]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nb.po
meaning of left/right keys should be inversed in RTL locale (patch 1863866)
[wxWidgets.git] / locale / nb.po
1 #
2 # Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
3 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
11 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
18 #, c-format
19 msgid "\t%s: %s\n"
20 msgstr "\t%s: %s\n"
21
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 msgid ""
24 "\n"
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
29
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
32 msgid " "
33 msgstr " "
34
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:245
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr "(feil %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/docview.cpp:1429
45 msgid " - "
46 msgstr " - "
47
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
49 #, fuzzy
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
52
53 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
54 msgid " Preview"
55 msgstr "Forhåndsvisning"
56
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
58 msgid " Version "
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
62 #, fuzzy
63 msgid " bold"
64 msgstr "fet"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
67 #, fuzzy
68 msgid " italic"
69 msgstr "kursiv"
70
71 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
72 #, fuzzy
73 msgid " light"
74 msgstr "lett"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 msgstr "#10 konvolutt, 4 1/8 x 9 1/2 tommer"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 msgstr "#11 konvolutt, 4 1/2 x 10 3/8 tommer"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
86 msgstr "#12 konvolutt, 4 3/3 x 11 tommer"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:122
89 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
90 msgstr "#14 konvolutt, 5 x 11 1/2 tommer"
91
92 #: ../src/common/paper.cpp:118
93 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
95
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
97 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
98 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
99 #, c-format
100 msgid "#define %s must be an integer."
101 msgstr "#define %s må være et heltall."
102
103 #: ../src/common/filename.cpp:2345
104 #, c-format
105 msgid "%.*f GB"
106 msgstr ""
107
108 #: ../src/common/filename.cpp:2343
109 #, c-format
110 msgid "%.*f MB"
111 msgstr ""
112
113 #: ../src/common/filename.cpp:2347
114 #, c-format
115 msgid "%.*f TB"
116 msgstr ""
117
118 #: ../src/common/filename.cpp:2341
119 #, c-format
120 msgid "%.*f kB"
121 msgstr ""
122
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
125 #, c-format
126 msgid "%i of %i"
127 msgstr "%i av %i"
128
129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "%ld byte"
132 msgid_plural "%ld bytes"
133 msgstr[0] "%ld byte"
134 msgstr[1] "%ld byte"
135
136 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
137 #, c-format
138 msgid "%s (or %s)"
139 msgstr "%s (eller %s)"
140
141 #: ../src/common/filename.cpp:2339
142 #, c-format
143 msgid "%s B"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/generic/logg.cpp:260
147 #, c-format
148 msgid "%s Error"
149 msgstr "%s Feil"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:268
152 #, c-format
153 msgid "%s Information"
154 msgstr "%s Informasjon"
155
156 #: ../src/generic/logg.cpp:264
157 #, c-format
158 msgid "%s Warning"
159 msgstr "%s Advarsel"
160
161 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
162 #, c-format
163 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 msgstr ""
165
166 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
167 #, c-format
168 msgid "%s files (%s)|%s"
169 msgstr "%s filer (%s)|%s"
170
171 #: ../src/common/msgout.cpp:217
172 #, c-format
173 msgid "%s message"
174 msgstr "%s melding"
175
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
177 #, c-format
178 msgid "%s not a bitmap resource specification."
179 msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
180
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
182 #, c-format
183 msgid "%s not an icon resource specification."
184 msgstr "%s er ikke en ikon ressursspesfikasjon"
185
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
189 #, c-format
190 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
191 msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
194 #, fuzzy
195 msgid "&About"
196 msgstr "%Om"
197
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
199 msgid "&About..."
200 msgstr "%Om"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
203 msgid "&Actual Size"
204 msgstr "&Faktisk størrelse"
205
206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
208 #, fuzzy
209 msgid "&Alignment"
210 msgstr "Venstrejustering"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
213 msgid "&Apply"
214 msgstr "&Bruk"
215
216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
217 #, fuzzy
218 msgid "&Apply Style"
219 msgstr "&Bruk"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
222 msgid "&Arrange Icons"
223 msgstr "&Still opp ikoner"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
226 msgid "&Back"
227 msgstr "&Tilbake"
228
229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
230 msgid "&Based on:"
231 msgstr ""
232
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
234 msgid "&Bold"
235 msgstr "&Fet"
236
237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
239 msgid "&Bullet style:"
240 msgstr ""
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
244 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
245 msgid "&Cancel"
246 msgstr "&Avbryt"
247
248 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
249 msgid "&Cascade"
250 msgstr "&Kaskade"
251
252 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
253 msgid "&Character code:"
254 msgstr ""
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
257 msgid "&Clear"
258 msgstr "&Fjern"
259
260 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
261 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
262 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
263 msgid "&Close"
264 msgstr "&Lukk"
265
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
267 #, fuzzy
268 msgid "&Colour:"
269 msgstr "&Farge"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "&Kopier"
275
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
281 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 msgid "&Delete"
284 msgstr "&Slett"
285
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
287 #, fuzzy
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Slett element"
290
291 #: ../src/generic/logg.cpp:718
292 msgid "&Details"
293 msgstr "&detaljer"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
296 msgid "&Down"
297 msgstr "&ned"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
300 msgid "&Edit"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
304 #, fuzzy
305 msgid "&Edit Style..."
306 msgstr "Redigere element"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
309 msgid "&File"
310 msgstr "&Fil"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
313 msgid "&Find"
314 msgstr "&Finn"
315
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
317 msgid "&Finish"
318 msgstr "&Fullfør"
319
320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
321 msgid "&Font family:"
322 msgstr "&Skriftfamilie:"
323
324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
325 msgid "&Font for Level..."
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
330 #, fuzzy
331 msgid "&Font:"
332 msgstr "&Skriftfamilie:"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
335 msgid "&Forward"
336 msgstr "&Fremover"
337
338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
339 #, fuzzy
340 msgid "&From:"
341 msgstr "Fra:"
342
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
344 msgid "&Goto..."
345 msgstr "&Gå til"
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
348 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
349 msgid "&Help"
350 msgstr "&Hjelp"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
353 msgid "&Home"
354 msgstr "&Hjem"
355
356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
358 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
359 msgstr ""
360
361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
363 #, fuzzy
364 msgid "&Indeterminate"
365 msgstr "&Strek under"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
368 msgid "&Index"
369 msgstr "&Indeks"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
372 msgid "&Italic"
373 msgstr "&Kursiv"
374
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
377 #, fuzzy
378 msgid "&Justified"
379 msgstr "Justert"
380
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
383 msgid "&Left"
384 msgstr ""
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
388 msgid "&Left:"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
392 msgid "&List level:"
393 msgstr ""
394
395 #: ../src/generic/logg.cpp:511
396 msgid "&Log"
397 msgstr "&Logg"
398
399 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
400 msgid "&Move"
401 msgstr "&Flytt"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
404 msgid "&New"
405 msgstr "&Ny"
406
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
409 msgid "&Next"
410 msgstr "&Neste"
411
412 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
413 msgid "&Next >"
414 msgstr "&Neste >"
415
416 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
417 msgid "&Next Tip"
418 msgstr "&Neste tips"
419
420 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
421 #, fuzzy
422 msgid "&Next style:"
423 msgstr "&Neste >"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
426 msgid "&No"
427 msgstr "&Nei"
428
429 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
430 msgid "&Notes:"
431 msgstr "&Notater:"
432
433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
434 msgid "&Number:"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
439 msgid "&OK"
440 msgstr "&OK"
441
442 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
443 msgid "&Open"
444 msgstr "&Åpne"
445
446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
447 msgid "&Open..."
448 msgstr "&Åpne..."
449
450 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
451 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
452 msgid "&Paste"
453 msgstr "&Lim inn"
454
455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
456 msgid "&Point size:"
457 msgstr "&Punktstørrelse"
458
459 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
460 msgid "&Position (tenths of a mm):"
461 msgstr ""
462
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
464 msgid "&Preferences"
465 msgstr "&Innstillinger"
466
467 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
468 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
469 msgid "&Previous"
470 msgstr "&Forrige"
471
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
473 msgid "&Print"
474 msgstr "&Skriv ut"
475
476 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
477 msgid "&Print..."
478 msgstr "&Skriv ut..."
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
481 msgid "&Properties"
482 msgstr "&Egenskaper"
483
484 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
485 msgid "&Quit"
486 msgstr "&Slutt"
487
488 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
490 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
491 msgid "&Redo"
492 msgstr "&Gjenta"
493
494 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
495 msgid "&Redo "
496 msgstr "&Gjenta"
497
498 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
499 msgid "&Rename Style..."
500 msgstr ""
501
502 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
503 msgid "&Replace"
504 msgstr "&Erstatt"
505
506 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
507 msgid "&Restart numbering"
508 msgstr ""
509
510 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
511 msgid "&Restore"
512 msgstr "&Gjenopprett"
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
516 #, fuzzy
517 msgid "&Right"
518 msgstr "Lett"
519
520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
522 #, fuzzy
523 msgid "&Right:"
524 msgstr "&Vekt:"
525
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
527 msgid "&Save"
528 msgstr "&Lagre"
529
530 #: ../src/generic/logg.cpp:506
531 msgid "&Save..."
532 msgstr "&Lagre..."
533
534 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
535 msgid "&Show tips at startup"
536 msgstr "&Vis tips ved oppstart"
537
538 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
539 msgid "&Size"
540 msgstr "&Størrelse"
541
542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
543 #, fuzzy
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Størrelse"
546
547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
549 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
550 msgstr ""
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
553 msgid "&Stop"
554 msgstr "&Stopp"
555
556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
557 msgid "&Style:"
558 msgstr "&Stil:"
559
560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
561 #, fuzzy
562 msgid "&Styles:"
563 msgstr "&Stil:"
564
565 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
566 msgid "&Subset:"
567 msgstr ""
568
569 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
571 #, fuzzy
572 msgid "&Symbol:"
573 msgstr "&Stil:"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
576 msgid "&Underline"
577 msgstr "&Strek under"
578
579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
580 #, fuzzy
581 msgid "&Underlining:"
582 msgstr "&Strek under"
583
584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
585 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
587 msgid "&Undo"
588 msgstr "&Angre"
589
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
591 msgid "&Undo "
592 msgstr "&Angre"
593
594 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
595 msgid "&Unindent"
596 msgstr "&Fjern innrykk"
597
598 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
599 msgid "&Up"
600 msgstr "&Opp"
601
602 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
603 msgid "&Weight:"
604 msgstr "&Vekt:"
605
606 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
607 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
608 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
609 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
610 msgid "&Window"
611 msgstr "&Vindu"
612
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
614 msgid "&Yes"
615 msgstr "&Ja"
616
617 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
618 #, c-format
619 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
620 msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
621
622 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
623 #: ../src/common/valtext.cpp:164
624 #, c-format
625 msgid "'%s' is invalid"
626 msgstr "«%s» er ugyldig"
627
628 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
629 #, c-format
630 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
631 msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
632
633 #: ../src/common/intl.cpp:1194
634 #, c-format
635 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
636 msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
637
638 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
639 #, c-format
640 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
641 msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
642
643 #: ../src/common/valtext.cpp:153
644 #, c-format
645 msgid "'%s' should be numeric."
646 msgstr "«%s» skal være numerisk."
647
648 #: ../src/common/valtext.cpp:135
649 #, c-format
650 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
651 msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
652
653 #: ../src/common/valtext.cpp:141
654 #, c-format
655 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
656 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
657
658 #: ../src/common/valtext.cpp:147
659 #, c-format
660 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
661 msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
662
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
665 msgid "(*)"
666 msgstr ""
667
668 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
669 msgid "(Help)"
670 msgstr "(Hjelp)"
671
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
674 msgid "(None)"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
678 #, fuzzy
679 msgid "(Normal text)"
680 msgstr "Normal skrift:"
681
682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
684 msgid "(bookmarks)"
685 msgstr "(bokmerker)"
686
687 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
688 #, fuzzy
689 msgid "(none)"
690 msgstr "ikke navn"
691
692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
694 msgid "*"
695 msgstr ""
696
697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
699 msgid "*)"
700 msgstr ""
701
702 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
703 msgid "*** A debug report has been generated\n"
704 msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
705
706 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
707 msgid "*** And includes the following files:\n"
708 msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
709
710 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
711 #, c-format
712 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
713 msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
714
715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
717 msgid "+"
718 msgstr ""
719
720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
721 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
723 msgid ""
724 ", expected static, #include or #define\n"
725 "while parsing resource."
726 msgstr ""
727 ", forventet static, #include eller #define\n"
728 "under tolking av ressurs."
729
730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
732 msgid "-"
733 msgstr ""
734
735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
737 msgid "1.5"
738 msgstr ""
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:142
741 #, fuzzy
742 msgid "10 x 11 in"
743 msgstr "10 x 14 tommer"
744
745 #: ../src/common/paper.cpp:115
746 msgid "10 x 14 in"
747 msgstr "10 x 14 tommer"
748
749 #: ../src/common/paper.cpp:116
750 msgid "11 x 17 in"
751 msgstr "11 x 17 tommer"
752
753 #: ../src/common/paper.cpp:186
754 #, fuzzy
755 msgid "12 x 11 in"
756 msgstr "10 x 14 tommer"
757
758 #: ../src/common/paper.cpp:143
759 #, fuzzy
760 msgid "15 x 11 in"
761 msgstr "10 x 14 tommer"
762
763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
765 msgid "2"
766 msgstr ""
767
768 #: ../src/common/paper.cpp:134
769 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
770 msgstr "6 3/4 konvolutt, 3 5/8 x 6 1/2 tommer"
771
772 #: ../src/common/paper.cpp:141
773 #, fuzzy
774 msgid "9 x 11 in"
775 msgstr "11 x 17 tommer"
776
777 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
778 msgid ": file does not exist!"
779 msgstr ": filen eksisterer ikke!"
780
781 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
782 msgid ": unknown charset"
783 msgstr ": ukjent tegnsett"
784
785 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
786 msgid ": unknown encoding"
787 msgstr ": ukjent koding"
788
789 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
790 msgid "< &Back"
791 msgstr "< &Tilbake"
792
793 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
794 msgid "<<"
795 msgstr "<<"
796
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
799 #, fuzzy
800 msgid "<Any Decorative>"
801 msgstr "Dekorativ"
802
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
805 #, fuzzy
806 msgid "<Any Modern>"
807 msgstr "Moderne"
808
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
811 #, fuzzy
812 msgid "<Any Roman>"
813 msgstr "Roman"
814
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
817 #, fuzzy
818 msgid "<Any Script>"
819 msgstr "Skript"
820
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
823 #, fuzzy
824 msgid "<Any Swiss>"
825 msgstr "Swiss"
826
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
829 #, fuzzy
830 msgid "<Any Teletype>"
831 msgstr "Teletype"
832
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
834 msgid "<Any>"
835 msgstr ""
836
837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
838 msgid "<DIR>"
839 msgstr "<MAPPE>"
840
841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
842 msgid "<DRIVE>"
843 msgstr "<LAGERENHET>"
844
845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
846 msgid "<LINK>"
847 msgstr "<LENKE>"
848
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
850 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
851 msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
852
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
854 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
855 msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
856
857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
858 msgid "<b>Bold face.</b> "
859 msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
860
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
862 msgid "<i>Italic face.</i> "
863 msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
864
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
867 #, fuzzy
868 msgid ">"
869 msgstr ">>"
870
871 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
872 msgid ">>"
873 msgstr ">>"
874
875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
876 msgid ">>|"
877 msgstr ">>|"
878
879 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
880 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
881 msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
882
883 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
884 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
885 msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
886
887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
888 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
891 msgid "A standard bullet name."
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/common/paper.cpp:161
895 msgid "A2 420 x 594 mm"
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/common/paper.cpp:158
899 #, fuzzy
900 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
901 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:163
904 #, fuzzy
905 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
906 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:172
909 #, fuzzy
910 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
911 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:162
914 #, fuzzy
915 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
916 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:108
919 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
920 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:148
923 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
924 msgstr ""
925
926 #: ../src/common/paper.cpp:155
927 #, fuzzy
928 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
929 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:173
932 #, fuzzy
933 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
934 msgstr "A3-ark, 297 x 420 mm"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:150
937 #, fuzzy
938 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
939 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:99
942 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
943 msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:109
946 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
947 msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:159
950 #, fuzzy
951 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
952 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
953
954 #: ../src/common/paper.cpp:174
955 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
956 msgstr ""
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:156
959 #, fuzzy
960 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
961 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
962
963 #: ../src/common/paper.cpp:110
964 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
965 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
966
967 #: ../src/common/paper.cpp:166
968 #, fuzzy
969 msgid "A6 105 x 148 mm"
970 msgstr "10 x 14 tommer"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:179
973 #, fuzzy
974 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
975 msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
976
977 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
978 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
979 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
980 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
981
982 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
983 msgid "ADD"
984 msgstr ""
985
986 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
988 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
989 msgid "ASCII"
990 msgstr "ASCII"
991
992 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
993 #, fuzzy
994 msgid "About "
995 msgstr "%Om"
996
997 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
998 msgid "Add"
999 msgstr "Legg till"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1002 msgid "Add current page to bookmarks"
1003 msgstr "Legg til gjeldende side til bokmerkene"
1004
1005 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1006 msgid "Add to custom colours"
1007 msgstr "Legg til selvvalgte farge"
1008
1009 #: ../include/wx/xti.h:898
1010 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1011 msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
1012
1013 #: ../include/wx/xti.h:845
1014 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1015 msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
1016
1017 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1018 #, c-format
1019 msgid "Adding book %s"
1020 msgstr "Legger til bok %s"
1021
1022 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1024 msgid "After a paragraph:"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1028 msgid "Align Left"
1029 msgstr "Venstrejustering"
1030
1031 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1032 msgid "Align Right"
1033 msgstr "Høyrejustering"
1034
1035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1036 msgid "All"
1037 msgstr "Alle"
1038
1039 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1040 #, c-format
1041 msgid "All files (%s)|%s"
1042 msgstr "Alle filer (%s)|%s"
1043
1044 #: ../include/wx/defs.h:2332
1045 msgid "All files (*)|*"
1046 msgstr "Alle filer (*)|*"
1047
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1049 msgid "All files (*.*)|*"
1050 msgstr "Alle filer (*.*)|*"
1051
1052 #: ../include/wx/defs.h:2329
1053 msgid "All files (*.*)|*.*"
1054 msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
1055
1056 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1057 msgid "All styles"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1061 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1062 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectClassInfo"
1063
1064 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1065 msgid "Already dialling ISP."
1066 msgstr "Ringer allerede ISP."
1067
1068 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1069 msgid "Alt-"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Animation file is not of type %ld."
1075 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
1076
1077 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1078 #, c-format
1079 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1080 msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
1081
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1084 msgid "Arabic"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1088 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1089 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
1090
1091 #: ../src/html/chm.cpp:564
1092 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1093 msgstr "Arkivet ineholder ikke #SYSTEM fil"
1094
1095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1096 msgid "Attributes"
1097 msgstr "Atributter"
1098
1099 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1102 msgid "Available fonts."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:139
1106 #, fuzzy
1107 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1108 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:175
1111 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:129
1115 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1116 msgstr "B4-konvolutt, 2500 x 353 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:111
1119 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1120 msgstr "B4-ark, 250 x 354 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:160
1123 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:176
1127 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:157
1131 #, fuzzy
1132 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1133 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:130
1136 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1137 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:112
1140 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1141 msgstr "B5-ark, 182 x 257 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:184
1144 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:185
1148 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:131
1152 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1153 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
1154
1155 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1156 msgid "BACK"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1160 msgid "BIG5"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1164 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1165 msgstr "BMP: Klarte ikke reservere minne."
1166
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1168 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1169 msgstr "BMP: Klarte ikke lagre ugyldig bilde."
1170
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1172 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1173 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive RGB-fargekart."
1174
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1176 msgid "BMP: Couldn't write data."
1177 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive data."
1178
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1180 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1181 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filhodet (Bitmap)."
1182
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1184 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1185 msgstr "BMP: Klarte ikke skrive filehodet (BitmapInfo)."
1186
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1188 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1189 msgstr "BMP: wxImage har ikke egen wxPalette."
1190
1191 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1192 msgid "Background colour"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1196 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1197 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
1198
1199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1200 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1201 msgstr "Baltisk (gammel) (ISO-8859-4)"
1202
1203 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1205 msgid "Before a paragraph:"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1210 msgid "Bitmap"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1214 #, c-format
1215 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1216 msgstr "Bitmap ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
1217
1218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1219 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1222 msgid "Bold"
1223 msgstr "Fet"
1224
1225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1226 msgid "Bottom margin (mm):"
1227 msgstr "Marg nede (mm):"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1231 msgid "Bullet &Alignment:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1235 msgid "Bullet style"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1239 msgid "Bullets"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/common/paper.cpp:100
1243 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1244 msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
1245
1246 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1247 msgid "C&lear"
1248 msgstr "&Nullstill"
1249
1250 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1251 msgid "C&olour:"
1252 msgstr "&Farge"
1253
1254 #: ../src/common/paper.cpp:125
1255 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1256 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
1257
1258 #: ../src/common/paper.cpp:126
1259 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1260 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
1261
1262 #: ../src/common/paper.cpp:124
1263 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1264 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
1265
1266 #: ../src/common/paper.cpp:127
1267 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1268 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
1269
1270 #: ../src/common/paper.cpp:128
1271 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1272 msgstr "C65-konvolutt, 114 x 229 mm"
1273
1274 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1275 msgid "CANCEL"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1279 msgid "CAPITAL"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1283 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1284 msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
1285
1286 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1287 msgid "CLEAR"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1291 msgid "COMMAND"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1295 msgid "Can not create mutex."
1296 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1297
1298 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1299 #, c-format
1300 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1301 msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
1302
1303 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1304 #, c-format
1305 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1306 msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
1307
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1309 #, c-format
1310 msgid "Can not resume thread %lu"
1311 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
1312
1313 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1314 #, c-format
1315 msgid "Can not resume thread %x"
1316 msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
1317
1318 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1319 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1320 msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
1321
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1323 #, c-format
1324 msgid "Can not suspend thread %lu"
1325 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
1326
1327 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1328 #, c-format
1329 msgid "Can not suspend thread %x"
1330 msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
1331
1332 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1333 msgid "Can not wait for thread termination"
1334 msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
1335
1336 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1337 msgid "Can't &Undo "
1338 msgstr "Klarte ikke &angre"
1339
1340 #: ../src/common/image.cpp:2624
1341 #, c-format
1342 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1343 msgstr "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
1344
1345 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1346 #, c-format
1347 msgid "Can't close registry key '%s'"
1348 msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
1349
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1353 msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
1354
1355 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't create registry key '%s'"
1358 msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
1359
1360 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1361 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1362 msgid "Can't create thread"
1363 msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
1364
1365 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't create window of class %s"
1368 msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
1369
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't delete key '%s'"
1373 msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
1374
1375 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1378 msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
1379
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1383 msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
1384
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1388 msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
1389
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1393 msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
1394
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1398 msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
1399
1400 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1403 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
1404
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1408 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
1409
1410 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1411 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1412 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
1413
1414 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1415 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1416 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
1417
1418 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1421 msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
1422
1423 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't open registry key '%s'"
1426 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
1427
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1431 msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
1432
1433 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1434 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1435 msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
1436
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't read value of '%s'"
1440 msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
1441
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1443 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't read value of key '%s'"
1446 msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
1447
1448 #: ../src/common/image.cpp:2059
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1451 msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
1452
1453 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1454 msgid "Can't save log contents to file."
1455 msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
1456
1457 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1458 msgid "Can't set thread priority"
1459 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
1460
1461 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1462 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1463 #, c-format
1464 msgid "Can't set value of '%s'"
1465 msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
1466
1467 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1470 msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
1471
1472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1473 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1475 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1476 msgid "Cancel"
1477 msgstr "Avbryt"
1478
1479 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1480 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1481 msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
1482
1483 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1484 #, c-format
1485 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1486 msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
1487
1488 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1491 msgstr "Klarte ikke finne aktiv oppringingsforbindelse: %s"
1492
1493 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1496 msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
1497
1498 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot find font node '%s'."
1501 msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
1502
1503 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1504 msgid "Cannot find the location of address book file"
1505 msgstr "Klarte ikke plasseringen til adressebokfilen"
1506
1507 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1510 msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
1511
1512 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1513 msgid "Cannot get the hostname"
1514 msgstr "Klarte ikke finne tjenernavn"
1515
1516 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1517 msgid "Cannot get the official hostname"
1518 msgstr "Klarte ikke finne det offisielle tjenernavnet"
1519
1520 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1521 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1522 msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
1523
1524 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1525 msgid "Cannot initialize OLE"
1526 msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
1527
1528 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1529 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1530 msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
1531
1532 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1533 msgid "Cannot initialize display."
1534 msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
1535
1536 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1539 msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
1540
1541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1544 msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
1545
1546 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1549 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
1550
1551 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1554 msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
1555
1556 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot open contents file: %s"
1559 msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
1560
1561 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1562 #, c-format
1563 msgid "Cannot open file '%s'."
1564 msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
1565
1566 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1567 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1568 msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
1569
1570 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot open index file: %s"
1573 msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
1574
1575 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1578 msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
1579
1580 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1583 msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
1584
1585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1588 msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
1589
1590 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1591 msgid "Cannot print empty page."
1592 msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
1593
1594 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1597 msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
1598
1599 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1600 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1601 msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
1602
1603 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1604 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1605 msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
1606
1607 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1608 msgid "Cannot wait for thread termination."
1609 msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
1610
1611 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1612 msgid "Cant create the thread event queue"
1613 msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
1614
1615 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1616 msgid "Case sensitive"
1617 msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
1618
1619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1620 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1621 msgstr "Keltisk (ISO-8859-14)"
1622
1623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Cen&tred"
1627 msgstr "Sentrert"
1628
1629 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1630 msgid "Centered"
1631 msgstr "Sentrert"
1632
1633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1634 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1635 msgstr "Sentraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1636
1637 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Centre"
1641 msgstr "Sentrert"
1642
1643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Centre text."
1649 msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
1650
1651 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Ch&oose..."
1655 msgstr "&Gå til"
1656
1657 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1658 msgid "Change List Style"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1662 msgid "Change Style"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1666 msgid "Character styles"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1673 msgid "Check to add a period after the bullet."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1680 msgid "Check to add a right parenthesis."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1687 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Check to make the font bold."
1693 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1694
1695 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Check to make the font italic."
1698 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1699
1700 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Check to make the font underlined."
1703 msgstr "Om skriften er understreket."
1704
1705 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1706 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1707 msgid "Check to restart numbering."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1711 msgid "Choose ISP to dial"
1712 msgstr "Velg ISP for oppringing"
1713
1714 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1715 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1716 msgid "Choose colour"
1717 msgstr "Velg farge"
1718
1719 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1720 msgid "Choose font"
1721 msgstr "Velg skrift"
1722
1723 #: ../src/common/module.cpp:78
1724 #, c-format
1725 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1729 msgid "Cl&ose"
1730 msgstr "&Lukk"
1731
1732 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1733 msgid "Clear the log contents"
1734 msgstr "Tøm loggen for innhold"
1735
1736 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Click to apply the selected style."
1740 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1741
1742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1743 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1744 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1746 msgid "Click to browse for a symbol."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Click to cancel changes to the font."
1752 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1753
1754 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1755 msgid "Click to cancel the font selection."
1756 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1757
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Click to cancel this window."
1762 msgstr "Lukk dette vinduet"
1763
1764 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Click to change the font colour."
1767 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1768
1769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Click to change the text colour."
1773 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1774
1775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Click to choose the font for this level."
1779 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1780
1781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Click to close this window."
1785 msgstr "Lukk dette vinduet"
1786
1787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Click to confirm changes to the font."
1790 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1791
1792 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1794 msgid "Click to confirm the font selection."
1795 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1796
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Click to confirm your selection."
1801 msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
1802
1803 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1804 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1805 msgid "Click to create a new character style."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1809 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Click to create a new list style."
1812 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1813
1814 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1816 msgid "Click to create a new paragraph style."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1820 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Click to create a new tab position."
1823 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1824
1825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1826 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Click to delete all tab positions."
1829 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1830
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Click to delete the selected style."
1835 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1836
1837 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1838 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Click to delete the selected tab position."
1841 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1842
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Click to edit the selected style."
1847 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Click to rename the selected style."
1853 msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
1854
1855 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1856 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1857 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1859 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1860 msgid "Close"
1861 msgstr "Lukk"
1862
1863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1864 msgid "Close\tAlt-F4"
1865 msgstr "Lukk\tAlt-F4"
1866
1867 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1868 msgid "Close All"
1869 msgstr "Lukk alle"
1870
1871 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1872 msgid "Close current document"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1876 msgid "Close this window"
1877 msgstr "Lukk dette vinduet"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1883 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Colour:"
1889 msgstr "&Farge"
1890
1891 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1892 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1893 msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
1894
1895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1896 msgid "Computer"
1897 msgstr "Datamaskin"
1898
1899 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1900 #, c-format
1901 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1902 msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
1903
1904 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1905 msgid "Confirm"
1906 msgstr "Bekreft"
1907
1908 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1909 msgid "Confirm registry update"
1910 msgstr "Bekretft registeroppdatering"
1911
1912 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1913 msgid "Connecting..."
1914 msgstr "Kobler til..."
1915
1916 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1917 msgid "Contents"
1918 msgstr "Innhold"
1919
1920 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1921 #, c-format
1922 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1923 msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
1924
1925 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1926 #, c-format
1927 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1928 msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
1929
1930 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1931 msgid "Copies:"
1932 msgstr "Kopier;"
1933
1934 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Copy selection"
1937 msgstr "Seksjoner"
1938
1939 #: ../src/html/chm.cpp:703
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1942 msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
1943
1944 #: ../src/html/chm.cpp:274
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1947 msgstr "Klarte trekke ut %s inni %s: %s"
1948
1949 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1951 #, c-format
1952 msgid "Could not find resource include file %s."
1953 msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
1954
1955 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1956 msgid "Could not find tab for id"
1957 msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
1958
1959 #: ../src/html/chm.cpp:445
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not locate file '%s'."
1962 msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
1963
1964 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1968 " or provide #define (see manual for caveats)"
1969 msgstr ""
1970 "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
1971 "istedenfor\n"
1972 "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
1973
1974 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1978 "or provide #define (see manual for caveats)"
1979 msgstr ""
1980 "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
1981 "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
1982
1983 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1984 msgid "Could not start document preview."
1985 msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
1986
1987 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1988 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1989 msgid "Could not start printing."
1990 msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
1991
1992 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1993 msgid "Could not transfer data to window"
1994 msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
1995
1996 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1997 msgid "Could not unlock mutex"
1998 msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
1999
2000 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2001 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2002 msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
2003
2004 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2005 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2006 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2007 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2008 msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
2009
2010 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2011 msgid "Couldn't create a timer"
2012 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2013
2014 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2015 msgid "Couldn't create cursor."
2016 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2017
2018 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Couldn't create the overlay window"
2021 msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
2022
2023 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2026 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2027
2028 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2031 msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
2032
2033 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2034 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2035 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2036
2037 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2040 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
2041
2042 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2043 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2044 msgstr ""
2045 "Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
2046
2047 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2048 #, c-format
2049 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2050 msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
2051
2052 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2053 #, c-format
2054 msgid "Couldn't open audio: %s"
2055 msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
2056
2057 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2058 #, c-format
2059 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2060 msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
2061
2062 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2063 msgid "Couldn't release a mutex"
2064 msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
2065
2066 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2067 #, c-format
2068 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2069 msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
2070
2071 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2072 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2073 msgid "Couldn't save PNG image."
2074 msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
2075
2076 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2077 msgid "Couldn't terminate thread"
2078 msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
2079
2080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2081 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2082 msgstr "Create Parameter ble ikke funnet blant deklarerte RTTI parametere"
2083
2084 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2085 msgid "Create directory"
2086 msgstr "Opprett mappe"
2087
2088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2089 msgid "Create new directory"
2090 msgstr "Opprett ny mappe"
2091
2092 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Ctrl-"
2095 msgstr "ctrl"
2096
2097 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2098 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2099 msgid "Cu&t"
2100 msgstr "Ku&tt"
2101
2102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2103 msgid "Current directory:"
2104 msgstr "Gjeldende mappe:"
2105
2106 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Cut selection"
2109 msgstr "Seksjoner"
2110
2111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2113 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2114
2115 #: ../src/common/paper.cpp:101
2116 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2117 msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
2118
2119 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2120 msgid "DDE poke request failed"
2121 msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
2122
2123 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2124 msgid "DECIMAL"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2128 msgid "DEL"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2132 msgid "DELETE"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2136 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2137 msgstr "DIB-hode: Koding stemmer ikke med bitdybde."
2138
2139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2140 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2141 msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
2142
2143 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2144 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2145 msgstr "DIB-hode: Bildebredde > 32767 piksler for filen."
2146
2147 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2148 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2149 msgstr "DIB-hode: Ukjent bitdybde i filen."
2150
2151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2152 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2153 msgstr "DIB-hode: Ukjent koding i filen."
2154
2155 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2156 #, fuzzy
2157 msgid "DIVIDE"
2158 msgstr "<LAGERENHET>"
2159
2160 #: ../src/common/paper.cpp:123
2161 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2162 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2163
2164 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2165 msgid "DOWN"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2169 #, c-format
2170 msgid "Debug report \"%s\""
2171 msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
2172
2173 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2174 msgid "Debug report couldn't be created."
2175 msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
2176
2177 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2178 msgid "Debug report generation has failed."
2179 msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
2180
2181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2182 msgid "Decorative"
2183 msgstr "Dekorativ"
2184
2185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2186 msgid "Default encoding"
2187 msgstr "Standardkoding"
2188
2189 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2190 msgid "Default printer"
2191 msgstr "Standard skriver"
2192
2193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Delete"
2196 msgstr "&Slett"
2197
2198 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Delete A&ll"
2201 msgstr "Velg &alle"
2202
2203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Delete Style"
2206 msgstr "Slett element"
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Delete Text"
2211 msgstr "Slett element"
2212
2213 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2214 msgid "Delete item"
2215 msgstr "Slett element"
2216
2217 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Delete selection"
2220 msgstr "Seksjoner"
2221
2222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Delete style %s?"
2225 msgstr "Slett element"
2226
2227 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2228 #, c-format
2229 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2230 msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
2231
2232 #: ../src/common/module.cpp:124
2233 #, c-format
2234 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2238 msgid "Desktop"
2239 msgstr "Skrivebord"
2240
2241 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2242 msgid "Developed by "
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2246 msgid ""
2247 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2248 "not installed on this machine. Please install it."
2249 msgstr ""
2250 "Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
2251 "ikke er installert på denne maskinene."
2252
2253 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2254 msgid "Did you know..."
2255 msgstr "Visste du at..."
2256
2257 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2258 #, c-format
2259 msgid "DirectFB error %d occured."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Directories"
2265 msgstr "Dekorativ"
2266
2267 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2268 #, c-format
2269 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2270 msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
2271
2272 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2273 #, c-format
2274 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2275 msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
2276
2277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2278 msgid "Directory does not exist"
2279 msgstr "Mappen eksisterer ikke"
2280
2281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2282 msgid "Directory doesn't exist."
2283 msgstr "Mappen eksisterer ikke."
2284
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2286 msgid ""
2287 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2288 "insensitive."
2289 msgstr ""
2290 "Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
2291 "uavhengig av liten eller stor bokstav."
2292
2293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2294 msgid "Display options dialog"
2295 msgstr "Vis innstillingsvindu"
2296
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2298 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2302 msgid ""
2303 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2304 "\" ?\n"
2305 "Current value is \n"
2306 "%s, \n"
2307 "New value is \n"
2308 "%s %1"
2309 msgstr ""
2310 "Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
2311 "Gjeldende verdi er \n"
2312 "%s, \n"
2313 "Ny verdi er \n"
2314 "%s %1"
2315
2316 #: ../src/common/docview.cpp:459
2317 #, c-format
2318 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2319 msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
2320
2321 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2322 msgid "Documentation by "
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2326 msgid "Don't Save"
2327 msgstr "Ikke lagre"
2328
2329 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2330 msgid "Done"
2331 msgstr "Ferdig"
2332
2333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2334 msgid "Done."
2335 msgstr "ferdig."
2336
2337 #: ../src/common/paper.cpp:178
2338 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2342 #, c-format
2343 msgid "Doubly used id : %d"
2344 msgstr "Dobbel bruker-ID: %d"
2345
2346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2347 msgid "Down"
2348 msgstr "Ned"
2349
2350 #: ../src/common/paper.cpp:102
2351 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2352 msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
2353
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2355 msgid "END"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2359 msgid "ENTER"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2363 msgid "ESC"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2367 msgid "ESCAPE"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2371 msgid "EXECUTE"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2375 msgid "Edit item"
2376 msgstr "Redigere element"
2377
2378 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2379 msgid "Elapsed time : "
2380 msgstr "Forløpt tid :"
2381
2382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2383 msgid "Enter a character style name"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2387 msgid "Enter a list style name"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2391 #, c-format
2392 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2393 msgstr "Oppgi et sidetall mellom %d og %d:"
2394
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2396 msgid "Enter a paragraph style name"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2400 #, c-format
2401 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2402 msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
2403
2404 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2405 msgid "Entries found"
2406 msgstr "Oppføringer funnet"
2407
2408 #: ../src/common/paper.cpp:144
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2411 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
2412
2413 #: ../src/common/config.cpp:402
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2417 msgstr ""
2418 "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
2419
2420 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2426 msgid "Error"
2427 msgstr "Feil"
2428
2429 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2430 msgid "Error creating directory"
2431 msgstr "Feil ved opprettelse av mappe"
2432
2433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Error in reading image DIB."
2436 msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
2437
2438 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2439 msgid "Error reading config options."
2440 msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
2441
2442 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2443 msgid "Error saving user configuration data."
2444 msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
2445
2446 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2447 msgid "Error while waiting on semaphore"
2448 msgstr "Feil under venting på semafor"
2449
2450 #: ../src/common/log.cpp:441
2451 msgid "Error: "
2452 msgstr "Feil:"
2453
2454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2455 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2456 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2457
2458 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2459 msgid "Estimated time : "
2460 msgstr "Anslått tid :"
2461
2462 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2463 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2464 msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
2465
2466 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2467 #, c-format
2468 msgid "Execution of command '%s' failed"
2469 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
2470
2471 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2472 #, c-format
2473 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2474 msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
2475
2476 #: ../src/common/paper.cpp:107
2477 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2478 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tommer"
2479
2480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2483 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2484 msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
2485
2486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2489 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2490 msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
2491
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2495 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2496 msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
2497
2498 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2502 msgstr ""
2503 "Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
2504 "overskrives"
2505
2506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2507 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2508 msgstr "Utvidet Unix tegntabell for japansk (EUC-JP)"
2509
2510 #: ../src/html/chm.cpp:710
2511 #, c-format
2512 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2513 msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
2514
2515 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2516 msgid "F"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2520 #, c-format
2521 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2522 msgstr "Klarte ikke %s oppringingsforbindelse: %s"
2523
2524 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2525 msgid "Failed to access lock file."
2526 msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
2527
2528 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2529 #, c-format
2530 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2531 msgstr "Klarte ikke reservere %lu Kb minne for bitmap data."
2532
2533 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2534 msgid "Failed to change video mode"
2535 msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
2536
2537 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2538 #, c-format
2539 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2540 msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
2541
2542 #: ../src/common/filename.cpp:190
2543 msgid "Failed to close file handle"
2544 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
2545
2546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2547 #, c-format
2548 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2549 msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
2550
2551 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2552 msgid "Failed to close the clipboard."
2553 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
2554
2555 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2558 msgstr "Klarte ikke lukke utklippstavlen."
2559
2560 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2561 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2562 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: manglende brukernavn/passord."
2563
2564 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2565 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2566 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
2567
2568 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2571 msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
2572
2573 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2574 #, c-format
2575 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2576 msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
2577
2578 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2579 #, c-format
2580 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2581 msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
2582
2583 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2584 #, c-format
2585 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2586 msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
2587
2588 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2589 #, c-format
2590 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2591 msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
2592
2593 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2594 msgid "Failed to create DDE string"
2595 msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
2596
2597 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2598 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2599 msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
2600
2601 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2602 msgid "Failed to create a status bar."
2603 msgstr "Klarte ikke opprette statusbar."
2604
2605 #: ../src/common/filename.cpp:822
2606 msgid "Failed to create a temporary file name"
2607 msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
2608
2609 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2610 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2611 msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
2612
2613 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2614 #, c-format
2615 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2616 msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
2617
2618 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2619 msgid "Failed to create cursor."
2620 msgstr "Klarte ikke opprette peker."
2621
2622 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2623 #, c-format
2624 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2625 msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
2626
2627 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Failed to create directory '%s'\n"
2631 "(Do you have the required permissions?)"
2632 msgstr ""
2633 "Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
2634 "(Har du tilgangsrettighet?)"
2635
2636 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2637 #, c-format
2638 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2639 msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
2640
2641 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2642 #, c-format
2643 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2644 msgstr "Klarte ikke opprette standard finn/erstattvindu (feilkode %d)"
2645
2646 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2647 #, c-format
2648 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2649 msgstr "Klarte ikke vise HTML-dokument med %s koding"
2650
2651 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2652 msgid "Failed to empty the clipboard."
2653 msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
2654
2655 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2656 msgid "Failed to enumerate video modes"
2657 msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
2658
2659 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2660 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2661 msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
2662
2663 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2664 #, c-format
2665 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2666 msgstr "Klarte ikke opprette oppringingsforbindelse: %s"
2667
2668 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2669 #, c-format
2670 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2671 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
2672
2673 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2674 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2675 msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
2676
2677 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2681 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2682 msgstr ""
2683 "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
2684 "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
2685
2686 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2690 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2691 msgstr ""
2692 "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
2693 "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
2694
2695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2699 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2700 msgstr ""
2701 "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
2702 "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
2703
2704 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2707 msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
2708
2709 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2710 #, c-format
2711 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2712 msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
2713
2714 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2715 msgid "Failed to get clipboard data."
2716 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2717
2718 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2719 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2720 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2721
2722 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2723 msgid "Failed to get the local system time"
2724 msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
2725
2726 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2727 msgid "Failed to get the working directory"
2728 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2729
2730 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2731 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2732 msgstr "Klarte ikke initialere GUI: ingen innebygde tema funnet."
2733
2734 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2735 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2736 msgstr "Klarte ikke initialisere MS HTML hjelp."
2737
2738 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2739 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2740 msgstr "Klarte ikke initialisere OpenGL"
2741
2742 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Failed to insert text in the control."
2745 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2746
2747 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2748 #, c-format
2749 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2750 msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
2751
2752 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2753 msgid ""
2754 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2755 "program"
2756 msgstr ""
2757 "Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
2758 "programmet på nytt"
2759
2760 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to kill process %d"
2763 msgstr "Klarte ikke drepe prosess %d"
2764
2765 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2768 msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
2769
2770 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2773 msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
2774
2775 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2776 msgid "Failed to load mpr.dll."
2777 msgstr "Klarte ikke laste mpr.dll."
2778
2779 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2780 #, c-format
2781 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2782 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
2783
2784 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2787 msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
2788
2789 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2790 #, c-format
2791 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2792 msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
2793
2794 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2795 #, c-format
2796 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2797 msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
2798
2799 #: ../src/common/filename.cpp:178
2800 #, c-format
2801 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2802 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
2803
2804 #: ../src/html/chm.cpp:142
2805 #, c-format
2806 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2807 msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
2808
2809 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2812 msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
2813
2814 #: ../src/common/filename.cpp:857
2815 msgid "Failed to open temporary file."
2816 msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
2817
2818 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2819 msgid "Failed to open the clipboard."
2820 msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
2821
2822 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2823 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2824 msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
2825
2826 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2827 msgid "Failed to read PID from lock file."
2828 msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
2829
2830 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2831 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2832 msgstr "Klarte ikke videresende underprosessen inndata/utdata"
2833
2834 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2835 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2836 msgstr "Klarte ikke videresende underporsess IO"
2837
2838 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2839 #, c-format
2840 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2841 msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
2842
2843 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2844 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2845 msgstr "Klarte ikke registrere OpenGL vindusklasse."
2846
2847 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2848 #, c-format
2849 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2850 msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
2851
2852 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2853 #, c-format
2854 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2855 msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
2856
2857 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2858 #, c-format
2859 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2860 msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
2861
2862 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2863 #, c-format
2864 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2865 msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
2866
2867 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2868 #, c-format
2869 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2870 msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
2871
2872 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2876 "exists."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2882 msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
2883
2884 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2885 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2886 msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
2887
2888 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2889 #, c-format
2890 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2891 msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
2892
2893 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2894 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2895 msgstr "Klarte ikke hente tekst fra RAS feilmelding"
2896
2897 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2898 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2899 msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
2900
2901 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2904 msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
2905
2906 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2907 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2908 msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
2909
2910 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2913 msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
2914
2915 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2916 msgid "Failed to set clipboard data."
2917 msgstr "Klarte ikke sette utklippstavledata."
2918
2919 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2920 #, c-format
2921 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2922 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
2923
2924 #: ../src/common/file.cpp:517
2925 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2926 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
2927
2928 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Failed to set text in the text control."
2931 msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
2932
2933 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2934 #, c-format
2935 msgid "Failed to set thread priority %d."
2936 msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
2937
2938 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2941 msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
2942
2943 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2944 msgid "Failed to terminate a thread."
2945 msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
2946
2947 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2948 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2949 msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
2950
2951 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2954 msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
2955
2956 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2957 #, c-format
2958 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2959 msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
2960
2961 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2962 #, c-format
2963 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2964 msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
2965
2966 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2967 #, c-format
2968 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2969 msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
2970
2971 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2972 msgid "Failed to update user configuration file."
2973 msgstr "Klarte ikke oppdatere bruker konfigurasjonsfil."
2974
2975 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2978 msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
2979
2980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2983 msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
2984
2985 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2986 msgid "Fatal error"
2987 msgstr "Kritisk feil"
2988
2989 #: ../src/common/log.cpp:430
2990 msgid "Fatal error: "
2991 msgstr "Kritisk feil:"
2992
2993 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2994 msgid "File"
2995 msgstr "Fil"
2996
2997 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2998 #, c-format
2999 msgid "File %s does not exist."
3000 msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
3001
3002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3003 #, c-format
3004 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3005 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
3006
3007 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "File '%s' already exists.\n"
3011 "Do you want to replace it?"
3012 msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
3013
3014 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3015 msgid "File couldn't be loaded."
3016 msgstr "Klarte ikke laste filen."
3017
3018 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3019 msgid "File error"
3020 msgstr "Filfeil"
3021
3022 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3023 msgid "File name exists already."
3024 msgstr "Filnavn eksisterer allerede."
3025
3026 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Files"
3029 msgstr "Fil"
3030
3031 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3032 #, c-format
3033 msgid "Files (%s)"
3034 msgstr "Filer (%s)"
3035
3036 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Filter"
3039 msgstr "Fil"
3040
3041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3042 msgid "Find"
3043 msgstr "Finn"
3044
3045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3046 msgid "Fixed font:"
3047 msgstr "Fast skrift:"
3048
3049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3050 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3051 msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
3052
3053 #: ../src/common/paper.cpp:113
3054 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3055 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
3056
3057 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3058 msgid "Font"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Font &weight:"
3064 msgstr "Skriftvekt"
3065
3066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3067 msgid "Font size:"
3068 msgstr "Skriftstørrelse:"
3069
3070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Font st&yle:"
3073 msgstr "Skriftstørrelse:"
3074
3075 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Font:"
3078 msgstr "Skriftstørrelse:"
3079
3080 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3081 msgid "Fork failed"
3082 msgstr "Forgrening feilet"
3083
3084 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3085 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3086 msgid "Formatting"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3090 msgid "Forward hrefs are not supported"
3091 msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
3092
3093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3095 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3096 msgid "Found "
3097 msgstr "Fant"
3098
3099 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3100 #, c-format
3101 msgid "Found %i matches"
3102 msgstr "Fant %i treff"
3103
3104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3105 msgid "From:"
3106 msgstr "Fra:"
3107
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3109 msgid "GB-2312"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3113 msgid "GIF: Invalid gif index."
3114 msgstr "GIF: Ugyldig GIF-indeks"
3115
3116 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3117 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3118 msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
3119
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3121 msgid "GIF: error in GIF image format."
3122 msgstr "GIF: Feil i GIF-bildeformat."
3123
3124 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3125 msgid "GIF: not enough memory."
3126 msgstr "GIF: Ikke nok minne."
3127
3128 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3129 msgid "GIF: unknown error!!!"
3130 msgstr "GIF: Ukjent feil!"
3131
3132 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3133 msgid "GTK+ theme"
3134 msgstr "GTK+ tema"
3135
3136 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3137 msgid "Generic PostScript"
3138 msgstr "Generisk PostScript"
3139
3140 #: ../src/common/paper.cpp:137
3141 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3142 msgstr "Tysk juridisk papir, 8 1/2 x 13 tommer"
3143
3144 #: ../src/common/paper.cpp:136
3145 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3146 msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
3147
3148 #: ../include/wx/xti.h:841
3149 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3150 msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
3151
3152 #: ../include/wx/xti.h:902
3153 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3154 msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
3155
3156 #: ../include/wx/xti.h:849
3157 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3158 msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
3159
3160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3161 msgid "Go back"
3162 msgstr "Gå tilbake"
3163
3164 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3165 msgid "Go back to the previous HTML page"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3169 msgid "Go forward"
3170 msgstr "Gå frem"
3171
3172 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3173 msgid "Go forward to the next HTML page"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3177 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3178 msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
3179
3180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3181 msgid "Go to home directory"
3182 msgstr "Gå til hjemmemappe"
3183
3184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3185 msgid "Go to parent directory"
3186 msgstr "Gå til foreldremappe"
3187
3188 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3189 msgid "Goto Page"
3190 msgstr "Gå til side"
3191
3192 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3193 msgid "Graphics art by "
3194 msgstr ""
3195
3196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3197 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3198 msgstr "Gresk (ISO-8859-7)"
3199
3200 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3201 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3202 msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
3203
3204 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3205 msgid "HELP"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3209 msgid "HOME"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3213 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3214 msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
3215
3216 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3217 #, c-format
3218 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3219 msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
3220
3221 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3222 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3223 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3224
3225 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3226 msgid ""
3227 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3228 "pages and it can continue any longer!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3232 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3233 msgstr "Hebraisk (ISO-8859-8)"
3234
3235 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3236 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3237 msgid "Help"
3238 msgstr "Hjelp"
3239
3240 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Help : %s"
3243 msgstr "Hjelp: %s"
3244
3245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3246 msgid "Help Browser Options"
3247 msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
3248
3249 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3250 msgid "Help Index"
3251 msgstr "Indeks for hjelp"
3252
3253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3254 msgid "Help Printing"
3255 msgstr "Skriv ut hjelp"
3256
3257 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3258 msgid "Help Topics"
3259 msgstr "Emner for hjelp"
3260
3261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3262 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3263 msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
3264
3265 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3266 #, c-format
3267 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Help file \"%s\" not found."
3273 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
3274
3275 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3276 #, c-format
3277 msgid "Help: %s"
3278 msgstr "Hjelp: %s"
3279
3280 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3281 msgid "Home"
3282 msgstr "Hjem"
3283
3284 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3285 msgid "Home directory"
3286 msgstr "Hjemmemappe"
3287
3288 #: ../include/wx/filefn.h:141
3289 msgid "I64"
3290 msgstr "I64"
3291
3292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3293 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3294 msgstr "ICO: Feil ved maskelesing DIB."
3295
3296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3297 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3300 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3301 msgstr "ICO: Feil ved skriving av bildefil!"
3302
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3304 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3305 msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
3306
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3308 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3309 msgstr "ICO: Bilde er for bredt for et ikon."
3310
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3312 msgid "ICO: Invalid icon index."
3313 msgstr "ICO: Ugyldig ikonindeks"
3314
3315 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3316 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3317 msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
3318
3319 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3320 msgid "IFF: error in IFF image format."
3321 msgstr "IFF: Feil i IFF-bildeformat."
3322
3323 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3324 msgid "IFF: not enough memory."
3325 msgstr "IFF: Ikke nok minne."
3326
3327 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3328 msgid "IFF: unknown error!!!"
3329 msgstr "IFF: Ukjent feil!"
3330
3331 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3332 msgid "INS"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3336 msgid "INSERT"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3340 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3341 #, c-format
3342 msgid "Icon resource specification %s not found."
3343 msgstr "Ikon ressursspesifikasjon %s ikke funnet."
3344
3345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3346 msgid ""
3347 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3348 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3349 msgstr ""
3350 "Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
3351 "skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
3352
3353 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3354 msgid ""
3355 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3356 "\"Cancel\" button,\n"
3357 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3358 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3359 msgstr ""
3360 "Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
3361 "Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
3362 "det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
3363
3364 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3365 #, c-format
3366 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3367 msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
3368
3369 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3370 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3371 msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
3372
3373 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3374 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3375 msgstr "Ulovlig objektklasse (Ikke-wxEvtHandler) som hendelseskilde"
3376
3377 #: ../include/wx/xti.h:1668
3378 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3379 msgstr "Ugyldig antall parametre for ConstructObject-metode"
3380
3381 #: ../include/wx/xti.h:1742
3382 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3383 msgstr "Ugyldig antall parametre for Create-metode"
3384
3385 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3386 msgid "Illegal directory name."
3387 msgstr "Ugyldig mappenavn."
3388
3389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3390 msgid "Illegal file specification."
3391 msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
3392
3393 #: ../src/common/image.cpp:1830
3394 msgid "Image and mask have different sizes."
3395 msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
3396
3397 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Image file is not of type %ld."
3400 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
3401
3402 #: ../src/common/image.cpp:2240
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Image file is not of type %s."
3405 msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
3406
3407 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3408 msgid ""
3409 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3410 "Please reinstall riched32.dll"
3411 msgstr ""
3412 "Klarte ikke opprette rik redigeringskontroll, bruker enkel tekstkontroll i "
3413 "steden. Gjeninstaller riched32.dll."
3414
3415 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3416 msgid "Impossible to get child process input"
3417 msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
3418
3419 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3420 #, c-format
3421 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3422 msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
3423
3424 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3425 #, c-format
3426 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3427 msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
3428
3429 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3430 #, c-format
3431 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3432 msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
3433
3434 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3435 msgid "Indent"
3436 msgstr "Innrykk"
3437
3438 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3439 msgid "Indents && Spacing"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3443 msgid "Index"
3444 msgstr "Indeks"
3445
3446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3447 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3448 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3449
3450 #: ../src/common/init.cpp:232
3451 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Insert"
3458 msgstr "Innrykk"
3459
3460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3462 msgid "Insert Image"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3468 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3469 msgid "Insert Text"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3476 msgid "Inserts the chosen symbol."
3477 msgstr ""
3478
3479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3480 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3481 msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
3482
3483 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3484 msgid "Invalid TIFF image index."
3485 msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
3486
3487 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3488 #, c-format
3489 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3490 msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
3491
3492 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3493 #, c-format
3494 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3495 msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
3496
3497 #: ../src/x11/app.cpp:127
3498 #, c-format
3499 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3500 msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
3501
3502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3503 #, c-format
3504 msgid "Invalid lock file '%s'."
3505 msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
3506
3507 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3508 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3509 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til GetObjectClassInfo"
3510
3511 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3512 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3513 msgstr "Ugyldig eller nullobjekt-ID sendt til HasObjectClassInfo"
3514
3515 #: ../src/common/regex.cpp:304
3516 #, c-format
3517 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3518 msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
3519
3520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3524 msgid "Italic"
3525 msgstr "Kursiv"
3526
3527 #: ../src/common/paper.cpp:132
3528 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3529 msgstr "Italia-konvolutt, 110 x 230 mm"
3530
3531 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3532 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3533 msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
3534
3535 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3536 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3537 msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
3538
3539 #: ../src/common/paper.cpp:165
3540 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: ../src/common/paper.cpp:169
3544 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: ../src/common/paper.cpp:182
3548 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../src/common/paper.cpp:170
3552 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/common/paper.cpp:183
3556 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: ../src/common/paper.cpp:167
3560 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/common/paper.cpp:180
3564 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/common/paper.cpp:168
3568 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/common/paper.cpp:181
3572 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/common/paper.cpp:187
3576 msgid "Japanese Envelope You #4"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: ../src/common/paper.cpp:188
3580 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: ../src/common/paper.cpp:140
3584 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: ../src/common/paper.cpp:177
3588 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3592 msgid "Justified"
3593 msgstr "Justert"
3594
3595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3599 msgid "Justify text left and right."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3603 msgid "KOI8-R"
3604 msgstr "KOI8-R"
3605
3606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3607 msgid "KOI8-U"
3608 msgstr "KOI8-U"
3609
3610 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3611 msgid "KP_"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3615 msgid "KP_ADD"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3619 msgid "KP_BEGIN"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3623 msgid "KP_DECIMAL"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3627 msgid "KP_DELETE"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3631 msgid "KP_DIVIDE"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3635 msgid "KP_DOWN"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3639 msgid "KP_END"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3643 msgid "KP_ENTER"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3647 msgid "KP_EQUAL"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3651 msgid "KP_HOME"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3655 msgid "KP_INSERT"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3659 msgid "KP_LEFT"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3663 msgid "KP_MULTIPLY"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3667 msgid "KP_NEXT"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3671 msgid "KP_PAGEDOWN"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3675 msgid "KP_PAGEUP"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3679 msgid "KP_PRIOR"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3683 msgid "KP_RIGHT"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3687 msgid "KP_SEPARATOR"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3691 msgid "KP_SPACE"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3695 msgid "KP_SUBTRACT"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3699 msgid "KP_TAB"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3703 msgid "KP_UP"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3707 msgid "LEFT"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3711 msgid "Landscape"
3712 msgstr "Landskap"
3713
3714 #: ../src/common/paper.cpp:105
3715 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3716 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
3717
3718 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3724 msgid "Left"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3728 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3729 msgid "Left (&first line):"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3733 msgid "Left margin (mm):"
3734 msgstr "Venstremarg (mm):"
3735
3736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3740 msgid "Left-align text."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/common/paper.cpp:146
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3746 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3747
3748 #: ../src/common/paper.cpp:98
3749 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3750 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3751
3752 #: ../src/common/paper.cpp:145
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3755 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:151
3758 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:154
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3764 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:171
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3769 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3770
3771 #: ../src/common/paper.cpp:103
3772 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3773 msgstr "Letter (lite), 8 1/2 x 11 tommer"
3774
3775 #: ../src/common/paper.cpp:149
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3778 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3779
3780 #: ../src/common/paper.cpp:97
3781 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3782 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tommer"
3783
3784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3785 msgid "Light"
3786 msgstr "Lett"
3787
3788 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3789 #, c-format
3790 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3795 msgid "Line spacing:"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/html/chm.cpp:820
3799 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3800 msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
3801
3802 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3803 msgid "List Style"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3807 msgid "List styles"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3812 msgid "Lists font sizes in points."
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Lists the available fonts."
3819 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
3820
3821 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3822 #, c-format
3823 msgid "Load %s file"
3824 msgstr "Laster %s fil"
3825
3826 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3827 msgid "Loading : "
3828 msgstr "Laster:"
3829
3830 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3831 #, c-format
3832 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3833 msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
3834
3835 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3836 #, c-format
3837 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3838 msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
3839
3840 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3841 #, c-format
3842 msgid "Log saved to the file '%s'."
3843 msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
3844
3845 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3846 msgid "Long Conversions not supported"
3847 msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
3848
3849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3851 msgid "Lower case letters"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3856 msgid "Lower case roman numerals"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3860 msgid "MDI child"
3861 msgstr "MDI-barn"
3862
3863 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3864 msgid "MENU"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3868 msgid ""
3869 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3870 "not installed on this machine. Please install it."
3871 msgstr ""
3872 "MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
3873 "ikke er installert på denne maskinen."
3874
3875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3876 msgid "Ma&ximize"
3877 msgstr "Ma&ksimer"
3878
3879 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3880 msgid "Match case"
3881 msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
3882
3883 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3884 #, c-format
3885 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3886 msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
3887
3888 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3889 msgid "Menu"
3890 msgstr "Meny"
3891
3892 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3893 msgid "Metal theme"
3894 msgstr "Metaltema"
3895
3896 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3897 msgid "Mi&nimize"
3898 msgstr "Mi&nimer"
3899
3900 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3901 #, c-format
3902 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3903 msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
3904
3905 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3906 msgid "Modern"
3907 msgstr "Moderne"
3908
3909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3910 msgid "Modified"
3911 msgstr "Modifisert"
3912
3913 #: ../src/common/module.cpp:133
3914 #, c-format
3915 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../src/common/paper.cpp:133
3919 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3920 msgstr "Monark-konvolutt, 3 7/8 x 7 1/2 tommer"
3921
3922 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3923 msgid "Move down"
3924 msgstr "Flytt ned"
3925
3926 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3927 msgid "Move up"
3928 msgstr "Flytt opp"
3929
3930 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3931 msgid "NUM_LOCK"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3935 msgid "Name"
3936 msgstr "Navn"
3937
3938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3939 msgid "New &Character Style..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3943 msgid "New &List Style..."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3947 msgid "New &Paragraph Style..."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3956 #, fuzzy
3957 msgid "New Style"
3958 msgstr "Nytt element"
3959
3960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3961 msgid "New directory"
3962 msgstr "Ny mappe"
3963
3964 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3965 msgid "New item"
3966 msgstr "Nytt element"
3967
3968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3970 msgid "NewName"
3971 msgstr "NyttNavn"
3972
3973 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3974 msgid "Next"
3975 msgstr "Neste"
3976
3977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3978 msgid "Next page"
3979 msgstr "Neste side"
3980
3981 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3982 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3983 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3984 msgid "No"
3985 msgstr "Nei"
3986
3987 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3988 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3989 msgid "No XBM facility available!"
3990 msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
3991
3992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3993 msgid "No XPM icon facility available!"
3994 msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
3995
3996 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3999 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4000
4001 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4002 msgid "No entries found."
4003 msgstr "Ingen oppføringer funnet."
4004
4005 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4009 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4010 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4011 "one)?"
4012 msgstr ""
4013 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
4014 "men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
4015 "Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
4016
4017 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4021 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4022 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4023 msgstr ""
4024 "Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
4025 "Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
4026 "(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
4027
4028 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4029 #, c-format
4030 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4031 msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
4032
4033 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4034 #, fuzzy
4035 msgid "No handler found for animation type."
4036 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
4037
4038 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4039 msgid "No handler found for image type."
4040 msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
4041
4042 #: ../src/common/image.cpp:2254
4043 #, c-format
4044 msgid "No image handler for type %d defined."
4045 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4046
4047 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "No image handler for type %ld defined."
4050 msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
4051
4052 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4053 #, c-format
4054 msgid "No image handler for type %s defined."
4055 msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
4056
4057 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4059 msgid "No matching page found yet"
4060 msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
4061
4062 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4063 msgid "No sound"
4064 msgstr "Ingen lyd"
4065
4066 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4067 msgid "No unused colour in image being masked."
4068 msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
4069
4070 #: ../src/common/image.cpp:2682
4071 msgid "No unused colour in image."
4072 msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
4073
4074 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4075 #, c-format
4076 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4080 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4081 msgstr "Nordisk (ISO-8859-10)"
4082
4083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4084 msgid "Normal"
4085 msgstr "Normal"
4086
4087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4088 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4089 msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
4090
4091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4092 msgid "Normal font:"
4093 msgstr "Normal skrift:"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Not underlined"
4098 msgstr "understreket"
4099
4100 #: ../src/common/paper.cpp:117
4101 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4102 msgstr "Notat, 8 1/2 x 11 tommer"
4103
4104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4106 msgid "Numbered outline"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4111 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4112 msgid "OK"
4113 msgstr "OK"
4114
4115 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4116 msgid "Objects must have an id attribute"
4117 msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
4118
4119 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4120 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4121 msgid "Open File"
4122 msgstr "Åpne Fil"
4123
4124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4125 msgid "Open HTML document"
4126 msgstr "Åpne HTML-dokument"
4127
4128 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4129 #, c-format
4130 msgid "Open file \"%s\""
4131 msgstr "Åpne fil «%s»"
4132
4133 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4134 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4135 msgid "Operation not permitted."
4136 msgstr "Operasjon ikke tillatt."
4137
4138 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4139 #, c-format
4140 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4141 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
4142
4143 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4144 #, c-format
4145 msgid "Option '%s' requires a value."
4146 msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
4147
4148 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4149 #, c-format
4150 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4151 msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
4152
4153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4154 msgid "Options"
4155 msgstr "Opsjoner"
4156
4157 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4158 msgid "Orientation"
4159 msgstr "Orientering"
4160
4161 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4162 msgid "PAGEDOWN"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4166 msgid "PAGEUP"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4170 msgid "PAUSE"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4174 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4175 msgstr "PCX: Klarte ikke reservere minne"
4176
4177 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4178 msgid "PCX: image format unsupported"
4179 msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
4180
4181 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4182 msgid "PCX: invalid image"
4183 msgstr "PCX: Ugyldig bilde"
4184
4185 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4186 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4187 msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
4188
4189 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4190 msgid "PCX: unknown error !!!"
4191 msgstr "PCX: Ukjent feil!"
4192
4193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4194 msgid "PCX: version number too low"
4195 msgstr "PCX: Versjonsnummer er for lavt"
4196
4197 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4198 msgid "PGDN"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4202 msgid "PGUP"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4206 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4207 msgstr "PNM: Klarte ikke reservere minne."
4208
4209 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4210 msgid "PNM: File format is not recognized."
4211 msgstr "PNM: Filformat ikke gjenkjent"
4212
4213 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4215 msgid "PNM: File seems truncated."
4216 msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
4217
4218 #: ../src/common/paper.cpp:189
4219 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/common/paper.cpp:202
4223 msgid "PRC 16K Rotated"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:190
4227 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: ../src/common/paper.cpp:203
4231 msgid "PRC 32K Rotated"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: ../src/common/paper.cpp:191
4235 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:204
4239 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:192
4243 #, fuzzy
4244 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4245 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:205
4248 #, fuzzy
4249 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4250 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4251
4252 #: ../src/common/paper.cpp:201
4253 #, fuzzy
4254 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4255 msgstr "C3-konvolutt, 324 x 458 mm"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:214
4258 #, fuzzy
4259 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4260 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:193
4263 #, fuzzy
4264 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4265 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:206
4268 #, fuzzy
4269 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4270 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
4271
4272 #: ../src/common/paper.cpp:194
4273 #, fuzzy
4274 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4275 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4276
4277 #: ../src/common/paper.cpp:207
4278 #, fuzzy
4279 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4280 msgstr "B6-konvolutt, 176 x 125 mm"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:195
4283 #, fuzzy
4284 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4285 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:208
4288 #, fuzzy
4289 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4290 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4291
4292 #: ../src/common/paper.cpp:196
4293 #, fuzzy
4294 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4295 msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:209
4298 #, fuzzy
4299 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4300 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4301
4302 #: ../src/common/paper.cpp:197
4303 #, fuzzy
4304 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4305 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:210
4308 #, fuzzy
4309 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4310 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4311
4312 #: ../src/common/paper.cpp:198
4313 #, fuzzy
4314 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4315 msgstr "B5-konvolutt, 176 x 250 mm"
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:211
4318 #, fuzzy
4319 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4320 msgstr "C6-konvoluttm 114 x 162 mm"
4321
4322 #: ../src/common/paper.cpp:199
4323 #, fuzzy
4324 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4325 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:212
4328 #, fuzzy
4329 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4330 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4331
4332 #: ../src/common/paper.cpp:200
4333 #, fuzzy
4334 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4335 msgstr "C4-konvolutt, 229 x 324 mm"
4336
4337 #: ../src/common/paper.cpp:213
4338 #, fuzzy
4339 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4340 msgstr "C5-konvolutt, 162 x 229 mm"
4341
4342 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4343 msgid "PRINT"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4347 #, c-format
4348 msgid "Page %d"
4349 msgstr "Side %d"
4350
4351 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4352 #, c-format
4353 msgid "Page %d of %d"
4354 msgstr "Side %d av %d"
4355
4356 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4357 msgid "Page Setup"
4358 msgstr "Sideoppsett"
4359
4360 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4361 msgid "Page setup"
4362 msgstr "Sideoppsett"
4363
4364 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4365 msgid "Pages"
4366 msgstr "Sider"
4367
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4370 msgid "Paper Size"
4371 msgstr "Papirstørrelse"
4372
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4375 msgid "Paper size"
4376 msgstr "Papirstørrelse"
4377
4378 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4379 msgid "Paragraph styles"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4383 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4384 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObject"
4385
4386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4387 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4388 msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
4389
4390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4391 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4392 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
4393
4394 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Paste"
4397 msgstr "&Lim inn"
4398
4399 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Paste selection"
4402 msgstr "Seksjoner"
4403
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4406 msgid "Peri&od"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4410 msgid "Permissions"
4411 msgstr "Rettigheter"
4412
4413 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4414 msgid "Pipe creation failed"
4415 msgstr "Røropprettelse feilet"
4416
4417 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4418 msgid "Please choose a valid font."
4419 msgstr "Velg en gyldig skrift."
4420
4421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4422 msgid "Please choose an existing file."
4423 msgstr "Velg en eksisterende fil."
4424
4425 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4426 msgid "Please choose the page to display:"
4427 msgstr "Velg siden som skal vises:"
4428
4429 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4430 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4431 msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
4432
4433 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4437 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4438 "or this program won't operate correctly."
4439 msgstr ""
4440 "Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
4441 "(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
4442 "eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
4443
4444 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4445 msgid "Please wait while printing\n"
4446 msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
4447
4448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4449 msgid "Portrait"
4450 msgstr "Portrett"
4451
4452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4453 msgid "PostScript file"
4454 msgstr "PostScript-fil"
4455
4456 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4457 msgid "Preparing help window..."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4461 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4462 msgid "Preview:"
4463 msgstr "Forhåndsvisning:"
4464
4465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4466 msgid "Previous page"
4467 msgstr "Forrige side"
4468
4469 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4471 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4472 msgid "Print"
4473 msgstr "Utskrift"
4474
4475 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4476 msgid "Print Preview"
4477 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
4478
4479 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4480 msgid "Print Preview Failure"
4481 msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
4482
4483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4484 msgid "Print Range"
4485 msgstr "Utskriftsområde"
4486
4487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4488 msgid "Print Setup"
4489 msgstr "Oppsett av utskrift"
4490
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4492 msgid "Print in colour"
4493 msgstr "Utskrift med farger"
4494
4495 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4496 msgid "Print previe&w"
4497 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
4498
4499 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4500 msgid "Print preview"
4501 msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
4502
4503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4504 msgid "Print spooling"
4505 msgstr "Utskriftskø"
4506
4507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4508 msgid "Print this page"
4509 msgstr "Skriv ut denne siden"
4510
4511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4512 msgid "Print to File"
4513 msgstr "Skriv til fil"
4514
4515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4516 msgid "Printer"
4517 msgstr "Skriver"
4518
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4520 msgid "Printer command:"
4521 msgstr "Skriverkommando:"
4522
4523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4524 msgid "Printer options"
4525 msgstr "Skriveropsjoner"
4526
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4528 msgid "Printer options:"
4529 msgstr "Skriveropsjoner:"
4530
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4532 msgid "Printer..."
4533 msgstr "Skriver..."
4534
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4536 msgid "Printer:"
4537 msgstr "Skriver:"
4538
4539 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4540 msgid "Printing "
4541 msgstr "Skriver ut"
4542
4543 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4544 msgid "Printing Error"
4545 msgstr "Feil ved utskrift"
4546
4547 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4548 #, c-format
4549 msgid "Printing page %d..."
4550 msgstr "Skriver ut side %d..."
4551
4552 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4553 msgid "Printing..."
4554 msgstr "Skriver ut..."
4555
4556 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4560 msgstr ""
4561 "Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
4562
4563 #: ../src/common/log.cpp:431
4564 msgid "Program aborted."
4565 msgstr "Program avbrutt."
4566
4567 #: ../src/common/paper.cpp:114
4568 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4569 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4570
4571 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4572 msgid "Question"
4573 msgstr "Spørsmål"
4574
4575 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Quit this program"
4578 msgstr "Skriv ut denne siden"
4579
4580 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4581 msgid "RETURN"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4585 msgid "RIGHT"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4589 #, c-format
4590 msgid "Read error on file '%s'"
4591 msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
4592
4593 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4594 msgid "Ready"
4595 msgstr "Klar"
4596
4597 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4598 msgid "Redo last action"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4602 #, c-format
4603 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4604 msgstr "Referert objektnode med ref=\"%s\" ikke funnet!"
4605
4606 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4607 msgid "Refresh"
4608 msgstr "Oppdater"
4609
4610 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4611 #, c-format
4612 msgid "Registry key '%s' already exists."
4613 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
4614
4615 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4616 #, c-format
4617 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4618 msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
4619
4620 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4624 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4625 "operation aborted."
4626 msgstr ""
4627 "Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
4628 "sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
4629 "operasjon avbrutt."
4630
4631 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4632 #, c-format
4633 msgid "Registry value '%s' already exists."
4634 msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
4635
4636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4638 msgid "Regular"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4642 msgid "Relevant entries:"
4643 msgstr "Relevante oppføringer:"
4644
4645 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4646 msgid "Remaining time : "
4647 msgstr "Gjenstående tid :"
4648
4649 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4650 msgid "Remove"
4651 msgstr "Slett"
4652
4653 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4654 msgid "Remove current page from bookmarks"
4655 msgstr "Slett gjeldende side fra bokmerker"
4656
4657 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4658 #, c-format
4659 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4660 msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
4661
4662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4663 msgid "Renumber List"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4667 msgid "Rep&lace"
4668 msgstr "Er&statt"
4669
4670 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Replace"
4673 msgstr "&Erstatt"
4674
4675 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4676 msgid "Replace &all"
4677 msgstr "Erstatt &alle"
4678
4679 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Replace selection"
4682 msgstr "Erstatt &alle"
4683
4684 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4685 msgid "Replace with:"
4686 msgstr "Erstatt med:"
4687
4688 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4689 msgid "Resource files must have same version number!"
4690 msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
4691
4692 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4693 msgid "Revert to Saved"
4694 msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
4695
4696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Right"
4700 msgstr "Lett"
4701
4702 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4703 msgid "Right margin (mm):"
4704 msgstr "Høyremarg (mm):"
4705
4706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4710 msgid "Right-align text."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4714 msgid "Roman"
4715 msgstr "Roman"
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4719 msgid "S&tandard bullet name:"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4723 msgid "SCROLL_LOCK"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4727 msgid "SELECT"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4731 msgid "SEPARATOR"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4735 msgid "SHIFT-JIS"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4739 msgid "SNAPSHOT"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4743 msgid "SPACE"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4747 msgid "SPECIAL"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4751 msgid "SUBTRACT"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4755 msgid "Save"
4756 msgstr "&Lagre"
4757
4758 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4759 #, c-format
4760 msgid "Save %s file"
4761 msgstr "Lagre %s fil"
4762
4763 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4764 msgid "Save &As..."
4765 msgstr "Lagre &som..."
4766
4767 #: ../src/common/docview.cpp:300
4768 msgid "Save As"
4769 msgstr "Lagre Som"
4770
4771 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Save current document"
4774 msgstr "Velg en dokumentvisning"
4775
4776 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4777 msgid "Save current document with a different filename"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4781 msgid "Save log contents to file"
4782 msgstr "Lagre logginnhold til fil"
4783
4784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4785 msgid "Script"
4786 msgstr "Skript"
4787
4788 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4790 msgid "Search"
4791 msgstr "Søk"
4792
4793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4794 msgid ""
4795 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4796 "above"
4797 msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
4798
4799 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4800 msgid "Search direction"
4801 msgstr "Søkeretning"
4802
4803 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4804 msgid "Search for:"
4805 msgstr "Søk etter:"
4806
4807 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4808 msgid "Search in all books"
4809 msgstr "Søk i alle bøker"
4810
4811 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Search!"
4814 msgstr "Søk"
4815
4816 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4818 msgid "Searching..."
4819 msgstr "Søker..."
4820
4821 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4822 msgid "Sections"
4823 msgstr "Seksjoner"
4824
4825 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4826 #, c-format
4827 msgid "Seek error on file '%s'"
4828 msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
4829
4830 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4831 #, c-format
4832 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4833 msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
4834
4835 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4836 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4837 msgid "Select &All"
4838 msgstr "Velg &alle"
4839
4840 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4841 msgid "Select a document template"
4842 msgstr "Velg en dokumentmal"
4843
4844 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4845 msgid "Select a document view"
4846 msgstr "Velg en dokumentvisning"
4847
4848 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Select all"
4851 msgstr "Velg &alle"
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4855 msgid "Select regular or bold."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4860 msgid "Select regular or italic style."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4865 msgid "Select underlining or no underlining."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Selection"
4871 msgstr "Seksjoner"
4872
4873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4875 msgid "Selects the list level to edit."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4879 #, c-format
4880 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4881 msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
4882
4883 #: ../include/wx/xti.h:837
4884 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4885 msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
4886
4887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4888 msgid "Setup..."
4889 msgstr "Sett opp..."
4890
4891 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4892 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4893 msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
4894
4895 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Shift-"
4898 msgstr "shift"
4899
4900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Show &hidden directories"
4903 msgstr "Vis skjulte mapper"
4904
4905 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Show &hidden files"
4908 msgstr "Vis skjulte filer"
4909
4910 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4911 msgid "Show about dialog"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4915 msgid "Show all"
4916 msgstr "Vis alle"
4917
4918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4919 msgid "Show all items in index"
4920 msgstr "Vis alle elementer i indeksen"
4921
4922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4923 msgid "Show hidden directories"
4924 msgstr "Vis skjulte mapper"
4925
4926 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4927 msgid "Show/hide navigation panel"
4928 msgstr "Vis/skjul navigasjonspanel"
4929
4930 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4932 msgid "Shows a Unicode subset."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4939 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4944 msgid "Shows a preview of the font settings."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4948 msgid "Shows a preview of the font."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4953 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4954 msgstr ""
4955
4956 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4957 msgid "Shows the font preview."
4958 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
4959
4960 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4961 msgid "Simple monochrome theme"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4970 msgid "Single"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4974 msgid "Size"
4975 msgstr "Størrelse"
4976
4977 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Size:"
4980 msgstr "Størrelse"
4981
4982 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4983 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4984 msgid "Skip"
4985 msgstr "Hopp over"
4986
4987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4988 msgid "Slant"
4989 msgstr "Skrå"
4990
4991 #: ../src/common/docview.cpp:576
4992 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4993 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
4994
4995 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4996 msgid "Sorry, could not open this file."
4997 msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
4998
4999 #: ../src/common/docview.cpp:583
5000 msgid "Sorry, could not save this file."
5001 msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
5002
5003 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5004 msgid ""
5005 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5009 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5010 msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
5011
5012 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5013 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5014 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
5015
5016 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5019 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5023 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5024 msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
5025
5026 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5027 msgid "Sound data are in unsupported format."
5028 msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
5029
5030 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5031 #, c-format
5032 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5033 msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Spacing"
5038 msgstr "Søker..."
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5042 msgid "Standard"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: ../src/common/paper.cpp:106
5046 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5047 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tommer"
5048
5049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5050 msgid "Status:"
5051 msgstr "Status: "
5052
5053 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5054 msgid "Status: "
5055 msgstr "Status: "
5056
5057 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5058 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5059 msgstr "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
5060
5061 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5062 #, c-format
5063 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5064 msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
5065
5066 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5067 msgid "String conversions not supported"
5068 msgstr "String conversions ikke støttet"
5069
5070 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Style"
5073 msgstr "&Stil:"
5074
5075 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5076 msgid "Style Organiser"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Style:"
5082 msgstr "&Stil:"
5083
5084 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5085 #, c-format
5086 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5087 msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
5088
5089 #: ../src/common/paper.cpp:152
5090 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: ../src/common/paper.cpp:153
5094 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5098 msgid "Swiss"
5099 msgstr "Swiss"
5100
5101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5102 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5103 msgid "Symbol"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Symbol &font:"
5110 msgstr "Normal skrift:"
5111
5112 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5113 msgid "Symbols"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5117 msgid "TAB"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5121 msgid "TIFF library error."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5125 msgid "TIFF library warning."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5129 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5130 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5131 msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
5132
5133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5134 msgid "TIFF: Error loading image."
5135 msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
5136
5137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5138 msgid "TIFF: Error reading image."
5139 msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
5140
5141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5142 msgid "TIFF: Error saving image."
5143 msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
5144
5145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5146 msgid "TIFF: Error writing image."
5147 msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
5148
5149 #: ../src/common/paper.cpp:147
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5152 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5153
5154 #: ../src/common/paper.cpp:104
5155 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5156 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
5157
5158 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5159 msgid "Tabs"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5163 msgid "Teletype"
5164 msgstr "Teletype"
5165
5166 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5167 msgid "Templates"
5168 msgstr "Maler"
5169
5170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5171 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5172 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5173
5174 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5175 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5176 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
5177
5178 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5179 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5180 msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
5181
5182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5186 msgid "The available bullet styles."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5191 #, fuzzy
5192 msgid "The available styles."
5193 msgstr "Skriftstil"
5194
5195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5203 msgid "The bullet character."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5207 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5208 msgid "The character code."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5215 "another charset to replace it with or choose\n"
5216 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5217 msgstr ""
5218 "Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
5219 "eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
5220
5221 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5222 #, c-format
5223 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5224 msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
5225
5226 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5228 msgid "The default style for the next paragraph."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "The directory '%s' does not exist\n"
5235 "Create it now?"
5236 msgstr ""
5237 "Mappen «%s» finnes ikke.\n"
5238 "Opprett den nå?"
5239
5240 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5244 "It has been removed from the most recently used files list."
5245 msgstr ""
5246 "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
5247 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
5248
5249 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5253 "It has been removed from the most recently used files list."
5254 msgstr ""
5255 "Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
5256 "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
5257
5258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5259 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5262 #, fuzzy
5263 msgid "The first line indent."
5264 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5265
5266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5267 msgid "The font colour."
5268 msgstr "Skriftfarge"
5269
5270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5271 msgid "The font family."
5272 msgstr "Skriftfamilie"
5273
5274 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5275 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5276 msgid "The font from which to take the symbol."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5281 msgid "The font point size."
5282 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5283
5284 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5285 #, fuzzy
5286 msgid "The font size in points."
5287 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5288
5289 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5290 msgid "The font style."
5291 msgstr "Skriftstil"
5292
5293 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5294 msgid "The font weight."
5295 msgstr "Skriftvekt"
5296
5297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5301 #, fuzzy
5302 msgid "The left indent."
5303 msgstr "Skriftvekt"
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5309 msgid "The line spacing."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5313 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5314 msgid "The list item number."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5318 #, c-format
5319 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5320 msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
5321
5322 #: ../src/common/log.cpp:291
5323 #, c-format
5324 msgid "The previous message repeated once."
5325 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5326 msgstr[0] ""
5327 msgstr[1] ""
5328
5329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5330 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5331 msgid "The range to show."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5335 msgid ""
5336 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5337 "private information,\n"
5338 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5339 msgstr ""
5340 "Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
5341 "inneholder privat informasjon,\n"
5342 "så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
5343 "rapporten.\n"
5344
5345 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5346 #, c-format
5347 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5348 msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
5349
5350 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5354 msgid "The right indent."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5360 msgid "The spacing after the paragraph."
5361 msgstr ""
5362
5363 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5367 msgid "The spacing before the paragraph."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5371 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5372 #, fuzzy
5373 msgid "The style name."
5374 msgstr "Skriftstil"
5375
5376 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5377 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5378 msgid "The style on which this style is based."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5383 #, fuzzy
5384 msgid "The style preview."
5385 msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
5386
5387 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5388 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5389 #, fuzzy
5390 msgid "The tab position."
5391 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5392
5393 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5394 #, fuzzy
5395 msgid "The tab positions."
5396 msgstr "Skriftpunktstørrelse"
5397
5398 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5399 msgid "The text couldn't be saved."
5400 msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
5401
5402 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5403 #, c-format
5404 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5405 msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
5406
5407 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5411 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5412 msgstr ""
5413 "Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
5414 "gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
5415
5416 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5417 msgid ""
5418 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5419 msgstr ""
5420 "Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
5421 "skriver."
5422
5423 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5424 msgid ""
5425 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5426 "of comctl32.dll"
5427 msgstr ""
5428 "Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
5429 "comctl32.dll."
5430
5431 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5432 msgid ""
5433 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5434 "storage"
5435 msgstr ""
5436 "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
5437 "trådlageret"
5438
5439 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5440 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5441 msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
5442
5443 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5444 msgid ""
5445 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5446 "local storage"
5447 msgstr ""
5448 "Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
5449 "trådlager"
5450
5451 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5452 msgid "Thread priority setting is ignored."
5453 msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
5454
5455 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5456 msgid "Tile &Horizontally"
5457 msgstr "Tile &horisontalt"
5458
5459 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5460 msgid "Tile &Vertically"
5461 msgstr "Tile &vertikalt"
5462
5463 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5464 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5465 msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
5466
5467 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5468 msgid "Timer creation failed."
5469 msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
5470
5471 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5472 msgid "Tip of the Day"
5473 msgstr "Dagens tips"
5474
5475 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5476 msgid "Tips not available, sorry!"
5477 msgstr "Tips er ikke tilgjengelig, beklager!"
5478
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5480 msgid "To:"
5481 msgstr "Til:"
5482
5483 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5484 msgid "Too many EndStyle calls!"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5488 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5489 msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
5490
5491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5492 msgid "Top margin (mm):"
5493 msgstr "Toppmarg (mm):"
5494
5495 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5496 msgid "Translations by "
5497 msgstr ""
5498
5499 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5500 #, c-format
5501 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5502 msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
5503
5504 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5505 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5506 msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
5507
5508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5509 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5510 msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-9)"
5511
5512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5513 msgid "Type"
5514 msgstr "Type"
5515
5516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Type a font name."
5520 msgstr "Skriftfamilie"
5521
5522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5524 msgid "Type a size in points."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5528 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5529 msgid "Type must have enum - long conversion"
5530 msgstr "Type må ha enum - long conversion"
5531
5532 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5533 msgid "UP"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: ../src/common/paper.cpp:135
5537 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5538 msgstr "Amerikansk standard papir, 14 7/8 x 11 tommer"
5539
5540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5541 #, fuzzy
5542 msgid "US-ASCII"
5543 msgstr "ASCII"
5544
5545 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5546 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5550 #, c-format
5551 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5552 msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
5553
5554 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5555 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5556 msgstr "Klarte ikke spille lyd asynkront."
5557
5558 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5559 msgid "Undelete"
5560 msgstr "Angre sletting"
5561
5562 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5563 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5564 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Underlined"
5567 msgstr "&Strek under"
5568
5569 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5570 msgid "Undo last action"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5576 msgstr "Uventet parameter «%s»"
5577
5578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5590 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5591 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
5592
5593 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5594 #, c-format
5595 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5596 msgstr "Uventet parameter «%s»"
5597
5598 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Unicode"
5601 msgstr "&Fjern innrykk"
5602
5603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5604 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5605 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5606
5607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5608 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5609 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5610
5611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5612 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5613 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5614
5615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5616 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5617 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5618
5619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5620 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5621 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5622
5623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5624 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5625 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5626
5627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5628 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5629 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5630
5631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5632 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5633 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5634
5635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Unknown"
5638 msgstr "ukjent"
5639
5640 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5641 #, c-format
5642 msgid "Unknown DDE error %08x"
5643 msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
5644
5645 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5646 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5647 msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
5648
5649 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5650 msgid "Unknown dynamic library error"
5651 msgstr "Ukjent feil i dynamisk bibliotek"
5652
5653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5654 #, c-format
5655 msgid "Unknown encoding (%d)"
5656 msgstr "Ukjent koding (%d)"
5657
5658 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5659 #, c-format
5660 msgid "Unknown long option '%s'"
5661 msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
5662
5663 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5664 #, c-format
5665 msgid "Unknown option '%s'"
5666 msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
5667
5668 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5669 msgid "Unknown style flag "
5670 msgstr "Ukjent stilflagg"
5671
5672 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5673 #, c-format
5674 msgid "Unkown Property %s"
5675 msgstr "Ukjent egenskap %s"
5676
5677 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5678 #, c-format
5679 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5680 msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
5681
5682 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5683 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5684 msgid "Unnamed command"
5685 msgstr "Ikke-navngitt kommando"
5686
5687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5688 #, c-format
5689 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5690 msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
5691
5692 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5693 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5694 msgid "Unsupported clipboard format."
5695 msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
5696
5697 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5698 #, c-format
5699 msgid "Unsupported theme '%s'."
5700 msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
5701
5702 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5703 msgid "Up"
5704 msgstr "Opp"
5705
5706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5708 msgid "Upper case letters"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5713 msgid "Upper case roman numerals"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5717 #, c-format
5718 msgid "Usage: %s"
5719 msgstr "Bruk: %s"
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5725 msgid "Use the current alignment setting."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5729 msgid "Validation conflict"
5730 msgstr "Valideringskonflikt"
5731
5732 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5733 msgid "Video Output"
5734 msgstr "Video utdata"
5735
5736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5737 msgid "View files as a detailed view"
5738 msgstr "Vis filer i detaljert visning"
5739
5740 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5741 msgid "View files as a list view"
5742 msgstr "Vis filer i liste-visning"
5743
5744 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5745 msgid "Views"
5746 msgstr "Visninger"
5747
5748 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5749 msgid "WINDOWS_LEFT"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5753 msgid "WINDOWS_MENU"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5757 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5761 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5762 msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
5763
5764 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5765 msgid "Warning"
5766 msgstr "Advarsel"
5767
5768 #: ../src/common/log.cpp:445
5769 msgid "Warning: "
5770 msgstr "Advarsel:"
5771
5772 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5773 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5774 msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
5775
5776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5777 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5778 msgstr "Vesteuropeisk (ISO-8859-1)"
5779
5780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5781 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5782 msgstr "Vesteuropeisk med euro (ISO-8859-15)"
5783
5784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5785 msgid "Whether the font is underlined."
5786 msgstr "Om skriften er understreket."
5787
5788 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5789 msgid "Whole word"
5790 msgstr "Hele ord"
5791
5792 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5793 msgid "Whole words only"
5794 msgstr "Bare hele ord"
5795
5796 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5797 msgid "Win32 theme"
5798 msgstr "Win32-tema"
5799
5800 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5801 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5802 msgstr "Win32 på Windows 3.1"
5803
5804 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5805 #, c-format
5806 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5807 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5808
5809 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5810 msgid "Windows 95"
5811 msgstr "Windows 95"
5812
5813 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5814 msgid "Windows 95 OSR2"
5815 msgstr "Windows 95 OSR2"
5816
5817 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5818 msgid "Windows 98"
5819 msgstr "Windows 98"
5820
5821 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5822 msgid "Windows 98 SE"
5823 msgstr "Windows 98 SE"
5824
5825 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5826 #, c-format
5827 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5828 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5829
5830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5831 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5832 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
5833
5834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5835 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5836 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
5837
5838 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5841 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5842
5843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5844 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5845 msgstr "Windows sentraleuropeisk (CP 1250)"
5846
5847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5848 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5849 msgstr "Windows kinesisk med enkle tegn (CP 936)"
5850
5851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5852 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5853 msgstr "Windows kinesisk (CP 950)"
5854
5855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5856 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5857 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
5858
5859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5860 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5861 msgstr "Windows gresk (CP 1253)"
5862
5863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5864 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5865 msgstr "Windows hebraisk (CP 1255)"
5866
5867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5868 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5869 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
5870
5871 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5872 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5873 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
5874
5875 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5876 msgid "Windows ME"
5877 msgstr "Windows ME"
5878
5879 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5880 #, c-format
5881 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5882 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5883
5884 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5885 #, c-format
5886 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5887 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5888
5889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5892 msgstr "Windows baltisk (CP 1257)"
5893
5894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5895 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5896 msgstr "Windows tyrkisk (CP 1254)"
5897
5898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5899 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5900 msgstr "Windows vesteuropeisk (CP 1252)"
5901
5902 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5903 #, c-format
5904 msgid "Windows XP (build %lu"
5905 msgstr "Windows XP (build %lu"
5906
5907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5908 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5909 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5910
5911 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5912 #, c-format
5913 msgid "Write error on file '%s'"
5914 msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
5915
5916 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5917 #, c-format
5918 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5919 msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
5920
5921 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5922 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5923 msgstr "XPM: Ugyldig pikseldata"
5924
5925 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5928 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
5929
5930 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5931 msgid "XPM: incorrect header format!"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5937 msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
5938
5939 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5940 #, c-format
5941 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5945 #, c-format
5946 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5947 msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
5948
5949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5952 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
5953
5954 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5955 #, c-format
5956 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5957 msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
5958
5959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5960 #, c-format
5961 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5962 msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
5963
5964 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5965 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5966 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5967 msgid "Yes"
5968 msgstr "Ja"
5969
5970 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5971 #, fuzzy
5972 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5973 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
5974
5975 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5976 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5980 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5981 msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
5982
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5984 msgid "Zoom &In"
5985 msgstr "Vis &større"
5986
5987 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5988 msgid "Zoom &Out"
5989 msgstr "Vis &mindre"
5990
5991 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5992 msgid "Zoom to &Fit"
5993 msgstr "Tilpass til skjerm"
5994
5995 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5996 msgid "[EMPTY]"
5997 msgstr "[TOM]"
5998
5999 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6000 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6001 msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
6002
6003 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6004 msgid ""
6005 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6006 "function,\n"
6007 "or an invalid instance identifier\n"
6008 "was passed to a DDEML function."
6009 msgstr ""
6010 "en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
6011 "eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
6012 "ble sendt til en DDEML-funksjon."
6013
6014 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6015 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6016 msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
6017
6018 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6019 msgid "a memory allocation failed."
6020 msgstr "en minnereservasjon feilet."
6021
6022 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6023 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6024 msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
6025
6026 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6027 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6028 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
6029
6030 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6031 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6032 msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
6033
6034 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6035 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6036 msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
6037
6038 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6039 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6040 msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
6041
6042 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6043 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6044 msgstr ""
6045 "en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
6046
6047 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6048 msgid ""
6049 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6050 "that was terminated by the client, or the server\n"
6051 "terminated before completing a transaction."
6052 msgstr ""
6053 "en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
6054 "som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
6055 "slått av før transaksjonen ble fullført."
6056
6057 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6058 msgid "a transaction failed."
6059 msgstr "en transaksjon feilet."
6060
6061 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6062 msgid "alt"
6063 msgstr "alt"
6064
6065 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6066 msgid ""
6067 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6068 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6069 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6070 "attempted to perform server transactions."
6071 msgstr ""
6072 "et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
6073 "prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
6074 "eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
6075 "prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
6076
6077 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6078 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6079 msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
6080
6081 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6082 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6083 msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
6084
6085 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6086 msgid ""
6087 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6088 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6089 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6090 msgstr ""
6091 "en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
6092 "Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
6093 "så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
6094 "gyldig."
6095
6096 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6097 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6098 msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
6099
6100 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6101 #, c-format
6102 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6103 msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
6104
6105 #: ../src/html/chm.cpp:330
6106 msgid "bad arguments to library function"
6107 msgstr "ugyldig argument til biblioteksfunksjon"
6108
6109 #: ../src/html/chm.cpp:342
6110 msgid "bad signature"
6111 msgstr "ugyldig signatur"
6112
6113 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6114 msgid "bad zipfile offset to entry"
6115 msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
6116
6117 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6118 msgid "binary"
6119 msgstr "binært"
6120
6121 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6122 msgid "bold"
6123 msgstr "fet"
6124
6125 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6126 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6130 #, c-format
6131 msgid "can't close file '%s'"
6132 msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
6133
6134 #: ../src/common/file.cpp:279
6135 #, c-format
6136 msgid "can't close file descriptor %d"
6137 msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
6138
6139 #: ../src/common/file.cpp:545
6140 #, c-format
6141 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6142 msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
6143
6144 #: ../src/common/file.cpp:213
6145 #, c-format
6146 msgid "can't create file '%s'"
6147 msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
6148
6149 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6150 #, c-format
6151 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6152 msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
6153
6154 #: ../src/common/file.cpp:451
6155 #, c-format
6156 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6157 msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
6158
6159 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6160 #, fuzzy, c-format
6161 msgid "can't execute '%s'"
6162 msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
6163
6164 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6165 msgid "can't find central directory in zip"
6166 msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
6167
6168 #: ../src/common/file.cpp:421
6169 #, c-format
6170 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6171 msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
6172
6173 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6174 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6175 msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
6176
6177 #: ../src/common/file.cpp:337
6178 #, c-format
6179 msgid "can't flush file descriptor %d"
6180 msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
6181
6182 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6183 #, c-format
6184 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6185 msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
6186
6187 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6188 msgid "can't load any font, aborting"
6189 msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
6190
6191 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6192 #, c-format
6193 msgid "can't open file '%s'"
6194 msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
6195
6196 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6197 #, c-format
6198 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6199 msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
6200
6201 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6202 #, c-format
6203 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6204 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
6205
6206 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6207 msgid "can't open user configuration file."
6208 msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
6209
6210 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6211 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6212 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
6213
6214 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6215 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6216 msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
6217
6218 #: ../src/common/file.cpp:303
6219 #, c-format
6220 msgid "can't read from file descriptor %d"
6221 msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
6222
6223 #: ../src/common/file.cpp:540
6224 #, c-format
6225 msgid "can't remove file '%s'"
6226 msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
6227
6228 #: ../src/common/file.cpp:556
6229 #, c-format
6230 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6231 msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
6232
6233 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6234 #, c-format
6235 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6236 msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
6237
6238 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6239 #, c-format
6240 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6241 msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
6242
6243 #: ../src/common/file.cpp:319
6244 #, c-format
6245 msgid "can't write to file descriptor %d"
6246 msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
6247
6248 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6249 msgid "can't write user configuration file."
6250 msgstr "klarte ikke skrive til bruker konfigurasjonsfil."
6251
6252 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6253 #, c-format
6254 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6255 msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
6256
6257 #: ../src/html/chm.cpp:346
6258 msgid "checksum error"
6259 msgstr "kontrollsumfeil"
6260
6261 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6262 msgid "checksum failure reading tar header block"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: ../src/html/chm.cpp:348
6266 msgid "compression error"
6267 msgstr "kompresjonsfeil"
6268
6269 #: ../src/common/regex.cpp:235
6270 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6271 msgstr "konvertering til 8-bit koding feilet"
6272
6273 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6274 msgid "ctrl"
6275 msgstr "ctrl"
6276
6277 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6278 msgid "date"
6279 msgstr "dato"
6280
6281 #: ../src/html/chm.cpp:350
6282 msgid "decompression error"
6283 msgstr "feil ved utpakking"
6284
6285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6286 msgid "default"
6287 msgstr "standard"
6288
6289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6290 msgid "delegate has no type info"
6291 msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
6292
6293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6294 msgid "dump of the process state (binary)"
6295 msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
6296
6297 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6298 msgid "eighteenth"
6299 msgstr "attende"
6300
6301 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6302 msgid "eighth"
6303 msgstr "åttende"
6304
6305 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6306 msgid "eleventh"
6307 msgstr "ellevte"
6308
6309 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "encoding %i"
6312 msgstr "koding %s"
6313
6314 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6315 #, c-format
6316 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6317 msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
6318
6319 #: ../src/html/chm.cpp:344
6320 msgid "error in data format"
6321 msgstr "feil i dataformat"
6322
6323 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "error opening '%s'"
6326 msgstr "feil ved åpning av fil"
6327
6328 #: ../src/html/chm.cpp:332
6329 msgid "error opening file"
6330 msgstr "feil ved åpning av fil"
6331
6332 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6333 msgid "error reading zip central directory"
6334 msgstr "Feil ved lesing av zip-sentralmappe"
6335
6336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6337 msgid "error reading zip local header"
6338 msgstr "feil ved lesing av lokalt zip-hode "
6339
6340 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6341 #, c-format
6342 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6343 msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
6344
6345 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6346 msgid "establish"
6347 msgstr "opprette"
6348
6349 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6350 #, c-format
6351 msgid "failed to flush the file '%s'"
6352 msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
6353
6354 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6355 msgid "fifteenth"
6356 msgstr "femtende"
6357
6358 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6359 msgid "fifth"
6360 msgstr "femte"
6361
6362 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6363 #, c-format
6364 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6365 msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
6366
6367 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6368 #, c-format
6369 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6370 msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
6371
6372 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6373 #, c-format
6374 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6375 msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
6376
6377 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6378 #, c-format
6379 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6380 msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
6381
6382 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6383 #, c-format
6384 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6385 msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6388 #, fuzzy
6389 msgid "files"
6390 msgstr "Fil"
6391
6392 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6393 msgid "first"
6394 msgstr "først"
6395
6396 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6397 msgid "font size"
6398 msgstr "skriftstørrelse"
6399
6400 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6401 msgid "fourteenth"
6402 msgstr "fjortende"
6403
6404 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6405 msgid "fourth"
6406 msgstr "fjedre"
6407
6408 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6409 msgid "generate verbose log messages"
6410 msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6415 msgid "image"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6419 msgid "incomplete header block in tar"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6423 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6424 msgstr "ugyldig hendelsebehandlerstreng, mangler punktum"
6425
6426 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6427 msgid "incorrect size given for tar entry"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6431 msgid "initiate"
6432 msgstr "klargjør"
6433
6434 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6435 msgid "invalid data in extended tar header"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: ../src/common/file.cpp:453
6439 msgid "invalid eof() return value."
6440 msgstr "ugyldig eof() returverdi."
6441
6442 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6443 msgid "invalid message box return value"
6444 msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
6445
6446 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6447 msgid "invalid zip file"
6448 msgstr "ugyldig zipfil"
6449
6450 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6451 msgid "italic"
6452 msgstr "kursiv"
6453
6454 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6455 msgid "light"
6456 msgstr "lett"
6457
6458 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6459 #, c-format
6460 msgid "locale '%s' can not be set."
6461 msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
6462
6463 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6464 #, c-format
6465 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6466 msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
6467
6468 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6469 msgid "midnight"
6470 msgstr "midnatt"
6471
6472 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6473 msgid "nineteenth"
6474 msgstr "nittende"
6475
6476 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6477 msgid "ninth"
6478 msgstr "niende"
6479
6480 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6481 msgid "no DDE error."
6482 msgstr "ingen DDE-feil"
6483
6484 #: ../src/html/chm.cpp:328
6485 msgid "no error"
6486 msgstr "ingen feil"
6487
6488 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6489 msgid "noname"
6490 msgstr "ikke navn"
6491
6492 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6493 msgid "noon"
6494 msgstr "middag"
6495
6496 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6497 msgid "num"
6498 msgstr "nummer"
6499
6500 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6501 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6502 msgstr "objekter kan ikke ha XML-tekstnoder"
6503
6504 #: ../src/html/chm.cpp:340
6505 msgid "out of memory"
6506 msgstr "tom for minne"
6507
6508 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6509 msgid "process context description"
6510 msgstr "beskrivelse av prosesskonteksten"
6511
6512 #: ../src/html/chm.cpp:334
6513 msgid "read error"
6514 msgstr "lesefeil"
6515
6516 #: ../src/common/filename.cpp:180
6517 msgid "reading"
6518 msgstr "leser"
6519
6520 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6521 #, c-format
6522 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6523 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
6524
6525 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6526 #, c-format
6527 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6528 msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
6529
6530 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6531 msgid "reentrancy problem."
6532 msgstr "gjeninngangsproblem."
6533
6534 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6535 msgid "second"
6536 msgstr "andre"
6537
6538 #: ../src/html/chm.cpp:338
6539 msgid "seek error"
6540 msgstr "søkefeil"
6541
6542 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6543 msgid "seventeenth"
6544 msgstr "syttende"
6545
6546 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6547 msgid "seventh"
6548 msgstr "sjuende"
6549
6550 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6551 msgid "shift"
6552 msgstr "shift"
6553
6554 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6555 msgid "show this help message"
6556 msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
6557
6558 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6559 msgid "sixteenth"
6560 msgstr "sekstende"
6561
6562 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6563 msgid "sixth"
6564 msgstr "sjette"
6565
6566 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6567 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6568 msgstr "oppgi skjermmodus som skal brukes (f.eks. 640x480-16)"
6569
6570 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6571 msgid "specify the theme to use"
6572 msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
6573
6574 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6575 msgid "stored file length not in Zip header"
6576 msgstr "lagret fillengde ikke funnet i Zip-hode"
6577
6578 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6579 msgid "str"
6580 msgstr "str"
6581
6582 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6583 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6584 msgid "tar entry not open"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6588 msgid "tenth"
6589 msgstr "tiende"
6590
6591 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6592 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6593 msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
6594
6595 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6596 msgid "third"
6597 msgstr "tredje"
6598
6599 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6600 msgid "thirteenth"
6601 msgstr "trettende"
6602
6603 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6604 #, c-format
6605 msgid "tiff module: %s"
6606 msgstr "TIFF-modul: %s"
6607
6608 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6609 msgid "today"
6610 msgstr "i dag"
6611
6612 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6613 msgid "tomorrow"
6614 msgstr "i morgen"
6615
6616 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6617 msgid "translator-credits"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6621 msgid "twelfth"
6622 msgstr "tolvte"
6623
6624 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6625 msgid "twentieth"
6626 msgstr "tjuende"
6627
6628 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6629 msgid "underlined"
6630 msgstr "understreket"
6631
6632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6633 #, c-format
6634 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6635 msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
6636
6637 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6638 #, fuzzy
6639 msgid "unexpected end of file"
6640 msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
6641
6642 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6643 msgid "unknown"
6644 msgstr "ukjent"
6645
6646 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6647 #, c-format
6648 msgid "unknown class %s"
6649 msgstr "ukjent klasse %s"
6650
6651 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6652 msgid "unknown error"
6653 msgstr "ukjent feil "
6654
6655 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6656 #, c-format
6657 msgid "unknown error (error code %08x)."
6658 msgstr "ukjent feil (feilkode %08x)."
6659
6660 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6661 msgid "unknown line terminator"
6662 msgstr "ukjent linjeavslutter"
6663
6664 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6665 msgid "unknown seek origin"
6666 msgstr "ukjent søkestartpunkt"
6667
6668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6669 #, c-format
6670 msgid "unknown-%d"
6671 msgstr "ukjent-%d"
6672
6673 #: ../src/common/docview.cpp:425
6674 msgid "unnamed"
6675 msgstr "uten navn"
6676
6677 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6678 #, c-format
6679 msgid "unnamed%d"
6680 msgstr "uten navn %d"
6681
6682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6683 msgid "unsupported Zip compression method"
6684 msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
6685
6686 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6687 #, c-format
6688 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6689 msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
6690
6691 #: ../src/html/chm.cpp:336
6692 msgid "write error"
6693 msgstr "skrivefeil"
6694
6695 #: ../src/common/filename.cpp:180
6696 msgid "writing"
6697 msgstr "skriver"
6698
6699 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6700 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6701 msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
6702
6703 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6704 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6708 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6709 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6710 msgid "wxRichTextFontPage"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6714 msgid "wxRichTextListStylePage"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6718 msgid "wxRichTextStylePage"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../src/html/search.cpp:49
6722 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6726 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6727 msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
6728
6729 #: ../src/common/socket.cpp:993
6730 msgid "wxSocket: unknown event!."
6731 msgstr "wxSocket: ukjent hendelset!."
6732
6733 #: ../src/motif/app.cpp:278
6734 #, c-format
6735 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6736 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
6737
6738 #: ../src/x11/app.cpp:170
6739 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6740 msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
6741
6742 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6743 msgid "xxxx"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6747 msgid "yesterday"
6748 msgstr "i går"
6749
6750 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6751 #, c-format
6752 msgid "zlib error %d"
6753 msgstr "zlib-feil %d"
6754
6755 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6756 msgid "|<<"
6757 msgstr "|<<"
6758
6759 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6761 msgid "~"
6762 msgstr ""
6763
6764 #~ msgid "."
6765 #~ msgstr "."
6766
6767 #~ msgid ".."
6768 #~ msgstr ".."
6769
6770 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6771 #~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
6772
6773 #~ msgid "Error "
6774 #~ msgstr "Feil"
6775
6776 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6777 #~ msgstr "Klarte ikke opprette mappe %s/.gnome."
6778
6779 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6780 #~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
6781
6782 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6783 #~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
6784
6785 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6786 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
6787
6788 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6789 #~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
6790
6791 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6792 #~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
6793
6794 #~ msgid "bold "
6795 #~ msgstr "fet"
6796
6797 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6798 #~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
6799
6800 #~ msgid "light "
6801 #~ msgstr "lett"
6802
6803 #~ msgid "underlined "
6804 #~ msgstr "understreket"
6805
6806 #~ msgid "unsupported zip archive"
6807 #~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
6808
6809 #~ msgid ""
6810 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6811 #~ "%s"
6812 #~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
6813
6814 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6815 #~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
6816
6817 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6818 #~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
6819
6820 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6821 #~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
6822
6823 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6824 #~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
6825
6826 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6827 #~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
6828
6829 #~ msgid ""
6830 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
6833 #~ "aktivert."
6834
6835 #~ msgid "More..."
6836 #~ msgstr "Mer..."
6837
6838 #~ msgid "Setup"
6839 #~ msgstr "Sett opp"