2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
39 #: ../src/common/log.cpp:245
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr "(feil %ld: %s)"
44 #: ../src/common/docview.cpp:1429
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
55 msgstr "Forhåndsvisning"
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
86 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
88 #: ../src/common/paper.cpp:122
89 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
90 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
92 #: ../src/common/paper.cpp:118
93 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
97 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
100 msgid "#define %s must be an integer."
101 msgstr "#define %s må være et heltall."
103 #: ../src/common/filename.cpp:2345
108 #: ../src/common/filename.cpp:2343
113 #: ../src/common/filename.cpp:2347
118 #: ../src/common/filename.cpp:2341
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
132 msgid_plural "%ld bytes"
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
139 msgstr "%s (eller %s)"
141 #: ../src/common/filename.cpp:2339
146 #: ../src/generic/logg.cpp:260
151 #: ../src/generic/logg.cpp:268
153 msgid "%s Information"
154 msgstr "%s Informasjon"
156 #: ../src/generic/logg.cpp:264
161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
163 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "%s filer (%s)|%s"
171 #: ../src/common/msgout.cpp:217
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
178 msgid "%s not a bitmap resource specification."
179 msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
183 msgid "%s not an icon resource specification."
184 msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
190 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
191 msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
204 msgstr "&Faktisk størrelse"
206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
210 msgstr "Venstrejustering"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
222 msgid "&Arrange Icons"
223 msgstr "&Still opp ikoner"
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
239 msgid "&Bullet style:"
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
244 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
248 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
252 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
253 msgid "&Character code:"
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
260 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
261 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
262 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
281 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Slett element"
291 #: ../src/generic/logg.cpp:718
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
305 msgid "&Edit Style..."
306 msgstr "Redigere element"
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
321 msgid "&Font family:"
322 msgstr "&Skriftfamilie:"
324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
325 msgid "&Font for Level..."
328 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
332 msgstr "&Skriftfamilie:"
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
348 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
358 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
364 msgid "&Indeterminate"
365 msgstr "&Strek under"
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
395 #: ../src/generic/logg.cpp:511
399 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
412 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
416 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
420 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
429 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
451 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
457 msgstr "&Punktstørrelse"
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
460 msgid "&Position (tenths of a mm):"
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
465 msgstr "&Innstillinger"
467 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
468 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
478 msgstr "&Skriv ut..."
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
488 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
490 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
494 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
499 msgid "&Rename Style..."
502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
506 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
507 msgid "&Restart numbering"
510 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
512 msgstr "&Gjenopprett"
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
530 #: ../src/generic/logg.cpp:506
534 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
535 msgid "&Show tips at startup"
536 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
549 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
577 msgstr "&Strek under"
579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
581 msgid "&Underlining:"
582 msgstr "&Strek under"
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
585 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
596 msgstr "&Fjern innrykk"
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
606 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
607 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
608 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
609 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
617 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
619 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
620 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
622 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
623 #: ../src/common/valtext.cpp:164
625 msgid "'%s' is invalid"
626 msgstr "«%s» er ugyldig"
628 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
630 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
631 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
633 #: ../src/common/intl.cpp:1194
635 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
636 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
638 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
640 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
641 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
643 #: ../src/common/valtext.cpp:153
645 msgid "'%s' should be numeric."
646 msgstr "«%s» skal være numerisk."
648 #: ../src/common/valtext.cpp:135
650 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
651 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
653 #: ../src/common/valtext.cpp:141
655 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
656 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
658 #: ../src/common/valtext.cpp:147
660 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
661 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
668 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
679 msgid "(Normal text)"
680 msgstr "Normal skrift:"
682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
687 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
703 msgid "*** A debug report has been generated\n"
704 msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
706 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
707 msgid "*** And includes the following files:\n"
708 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
710 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
712 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
713 msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
724 ", expected static, #include or #define\n"
725 "while parsing resource."
727 ", forventet static, #include eller #define\n"
728 "under tolking av ressurs."
730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
740 #: ../src/common/paper.cpp:142
743 msgstr "10 x 14 tommer"
745 #: ../src/common/paper.cpp:115
747 msgstr "10 x 14 tommer"
749 #: ../src/common/paper.cpp:116
751 msgstr "11 x 17 tommer"
753 #: ../src/common/paper.cpp:186
756 msgstr "10 x 14 tommer"
758 #: ../src/common/paper.cpp:143
761 msgstr "10 x 14 tommer"
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
768 #: ../src/common/paper.cpp:134
769 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
770 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
772 #: ../src/common/paper.cpp:141
775 msgstr "11 x 17 tommer"
777 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
778 msgid ": file does not exist!"
779 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
781 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
782 msgid ": unknown charset"
783 msgstr ": ukjent tegnsett"
785 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
786 msgid ": unknown encoding"
787 msgstr ": ukjent koding"
789 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
793 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
800 msgid "<Any Decorative>"
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
830 msgid "<Any Teletype>"
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
843 msgstr "<LAGERENHET>"
845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
850 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
851 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
854 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
855 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
858 msgid "<b>Bold face.</b> "
859 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
862 msgid "<i>Italic face.</i> "
863 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
871 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
879 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
880 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
881 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
883 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
884 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
885 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
891 msgid "A standard bullet name."
894 #: ../src/common/paper.cpp:161
895 msgid "A2 420 x 594 mm"
898 #: ../src/common/paper.cpp:158
900 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
901 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
903 #: ../src/common/paper.cpp:163
905 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
906 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
908 #: ../src/common/paper.cpp:172
910 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
911 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
913 #: ../src/common/paper.cpp:162
915 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
916 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
918 #: ../src/common/paper.cpp:108
919 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
920 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
922 #: ../src/common/paper.cpp:148
923 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
926 #: ../src/common/paper.cpp:155
928 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
929 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
931 #: ../src/common/paper.cpp:173
933 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
934 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
936 #: ../src/common/paper.cpp:150
938 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
939 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
941 #: ../src/common/paper.cpp:99
942 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
943 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
945 #: ../src/common/paper.cpp:109
946 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
947 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
949 #: ../src/common/paper.cpp:159
951 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
952 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
954 #: ../src/common/paper.cpp:174
955 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
958 #: ../src/common/paper.cpp:156
960 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
961 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
963 #: ../src/common/paper.cpp:110
964 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
965 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
967 #: ../src/common/paper.cpp:166
969 msgid "A6 105 x 148 mm"
970 msgstr "10 x 14 tommer"
972 #: ../src/common/paper.cpp:179
974 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
975 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
978 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
979 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
980 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
982 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
986 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
988 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
992 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
997 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1002 msgid "Add current page to bookmarks"
1003 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1005 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1006 msgid "Add to custom colours"
1007 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1009 #: ../include/wx/xti.h:898
1010 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1011 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1013 #: ../include/wx/xti.h:845
1014 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1015 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1017 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1019 msgid "Adding book %s"
1020 msgstr "Legger til bok %s"
1022 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1024 msgid "After a paragraph:"
1027 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1029 msgstr "Venstrejustering"
1031 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1033 msgstr "Høyrejustering"
1035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1039 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1041 msgid "All files (%s)|%s"
1042 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1044 #: ../include/wx/defs.h:2332
1045 msgid "All files (*)|*"
1046 msgstr "Alle filer (*)|*"
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1049 msgid "All files (*.*)|*"
1050 msgstr "Alle filer (*.*)|*"
1052 #: ../include/wx/defs.h:2329
1053 msgid "All files (*.*)|*.*"
1054 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1056 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1061 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1062 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1064 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1065 msgid "Already dialling ISP."
1066 msgstr "Ringer allerede ISP."
1068 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1072 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1074 msgid "Animation file is not of type %ld."
1075 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1077 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1079 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1080 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1088 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1089 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1091 #: ../src/html/chm.cpp:564
1092 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1093 msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
1095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1102 msgid "Available fonts."
1105 #: ../src/common/paper.cpp:139
1107 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1108 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:175
1111 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:129
1115 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1116 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:111
1119 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1120 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:160
1123 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:176
1127 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:157
1132 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1133 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:130
1136 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1137 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:112
1140 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1141 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:184
1144 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:185
1148 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:131
1152 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1153 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1155 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1164 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1165 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1168 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1169 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1172 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1173 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1176 msgid "BMP: Couldn't write data."
1177 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1180 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1181 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1184 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1185 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1188 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1189 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1191 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1192 msgid "Background colour"
1195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1196 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1197 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1200 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1201 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1205 msgid "Before a paragraph:"
1208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1215 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1216 msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
1218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1226 msgid "Bottom margin (mm):"
1227 msgstr "Marg nede (mm):"
1229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1231 msgid "Bullet &Alignment:"
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1235 msgid "Bullet style"
1238 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1242 #: ../src/common/paper.cpp:100
1243 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1244 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1246 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1254 #: ../src/common/paper.cpp:125
1255 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1256 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1258 #: ../src/common/paper.cpp:126
1259 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1260 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1262 #: ../src/common/paper.cpp:124
1263 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1264 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1266 #: ../src/common/paper.cpp:127
1267 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1268 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1270 #: ../src/common/paper.cpp:128
1271 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1272 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1274 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1278 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1282 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1283 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1284 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1286 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1290 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1294 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1295 msgid "Can not create mutex."
1296 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1298 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1300 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1301 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1303 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1305 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1306 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1310 msgid "Can not resume thread %lu"
1311 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1313 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1315 msgid "Can not resume thread %x"
1316 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1318 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1319 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1320 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1324 msgid "Can not suspend thread %lu"
1325 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1327 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1329 msgid "Can not suspend thread %x"
1330 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1332 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1333 msgid "Can not wait for thread termination"
1334 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1336 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1337 msgid "Can't &Undo "
1338 msgstr "Klarte ikke &angre"
1340 #: ../src/common/image.cpp:2624
1342 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1343 msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
1345 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1347 msgid "Can't close registry key '%s'"
1348 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1352 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1353 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1355 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1357 msgid "Can't create registry key '%s'"
1358 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1360 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1361 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1362 msgid "Can't create thread"
1363 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1365 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1367 msgid "Can't create window of class %s"
1368 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1372 msgid "Can't delete key '%s'"
1373 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1375 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1377 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1378 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1382 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1383 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1387 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1388 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1392 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1393 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1397 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1398 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1400 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1402 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1403 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1407 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1408 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1410 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1411 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1412 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1414 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1415 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1416 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1418 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1420 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1421 msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1425 msgid "Can't open registry key '%s'"
1426 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1430 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1431 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1433 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1434 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1435 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1439 msgid "Can't read value of '%s'"
1440 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1445 msgid "Can't read value of key '%s'"
1446 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1448 #: ../src/common/image.cpp:2059
1450 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1451 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1453 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1454 msgid "Can't save log contents to file."
1455 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1457 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1458 msgid "Can't set thread priority"
1459 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1464 msgid "Can't set value of '%s'"
1465 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1467 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1469 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1470 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1473 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1475 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1479 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1480 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1481 msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
1483 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1485 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1486 msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
1488 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1490 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1491 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1493 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1495 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1496 msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
1498 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1500 msgid "Cannot find font node '%s'."
1501 msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
1503 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1504 msgid "Cannot find the location of address book file"
1505 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1509 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1510 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1512 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1513 msgid "Cannot get the hostname"
1514 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1517 msgid "Cannot get the official hostname"
1518 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1520 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1521 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1522 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1524 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1525 msgid "Cannot initialize OLE"
1526 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1528 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1529 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1530 msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
1532 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1533 msgid "Cannot initialize display."
1534 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
1536 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1538 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1539 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1543 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1544 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1546 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1548 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1549 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1551 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1553 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1554 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1556 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1558 msgid "Cannot open contents file: %s"
1559 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1561 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1563 msgid "Cannot open file '%s'."
1564 msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
1566 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1567 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1568 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1570 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1572 msgid "Cannot open index file: %s"
1573 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1575 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1577 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1578 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
1580 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1582 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1583 msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
1585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1587 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1588 msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
1590 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1591 msgid "Cannot print empty page."
1592 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1594 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1596 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1597 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1599 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1600 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1601 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1603 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1604 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1605 msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
1607 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1608 msgid "Cannot wait for thread termination."
1609 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
1611 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1612 msgid "Cant create the thread event queue"
1613 msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
1615 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1616 msgid "Case sensitive"
1617 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1620 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1621 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1629 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1634 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1635 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1648 msgid "Centre text."
1649 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1658 msgid "Change List Style"
1661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1662 msgid "Change Style"
1665 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1666 msgid "Character styles"
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1673 msgid "Check to add a period after the bullet."
1676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1680 msgid "Check to add a right parenthesis."
1683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1687 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1690 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1692 msgid "Check to make the font bold."
1693 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1695 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1697 msgid "Check to make the font italic."
1698 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1700 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1702 msgid "Check to make the font underlined."
1703 msgstr "Om skriften er understreket."
1705 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1706 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1707 msgid "Check to restart numbering."
1710 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1711 msgid "Choose ISP to dial"
1712 msgstr "Velg ISP for oppringing"
1714 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1715 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1716 msgid "Choose colour"
1719 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1721 msgstr "Velg skrift"
1723 #: ../src/common/module.cpp:78
1725 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1728 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1732 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1733 msgid "Clear the log contents"
1734 msgstr "Tøm loggen for innhold"
1736 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1739 msgid "Click to apply the selected style."
1740 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1746 msgid "Click to browse for a symbol."
1749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1751 msgid "Click to cancel changes to the font."
1752 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1755 msgid "Click to cancel the font selection."
1756 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1761 msgid "Click to cancel this window."
1762 msgstr "Lukk dette vinduet"
1764 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1766 msgid "Click to change the font colour."
1767 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1772 msgid "Click to change the text colour."
1773 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1778 msgid "Click to choose the font for this level."
1779 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1784 msgid "Click to close this window."
1785 msgstr "Lukk dette vinduet"
1787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1789 msgid "Click to confirm changes to the font."
1790 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1794 msgid "Click to confirm the font selection."
1795 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1800 msgid "Click to confirm your selection."
1801 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1805 msgid "Click to create a new character style."
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1811 msgid "Click to create a new list style."
1812 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1816 msgid "Click to create a new paragraph style."
1819 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1820 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1822 msgid "Click to create a new tab position."
1823 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1826 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1828 msgid "Click to delete all tab positions."
1829 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1834 msgid "Click to delete the selected style."
1835 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1837 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1838 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1840 msgid "Click to delete the selected tab position."
1841 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1846 msgid "Click to edit the selected style."
1847 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1852 msgid "Click to rename the selected style."
1853 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1855 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1856 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1857 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1859 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1864 msgid "Close\tAlt-F4"
1865 msgstr "Lukk\tAlt-F4"
1867 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1871 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1872 msgid "Close current document"
1875 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1876 msgid "Close this window"
1877 msgstr "Lukk dette vinduet"
1879 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1883 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1886 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1892 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1893 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
1895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1899 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1901 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1902 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
1904 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1908 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1909 msgid "Confirm registry update"
1910 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
1912 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1913 msgid "Connecting..."
1914 msgstr "Kobler til..."
1916 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1920 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1922 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1923 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
1925 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1927 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1928 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
1930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1934 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1936 msgid "Copy selection"
1939 #: ../src/html/chm.cpp:703
1941 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1942 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
1944 #: ../src/html/chm.cpp:274
1946 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1947 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
1949 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1952 msgid "Could not find resource include file %s."
1953 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
1955 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1956 msgid "Could not find tab for id"
1957 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
1959 #: ../src/html/chm.cpp:445
1961 msgid "Could not locate file '%s'."
1962 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
1964 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1967 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1968 " or provide #define (see manual for caveats)"
1970 "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
1972 "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
1974 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1977 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1978 "or provide #define (see manual for caveats)"
1980 "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
1981 "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
1983 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1984 msgid "Could not start document preview."
1985 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
1987 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1988 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1989 msgid "Could not start printing."
1990 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
1992 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1993 msgid "Could not transfer data to window"
1994 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
1996 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1997 msgid "Could not unlock mutex"
1998 msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
2000 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2001 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2002 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2004 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2005 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2006 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2007 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2008 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2010 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2011 msgid "Couldn't create a timer"
2012 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2014 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2015 msgid "Couldn't create cursor."
2016 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2018 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2020 msgid "Couldn't create the overlay window"
2021 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2023 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2025 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2026 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2028 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2030 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2031 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2033 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2034 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2035 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2037 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2039 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2040 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2042 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2043 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2045 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2047 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2049 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2050 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2052 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2054 msgid "Couldn't open audio: %s"
2055 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2057 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2059 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2060 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2062 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2063 msgid "Couldn't release a mutex"
2064 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2066 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2068 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2069 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2071 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2072 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2073 msgid "Couldn't save PNG image."
2074 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2076 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2077 msgid "Couldn't terminate thread"
2078 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2081 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2082 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2085 msgid "Create directory"
2086 msgstr "Opprett mappe"
2088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2089 msgid "Create new directory"
2090 msgstr "Opprett ny mappe"
2092 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2097 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2098 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2103 msgid "Current directory:"
2104 msgstr "Gjeldende mappe:"
2106 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2108 msgid "Cut selection"
2111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2113 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2115 #: ../src/common/paper.cpp:101
2116 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2117 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2119 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2120 msgid "DDE poke request failed"
2121 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2123 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2127 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2131 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2136 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2137 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2140 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2141 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2144 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2145 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2148 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2149 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2152 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2153 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2155 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2158 msgstr "<LAGERENHET>"
2160 #: ../src/common/paper.cpp:123
2161 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2162 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2164 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2168 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2170 msgid "Debug report \"%s\""
2171 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2173 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2174 msgid "Debug report couldn't be created."
2175 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2177 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2178 msgid "Debug report generation has failed."
2179 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2186 msgid "Default encoding"
2187 msgstr "Standardkoding"
2189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2190 msgid "Default printer"
2191 msgstr "Standard skriver"
2193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2198 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2205 msgid "Delete Style"
2206 msgstr "Slett element"
2208 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2211 msgstr "Slett element"
2213 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2215 msgstr "Slett element"
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2219 msgid "Delete selection"
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2224 msgid "Delete style %s?"
2225 msgstr "Slett element"
2227 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2229 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2230 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2232 #: ../src/common/module.cpp:124
2234 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2241 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2242 msgid "Developed by "
2245 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2247 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2248 "not installed on this machine. Please install it."
2250 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2251 "ikke er installert på denne maskinene."
2253 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2254 msgid "Did you know..."
2255 msgstr "Visste du at..."
2257 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2259 msgid "DirectFB error %d occured."
2262 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2267 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2269 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2270 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2272 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2274 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2275 msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
2277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2278 msgid "Directory does not exist"
2279 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2282 msgid "Directory doesn't exist."
2283 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2287 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2290 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2291 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2294 msgid "Display options dialog"
2295 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2298 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2303 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2305 "Current value is \n"
2310 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2311 "Gjeldende verdi er \n"
2316 #: ../src/common/docview.cpp:459
2318 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2319 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2321 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2322 msgid "Documentation by "
2325 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2329 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2337 #: ../src/common/paper.cpp:178
2338 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2341 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2343 msgid "Doubly used id : %d"
2344 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2350 #: ../src/common/paper.cpp:102
2351 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2352 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2362 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2366 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2370 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2374 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2376 msgstr "Redigere element"
2378 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2379 msgid "Elapsed time : "
2380 msgstr "Forløpt tid :"
2382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2383 msgid "Enter a character style name"
2386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2387 msgid "Enter a list style name"
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2392 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2393 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2396 msgid "Enter a paragraph style name"
2399 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2401 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2402 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
2404 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2405 msgid "Entries found"
2406 msgstr "Oppføringer funnet"
2408 #: ../src/common/paper.cpp:144
2410 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2411 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2413 #: ../src/common/config.cpp:402
2416 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2418 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
2420 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2429 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2430 msgid "Error creating directory"
2431 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
2433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2435 msgid "Error in reading image DIB."
2436 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
2438 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2439 msgid "Error reading config options."
2440 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
2442 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2443 msgid "Error saving user configuration data."
2444 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
2446 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2447 msgid "Error while waiting on semaphore"
2448 msgstr "Feil under venting på semafor"
2450 #: ../src/common/log.cpp:441
2454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2455 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2456 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2458 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2459 msgid "Estimated time : "
2460 msgstr "Anslått tid :"
2462 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2463 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2464 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
2466 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2468 msgid "Execution of command '%s' failed"
2469 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
2471 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2473 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2474 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2476 #: ../src/common/paper.cpp:107
2477 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2478 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
2480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2483 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2484 msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
2486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2489 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2490 msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2495 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2496 msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
2498 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2501 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2503 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
2506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2507 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2508 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
2510 #: ../src/html/chm.cpp:710
2512 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2513 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
2515 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2519 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2521 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2522 msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
2524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2525 msgid "Failed to access lock file."
2526 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
2528 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2530 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2531 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
2533 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2534 msgid "Failed to change video mode"
2535 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
2537 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2539 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2540 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
2542 #: ../src/common/filename.cpp:190
2543 msgid "Failed to close file handle"
2544 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
2546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2548 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2549 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
2551 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2552 msgid "Failed to close the clipboard."
2553 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
2555 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2557 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2558 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
2560 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2561 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2562 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
2564 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2565 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2566 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
2568 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2570 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2571 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
2573 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2575 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2576 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
2578 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2580 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2581 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
2583 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2585 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2586 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
2588 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2590 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2591 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
2593 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2594 msgid "Failed to create DDE string"
2595 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
2597 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2598 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2599 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
2601 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2602 msgid "Failed to create a status bar."
2603 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
2605 #: ../src/common/filename.cpp:822
2606 msgid "Failed to create a temporary file name"
2607 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
2609 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2610 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2611 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
2613 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2615 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2616 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
2618 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2619 msgid "Failed to create cursor."
2620 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2622 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2624 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2625 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
2627 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2630 "Failed to create directory '%s'\n"
2631 "(Do you have the required permissions?)"
2633 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
2634 "(Har du tilgangsrettighet?)"
2636 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2638 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2639 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
2641 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2643 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2644 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
2646 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2648 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2649 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
2651 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2652 msgid "Failed to empty the clipboard."
2653 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
2655 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2656 msgid "Failed to enumerate video modes"
2657 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
2659 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2660 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2661 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
2663 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2665 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2666 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
2668 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2670 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2671 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
2673 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2674 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2675 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
2677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2680 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2681 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2683 "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
2684 "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
2686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2689 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2690 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2692 "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
2693 "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
2695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2698 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2699 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2701 "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
2702 "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
2704 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2706 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2707 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
2709 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2711 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2712 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
2714 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2715 msgid "Failed to get clipboard data."
2716 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2718 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2719 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2720 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2722 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2723 msgid "Failed to get the local system time"
2724 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
2726 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2727 msgid "Failed to get the working directory"
2728 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2730 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2731 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2732 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
2734 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2735 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2736 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
2738 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2739 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2740 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
2742 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2744 msgid "Failed to insert text in the control."
2745 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2747 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2749 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2750 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
2752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2754 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2757 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
2758 "programmet på nytt"
2760 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2762 msgid "Failed to kill process %d"
2763 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
2765 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2767 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2768 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
2770 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2772 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2773 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
2775 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2776 msgid "Failed to load mpr.dll."
2777 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
2779 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2781 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2782 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
2784 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2786 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2787 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
2789 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2791 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2792 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
2794 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2796 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2797 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
2799 #: ../src/common/filename.cpp:178
2801 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2802 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
2804 #: ../src/html/chm.cpp:142
2806 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2807 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
2809 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2811 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2812 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
2814 #: ../src/common/filename.cpp:857
2815 msgid "Failed to open temporary file."
2816 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
2818 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2819 msgid "Failed to open the clipboard."
2820 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
2822 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2823 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2824 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
2826 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2827 msgid "Failed to read PID from lock file."
2828 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
2830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2831 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2832 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
2834 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2835 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2836 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
2838 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2840 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2841 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
2843 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2844 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2845 msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
2847 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2849 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2850 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
2852 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2854 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2855 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
2857 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2859 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2860 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
2862 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2864 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2865 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
2867 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2869 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2870 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
2872 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2875 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2879 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2881 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2882 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
2884 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2885 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2886 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2888 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2890 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2891 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
2893 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2894 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2895 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
2897 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2898 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2899 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
2901 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2903 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2904 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
2906 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2907 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2908 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
2910 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2912 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2913 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
2915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2916 msgid "Failed to set clipboard data."
2917 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
2919 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2921 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2922 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
2924 #: ../src/common/file.cpp:517
2925 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2926 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
2928 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2930 msgid "Failed to set text in the text control."
2931 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2933 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2935 msgid "Failed to set thread priority %d."
2936 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
2938 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2940 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2941 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
2943 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2944 msgid "Failed to terminate a thread."
2945 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
2947 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2948 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2949 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
2951 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2953 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2954 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
2956 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2958 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2959 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
2961 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2963 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2964 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
2966 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2968 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2969 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
2971 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2972 msgid "Failed to update user configuration file."
2973 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
2975 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2977 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2978 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
2980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2982 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2983 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
2985 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2987 msgstr "Kritisk feil"
2989 #: ../src/common/log.cpp:430
2990 msgid "Fatal error: "
2991 msgstr "Kritisk feil:"
2993 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2997 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2999 msgid "File %s does not exist."
3000 msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
3002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3004 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3005 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3007 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3010 "File '%s' already exists.\n"
3011 "Do you want to replace it?"
3012 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3014 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3015 msgid "File couldn't be loaded."
3016 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3018 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3023 msgid "File name exists already."
3024 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3026 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3031 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3036 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3047 msgstr "Fast skrift:"
3049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3050 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3051 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3053 #: ../src/common/paper.cpp:113
3054 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3055 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3057 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3063 msgid "Font &weight:"
3066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3068 msgstr "Skriftstørrelse:"
3070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3072 msgid "Font st&yle:"
3073 msgstr "Skriftstørrelse:"
3075 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3078 msgstr "Skriftstørrelse:"
3080 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3082 msgstr "Forgrening feilet"
3084 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3085 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3089 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3090 msgid "Forward hrefs are not supported"
3091 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3099 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3101 msgid "Found %i matches"
3102 msgstr "Fant %i treff"
3104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3112 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3113 msgid "GIF: Invalid gif index."
3114 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3116 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3117 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3118 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3121 msgid "GIF: error in GIF image format."
3122 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3124 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3125 msgid "GIF: not enough memory."
3126 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3128 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3129 msgid "GIF: unknown error!!!"
3130 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3132 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3136 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3137 msgid "Generic PostScript"
3138 msgstr "Generisk PostScript"
3140 #: ../src/common/paper.cpp:137
3141 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3142 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3144 #: ../src/common/paper.cpp:136
3145 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3146 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3148 #: ../include/wx/xti.h:841
3149 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3150 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3152 #: ../include/wx/xti.h:902
3153 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3154 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3156 #: ../include/wx/xti.h:849
3157 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3158 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3164 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3165 msgid "Go back to the previous HTML page"
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3172 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3173 msgid "Go forward to the next HTML page"
3176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3177 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3178 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3181 msgid "Go to home directory"
3182 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3185 msgid "Go to parent directory"
3186 msgstr "Gå til foreldremappe"
3188 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3190 msgstr "Gå til side"
3192 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3193 msgid "Graphics art by "
3196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3197 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3198 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
3200 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3201 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3202 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
3204 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3208 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3213 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3214 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
3216 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3218 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3219 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
3221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3222 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3223 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3225 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3227 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3228 "pages and it can continue any longer!"
3231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3232 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3233 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
3235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3236 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3240 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3246 msgid "Help Browser Options"
3247 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
3249 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3251 msgstr "Indeks for hjelp"
3253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3254 msgid "Help Printing"
3255 msgstr "Skriv ut hjelp"
3257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3259 msgstr "Emner for hjelp"
3261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3262 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3263 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
3265 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3267 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3270 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3272 msgid "Help file \"%s\" not found."
3273 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
3275 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3280 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3284 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3285 msgid "Home directory"
3286 msgstr "Hjemmemappe"
3288 #: ../include/wx/filefn.h:141
3292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3293 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3294 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
3296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3297 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3300 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3301 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3304 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3305 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3308 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3309 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3312 msgid "ICO: Invalid icon index."
3313 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
3315 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3316 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3317 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
3319 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3320 msgid "IFF: error in IFF image format."
3321 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
3323 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3324 msgid "IFF: not enough memory."
3325 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
3327 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3328 msgid "IFF: unknown error!!!"
3329 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
3331 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3335 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3339 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3340 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3342 msgid "Icon resource specification %s not found."
3343 msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
3345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3347 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3348 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3350 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
3351 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
3353 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3355 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3356 "\"Cancel\" button,\n"
3357 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3358 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3360 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
3361 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
3362 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
3364 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3366 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3367 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
3369 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3370 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3371 msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
3373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3374 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3375 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
3377 #: ../include/wx/xti.h:1668
3378 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3379 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
3381 #: ../include/wx/xti.h:1742
3382 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3383 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
3385 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3386 msgid "Illegal directory name."
3387 msgstr "Ugyldig mappenavn."
3389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3390 msgid "Illegal file specification."
3391 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
3393 #: ../src/common/image.cpp:1830
3394 msgid "Image and mask have different sizes."
3395 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
3397 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3399 msgid "Image file is not of type %ld."
3400 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
3402 #: ../src/common/image.cpp:2240
3404 msgid "Image file is not of type %s."
3405 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
3407 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3409 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3410 "Please reinstall riched32.dll"
3412 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
3413 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
3415 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3416 msgid "Impossible to get child process input"
3417 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
3419 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3421 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3422 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
3424 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3426 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3427 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
3429 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3431 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3432 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
3434 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3438 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3439 msgid "Indents && Spacing"
3442 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3447 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3448 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3450 #: ../src/common/init.cpp:232
3451 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3462 msgid "Insert Image"
3465 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3468 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3472 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3476 msgid "Inserts the chosen symbol."
3479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3480 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3481 msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
3483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3484 msgid "Invalid TIFF image index."
3485 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
3487 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3489 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3490 msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
3492 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3494 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3495 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
3497 #: ../src/x11/app.cpp:127
3499 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3500 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3504 msgid "Invalid lock file '%s'."
3505 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
3507 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3508 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3509 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
3511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3512 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3513 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
3515 #: ../src/common/regex.cpp:304
3517 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3518 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
3520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3527 #: ../src/common/paper.cpp:132
3528 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3529 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
3531 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3532 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3533 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
3535 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3536 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3537 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
3539 #: ../src/common/paper.cpp:165
3540 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3543 #: ../src/common/paper.cpp:169
3544 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3547 #: ../src/common/paper.cpp:182
3548 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3551 #: ../src/common/paper.cpp:170
3552 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3555 #: ../src/common/paper.cpp:183
3556 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3559 #: ../src/common/paper.cpp:167
3560 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3563 #: ../src/common/paper.cpp:180
3564 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3567 #: ../src/common/paper.cpp:168
3568 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3571 #: ../src/common/paper.cpp:181
3572 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3575 #: ../src/common/paper.cpp:187
3576 msgid "Japanese Envelope You #4"
3579 #: ../src/common/paper.cpp:188
3580 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3583 #: ../src/common/paper.cpp:140
3584 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3587 #: ../src/common/paper.cpp:177
3588 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3591 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3599 msgid "Justify text left and right."
3602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3610 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3614 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3618 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3622 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3626 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3630 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3634 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3638 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3642 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3646 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3650 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3654 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3658 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3662 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3666 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3670 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3674 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3678 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3682 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3686 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3687 msgid "KP_SEPARATOR"
3690 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3694 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3698 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3702 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3706 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3714 #: ../src/common/paper.cpp:105
3715 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3716 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3729 msgid "Left (&first line):"
3732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3733 msgid "Left margin (mm):"
3734 msgstr "Venstremarg (mm):"
3736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3740 msgid "Left-align text."
3743 #: ../src/common/paper.cpp:146
3745 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3746 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3748 #: ../src/common/paper.cpp:98
3749 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3750 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3752 #: ../src/common/paper.cpp:145
3754 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3755 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:151
3758 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:154
3763 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3764 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3766 #: ../src/common/paper.cpp:171
3768 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3769 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3771 #: ../src/common/paper.cpp:103
3772 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3773 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
3775 #: ../src/common/paper.cpp:149
3777 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3778 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3780 #: ../src/common/paper.cpp:97
3781 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3782 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3788 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3790 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3795 msgid "Line spacing:"
3798 #: ../src/html/chm.cpp:820
3799 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3800 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
3802 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3806 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3812 msgid "Lists font sizes in points."
3815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3818 msgid "Lists the available fonts."
3819 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
3821 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3823 msgid "Load %s file"
3824 msgstr "Laster %s fil"
3826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3830 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3832 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3833 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
3835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3837 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3838 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
3840 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3842 msgid "Log saved to the file '%s'."
3843 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
3845 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3846 msgid "Long Conversions not supported"
3847 msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
3849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3851 msgid "Lower case letters"
3854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3856 msgid "Lower case roman numerals"
3859 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3863 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3867 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3869 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3870 "not installed on this machine. Please install it."
3872 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
3873 "ikke er installert på denne maskinen."
3875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3879 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3881 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
3883 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3885 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3886 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
3888 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3892 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3896 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3900 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3902 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3903 msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
3905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3913 #: ../src/common/module.cpp:133
3915 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3918 #: ../src/common/paper.cpp:133
3919 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3920 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
3922 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3926 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3930 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3939 msgid "New &Character Style..."
3942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3943 msgid "New &List Style..."
3946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3947 msgid "New &Paragraph Style..."
3950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3958 msgstr "Nytt element"
3960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3961 msgid "New directory"
3964 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3966 msgstr "Nytt element"
3968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3973 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3981 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3982 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3983 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3987 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3988 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3989 msgid "No XBM facility available!"
3990 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
3992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3993 msgid "No XPM icon facility available!"
3994 msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
3996 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3998 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3999 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4001 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4002 msgid "No entries found."
4003 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
4005 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4008 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4009 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4010 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4013 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
4014 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
4015 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
4017 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4020 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4021 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4022 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4024 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
4025 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
4026 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
4028 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4030 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4031 msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
4033 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4035 msgid "No handler found for animation type."
4036 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
4038 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4039 msgid "No handler found for image type."
4040 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
4042 #: ../src/common/image.cpp:2254
4044 msgid "No image handler for type %d defined."
4045 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4047 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4049 msgid "No image handler for type %ld defined."
4050 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4052 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4054 msgid "No image handler for type %s defined."
4055 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
4057 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4059 msgid "No matching page found yet"
4060 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
4062 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4066 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4067 msgid "No unused colour in image being masked."
4068 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
4070 #: ../src/common/image.cpp:2682
4071 msgid "No unused colour in image."
4072 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
4074 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4076 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4080 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4081 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
4083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4088 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4089 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
4091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4092 msgid "Normal font:"
4093 msgstr "Normal skrift:"
4095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4097 msgid "Not underlined"
4098 msgstr "understreket"
4100 #: ../src/common/paper.cpp:117
4101 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4102 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
4104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4106 msgid "Numbered outline"
4109 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4111 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4115 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4116 msgid "Objects must have an id attribute"
4117 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
4119 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4120 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4125 msgid "Open HTML document"
4126 msgstr "Åpne HTML-dokument"
4128 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4130 msgid "Open file \"%s\""
4131 msgstr "Åpne fil «%s»"
4133 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4135 msgid "Operation not permitted."
4136 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
4138 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4140 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4141 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
4143 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4145 msgid "Option '%s' requires a value."
4146 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
4148 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4150 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4151 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
4153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4159 msgstr "Orientering"
4161 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4165 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4169 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4174 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4175 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
4177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4178 msgid "PCX: image format unsupported"
4179 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
4181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4182 msgid "PCX: invalid image"
4183 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
4185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4186 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4187 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
4189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4190 msgid "PCX: unknown error !!!"
4191 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
4193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4194 msgid "PCX: version number too low"
4195 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
4197 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4201 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4205 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4206 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4207 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
4209 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4210 msgid "PNM: File format is not recognized."
4211 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
4213 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4215 msgid "PNM: File seems truncated."
4216 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
4218 #: ../src/common/paper.cpp:189
4219 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4222 #: ../src/common/paper.cpp:202
4223 msgid "PRC 16K Rotated"
4226 #: ../src/common/paper.cpp:190
4227 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4230 #: ../src/common/paper.cpp:203
4231 msgid "PRC 32K Rotated"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:191
4235 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:204
4239 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:192
4244 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4245 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:205
4249 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4250 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:201
4254 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4255 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
4257 #: ../src/common/paper.cpp:214
4259 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4260 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:193
4264 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4265 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:206
4269 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4270 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:194
4274 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4275 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4277 #: ../src/common/paper.cpp:207
4279 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4280 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
4282 #: ../src/common/paper.cpp:195
4284 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4285 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:208
4289 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4290 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:196
4294 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4295 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
4297 #: ../src/common/paper.cpp:209
4299 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4300 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4302 #: ../src/common/paper.cpp:197
4304 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4305 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4307 #: ../src/common/paper.cpp:210
4309 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4310 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4312 #: ../src/common/paper.cpp:198
4314 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4315 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
4317 #: ../src/common/paper.cpp:211
4319 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4320 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4322 #: ../src/common/paper.cpp:199
4324 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4325 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4327 #: ../src/common/paper.cpp:212
4329 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4330 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4332 #: ../src/common/paper.cpp:200
4334 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4335 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4337 #: ../src/common/paper.cpp:213
4339 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4340 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4342 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4346 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4351 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4353 msgid "Page %d of %d"
4354 msgstr "Side %d av %d"
4356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4358 msgstr "Sideoppsett"
4360 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4362 msgstr "Sideoppsett"
4364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4371 msgstr "Papirstørrelse"
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4376 msgstr "Papirstørrelse"
4378 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4379 msgid "Paragraph styles"
4382 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4383 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4384 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
4386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4387 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4388 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
4390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4391 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4392 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
4394 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4399 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4401 msgid "Paste selection"
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4411 msgstr "Rettigheter"
4413 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4414 msgid "Pipe creation failed"
4415 msgstr "Røropprettelse feilet"
4417 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4418 msgid "Please choose a valid font."
4419 msgstr "Velg en gyldig skrift."
4421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4422 msgid "Please choose an existing file."
4423 msgstr "Velg en eksisterende fil."
4425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4426 msgid "Please choose the page to display:"
4427 msgstr "Velg siden som skal vises:"
4429 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4430 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4431 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
4433 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4436 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4437 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4438 "or this program won't operate correctly."
4440 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
4441 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
4442 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
4444 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4445 msgid "Please wait while printing\n"
4446 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
4448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4453 msgid "PostScript file"
4454 msgstr "PostScript-fil"
4456 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4457 msgid "Preparing help window..."
4460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4461 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4463 msgstr "Forhåndsvisning:"
4465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4466 msgid "Previous page"
4467 msgstr "Forrige side"
4469 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4471 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4475 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4476 msgid "Print Preview"
4477 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
4479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4480 msgid "Print Preview Failure"
4481 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
4483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4485 msgstr "Utskriftsområde"
4487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4489 msgstr "Oppsett av utskrift"
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4492 msgid "Print in colour"
4493 msgstr "Utskrift med farger"
4495 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4496 msgid "Print previe&w"
4497 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
4499 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4500 msgid "Print preview"
4501 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
4503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4504 msgid "Print spooling"
4505 msgstr "Utskriftskø"
4507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4508 msgid "Print this page"
4509 msgstr "Skriv ut denne siden"
4511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4512 msgid "Print to File"
4513 msgstr "Skriv til fil"
4515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4520 msgid "Printer command:"
4521 msgstr "Skriverkommando:"
4523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4524 msgid "Printer options"
4525 msgstr "Skriveropsjoner"
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4528 msgid "Printer options:"
4529 msgstr "Skriveropsjoner:"
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4539 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4543 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4544 msgid "Printing Error"
4545 msgstr "Feil ved utskrift"
4547 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4549 msgid "Printing page %d..."
4550 msgstr "Skriver ut side %d..."
4552 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4554 msgstr "Skriver ut..."
4556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4559 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4561 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
4563 #: ../src/common/log.cpp:431
4564 msgid "Program aborted."
4565 msgstr "Program avbrutt."
4567 #: ../src/common/paper.cpp:114
4568 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4569 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4571 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4575 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4577 msgid "Quit this program"
4578 msgstr "Skriv ut denne siden"
4580 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4584 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4588 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4590 msgid "Read error on file '%s'"
4591 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
4593 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4597 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4598 msgid "Redo last action"
4601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4603 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4604 msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
4606 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4610 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4612 msgid "Registry key '%s' already exists."
4613 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
4615 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4617 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4618 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
4620 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4623 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4624 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4625 "operation aborted."
4627 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
4628 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
4629 "operasjon avbrutt."
4631 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4633 msgid "Registry value '%s' already exists."
4634 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
4636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4641 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4642 msgid "Relevant entries:"
4643 msgstr "Relevante oppføringer:"
4645 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4646 msgid "Remaining time : "
4647 msgstr "Gjenstående tid :"
4649 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4654 msgid "Remove current page from bookmarks"
4655 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
4657 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4659 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4660 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
4662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4663 msgid "Renumber List"
4666 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4670 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4675 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4676 msgid "Replace &all"
4677 msgstr "Erstatt &alle"
4679 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4681 msgid "Replace selection"
4682 msgstr "Erstatt &alle"
4684 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4685 msgid "Replace with:"
4686 msgstr "Erstatt med:"
4688 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4689 msgid "Resource files must have same version number!"
4690 msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
4692 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4693 msgid "Revert to Saved"
4694 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
4696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4703 msgid "Right margin (mm):"
4704 msgstr "Høyremarg (mm):"
4706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4710 msgid "Right-align text."
4713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4719 msgid "S&tandard bullet name:"
4722 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4726 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4730 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4738 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4742 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4746 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4750 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4754 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4758 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4760 msgid "Save %s file"
4761 msgstr "Lagre %s fil"
4763 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4765 msgstr "Lagre &som..."
4767 #: ../src/common/docview.cpp:300
4771 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4773 msgid "Save current document"
4774 msgstr "Velg en dokumentvisning"
4776 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4777 msgid "Save current document with a different filename"
4780 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4781 msgid "Save log contents to file"
4782 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
4784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4788 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4795 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4797 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
4799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4800 msgid "Search direction"
4801 msgstr "Søkeretning"
4803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4808 msgid "Search in all books"
4809 msgstr "Søk i alle bøker"
4811 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4816 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4818 msgid "Searching..."
4821 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4825 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4827 msgid "Seek error on file '%s'"
4828 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
4830 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4832 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4833 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
4835 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4836 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4840 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4841 msgid "Select a document template"
4842 msgstr "Velg en dokumentmal"
4844 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4845 msgid "Select a document view"
4846 msgstr "Velg en dokumentvisning"
4848 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4855 msgid "Select regular or bold."
4858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4860 msgid "Select regular or italic style."
4863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4865 msgid "Select underlining or no underlining."
4868 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4875 msgid "Selects the list level to edit."
4878 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4880 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4881 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
4883 #: ../include/wx/xti.h:837
4884 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4885 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
4887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4889 msgstr "Sett opp..."
4891 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4892 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4893 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
4895 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4902 msgid "Show &hidden directories"
4903 msgstr "Vis skjulte mapper"
4905 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4907 msgid "Show &hidden files"
4908 msgstr "Vis skjulte filer"
4910 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4911 msgid "Show about dialog"
4914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4919 msgid "Show all items in index"
4920 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
4922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4923 msgid "Show hidden directories"
4924 msgstr "Vis skjulte mapper"
4926 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4927 msgid "Show/hide navigation panel"
4928 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
4930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4932 msgid "Shows a Unicode subset."
4935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4939 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4944 msgid "Shows a preview of the font settings."
4947 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4948 msgid "Shows a preview of the font."
4951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4953 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4956 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4957 msgid "Shows the font preview."
4958 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
4960 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4961 msgid "Simple monochrome theme"
4964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4977 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4982 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4983 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4991 #: ../src/common/docview.cpp:576
4992 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4993 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
4995 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4996 msgid "Sorry, could not open this file."
4997 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
4999 #: ../src/common/docview.cpp:583
5000 msgid "Sorry, could not save this file."
5001 msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
5003 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5005 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5008 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5009 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5010 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
5012 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5013 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5014 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5019 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5022 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5023 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5024 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
5026 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5027 msgid "Sound data are in unsupported format."
5028 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
5030 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5032 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5033 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
5035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5045 #: ../src/common/paper.cpp:106
5046 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5047 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
5049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5053 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5057 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5058 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5059 msgstr "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
5061 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5063 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5064 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
5066 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5067 msgid "String conversions not supported"
5068 msgstr "String conversions ikke støttet"
5070 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5075 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5076 msgid "Style Organiser"
5079 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5084 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5086 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5087 msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
5089 #: ../src/common/paper.cpp:152
5090 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5093 #: ../src/common/paper.cpp:153
5094 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5097 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5109 msgid "Symbol &font:"
5110 msgstr "Normal skrift:"
5112 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5116 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5120 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5121 msgid "TIFF library error."
5124 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5125 msgid "TIFF library warning."
5128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5130 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5131 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
5133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5134 msgid "TIFF: Error loading image."
5135 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
5137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5138 msgid "TIFF: Error reading image."
5139 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
5141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5142 msgid "TIFF: Error saving image."
5143 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
5145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5146 msgid "TIFF: Error writing image."
5147 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
5149 #: ../src/common/paper.cpp:147
5151 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5152 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5154 #: ../src/common/paper.cpp:104
5155 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5156 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5158 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5166 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5171 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5172 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5174 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5175 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5176 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
5178 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5179 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5180 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
5182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5186 msgid "The available bullet styles."
5189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5192 msgid "The available styles."
5195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5203 msgid "The bullet character."
5206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5208 msgid "The character code."
5211 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5214 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5215 "another charset to replace it with or choose\n"
5216 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5218 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
5219 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
5221 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5223 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5224 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
5226 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5228 msgid "The default style for the next paragraph."
5231 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5234 "The directory '%s' does not exist\n"
5237 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
5240 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5243 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5244 "It has been removed from the most recently used files list."
5246 "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
5247 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
5249 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5252 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5253 "It has been removed from the most recently used files list."
5255 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
5256 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
5258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5259 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5263 msgid "The first line indent."
5264 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5267 msgid "The font colour."
5268 msgstr "Skriftfarge"
5270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5271 msgid "The font family."
5272 msgstr "Skriftfamilie"
5274 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5275 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5276 msgid "The font from which to take the symbol."
5279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5281 msgid "The font point size."
5282 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5284 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5286 msgid "The font size in points."
5287 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5290 msgid "The font style."
5293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5294 msgid "The font weight."
5297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5302 msgid "The left indent."
5305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5309 msgid "The line spacing."
5312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5314 msgid "The list item number."
5317 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5319 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5320 msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
5322 #: ../src/common/log.cpp:291
5324 msgid "The previous message repeated once."
5325 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5330 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5331 msgid "The range to show."
5334 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5336 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5337 "private information,\n"
5338 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5340 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
5341 "inneholder privat informasjon,\n"
5342 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
5345 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5347 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5348 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
5350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5354 msgid "The right indent."
5357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5360 msgid "The spacing after the paragraph."
5363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5367 msgid "The spacing before the paragraph."
5370 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5371 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5373 msgid "The style name."
5376 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5377 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5378 msgid "The style on which this style is based."
5381 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5384 msgid "The style preview."
5385 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
5387 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5388 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5390 msgid "The tab position."
5391 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5393 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5395 msgid "The tab positions."
5396 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5398 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5399 msgid "The text couldn't be saved."
5400 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
5402 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5404 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5405 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
5407 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5410 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5411 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5413 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
5414 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
5416 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5418 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5420 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
5423 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5425 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5428 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
5431 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5433 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5436 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
5439 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5440 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5441 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
5443 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5445 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5448 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
5451 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5452 msgid "Thread priority setting is ignored."
5453 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
5455 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5456 msgid "Tile &Horizontally"
5457 msgstr "Tile &horisontalt"
5459 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5460 msgid "Tile &Vertically"
5461 msgstr "Tile &vertikalt"
5463 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5464 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5465 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
5467 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5468 msgid "Timer creation failed."
5469 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5471 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5472 msgid "Tip of the Day"
5473 msgstr "Dagens tips"
5475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5476 msgid "Tips not available, sorry!"
5477 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5483 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5484 msgid "Too many EndStyle calls!"
5487 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5488 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5489 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5492 msgid "Top margin (mm):"
5493 msgstr "Toppmarg (mm):"
5495 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5496 msgid "Translations by "
5499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5501 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5502 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
5504 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5505 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5506 msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
5508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5509 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5510 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
5512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5519 msgid "Type a font name."
5520 msgstr "Skriftfamilie"
5522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5524 msgid "Type a size in points."
5527 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5528 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5529 msgid "Type must have enum - long conversion"
5530 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
5532 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5536 #: ../src/common/paper.cpp:135
5537 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5538 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
5540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5545 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5546 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5549 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5551 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5552 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
5554 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5555 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5556 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
5558 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5560 msgstr "Angre sletting"
5562 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5563 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5564 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5567 msgstr "&Strek under"
5569 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5570 msgid "Undo last action"
5573 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5575 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5576 msgstr "Uventet parameter «%s»"
5578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5590 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5591 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
5593 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5595 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5596 msgstr "Uventet parameter «%s»"
5598 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5601 msgstr "&Fjern innrykk"
5603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5604 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5605 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5608 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5609 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5612 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5613 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5616 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5617 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5620 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5621 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5624 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5625 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5628 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5629 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5632 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5633 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5640 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5642 msgid "Unknown DDE error %08x"
5643 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
5645 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5646 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5647 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
5649 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5650 msgid "Unknown dynamic library error"
5651 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
5653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5655 msgid "Unknown encoding (%d)"
5656 msgstr "Ukjent koding (%d)"
5658 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5660 msgid "Unknown long option '%s'"
5661 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
5663 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5665 msgid "Unknown option '%s'"
5666 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
5668 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5669 msgid "Unknown style flag "
5670 msgstr "Ukjent stilflagg"
5672 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5674 msgid "Unkown Property %s"
5675 msgstr "Ukjent egenskap %s"
5677 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5679 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5680 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
5682 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5683 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5684 msgid "Unnamed command"
5685 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
5687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5689 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5690 msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
5692 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5693 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5694 msgid "Unsupported clipboard format."
5695 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
5697 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5699 msgid "Unsupported theme '%s'."
5700 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
5702 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5708 msgid "Upper case letters"
5711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5713 msgid "Upper case roman numerals"
5716 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5725 msgid "Use the current alignment setting."
5728 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5729 msgid "Validation conflict"
5730 msgstr "Valideringskonflikt"
5732 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5733 msgid "Video Output"
5734 msgstr "Video utdata"
5736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5737 msgid "View files as a detailed view"
5738 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
5740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5741 msgid "View files as a list view"
5742 msgstr "Vis filer i liste-visning"
5744 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5748 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5749 msgid "WINDOWS_LEFT"
5752 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5753 msgid "WINDOWS_MENU"
5756 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5757 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5760 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5761 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5762 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
5764 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5768 #: ../src/common/log.cpp:445
5772 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5773 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5774 msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
5776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5777 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5778 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
5780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5781 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5782 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
5784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5785 msgid "Whether the font is underlined."
5786 msgstr "Om skriften er understreket."
5788 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5793 msgid "Whole words only"
5794 msgstr "Bare hele ord"
5796 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5800 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5801 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5802 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
5804 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5806 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5807 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5809 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5813 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5814 msgid "Windows 95 OSR2"
5815 msgstr "Windows 95 OSR2"
5817 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5821 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5822 msgid "Windows 98 SE"
5823 msgstr "Windows 98 SE"
5825 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5827 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5828 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5831 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5832 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
5834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5835 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5836 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
5838 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5840 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5841 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5844 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5845 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
5847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5848 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5849 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
5851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5852 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5853 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
5855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5856 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5857 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
5859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5860 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5861 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
5863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5864 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5865 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
5867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5868 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5869 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
5871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5872 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5873 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
5875 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5879 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5881 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5882 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5884 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5886 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5887 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5891 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5892 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
5894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5895 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5896 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
5898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5899 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5900 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
5902 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5904 msgid "Windows XP (build %lu"
5905 msgstr "Windows XP (build %lu"
5907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5908 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5909 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5911 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5913 msgid "Write error on file '%s'"
5914 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
5916 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5918 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5919 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
5921 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5922 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5923 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
5925 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5927 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5928 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
5930 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5931 msgid "XPM: incorrect header format!"
5934 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5936 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5937 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
5939 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5941 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5946 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5947 msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
5949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5951 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5952 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
5954 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5956 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5957 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
5959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5961 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5962 msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
5964 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5965 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5966 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5970 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5972 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5973 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
5975 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5976 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5980 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5981 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5985 msgstr "Vis &større"
5987 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5989 msgstr "Vis &mindre"
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5992 msgid "Zoom to &Fit"
5993 msgstr "Tilpass til skjerm"
5995 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5999 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6000 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6001 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
6003 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6005 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6007 "or an invalid instance identifier\n"
6008 "was passed to a DDEML function."
6010 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
6011 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
6012 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
6014 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6015 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6016 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
6018 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6019 msgid "a memory allocation failed."
6020 msgstr "en minnereservasjon feilet."
6022 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6023 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6024 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
6026 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6027 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6028 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
6030 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6031 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6032 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
6034 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6035 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6036 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
6038 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6039 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6040 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
6042 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6043 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6045 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
6047 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6049 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6050 "that was terminated by the client, or the server\n"
6051 "terminated before completing a transaction."
6053 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
6054 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
6055 "slått av før transaksjonen ble fullført."
6057 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6058 msgid "a transaction failed."
6059 msgstr "en transaksjon feilet."
6061 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6065 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6067 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6068 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6069 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6070 "attempted to perform server transactions."
6072 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
6073 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
6074 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
6075 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
6077 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6078 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6079 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
6081 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6082 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6083 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
6085 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6087 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6088 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6089 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6091 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
6092 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
6093 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
6096 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6097 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6098 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
6100 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6102 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6103 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
6105 #: ../src/html/chm.cpp:330
6106 msgid "bad arguments to library function"
6107 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
6109 #: ../src/html/chm.cpp:342
6110 msgid "bad signature"
6111 msgstr "ugyldig signatur"
6113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6114 msgid "bad zipfile offset to entry"
6115 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
6117 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6121 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6125 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6126 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6129 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6131 msgid "can't close file '%s'"
6132 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
6134 #: ../src/common/file.cpp:279
6136 msgid "can't close file descriptor %d"
6137 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
6139 #: ../src/common/file.cpp:545
6141 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6142 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
6144 #: ../src/common/file.cpp:213
6146 msgid "can't create file '%s'"
6147 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
6149 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6151 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6152 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
6154 #: ../src/common/file.cpp:451
6156 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6157 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
6159 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6161 msgid "can't execute '%s'"
6162 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
6164 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6165 msgid "can't find central directory in zip"
6166 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
6168 #: ../src/common/file.cpp:421
6170 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6171 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
6173 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6174 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6175 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
6177 #: ../src/common/file.cpp:337
6179 msgid "can't flush file descriptor %d"
6180 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
6182 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6184 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6185 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
6187 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6188 msgid "can't load any font, aborting"
6189 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
6191 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6193 msgid "can't open file '%s'"
6194 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
6196 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6198 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6199 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
6201 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6203 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6204 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
6206 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6207 msgid "can't open user configuration file."
6208 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
6210 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6211 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6212 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
6214 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6215 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6216 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
6218 #: ../src/common/file.cpp:303
6220 msgid "can't read from file descriptor %d"
6221 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
6223 #: ../src/common/file.cpp:540
6225 msgid "can't remove file '%s'"
6226 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
6228 #: ../src/common/file.cpp:556
6230 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6231 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
6233 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6235 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6236 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
6238 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6240 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6241 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
6243 #: ../src/common/file.cpp:319
6245 msgid "can't write to file descriptor %d"
6246 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
6248 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6249 msgid "can't write user configuration file."
6250 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
6252 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6254 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6255 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
6257 #: ../src/html/chm.cpp:346
6258 msgid "checksum error"
6259 msgstr "kontrollsumfeil"
6261 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6262 msgid "checksum failure reading tar header block"
6265 #: ../src/html/chm.cpp:348
6266 msgid "compression error"
6267 msgstr "kompresjonsfeil"
6269 #: ../src/common/regex.cpp:235
6270 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6271 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
6273 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6281 #: ../src/html/chm.cpp:350
6282 msgid "decompression error"
6283 msgstr "feil ved utpakking"
6285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6290 msgid "delegate has no type info"
6291 msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
6293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6294 msgid "dump of the process state (binary)"
6295 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
6297 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6301 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6305 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6309 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6314 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6316 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6317 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
6319 #: ../src/html/chm.cpp:344
6320 msgid "error in data format"
6321 msgstr "feil i dataformat"
6323 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6325 msgid "error opening '%s'"
6326 msgstr "feil ved åpning av fil"
6328 #: ../src/html/chm.cpp:332
6329 msgid "error opening file"
6330 msgstr "feil ved åpning av fil"
6332 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6333 msgid "error reading zip central directory"
6334 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
6336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6337 msgid "error reading zip local header"
6338 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
6340 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6342 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6343 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
6345 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6349 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6351 msgid "failed to flush the file '%s'"
6352 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
6354 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6358 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6362 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6364 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6365 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
6367 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6369 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6370 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
6372 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6374 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6375 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
6377 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6379 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6380 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
6382 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6384 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6385 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
6387 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6392 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6396 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6398 msgstr "skriftstørrelse"
6400 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6404 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6408 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6409 msgid "generate verbose log messages"
6410 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
6412 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6418 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6419 msgid "incomplete header block in tar"
6422 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6423 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6424 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
6426 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6427 msgid "incorrect size given for tar entry"
6430 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6434 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6435 msgid "invalid data in extended tar header"
6438 #: ../src/common/file.cpp:453
6439 msgid "invalid eof() return value."
6440 msgstr "ugyldig eof() returverdi."
6442 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6443 msgid "invalid message box return value"
6444 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
6446 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6447 msgid "invalid zip file"
6448 msgstr "ugyldig zipfil"
6450 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6454 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6458 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6460 msgid "locale '%s' can not be set."
6461 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
6463 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6465 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6466 msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
6468 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6472 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6476 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6480 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6481 msgid "no DDE error."
6482 msgstr "ingen DDE-feil"
6484 #: ../src/html/chm.cpp:328
6488 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6492 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6496 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6500 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6501 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6502 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
6504 #: ../src/html/chm.cpp:340
6505 msgid "out of memory"
6506 msgstr "tom for minne"
6508 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6509 msgid "process context description"
6510 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
6512 #: ../src/html/chm.cpp:334
6516 #: ../src/common/filename.cpp:180
6520 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6522 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6523 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
6525 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6527 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6528 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
6530 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6531 msgid "reentrancy problem."
6532 msgstr "gjeninngangsproblem."
6534 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6538 #: ../src/html/chm.cpp:338
6542 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6546 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6550 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6554 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6555 msgid "show this help message"
6556 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
6558 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6562 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6566 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6567 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6568 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
6570 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6571 msgid "specify the theme to use"
6572 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
6574 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6575 msgid "stored file length not in Zip header"
6576 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
6578 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6582 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6583 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6584 msgid "tar entry not open"
6587 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6591 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6592 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6593 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
6595 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6599 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6603 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6605 msgid "tiff module: %s"
6606 msgstr "TIFF-modul: %s"
6608 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6612 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6616 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6617 msgid "translator-credits"
6620 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6624 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6628 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6630 msgstr "understreket"
6632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6634 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6635 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
6637 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6639 msgid "unexpected end of file"
6640 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
6642 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6646 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6648 msgid "unknown class %s"
6649 msgstr "ukjent klasse %s"
6651 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6652 msgid "unknown error"
6653 msgstr "ukjent feil "
6655 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6657 msgid "unknown error (error code %08x)."
6658 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
6660 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6661 msgid "unknown line terminator"
6662 msgstr "ukjent linjeavslutter"
6664 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6665 msgid "unknown seek origin"
6666 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
6668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6673 #: ../src/common/docview.cpp:425
6677 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6680 msgstr "uten navn %d"
6682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6683 msgid "unsupported Zip compression method"
6684 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
6686 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6688 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6689 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
6691 #: ../src/html/chm.cpp:336
6695 #: ../src/common/filename.cpp:180
6699 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6700 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6701 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
6703 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6704 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6707 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6708 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6709 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6710 msgid "wxRichTextFontPage"
6713 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6714 msgid "wxRichTextListStylePage"
6717 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6718 msgid "wxRichTextStylePage"
6721 #: ../src/html/search.cpp:49
6722 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6725 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6726 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6727 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
6729 #: ../src/common/socket.cpp:993
6730 msgid "wxSocket: unknown event!."
6731 msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
6733 #: ../src/motif/app.cpp:278
6735 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6736 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
6738 #: ../src/x11/app.cpp:170
6739 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6740 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
6742 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6746 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6750 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6752 msgid "zlib error %d"
6753 msgstr "zlib-feil %d"
6755 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6770 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6771 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
6776 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6777 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
6779 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6780 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
6782 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6783 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
6785 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6786 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
6788 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6789 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
6791 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6792 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
6797 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6798 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
6803 #~ msgid "underlined "
6804 #~ msgstr "understreket"
6806 #~ msgid "unsupported zip archive"
6807 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
6810 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6812 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
6814 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6815 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
6817 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6818 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
6820 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6821 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
6823 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6824 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
6826 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6827 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
6830 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6832 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
6839 #~ msgstr "Sett opp"