3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-03-04 12:54+0100\n"
7 "Last-Translator: Christian Buck <chbuck@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
26 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
35 "Unannehmlichkeiten.\n"
37 #: ../src/common/log.cpp:245
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1429
46 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
55 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
101 #: ../src/common/filename.cpp:2345
106 #: ../src/common/filename.cpp:2343
111 #: ../src/common/filename.cpp:2347
116 #: ../src/common/filename.cpp:2341
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
130 msgid_plural "%ld bytes"
131 msgstr[0] "%ld Bytes "
132 msgstr[1] "%ld Bytes "
134 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
137 msgstr " %s (oder %s)"
139 #: ../src/common/filename.cpp:2339
144 #: ../src/generic/logg.cpp:260
149 #: ../src/generic/logg.cpp:268
151 msgid "%s Information"
152 msgstr "%s Information"
154 #: ../src/generic/logg.cpp:264
159 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
161 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
164 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
166 msgid "%s files (%s)|%s"
167 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
169 #: ../src/common/msgout.cpp:217
172 msgstr "%s Nachricht"
174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
176 msgid "%s not a bitmap resource specification."
177 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
181 msgid "%s not an icon resource specification."
182 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
188 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
189 msgstr "%s: inkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
202 msgstr "&Aktuelle Größe"
204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "Icons anordnen"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
237 msgid "&Bullet style:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
242 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
246 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
250 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
251 msgid "&Character code:"
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
259 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
260 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
279 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
280 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Element löschen"
289 #: ../src/generic/logg.cpp:718
291 msgstr "&Einzelheiten"
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "Element bearbeiten"
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
314 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
316 msgstr "&Fertigstellen"
318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
319 msgid "&Font family:"
320 msgstr "&Schriftart:"
322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
323 msgid "&Font for Level..."
326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
330 msgstr "&Schriftart:"
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
346 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
355 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
356 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
362 msgid "&Indeterminate"
363 msgstr "&Unterstrichen"
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
373 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
384 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
393 #: ../src/generic/logg.cpp:511
397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
405 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
406 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
410 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
414 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
416 msgstr "&Nächster Tip"
418 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
427 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
429 msgstr "Bemerkungen:"
431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
448 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
449 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
455 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
457 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
458 msgid "&Position (tenths of a mm):"
461 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
463 msgstr "&Einstellungen"
465 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
480 msgstr "&Eigenschaften"
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
486 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
488 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
490 msgstr "&Wiederholen"
492 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
494 msgstr "&Wiederholen "
496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
497 msgid "&Rename Style..."
500 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
504 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
505 msgid "&Restart numbering"
508 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
510 msgstr "&Wiederherstellen"
512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
528 #: ../src/generic/logg.cpp:506
532 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
533 msgid "&Show tips at startup"
534 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
536 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
545 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
547 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
558 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
575 msgstr "&Unterstrichen"
577 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
579 msgid "&Underlining:"
580 msgstr "&Unterstrichen"
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
583 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
590 msgstr "&Rückgängig "
592 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
600 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
604 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
605 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
606 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
607 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
615 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
617 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
618 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
620 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
621 #: ../src/common/valtext.cpp:164
623 msgid "'%s' is invalid"
624 msgstr "'%s' ist ungültig"
626 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
628 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
629 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
631 #: ../src/common/intl.cpp:1194
633 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
634 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
636 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
638 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
639 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
641 #: ../src/common/valtext.cpp:153
643 msgid "'%s' should be numeric."
644 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
646 #: ../src/common/valtext.cpp:135
648 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
649 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
651 #: ../src/common/valtext.cpp:141
653 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
654 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
656 #: ../src/common/valtext.cpp:147
658 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
659 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
666 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
675 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
677 msgid "(Normal text)"
678 msgstr "Normal Font:"
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
683 msgstr "(Lesezeichen)"
685 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
700 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
701 msgid "*** A debug report has been generated\n"
702 msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n"
704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
705 msgid "*** And includes the following files:\n"
706 msgstr "*** und enthält die folgenden Dateien:\n"
708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
710 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
711 msgstr "*** Er befindet sich in \"%s\"\n"
713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
720 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
722 ", expected static, #include or #define\n"
723 "while parsing resource."
725 ", Erwartete static, #include or #define\n"
726 "beim Parsen der Ressource."
728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
733 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
738 #: ../src/common/paper.cpp:142
740 msgstr "10 x 11 Zoll"
742 #: ../src/common/paper.cpp:115
744 msgstr "10 x 14 Zoll"
746 #: ../src/common/paper.cpp:116
748 msgstr "11 x 17 Zoll"
750 #: ../src/common/paper.cpp:186
752 msgstr "12 x 11 Zoll"
754 #: ../src/common/paper.cpp:143
756 msgstr "15 x 11 Zoll"
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
763 #: ../src/common/paper.cpp:134
764 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
765 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
767 #: ../src/common/paper.cpp:141
771 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
772 msgid ": file does not exist!"
773 msgstr ": Datei existiert nicht!"
775 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
776 msgid ": unknown charset"
777 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
779 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
780 msgid ": unknown encoding"
781 msgstr ": unbekannte Kodierung"
783 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
787 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
794 msgid "<Any Decorative>"
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
798 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
803 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
804 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
824 msgid "<Any Teletype>"
825 msgstr "Schreibmaschine"
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
833 msgstr "<VERZEICHNIS>"
835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
844 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
845 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
848 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
849 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
852 msgid "<b>Bold face.</b> "
853 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
856 msgid "<i>Italic face.</i> "
857 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
865 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
869 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
873 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
874 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
875 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
877 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
878 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
879 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
882 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
885 msgid "A standard bullet name."
888 #: ../src/common/paper.cpp:161
889 msgid "A2 420 x 594 mm"
890 msgstr "A2 420 x 594 mm"
892 #: ../src/common/paper.cpp:158
893 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
894 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
896 #: ../src/common/paper.cpp:163
897 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
898 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
900 #: ../src/common/paper.cpp:172
901 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
902 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
904 #: ../src/common/paper.cpp:162
905 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
906 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
908 #: ../src/common/paper.cpp:108
909 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
910 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:148
913 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
914 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
916 #: ../src/common/paper.cpp:155
917 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
918 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
920 #: ../src/common/paper.cpp:173
921 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
922 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
924 #: ../src/common/paper.cpp:150
925 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
926 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
928 #: ../src/common/paper.cpp:99
929 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
930 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
932 #: ../src/common/paper.cpp:109
933 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
934 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
936 #: ../src/common/paper.cpp:159
937 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
938 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
940 #: ../src/common/paper.cpp:174
941 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
942 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
944 #: ../src/common/paper.cpp:156
945 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
946 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
948 #: ../src/common/paper.cpp:110
949 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
950 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
952 #: ../src/common/paper.cpp:166
953 msgid "A6 105 x 148 mm"
954 msgstr "A6 105 x 148 mm"
956 #: ../src/common/paper.cpp:179
957 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
958 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
960 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
961 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
962 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
963 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
965 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
969 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
970 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
975 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
980 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
984 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
985 msgid "Add current page to bookmarks"
986 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
988 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
989 msgid "Add to custom colours"
990 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
992 #: ../include/wx/xti.h:898
993 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
994 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
996 #: ../include/wx/xti.h:845
997 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
998 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1000 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1002 msgid "Adding book %s"
1003 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1006 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1007 msgid "After a paragraph:"
1010 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1012 msgstr "Linksbündig"
1014 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1016 msgstr "Rechtsbündig"
1018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1022 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1024 msgid "All files (%s)|%s"
1025 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1027 #: ../include/wx/defs.h:2332
1028 msgid "All files (*)|*"
1029 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1031 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1032 msgid "All files (*.*)|*"
1033 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1035 #: ../include/wx/defs.h:2329
1036 msgid "All files (*.*)|*.*"
1037 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1039 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1043 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1044 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1045 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1047 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1048 msgid "Already dialling ISP."
1049 msgstr "Wähle bereits ISP."
1051 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1055 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1057 msgid "Animation file is not of type %ld."
1058 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1060 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1062 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1063 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1065 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1071 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1072 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1074 #: ../src/html/chm.cpp:564
1075 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1076 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1080 msgstr "Eigenschaften"
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1085 msgid "Available fonts."
1088 #: ../src/common/paper.cpp:139
1089 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1090 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:175
1093 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1094 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:129
1097 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1098 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:111
1101 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1102 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1104 #: ../src/common/paper.cpp:160
1105 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1106 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1108 #: ../src/common/paper.cpp:176
1109 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1110 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1112 #: ../src/common/paper.cpp:157
1113 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1114 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:130
1117 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1118 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:112
1121 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1122 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:184
1125 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1126 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:185
1129 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1130 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:131
1133 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1134 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1136 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1145 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1146 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1149 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1150 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1153 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1154 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1156 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1157 msgid "BMP: Couldn't write data."
1158 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1160 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1161 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1162 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1165 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1166 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1168 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1169 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1170 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1172 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1173 msgid "Background colour"
1176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1177 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1178 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1181 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1182 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1186 msgid "Before a paragraph:"
1189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1190 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1194 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1196 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1197 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1206 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1207 msgid "Bottom margin (mm):"
1208 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1212 msgid "Bullet &Alignment:"
1215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1216 msgid "Bullet style"
1219 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1223 #: ../src/common/paper.cpp:100
1224 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1225 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1227 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1235 #: ../src/common/paper.cpp:125
1236 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1237 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1239 #: ../src/common/paper.cpp:126
1240 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1241 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1243 #: ../src/common/paper.cpp:124
1244 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1245 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1247 #: ../src/common/paper.cpp:127
1248 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1249 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1251 #: ../src/common/paper.cpp:128
1252 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1253 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1255 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1259 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1263 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1264 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1265 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1267 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1271 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1275 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1276 msgid "Can not create mutex."
1277 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1279 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1281 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1282 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1284 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1286 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1287 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1289 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1291 msgid "Can not resume thread %lu"
1292 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1294 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1296 msgid "Can not resume thread %x"
1297 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1299 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1300 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1301 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1303 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1305 msgid "Can not suspend thread %lu"
1306 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1308 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1310 msgid "Can not suspend thread %x"
1311 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1313 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1314 msgid "Can not wait for thread termination"
1315 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1318 msgid "Can't &Undo "
1319 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1321 #: ../src/common/image.cpp:2624
1323 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1325 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1327 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1329 msgid "Can't close registry key '%s'"
1330 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1332 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1334 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1335 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1337 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1339 msgid "Can't create registry key '%s'"
1340 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1342 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1343 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1344 msgid "Can't create thread"
1345 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1347 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1349 msgid "Can't create window of class %s"
1350 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1354 msgid "Can't delete key '%s'"
1355 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1357 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1359 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1360 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1364 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1365 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1367 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1369 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1370 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1374 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1375 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1379 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1380 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1382 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1384 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1385 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1387 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1389 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1390 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1392 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1393 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1394 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1396 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1397 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1398 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1400 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1402 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1403 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1405 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1407 msgid "Can't open registry key '%s'"
1408 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1410 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1412 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1413 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1415 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1416 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1418 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1419 "zugrundeliegenden Strom."
1421 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1423 msgid "Can't read value of '%s'"
1424 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1426 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1427 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1429 msgid "Can't read value of key '%s'"
1430 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1432 #: ../src/common/image.cpp:2059
1434 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1435 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1437 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1438 msgid "Can't save log contents to file."
1439 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1441 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1442 msgid "Can't set thread priority"
1443 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1445 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1448 msgid "Can't set value of '%s'"
1449 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1451 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1453 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1454 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1456 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1457 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1458 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1459 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1463 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1464 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1465 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1467 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1469 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1470 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1472 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1474 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1475 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1477 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1479 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1480 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1482 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1484 msgid "Cannot find font node '%s'."
1485 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1487 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1488 msgid "Cannot find the location of address book file"
1489 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1491 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1493 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1494 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1496 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1497 msgid "Cannot get the hostname"
1498 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1501 msgid "Cannot get the official hostname"
1502 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1504 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1505 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1506 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1508 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1509 msgid "Cannot initialize OLE"
1510 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1512 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1513 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1514 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1516 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1517 msgid "Cannot initialize display."
1518 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1520 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1522 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1523 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1525 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1527 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1528 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1530 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1532 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1533 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1535 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1537 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1538 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1540 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1542 msgid "Cannot open contents file: %s"
1543 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1545 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1547 msgid "Cannot open file '%s'."
1548 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1550 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1551 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1552 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1554 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1556 msgid "Cannot open index file: %s"
1557 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1559 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1561 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1562 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1564 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1566 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1567 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1569 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1571 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1572 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1575 msgid "Cannot print empty page."
1576 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1578 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1580 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1581 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1585 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1586 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1588 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1589 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1590 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1592 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1593 msgid "Cannot wait for thread termination."
1594 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1596 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1597 msgid "Cant create the thread event queue"
1598 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1600 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1601 msgid "Case sensitive"
1602 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1605 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1606 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1614 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1619 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1620 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1633 msgid "Centre text."
1634 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1640 msgstr "Gehe zu ..."
1642 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1643 msgid "Change List Style"
1646 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1647 msgid "Change Style"
1650 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1651 msgid "Character styles"
1654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1658 msgid "Check to add a period after the bullet."
1661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1662 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1665 msgid "Check to add a right parenthesis."
1668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1670 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1672 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1675 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1677 msgid "Check to make the font bold."
1678 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1680 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1682 msgid "Check to make the font italic."
1683 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1685 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1687 msgid "Check to make the font underlined."
1688 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
1690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1692 msgid "Check to restart numbering."
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1696 msgid "Choose ISP to dial"
1697 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1699 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1700 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1701 msgid "Choose colour"
1702 msgstr "Wähle Farbe"
1704 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1706 msgstr "Wähle Schriftart"
1708 #: ../src/common/module.cpp:78
1710 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1713 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1717 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1718 msgid "Clear the log contents"
1719 msgstr "Logtexte löschen"
1721 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1724 msgid "Click to apply the selected style."
1725 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1727 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1728 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1731 msgid "Click to browse for a symbol."
1734 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1736 msgid "Click to cancel changes to the font."
1737 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1740 msgid "Click to cancel the font selection."
1741 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1746 msgid "Click to cancel this window."
1747 msgstr "Fenster schließen"
1749 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1751 msgid "Click to change the font colour."
1752 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1754 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1755 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1757 msgid "Click to change the text colour."
1758 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1763 msgid "Click to choose the font for this level."
1764 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1766 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1767 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1769 msgid "Click to close this window."
1770 msgstr "Fenster schließen"
1772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1774 msgid "Click to confirm changes to the font."
1775 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1777 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1779 msgid "Click to confirm the font selection."
1780 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1782 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1785 msgid "Click to confirm your selection."
1786 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1790 msgid "Click to create a new character style."
1793 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1796 msgid "Click to create a new list style."
1797 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1801 msgid "Click to create a new paragraph style."
1804 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1805 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1807 msgid "Click to create a new tab position."
1808 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1810 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1811 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1813 msgid "Click to delete all tab positions."
1814 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1819 msgid "Click to delete the selected style."
1820 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1822 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1823 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1825 msgid "Click to delete the selected tab position."
1826 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1831 msgid "Click to edit the selected style."
1832 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1837 msgid "Click to rename the selected style."
1838 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1840 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1841 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1842 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1844 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1848 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1849 msgid "Close\tAlt-F4"
1850 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1852 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1854 msgstr "Alles Schließen"
1856 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1857 msgid "Close current document"
1860 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1861 msgid "Close this window"
1862 msgstr "Fenster schließen"
1864 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1865 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1866 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1867 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1868 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1871 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1877 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1878 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*,chm|"
1880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1884 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1886 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1888 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1890 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1894 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1895 msgid "Confirm registry update"
1896 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1898 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1899 msgid "Connecting..."
1900 msgstr "Verbinde..."
1902 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1906 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1908 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1909 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1913 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1914 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1920 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1922 msgid "Copy selection"
1925 #: ../src/html/chm.cpp:703
1927 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1928 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1930 #: ../src/html/chm.cpp:274
1932 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1933 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1935 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1936 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1938 msgid "Could not find resource include file %s."
1939 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
1941 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1942 msgid "Could not find tab for id"
1943 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1945 #: ../src/html/chm.cpp:445
1947 msgid "Could not locate file '%s'."
1948 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1950 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1953 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1954 " or provide #define (see manual for caveats)"
1956 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1957 " or provide #define (see manual for caveats)"
1959 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1962 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1963 "or provide #define (see manual for caveats)"
1965 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
1967 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
1969 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1970 msgid "Could not start document preview."
1971 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1973 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1974 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1975 msgid "Could not start printing."
1976 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1978 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1979 msgid "Could not transfer data to window"
1980 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1982 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1983 msgid "Could not unlock mutex"
1984 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1986 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1987 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1988 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1990 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1991 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1992 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1993 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1994 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1996 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1997 msgid "Couldn't create a timer"
1998 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2000 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2001 msgid "Couldn't create cursor."
2002 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2004 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2006 msgid "Couldn't create the overlay window"
2007 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2009 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2011 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2012 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2014 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2016 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2017 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2019 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2020 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2021 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2023 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2025 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2026 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2028 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2029 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2031 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2034 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2036 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2037 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2040 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2042 msgid "Couldn't open audio: %s"
2043 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2045 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2047 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2048 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2050 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2051 msgid "Couldn't release a mutex"
2052 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2054 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2056 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2057 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2059 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2060 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2061 msgid "Couldn't save PNG image."
2062 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2064 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2065 msgid "Couldn't terminate thread"
2066 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2069 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2070 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2072 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2073 msgid "Create directory"
2074 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2076 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2077 msgid "Create new directory"
2078 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2080 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2085 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2086 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2088 msgstr "Ausschneiden"
2090 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2091 msgid "Current directory:"
2092 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2096 msgid "Cut selection"
2099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2100 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2101 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2103 #: ../src/common/paper.cpp:101
2104 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2105 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2107 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2108 msgid "DDE poke request failed"
2109 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2111 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2115 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2119 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2123 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2124 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2125 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2128 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2129 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2131 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2132 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2133 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2136 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2137 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2139 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2140 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2141 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2143 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2148 #: ../src/common/paper.cpp:123
2149 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2150 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2152 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2156 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2158 msgid "Debug report \"%s\""
2159 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2162 msgid "Debug report couldn't be created."
2163 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2165 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2166 msgid "Debug report generation has failed."
2167 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2174 msgid "Default encoding"
2175 msgstr "Standard Kodierung"
2177 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2178 msgid "Default printer"
2179 msgstr "Standarddrucker"
2181 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2186 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2189 msgstr "Alles auswählen"
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2193 msgid "Delete Style"
2194 msgstr "Element löschen"
2196 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2199 msgstr "Element löschen"
2201 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2203 msgstr "Element löschen"
2205 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2207 msgid "Delete selection"
2210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2212 msgid "Delete style %s?"
2213 msgstr "Element löschen"
2215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2217 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2218 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2220 #: ../src/common/module.cpp:124
2222 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2225 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2227 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2229 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2230 msgid "Developed by "
2233 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2235 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2236 "not installed on this machine. Please install it."
2238 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2239 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2242 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2243 msgid "Did you know..."
2244 msgstr "Wussten Sie schon..."
2246 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2248 msgid "DirectFB error %d occured."
2251 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2253 msgstr "Verzeichnisse"
2255 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2257 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2258 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2260 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2262 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2263 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2266 msgid "Directory does not exist"
2267 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2270 msgid "Directory doesn't exist."
2271 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2275 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2278 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2279 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2282 msgid "Display options dialog"
2283 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2285 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2286 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2289 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2291 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2293 "Current value is \n"
2298 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2300 "Aktueller Wert ist;\n"
2305 #: ../src/common/docview.cpp:459
2307 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2308 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2310 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2311 msgid "Documentation by "
2314 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2316 msgstr "Nicht speichern"
2318 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2322 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2326 #: ../src/common/paper.cpp:178
2327 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2328 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2330 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2332 msgid "Doubly used id : %d"
2333 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2335 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2339 #: ../src/common/paper.cpp:102
2340 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2341 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2343 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2347 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2351 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2355 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2359 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2363 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2365 msgstr "Element bearbeiten"
2367 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2368 msgid "Elapsed time : "
2369 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2372 msgid "Enter a character style name"
2375 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2376 msgid "Enter a list style name"
2379 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2381 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2382 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2384 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2385 msgid "Enter a paragraph style name"
2388 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2390 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2391 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2393 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2394 msgid "Entries found"
2395 msgstr "Einträge gefunden"
2397 #: ../src/common/paper.cpp:144
2398 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2399 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2401 #: ../src/common/config.cpp:402
2404 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2406 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2409 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2411 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2413 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2414 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2418 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2419 msgid "Error creating directory"
2420 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2422 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2424 msgid "Error in reading image DIB."
2425 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2427 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2428 msgid "Error reading config options."
2429 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2431 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2432 msgid "Error saving user configuration data."
2433 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2435 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2436 msgid "Error while waiting on semaphore"
2437 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2439 #: ../src/common/log.cpp:441
2443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2444 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2445 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2447 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2448 msgid "Estimated time : "
2449 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2451 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2452 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2453 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2455 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2457 msgid "Execution of command '%s' failed"
2458 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2460 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2462 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2463 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2465 #: ../src/common/paper.cpp:107
2466 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2467 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2469 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2470 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2471 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2472 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2473 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2475 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2477 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2478 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2479 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
2481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2484 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2485 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
2487 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2490 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2492 "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht "
2495 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2496 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2497 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2499 #: ../src/html/chm.cpp:710
2501 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2502 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2504 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2508 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2510 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2511 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2514 msgid "Failed to access lock file."
2515 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2517 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2519 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2520 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2522 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2523 msgid "Failed to change video mode"
2524 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2526 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2528 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2529 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2531 #: ../src/common/filename.cpp:190
2532 msgid "Failed to close file handle"
2533 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2537 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2538 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2541 msgid "Failed to close the clipboard."
2542 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2544 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2546 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2547 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2549 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2550 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2551 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2553 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2554 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2555 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2557 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2559 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2560 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2564 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2565 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2567 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2569 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2571 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2573 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2575 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2576 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2578 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2580 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2581 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2583 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2584 msgid "Failed to create DDE string"
2585 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2587 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2588 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2589 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2591 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2592 msgid "Failed to create a status bar."
2593 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2595 #: ../src/common/filename.cpp:822
2596 msgid "Failed to create a temporary file name"
2597 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2599 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2600 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2601 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2603 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2605 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2606 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2608 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2609 msgid "Failed to create cursor."
2610 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2612 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2614 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2615 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2617 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2620 "Failed to create directory '%s'\n"
2621 "(Do you have the required permissions?)"
2623 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2624 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2626 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2628 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2629 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2631 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2633 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2634 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2636 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2638 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2639 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2641 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2642 msgid "Failed to empty the clipboard."
2643 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2645 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2646 msgid "Failed to enumerate video modes"
2647 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2649 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2650 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2651 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2653 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2655 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2656 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2658 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2660 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2661 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2663 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2664 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2665 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2667 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2670 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2671 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2673 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2674 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2676 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2679 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2680 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2682 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2683 "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
2685 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2688 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2689 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2691 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2692 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2694 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2696 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2697 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2699 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2701 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2702 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2704 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2705 msgid "Failed to get clipboard data."
2706 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2708 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2709 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2710 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2712 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2713 msgid "Failed to get the local system time"
2714 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2716 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2717 msgid "Failed to get the working directory"
2718 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2720 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2721 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2722 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2724 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2725 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2726 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2728 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2729 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2730 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2732 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2734 msgid "Failed to insert text in the control."
2735 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2737 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2739 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2740 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2742 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2744 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2747 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
2748 "Programm neu starten"
2750 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2752 msgid "Failed to kill process %d"
2753 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2755 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2757 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2758 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2760 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2762 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2763 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2765 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2766 msgid "Failed to load mpr.dll."
2767 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2769 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2771 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2772 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2774 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2776 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2777 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2779 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2781 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2782 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2784 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2786 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2787 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2789 #: ../src/common/filename.cpp:178
2791 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2792 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2794 #: ../src/html/chm.cpp:142
2796 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2797 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2799 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2801 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2802 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2804 #: ../src/common/filename.cpp:857
2805 msgid "Failed to open temporary file."
2806 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2808 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2809 msgid "Failed to open the clipboard."
2810 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2812 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2813 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2814 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2816 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2817 msgid "Failed to read PID from lock file."
2818 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2820 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2821 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2822 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2824 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2825 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2826 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2828 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2830 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2831 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2833 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2834 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2835 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2837 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2839 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2841 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2843 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2845 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2846 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2848 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2850 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2851 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2853 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2855 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2856 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2858 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2860 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2861 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2863 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2866 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2870 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2872 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2873 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2875 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2876 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2877 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2879 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2881 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2882 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2884 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2885 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2886 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2888 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2889 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2891 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2893 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2895 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2896 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2898 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2899 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2900 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2902 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2904 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2905 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2907 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2908 msgid "Failed to set clipboard data."
2909 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2911 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2913 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2914 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2916 #: ../src/common/file.cpp:517
2917 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2918 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
2920 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2922 msgid "Failed to set text in the text control."
2923 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2925 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2927 msgid "Failed to set thread priority %d."
2928 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2930 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2932 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2933 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2935 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2936 msgid "Failed to terminate a thread."
2937 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
2939 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2940 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2941 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2943 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2945 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2946 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2948 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2950 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2951 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2953 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2955 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2956 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2958 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2960 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2961 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2963 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2964 msgid "Failed to update user configuration file."
2965 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2967 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2969 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2970 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
2972 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2974 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2975 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2977 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2979 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2981 #: ../src/common/log.cpp:430
2982 msgid "Fatal error: "
2983 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2985 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2989 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2991 msgid "File %s does not exist."
2992 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2994 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2996 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2997 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2999 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3002 "File '%s' already exists.\n"
3003 "Do you want to replace it?"
3005 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3006 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3008 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3009 msgid "File couldn't be loaded."
3010 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3012 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3014 msgstr "Dateifehler"
3016 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3017 msgid "File name exists already."
3018 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3020 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3024 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3027 msgstr "Dateien (%s)"
3029 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3039 msgstr "Fixed font:"
3041 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3042 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3043 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3045 #: ../src/common/paper.cpp:113
3046 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3047 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3049 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3055 msgid "Font &weight:"
3056 msgstr "Die Schriftdicke."
3058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3060 msgstr "Font Größe:"
3062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3064 msgid "Font st&yle:"
3065 msgstr "Font Größe:"
3067 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3070 msgstr "Font Größe:"
3072 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3074 msgstr "'Fork' gescheitert"
3076 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3077 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3081 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3082 msgid "Forward hrefs are not supported"
3083 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3085 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3086 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3087 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3091 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3093 msgid "Found %i matches"
3094 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3096 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3104 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3105 msgid "GIF: Invalid gif index."
3106 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3108 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3109 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3110 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3112 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3113 msgid "GIF: error in GIF image format."
3114 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3116 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3117 msgid "GIF: not enough memory."
3118 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3121 msgid "GIF: unknown error!!!"
3122 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3124 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3128 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3129 msgid "Generic PostScript"
3130 msgstr "Generisches PostScript"
3132 #: ../src/common/paper.cpp:137
3133 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3134 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3136 #: ../src/common/paper.cpp:136
3137 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3138 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3140 #: ../include/wx/xti.h:841
3141 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3142 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3144 #: ../include/wx/xti.h:902
3145 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3146 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3148 #: ../include/wx/xti.h:849
3149 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3150 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3154 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3156 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3157 msgid "Go back to the previous HTML page"
3160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3162 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3164 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3165 msgid "Go forward to the next HTML page"
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3169 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3170 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3173 msgid "Go to home directory"
3174 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3177 msgid "Go to parent directory"
3178 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3180 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3182 msgstr "Gehe zur Seite"
3184 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3185 msgid "Graphics art by "
3188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3189 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3190 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3192 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3193 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3194 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3196 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3200 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3205 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3206 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3208 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3210 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3211 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3214 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3215 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3217 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3219 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3220 "pages and it can continue any longer!"
3223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3224 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3225 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3227 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3228 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3232 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3238 msgid "Help Browser Options"
3239 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3241 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3246 msgid "Help Printing"
3247 msgstr "Hilfe drucken"
3249 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3251 msgstr "Hilfe-Themen"
3253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3254 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3255 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3257 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3259 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3262 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3264 msgid "Help file \"%s\" not found."
3265 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3267 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3277 msgid "Home directory"
3278 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3280 #: ../include/wx/filefn.h:141
3284 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3285 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3286 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3289 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3290 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3291 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3292 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3293 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3295 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3296 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3297 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3300 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3301 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3304 msgid "ICO: Invalid icon index."
3305 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3307 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3308 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3309 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3311 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3312 msgid "IFF: error in IFF image format."
3313 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3315 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3316 msgid "IFF: not enough memory."
3317 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3319 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3320 msgid "IFF: unknown error!!!"
3321 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3323 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3327 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3331 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3332 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3334 msgid "Icon resource specification %s not found."
3335 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
3337 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3339 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3340 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3342 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
3343 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3345 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3347 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3348 "\"Cancel\" button,\n"
3349 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3350 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3352 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
3353 "bitte \"Abbrechen\".\n"
3354 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
3356 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3358 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3360 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3361 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3363 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3364 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3365 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
3367 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3368 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3369 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3371 #: ../include/wx/xti.h:1668
3372 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3373 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
3375 #: ../include/wx/xti.h:1742
3376 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3377 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
3379 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3380 msgid "Illegal directory name."
3381 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3383 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3384 msgid "Illegal file specification."
3385 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3387 #: ../src/common/image.cpp:1830
3388 msgid "Image and mask have different sizes."
3389 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3391 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3393 msgid "Image file is not of type %ld."
3394 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3396 #: ../src/common/image.cpp:2240
3398 msgid "Image file is not of type %s."
3399 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
3401 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3403 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3404 "Please reinstall riched32.dll"
3406 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
3407 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3409 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3410 msgid "Impossible to get child process input"
3411 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3413 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3415 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3416 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3418 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3420 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3421 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3423 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3425 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3426 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3428 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3432 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3433 msgid "Indents && Spacing"
3436 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3438 msgstr "Hilfe-Index"
3440 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3441 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3442 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3444 #: ../src/common/init.cpp:232
3445 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3446 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3448 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3449 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3454 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3456 msgid "Insert Image"
3459 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3460 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3462 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3468 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3470 msgid "Inserts the chosen symbol."
3473 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3474 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3475 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3477 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3478 msgid "Invalid TIFF image index."
3479 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3481 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3483 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3484 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3486 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3488 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3489 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3491 #: ../src/x11/app.cpp:127
3493 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3494 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3498 msgid "Invalid lock file '%s'."
3499 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3501 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3502 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3503 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3505 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3506 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3507 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3509 #: ../src/common/regex.cpp:304
3511 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3512 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3515 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3516 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3517 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3521 #: ../src/common/paper.cpp:132
3522 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3523 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3525 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3526 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3527 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3529 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3530 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3531 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3533 #: ../src/common/paper.cpp:165
3534 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3535 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3537 #: ../src/common/paper.cpp:169
3538 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3539 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3541 #: ../src/common/paper.cpp:182
3542 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3543 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3545 #: ../src/common/paper.cpp:170
3546 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3547 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3549 #: ../src/common/paper.cpp:183
3550 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3551 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3553 #: ../src/common/paper.cpp:167
3554 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3555 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3557 #: ../src/common/paper.cpp:180
3558 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3559 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3561 #: ../src/common/paper.cpp:168
3562 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3563 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3565 #: ../src/common/paper.cpp:181
3566 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3567 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3569 #: ../src/common/paper.cpp:187
3570 msgid "Japanese Envelope You #4"
3571 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3573 #: ../src/common/paper.cpp:188
3574 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3575 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3577 #: ../src/common/paper.cpp:140
3578 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3579 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3581 #: ../src/common/paper.cpp:177
3582 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3583 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3585 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3593 msgid "Justify text left and right."
3596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3604 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3608 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3612 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3616 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3681 msgid "KP_SEPARATOR"
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3708 #: ../src/common/paper.cpp:105
3709 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3710 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3716 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3723 msgid "Left (&first line):"
3726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3727 msgid "Left margin (mm):"
3728 msgstr "Linker Rand (mm):"
3730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3734 msgid "Left-align text."
3737 #: ../src/common/paper.cpp:146
3738 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3739 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3741 #: ../src/common/paper.cpp:98
3742 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3743 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3745 #: ../src/common/paper.cpp:145
3746 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3747 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3749 #: ../src/common/paper.cpp:151
3750 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3751 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3753 #: ../src/common/paper.cpp:154
3754 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3755 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:171
3758 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3759 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3761 #: ../src/common/paper.cpp:103
3762 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3763 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3765 #: ../src/common/paper.cpp:149
3766 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3767 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3769 #: ../src/common/paper.cpp:97
3770 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3771 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3773 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3777 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3779 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3784 msgid "Line spacing:"
3787 #: ../src/html/chm.cpp:820
3788 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3789 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3791 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3795 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3800 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3801 msgid "Lists font sizes in points."
3804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3807 msgid "Lists the available fonts."
3808 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3810 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3812 msgid "Load %s file"
3813 msgstr "%s-Datei laden"
3815 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3821 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3822 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
3824 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3826 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3827 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
3829 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3831 msgid "Log saved to the file '%s'."
3832 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
3834 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3835 msgid "Long Conversions not supported"
3836 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
3838 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3840 msgid "Lower case letters"
3843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3845 msgid "Lower case roman numerals"
3848 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3852 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3856 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3858 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3859 "not installed on this machine. Please install it."
3861 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
3862 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
3864 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3866 msgstr "Ma&ximieren"
3868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3870 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
3872 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3874 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3875 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
3877 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3881 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3883 msgstr "Metal-Thema"
3885 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3887 msgstr "Mi&nimieren"
3889 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3891 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3892 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
3894 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3898 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3902 #: ../src/common/module.cpp:133
3904 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3905 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
3907 #: ../src/common/paper.cpp:133
3908 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3909 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
3911 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3913 msgstr "Abwärts verschieben"
3915 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3919 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3928 msgid "New &Character Style..."
3931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3932 msgid "New &List Style..."
3935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3936 msgid "New &Paragraph Style..."
3939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3941 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3947 msgstr "Neues &Element"
3949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3950 msgid "New directory"
3951 msgstr "Verzeichnis anlegen"
3953 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3955 msgstr "Neues &Element"
3957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3958 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3962 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3968 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3970 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3971 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3972 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3976 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3977 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3978 msgid "No XBM facility available!"
3979 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
3981 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3982 msgid "No XPM icon facility available!"
3983 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
3985 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3987 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3988 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
3990 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3991 msgid "No entries found."
3992 msgstr "Keine Einträge gefunden."
3994 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3997 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3998 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3999 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4002 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4003 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4004 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4005 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4007 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4010 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4011 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4012 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4014 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4015 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4016 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4018 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4020 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4021 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4023 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4025 msgid "No handler found for animation type."
4026 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4028 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4029 msgid "No handler found for image type."
4030 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4032 #: ../src/common/image.cpp:2254
4034 msgid "No image handler for type %d defined."
4035 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4037 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4039 msgid "No image handler for type %ld defined."
4040 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4042 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4044 msgid "No image handler for type %s defined."
4045 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4047 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4049 msgid "No matching page found yet"
4050 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4052 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4056 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4057 msgid "No unused colour in image being masked."
4058 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4060 #: ../src/common/image.cpp:2682
4061 msgid "No unused colour in image."
4062 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4064 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4066 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4070 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4071 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4077 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4078 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4079 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4082 msgid "Normal font:"
4083 msgstr "Normal Font:"
4085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4087 msgid "Not underlined"
4088 msgstr "unterstrichen"
4090 #: ../src/common/paper.cpp:117
4091 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4092 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4096 msgid "Numbered outline"
4099 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4101 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4105 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4106 msgid "Objects must have an id attribute"
4107 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4109 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4110 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4112 msgstr "Datei öffnen"
4114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4115 msgid "Open HTML document"
4116 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4118 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4120 msgid "Open file \"%s\""
4121 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4123 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4124 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4125 msgid "Operation not permitted."
4126 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4128 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4130 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4131 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
4133 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4135 msgid "Option '%s' requires a value."
4136 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4138 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4140 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4141 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4145 msgstr "Einstellungen"
4147 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4149 msgstr "Orientierung"
4151 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4155 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4159 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4163 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4164 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4165 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4167 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4168 msgid "PCX: image format unsupported"
4169 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4171 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4172 msgid "PCX: invalid image"
4173 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4175 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4176 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4177 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4180 msgid "PCX: unknown error !!!"
4181 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4184 msgid "PCX: version number too low"
4185 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4187 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4191 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4196 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4197 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4199 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4200 msgid "PNM: File format is not recognized."
4201 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4203 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4204 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4205 msgid "PNM: File seems truncated."
4206 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4208 #: ../src/common/paper.cpp:189
4209 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4210 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:202
4213 msgid "PRC 16K Rotated"
4214 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:190
4217 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4218 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4220 #: ../src/common/paper.cpp:203
4221 msgid "PRC 32K Rotated"
4222 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4224 #: ../src/common/paper.cpp:191
4225 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4226 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4228 #: ../src/common/paper.cpp:204
4229 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4230 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4232 #: ../src/common/paper.cpp:192
4233 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4234 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4236 #: ../src/common/paper.cpp:205
4237 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4238 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4240 #: ../src/common/paper.cpp:201
4241 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4242 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4244 #: ../src/common/paper.cpp:214
4245 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4246 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4248 #: ../src/common/paper.cpp:193
4249 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4250 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4252 #: ../src/common/paper.cpp:206
4253 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4254 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4256 #: ../src/common/paper.cpp:194
4257 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4258 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4260 #: ../src/common/paper.cpp:207
4261 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4262 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4264 #: ../src/common/paper.cpp:195
4265 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4266 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:208
4269 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4270 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:196
4273 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4274 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:209
4277 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4278 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:197
4281 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4282 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:210
4285 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4286 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:198
4289 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4290 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:211
4293 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4294 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4296 #: ../src/common/paper.cpp:199
4297 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4298 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4300 #: ../src/common/paper.cpp:212
4301 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4302 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4304 #: ../src/common/paper.cpp:200
4305 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4306 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4308 #: ../src/common/paper.cpp:213
4309 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4310 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4312 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4316 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4321 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4323 msgid "Page %d of %d"
4324 msgstr "Seite %d aus %d"
4326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4328 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4330 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4332 msgstr "Seiteneinstellungen"
4334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4339 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4341 msgstr "Papierformat"
4343 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4344 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4346 msgstr "Papierformat"
4348 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4349 msgid "Paragraph styles"
4352 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4353 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4354 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4356 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4357 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4358 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4360 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4361 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4362 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4364 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4369 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4371 msgid "Paste selection"
4374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4375 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4379 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4381 msgstr "Zugriffsrechte"
4383 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4384 msgid "Pipe creation failed"
4385 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4387 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4388 msgid "Please choose a valid font."
4389 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4391 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4392 msgid "Please choose an existing file."
4393 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4395 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4396 msgid "Please choose the page to display:"
4397 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4399 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4400 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4401 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4403 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4406 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4407 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4408 "or this program won't operate correctly."
4410 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4411 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4414 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4415 msgid "Please wait while printing\n"
4416 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4423 msgid "PostScript file"
4424 msgstr "PostScript-Datei"
4426 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4427 msgid "Preparing help window..."
4430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4431 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4435 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4436 msgid "Previous page"
4437 msgstr "Vorherige Seite"
4439 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4441 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4445 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4446 msgid "Print Preview"
4447 msgstr "Druckvorschau"
4449 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4450 msgid "Print Preview Failure"
4451 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4455 msgstr "Seitenbereich"
4457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4459 msgstr "Druckereinstellungen"
4461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4462 msgid "Print in colour"
4463 msgstr "Farbig drucken"
4465 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4466 msgid "Print previe&w"
4467 msgstr "Druck&vorschau"
4469 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4470 msgid "Print preview"
4471 msgstr "Druck&vorschau"
4473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4474 msgid "Print spooling"
4475 msgstr "Druckersteuerung"
4477 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4478 msgid "Print this page"
4479 msgstr "Diese Seite Drucken"
4481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4482 msgid "Print to File"
4483 msgstr "In Datei drucken"
4485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4490 msgid "Printer command:"
4491 msgstr "Druckbefehl:"
4493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4494 msgid "Printer options"
4495 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4498 msgid "Printer options:"
4499 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4509 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4511 msgstr "Drucken von "
4513 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4514 msgid "Printing Error"
4515 msgstr "Fehler beim Drucken"
4517 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4519 msgid "Printing page %d..."
4520 msgstr "Drucke Seite %d..."
4522 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4526 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4529 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4531 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder "
4534 #: ../src/common/log.cpp:431
4535 msgid "Program aborted."
4536 msgstr "Programm abgebrochen."
4538 #: ../src/common/paper.cpp:114
4539 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4540 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4542 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4546 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4548 msgid "Quit this program"
4549 msgstr "Diese Seite Drucken"
4551 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4555 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4559 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4561 msgid "Read error on file '%s'"
4562 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4564 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4568 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4569 msgid "Redo last action"
4572 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4574 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4575 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4577 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4579 msgstr "Aktualisiere"
4581 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4583 msgid "Registry key '%s' already exists."
4584 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4586 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4588 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4590 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4592 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4595 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4596 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4597 "operation aborted."
4599 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4600 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4603 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4605 msgid "Registry value '%s' already exists."
4606 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
4608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4609 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4613 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4614 msgid "Relevant entries:"
4615 msgstr "Relevante Einträge:"
4617 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4618 msgid "Remaining time : "
4619 msgstr "Verbleibende Zeit : "
4621 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4625 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4626 msgid "Remove current page from bookmarks"
4627 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
4629 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4631 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4633 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
4636 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4637 msgid "Renumber List"
4640 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4644 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4649 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4650 msgid "Replace &all"
4651 msgstr "Alle &ersetzen"
4653 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4655 msgid "Replace selection"
4656 msgstr "Alle &ersetzen"
4658 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4659 msgid "Replace with:"
4660 msgstr "Ersetzen durch:"
4662 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4663 msgid "Resource files must have same version number!"
4664 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4666 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4667 msgid "Revert to Saved"
4668 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
4670 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4677 msgid "Right margin (mm):"
4678 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4681 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4684 msgid "Right-align text."
4687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4693 msgid "S&tandard bullet name:"
4696 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4700 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4704 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4712 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4716 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4720 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4724 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4728 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4732 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4734 msgid "Save %s file"
4735 msgstr "Datei %s speichern"
4737 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4739 msgstr "&Speichern unter..."
4741 #: ../src/common/docview.cpp:300
4743 msgstr "Sichern Als"
4745 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4747 msgid "Save current document"
4748 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4750 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4751 msgid "Save current document with a different filename"
4754 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4755 msgid "Save log contents to file"
4756 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
4758 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4762 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4763 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4767 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4769 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4771 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
4773 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4774 msgid "Search direction"
4775 msgstr "Suchrichtung"
4777 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4779 msgstr "Suchen nach:"
4781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4782 msgid "Search in all books"
4783 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
4785 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4790 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4792 msgid "Searching..."
4795 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4799 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4801 msgid "Seek error on file '%s'"
4802 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
4804 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4806 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4808 "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio "
4811 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4812 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4814 msgstr "Alles auswählen"
4816 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4817 msgid "Select a document template"
4818 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
4820 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4821 msgid "Select a document view"
4822 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4827 msgstr "Alles auswählen"
4829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4831 msgid "Select regular or bold."
4834 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4835 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4836 msgid "Select regular or italic style."
4839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4840 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4841 msgid "Select underlining or no underlining."
4844 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4850 msgid "Selects the list level to edit."
4853 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4855 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4856 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
4858 #: ../include/wx/xti.h:837
4859 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4860 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
4862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4864 msgstr "Einstellungen..."
4866 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4867 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4868 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
4870 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4875 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4877 msgid "Show &hidden directories"
4878 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
4880 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4882 msgid "Show &hidden files"
4883 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
4885 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4886 msgid "Show about dialog"
4889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4891 msgstr "Alles zeigen"
4893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4894 msgid "Show all items in index"
4895 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
4897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4898 msgid "Show hidden directories"
4899 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
4901 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4902 msgid "Show/hide navigation panel"
4903 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
4905 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4906 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4907 msgid "Shows a Unicode subset."
4910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4914 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4919 msgid "Shows a preview of the font settings."
4922 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4923 msgid "Shows a preview of the font."
4926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4928 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4931 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4932 msgid "Shows the font preview."
4933 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
4935 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4936 msgid "Simple monochrome theme"
4939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4952 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4957 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4958 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4960 msgstr "Überspringen"
4962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4966 #: ../src/common/docview.cpp:576
4967 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4968 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
4970 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4971 msgid "Sorry, could not open this file."
4972 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
4974 #: ../src/common/docview.cpp:583
4975 msgid "Sorry, could not save this file."
4976 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
4978 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4980 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4983 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4984 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4985 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
4987 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4988 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4989 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4993 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4994 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4997 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4998 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4999 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5001 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5002 msgid "Sound data are in unsupported format."
5003 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5005 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5007 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5008 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5020 #: ../src/common/paper.cpp:106
5021 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5022 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5028 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5032 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5033 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5035 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
5036 "um streaming objects handelt"
5038 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5040 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5041 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5043 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5044 msgid "String conversions not supported"
5045 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
5047 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5052 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5053 msgid "Style Organiser"
5056 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5061 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5063 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5065 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
5068 #: ../src/common/paper.cpp:152
5069 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5070 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5072 #: ../src/common/paper.cpp:153
5073 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5074 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5088 msgid "Symbol &font:"
5089 msgstr "Normal Font:"
5091 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5095 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5099 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5100 msgid "TIFF library error."
5101 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5103 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5104 msgid "TIFF library warning."
5105 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5107 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5108 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5109 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5110 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5112 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5113 msgid "TIFF: Error loading image."
5114 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5116 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5117 msgid "TIFF: Error reading image."
5118 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5120 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5121 msgid "TIFF: Error saving image."
5122 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5124 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5125 msgid "TIFF: Error writing image."
5126 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5128 #: ../src/common/paper.cpp:147
5129 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5130 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5132 #: ../src/common/paper.cpp:104
5133 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5134 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5136 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5142 msgstr "Schreibmaschine"
5144 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5149 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5150 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5152 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5153 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5154 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5156 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5157 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5158 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5164 msgid "The available bullet styles."
5167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5170 msgid "The available styles."
5171 msgstr "Die Schriftschitt."
5173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5174 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5176 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5181 msgid "The bullet character."
5184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5185 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5186 msgid "The character code."
5189 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5192 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5193 "another charset to replace it with or choose\n"
5194 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5196 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5197 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5198 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5200 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5202 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5203 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5205 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5206 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5207 msgid "The default style for the next paragraph."
5210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5213 "The directory '%s' does not exist\n"
5216 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5217 "Soll es erstellt werden ?"
5219 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5222 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5223 "It has been removed from the most recently used files list."
5225 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5226 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5228 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5231 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5232 "It has been removed from the most recently used files list."
5234 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5235 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5242 msgid "The first line indent."
5243 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5246 msgid "The font colour."
5247 msgstr "Die Schriftfarbe."
5249 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5250 msgid "The font family."
5251 msgstr "Die Schriftart."
5253 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5255 msgid "The font from which to take the symbol."
5258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5259 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5260 msgid "The font point size."
5261 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5263 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5265 msgid "The font size in points."
5266 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5269 msgid "The font style."
5270 msgstr "Die Schriftschitt."
5272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5273 msgid "The font weight."
5274 msgstr "Die Schriftdicke."
5276 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5277 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5281 msgid "The left indent."
5282 msgstr "Die Schriftdicke."
5284 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5285 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5288 msgid "The line spacing."
5291 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5292 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5293 msgid "The list item number."
5296 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5298 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5299 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5301 #: ../src/common/log.cpp:291
5303 msgid "The previous message repeated once."
5304 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5309 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5310 msgid "The range to show."
5313 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5315 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5316 "private information,\n"
5317 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5319 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
5320 "sicher, dass alle Dateien,\n"
5321 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
5322 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5324 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5326 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5327 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5330 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5333 msgid "The right indent."
5336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5339 msgid "The spacing after the paragraph."
5342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5346 msgid "The spacing before the paragraph."
5349 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5350 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5352 msgid "The style name."
5353 msgstr "Die Schriftschitt."
5355 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5356 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5357 msgid "The style on which this style is based."
5360 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5361 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5363 msgid "The style preview."
5364 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
5366 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5367 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5369 msgid "The tab position."
5370 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5372 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5374 msgid "The tab positions."
5375 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5377 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5378 msgid "The text couldn't be saved."
5379 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5381 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5383 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5384 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5386 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5389 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5390 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5392 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
5393 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5395 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5397 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5399 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5400 "Standarddrucker einrichten."
5402 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5404 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5407 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
5408 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5410 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5412 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5415 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
5416 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5418 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5419 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5421 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
5424 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5426 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5429 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
5430 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5432 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5433 msgid "Thread priority setting is ignored."
5434 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5436 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5437 msgid "Tile &Horizontally"
5438 msgstr "Horizontal anordnen"
5440 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5441 msgid "Tile &Vertically"
5442 msgstr "Vertikal anordnen"
5444 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5445 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5447 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
5450 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5451 msgid "Timer creation failed."
5452 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5454 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5455 msgid "Tip of the Day"
5456 msgstr "Tipp des Tages"
5458 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5459 msgid "Tips not available, sorry!"
5460 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5462 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5467 msgid "Too many EndStyle calls!"
5470 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5471 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5473 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5476 msgid "Top margin (mm):"
5477 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5479 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5480 msgid "Translations by "
5483 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5485 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5487 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
5488 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5490 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5491 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5492 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5495 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5496 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5505 msgid "Type a font name."
5506 msgstr "Die Schriftart."
5508 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5509 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5510 msgid "Type a size in points."
5513 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5514 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5515 msgid "Type must have enum - long conversion"
5516 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5518 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5522 #: ../src/common/paper.cpp:135
5523 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5524 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5531 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5532 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5535 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5537 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5538 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5540 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5541 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5542 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5544 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5546 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5548 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5553 msgstr "&Unterstrichen"
5555 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5556 msgid "Undo last action"
5559 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5561 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5562 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5576 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5577 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
5579 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5581 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5582 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5584 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5590 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5591 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5594 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5595 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5598 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5599 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5602 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5603 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5606 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5607 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5610 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5611 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5614 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5615 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5618 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5619 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5621 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5626 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5628 msgid "Unknown DDE error %08x"
5629 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5631 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5632 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5633 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5635 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5636 msgid "Unknown dynamic library error"
5637 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
5639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5641 msgid "Unknown encoding (%d)"
5642 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5644 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5646 msgid "Unknown long option '%s'"
5647 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5649 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5651 msgid "Unknown option '%s'"
5652 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5654 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5655 msgid "Unknown style flag "
5656 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5658 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5660 msgid "Unkown Property %s"
5661 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
5663 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5665 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5666 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5668 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5669 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5670 msgid "Unnamed command"
5671 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5675 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5676 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
5678 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5679 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5680 msgid "Unsupported clipboard format."
5681 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5683 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5685 msgid "Unsupported theme '%s'."
5686 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5688 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5694 msgid "Upper case letters"
5697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5699 msgid "Upper case roman numerals"
5702 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5705 msgstr "Verwendung: %s"
5707 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5708 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5709 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5711 msgid "Use the current alignment setting."
5714 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5715 msgid "Validation conflict"
5716 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
5718 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5719 msgid "Video Output"
5720 msgstr "Video-Ausgabe"
5722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5723 msgid "View files as a detailed view"
5724 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
5726 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5727 msgid "View files as a list view"
5728 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
5730 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5732 msgstr "Darstellung"
5734 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5735 msgid "WINDOWS_LEFT"
5738 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5739 msgid "WINDOWS_MENU"
5742 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5743 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5746 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5747 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5748 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
5750 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5754 #: ../src/common/log.cpp:445
5758 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5759 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5761 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
5764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5765 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5766 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5769 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5770 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
5772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5773 msgid "Whether the font is underlined."
5774 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
5776 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5778 msgstr "Ganzes Wort"
5780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5781 msgid "Whole words only"
5782 msgstr "Nur ganze Worte"
5784 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5786 msgstr "Win32 Thema"
5788 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5789 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5790 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
5792 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5794 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5795 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5797 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5801 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5802 msgid "Windows 95 OSR2"
5803 msgstr "Windows 95 OSR2"
5805 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5809 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5810 msgid "Windows 98 SE"
5811 msgstr "Windows 98 SE"
5813 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5815 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5816 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5819 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5820 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
5822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5823 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5824 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5826 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5828 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5829 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5832 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5833 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
5835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5836 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5837 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
5839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5840 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5841 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
5843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5844 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5845 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
5847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5848 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5849 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
5851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5852 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5853 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
5855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5856 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5857 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
5859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5860 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5861 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
5863 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5867 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5869 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5870 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5872 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5874 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5875 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5877 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5878 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5879 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
5881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5882 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5883 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
5885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5886 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5887 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
5889 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5891 msgid "Windows XP (build %lu"
5892 msgstr "Windows XP (build %lu"
5894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5895 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5896 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5898 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5900 msgid "Write error on file '%s'"
5901 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
5903 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5905 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5906 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
5908 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5909 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5910 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
5912 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5914 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5915 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
5917 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5918 msgid "XPM: incorrect header format!"
5921 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5923 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5924 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
5926 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5928 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5931 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5933 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5934 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
5936 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5938 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5939 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
5941 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5943 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5944 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
5946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5948 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5949 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
5951 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5952 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5953 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5957 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5959 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5960 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
5962 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5963 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5966 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5967 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5968 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
5970 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5972 msgstr "Ver&größern"
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5976 msgstr "Ver&kleinern"
5978 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5979 msgid "Zoom to &Fit"
5980 msgstr "&Passende Grösse"
5982 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5986 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5987 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5988 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
5990 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5992 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5994 "or an invalid instance identifier\n"
5995 "was passed to a DDEML function."
5997 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
5998 "Funktion aufzurufen,\n"
5999 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6000 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6002 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6003 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6005 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6007 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6008 msgid "a memory allocation failed."
6009 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6011 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6012 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6013 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6015 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6016 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6018 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
6021 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6022 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6024 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
6027 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6028 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6030 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
6033 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6034 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6036 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
6039 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6040 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6042 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
6045 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6047 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6048 "that was terminated by the client, or the server\n"
6049 "terminated before completing a transaction."
6051 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6052 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6053 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6055 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6056 msgid "a transaction failed."
6057 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6059 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6063 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6065 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6066 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6067 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6068 "attempted to perform server transactions."
6070 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6071 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6072 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6073 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6075 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6076 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6077 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6079 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6080 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6081 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6083 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6085 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6086 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6087 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6089 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
6091 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
6093 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6095 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6096 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6097 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6099 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6101 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6102 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6104 #: ../src/html/chm.cpp:330
6105 msgid "bad arguments to library function"
6106 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6108 #: ../src/html/chm.cpp:342
6109 msgid "bad signature"
6110 msgstr "Falsche Unterschrift"
6112 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6113 msgid "bad zipfile offset to entry"
6114 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6116 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6120 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6124 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6125 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6126 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6128 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6130 msgid "can't close file '%s'"
6131 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6133 #: ../src/common/file.cpp:279
6135 msgid "can't close file descriptor %d"
6136 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6138 #: ../src/common/file.cpp:545
6140 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6141 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6143 #: ../src/common/file.cpp:213
6145 msgid "can't create file '%s'"
6146 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6148 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6150 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6151 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6153 #: ../src/common/file.cpp:451
6155 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6156 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6158 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6160 msgid "can't execute '%s'"
6161 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6163 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6164 msgid "can't find central directory in zip"
6165 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6167 #: ../src/common/file.cpp:421
6169 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6170 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6172 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6173 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6174 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6176 #: ../src/common/file.cpp:337
6178 msgid "can't flush file descriptor %d"
6179 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6181 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6183 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6184 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6186 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6187 msgid "can't load any font, aborting"
6188 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6190 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6192 msgid "can't open file '%s'"
6193 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6195 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6197 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6198 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6200 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6202 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6203 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6205 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6206 msgid "can't open user configuration file."
6207 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6210 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6211 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6213 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6214 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6215 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6217 #: ../src/common/file.cpp:303
6219 msgid "can't read from file descriptor %d"
6220 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6222 #: ../src/common/file.cpp:540
6224 msgid "can't remove file '%s'"
6225 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6227 #: ../src/common/file.cpp:556
6229 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6230 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6232 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6234 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6235 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6237 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6239 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6240 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6242 #: ../src/common/file.cpp:319
6244 msgid "can't write to file descriptor %d"
6245 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6247 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6248 msgid "can't write user configuration file."
6249 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6251 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6253 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6254 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6256 #: ../src/html/chm.cpp:346
6257 msgid "checksum error"
6258 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6260 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6261 msgid "checksum failure reading tar header block"
6264 #: ../src/html/chm.cpp:348
6265 msgid "compression error"
6266 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6268 #: ../src/common/regex.cpp:235
6269 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6270 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6272 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6276 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6280 #: ../src/html/chm.cpp:350
6281 msgid "decompression error"
6282 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6284 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6288 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6289 msgid "delegate has no type info"
6290 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6292 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6293 msgid "dump of the process state (binary)"
6294 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6296 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6300 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6304 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6308 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6311 msgstr "Kodierung %s"
6313 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6315 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6316 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6318 #: ../src/html/chm.cpp:344
6319 msgid "error in data format"
6320 msgstr "Fehler im Datenformat"
6322 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6324 msgid "error opening '%s'"
6325 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6327 #: ../src/html/chm.cpp:332
6328 msgid "error opening file"
6329 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6331 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6332 msgid "error reading zip central directory"
6333 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6335 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6336 msgid "error reading zip local header"
6337 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6341 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6343 "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6345 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6349 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6351 msgid "failed to flush the file '%s'"
6352 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6354 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6358 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6362 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6364 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6365 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6367 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6369 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6370 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6372 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6374 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6375 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6377 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6379 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6381 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6383 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6385 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6386 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6388 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6393 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6397 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6399 msgstr "Font Größe:"
6401 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6405 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6409 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6410 msgid "generate verbose log messages"
6411 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6414 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6415 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6419 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6420 msgid "incomplete header block in tar"
6423 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6424 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6425 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6427 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6428 msgid "incorrect size given for tar entry"
6431 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6435 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6436 msgid "invalid data in extended tar header"
6439 #: ../src/common/file.cpp:453
6440 msgid "invalid eof() return value."
6441 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
6443 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6444 msgid "invalid message box return value"
6445 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6448 msgid "invalid zip file"
6449 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6451 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6459 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6461 msgid "locale '%s' can not be set."
6462 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6464 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6466 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6467 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6469 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6471 msgstr "Mitternacht"
6473 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6477 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6481 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6482 msgid "no DDE error."
6483 msgstr "kein DDE-Fehler"
6485 #: ../src/html/chm.cpp:328
6487 msgstr "kein Fehler"
6489 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6493 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6497 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6501 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6502 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6503 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6505 #: ../src/html/chm.cpp:340
6506 msgid "out of memory"
6507 msgstr "nicht genug Speicher."
6509 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6510 msgid "process context description"
6511 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6513 #: ../src/html/chm.cpp:334
6517 #: ../src/common/filename.cpp:180
6521 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6523 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6524 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6526 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6528 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6529 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6531 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6532 msgid "reentrancy problem."
6533 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6535 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6539 #: ../src/html/chm.cpp:338
6541 msgstr "Seek-Fehler"
6543 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6547 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6551 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6555 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6556 msgid "show this help message"
6557 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6559 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6563 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6567 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6568 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6569 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6571 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6572 msgid "specify the theme to use"
6573 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6575 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6576 msgid "stored file length not in Zip header"
6577 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
6579 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6583 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6584 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6585 msgid "tar entry not open"
6588 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6592 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6593 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6594 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6596 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6600 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6604 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6606 msgid "tiff module: %s"
6607 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6609 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6613 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6617 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6618 msgid "translator-credits"
6621 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6625 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6629 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6631 msgstr "unterstrichen"
6633 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6635 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6636 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6638 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6640 msgid "unexpected end of file"
6641 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
6643 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6647 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6649 msgid "unknown class %s"
6650 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6652 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6653 msgid "unknown error"
6654 msgstr "unbekannter Fehler"
6656 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6658 msgid "unknown error (error code %08x)."
6659 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6661 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6662 msgid "unknown line terminator"
6663 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
6665 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6666 msgid "unknown seek origin"
6667 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6672 msgstr "unbekannt-%d"
6674 #: ../src/common/docview.cpp:425
6678 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6681 msgstr "Unbenannt%d"
6683 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6684 msgid "unsupported Zip compression method"
6685 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
6687 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6689 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6690 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
6692 #: ../src/html/chm.cpp:336
6694 msgstr "Schreibfehler"
6696 #: ../src/common/filename.cpp:180
6700 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6701 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6702 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
6704 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6705 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6708 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6709 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6710 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6711 msgid "wxRichTextFontPage"
6714 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6715 msgid "wxRichTextListStylePage"
6718 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6719 msgid "wxRichTextStylePage"
6722 #: ../src/html/search.cpp:49
6723 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6726 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6727 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6728 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
6730 #: ../src/common/socket.cpp:993
6731 msgid "wxSocket: unknown event!."
6732 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
6734 #: ../src/motif/app.cpp:278
6736 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6737 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
6739 #: ../src/x11/app.cpp:170
6740 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6741 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
6743 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6747 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6751 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6753 msgid "zlib error %d"
6754 msgstr " zlib-Fehler %d"
6756 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6771 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6772 #~ msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
6777 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6778 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
6780 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6781 #~ msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
6783 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6784 #~ msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
6786 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6787 #~ msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
6789 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6790 #~ msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
6792 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6793 #~ msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
6798 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6800 #~ "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
6806 #~ msgid "underlined "
6807 #~ msgstr "unterstrichen "
6809 #~ msgid "unsupported zip archive"
6810 #~ msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Archiv."
6814 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6816 #~ msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
6818 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6820 #~ "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
6822 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6824 #~ "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
6826 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6827 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
6829 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6830 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
6832 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6833 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
6836 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6838 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
6839 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
6845 #~ msgstr "Einstellungen"