]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
Use (newly) added wxStaticCastVariantData() to fix wxNO_RTTI build.
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
23
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
32
33 #: ../src/common/log.cpp:428
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (erreur %ld : %s)"
37
38 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid " (in module \"%s\")"
41 msgstr "module tiff : %s"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1605
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgid " Preview"
49 msgstr " Aperçu"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
52 msgid " bold"
53 msgstr "gras"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
56 msgid " italic"
57 msgstr "italique"
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
60 msgid " light"
61 msgstr "léger"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:119
64 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
65 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
66
67 #: ../src/common/paper.cpp:120
68 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
69 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:121
72 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
73 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:122
76 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
77 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:118
80 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
81 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
82
83 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "%d of %lu"
86 msgstr "%i de %i"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
89 #, c-format
90 msgid "%i of %i"
91 msgstr "%i de %i"
92
93 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 #, c-format
95 msgid "%ld byte"
96 msgid_plural "%ld bytes"
97 msgstr[0] "%ld octet"
98 msgstr[1] "%ld octets"
99
100 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
101 #, fuzzy, c-format
102 msgid "%lu of %lu"
103 msgstr "%i de %i"
104
105 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
106 #, c-format
107 msgid "%s (or %s)"
108 msgstr "%s (ou %s)"
109
110 #: ../src/generic/logg.cpp:235
111 #, c-format
112 msgid "%s Error"
113 msgstr "%s Erreur"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:247
116 #, c-format
117 msgid "%s Information"
118 msgstr "%s Information"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:239
121 #, c-format
122 msgid "%s Warning"
123 msgstr "%s Avertissement"
124
125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
126 #, c-format
127 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
129
130 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
131 #, c-format
132 msgid "%s files (%s)|%s"
133 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
137 msgid "&About"
138 msgstr "À &propos"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
141 msgid "&Actual Size"
142 msgstr "&Taille actuelle"
143
144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
145 #, fuzzy
146 msgid "&After a paragraph:"
147 msgstr "Après un paragraphe:"
148
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
151 msgid "&Alignment"
152 msgstr "&Alignement"
153
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
155 msgid "&Apply"
156 msgstr "&Appliquer"
157
158 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
159 msgid "&Apply Style"
160 msgstr "&Appliquer le style"
161
162 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
163 msgid "&Arrange Icons"
164 msgstr "&Arranger les icônes"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
167 msgid "&Ascending"
168 msgstr ""
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
171 msgid "&Back"
172 msgstr "&Retour"
173
174 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
175 msgid "&Based on:"
176 msgstr "&Basé sur:"
177
178 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
179 #, fuzzy
180 msgid "&Before a paragraph:"
181 msgstr "Avant un paragraphe:"
182
183 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
184 #, fuzzy
185 msgid "&Bg colour:"
186 msgstr "C&ouleur :"
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
189 msgid "&Bold"
190 msgstr "&Gras"
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
193 msgid "&Bottom"
194 msgstr ""
195
196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
200 msgid "&Bottom:"
201 msgstr ""
202
203 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
204 #, fuzzy
205 msgid "&Box"
206 msgstr "&Gras"
207
208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
210 msgid "&Bullet style:"
211 msgstr "Style de ti&ret:"
212
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
214 msgid "&CD-Rom"
215 msgstr ""
216
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
219 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
220 msgid "&Cancel"
221 msgstr "&Annuler"
222
223 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
224 msgid "&Cascade"
225 msgstr "&Cascade"
226
227 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
228 #, fuzzy
229 msgid "&Cell"
230 msgstr "&Annuler"
231
232 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
233 msgid "&Character code:"
234 msgstr "&Code caractère"
235
236 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
237 msgid "&Clear"
238 msgstr "&Supprimer"
239
240 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
241 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
242 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 msgid "&Close"
244 msgstr "&Fermer"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 #, fuzzy
248 msgid "&Color"
249 msgstr "C&ouleur :"
250
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
252 msgid "&Colour:"
253 msgstr "C&ouleur :"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
256 #, fuzzy
257 msgid "&Convert"
258 msgstr "Table des matières"
259
260 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
262 msgid "&Copy"
263 msgstr "&Copier"
264
265 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
266 #, fuzzy
267 msgid "&Copy URL"
268 msgstr "&Copier"
269
270 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
271 #, fuzzy
272 msgid "&Customize..."
273 msgstr "taille de police"
274
275 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
276 msgid "&Debug report preview:"
277 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
278
279 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
280 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
282 msgid "&Delete"
283 msgstr "&Supprimer"
284
285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "Su&pprimer le style"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 msgid "&Descending"
291 msgstr ""
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:696
294 msgid "&Details"
295 msgstr "&Détails"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 msgid "&Down"
299 msgstr "&Bas"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
302 msgid "&Edit"
303 msgstr "&Editer"
304
305 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
306 msgid "&Edit Style..."
307 msgstr "Édit&er le style..."
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
310 msgid "&Execute"
311 msgstr ""
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
314 msgid "&File"
315 msgstr "&Fichier"
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
318 msgid "&Find"
319 msgstr "&Trouver"
320
321 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
322 msgid "&Finish"
323 msgstr "&Finir"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
326 #, fuzzy
327 msgid "&First"
328 msgstr "premier"
329
330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
331 msgid "&Floating mode:"
332 msgstr ""
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
335 #, fuzzy
336 msgid "&Floppy"
337 msgstr "&Copier"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
340 #, fuzzy
341 msgid "&Font"
342 msgstr "&Famille de polices :"
343
344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
345 msgid "&Font family:"
346 msgstr "&Famille de polices :"
347
348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
349 msgid "&Font for Level..."
350 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
351
352 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
353 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
354 msgid "&Font:"
355 msgstr "&Famille de polices :"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
358 msgid "&Forward"
359 msgstr "&Suivant"
360
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
362 msgid "&From:"
363 msgstr "De :"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
366 msgid "&Harddisk"
367 msgstr ""
368
369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
370 #, fuzzy
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "&Largeur :"
373
374 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
375 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
377 msgid "&Help"
378 msgstr "&Aide"
379
380 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
381 #, fuzzy
382 msgid "&Hide details"
383 msgstr "&Détails"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
386 msgid "&Home"
387 msgstr "&Répertoire personnel"
388
389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
391 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
392 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
393
394 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
396 msgid "&Indeterminate"
397 msgstr "&Indeterminé"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
400 msgid "&Index"
401 msgstr "&Index"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
404 #, fuzzy
405 msgid "&Info"
406 msgstr "&Annuler"
407
408 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
409 msgid "&Italic"
410 msgstr "&Italique"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
413 msgid "&Jump to"
414 msgstr ""
415
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
418 msgid "&Justified"
419 msgstr "&Justifié"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
422 #, fuzzy
423 msgid "&Last"
424 msgstr "&Coller"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 msgid "&Left"
429 msgstr "&Gauche"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 msgid "&Left:"
438 msgstr "&Gauche:"
439
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
441 msgid "&List level:"
442 msgstr "Niveau de &Liste:"
443
444 #: ../src/generic/logg.cpp:525
445 msgid "&Log"
446 msgstr "&Journal"
447
448 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
449 msgid "&Move"
450 msgstr "&Déplacer"
451
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
453 msgid "&Move the object to:"
454 msgstr ""
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
457 #, fuzzy
458 msgid "&Network"
459 msgstr "&Nouveau"
460
461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
462 msgid "&New"
463 msgstr "&Nouveau"
464
465 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
466 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
467 msgid "&Next"
468 msgstr "&Suivant"
469
470 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
471 msgid "&Next >"
472 msgstr "&Suivant >"
473
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
475 #, fuzzy
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "Après un paragraphe:"
478
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480 msgid "&Next Tip"
481 msgstr "&Astuce suivante"
482
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
484 msgid "&Next style:"
485 msgstr "&Style Suivant :"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
488 msgid "&No"
489 msgstr "&Non"
490
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
492 msgid "&Notes:"
493 msgstr "&Notes :"
494
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 msgid "&Number:"
497 msgstr "&Numéro"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 msgid "&OK"
502 msgstr "&Accepter"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506 msgid "&Open..."
507 msgstr "&Ouvrir..."
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
510 #, fuzzy
511 msgid "&Outline level:"
512 msgstr "Niveau de &Liste:"
513
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
515 msgid "&Page Break"
516 msgstr ""
517
518 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
520 msgid "&Paste"
521 msgstr "&Coller"
522
523 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
524 msgid "&Picture"
525 msgstr ""
526
527 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
528 msgid "&Point size:"
529 msgstr "Taille de &point :"
530
531 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
532 msgid "&Position (tenths of a mm):"
533 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
534
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
536 msgid "&Preferences"
537 msgstr "&Préférences"
538
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
540 #, fuzzy
541 msgid "&Preview..."
542 msgstr " Aperçu"
543
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
546 msgid "&Previous"
547 msgstr "&Précédent"
548
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
550 #, fuzzy
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Page précédente"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgid "&Print..."
556 msgstr "&Imprimer..."
557
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
560 msgid "&Properties"
561 msgstr "&Propriétés"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
564 msgid "&Quit"
565 msgstr "&Quitter"
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
570 msgid "&Redo"
571 msgstr "&Refaire"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574 msgid "&Redo "
575 msgstr "&Refaire "
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "&Renommer le style..."
580
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582 msgid "&Replace"
583 msgstr "&Remplacer"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "&Recommencer la numérotation"
588
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
590 msgid "&Restore"
591 msgstr "&Restaurer"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595 msgid "&Right"
596 msgstr "&Droite"
597
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 msgid "&Right:"
605 msgstr "&Droite :"
606
607 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
608 msgid "&Save"
609 msgstr "&Enregistrer"
610
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
612 #, fuzzy
613 msgid "&Save as"
614 msgstr "Enregistrer Sous"
615
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
617 #, fuzzy
618 msgid "&See details"
619 msgstr "&Détails"
620
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
624
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
626 msgid "&Size"
627 msgstr "&Taille"
628
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
630 msgid "&Size:"
631 msgstr "&Taille :"
632
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
634 #, fuzzy
635 msgid "&Skip"
636 msgstr "Sauter"
637
638 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
640 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
641 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
642
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
644 msgid "&Spell Check"
645 msgstr ""
646
647 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
648 msgid "&Stop"
649 msgstr "&Arrêter"
650
651 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
652 msgid "&Strikethrough"
653 msgstr ""
654
655 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
656 msgid "&Style:"
657 msgstr "&Style :"
658
659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
660 msgid "&Styles:"
661 msgstr "&Style :"
662
663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
664 msgid "&Subset:"
665 msgstr "&Sous-ensemble:"
666
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
669 msgid "&Symbol:"
670 msgstr "&Symbole :"
671
672 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
673 #, fuzzy
674 msgid "&Table"
675 msgstr "Tabulations"
676
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
678 #, fuzzy
679 msgid "&Top"
680 msgstr "&Copier"
681
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
683 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
686 #, fuzzy
687 msgid "&Top:"
688 msgstr "À :"
689
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
691 msgid "&Underline"
692 msgstr "&Souligner"
693
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
695 msgid "&Underlining:"
696 msgstr "So&uligner:"
697
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
701 msgid "&Undo"
702 msgstr "&Annuler"
703
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
705 msgid "&Undo "
706 msgstr "&Annuler "
707
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
709 msgid "&Unindent"
710 msgstr "&Désindenter"
711
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
713 msgid "&Up"
714 msgstr "&Haut"
715
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
717 #, fuzzy
718 msgid "&Vertical alignment:"
719 msgstr "&Alignement des tirets:"
720
721 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
722 #, fuzzy
723 msgid "&View..."
724 msgstr "&Ouvrir..."
725
726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
727 msgid "&Weight:"
728 msgstr "&Largeur :"
729
730 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
731 #, fuzzy
732 msgid "&Width:"
733 msgstr "&Largeur :"
734
735 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
736 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
737 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
738 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
739 msgid "&Window"
740 msgstr "&Fenêtre"
741
742 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
743 msgid "&Yes"
744 msgstr "&Oui"
745
746 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
747 msgid "'"
748 msgstr ""
749
750 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
751 #, c-format
752 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
753 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
754
755 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
756 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is invalid"
759 msgstr "« %s » n'est pas valable"
760
761 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
764 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
765
766 #: ../src/common/translation.cpp:930
767 #, c-format
768 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
769 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
770
771 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
772 #, c-format
773 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
774 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:248
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should be numeric."
779 msgstr "« %s » doit être numérique."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:240
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
784 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:242
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
789 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
790
791 #: ../src/common/valtext.cpp:244
792 #, c-format
793 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
794 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
795
796 #: ../src/common/valtext.cpp:246
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "'%s' should only contain digits."
799 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
800
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
803 msgid "(*)"
804 msgstr "(*)"
805
806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
807 msgid "(Help)"
808 msgstr "(Aide)"
809
810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
811 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
812 msgid "(None)"
813 msgstr "(Aucun)"
814
815 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
816 msgid "(Normal text)"
817 msgstr "(Texte normale)"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
821 msgid "(bookmarks)"
822 msgstr "(signets)"
823
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
828 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
829 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
830 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
837 msgid "(none)"
838 msgstr "(aucun)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
842 msgid "*"
843 msgstr "*"
844
845 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
847 msgid "*)"
848 msgstr "*)"
849
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
852 msgid "+"
853 msgstr "+"
854
855 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
856 msgid ", 64-bit edition"
857 msgstr ""
858
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
861 msgid "-"
862 msgstr "-"
863
864 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
865 #, fuzzy
866 msgid "..."
867 msgstr ".."
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
870 msgid "1"
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
875 #, fuzzy
876 msgid "1.1"
877 msgstr "1,5"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
881 #, fuzzy
882 msgid "1.2"
883 msgstr "1,5"
884
885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
887 #, fuzzy
888 msgid "1.3"
889 msgstr "1,5"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
893 #, fuzzy
894 msgid "1.4"
895 msgstr "1,5"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
899 msgid "1.5"
900 msgstr "1,5"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
904 #, fuzzy
905 msgid "1.6"
906 msgstr "1,5"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
910 #, fuzzy
911 msgid "1.7"
912 msgstr "1,5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
916 #, fuzzy
917 msgid "1.8"
918 msgstr "1,5"
919
920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
922 #, fuzzy
923 msgid "1.9"
924 msgstr "1,5"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
927 msgid "10"
928 msgstr ""
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:142
931 msgid "10 x 11 in"
932 msgstr "10 x 11 pouces"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:115
935 msgid "10 x 14 in"
936 msgstr "10 x 14 pouces"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:116
939 msgid "11 x 17 in"
940 msgstr "11 x 17 pouces"
941
942 #: ../src/common/paper.cpp:186
943 msgid "12 x 11 in"
944 msgstr "12 x 11 pouces"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:143
947 msgid "15 x 11 in"
948 msgstr "15 x 11 pouces"
949
950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
953 msgid "2"
954 msgstr "2"
955
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
957 msgid "3"
958 msgstr ""
959
960 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
961 msgid "4"
962 msgstr ""
963
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
965 msgid "5"
966 msgstr ""
967
968 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
969 msgid "6"
970 msgstr ""
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:134
973 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
974 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
975
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
977 msgid "7"
978 msgstr ""
979
980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
981 msgid "8"
982 msgstr ""
983
984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
985 msgid "9"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/common/paper.cpp:141
989 msgid "9 x 11 in"
990 msgstr "9 x 11 pouces"
991
992 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
993 msgid ": file does not exist!"
994 msgstr " : le fichier n'existe pas."
995
996 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
997 msgid ": unknown charset"
998 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
999
1000 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1001 msgid ": unknown encoding"
1002 msgstr " : codage inconnu"
1003
1004 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1005 msgid "< &Back"
1006 msgstr "< &Retour"
1007
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1010 msgid "<Any Decorative>"
1011 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1015 msgid "<Any Modern>"
1016 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
1017
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1020 msgid "<Any Roman>"
1021 msgstr "<N'importe quel Roman>"
1022
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1025 msgid "<Any Script>"
1026 msgstr "<N'importe quel Script>"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1030 msgid "<Any Swiss>"
1031 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
1032
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1035 msgid "<Any Teletype>"
1036 msgstr "<N'importe quel télétype>"
1037
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1039 msgid "<Any>"
1040 msgstr "<n'importe lequel>"
1041
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1043 msgid "<DIR>"
1044 msgstr "<RÉP.>"
1045
1046 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1047 msgid "<DRIVE>"
1048 msgstr "<DISQUE>"
1049
1050 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1051 msgid "<LINK>"
1052 msgstr "<LIEN>"
1053
1054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1055 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1056 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1057
1058 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1059 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1060 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1061
1062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1063 msgid "<b>Bold face.</b> "
1064 msgstr "<b>Gras.</b> "
1065
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1067 msgid "<i>Italic face.</i> "
1068 msgstr "<i>Italique.</i> "
1069
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1071 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1072 msgid ">"
1073 msgstr ">"
1074
1075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1078
1079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1080 #, fuzzy
1081 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1082 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1083
1084 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1085 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1086 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1087
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1092 msgid "A standard bullet name."
1093 msgstr "Un nom de tiret standard."
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:219
1096 #, fuzzy
1097 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1098 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:220
1101 #, fuzzy
1102 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1103 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:161
1106 msgid "A2 420 x 594 mm"
1107 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:158
1110 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:163
1114 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1115 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:172
1118 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1119 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:162
1122 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1123 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:108
1126 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1127 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:148
1130 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1131 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:155
1134 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1135 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:173
1138 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1139 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:150
1142 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1143 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:99
1146 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1147 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:109
1150 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1151 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:159
1154 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1155 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:174
1158 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1159 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:156
1162 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1163 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:110
1166 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1167 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:166
1170 msgid "A6 105 x 148 mm"
1171 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:179
1174 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1175 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1176
1177 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1179 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1180 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1181
1182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1183 msgid "ADD"
1184 msgstr "AJOUTER"
1185
1186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1187 msgid "ASCII"
1188 msgstr "ASCII"
1189
1190 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1191 #, fuzzy
1192 msgid "About"
1193 msgstr "À &propos"
1194
1195 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "À propos"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Actual Size"
1203 msgstr "&Taille actuelle"
1204
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1206 msgid "Add"
1207 msgstr "Ajouter"
1208
1209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1210 msgid "Add current page to bookmarks"
1211 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1212
1213 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1214 msgid "Add to custom colours"
1215 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1216
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1218 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1219 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1220
1221 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1222 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1223 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1224
1225 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1226 #, c-format
1227 msgid "Adding book %s"
1228 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1229
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1231 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1235 msgid "Adding flavor utxt failed"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1239 msgid "After a paragraph:"
1240 msgstr "Après un paragraphe:"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243 msgid "Align Left"
1244 msgstr "Aligner à gauche"
1245
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1247 msgid "Align Right"
1248 msgstr "Aligner à droite"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Alignment"
1253 msgstr "&Alignement"
1254
1255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1256 msgid "All"
1257 msgstr "Tout"
1258
1259 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1260 #, c-format
1261 msgid "All files (%s)|%s"
1262 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2769
1265 msgid "All files (*)|*"
1266 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1267
1268 #: ../include/wx/defs.h:2766
1269 msgid "All files (*.*)|*.*"
1270 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1273 msgid "All styles"
1274 msgstr "Tous les styles"
1275
1276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1277 msgid "Alphabetic Mode"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1281 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1283
1284 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1285 msgid "Already dialling ISP."
1286 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1287
1288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Alt+"
1291 msgstr "Alt-"
1292
1293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1294 #, fuzzy
1295 msgid "And includes the following files:\n"
1296 msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
1297
1298 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1299 #, c-format
1300 msgid "Animation file is not of type %ld."
1301 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1302
1303 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1304 #, c-format
1305 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1307
1308 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Application"
1311 msgstr "Sélection"
1312
1313 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Apply"
1316 msgstr "&Appliquer"
1317
1318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1319 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1320 msgid "Arabic"
1321 msgstr "Arabe"
1322
1323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1324 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1325 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1326
1327 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Argument %u not found."
1330 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
1331
1332 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1333 msgid "Artists"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Ascending"
1339 msgstr "lecture"
1340
1341 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1342 msgid "Attributes"
1343 msgstr "Attributs"
1344
1345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1348 msgid "Available fonts."
1349 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1350
1351 #: ../src/common/paper.cpp:139
1352 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1353 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1354
1355 #: ../src/common/paper.cpp:175
1356 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1357 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1358
1359 #: ../src/common/paper.cpp:129
1360 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1361 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1362
1363 #: ../src/common/paper.cpp:111
1364 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1365 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1366
1367 #: ../src/common/paper.cpp:160
1368 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1369 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1370
1371 #: ../src/common/paper.cpp:176
1372 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1373 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1374
1375 #: ../src/common/paper.cpp:157
1376 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1377 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1378
1379 #: ../src/common/paper.cpp:130
1380 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1381 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:112
1384 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1385 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:184
1388 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1389 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:185
1392 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1393 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:131
1396 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1397 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1398
1399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1400 msgid "BACK"
1401 msgstr "RETOUR"
1402
1403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1405 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1406 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1407
1408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1409 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1410 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1411
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1413 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1414 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1415
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1417 msgid "BMP: Couldn't write data."
1418 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1419
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1421 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1422 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1423
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1425 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1426 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1427
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1429 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1430 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1431
1432 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Back"
1435 msgstr "&Retour"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1438 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Background"
1441 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1442
1443 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Background &colour:"
1446 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1447
1448 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1449 msgid "Background colour"
1450 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1451
1452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1453 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1454 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1455
1456 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1457 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1458 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1459
1460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1461 msgid "Before a paragraph:"
1462 msgstr "Avant un paragraphe:"
1463
1464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1466 msgid "Bitmap"
1467 msgstr "Image bitmap"
1468
1469 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1470 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1474 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1475 msgid "Bold"
1476 msgstr "Gras"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Border"
1482 msgstr "Moderne"
1483
1484 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Borders"
1487 msgstr "Moderne"
1488
1489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1490 msgid "Bottom"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1494 msgid "Bottom margin (mm):"
1495 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1496
1497 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Box Properties"
1500 msgstr "&Propriétés"
1501
1502 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Box styles"
1505 msgstr "Tous les styles"
1506
1507 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1508 msgid "Browse"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1513 msgid "Bullet &Alignment:"
1514 msgstr "&Alignement des tirets:"
1515
1516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1517 msgid "Bullet style"
1518 msgstr "Style des tirets"
1519
1520 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1521 msgid "Bullets"
1522 msgstr "Tirets"
1523
1524 #: ../src/common/paper.cpp:100
1525 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1526 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1527
1528 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1529 msgid "C&lear"
1530 msgstr "&Effacer"
1531
1532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1533 msgid "C&olour:"
1534 msgstr "C&ouleur :"
1535
1536 #: ../src/common/paper.cpp:125
1537 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1538 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1539
1540 #: ../src/common/paper.cpp:126
1541 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1542 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1543
1544 #: ../src/common/paper.cpp:124
1545 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1546 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1547
1548 #: ../src/common/paper.cpp:127
1549 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1550 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:128
1553 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1554 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1555
1556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1557 msgid "CANCEL"
1558 msgstr "ANNULER"
1559
1560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1561 msgid "CAPITAL"
1562 msgstr "MAJUSCULE"
1563
1564 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1565 msgid "CD-Rom"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1569 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1570 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1571
1572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1573 msgid "CLEAR"
1574 msgstr "SUPPRIMER"
1575
1576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1577 msgid "COMMAND"
1578 msgstr "COMMANDE"
1579
1580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1581 msgid "Ca&pitals"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1585 msgid "Can't &Undo "
1586 msgstr "Impossible d'&annuler "
1587
1588 #: ../src/common/image.cpp:2487
1589 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't close registry key '%s'"
1595 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1600 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't create registry key '%s'"
1605 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1606
1607 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1608 msgid "Can't create thread"
1609 msgstr "Impossible de créer le processus"
1610
1611 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't create window of class %s"
1614 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1615
1616 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1617 #, c-format
1618 msgid "Can't delete key '%s'"
1619 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1620
1621 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1622 #, c-format
1623 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1624 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1625
1626 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1629 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1630
1631 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1634 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1635
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1639 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1640
1641 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1644 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1645
1646 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1649 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1652 #, c-format
1653 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1654 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1655
1656 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1657 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1658 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1659
1660 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1661 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1662 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1663
1664 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't open registry key '%s'"
1677 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1678
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1682 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1683
1684 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1685 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1686 msgstr ""
1687 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1688 "inférieur."
1689
1690 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1691 #, c-format
1692 msgid "Can't read value of '%s'"
1693 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1694
1695 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't read value of key '%s'"
1699 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1700
1701 #: ../src/common/image.cpp:2284
1702 #, c-format
1703 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1704 msgstr ""
1705 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1706
1707 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1708 msgid "Can't save log contents to file."
1709 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1710
1711 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1712 msgid "Can't set thread priority"
1713 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1714
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1717 #, c-format
1718 msgid "Can't set value of '%s'"
1719 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1720
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Can't write to child process's stdin"
1724 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
1725
1726 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1727 #, c-format
1728 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1729 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1730
1731 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1732 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1733 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1734 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1735 msgid "Cancel"
1736 msgstr "Annuler"
1737
1738 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1739 msgid "Cannot create mutex."
1740 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1741
1742 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1743 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1747 #, c-format
1748 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1749 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1750
1751 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1754 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1755
1756 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1759 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1760
1761 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1762 msgid "Cannot find the location of address book file"
1763 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1764
1765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1768 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1769
1770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1773 msgstr ""
1774 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
1775 "d."
1776
1777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1778 msgid "Cannot get the hostname"
1779 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1780
1781 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1782 msgid "Cannot get the official hostname"
1783 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1784
1785 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1786 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1787 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1788
1789 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1790 msgid "Cannot initialize OLE"
1791 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1792
1793 #: ../src/common/socket.cpp:844
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Cannot initialize sockets"
1796 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1797
1798 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1801 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1802
1803 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1806 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1807
1808 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1809 #, c-format
1810 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1811 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1812
1813 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1816 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1817
1818 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1821 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1822
1823 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot open contents file: %s"
1826 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1827
1828 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1829 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1830 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1831
1832 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot open index file: %s"
1835 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1836
1837 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1840 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1841
1842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1843 msgid "Cannot print empty page."
1844 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1845
1846 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1847 #, c-format
1848 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1849 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1850
1851 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot resume thread %lu"
1854 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1855
1856 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot resume thread %x"
1859 msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
1860
1861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1862 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1863 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1864
1865 #: ../src/common/intl.cpp:545
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1871 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1872 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1873
1874 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1875 #, c-format
1876 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1877 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1878
1879 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1880 #, c-format
1881 msgid "Cannot suspend thread %x"
1882 msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
1883
1884 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1885 msgid "Cannot wait for thread termination"
1886 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1887
1888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1889 msgid "Case sensitive"
1890 msgstr "Sensible à la casse"
1891
1892 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1893 msgid "Categorized Mode"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Cell Properties"
1899 msgstr "&Propriétés"
1900
1901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1902 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1903 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1907 msgid "Cen&tred"
1908 msgstr "Cen&tré"
1909
1910 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1911 msgid "Centered"
1912 msgstr "Centré"
1913
1914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1915 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1916 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1920 msgid "Centre"
1921 msgstr "Centre"
1922
1923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1927 msgid "Centre text."
1928 msgstr "Centrer le texte."
1929
1930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Centred"
1933 msgstr "Cen&tré"
1934
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1936 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1937 msgid "Ch&oose..."
1938 msgstr "&Choisir..."
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1941 msgid "Change List Style"
1942 msgstr "Changer la liste de styles"
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Change Object Style"
1947 msgstr "Changer la liste de styles"
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Change Properties"
1952 msgstr "&Propriétés"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1955 msgid "Change Style"
1956 msgstr "Changer le style"
1957
1958 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1959 #, c-format
1960 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1964 msgid "Character styles"
1965 msgstr "Styles de caractères"
1966
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1969 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1971 msgid "Check to add a period after the bullet."
1972 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1973
1974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1978 msgid "Check to add a right parenthesis."
1979 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1980
1981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1985 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1986 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1987
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1989 msgid "Check to make the font bold."
1990 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
1991
1992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1993 msgid "Check to make the font italic."
1994 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
1995
1996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1997 msgid "Check to make the font underlined."
1998 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
1999
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2002 msgid "Check to restart numbering."
2003 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Check to show a line through the text."
2009 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Check to show the text in capitals."
2015 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Check to show the text in subscript."
2021 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Check to show the text in superscript."
2027 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
2028
2029 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2030 msgid "Choose ISP to dial"
2031 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
2032
2033 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Choose a directory:"
2036 msgstr "Créer le répertoire"
2037
2038 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Choose a file"
2041 msgstr "Choisir la police"
2042
2043 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2044 msgid "Choose colour"
2045 msgstr "Choisir la couleur"
2046
2047 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2048 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2049 msgid "Choose font"
2050 msgstr "Choisir la police"
2051
2052 #: ../src/common/module.cpp:75
2053 #, c-format
2054 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2055 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
2056
2057 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2058 msgid "Cl&ose"
2059 msgstr "&Fermer"
2060
2061 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Class not registered."
2064 msgstr "Impossible de créer le processus"
2065
2066 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Clear"
2069 msgstr "&Supprimer"
2070
2071 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2072 msgid "Clear the log contents"
2073 msgstr "Effacer le contenu du journal"
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2077 msgid "Click to apply the selected style."
2078 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2084 msgid "Click to browse for a symbol."
2085 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2086
2087 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2088 msgid "Click to cancel changes to the font."
2089 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2090
2091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2092 msgid "Click to cancel the font selection."
2093 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2094
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2096 msgid "Click to change the font colour."
2097 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Click to change the text background colour."
2103 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2107 msgid "Click to change the text colour."
2108 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2112 msgid "Click to choose the font for this level."
2113 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2114
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2117 msgid "Click to close this window."
2118 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2119
2120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2121 msgid "Click to confirm changes to the font."
2122 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2123
2124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2126 msgid "Click to confirm the font selection."
2127 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Click to create a new box style."
2133 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2137 msgid "Click to create a new character style."
2138 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2139
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2142 msgid "Click to create a new list style."
2143 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2147 msgid "Click to create a new paragraph style."
2148 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2152 msgid "Click to create a new tab position."
2153 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2156 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2157 msgid "Click to delete all tab positions."
2158 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2162 msgid "Click to delete the selected style."
2163 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2166 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2167 msgid "Click to delete the selected tab position."
2168 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2169
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2172 msgid "Click to edit the selected style."
2173 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2174
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2177 msgid "Click to rename the selected style."
2178 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2179
2180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2181 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2183 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2184 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2185 msgid "Close"
2186 msgstr "Fermer"
2187
2188 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2189 msgid "Close All"
2190 msgstr "Fermer tout"
2191
2192 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2193 msgid "Close current document"
2194 msgstr "Fermer le document courant"
2195
2196 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2197 msgid "Close this window"
2198 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2199
2200 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Color"
2203 msgstr "Couleur :"
2204
2205 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Colour"
2208 msgstr "Couleur :"
2209
2210 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2213 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2214
2215 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2216 msgid "Colour:"
2217 msgstr "Couleur :"
2218
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Column could not be added."
2222 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2223
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2225 msgid "Column description could not be initialized."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Column index not found."
2231 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2234 msgid "Column width could not be determined"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2238 msgid "Column width could not be set."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/common/init.cpp:185
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2245 "ignored."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2251 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2252
2253 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2254 msgid ""
2255 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2256 "Manager."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2260 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2261 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2262
2263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2264 msgid "Computer"
2265 msgstr "L'ordinateur"
2266
2267 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2268 #, c-format
2269 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2270 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2271
2272 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2273 msgid "Confirm"
2274 msgstr "Confirmer"
2275
2276 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2277 msgid "Confirm registry update"
2278 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2279
2280 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2281 msgid "Connecting..."
2282 msgstr "Connexion en cours..."
2283
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2285 msgid "Contents"
2286 msgstr "Table des matières"
2287
2288 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2289 #, c-format
2290 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2291 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2292
2293 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Convert"
2296 msgstr "Table des matières"
2297
2298 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2299 #, c-format
2300 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2301 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2302
2303 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2304 msgid "Copies:"
2305 msgstr "Copies :"
2306
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Copy"
2310 msgstr "&Copier"
2311
2312 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2313 msgid "Copy selection"
2314 msgstr "Copier la sélection"
2315
2316 #: ../src/html/chm.cpp:721
2317 #, c-format
2318 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2319 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Could not determine column index."
2324 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2327 msgid "Could not determine column's position"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Could not determine number of columns."
2333 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2334
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not determine number of items"
2338 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2339
2340 #: ../src/html/chm.cpp:274
2341 #, c-format
2342 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2343 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2344
2345 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2346 msgid "Could not find tab for id"
2347 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2348
2349 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2350 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Could not get header description."
2354 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Could not get items."
2359 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2360
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Could not get property flags."
2364 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2365
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Could not get selected items."
2369 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2370
2371 #: ../src/html/chm.cpp:445
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not locate file '%s'."
2374 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2375
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Could not remove column."
2379 msgstr "Impossible de créer un curseur."
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Could not retrieve number of items"
2384 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not set alignment."
2389 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not set column width."
2394 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2395
2396 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not set current working directory"
2399 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2400
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Could not set header description."
2404 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2405
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Could not set icon."
2409 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2410
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not set maximum width."
2414 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not set minimum width."
2419 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not set property flags."
2424 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2425
2426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2427 msgid "Could not start document preview."
2428 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2429
2430 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2431 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2432 msgid "Could not start printing."
2433 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2434
2435 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2436 msgid "Could not transfer data to window"
2437 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2438
2439 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2440 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2441 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2442
2443 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2444 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2445 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2446 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2447 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2448
2449 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2450 msgid "Couldn't create a timer"
2451 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2452
2453 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2454 msgid "Couldn't create the overlay window"
2455 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2456
2457 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Couldn't enumerate translations"
2460 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2461
2462 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2463 #, c-format
2464 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2465 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2466
2467 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2468 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2472 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2473 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2474
2475 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2476 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2477 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2478
2479 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2482 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
2483
2484 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2485 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2486 msgstr ""
2487 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2488 "insuffisante"
2489
2490 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2491 #, c-format
2492 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2493 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2494
2495 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2496 #, c-format
2497 msgid "Couldn't open audio: %s"
2498 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2499
2500 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2501 #, c-format
2502 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2503 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2504
2505 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2506 msgid "Couldn't release a mutex"
2507 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2508
2509 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2510 #, c-format
2511 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2512 msgstr ""
2513 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des "
2514 "listes."
2515
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2520
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2524
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2529
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2531 msgid "Create directory"
2532 msgstr "Créer le répertoire"
2533
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2537
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Ctrl+"
2541 msgstr "Ctrl-ctrl"
2542
2543 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2544 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2545 msgid "Cu&t"
2546 msgstr "Cou&per"
2547
2548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2549 msgid "Current directory:"
2550 msgstr "Répertoire courant :"
2551
2552 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Custom size"
2555 msgstr "taille de police"
2556
2557 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Customize Columns"
2560 msgstr "taille de police"
2561
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Cut"
2565 msgstr "Cou&per"
2566
2567 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2568 msgid "Cut selection"
2569 msgstr "Couper la sélection"
2570
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2572 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2573 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2574
2575 #: ../src/common/paper.cpp:101
2576 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2577 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2578
2579 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2580 msgid "DDE poke request failed"
2581 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2582
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2584 msgid "DECIMAL"
2585 msgstr "DECIMAL"
2586
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2588 msgid "DEL"
2589 msgstr "EFFACER"
2590
2591 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2592 msgid "DELETE"
2593 msgstr "EFFACER"
2594
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2596 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2597 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2598
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2600 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2601 msgstr ""
2602 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2603
2604 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2605 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2606 msgstr ""
2607 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2608
2609 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2610 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2611 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2612
2613 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2614 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2615 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2616
2617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2618 msgid "DIVIDE"
2619 msgstr "DIVISER"
2620
2621 #: ../src/common/paper.cpp:123
2622 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2623 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2624
2625 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2626 msgid "DOWN"
2627 msgstr "BAS"
2628
2629 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2630 msgid "Dashed"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2634 msgid "Data object has invalid data format"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2638 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2642 #, c-format
2643 msgid "Debug report \"%s\""
2644 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2645
2646 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2647 msgid "Debug report couldn't be created."
2648 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2649
2650 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2651 msgid "Debug report generation has failed."
2652 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2653
2654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2655 msgid "Decorative"
2656 msgstr "Décoratif"
2657
2658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2659 msgid "Default encoding"
2660 msgstr "Codage par défaut"
2661
2662 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Default font"
2665 msgstr "Imprimante par défaut"
2666
2667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2668 msgid "Default printer"
2669 msgstr "Imprimante par défaut"
2670
2671 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2672 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2673 msgid "Delete"
2674 msgstr "Supprimer"
2675
2676 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2677 msgid "Delete A&ll"
2678 msgstr "&Tout supprimer"
2679
2680 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2681 msgid "Delete Style"
2682 msgstr "Supprimer le style"
2683
2684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2685 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2686 msgid "Delete Text"
2687 msgstr "Supprimer le texte"
2688
2689 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2690 msgid "Delete item"
2691 msgstr "Supprimer l'élément"
2692
2693 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2694 msgid "Delete selection"
2695 msgstr "Effacer la sélection"
2696
2697 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2698 #, c-format
2699 msgid "Delete style %s?"
2700 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2701
2702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2703 #, c-format
2704 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2705 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2706
2707 #: ../src/common/module.cpp:125
2708 #, c-format
2709 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2710 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2711
2712 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Descending"
2715 msgstr "Codage par défaut"
2716
2717 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2718 msgid "Desktop"
2719 msgstr "Bureau"
2720
2721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2722 msgid "Developed by "
2723 msgstr "Développé par "
2724
2725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Developers"
2728 msgstr "Développé par "
2729
2730 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2731 msgid ""
2732 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2733 "not installed on this machine. Please install it."
2734 msgstr ""
2735 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2736 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2737
2738 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2739 msgid "Did you know..."
2740 msgstr "Saviez-vous que..."
2741
2742 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2743 #, c-format
2744 msgid "DirectFB error %d occured."
2745 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2746
2747 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2748 msgid "Directories"
2749 msgstr "Dossiers"
2750
2751 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2752 #, c-format
2753 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2754 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2755
2756 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2759 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2760
2761 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2762 msgid "Directory does not exist"
2763 msgstr "Répertoire inexistant"
2764
2765 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2766 msgid "Directory doesn't exist."
2767 msgstr "Répertoire inexistant."
2768
2769 #: ../src/common/docview.cpp:457
2770 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2774 msgid ""
2775 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2776 "insensitive."
2777 msgstr ""
2778 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2779 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2780
2781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2782 msgid "Display options dialog"
2783 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2784
2785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2786 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2787 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2788
2789 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2790 msgid ""
2791 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2792 "\" ?\n"
2793 "Current value is \n"
2794 "%s, \n"
2795 "New value is \n"
2796 "%s %1"
2797 msgstr ""
2798 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2799 "l'extension « %s » ?\n"
2800 "La valeur actuelle est \n"
2801 "%s, \n"
2802 "La nouvelle valeur est \n"
2803 "%s %1"
2804
2805 #: ../src/common/docview.cpp:533
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2808 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
2809
2810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2811 msgid "Documentation by "
2812 msgstr "Documentation par "
2813
2814 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Documentation writers"
2817 msgstr "Documentation par "
2818
2819 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2820 msgid "Don't Save"
2821 msgstr "Ne pas enregistrer"
2822
2823 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2824 msgid "Done"
2825 msgstr "Fait"
2826
2827 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2828 msgid "Done."
2829 msgstr "Fait."
2830
2831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Dotted"
2834 msgstr "Fait"
2835
2836 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Double"
2839 msgstr "Fait"
2840
2841 #: ../src/common/paper.cpp:178
2842 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2843 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2844
2845 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2846 #, c-format
2847 msgid "Doubly used id : %d"
2848 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2849
2850 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2851 msgid "Down"
2852 msgstr "Bas"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2855 msgid "Drag"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/common/paper.cpp:102
2859 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2860 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2861
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2863 msgid "END"
2864 msgstr "FIN"
2865
2866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2867 msgid "ENTER"
2868 msgstr "ENTRER"
2869
2870 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2871 #, fuzzy
2872 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2873 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2874
2875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2876 msgid "ESC"
2877 msgstr "ECHAP"
2878
2879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2880 msgid "ESCAPE"
2881 msgstr "ECHAPPEMENT"
2882
2883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2884 msgid "EXECUTE"
2885 msgstr "EXECUTER"
2886
2887 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Edit"
2890 msgstr "&Editer"
2891
2892 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2893 msgid "Edit item"
2894 msgstr "Éditer l'élément"
2895
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2900 msgid "Enable the height value."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Enable the maximum width value."
2907 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2908
2909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2911 msgid "Enable the minimum height value."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Enable the minimum width value."
2918 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2919
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2922 msgid "Enable the width value."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Enable vertical alignment."
2929 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2930
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2933 msgid "Enable vertical offset."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2937 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Enables a background colour."
2940 msgstr "Couleur d'arrière plan"
2941
2942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Enter a box style name"
2945 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2946
2947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2948 msgid "Enter a character style name"
2949 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2950
2951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
2952 msgid "Enter a list style name"
2953 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2954
2955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Enter a new style name"
2958 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
2961 msgid "Enter a paragraph style name"
2962 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2963
2964 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2965 #, c-format
2966 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2967 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2968
2969 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2970 msgid "Entries found"
2971 msgstr "Entrées trouvées"
2972
2973 #: ../src/common/paper.cpp:144
2974 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2975 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2976
2977 #: ../src/common/config.cpp:474
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2981 msgstr ""
2982 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2983 "position %u dans « %s »."
2984
2985 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2986 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2988 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2990 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2991 msgid "Error"
2992 msgstr "Erreur"
2993
2994 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Error closing epoll descriptor"
2997 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2998
2999 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Error closing kqueue instance"
3002 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3003
3004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3005 msgid "Error creating directory"
3006 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3007
3008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3009 msgid "Error in reading image DIB."
3010 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
3011
3012 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3013 #, c-format
3014 msgid "Error in resource: %s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3018 msgid "Error reading config options."
3019 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3020
3021 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3022 msgid "Error saving user configuration data."
3023 msgstr ""
3024 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
3025 "l'utilisateur."
3026
3027 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Error while printing: "
3030 msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
3031
3032 #: ../src/common/log.cpp:226
3033 msgid "Error: "
3034 msgstr "Erreur : "
3035
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3037 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3038 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
3039
3040 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3041 msgid "Event queue overflowed"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3047 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
3048
3049 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3050 msgid "Execute"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3054 #, c-format
3055 msgid "Execution of command '%s' failed"
3056 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
3057
3058 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3059 #, c-format
3060 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3061 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3062
3063 #: ../src/common/paper.cpp:107
3064 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3065 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
3066
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3071 msgstr ""
3072 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
3073 "pas écrasé."
3074
3075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3076 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3077 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
3078
3079 #: ../src/html/chm.cpp:728
3080 #, c-format
3081 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3082 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
3083
3084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3085 msgid "F"
3086 msgstr "F"
3087
3088 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Face Name"
3091 msgstr "NouveauNom"
3092
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3094 msgid "Failed to access lock file."
3095 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3096
3097 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3100 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3101
3102 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3105 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3106
3107 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3110 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3111
3112 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3113 msgid "Failed to change video mode"
3114 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3115
3116 #: ../src/common/image.cpp:2943
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3119 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3120
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3122 #, c-format
3123 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3124 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3125
3126 #: ../src/common/filename.cpp:222
3127 msgid "Failed to close file handle"
3128 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3129
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3131 #, c-format
3132 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3133 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3134
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3136 msgid "Failed to close the clipboard."
3137 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3138
3139 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3142 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3143
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3145 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3146 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3147
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3149 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3150 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3151
3152 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3155 msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
3156
3157 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3160 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3161
3162 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3163 #, c-format
3164 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3165 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3166
3167 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3170 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3171
3172 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3175 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3176
3177 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3180 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3181
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3183 msgid "Failed to create DDE string"
3184 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3185
3186 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3187 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3188 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3189
3190 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3191 msgid "Failed to create a temporary file name"
3192 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3193
3194 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3195 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3196 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3197
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3199 #, fuzzy, c-format
3200 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3201 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3202
3203 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3206 msgstr ""
3207 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3208
3209 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3210 msgid "Failed to create cursor."
3211 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3212
3213 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3216 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3217
3218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Failed to create directory '%s'\n"
3222 "(Do you have the required permissions?)"
3223 msgstr ""
3224 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3225 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
3226
3227 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3230 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3231
3232 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3235 msgstr ""
3236 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3237
3238 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3239 #, c-format
3240 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3241 msgstr ""
3242 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
3243 "(code d'erreur %d)"
3244
3245 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3248 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3249
3250 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3253 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3254
3255 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3256 msgid "Failed to empty the clipboard."
3257 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3258
3259 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3260 msgid "Failed to enumerate video modes"
3261 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3262
3263 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3264 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3265 msgstr ""
3266 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3267
3268 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3271 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3272
3273 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3276 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3277
3278 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3279 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3280 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3281
3282 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3285 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3286
3287 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3290 msgstr ""
3291 "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3292
3293 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3296 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3297
3298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3301 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3302
3303 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3304 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3305 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3306
3307 #: ../src/common/time.cpp:263
3308 msgid "Failed to get the local system time"
3309 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3310
3311 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3312 msgid "Failed to get the working directory"
3313 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3314
3315 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3316 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3317 msgstr ""
3318 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
3319 "n'a été trouvé."
3320
3321 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3322 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3323 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3324
3325 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3326 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3327 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3328
3329 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3332 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3333
3334 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3335 msgid "Failed to insert text in the control."
3336 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3337
3338 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3341 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3342
3343 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Failed to install signal handler"
3346 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3347
3348 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3349 msgid ""
3350 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3351 "program"
3352 msgstr ""
3353 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
3354 "détectée, redémarrez le programme"
3355
3356 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to kill process %d"
3359 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3360
3361 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3364 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3365
3366 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Failed to load image %d from stream."
3369 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3370
3371 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3374 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3375
3376 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3379 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3380
3381 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3382 msgid "Failed to load mpr.dll."
3383 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3384
3385 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3388 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3389
3390 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3393 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3394
3395 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3398 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3399
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3403 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3404
3405 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3413 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3414
3415 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3416 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: ../src/common/filename.cpp:205
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3422 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3423
3424 #: ../src/common/filename.cpp:210
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3427 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3428
3429 #: ../src/html/chm.cpp:142
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3432 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3433
3434 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3437 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3438
3439 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3442 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3443
3444 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3447 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3448
3449 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3450 msgid "Failed to open temporary file."
3451 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3452
3453 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3454 msgid "Failed to open the clipboard."
3455 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3456
3457 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3460 msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
3461
3462 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3463 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3464 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3465
3466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3467 msgid "Failed to read PID from lock file."
3468 msgstr ""
3469 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3470
3471 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Failed to read config options."
3474 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3475
3476 #: ../src/common/docview.cpp:680
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3479 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3480
3481 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3484 msgstr ""
3485 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3486
3487 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3490 msgstr ""
3491 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3492
3493 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3494 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3495 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3496
3497 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3498 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3499 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3500
3501 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3504 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3505
3506 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3509 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3510
3511 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3512 #, c-format
3513 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3514 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3515
3516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3519 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3520
3521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3524 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3525
3526 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3529 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3530
3531 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3535 "exists."
3536 msgstr ""
3537 "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3538 "fichier avec le nom de destination."
3539
3540 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3543 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3544
3545 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3546 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3547 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3548
3549 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3552 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3553
3554 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3555 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3556 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3557
3558 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3559 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3560 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3561
3562 #: ../src/common/docview.cpp:651
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3565 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3566
3567 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3568 #, c-format
3569 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3570 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3571
3572 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3573 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3574 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3575
3576 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3577 #, c-format
3578 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3579 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3580
3581 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3582 msgid "Failed to set clipboard data."
3583 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3584
3585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3588 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3589
3590 #: ../src/common/file.cpp:549
3591 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3592 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3593
3594 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3595 msgid "Failed to set text in the text control."
3596 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3597
3598 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to set thread priority %d."
3601 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3602
3603 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3604 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3610 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3611
3612 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3613 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3617 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3621 msgid "Failed to terminate a thread."
3622 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3623
3624 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3625 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3626 msgstr ""
3627 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3628
3629 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3632 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3633
3634 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3637 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3638
3639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3640 #, c-format
3641 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3642 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3643
3644 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3645 #, c-format
3646 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3647 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3648
3649 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3652 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3653
3654 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3655 msgid "Failed to update user configuration file."
3656 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3657
3658 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3659 #, c-format
3660 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3661 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3662
3663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3664 #, c-format
3665 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3666 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3667
3668 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3669 #, fuzzy
3670 msgid "False"
3671 msgstr "Fichier"
3672
3673 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Family"
3676 msgstr "&Famille de polices :"
3677
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3679 msgid "File"
3680 msgstr "Fichier"
3681
3682 #: ../src/common/docview.cpp:668
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3685 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3686
3687 #: ../src/common/docview.cpp:645
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3690 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3691
3692 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3693 #, c-format
3694 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3695 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3696
3697 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "File '%s' already exists.\n"
3701 "Do you want to replace it?"
3702 msgstr ""
3703 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3704 "Voulez-vous le remplacer ?"
3705
3706 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3709 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
3710
3711 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3714 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
3715
3716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3717 msgid "File couldn't be loaded."
3718 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3719
3720 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3723 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3724
3725 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3726 msgid "File error"
3727 msgstr "Erreur fichier"
3728
3729 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3730 msgid "File name exists already."
3731 msgstr "Nom de fichier existant."
3732
3733 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3734 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3738 msgid "Files"
3739 msgstr "Fichiers"
3740
3741 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3742 #, c-format
3743 msgid "Files (%s)"
3744 msgstr "Fichiers (%s)"
3745
3746 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3747 msgid "Filter"
3748 msgstr "Filtre"
3749
3750 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3751 msgid "Find"
3752 msgstr "Trouver"
3753
3754 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3755 #, fuzzy
3756 msgid "First"
3757 msgstr "premier"
3758
3759 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3760 #, fuzzy
3761 msgid "First page"
3762 msgstr "Page suivante"
3763
3764 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3765 msgid "Fixed font:"
3766 msgstr "Police de taille fixe :"
3767
3768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3769 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3770 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3771
3772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Floating"
3775 msgstr "Mise en forme"
3776
3777 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Floppy"
3780 msgstr "&Copier"
3781
3782 #: ../src/common/paper.cpp:113
3783 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3784 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3785
3786 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3787 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3788 msgid "Font"
3789 msgstr "Police de caractères"
3790
3791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3792 msgid "Font &weight:"
3793 msgstr "Lar&geur de police."
3794
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3796 msgid "Font size:"
3797 msgstr "Taille de la police :"
3798
3799 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3800 msgid "Font st&yle:"
3801 msgstr "St&yle de la police :"
3802
3803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3804 msgid "Font:"
3805 msgstr "Police de caractères:"
3806
3807 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3808 #, c-format
3809 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3813 msgid "Fork failed"
3814 msgstr "Échec du clonage"
3815
3816 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Forward"
3819 msgstr "&Suivant"
3820
3821 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3822 msgid "Forward hrefs are not supported"
3823 msgstr "Transferts href non gérés"
3824
3825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3826 #, c-format
3827 msgid "Found %i matches"
3828 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3829
3830 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3831 msgid "From:"
3832 msgstr "De :"
3833
3834 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3835 msgid "GIF: Invalid gif index."
3836 msgstr "GIF : index gif non valable."
3837
3838 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3839 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3840 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3841
3842 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3843 msgid "GIF: error in GIF image format."
3844 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3845
3846 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3847 msgid "GIF: not enough memory."
3848 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3849
3850 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3851 msgid "GIF: unknown error!!!"
3852 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3853
3854 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3855 msgid ""
3856 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3857 "please install GTK+ 2.12 or later."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3861 msgid "GTK+ theme"
3862 msgstr "Thème GTK+"
3863
3864 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3865 msgid "Generic PostScript"
3866 msgstr "Fichier PostScript"
3867
3868 #: ../src/common/paper.cpp:137
3869 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3870 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3871
3872 #: ../src/common/paper.cpp:136
3873 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3874 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3875
3876 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3877 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3878 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3879
3880 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3881 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3882 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3883
3884 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3885 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3886 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3887
3888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3889 msgid "Go back"
3890 msgstr "Revenir"
3891
3892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3893 msgid "Go forward"
3894 msgstr "Continuer"
3895
3896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3897 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3898 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3899
3900 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3901 msgid "Go to home directory"
3902 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3903
3904 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3905 msgid "Go to parent directory"
3906 msgstr "Aller au répertoire parent"
3907
3908 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3909 msgid "Graphics art by "
3910 msgstr "Arts graphiques par "
3911
3912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3913 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3914 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3915
3916 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3917 msgid "Groove"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3921 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3922 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3923
3924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3925 msgid "HELP"
3926 msgstr "AIDE"
3927
3928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3929 msgid "HOME"
3930 msgstr "DEBUT"
3931
3932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3933 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3934 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3935
3936 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3937 #, c-format
3938 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3939 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3940
3941 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3942 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3943 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3944
3945 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3946 msgid "Harddisk"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3950 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3951 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3952
3953 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3954 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3955 msgid "Help"
3956 msgstr "Aide"
3957
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
3959 msgid "Help Browser Options"
3960 msgstr "Aide Options Navigateur"
3961
3962 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3963 msgid "Help Index"
3964 msgstr "Aide Index"
3965
3966 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
3967 msgid "Help Printing"
3968 msgstr "Aide Impression"
3969
3970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3971 msgid "Help Topics"
3972 msgstr "Sujets Aide"
3973
3974 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
3975 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3976 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3977
3978 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3979 #, c-format
3980 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3981 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3982
3983 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3984 #, c-format
3985 msgid "Help file \"%s\" not found."
3986 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3987
3988 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3989 #, c-format
3990 msgid "Help: %s"
3991 msgstr "Aide : %s"
3992
3993 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "Hide %s"
3996 msgstr "Aide : %s"
3997
3998 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3999 msgid "Hide Others"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4003 msgid "Hide this notification message."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4007 msgid "Home"
4008 msgstr "Répertoire personnel"
4009
4010 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4011 msgid "Home directory"
4012 msgstr "Répertoire personnel"
4013
4014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4016 msgid "How the object will float relative to the text."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4020 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4021 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
4022
4023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4026 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4027 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4028 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
4029
4030 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4031 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4032 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
4033
4034 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4035 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4036 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
4037
4038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4039 msgid "ICO: Invalid icon index."
4040 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
4041
4042 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4043 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4044 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
4045
4046 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4047 msgid "IFF: error in IFF image format."
4048 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
4049
4050 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4051 msgid "IFF: not enough memory."
4052 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
4053
4054 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4055 msgid "IFF: unknown error!!!"
4056 msgstr "IFF : erreur inconnue."
4057
4058 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4059 msgid "INS"
4060 msgstr "INS"
4061
4062 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4063 msgid "INSERT"
4064 msgstr "INSERTION"
4065
4066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4067 msgid "ISO-2022-JP"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4071 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4075 msgid ""
4076 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4077 "narrow."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4081 msgid ""
4082 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4083 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4084 msgstr ""
4085 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4086 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4087
4088 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4089 msgid ""
4090 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4091 "\"Cancel\" button,\n"
4092 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4093 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4094 msgstr ""
4095 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4096 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4097 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4098
4099 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4100 #, c-format
4101 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4102 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4103
4104 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4105 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4106 msgstr ""
4107 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4108
4109 #: ../src/common/xti.cpp:514
4110 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4111 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4112
4113 #: ../src/common/xti.cpp:502
4114 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4115 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4116
4117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4118 msgid "Illegal directory name."
4119 msgstr "Nom de répertoire illégal."
4120
4121 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4122 msgid "Illegal file specification."
4123 msgstr "Spécification de fichier illégale."
4124
4125 #: ../src/common/image.cpp:2054
4126 msgid "Image and mask have different sizes."
4127 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4128
4129 #: ../src/common/image.cpp:2410
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Image file is not of type %d."
4132 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %ld."
4133
4134 #: ../src/common/image.cpp:2540
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Image is not of type %s."
4137 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4138
4139 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4140 msgid ""
4141 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4142 "Please reinstall riched32.dll"
4143 msgstr ""
4144 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
4145 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4146
4147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4148 msgid "Impossible to get child process input"
4149 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4150
4151 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4152 #, c-format
4153 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4154 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4155
4156 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4157 #, c-format
4158 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4159 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4160
4161 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4162 #, c-format
4163 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4164 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4165
4166 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4167 #, c-format
4168 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4172 msgid "Incorrect number of arguments."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4176 msgid "Indent"
4177 msgstr "Indenter"
4178
4179 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4180 msgid "Indents && Spacing"
4181 msgstr "Indentations && Espacements"
4182
4183 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4184 msgid "Index"
4185 msgstr "Index"
4186
4187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4188 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4189 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4190
4191 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4192 msgid "Info"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: ../src/common/init.cpp:261
4196 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4197 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4198
4199 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4200 msgid "Insert"
4201 msgstr "Insérer"
4202
4203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4205 msgid "Insert Image"
4206 msgstr "Insérer une image"
4207
4208 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Insert Object"
4211 msgstr "Insérer du texte"
4212
4213 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4214 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4216 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4217 msgid "Insert Text"
4218 msgstr "Insérer du texte"
4219
4220 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4224 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
4225
4226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Inset"
4229 msgstr "Insérer"
4230
4231 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4232 #, c-format
4233 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4234 msgstr ""
4235
4236 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4237 msgid "Invalid TIFF image index."
4238 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4239
4240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4241 msgid "Invalid data view item"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4245 #, c-format
4246 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4247 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4248
4249 #: ../src/x11/app.cpp:122
4250 #, c-format
4251 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4252 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4253
4254 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4255 #, c-format
4256 msgid "Invalid lock file '%s'."
4257 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4258
4259 #: ../src/common/translation.cpp:955
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Invalid message catalog."
4262 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
4263
4264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4265 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4266 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4267
4268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4269 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4270 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4271
4272 #: ../src/common/regex.cpp:314
4273 #, c-format
4274 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4275 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4276
4277 #: ../src/common/config.cpp:227
4278 #, c-format
4279 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4283 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4284 msgid "Italic"
4285 msgstr "Italique"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:132
4288 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4289 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4290
4291 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4292 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4293 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4294
4295 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4296 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4297 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4298
4299 #: ../src/common/paper.cpp:165
4300 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4301 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:169
4304 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4305 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:182
4308 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4309 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4310
4311 #: ../src/common/paper.cpp:170
4312 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4313 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4314
4315 #: ../src/common/paper.cpp:183
4316 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4317 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4318
4319 #: ../src/common/paper.cpp:167
4320 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4321 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:180
4324 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4325 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:168
4328 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4329 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4330
4331 #: ../src/common/paper.cpp:181
4332 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4333 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4334
4335 #: ../src/common/paper.cpp:187
4336 msgid "Japanese Envelope You #4"
4337 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:188
4340 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4341 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4342
4343 #: ../src/common/paper.cpp:140
4344 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4345 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4346
4347 #: ../src/common/paper.cpp:177
4348 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4349 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4350
4351 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4352 msgid "Jump to"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4356 msgid "Justified"
4357 msgstr "Justifié"
4358
4359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4363 msgid "Justify text left and right."
4364 msgstr "Justifier le texte."
4365
4366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4367 msgid "KOI8-R"
4368 msgstr "KOI8-R"
4369
4370 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4371 msgid "KOI8-U"
4372 msgstr "KOI8-U"
4373
4374 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4375 msgid "KP_"
4376 msgstr "KP_"
4377
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4379 msgid "KP_ADD"
4380 msgstr "KP_PLUS"
4381
4382 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4383 msgid "KP_BEGIN"
4384 msgstr "KP_DEBUT"
4385
4386 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4387 msgid "KP_DECIMAL"
4388 msgstr "KP_VIRGULE"
4389
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4391 msgid "KP_DELETE"
4392 msgstr "KP_EFFACER"
4393
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4395 msgid "KP_DIVIDE"
4396 msgstr "KP_DIVISER"
4397
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4399 msgid "KP_DOWN"
4400 msgstr "KP_BAS"
4401
4402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4403 msgid "KP_END"
4404 msgstr "KP_FIN"
4405
4406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4407 msgid "KP_ENTER"
4408 msgstr "KP_ENTRER"
4409
4410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4411 msgid "KP_EQUAL"
4412 msgstr "KP_EGAL"
4413
4414 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4415 msgid "KP_HOME"
4416 msgstr "KP_DEBUT"
4417
4418 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4419 msgid "KP_INSERT"
4420 msgstr "KP_INSERER"
4421
4422 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4423 msgid "KP_LEFT"
4424 msgstr "KP_GAUCHE"
4425
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4427 msgid "KP_MULTIPLY"
4428 msgstr "KP_MULTIPLIER"
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4431 msgid "KP_NEXT"
4432 msgstr "KP_SUIVANT"
4433
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4435 msgid "KP_PAGEDOWN"
4436 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4437
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4439 msgid "KP_PAGEUP"
4440 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4443 msgid "KP_PRIOR"
4444 msgstr "KP_PRECEDENT"
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4447 msgid "KP_RIGHT"
4448 msgstr "KP_DROITE"
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4451 msgid "KP_SEPARATOR"
4452 msgstr "KP_SEPARATEUR"
4453
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4455 msgid "KP_SPACE"
4456 msgstr "KP_ESPACE"
4457
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4459 msgid "KP_SUBTRACT"
4460 msgstr "KP_MOINS"
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4463 msgid "KP_TAB"
4464 msgstr "KP_TABULATION"
4465
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4467 msgid "KP_UP"
4468 msgstr "KP_HAUT"
4469
4470 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4471 #, fuzzy
4472 msgid "L&ine spacing:"
4473 msgstr "Espacement interligne:"
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4476 msgid "LEFT"
4477 msgstr "GAUCHE"
4478
4479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4480 msgid "Landscape"
4481 msgstr "Paysage"
4482
4483 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Last"
4486 msgstr "Coller"
4487
4488 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Last page"
4491 msgstr "Page suivante"
4492
4493 #: ../src/common/log.cpp:312
4494 #, c-format
4495 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4496 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4497 msgstr[0] ""
4498 msgstr[1] ""
4499
4500 #: ../src/common/paper.cpp:105
4501 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4502 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4503
4504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4511 msgid "Left"
4512 msgstr "Gauche"
4513
4514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4516 msgid "Left (&first line):"
4517 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4518
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4520 msgid "Left margin (mm):"
4521 msgstr "Marge gauche (mm) :"
4522
4523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4527 msgid "Left-align text."
4528 msgstr "Aligne le texte à gauche"
4529
4530 #: ../src/common/paper.cpp:146
4531 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4532 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4533
4534 #: ../src/common/paper.cpp:98
4535 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4536 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4537
4538 #: ../src/common/paper.cpp:145
4539 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4540 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4541
4542 #: ../src/common/paper.cpp:151
4543 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4544 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4545
4546 #: ../src/common/paper.cpp:154
4547 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4548 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4549
4550 #: ../src/common/paper.cpp:171
4551 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4552 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4553
4554 #: ../src/common/paper.cpp:103
4555 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4556 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4557
4558 #: ../src/common/paper.cpp:149
4559 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4560 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4561
4562 #: ../src/common/paper.cpp:97
4563 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4564 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4565
4566 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4567 msgid "License"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4571 msgid "Light"
4572 msgstr "Léger"
4573
4574 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4575 #, c-format
4576 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4577 msgstr ""
4578 "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4579
4580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4581 msgid "Line spacing:"
4582 msgstr "Espacement interligne:"
4583
4584 #: ../src/html/chm.cpp:841
4585 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4586 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4587
4588 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4589 msgid "List Style"
4590 msgstr "Style de liste"
4591
4592 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4593 msgid "List styles"
4594 msgstr "Styles de liste"
4595
4596 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4598 msgid "Lists font sizes in points."
4599 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4600
4601 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4602 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4603 msgid "Lists the available fonts."
4604 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4605
4606 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4607 #, c-format
4608 msgid "Load %s file"
4609 msgstr "Charger le fichier %s"
4610
4611 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4612 msgid "Loading : "
4613 msgstr "Chargement : "
4614
4615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4616 #, c-format
4617 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4618 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4619
4620 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4621 #, c-format
4622 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4623 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4624
4625 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4626 #, c-format
4627 msgid "Log saved to the file '%s'."
4628 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4629
4630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4632 msgid "Lower case letters"
4633 msgstr "Lettres minuscules"
4634
4635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4636 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4637 msgid "Lower case roman numerals"
4638 msgstr "Chiffres romains minuscules"
4639
4640 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4641 msgid "MDI child"
4642 msgstr "Fils MDI"
4643
4644 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4645 msgid "MENU"
4646 msgstr "MENU"
4647
4648 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4649 msgid ""
4650 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4651 "not installed on this machine. Please install it."
4652 msgstr ""
4653 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4654 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4655
4656 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4657 msgid "Ma&ximize"
4658 msgstr "Ma&ximiser"
4659
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4661 #, fuzzy
4662 msgid "MacArabic"
4663 msgstr "Arabe"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4666 msgid "MacArmenian"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4670 msgid "MacBengali"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4674 msgid "MacBurmese"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4678 msgid "MacCeltic"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4682 msgid "MacCentralEurRoman"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4686 msgid "MacChineseSimp"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4690 msgid "MacChineseTrad"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4694 msgid "MacCroatian"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4698 msgid "MacCyrillic"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4702 msgid "MacDevanagari"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4706 msgid "MacDingbats"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4710 msgid "MacEthiopic"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4714 #, fuzzy
4715 msgid "MacExtArabic"
4716 msgstr "Arabe"
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4719 msgid "MacGaelic"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4723 msgid "MacGeorgian"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4727 msgid "MacGreek"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4731 msgid "MacGujarati"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4735 msgid "MacGurmukhi"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4739 msgid "MacHebrew"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4743 msgid "MacIcelandic"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4747 msgid "MacJapanese"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4751 msgid "MacKannada"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4755 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4759 msgid "MacKhmer"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4763 msgid "MacKorean"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4767 msgid "MacLaotian"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4771 msgid "MacMalayalam"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4775 msgid "MacMongolian"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4779 msgid "MacOriya"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4783 #, fuzzy
4784 msgid "MacRoman"
4785 msgstr "Roman"
4786
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4788 #, fuzzy
4789 msgid "MacRomanian"
4790 msgstr "Roman"
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4793 #, fuzzy
4794 msgid "MacSinhalese"
4795 msgstr "Respecter la casse"
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4798 #, fuzzy
4799 msgid "MacSymbol"
4800 msgstr "Symbole"
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4803 msgid "MacTamil"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4807 msgid "MacTelugu"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4811 msgid "MacThai"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4815 msgid "MacTibetan"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4819 msgid "MacTurkish"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4823 msgid "MacVietnamese"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Make a selection:"
4829 msgstr "Coller la sélection"
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4832 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4833 msgid "Margins"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4837 msgid "Match case"
4838 msgstr "Respecter la casse"
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Max height:"
4843 msgstr "&Largeur :"
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Max width:"
4848 msgstr "Remplacer par :"
4849
4850 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4851 #, c-format
4852 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4853 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4854
4855 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4856 msgid "Menu"
4857 msgstr "Menu"
4858
4859 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Message"
4862 msgstr "%s message"
4863
4864 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4865 msgid "Metal theme"
4866 msgstr "Thème métallique"
4867
4868 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4869 msgid "Method or property not found."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4873 msgid "Mi&nimize"
4874 msgstr "Mi&nimiser"
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Min height:"
4879 msgstr "Lar&geur de police."
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4882 msgid "Min width:"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4886 msgid "Missing a required parameter."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4890 msgid "Modern"
4891 msgstr "Moderne"
4892
4893 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4894 msgid "Modified"
4895 msgstr "Modifié"
4896
4897 #: ../src/common/module.cpp:134
4898 #, c-format
4899 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4900 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4901
4902 #: ../src/common/paper.cpp:133
4903 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4904 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4905
4906 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4907 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4911 msgid "Move down"
4912 msgstr "Descendre"
4913
4914 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4915 msgid "Move up"
4916 msgstr "Monter"
4917
4918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4922 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
4923
4924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4928 msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4929
4930 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4931 msgid "Multiple Cell Properties"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4935 msgid "NUM_LOCK"
4936 msgstr "NUM_LOCK"
4937
4938 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4939 msgid "Name"
4940 msgstr "Nom"
4941
4942 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4943 msgid "Network"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4947 #, fuzzy
4948 msgid "New"
4949 msgstr "&Nouveau"
4950
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
4952 #, fuzzy
4953 msgid "New &Box Style..."
4954 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4955
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4957 msgid "New &Character Style..."
4958 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
4959
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
4961 msgid "New &List Style..."
4962 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
4963
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
4965 msgid "New &Paragraph Style..."
4966 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
4967
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
4976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
4978 msgid "New Style"
4979 msgstr "Nouveau style"
4980
4981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4982 msgid "New directory"
4983 msgstr "Nouveau répertoire"
4984
4985 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4986 msgid "New item"
4987 msgstr "Nouvel élément"
4988
4989 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4991 msgid "NewName"
4992 msgstr "NouveauNom"
4993
4994 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4995 msgid "Next"
4996 msgstr "Suivant"
4997
4998 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4999 msgid "Next page"
5000 msgstr "Page suivante"
5001
5002 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5003 msgid "No"
5004 msgstr "Non"
5005
5006 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5007 #, c-format
5008 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5009 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
5010
5011 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5014 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5015
5016 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5017 msgid "No column existing."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5021 msgid "No column for the specified column existing."
5022 msgstr ""
5023
5024 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5025 msgid "No column for the specified column position existing."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5029 msgid "No default application configured for HTML files."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5033 msgid "No entries found."
5034 msgstr "Aucune entrée trouvée."
5035
5036 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5040 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5041 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5042 "one)?"
5043 msgstr ""
5044 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5045 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
5046 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
5047
5048 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5052 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5053 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5054 msgstr ""
5055 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5056 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
5057 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
5058
5059 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5060 msgid "No handler found for animation type."
5061 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
5062
5063 #: ../src/common/image.cpp:2392
5064 msgid "No handler found for image type."
5065 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
5066
5067 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5068 #: ../src/common/image.cpp:2564
5069 #, c-format
5070 msgid "No image handler for type %d defined."
5071 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5072
5073 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5074 #, c-format
5075 msgid "No image handler for type %s defined."
5076 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5077
5078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5079 msgid "No matching page found yet"
5080 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5081
5082 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5083 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5087 msgid "No renderer specified for column."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5091 msgid "No sound"
5092 msgstr "Pas de son"
5093
5094 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5095 msgid "No unused colour in image being masked."
5096 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5097
5098 #: ../src/common/image.cpp:3040
5099 msgid "No unused colour in image."
5100 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5101
5102 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5103 #, c-format
5104 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5105 msgstr ""
5106 "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5107
5108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5109 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5112 #, fuzzy
5113 msgid "None"
5114 msgstr "(Aucun)"
5115
5116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5118 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5119
5120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5121 msgid "Normal"
5122 msgstr "Normal"
5123
5124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5125 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5126 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5127
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5129 msgid "Normal font:"
5130 msgstr "Police normale :"
5131
5132 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "Not %s"
5135 msgstr "À propos"
5136
5137 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Not available"
5140 msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
5141
5142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5143 msgid "Not underlined"
5144 msgstr "Non souligné"
5145
5146 #: ../src/common/paper.cpp:117
5147 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5148 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5149
5150 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Notice"
5153 msgstr "&Notes :"
5154
5155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Number of columns could not be determined."
5158 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
5159
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5162 msgid "Numbered outline"
5163 msgstr "Table des matières numérotée"
5164
5165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5166 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5167 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5168 msgid "OK"
5169 msgstr "Accepter"
5170
5171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5172 #, c-format
5173 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Object Properties"
5179 msgstr "&Propriétés"
5180
5181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5182 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5186 msgid "Objects must have an id attribute"
5187 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5188
5189 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5190 msgid "Open File"
5191 msgstr "Ouvrir un Fichier"
5192
5193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5194 msgid "Open HTML document"
5195 msgstr "Ouvrir un document HTML"
5196
5197 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5198 #, c-format
5199 msgid "Open file \"%s\""
5200 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5201
5202 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Open..."
5205 msgstr "&Ouvrir..."
5206
5207 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5208 #, c-format
5209 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5213 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5214 msgid "Operation not permitted."
5215 msgstr "Opération interdite."
5216
5217 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Option '%s' can't be negated"
5220 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5221
5222 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5223 #, c-format
5224 msgid "Option '%s' requires a value."
5225 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5226
5227 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5228 #, c-format
5229 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5230 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5231
5232 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5233 msgid "Options"
5234 msgstr "Options"
5235
5236 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5237 msgid "Orientation"
5238 msgstr "Orientation"
5239
5240 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5241 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Outline"
5248 msgstr "Niveau de &Liste:"
5249
5250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5251 msgid "Outset"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5255 msgid "Overflow while coercing argument values."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5259 msgid "PAGEDOWN"
5260 msgstr "PAGESUIVANTE"
5261
5262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5263 msgid "PAGEUP"
5264 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5265
5266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5267 msgid "PAUSE"
5268 msgstr "PAUSE"
5269
5270 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5271 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5272 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5273
5274 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5275 msgid "PCX: image format unsupported"
5276 msgstr "PCX : format d'image non géré"
5277
5278 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5279 msgid "PCX: invalid image"
5280 msgstr "PCX : image non valable"
5281
5282 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5283 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5284 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5285
5286 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5287 msgid "PCX: unknown error !!!"
5288 msgstr "PCX : erreur inconnue."
5289
5290 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5291 msgid "PCX: version number too low"
5292 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5293
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5295 msgid "PGDN"
5296 msgstr "PAGESUIVANTE"
5297
5298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5299 msgid "PGUP"
5300 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5301
5302 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5303 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5304 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5305
5306 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5307 msgid "PNM: File format is not recognized."
5308 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5309
5310 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5311 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5312 msgid "PNM: File seems truncated."
5313 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:189
5316 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5317 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:202
5320 msgid "PRC 16K Rotated"
5321 msgstr "PRC 16K Paysage"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:190
5324 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5325 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:203
5328 msgid "PRC 32K Rotated"
5329 msgstr "PRC 32K Paysage"
5330
5331 #: ../src/common/paper.cpp:191
5332 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5333 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5334
5335 #: ../src/common/paper.cpp:204
5336 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5337 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5338
5339 #: ../src/common/paper.cpp:192
5340 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5341 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5342
5343 #: ../src/common/paper.cpp:205
5344 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5345 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:201
5348 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5349 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5350
5351 #: ../src/common/paper.cpp:214
5352 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5353 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5354
5355 #: ../src/common/paper.cpp:193
5356 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5357 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5358
5359 #: ../src/common/paper.cpp:206
5360 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5361 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5362
5363 #: ../src/common/paper.cpp:194
5364 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5365 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:207
5368 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5369 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5370
5371 #: ../src/common/paper.cpp:195
5372 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5373 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:208
5376 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5377 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5378
5379 #: ../src/common/paper.cpp:196
5380 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5381 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:209
5384 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5385 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:197
5388 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5389 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:210
5392 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5393 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:198
5396 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5397 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5398
5399 #: ../src/common/paper.cpp:211
5400 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5401 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5402
5403 #: ../src/common/paper.cpp:199
5404 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5405 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:212
5408 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5409 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:200
5412 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5413 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:213
5416 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5417 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5418
5419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5420 msgid "PRINT"
5421 msgstr "IMPRIMER"
5422
5423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Padding"
5426 msgstr "lecture"
5427
5428 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5429 #, c-format
5430 msgid "Page %d"
5431 msgstr "Page %d"
5432
5433 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5434 #, c-format
5435 msgid "Page %d of %d"
5436 msgstr "Page %d de %d"
5437
5438 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5439 msgid "Page Setup"
5440 msgstr "Mise en page"
5441
5442 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5443 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5444 msgid "Page setup"
5445 msgstr "Mise en page"
5446
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5448 msgid "Pages"
5449 msgstr "Pages"
5450
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5454 msgid "Paper size"
5455 msgstr "Taille de la page"
5456
5457 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5458 msgid "Paragraph styles"
5459 msgstr "Styles de paragraphe"
5460
5461 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5462 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5463 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5464
5465 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5466 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5467 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5468
5469 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5470 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5471 msgid "Paste"
5472 msgstr "Coller"
5473
5474 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5475 msgid "Paste selection"
5476 msgstr "Coller la sélection"
5477
5478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5480 msgid "Peri&od"
5481 msgstr "&Virgule"
5482
5483 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5484 msgid "Permissions"
5485 msgstr "Permissions"
5486
5487 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Picture Properties"
5490 msgstr "&Propriétés"
5491
5492 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5493 msgid "Pipe creation failed"
5494 msgstr "Échec de la création du tube"
5495
5496 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5497 msgid "Please choose a valid font."
5498 msgstr "Choisissez une police valable."
5499
5500 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5501 msgid "Please choose an existing file."
5502 msgstr "Choisissez un fichier existant."
5503
5504 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5505 msgid "Please choose the page to display:"
5506 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5507
5508 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5509 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5510 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5511
5512 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5516 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5517 "or this program won't operate correctly."
5518 msgstr ""
5519 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5520 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5521 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5522
5523 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5524 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5528 msgid "Please wait while printing\n"
5529 msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
5530
5531 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Point Size"
5534 msgstr "Taille de &point :"
5535
5536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5542 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5550 msgid "Pointer to model not set correctly."
5551 msgstr ""
5552
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5554 msgid "Portrait"
5555 msgstr "Portrait"
5556
5557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Position"
5560 msgstr "Question"
5561
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5563 msgid "PostScript file"
5564 msgstr "Fichier PostScript"
5565
5566 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Preferences"
5569 msgstr "&Préférences"
5570
5571 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Preferences..."
5574 msgstr "&Préférences"
5575
5576 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Preview..."
5579 msgstr " Aperçu"
5580
5581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5582 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5583 msgid "Preview:"
5584 msgstr "Aperçu :"
5585
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5587 msgid "Previous page"
5588 msgstr "Page précédente"
5589
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5591 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5592 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5593 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5594 msgid "Print"
5595 msgstr "Imprimer"
5596
5597 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5598 msgid "Print Preview"
5599 msgstr "Aperçu avant impression"
5600
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5602 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5603 msgid "Print Preview Failure"
5604 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5605
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5607 msgid "Print Range"
5608 msgstr "Pages à imprimer"
5609
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5611 msgid "Print Setup"
5612 msgstr "Configuration de l'impression"
5613
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5615 msgid "Print in colour"
5616 msgstr "Imprimer en couleur"
5617
5618 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5619 msgid "Print preview"
5620 msgstr "Aperçu avant impression"
5621
5622 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Print preview creation failed."
5625 msgstr "Échec de la création du tube"
5626
5627 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5628 msgid "Print spooling"
5629 msgstr "Queue d'impression"
5630
5631 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5632 msgid "Print this page"
5633 msgstr "Imprimer cette page"
5634
5635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5636 msgid "Print to File"
5637 msgstr "Imprimer dans un fichier"
5638
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Print..."
5642 msgstr "&Imprimer..."
5643
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5645 msgid "Printer"
5646 msgstr "Imprimante"
5647
5648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5649 msgid "Printer command:"
5650 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5651
5652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5653 msgid "Printer options"
5654 msgstr "Options de l'imprimante"
5655
5656 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5657 msgid "Printer options:"
5658 msgstr "Options de l'imprimante :"
5659
5660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5661 msgid "Printer..."
5662 msgstr "Imprimante..."
5663
5664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5665 msgid "Printer:"
5666 msgstr "Imprimante :"
5667
5668 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Printing"
5671 msgstr "Impression en cours"
5672
5673 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5674 msgid "Printing "
5675 msgstr "Impression en cours"
5676
5677 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5678 msgid "Printing Error"
5679 msgstr "Erreur d'impression"
5680
5681 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5682 #, c-format
5683 msgid "Printing page %d..."
5684 msgstr "Impression de la page %d..."
5685
5686 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5687 msgid "Printing..."
5688 msgstr "Impression en cours..."
5689
5690 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5691 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Printout"
5694 msgstr "Imprimer"
5695
5696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5700 msgstr ""
5701 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
5702 "le répertoire « %s »."
5703
5704 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5705 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5706 msgstr ""
5707
5708 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Properties"
5711 msgstr "&Propriétés"
5712
5713 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Property"
5716 msgstr "&Propriétés"
5717
5718 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Property Error"
5721 msgstr "Erreur d'impression"
5722
5723 #: ../src/common/paper.cpp:114
5724 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5725 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5726
5727 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5728 msgid "Question"
5729 msgstr "Question"
5730
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Quit"
5734 msgstr "&Quitter"
5735
5736 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Quit %s"
5739 msgstr "&Quitter"
5740
5741 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5742 msgid "Quit this program"
5743 msgstr "Quitter ce programme"
5744
5745 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5746 msgid "RETURN"
5747 msgstr "RETOUR"
5748
5749 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5750 msgid "RIGHT"
5751 msgstr "DROITE"
5752
5753 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5754 #, fuzzy
5755 msgid "RawCtrl+"
5756 msgstr "Ctrl-ctrl"
5757
5758 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5759 #, c-format
5760 msgid "Read error on file '%s'"
5761 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5762
5763 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5764 msgid "Ready"
5765 msgstr "Prêt"
5766
5767 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Redo"
5770 msgstr "&Refaire"
5771
5772 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5773 msgid "Redo last action"
5774 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5775
5776 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5777 msgid "Refresh"
5778 msgstr "Actualiser"
5779
5780 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5781 #, c-format
5782 msgid "Registry key '%s' already exists."
5783 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5784
5785 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5786 #, c-format
5787 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5788 msgstr ""
5789 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5790
5791 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5792 #, c-format
5793 msgid ""
5794 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5795 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5796 "operation aborted."
5797 msgstr ""
5798 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5799 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5800 "opération abandonnée."
5801
5802 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5803 #, c-format
5804 msgid "Registry value '%s' already exists."
5805 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5806
5807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5809 msgid "Regular"
5810 msgstr "Régulier"
5811
5812 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5813 msgid "Relevant entries:"
5814 msgstr "Entrées pertinentes :"
5815
5816 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5817 msgid "Remove"
5818 msgstr "Supprimer"
5819
5820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5821 msgid "Remove current page from bookmarks"
5822 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5823
5824 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5825 #, c-format
5826 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5827 msgstr ""
5828 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être "
5829 "chargé."
5830
5831 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Rendering failed."
5834 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
5835
5836 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5837 msgid "Renumber List"
5838 msgstr "Renuméroter la liste"
5839
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5841 msgid "Rep&lace"
5842 msgstr "Remp&lacer"
5843
5844 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5845 msgid "Replace"
5846 msgstr "Remplacer"
5847
5848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5849 msgid "Replace &all"
5850 msgstr "Rempl&acer tout"
5851
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5853 msgid "Replace selection"
5854 msgstr "Remplacer la sélection"
5855
5856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5857 msgid "Replace with:"
5858 msgstr "Remplacer par :"
5859
5860 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5861 msgid "Required information entry is empty."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5867 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
5868
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5870 msgid "Revert to Saved"
5871 msgstr "Changer en enregistré"
5872
5873 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Ridge"
5876 msgstr "Droite"
5877
5878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5881 msgid "Right"
5882 msgstr "Droite"
5883
5884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5885 msgid "Right margin (mm):"
5886 msgstr "Marge droite (mm) :"
5887
5888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5892 msgid "Right-align text."
5893 msgstr "Alignement à droite du texte"
5894
5895 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5896 msgid "Roman"
5897 msgstr "Roman"
5898
5899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5901 msgid "S&tandard bullet name:"
5902 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5903
5904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5905 msgid "SCROLL_LOCK"
5906 msgstr "SCROLL_LOCK"
5907
5908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5909 msgid "SELECT"
5910 msgstr "SELECTION"
5911
5912 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5913 msgid "SEPARATOR"
5914 msgstr "SEPARATEUR"
5915
5916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5917 msgid "SNAPSHOT"
5918 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
5919
5920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5921 msgid "SPACE"
5922 msgstr "ESPACE"
5923
5924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
5925 msgid "SPECIAL"
5926 msgstr "SPECIAL"
5927
5928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5929 msgid "SUBTRACT"
5930 msgstr "SOUSTRAIRE"
5931
5932 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5933 msgid "Save"
5934 msgstr "Enregistrer"
5935
5936 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5937 #, c-format
5938 msgid "Save %s file"
5939 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
5940
5941 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5942 msgid "Save &As..."
5943 msgstr "Enregistrer &sous..."
5944
5945 #: ../src/common/docview.cpp:362
5946 msgid "Save As"
5947 msgstr "Enregistrer Sous"
5948
5949 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Save as"
5952 msgstr "Enregistrer Sous"
5953
5954 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5955 msgid "Save current document"
5956 msgstr "Enregistrer le document courant"
5957
5958 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5959 msgid "Save current document with a different filename"
5960 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
5961
5962 #: ../src/generic/logg.cpp:520
5963 msgid "Save log contents to file"
5964 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
5965
5966 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5967 msgid "Script"
5968 msgstr "Script"
5969
5970 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5971 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5972 msgid "Search"
5973 msgstr "Chercher"
5974
5975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5979 "above"
5980 msgstr ""
5981 "Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
5982 "occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
5983
5984 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5985 msgid "Search direction"
5986 msgstr "Direction de la recherche"
5987
5988 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5989 msgid "Search for:"
5990 msgstr "Chercher :"
5991
5992 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
5993 msgid "Search in all books"
5994 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
5995
5996 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
5997 msgid "Searching..."
5998 msgstr "Recherche..."
5999
6000 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6001 msgid "Sections"
6002 msgstr "Sections"
6003
6004 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6005 #, c-format
6006 msgid "Seek error on file '%s'"
6007 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
6008
6009 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6010 #, c-format
6011 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6012 msgstr ""
6013 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
6014 "pas gérés par stdio)"
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6017 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6018 msgid "Select &All"
6019 msgstr "&Tout sélectionner"
6020
6021 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Select All"
6024 msgstr "&Tout sélectionner"
6025
6026 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6027 msgid "Select a document template"
6028 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
6029
6030 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6031 msgid "Select a document view"
6032 msgstr "Sélectionner une vue du document"
6033
6034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6036 msgid "Select regular or bold."
6037 msgstr "Choisir normal ou gras."
6038
6039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6041 msgid "Select regular or italic style."
6042 msgstr "Choisir normal ou italique."
6043
6044 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6045 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6046 msgid "Select underlining or no underlining."
6047 msgstr "Choisir normal ou souligné."
6048
6049 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6050 msgid "Selection"
6051 msgstr "Sélection"
6052
6053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6055 msgid "Selects the list level to edit."
6056 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
6057
6058 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6059 #, c-format
6060 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6061 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
6062
6063 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Set Cell Style"
6066 msgstr "Supprimer le style"
6067
6068 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6069 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6070 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6071
6072 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6073 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6077 msgid "Setup..."
6078 msgstr "Configurer..."
6079
6080 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6081 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6082 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6083
6084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Shift+"
6087 msgstr "Majuscule-"
6088
6089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6090 msgid "Show &hidden directories"
6091 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6092
6093 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6094 msgid "Show &hidden files"
6095 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6096
6097 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Show All"
6100 msgstr "Tout montrer"
6101
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6103 msgid "Show about dialog"
6104 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6105
6106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6107 msgid "Show all"
6108 msgstr "Tout montrer"
6109
6110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6111 msgid "Show all items in index"
6112 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6113
6114 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6115 msgid "Show hidden directories"
6116 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6117
6118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6119 msgid "Show/hide navigation panel"
6120 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6121
6122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6124 msgid "Shows a Unicode subset."
6125 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6126
6127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6129 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6130 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6131 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6132 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6133
6134 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6136 msgid "Shows a preview of the font settings."
6137 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6138
6139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6140 msgid "Shows a preview of the font."
6141 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6144 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6145 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6146 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6147
6148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6149 msgid "Shows the font preview."
6150 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6151
6152 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6153 msgid "Simple monochrome theme"
6154 msgstr "Simple thème monochrome"
6155
6156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6158 msgid "Single"
6159 msgstr "Simple"
6160
6161 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6163 msgid "Size"
6164 msgstr "Taille"
6165
6166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6167 msgid "Size:"
6168 msgstr "Taille:"
6169
6170 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6171 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6172 msgid "Skip"
6173 msgstr "Sauter"
6174
6175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6176 msgid "Slant"
6177 msgstr "Incliné"
6178
6179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Solid"
6182 msgstr "Gras"
6183
6184 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6185 msgid "Sorry, could not open this file."
6186 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6187
6188 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6189 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6190 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6191
6192 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6197 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6198 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6199
6200 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6201 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6202 msgstr "Format de fichier inconnu."
6203
6204 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6205 msgid "Sound data are in unsupported format."
6206 msgstr "Format des données sonores non géré."
6207
6208 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6209 #, c-format
6210 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6211 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6214 msgid "Spacing"
6215 msgstr "Espacement"
6216
6217 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6218 msgid "Spell Check"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6223 msgid "Standard"
6224 msgstr "Standard"
6225
6226 #: ../src/common/paper.cpp:106
6227 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6228 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6229
6230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6231 msgid "Status:"
6232 msgstr "État :"
6233
6234 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Stop"
6237 msgstr "&Arrêter"
6238
6239 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6240 msgid "Strikethrough"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6244 #, c-format
6245 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6246 msgstr ""
6247 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
6248 "s"
6249
6250 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6251 msgid "Style"
6252 msgstr "Style"
6253
6254 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6255 msgid "Style Organiser"
6256 msgstr "Organiseur de styles"
6257
6258 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6259 msgid "Style:"
6260 msgstr "Style"
6261
6262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Subscrip&t"
6265 msgstr "Script"
6266
6267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Supe&rscript"
6270 msgstr "Script"
6271
6272 #: ../src/common/paper.cpp:152
6273 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6274 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6275
6276 #: ../src/common/paper.cpp:153
6277 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6278 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6279
6280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6281 msgid "Swiss"
6282 msgstr "Suisse"
6283
6284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6286 msgid "Symbol"
6287 msgstr "Symbole"
6288
6289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6291 msgid "Symbol &font:"
6292 msgstr "Police du symbole:"
6293
6294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6295 msgid "TAB"
6296 msgstr "TAB"
6297
6298 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6299 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6300 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6301 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6302
6303 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6304 msgid "TIFF: Error loading image."
6305 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6306
6307 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6308 msgid "TIFF: Error reading image."
6309 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6310
6311 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6312 msgid "TIFF: Error saving image."
6313 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6314
6315 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6316 msgid "TIFF: Error writing image."
6317 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6318
6319 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6320 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6321 msgstr ""
6322
6323 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Table Properties"
6326 msgstr "&Propriétés"
6327
6328 #: ../src/common/paper.cpp:147
6329 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6330 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6331
6332 #: ../src/common/paper.cpp:104
6333 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6334 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6337 msgid "Tabs"
6338 msgstr "Tabulations"
6339
6340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6341 msgid "Teletype"
6342 msgstr "Télétype"
6343
6344 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6345 msgid "Templates"
6346 msgstr "Modèles"
6347
6348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6349 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6350 msgstr ""
6351
6352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6353 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6354 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6355
6356 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6357 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6358 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6359
6360 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6361 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6362 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6363
6364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6368 msgid "The available bullet styles."
6369 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6370
6371 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6372 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6373 msgid "The available styles."
6374 msgstr "Les styles disponibles."
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6377 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6378 #, fuzzy
6379 msgid "The background colour."
6380 msgstr "Couleur d'arrière plan"
6381
6382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6384 #, fuzzy
6385 msgid "The bottom margin size."
6386 msgstr "Taille du point de la police."
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6390 #, fuzzy
6391 msgid "The bottom padding size."
6392 msgstr "Taille du point de la police."
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6400 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6401 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6402 msgid "The bullet character."
6403 msgstr "Le caractère de tiret."
6404
6405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6407 msgid "The character code."
6408 msgstr "Le code caractère."
6409
6410 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6414 "another charset to replace it with or choose\n"
6415 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6416 msgstr ""
6417 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6418 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6419
6420 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6421 #, c-format
6422 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6423 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6424
6425 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6426 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6427 msgid "The default style for the next paragraph."
6428 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6429
6430 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6431 #, c-format
6432 msgid ""
6433 "The directory '%s' does not exist\n"
6434 "Create it now?"
6435 msgstr ""
6436 "Répertoire « %s » inexistant\n"
6437 "Le créer maintenant ?"
6438
6439 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6443 "truncated if printed.\n"
6444 "\n"
6445 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6452 "It has been removed from the most recently used files list."
6453 msgstr ""
6454 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6455 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6461 msgid "The first line indent."
6462 msgstr "Indentation de la première ligne"
6463
6464 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6465 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6469 msgid "The font colour."
6470 msgstr "Couleur de police."
6471
6472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6473 msgid "The font family."
6474 msgstr "Famille de police."
6475
6476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6478 msgid "The font from which to take the symbol."
6479 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6480
6481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6482 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6483 msgid "The font point size."
6484 msgstr "Taille du point de la police."
6485
6486 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6487 msgid "The font size in points."
6488 msgstr "Taille de la police en points."
6489
6490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6491 msgid "The font style."
6492 msgstr "Style de police."
6493
6494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6495 msgid "The font weight."
6496 msgstr "Largeur de police."
6497
6498 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6501 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6507 msgid "The left indent."
6508 msgstr "L'indentintion de gauche."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6512 #, fuzzy
6513 msgid "The left margin size."
6514 msgstr "Taille du point de la police."
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6517 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6518 #, fuzzy
6519 msgid "The left padding size."
6520 msgstr "Taille du point de la police."
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6526 msgid "The line spacing."
6527 msgstr "'espacemetn interligne."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6531 msgid "The list item number."
6532 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6533
6534 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6535 msgid "The locale ID is unknown."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6540 #, fuzzy
6541 msgid "The object height."
6542 msgstr "Largeur de police."
6543
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6545 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6546 #, fuzzy
6547 msgid "The object maximum height."
6548 msgstr "Largeur de police."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6552 #, fuzzy
6553 msgid "The object maximum width."
6554 msgstr "Largeur de police."
6555
6556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6558 #, fuzzy
6559 msgid "The object minimum width."
6560 msgstr "Largeur de police."
6561
6562 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6564 #, fuzzy
6565 msgid "The object minmum height."
6566 msgstr "Largeur de police."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6570 #, fuzzy
6571 msgid "The object width."
6572 msgstr "Largeur de police."
6573
6574 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6576 #, fuzzy
6577 msgid "The outline level."
6578 msgstr "Aperçu des styles."
6579
6580 #: ../src/common/log.cpp:284
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "The previous message repeated %lu time."
6583 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6584 msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
6585 msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
6586
6587 #: ../src/common/log.cpp:277
6588 #, fuzzy
6589 msgid "The previous message repeated once."
6590 msgstr "Le message précédent a été répété une fois."
6591
6592 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6593 msgid "The print dialog returned an error."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6597 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6598 msgid "The range to show."
6599 msgstr "L'intervalle à afficher."
6600
6601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6602 msgid ""
6603 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6604 "private information,\n"
6605 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6606 msgstr ""
6607 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6608 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6609 "retirer de ce rapport.\n"
6610
6611 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6612 #, c-format
6613 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6614 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6620 msgid "The right indent."
6621 msgstr "L'indentation à droite."
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The right margin size."
6627 msgstr "L'indentation à droite."
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The right padding size."
6633 msgstr "L'indentation à droite."
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6638 msgid "The spacing after the paragraph."
6639 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6640
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6645 msgid "The spacing before the paragraph."
6646 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6647
6648 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6649 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6650 msgid "The style name."
6651 msgstr "Le nom du Style."
6652
6653 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6654 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6655 msgid "The style on which this style is based."
6656 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6657
6658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6660 msgid "The style preview."
6661 msgstr "Aperçu des styles."
6662
6663 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6664 msgid "The system cannot find the file specified."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6668 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6669 msgid "The tab position."
6670 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6671
6672 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6673 msgid "The tab positions."
6674 msgstr "La position des taquets de tabulation."
6675
6676 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6677 msgid "The text couldn't be saved."
6678 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6679
6680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6682 #, fuzzy
6683 msgid "The top margin size."
6684 msgstr "Taille du point de la police."
6685
6686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The top padding size."
6690 msgstr "Taille du point de la police."
6691
6692 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6693 #, c-format
6694 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6695 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6696
6697 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid ""
6700 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6701 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6702 msgstr ""
6703 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6704 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %"
6705 "s)."
6706
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6709 #, fuzzy
6710 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6711 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6712
6713 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6714 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6718 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6722 msgid ""
6723 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6724 msgstr ""
6725 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
6726 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
6727
6728 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6729 msgid ""
6730 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6731 "when it is printed."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: ../src/common/image.cpp:2517
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "This is not a %s."
6737 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6738
6739 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6740 msgid "This platform does not support background transparency."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6744 msgid ""
6745 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6746 "with GTK+ 2.12 or newer."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6750 #, fuzzy
6751 msgid ""
6752 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6753 "comctl32.dll"
6754 msgstr ""
6755 "Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
6756 "mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
6757
6758 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6759 msgid ""
6760 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6761 "storage"
6762 msgstr ""
6763 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
6764 "de la valeur dans le stockage local des processus"
6765
6766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6767 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6768 msgstr ""
6769 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
6770 "la clé du processus"
6771
6772 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6773 msgid ""
6774 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6775 "local storage"
6776 msgstr ""
6777 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
6778 "index dans le stockage local des processus"
6779
6780 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6781 msgid "Thread priority setting is ignored."
6782 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6783
6784 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6785 msgid "Tile &Horizontally"
6786 msgstr "Répartir &horizontalement"
6787
6788 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6789 msgid "Tile &Vertically"
6790 msgstr "Répartir &verticalement"
6791
6792 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6793 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6794 msgstr ""
6795 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6796
6797 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6798 msgid "Timer creation failed."
6799 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6800
6801 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6802 msgid "Tip of the Day"
6803 msgstr "Astuce du Jour"
6804
6805 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6806 msgid "Tips not available, sorry!"
6807 msgstr "Astuces non disponibles."
6808
6809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6810 msgid "To:"
6811 msgstr "À :"
6812
6813 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6814 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6818 msgid "Too many EndStyle calls!"
6819 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6820
6821 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6822 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6823 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6824
6825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Top"
6830 msgstr "À :"
6831
6832 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6833 msgid "Top margin (mm):"
6834 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6835
6836 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6837 msgid "Translations by "
6838 msgstr "Traductions par "
6839
6840 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Translators"
6843 msgstr "Traductions par "
6844
6845 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6846 msgid "True"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6850 #, c-format
6851 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6852 msgstr ""
6853 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
6854 "pas chargé."
6855
6856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6857 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6858 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6859
6860 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6861 msgid "Type"
6862 msgstr "Type"
6863
6864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6866 msgid "Type a font name."
6867 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
6868
6869 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6871 msgid "Type a size in points."
6872 msgstr "Entrez une taille en points."
6873
6874 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6875 #, c-format
6876 msgid "Type mismatch in argument %u."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6880 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6881 msgid "Type must have enum - long conversion"
6882 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
6883
6884 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6885 #, c-format
6886 msgid ""
6887 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6888 "\"%s\"."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6892 msgid "UP"
6893 msgstr "HAUT"
6894
6895 #: ../src/common/paper.cpp:135
6896 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6897 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
6898
6899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6900 msgid "US-ASCII"
6901 msgstr "US-ASCII"
6902
6903 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6904 msgid "Unable to add inotify watch"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6908 msgid "Unable to add kqueue watch"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6912 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6918 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6919
6920 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Unable to close inotify instance"
6923 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6924
6925 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "Unable to close path '%s'"
6928 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
6929
6930 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6933 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
6934
6935 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Unable to create I/O completion port"
6938 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6939
6940 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6943 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6944
6945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Unable to create inotify instance"
6948 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6949
6950 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Unable to create kqueue instance"
6953 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
6954
6955 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6956 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6960 msgid "Unable to get events from kqueue"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6964 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6968 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6974 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
6975
6976 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "Unable to open path '%s'"
6979 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
6980
6981 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6982 #, c-format
6983 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6984 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
6985
6986 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6987 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6988 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
6989
6990 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6991 msgid "Unable to post completion status"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6997 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6998
6999 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7000 msgid "Unable to remove inotify watch"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7004 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7010 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
7011
7012 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7013 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7017 msgid "Undelete"
7018 msgstr "Rétablir"
7019
7020 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Underline"
7023 msgstr "&Souligner"
7024
7025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7026 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7027 msgid "Underlined"
7028 msgstr "Souligné"
7029
7030 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Undo"
7033 msgstr "&Annuler"
7034
7035 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7036 msgid "Undo last action"
7037 msgstr "Annuler la dernière action"
7038
7039 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7040 #, c-format
7041 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7042 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
7043
7044 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7045 #, c-format
7046 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7047 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7048
7049 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7050 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7056 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7059 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7060 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7061 msgid "Unicode"
7062 msgstr "Unicode"
7063
7064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7065 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7066 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7067
7068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7069 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7070 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7071
7072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7073 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7074 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7075
7076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7077 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7078 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7079
7080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7081 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7082 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7083
7084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7085 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7086 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7087
7088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7089 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7090 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7091
7092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7093 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7094 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7095
7096 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Unindent"
7099 msgstr "&Désindenter"
7100
7101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7103 msgid "Units for the bottom border width."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7108 msgid "Units for the bottom margin."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7113 msgid "Units for the bottom outline width."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7118 msgid "Units for the bottom padding."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7123 msgid "Units for the left border width."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7128 msgid "Units for the left margin."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7133 msgid "Units for the left outline width."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7138 msgid "Units for the left padding."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Units for the maximum object height."
7145 msgstr "Largeur de police."
7146
7147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Units for the maximum object width."
7151 msgstr "Largeur de police."
7152
7153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Units for the minimum object height."
7157 msgstr "Largeur de police."
7158
7159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Units for the minimum object width."
7163 msgstr "Largeur de police."
7164
7165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7167 msgid "Units for the object height."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7172 msgid "Units for the object offset."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7177 msgid "Units for the object width."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7182 msgid "Units for the right border width."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7187 msgid "Units for the right margin."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7192 msgid "Units for the right outline width."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7197 msgid "Units for the right padding."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7202 msgid "Units for the top border width."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Units for the top margin."
7209 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7210
7211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7213 msgid "Units for the top outline width."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7218 msgid "Units for the top padding."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7222 msgid "Unknown"
7223 msgstr "Inconnu"
7224
7225 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7226 #, c-format
7227 msgid "Unknown DDE error %08x"
7228 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7229
7230 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7231 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7232 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7233
7234 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7237 msgstr "Option « %s » inconnue"
7238
7239 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "Unknown Property %s"
7242 msgstr "Option « %s » inconnue"
7243
7244 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7245 #, c-format
7246 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Unknown data format"
7252 msgstr "erreur dans le format des données"
7253
7254 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7255 msgid "Unknown dynamic library error"
7256 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7257
7258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7259 #, c-format
7260 msgid "Unknown encoding (%d)"
7261 msgstr "Codage inconnu (%d)"
7262
7263 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7264 #, fuzzy, c-format
7265 msgid "Unknown error %08x"
7266 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7267
7268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Unknown exception"
7271 msgstr "Option « %s » inconnue"
7272
7273 #: ../src/common/image.cpp:2502
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Unknown image data format."
7276 msgstr "erreur dans le format des données"
7277
7278 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7279 #, c-format
7280 msgid "Unknown long option '%s'"
7281 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7282
7283 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7284 msgid "Unknown name or named argument."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7288 #, c-format
7289 msgid "Unknown option '%s'"
7290 msgstr "Option « %s » inconnue"
7291
7292 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7293 #, c-format
7294 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7295 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7296
7297 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7298 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7299 msgid "Unnamed command"
7300 msgstr "Commande sans nom"
7301
7302 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Unspecified"
7305 msgstr "Justifié"
7306
7307 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7308 msgid "Unsupported clipboard format."
7309 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7310
7311 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7312 #, c-format
7313 msgid "Unsupported theme '%s'."
7314 msgstr "Thème « %s » non géré."
7315
7316 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7317 msgid "Up"
7318 msgstr "Haut"
7319
7320 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7322 msgid "Upper case letters"
7323 msgstr "Lettres majuscules"
7324
7325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7327 msgid "Upper case roman numerals"
7328 msgstr "Chiffres romains majuscules"
7329
7330 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7331 #, c-format
7332 msgid "Usage: %s"
7333 msgstr "Utilisation : %s"
7334
7335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7339 msgid "Use the current alignment setting."
7340 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7341
7342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7343 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7347 msgid "Validation conflict"
7348 msgstr "Conflit de validation"
7349
7350 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7351 msgid "Value"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7355 #, c-format
7356 msgid "Value must be %s or higher."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7360 #, c-format
7361 msgid "Value must be %s or less."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Value must be between %s and %s."
7367 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
7368
7369 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Version "
7372 msgstr "Version "
7373
7374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7375 msgid "Vertical &Offset:"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Vertical alignment."
7382 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
7383
7384 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7385 msgid "View files as a detailed view"
7386 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7387
7388 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7389 msgid "View files as a list view"
7390 msgstr "Voir les fichiers - liste"
7391
7392 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7393 msgid "Views"
7394 msgstr "Vues"
7395
7396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7397 msgid "WINDOWS_LEFT"
7398 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7399
7400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7401 msgid "WINDOWS_MENU"
7402 msgstr "WINDOWS_MENU"
7403
7404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7405 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7406 msgstr "WINDOWS_DROITE"
7407
7408 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7411 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7412
7413 #: ../src/common/log.cpp:230
7414 msgid "Warning: "
7415 msgstr "Avertissement :"
7416
7417 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Weight"
7420 msgstr "&Largeur :"
7421
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7423 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7424 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7427 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7428 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7429
7430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7431 msgid "Whether the font is underlined."
7432 msgstr "Si la police est soulignée."
7433
7434 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7435 msgid "Whole word"
7436 msgstr "Mot complet"
7437
7438 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7439 msgid "Whole words only"
7440 msgstr "Mots complets seulement"
7441
7442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7443 msgid "Win32 theme"
7444 msgstr "Thème Win32"
7445
7446 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7447 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7448 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7449
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Windows 2000"
7453 msgstr "Windows 95"
7454
7455 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Windows 7"
7458 msgstr "Windows 95"
7459
7460 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7461 msgid "Windows 95"
7462 msgstr "Windows 95"
7463
7464 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7465 msgid "Windows 95 OSR2"
7466 msgstr "Windows 95 OSR2"
7467
7468 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7469 msgid "Windows 98"
7470 msgstr "Windows 98"
7471
7472 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7473 msgid "Windows 98 SE"
7474 msgstr "Windows 98 SE"
7475
7476 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7477 #, c-format
7478 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7479 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7480
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7482 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7483 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7484
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7486 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7487 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7488
7489 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7490 #, c-format
7491 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7492 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7493
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7495 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7496 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7497
7498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7501 msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
7502
7503 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7506 msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
7507
7508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7509 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7510 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7511
7512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7513 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7514 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7515
7516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7517 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7518 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7519
7520 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7523 msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
7524
7525 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7526 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7527 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7528
7529 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7530 msgid "Windows ME"
7531 msgstr "Windows ME"
7532
7533 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7536 msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
7537
7538 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Windows Server 2003"
7541 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7542
7543 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Windows Server 2008"
7546 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7547
7548 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Windows Server 2008 R2"
7551 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7552
7553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7554 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7555 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7556
7557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7558 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7559 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7560
7561 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Windows Vista"
7564 msgstr "Windows 95"
7565
7566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7567 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7568 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7569
7570 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Windows XP"
7573 msgstr "Windows 95"
7574
7575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7576 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7577 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7578
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7582 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7583
7584 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7585 #, c-format
7586 msgid "Write error on file '%s'"
7587 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7588
7589 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7590 #, c-format
7591 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7592 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7593
7594 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7595 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7596 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7597
7598 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7599 #, c-format
7600 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7601 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7602
7603 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7604 msgid "XPM: incorrect header format!"
7605 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7606
7607 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7608 #, c-format
7609 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7610 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7611
7612 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7613 #, fuzzy
7614 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7615 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7616
7617 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7618 #, c-format
7619 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7620 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7621
7622 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7623 msgid "Yes"
7624 msgstr "Oui"
7625
7626 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7627 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7628 msgstr ""
7629 "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
7630 "qu'elle ne soit initialisée."
7631
7632 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7633 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7634 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7635
7636 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7637 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7638 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7639
7640 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7641 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7645 msgid "Zoom &In"
7646 msgstr "Zoom &avant"
7647
7648 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7649 msgid "Zoom &Out"
7650 msgstr "Zoom a&rrière"
7651
7652 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Zoom In"
7655 msgstr "Zoom &avant"
7656
7657 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Zoom Out"
7660 msgstr "Zoom a&rrière"
7661
7662 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7663 msgid "Zoom to &Fit"
7664 msgstr "Zoom a&justé"
7665
7666 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Zoom to Fit"
7669 msgstr "Zoom a&justé"
7670
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7672 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7673 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7674
7675 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7676 msgid ""
7677 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7678 "function,\n"
7679 "or an invalid instance identifier\n"
7680 "was passed to a DDEML function."
7681 msgstr ""
7682 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7683 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7684 "DDEML."
7685
7686 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7687 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7688 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7689
7690 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7691 msgid "a memory allocation failed."
7692 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7693
7694 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7695 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7696 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7697
7698 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7699 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7700 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7701
7702 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7703 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7704 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7705
7706 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7707 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7708 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7709
7710 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7711 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7712 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7713
7714 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7715 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7716 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7717
7718 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7719 msgid ""
7720 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7721 "that was terminated by the client, or the server\n"
7722 "terminated before completing a transaction."
7723 msgstr ""
7724 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7725 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7726
7727 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7728 msgid "a transaction failed."
7729 msgstr "une transaction a échoué."
7730
7731 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7732 msgid "alt"
7733 msgstr "alt"
7734
7735 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7736 msgid ""
7737 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7738 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7739 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7740 "attempted to perform server transactions."
7741 msgstr ""
7742 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7743 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7744 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7745
7746 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7747 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7748 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7749
7750 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7751 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7752 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7753
7754 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7755 msgid ""
7756 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7757 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7758 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7759 msgstr ""
7760 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7761 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7762 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7763
7764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7765 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7766 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7767
7768 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7769 #, c-format
7770 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7771 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7772
7773 #: ../src/html/chm.cpp:330
7774 msgid "bad arguments to library function"
7775 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7776
7777 #: ../src/html/chm.cpp:342
7778 msgid "bad signature"
7779 msgstr "mauvaise signature"
7780
7781 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7782 msgid "bad zipfile offset to entry"
7783 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7784
7785 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7786 msgid "binary"
7787 msgstr "binaire"
7788
7789 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7790 msgid "bold"
7791 msgstr "gras"
7792
7793 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7794 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7795 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7796
7797 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "build %lu"
7800 msgstr "Windows XP (construction %lu"
7801
7802 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7803 #, c-format
7804 msgid "can't close file '%s'"
7805 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7806
7807 #: ../src/common/file.cpp:279
7808 #, c-format
7809 msgid "can't close file descriptor %d"
7810 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7811
7812 #: ../src/common/file.cpp:577
7813 #, c-format
7814 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7815 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7816
7817 #: ../src/common/file.cpp:213
7818 #, c-format
7819 msgid "can't create file '%s'"
7820 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7821
7822 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7823 #, c-format
7824 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7825 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7826
7827 #: ../src/common/file.cpp:480
7828 #, c-format
7829 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7830 msgstr ""
7831 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
7832 "descripteur %d"
7833
7834 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7835 #, c-format
7836 msgid "can't execute '%s'"
7837 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
7838
7839 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7840 msgid "can't find central directory in zip"
7841 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
7842
7843 #: ../src/common/file.cpp:450
7844 #, c-format
7845 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7846 msgstr ""
7847 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
7848
7849 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7850 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7851 msgstr ""
7852 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
7853 "répertoire courant."
7854
7855 #: ../src/common/file.cpp:351
7856 #, c-format
7857 msgid "can't flush file descriptor %d"
7858 msgstr ""
7859 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
7860
7861 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7862 #, c-format
7863 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7864 msgstr ""
7865 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
7866 "%d"
7867
7868 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7869 msgid "can't load any font, aborting"
7870 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
7871
7872 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7873 #, c-format
7874 msgid "can't open file '%s'"
7875 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
7876
7877 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7878 #, c-format
7879 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7880 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
7881
7882 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7883 #, c-format
7884 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7885 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
7886
7887 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7888 msgid "can't open user configuration file."
7889 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
7890
7891 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7892 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7893 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
7894
7895 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7896 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7897 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
7898
7899 #: ../src/common/file.cpp:303
7900 #, c-format
7901 msgid "can't read from file descriptor %d"
7902 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7903
7904 #: ../src/common/file.cpp:572
7905 #, c-format
7906 msgid "can't remove file '%s'"
7907 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
7908
7909 #: ../src/common/file.cpp:589
7910 #, c-format
7911 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7912 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
7913
7914 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7915 #, c-format
7916 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7917 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
7918
7919 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7920 #, c-format
7921 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7922 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
7923
7924 #: ../src/common/file.cpp:319
7925 #, c-format
7926 msgid "can't write to file descriptor %d"
7927 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
7928
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7930 msgid "can't write user configuration file."
7931 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
7932
7933 #: ../src/html/chm.cpp:346
7934 msgid "checksum error"
7935 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
7936
7937 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7938 msgid "checksum failure reading tar header block"
7939 msgstr ""
7940 "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
7941
7942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7947 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7948 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7949 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7955 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7956 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7957 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
7959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
7960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
7961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
7962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
7963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
7964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
7965 msgid "cm"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: ../src/html/chm.cpp:348
7969 msgid "compression error"
7970 msgstr "erreur de compression"
7971
7972 #: ../src/common/regex.cpp:240
7973 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7974 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
7975
7976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7977 msgid "ctrl"
7978 msgstr "ctrl"
7979
7980 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7981 msgid "date"
7982 msgstr "date"
7983
7984 #: ../src/html/chm.cpp:350
7985 msgid "decompression error"
7986 msgstr "erreur de décompression"
7987
7988 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7989 msgid "default"
7990 msgstr "défaut"
7991
7992 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7993 msgid "double"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7997 msgid "dump of the process state (binary)"
7998 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
7999
8000 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8001 msgid "eighteenth"
8002 msgstr "dix-huitième"
8003
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8005 msgid "eighth"
8006 msgstr "huitième"
8007
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8009 msgid "eleventh"
8010 msgstr "onzième"
8011
8012 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8013 #, c-format
8014 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8015 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
8016
8017 #: ../src/html/chm.cpp:344
8018 msgid "error in data format"
8019 msgstr "erreur dans le format des données"
8020
8021 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8022 #, c-format
8023 msgid "error opening '%s'"
8024 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
8025
8026 #: ../src/html/chm.cpp:332
8027 msgid "error opening file"
8028 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
8029
8030 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8031 msgid "error reading zip central directory"
8032 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
8033
8034 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8035 msgid "error reading zip local header"
8036 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
8037
8038 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8039 #, c-format
8040 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8041 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
8042
8043 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8044 #, c-format
8045 msgid "failed to flush the file '%s'"
8046 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
8047
8048 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8049 msgid "fifteenth"
8050 msgstr "quinzième"
8051
8052 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8053 msgid "fifth"
8054 msgstr "cinquième"
8055
8056 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8057 #, c-format
8058 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8059 msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8060
8061 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8062 #, c-format
8063 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8064 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8065
8066 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8067 #, c-format
8068 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8069 msgstr ""
8070 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8071
8072 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8073 #, c-format
8074 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8075 msgstr ""
8076 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
8077 "ignorée."
8078
8079 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8080 #, c-format
8081 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8082 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8083
8084 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8085 msgid "files"
8086 msgstr "Fichiers"
8087
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8089 msgid "first"
8090 msgstr "premier"
8091
8092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8093 msgid "font size"
8094 msgstr "taille de police"
8095
8096 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8097 msgid "fourteenth"
8098 msgstr "quatorzième"
8099
8100 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8101 msgid "fourth"
8102 msgstr "quatrième"
8103
8104 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8105 msgid "generate verbose log messages"
8106 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8107
8108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8110 msgid "image"
8111 msgstr "image"
8112
8113 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8114 msgid "incomplete header block in tar"
8115 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8116
8117 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8118 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8119 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8120
8121 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8122 msgid "incorrect size given for tar entry"
8123 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8124
8125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8126 msgid "invalid data in extended tar header"
8127 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8128
8129 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8130 msgid "invalid message box return value"
8131 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8132
8133 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8134 msgid "invalid zip file"
8135 msgstr "fichier zip non valable"
8136
8137 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8138 msgid "italic"
8139 msgstr "italique"
8140
8141 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8142 msgid "light"
8143 msgstr "léger"
8144
8145 #: ../src/common/intl.cpp:296
8146 #, c-format
8147 msgid "locale '%s' cannot be set."
8148 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8149
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8151 msgid "midnight"
8152 msgstr "minuit"
8153
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8155 msgid "nineteenth"
8156 msgstr "dix-neuvième"
8157
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8159 msgid "ninth"
8160 msgstr "neuvième"
8161
8162 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8163 msgid "no DDE error."
8164 msgstr "erreur - pas de DDE."
8165
8166 #: ../src/html/chm.cpp:328
8167 msgid "no error"
8168 msgstr "aucune erreur"
8169
8170 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8171 #, c-format
8172 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8176 msgid "noname"
8177 msgstr "pas de nom"
8178
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8180 msgid "noon"
8181 msgstr "midi"
8182
8183 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8184 #, fuzzy
8185 msgid "normal"
8186 msgstr "Normal"
8187
8188 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8189 msgid "not implemented"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8193 msgid "num"
8194 msgstr "num"
8195
8196 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8197 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8198 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8199
8200 #: ../src/html/chm.cpp:340
8201 msgid "out of memory"
8202 msgstr "capacité mémoire dépassée"
8203
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8210 msgid "percent"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8214 msgid "process context description"
8215 msgstr "description du contexte du processus"
8216
8217 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8218 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8219 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8220 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8221 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8222 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8242 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8246 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8247 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8269 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8270 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8286 msgid "px"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8290 #, fuzzy
8291 msgid "rawctrl"
8292 msgstr "ctrl"
8293
8294 #: ../src/html/chm.cpp:334
8295 msgid "read error"
8296 msgstr "erreur de lecture"
8297
8298 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8299 #, c-format
8300 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8301 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8302
8303 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8304 #, c-format
8305 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8306 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8307
8308 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8309 msgid "reentrancy problem."
8310 msgstr "problème de double entrée."
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8313 msgid "second"
8314 msgstr "deuxième"
8315
8316 #: ../src/html/chm.cpp:338
8317 msgid "seek error"
8318 msgstr "erreur de recherche"
8319
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8321 msgid "seventeenth"
8322 msgstr "dix-septième"
8323
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8325 msgid "seventh"
8326 msgstr "septième"
8327
8328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8329 msgid "shift"
8330 msgstr "majuscule"
8331
8332 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8333 msgid "show this help message"
8334 msgstr "montrer ce message d'aide"
8335
8336 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8337 msgid "sixteenth"
8338 msgstr "seizième"
8339
8340 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8341 msgid "sixth"
8342 msgstr "sixième"
8343
8344 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8345 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8346 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8347
8348 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8349 msgid "specify the theme to use"
8350 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8351
8352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8353 #, fuzzy
8354 msgid "standard/circle"
8355 msgstr "Standard"
8356
8357 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8358 msgid "standard/circle-outline"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8362 msgid "standard/diamond"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8366 #, fuzzy
8367 msgid "standard/square"
8368 msgstr "Standard"
8369
8370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8371 msgid "standard/triangle"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8375 msgid "stored file length not in Zip header"
8376 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8377
8378 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8379 msgid "str"
8380 msgstr "str"
8381
8382 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8383 msgid "strikethrough"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8387 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8388 msgid "tar entry not open"
8389 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8390
8391 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8392 msgid "tenth"
8393 msgstr "dixième"
8394
8395 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8396 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8397 msgstr ""
8398 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8399
8400 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8401 msgid "third"
8402 msgstr "troisième"
8403
8404 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8405 msgid "thirteenth"
8406 msgstr "treizième"
8407
8408 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8409 msgid "today"
8410 msgstr "aujourd'hui"
8411
8412 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8413 msgid "tomorrow"
8414 msgstr "demain"
8415
8416 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8417 #, c-format
8418 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8422 msgid "translator-credits"
8423 msgstr "Liste des traducteurs"
8424
8425 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8426 msgid "twelfth"
8427 msgstr "douzième"
8428
8429 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8430 msgid "twentieth"
8431 msgstr "vingtième"
8432
8433 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8434 msgid "underlined"
8435 msgstr "souligné"
8436
8437 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8438 #, c-format
8439 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8440 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8441
8442 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8443 msgid "unexpected end of file"
8444 msgstr "Fin de fichier inattendue"
8445
8446 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8447 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8448 msgid "unknown"
8449 msgstr "inconnu"
8450
8451 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8452 #, c-format
8453 msgid "unknown class %s"
8454 msgstr "classe « %s » inconnue"
8455
8456 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8457 msgid "unknown error"
8458 msgstr "erreur inconnue"
8459
8460 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8461 #, c-format
8462 msgid "unknown error (error code %08x)."
8463 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8464
8465 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8466 msgid "unknown seek origin"
8467 msgstr "origine de la recherche inconnue"
8468
8469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8470 #, c-format
8471 msgid "unknown-%d"
8472 msgstr "inconnu-%d"
8473
8474 #: ../src/common/docview.cpp:509
8475 msgid "unnamed"
8476 msgstr "sans nom"
8477
8478 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8479 #, c-format
8480 msgid "unnamed%d"
8481 msgstr "sans nom %d"
8482
8483 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8484 msgid "unsupported Zip compression method"
8485 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8486
8487 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8488 #, c-format
8489 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8490 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8491
8492 #: ../src/html/chm.cpp:336
8493 msgid "write error"
8494 msgstr "erreur d'écriture"
8495
8496 #: ../src/common/time.cpp:331
8497 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8498 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8499
8500 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8501 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8505 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8509 #, fuzzy
8510 msgid "wxWidget's control not initialized."
8511 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8512
8513 #: ../src/motif/app.cpp:246
8514 #, c-format
8515 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8516 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8517
8518 #: ../src/x11/app.cpp:165
8519 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8520 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8521
8522 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8523 msgid "xxxx"
8524 msgstr "xxxx"
8525
8526 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8527 msgid "yesterday"
8528 msgstr "hier"
8529
8530 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8531 #, c-format
8532 msgid "zlib error %d"
8533 msgstr "erreur zlib %d"
8534
8535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8536 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8537 msgid "~"
8538 msgstr "~"
8539
8540 #~ msgid "&Save..."
8541 #~ msgstr "&Enregistrer..."
8542
8543 #~ msgid "About "
8544 #~ msgstr "À propos"
8545
8546 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8547 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8548
8549 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8550 #~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8551
8552 #~ msgid "Cannot initialize display."
8553 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8554
8555 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8558
8559 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8560 #~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8561
8562 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8563 #~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8564
8565 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8566 #~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8567
8568 #~ msgid "File %s does not exist."
8569 #~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8570
8571 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8572 #~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8573
8574 #~ msgid "Paper Size"
8575 #~ msgstr "Taille de la page"
8576
8577 #~ msgid "%.*f GB"
8578 #~ msgstr "%.*f GB"
8579
8580 #~ msgid "%.*f MB"
8581 #~ msgstr "%.*f MB"
8582
8583 #~ msgid "%.*f TB"
8584 #~ msgstr "%.*f TB"
8585
8586 #~ msgid "%.*f kB"
8587 #~ msgstr "%.*f kB"
8588
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "%s"
8591 #~ msgstr "%s B"
8592
8593 #~ msgid "%s B"
8594 #~ msgstr "%s B"
8595
8596 #~ msgid "&Goto..."
8597 #~ msgstr "&Aller à..."
8598
8599 #~ msgid "<<"
8600 #~ msgstr "<<"
8601
8602 #~ msgid ">>"
8603 #~ msgstr ">>"
8604
8605 #~ msgid ">>|"
8606 #~ msgstr ">>|"
8607
8608 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8609 #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8610
8611 #~ msgid "BIG5"
8612 #~ msgstr "BIG5"
8613
8614 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8617 #~ "n'existe pas."
8618
8619 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8622
8623 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8626 #~ "dialogue inconnue."
8627
8628 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8629 #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8630
8631 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8632 #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8633
8634 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8635 #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8636
8637 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8638 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8639
8640 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8641 #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8642
8643 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8644 #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8645
8646 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8647 #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8648
8649 #~ msgid "Click to cancel this window."
8650 #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8651
8652 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8653 #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8654
8655 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8656 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "Elapsed time:"
8660 #~ msgstr "Temps écoulé : "
8661
8662 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8663 #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "Estimated time:"
8667 #~ msgstr "Temps estimé : "
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8671 #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8672
8673 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8674 #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8675
8676 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8677 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8678
8679 #~ msgid "Fatal error"
8680 #~ msgstr "Erreur fatale"
8681
8682 #~ msgid "Fatal error: "
8683 #~ msgstr "Erreur fatale : "
8684
8685 #~ msgid "GB-2312"
8686 #~ msgstr "GB-2312"
8687
8688 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8689 #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8690
8691 #~ msgid "Goto Page"
8692 #~ msgstr "Aller à la page"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid ""
8696 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8697 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8700 #~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8701
8702 #~ msgid "Help : %s"
8703 #~ msgstr "Aide : %s"
8704
8705 #~ msgid "I64"
8706 #~ msgstr "I64"
8707
8708 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8709 #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8710
8711 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8712 #~ msgstr ""
8713 #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8714
8715 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8718
8719 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8720 #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "Owner not initialized."
8724 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "Passed item is invalid."
8728 #~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8729
8730 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8731 #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8732
8733 #~ msgid "Preparing help window..."
8734 #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8735
8736 #~ msgid "Print previe&w"
8737 #~ msgstr "&Aperçu avant impression"
8738
8739 #~ msgid "Program aborted."
8740 #~ msgstr "Programme interrompu."
8741
8742 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8743 #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8744
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgid "Remaining time:"
8747 #~ msgstr "Temps restant : "
8748
8749 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8750 #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8751
8752 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8753 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8754
8755 #~ msgid "Search!"
8756 #~ msgstr "Chercher !"
8757
8758 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8759 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8760
8761 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8762 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8763
8764 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8765 #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8766
8767 #~ msgid "Status: "
8768 #~ msgstr "État : "
8769
8770 #~ msgid ""
8771 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8774 #~ "encore gérés"
8775
8776 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8779 #~ "classement."
8780
8781 #~ msgid "Symbols"
8782 #~ msgstr "Symboles"
8783
8784 #~ msgid "TIFF library error."
8785 #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8786
8787 #~ msgid "TIFF library warning."
8788 #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8789
8790 #~ msgid ""
8791 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8792 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8795 #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8796
8797 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8798 #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8799
8800 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8801 #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8802
8803 #~ msgid "Unknown style flag "
8804 #~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8805
8806 #~ msgid "Warning"
8807 #~ msgstr "Avertissement"
8808
8809 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8810 #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
8811
8812 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8813 #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
8814
8815 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8816 #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
8817
8818 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8819 #~ msgstr ""
8820 #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
8821
8822 #, fuzzy
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
8827 #~ "propriété « %s »."
8828
8829 #~ msgid "[EMPTY]"
8830 #~ msgstr "[VIDE]"
8831
8832 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8833 #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
8834
8835 #~ msgid "delegate has no type info"
8836 #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
8837
8838 #~ msgid "encoding %i"
8839 #~ msgstr "codage %i"
8840
8841 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8842 #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
8843
8844 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8845 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8846
8847 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8848 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
8849
8850 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8851 #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
8852
8853 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8854 #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
8855
8856 #~ msgid "|<<"
8857 #~ msgstr "|<<"
8858
8859 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8860 #~ msgstr "\t%s : %s\n"
8861
8862 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8863 #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
8864
8865 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8866 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
8867
8868 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8869 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
8870
8871 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8872 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
8873
8874 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8875 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
8876
8877 #~ msgid "&Open"
8878 #~ msgstr "&Ouvrir"
8879
8880 #~ msgid "&Print"
8881 #~ msgstr "&Imprimer"
8882
8883 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8884 #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
8885
8886 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8887 #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
8888
8889 #~ msgid ""
8890 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8891 #~ "while parsing resource."
8892 #~ msgstr ""
8893 #~ ", static, #include ou #define\n"
8894 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
8895
8896 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8897 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
8898
8899 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8900 #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
8901
8902 #~ msgid ""
8903 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8904 #~ "instead\n"
8905 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8906 #~ msgstr ""
8907 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
8908 #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
8909 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
8910
8911 #~ msgid ""
8912 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8913 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8914 #~ msgstr ""
8915 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
8916 #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
8917 #~ "mises\n"
8918 #~ "en garde)"
8919
8920 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8921 #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
8922
8923 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8924 #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
8925
8926 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8927 #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
8928
8929 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8930 #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
8931
8932 #~ msgid ""
8933 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8934 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8935 #~ msgstr ""
8936 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8937 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8938
8939 #~ msgid ""
8940 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8941 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
8944 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
8945
8946 #~ msgid ""
8947 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8948 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
8951 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
8952
8953 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8954 #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
8955
8956 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
8959
8960 #~ msgid "Found "
8961 #~ msgstr "A trouvé "
8962
8963 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8964 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
8965
8966 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8967 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
8968
8969 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8970 #~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
8971
8972 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8973 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
8974
8975 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8976 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
8977
8978 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8979 #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
8980
8981 #~ msgid "Select all"
8982 #~ msgstr "Tout sélectionner"
8983
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
8986 #~ "wxGTK"
8987 #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
8988
8989 #~ msgid "String conversions not supported"
8990 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
8991
8992 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8993 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
8994
8995 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8996 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
8997
8998 #~ msgid "Video Output"
8999 #~ msgstr "Sortie vidéo"
9000
9001 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9002 #~ msgstr ""
9003 #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
9004 #~ "HTML d'une pile vide."
9005
9006 #~ msgid "establish"
9007 #~ msgstr "établir"
9008
9009 #~ msgid "initiate"
9010 #~ msgstr "initialiser"
9011
9012 #~ msgid "invalid eof() return value."
9013 #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
9014
9015 #~ msgid "unknown line terminator"
9016 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
9017
9018 #~ msgid "writing"
9019 #~ msgstr "écriture"
9020
9021 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9022 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9023
9024 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9025 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9026
9027 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9028 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9029
9030 #~ msgid "."
9031 #~ msgstr "."
9032
9033 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9034 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
9035
9036 #~ msgid "Error "
9037 #~ msgstr "Erreur "
9038
9039 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9040 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
9041
9042 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9043 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
9044
9045 #~ msgid ""
9046 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9047 #~ "%s"
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
9050 #~ "%s"
9051
9052 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9053 #~ msgstr ""
9054 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
9055 #~ "implémenté."
9056
9057 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9058 #~ msgstr ""
9059 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
9060 #~ "implémenté."
9061
9062 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9063 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9064
9065 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9066 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9067
9068 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9069 #~ msgstr ""
9070 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9071
9072 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9073 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9074
9075 #~ msgid "bold "
9076 #~ msgstr "gras "
9077
9078 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9079 #~ msgstr ""
9080 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9081 #~ "console"
9082
9083 #~ msgid "light "
9084 #~ msgstr "léger "
9085
9086 #~ msgid "underlined "
9087 #~ msgstr "souligné "
9088
9089 #~ msgid "unsupported zip archive"
9090 #~ msgstr "archive zip non gérée"