]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ca@valencia.po
Use (newly) added wxStaticCastVariantData() to fix wxNO_RTTI build.
[wxWidgets.git] / locale / ca@valencia.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
14 msgid ""
15 "\n"
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
17 msgstr ""
18
19 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
21 msgid " "
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
25 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/common/log.cpp:428
29 #, c-format
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (error %ld: %s)"
32
33 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
34 #, c-format
35 msgid " (in module \"%s\")"
36 msgstr ""
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1605
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
43 msgid " Preview"
44 msgstr " Previsualitza"
45
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
47 #, fuzzy
48 msgid " bold"
49 msgstr "negreta"
50
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
52 #, fuzzy
53 msgid " italic"
54 msgstr "cursiva"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
57 #, fuzzy
58 msgid " light"
59 msgstr "clar"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
80
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
82 #, fuzzy, c-format
83 msgid "%d of %lu"
84 msgstr "%i de %i"
85
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
87 #, c-format
88 msgid "%i of %i"
89 msgstr "%i de %i"
90
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
92 #, c-format
93 msgid "%ld byte"
94 msgid_plural "%ld bytes"
95 msgstr[0] ""
96 msgstr[1] ""
97
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%lu of %lu"
101 msgstr "%i de %i"
102
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
104 #, c-format
105 msgid "%s (or %s)"
106 msgstr "%s (o %s)"
107
108 #: ../src/generic/logg.cpp:235
109 #, c-format
110 msgid "%s Error"
111 msgstr "Error %s"
112
113 #: ../src/generic/logg.cpp:247
114 #, c-format
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "Informació %s"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:239
119 #, c-format
120 msgid "%s Warning"
121 msgstr "Atenció %s"
122
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
124 #, c-format
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
126 msgstr ""
127
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
135 msgid "&About"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
139 msgid "&Actual Size"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 msgid "&After a paragraph:"
144 msgstr ""
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
148 #, fuzzy
149 msgid "&Alignment"
150 msgstr "dinovè"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
153 msgid "&Apply"
154 msgstr ""
155
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
157 msgid "&Apply Style"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "&Organitza les icones"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
165 msgid "&Ascending"
166 msgstr ""
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
169 #, fuzzy
170 msgid "&Back"
171 msgstr "< &Enrere"
172
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
174 msgid "&Based on:"
175 msgstr ""
176
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
182 msgid "&Bg colour:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
186 #, fuzzy
187 msgid "&Bold"
188 msgstr "Negreta"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
191 msgid "&Bottom"
192 msgstr ""
193
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
198 msgid "&Bottom:"
199 msgstr ""
200
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
202 #, fuzzy
203 msgid "&Box"
204 msgstr "Negreta"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
209 msgstr ""
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
212 msgid "&CD-Rom"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
218 msgid "&Cancel"
219 msgstr "&Anul·la"
220
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
222 msgid "&Cascade"
223 msgstr "&Cascada"
224
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
226 #, fuzzy
227 msgid "&Cell"
228 msgstr "&Anul·la"
229
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
232 msgstr ""
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
235 #, fuzzy
236 msgid "&Clear"
237 msgstr "&Neteja"
238
239 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
242 msgid "&Close"
243 msgstr "&Tanca"
244
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
246 #, fuzzy
247 msgid "&Color"
248 msgstr "Trieu la font"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr ""
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 #, fuzzy
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "Contingut"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
261 msgid "&Copy"
262 msgstr "&Copia"
263
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 #, fuzzy
266 msgid "&Copy URL"
267 msgstr "&Copia"
268
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
270 #, fuzzy
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "Grandària de la font:"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
276 msgstr ""
277
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
281 msgid "&Delete"
282 msgstr "&Elimina"
283
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
285 #, fuzzy
286 msgid "&Delete Style..."
287 msgstr "&Elimina"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
290 msgid "&Descending"
291 msgstr ""
292
293 #: ../src/generic/logg.cpp:696
294 msgid "&Details"
295 msgstr "&Detalls"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
298 #, fuzzy
299 msgid "&Down"
300 msgstr "Avall"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
303 msgid "&Edit"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr ""
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
311 msgid "&Execute"
312 msgstr ""
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
315 #, fuzzy
316 msgid "&File"
317 msgstr "&Mida"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
320 msgid "&Find"
321 msgstr "&Cerca"
322
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
324 msgid "&Finish"
325 msgstr "&Fi"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
328 #, fuzzy
329 msgid "&First"
330 msgstr "primer"
331
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
334 msgstr ""
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
337 #, fuzzy
338 msgid "&Floppy"
339 msgstr "&Copia"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
342 #, fuzzy
343 msgid "&Font"
344 msgstr "Grandària de la font:"
345
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 #, fuzzy
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "Grandària de la font:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr ""
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
357 #, fuzzy
358 msgid "&Font:"
359 msgstr "Grandària de la font:"
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
362 #, fuzzy
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "Avant"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
367 #, fuzzy
368 msgid "&From:"
369 msgstr "De:"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 msgid "&Harddisk"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
376 #, fuzzy
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "vuitè"
379
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 msgid "&Help"
384 msgstr "&Ajuda"
385
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 #, fuzzy
388 msgid "&Hide details"
389 msgstr "&Detalls"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
392 #, fuzzy
393 msgid "&Home"
394 msgstr "&Mou"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr ""
400
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 #, fuzzy
404 msgid "&Indeterminate"
405 msgstr "Subratllat"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 #, fuzzy
409 msgid "&Index"
410 msgstr "Índex"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
413 #, fuzzy
414 msgid "&Info"
415 msgstr "&Desfés"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
418 #, fuzzy
419 msgid "&Italic"
420 msgstr "Cursiva"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
423 msgid "&Jump to"
424 msgstr ""
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
428 msgid "&Justified"
429 msgstr ""
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
432 #, fuzzy
433 msgid "&Last"
434 msgstr "&Enganxa"
435
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
438 msgid "&Left"
439 msgstr ""
440
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
447 msgid "&Left:"
448 msgstr ""
449
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
451 msgid "&List level:"
452 msgstr ""
453
454 #: ../src/generic/logg.cpp:525
455 msgid "&Log"
456 msgstr "&Registre"
457
458 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
459 msgid "&Move"
460 msgstr "&Mou"
461
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
463 msgid "&Move the object to:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
467 #, fuzzy
468 msgid "&Network"
469 msgstr "&Següent"
470
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
472 #, fuzzy
473 msgid "&New"
474 msgstr "&Següent"
475
476 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
477 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
478 msgid "&Next"
479 msgstr "&Següent"
480
481 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
482 msgid "&Next >"
483 msgstr "&Següent >"
484
485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
486 msgid "&Next Paragraph"
487 msgstr ""
488
489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
490 msgid "&Next Tip"
491 msgstr "Consell &següent"
492
493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
494 #, fuzzy
495 msgid "&Next style:"
496 msgstr "&Següent >"
497
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
499 #, fuzzy
500 msgid "&No"
501 msgstr "No"
502
503 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
504 #, fuzzy
505 msgid "&Notes:"
506 msgstr "No"
507
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
509 msgid "&Number:"
510 msgstr ""
511
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 #, fuzzy
515 msgid "&OK"
516 msgstr "D'acord"
517
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
520 #, fuzzy
521 msgid "&Open..."
522 msgstr "&Desa..."
523
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
525 msgid "&Outline level:"
526 msgstr ""
527
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
529 msgid "&Page Break"
530 msgstr ""
531
532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
534 msgid "&Paste"
535 msgstr "&Enganxa"
536
537 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
538 msgid "&Picture"
539 msgstr ""
540
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
542 #, fuzzy
543 msgid "&Point size:"
544 msgstr "Grandària de la font:"
545
546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
547 msgid "&Position (tenths of a mm):"
548 msgstr ""
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
551 msgid "&Preferences"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
555 #, fuzzy
556 msgid "&Preview..."
557 msgstr " Previsualitza"
558
559 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
560 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
561 msgid "&Previous"
562 msgstr "&Previ"
563
564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
565 #, fuzzy
566 msgid "&Previous Paragraph"
567 msgstr "Pàgina anterior"
568
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
570 #, fuzzy
571 msgid "&Print..."
572 msgstr "Imprimix..."
573
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
576 #, fuzzy
577 msgid "&Properties"
578 msgstr "&Previ"
579
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
581 msgid "&Quit"
582 msgstr ""
583
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
587 msgid "&Redo"
588 msgstr "&Refés"
589
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
591 msgid "&Redo "
592 msgstr "&Refés"
593
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
595 msgid "&Rename Style..."
596 msgstr ""
597
598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
599 msgid "&Replace"
600 msgstr "&Substituix"
601
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
603 msgid "&Restart numbering"
604 msgstr ""
605
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
607 msgid "&Restore"
608 msgstr "&Restaura"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
612 #, fuzzy
613 msgid "&Right"
614 msgstr "Clar"
615
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
622 #, fuzzy
623 msgid "&Right:"
624 msgstr "vuitè"
625
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
627 #, fuzzy
628 msgid "&Save"
629 msgstr "&Desa..."
630
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
632 #, fuzzy
633 msgid "&Save as"
634 msgstr "Anomena i Alça"
635
636 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
637 #, fuzzy
638 msgid "&See details"
639 msgstr "&Detalls"
640
641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
642 msgid "&Show tips at startup"
643 msgstr "&Mostra els consells al començar"
644
645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
646 msgid "&Size"
647 msgstr "&Mida"
648
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
650 #, fuzzy
651 msgid "&Size:"
652 msgstr "&Mida"
653
654 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
655 #, fuzzy
656 msgid "&Skip"
657 msgstr "Script"
658
659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
661 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
662 msgstr ""
663
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
665 msgid "&Spell Check"
666 msgstr ""
667
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
669 #, fuzzy
670 msgid "&Stop"
671 msgstr "Configuració"
672
673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
674 msgid "&Strikethrough"
675 msgstr ""
676
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
678 msgid "&Style:"
679 msgstr ""
680
681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
682 #, fuzzy
683 msgid "&Styles:"
684 msgstr "No"
685
686 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
687 msgid "&Subset:"
688 msgstr ""
689
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
692 msgid "&Symbol:"
693 msgstr ""
694
695 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
696 msgid "&Table"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
700 #, fuzzy
701 msgid "&Top"
702 msgstr "&Copia"
703
704 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
705 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
707 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
708 #, fuzzy
709 msgid "&Top:"
710 msgstr "Per a:"
711
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
713 #, fuzzy
714 msgid "&Underline"
715 msgstr "Subratllat"
716
717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
718 #, fuzzy
719 msgid "&Underlining:"
720 msgstr "Subratllat"
721
722 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
724 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
725 msgid "&Undo"
726 msgstr "&Desfés"
727
728 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
729 msgid "&Undo "
730 msgstr "&Desfés"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
733 #, fuzzy
734 msgid "&Unindent"
735 msgstr "dinovè"
736
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
738 #, fuzzy
739 msgid "&Up"
740 msgstr "Amunt"
741
742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
743 #, fuzzy
744 msgid "&Vertical alignment:"
745 msgstr "dinovè"
746
747 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
748 #, fuzzy
749 msgid "&View..."
750 msgstr "&Desa..."
751
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
753 #, fuzzy
754 msgid "&Weight:"
755 msgstr "vuitè"
756
757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
758 #, fuzzy
759 msgid "&Width:"
760 msgstr "vuitè"
761
762 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
763 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
764 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
765 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
766 msgid "&Window"
767 msgstr "&Finestra"
768
769 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
770 #, fuzzy
771 msgid "&Yes"
772 msgstr "Sí"
773
774 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
775 msgid "'"
776 msgstr ""
777
778 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
779 #, c-format
780 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
781 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
782
783 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
784 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
785 #, c-format
786 msgid "'%s' is invalid"
787 msgstr "'%s' és invàlid"
788
789 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
790 #, c-format
791 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
792 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
793
794 #: ../src/common/translation.cpp:930
795 #, c-format
796 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
797 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
798
799 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
800 #, c-format
801 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
802 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
803
804 #: ../src/common/valtext.cpp:248
805 #, c-format
806 msgid "'%s' should be numeric."
807 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
808
809 #: ../src/common/valtext.cpp:240
810 #, c-format
811 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
812 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
813
814 #: ../src/common/valtext.cpp:242
815 #, c-format
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
817 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
818
819 #: ../src/common/valtext.cpp:244
820 #, c-format
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
822 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
823
824 #: ../src/common/valtext.cpp:246
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "'%s' should only contain digits."
827 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
828
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
831 msgid "(*)"
832 msgstr ""
833
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
835 msgid "(Help)"
836 msgstr "(Ajuda)"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
840 msgid "(None)"
841 msgstr ""
842
843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
844 #, fuzzy
845 msgid "(Normal text)"
846 msgstr "Font normal"
847
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
850 msgid "(bookmarks)"
851 msgstr "(preferits)"
852
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
866 #, fuzzy
867 msgid "(none)"
868 msgstr "sense nom"
869
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
872 msgid "*"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
877 msgid "*)"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
882 msgid "+"
883 msgstr ""
884
885 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
886 msgid ", 64-bit edition"
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
891 msgid "-"
892 msgstr ""
893
894 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
895 #, fuzzy
896 msgid "..."
897 msgstr ".."
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
900 msgid "1"
901 msgstr ""
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
905 msgid "1.1"
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
910 msgid "1.2"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
915 msgid "1.3"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
920 msgid "1.4"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
925 msgid "1.5"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
930 msgid "1.6"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
935 msgid "1.7"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
940 msgid "1.8"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
945 msgid "1.9"
946 msgstr ""
947
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
949 msgid "10"
950 msgstr ""
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:142
953 #, fuzzy
954 msgid "10 x 11 in"
955 msgstr "10 x 14 polz."
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:115
958 msgid "10 x 14 in"
959 msgstr "10 x 14 polz."
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:116
962 msgid "11 x 17 in"
963 msgstr "11 x 17 polz."
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:186
966 #, fuzzy
967 msgid "12 x 11 in"
968 msgstr "10 x 14 polz."
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:143
971 #, fuzzy
972 msgid "15 x 11 in"
973 msgstr "10 x 14 polz."
974
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
978 msgid "2"
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
982 msgid "3"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
986 msgid "4"
987 msgstr ""
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
990 msgid "5"
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
994 msgid "6"
995 msgstr ""
996
997 #: ../src/common/paper.cpp:134
998 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
999 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
1000
1001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1002 msgid "7"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1006 msgid "8"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1010 msgid "9"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../src/common/paper.cpp:141
1014 #, fuzzy
1015 msgid "9 x 11 in"
1016 msgstr "11 x 17 polz."
1017
1018 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1019 msgid ": file does not exist!"
1020 msgstr ": fitxer no existix!"
1021
1022 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1023 msgid ": unknown charset"
1024 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1025
1026 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1027 msgid ": unknown encoding"
1028 msgstr ": codificació desconeguda"
1029
1030 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1031 msgid "< &Back"
1032 msgstr "< &Enrere"
1033
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1036 #, fuzzy
1037 msgid "<Any Decorative>"
1038 msgstr "Decoratiu"
1039
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1042 #, fuzzy
1043 msgid "<Any Modern>"
1044 msgstr "Modern"
1045
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1048 #, fuzzy
1049 msgid "<Any Roman>"
1050 msgstr "Roman"
1051
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1054 #, fuzzy
1055 msgid "<Any Script>"
1056 msgstr "Script"
1057
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1060 #, fuzzy
1061 msgid "<Any Swiss>"
1062 msgstr "Suís"
1063
1064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1065 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1066 #, fuzzy
1067 msgid "<Any Teletype>"
1068 msgstr "Teletip"
1069
1070 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1071 msgid "<Any>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1075 msgid "<DIR>"
1076 msgstr "<DIR>"
1077
1078 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1079 #, fuzzy
1080 msgid "<DRIVE>"
1081 msgstr "<DIR>"
1082
1083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1084 msgid "<LINK>"
1085 msgstr "<ENLLAÇ>"
1086
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1088 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1092 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1096 msgid "<b>Bold face.</b> "
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1100 msgid "<i>Italic face.</i> "
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1105 msgid ">"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1109 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1113 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1117 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1124 msgid "A standard bullet name."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:219
1128 #, fuzzy
1129 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1130 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:220
1133 #, fuzzy
1134 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1135 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:161
1138 msgid "A2 420 x 594 mm"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:158
1142 #, fuzzy
1143 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1144 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:163
1147 #, fuzzy
1148 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1149 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:172
1152 #, fuzzy
1153 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1154 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1155
1156 #: ../src/common/paper.cpp:162
1157 #, fuzzy
1158 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1159 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:108
1162 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1163 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:148
1166 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: ../src/common/paper.cpp:155
1170 #, fuzzy
1171 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1172 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1173
1174 #: ../src/common/paper.cpp:173
1175 #, fuzzy
1176 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1177 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1178
1179 #: ../src/common/paper.cpp:150
1180 #, fuzzy
1181 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1182 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1183
1184 #: ../src/common/paper.cpp:99
1185 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1186 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1187
1188 #: ../src/common/paper.cpp:109
1189 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1190 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1191
1192 #: ../src/common/paper.cpp:159
1193 #, fuzzy
1194 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1195 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1196
1197 #: ../src/common/paper.cpp:174
1198 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/common/paper.cpp:156
1202 #, fuzzy
1203 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1204 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1205
1206 #: ../src/common/paper.cpp:110
1207 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1208 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1209
1210 #: ../src/common/paper.cpp:166
1211 #, fuzzy
1212 msgid "A6 105 x 148 mm"
1213 msgstr "10 x 14 polz."
1214
1215 #: ../src/common/paper.cpp:179
1216 #, fuzzy
1217 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1218 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1219
1220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1222 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1223 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1224
1225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1226 msgid "ADD"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1230 msgid "ASCII"
1231 msgstr "ASCII"
1232
1233 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1234 msgid "About"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1238 #, c-format
1239 msgid "About %s"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1243 msgid "Actual Size"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1247 msgid "Add"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1251 msgid "Add current page to bookmarks"
1252 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1253
1254 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1255 msgid "Add to custom colours"
1256 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1257
1258 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1259 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1263 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1267 #, c-format
1268 msgid "Adding book %s"
1269 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1270
1271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1272 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1276 msgid "Adding flavor utxt failed"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1280 msgid "After a paragraph:"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1284 msgid "Align Left"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Align Right"
1290 msgstr "mitja nit"
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Alignment"
1295 msgstr "dinovè"
1296
1297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1298 msgid "All"
1299 msgstr "Tot"
1300
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "All files (%s)|%s"
1304 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1305
1306 #: ../include/wx/defs.h:2769
1307 msgid "All files (*)|*"
1308 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1309
1310 #: ../include/wx/defs.h:2766
1311 msgid "All files (*.*)|*.*"
1312 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1313
1314 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1315 msgid "All styles"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1319 msgid "Alphabetic Mode"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1323 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1327 msgid "Already dialling ISP."
1328 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1329
1330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1331 msgid "Alt+"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1335 msgid "And includes the following files:\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "Animation file is not of type %ld."
1341 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1342
1343 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1344 #, c-format
1345 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1346 msgstr ""
1347 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1348
1349 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Application"
1352 msgstr "Seccions"
1353
1354 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1355 msgid "Apply"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1360 msgid "Arabic"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1364 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1365 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1366
1367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Argument %u not found."
1370 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1371
1372 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1373 msgid "Artists"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Ascending"
1379 msgstr "s'està llegint"
1380
1381 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1382 msgid "Attributes"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1388 msgid "Available fonts."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:139
1392 #, fuzzy
1393 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1394 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:175
1397 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../src/common/paper.cpp:129
1401 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1402 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1403
1404 #: ../src/common/paper.cpp:111
1405 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1406 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:160
1409 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:176
1413 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:157
1417 #, fuzzy
1418 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1419 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1420
1421 #: ../src/common/paper.cpp:130
1422 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1423 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1424
1425 #: ../src/common/paper.cpp:112
1426 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1427 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1428
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../src/common/paper.cpp:185
1434 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../src/common/paper.cpp:131
1438 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1439 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1440
1441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1442 msgid "BACK"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1447 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1448 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1449
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1451 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1452 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1453
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1455 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1456 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1457
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1459 msgid "BMP: Couldn't write data."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1461
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1464 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1465
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1467 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1468 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1469
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1471 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1472 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1473
1474 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Back"
1477 msgstr "< &Enrere"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Background"
1483 msgstr "Enrere"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1486 msgid "Background &colour:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1490 msgid "Background colour"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1495 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1496
1497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1498 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1499 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1502 msgid "Before a paragraph:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1507 msgid "Bitmap"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1511 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1516 msgid "Bold"
1517 msgstr "Negreta"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Border"
1523 msgstr "Modern"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Borders"
1528 msgstr "Modern"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1531 msgid "Bottom"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1535 msgid "Bottom margin (mm):"
1536 msgstr "Marge inferior (mm):"
1537
1538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Box Properties"
1541 msgstr "&Previ"
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Box styles"
1546 msgstr "&Següent >"
1547
1548 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1549 msgid "Browse"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1554 msgid "Bullet &Alignment:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1558 msgid "Bullet style"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1562 msgid "Bullets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/common/paper.cpp:100
1566 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1567 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1568
1569 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1570 msgid "C&lear"
1571 msgstr "&Neteja"
1572
1573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1574 msgid "C&olour:"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1579 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1580
1581 #: ../src/common/paper.cpp:126
1582 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1583 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1584
1585 #: ../src/common/paper.cpp:124
1586 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1587 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1588
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1591 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1592
1593 #: ../src/common/paper.cpp:128
1594 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1595 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1596
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1598 msgid "CANCEL"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1602 msgid "CAPITAL"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1606 msgid "CD-Rom"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1610 #, fuzzy
1611 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1612 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1613
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1615 msgid "CLEAR"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1619 msgid "COMMAND"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1623 msgid "Ca&pitals"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1627 msgid "Can't &Undo "
1628 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1629
1630 #: ../src/common/image.cpp:2487
1631 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't close registry key '%s'"
1637 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1642 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't create registry key '%s'"
1647 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1648
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1650 msgid "Can't create thread"
1651 msgstr "No es pot crear un fil"
1652
1653 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1654 #, c-format
1655 msgid "Can't create window of class %s"
1656 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't delete key '%s'"
1661 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1662
1663 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1666 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1667
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1671 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1672
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1676 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1677
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1679 #, c-format
1680 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1681 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1682
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1686 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1687
1688 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1691 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1692
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1696 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1697
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1701 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1702
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1706 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1707
1708 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1709 #, c-format
1710 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1719 #, c-format
1720 msgid "Can't open registry key '%s'"
1721 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1722
1723 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1726 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1727
1728 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1729 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1733 #, c-format
1734 msgid "Can't read value of '%s'"
1735 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1736
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't read value of key '%s'"
1741 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1742
1743 #: ../src/common/image.cpp:2284
1744 #, c-format
1745 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1746 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1747
1748 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1749 msgid "Can't save log contents to file."
1750 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1751
1752 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1753 msgid "Can't set thread priority"
1754 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1755
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1758 #, c-format
1759 msgid "Can't set value of '%s'"
1760 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1761
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Can't write to child process's stdin"
1765 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1766
1767 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1770 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1771
1772 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1773 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1775 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1776 msgid "Cancel"
1777 msgstr "Anul·la"
1778
1779 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Cannot create mutex."
1782 msgstr "No es pot crear un fil"
1783
1784 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1785 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1791 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1792
1793 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1796 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1797
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1801 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1802
1803 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1804 msgid "Cannot find the location of address book file"
1805 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1806
1807 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1810 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1811
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1815 msgstr ""
1816 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1817
1818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1819 msgid "Cannot get the hostname"
1820 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1821
1822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1823 msgid "Cannot get the official hostname"
1824 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1825
1826 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1827 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1828 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1829
1830 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1831 msgid "Cannot initialize OLE"
1832 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1833
1834 #: ../src/common/socket.cpp:844
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Cannot initialize sockets"
1837 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1838
1839 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1840 #, c-format
1841 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1842 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1843
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1847 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1848
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1852 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1853
1854 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1857 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1858
1859 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1862 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1863
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot open contents file: %s"
1867 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1868
1869 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1870 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1871 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1872
1873 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot open index file: %s"
1876 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1877
1878 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1881 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1882
1883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1884 msgid "Cannot print empty page."
1885 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1886
1887 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1890 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1891
1892 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Cannot resume thread %lu"
1895 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1896
1897 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Cannot resume thread %x"
1900 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1901
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1903 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1904 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1905
1906 #: ../src/common/intl.cpp:545
1907 #, c-format
1908 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1912 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1913 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1914
1915 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1918 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1919
1920 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1921 #, c-format
1922 msgid "Cannot suspend thread %x"
1923 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1924
1925 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1926 msgid "Cannot wait for thread termination"
1927 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1928
1929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1930 msgid "Case sensitive"
1931 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1932
1933 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1934 msgid "Categorized Mode"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Cell Properties"
1940 msgstr "&Previ"
1941
1942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1943 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1944 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1948 msgid "Cen&tred"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1952 msgid "Centered"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1956 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1957 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1961 msgid "Centre"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Centre text."
1970 msgstr "No es pot crear un fil"
1971
1972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Centred"
1975 msgstr "No es pot crear un fil"
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Ch&oose..."
1981 msgstr "&Tanca"
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1984 msgid "Change List Style"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1988 msgid "Change Object Style"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Change Properties"
1994 msgstr "&Previ"
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1997 msgid "Change Style"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2001 #, c-format
2002 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2006 msgid "Character styles"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2013 msgid "Check to add a period after the bullet."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2020 msgid "Check to add a right parenthesis."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2027 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2031 msgid "Check to make the font bold."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2035 msgid "Check to make the font italic."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2039 msgid "Check to make the font underlined."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2044 msgid "Check to restart numbering."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2049 msgid "Check to show a line through the text."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2054 msgid "Check to show the text in capitals."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2059 msgid "Check to show the text in subscript."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2064 msgid "Check to show the text in superscript."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2068 msgid "Choose ISP to dial"
2069 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2070
2071 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Choose a directory:"
2074 msgstr "Crea directori"
2075
2076 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Choose a file"
2079 msgstr "Trieu la font"
2080
2081 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Choose colour"
2084 msgstr "Trieu la font"
2085
2086 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2087 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2088 msgid "Choose font"
2089 msgstr "Trieu la font"
2090
2091 #: ../src/common/module.cpp:75
2092 #, c-format
2093 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2097 msgid "Cl&ose"
2098 msgstr "&Tanca"
2099
2100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Class not registered."
2103 msgstr "No es pot crear un fil"
2104
2105 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Clear"
2108 msgstr "&Neteja"
2109
2110 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2111 msgid "Clear the log contents"
2112 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2113
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2116 msgid "Click to apply the selected style."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2123 msgid "Click to browse for a symbol."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2127 msgid "Click to cancel changes to the font."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2131 msgid "Click to cancel the font selection."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2135 msgid "Click to change the font colour."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2140 msgid "Click to change the text background colour."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2145 msgid "Click to change the text colour."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2150 msgid "Click to choose the font for this level."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Click to close this window."
2157 msgstr "Tanca esta finestra"
2158
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2160 msgid "Click to confirm changes to the font."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2165 msgid "Click to confirm the font selection."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2170 msgid "Click to create a new box style."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2175 msgid "Click to create a new character style."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2180 msgid "Click to create a new list style."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2185 msgid "Click to create a new paragraph style."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2190 msgid "Click to create a new tab position."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2195 msgid "Click to delete all tab positions."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2200 msgid "Click to delete the selected style."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2205 msgid "Click to delete the selected tab position."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2210 msgid "Click to edit the selected style."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2215 msgid "Click to rename the selected style."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2219 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2221 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2222 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2223 msgid "Close"
2224 msgstr "Tanca"
2225
2226 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2227 msgid "Close All"
2228 msgstr "Tanca-ho tot"
2229
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2231 msgid "Close current document"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2235 msgid "Close this window"
2236 msgstr "Tanca esta finestra"
2237
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Color"
2241 msgstr "Trieu la font"
2242
2243 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Colour"
2246 msgstr "Trieu la font"
2247
2248 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2251 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2254 msgid "Colour:"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Column could not be added."
2260 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2263 msgid "Column description could not be initialized."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Column index not found."
2269 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2270
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2272 msgid "Column width could not be determined"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2276 msgid "Column width could not be set."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: ../src/common/init.cpp:185
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2283 "ignored."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2289 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2290
2291 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2292 msgid ""
2293 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2294 "Manager."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2298 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2302 msgid "Computer"
2303 msgstr "Ordinador"
2304
2305 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2306 #, c-format
2307 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2308 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2309
2310 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2311 msgid "Confirm"
2312 msgstr "Confirma"
2313
2314 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2315 msgid "Confirm registry update"
2316 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2317
2318 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2319 msgid "Connecting..."
2320 msgstr "S'està connectant"
2321
2322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2323 msgid "Contents"
2324 msgstr "Contingut"
2325
2326 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2327 #, c-format
2328 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2329 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2330
2331 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Convert"
2334 msgstr "Contingut"
2335
2336 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2339 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2340
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2342 msgid "Copies:"
2343 msgstr "Còpies:"
2344
2345 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Copy"
2348 msgstr "&Copia"
2349
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Copy selection"
2353 msgstr "Seccions"
2354
2355 #: ../src/html/chm.cpp:721
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2358 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Could not determine column index."
2363 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2364
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2366 msgid "Could not determine column's position"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not determine number of columns."
2372 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2373
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Could not determine number of items"
2377 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2378
2379 #: ../src/html/chm.cpp:274
2380 #, c-format
2381 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2385 msgid "Could not find tab for id"
2386 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Could not get header description."
2393 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not get items."
2398 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2399
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Could not get property flags."
2403 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2404
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Could not get selected items."
2408 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2409
2410 #: ../src/html/chm.cpp:445
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Could not locate file '%s'."
2413 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2414
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Could not remove column."
2418 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2419
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Could not retrieve number of items"
2423 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2424
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Could not set alignment."
2428 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2429
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Could not set column width."
2433 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2434
2435 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Could not set current working directory"
2438 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2439
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Could not set header description."
2443 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2444
2445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Could not set icon."
2448 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2449
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Could not set maximum width."
2453 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2454
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Could not set minimum width."
2458 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2459
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Could not set property flags."
2463 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2464
2465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2466 msgid "Could not start document preview."
2467 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2468
2469 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2471 msgid "Could not start printing."
2472 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2473
2474 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2475 msgid "Could not transfer data to window"
2476 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2477
2478 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2481 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2482
2483 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2484 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2485 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2486 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2487 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2488
2489 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2490 msgid "Couldn't create a timer"
2491 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2492
2493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Couldn't create the overlay window"
2496 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2497
2498 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Couldn't enumerate translations"
2501 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2502
2503 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2504 #, c-format
2505 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2506 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2507
2508 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2509 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2513 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2514 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2515
2516 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2519 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2520
2521 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2524 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2525
2526 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2527 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2528 msgstr ""
2529 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2530 "prou memòria."
2531
2532 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2535 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2536
2537 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Couldn't open audio: %s"
2540 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2541
2542 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2543 #, c-format
2544 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2545 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2546
2547 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Couldn't release a mutex"
2550 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2551
2552 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2553 #, c-format
2554 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2555 msgstr ""
2556 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2557
2558 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2559 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2560 msgid "Couldn't save PNG image."
2561 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2562
2563 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2564 msgid "Couldn't terminate thread"
2565 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2566
2567 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2568 #, c-format
2569 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2573 msgid "Create directory"
2574 msgstr "Crea directori"
2575
2576 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2577 msgid "Create new directory"
2578 msgstr "Crea un directori nou"
2579
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Ctrl+"
2583 msgstr "control"
2584
2585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2586 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2587 msgid "Cu&t"
2588 msgstr "Re&talla"
2589
2590 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2591 msgid "Current directory:"
2592 msgstr "Directori actual:"
2593
2594 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Custom size"
2597 msgstr "Grandària de la font:"
2598
2599 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Customize Columns"
2602 msgstr "Grandària de la font:"
2603
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Cut"
2607 msgstr "Re&talla"
2608
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Cut selection"
2612 msgstr "Seccions"
2613
2614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2615 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2616 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2617
2618 #: ../src/common/paper.cpp:101
2619 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2620 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2621
2622 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2623 msgid "DDE poke request failed"
2624 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2625
2626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2627 msgid "DECIMAL"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2631 msgid "DEL"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2635 msgid "DELETE"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2639 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2640 msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2641
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2643 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2644 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2645
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2647 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2648 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2649
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2651 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2652 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2653
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2655 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2656 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2657
2658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2659 #, fuzzy
2660 msgid "DIVIDE"
2661 msgstr "<DIR>"
2662
2663 #: ../src/common/paper.cpp:123
2664 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2665 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2666
2667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2668 msgid "DOWN"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Dashed"
2674 msgstr "Data"
2675
2676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2677 msgid "Data object has invalid data format"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2681 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2682 msgstr ""
2683
2684 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2685 #, c-format
2686 msgid "Debug report \"%s\""
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Debug report couldn't be created."
2692 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2693
2694 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2695 msgid "Debug report generation has failed."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2699 msgid "Decorative"
2700 msgstr "Decoratiu"
2701
2702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2703 msgid "Default encoding"
2704 msgstr "Codificació predeterminada"
2705
2706 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Default font"
2709 msgstr "Codificació predeterminada"
2710
2711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Default printer"
2714 msgstr "Codificació predeterminada"
2715
2716 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2717 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Delete"
2720 msgstr "&Elimina"
2721
2722 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Delete A&ll"
2725 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2726
2727 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Delete Style"
2730 msgstr "&Elimina"
2731
2732 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Delete Text"
2736 msgstr "&Elimina"
2737
2738 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Delete item"
2741 msgstr "&Elimina"
2742
2743 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Delete selection"
2746 msgstr "Seccions"
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Delete style %s?"
2751 msgstr "&Elimina"
2752
2753 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2754 #, c-format
2755 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2756 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2757
2758 #: ../src/common/module.cpp:125
2759 #, c-format
2760 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Descending"
2766 msgstr "Codificació predeterminada"
2767
2768 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2769 msgid "Desktop"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2773 msgid "Developed by "
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2777 msgid "Developers"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2781 msgid ""
2782 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2783 "not installed on this machine. Please install it."
2784 msgstr ""
2785 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2786 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2787 "ho."
2788
2789 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2790 msgid "Did you know..."
2791 msgstr "Sabíeu que..."
2792
2793 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2794 #, c-format
2795 msgid "DirectFB error %d occured."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Directories"
2801 msgstr "Decoratiu"
2802
2803 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2804 #, c-format
2805 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2806 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2807
2808 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2811 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2812
2813 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2814 msgid "Directory does not exist"
2815 msgstr "Directori no existix"
2816
2817 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Directory doesn't exist."
2820 msgstr "Directori no existix"
2821
2822 #: ../src/common/docview.cpp:457
2823 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2827 msgid ""
2828 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2829 "insensitive."
2830 msgstr ""
2831 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2832 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2833
2834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2835 msgid "Display options dialog"
2836 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2837
2838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2839 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2843 msgid ""
2844 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2845 "\" ?\n"
2846 "Current value is \n"
2847 "%s, \n"
2848 "New value is \n"
2849 "%s %1"
2850 msgstr ""
2851 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
2852 "\" ?\n"
2853 "el valor actual és \n"
2854 "%s, \n"
2855 "El nou valor és \n"
2856 "%s %1"
2857
2858 #: ../src/common/docview.cpp:533
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2861 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2862
2863 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2864 msgid "Documentation by "
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2868 msgid "Documentation writers"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2872 msgid "Don't Save"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2876 msgid "Done"
2877 msgstr "Fet"
2878
2879 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2880 msgid "Done."
2881 msgstr "Fet."
2882
2883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Dotted"
2886 msgstr "Fet"
2887
2888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Double"
2891 msgstr "Fet"
2892
2893 #: ../src/common/paper.cpp:178
2894 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2898 #, c-format
2899 msgid "Doubly used id : %d"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2903 msgid "Down"
2904 msgstr "Avall"
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2907 msgid "Drag"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: ../src/common/paper.cpp:102
2911 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2912 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2913
2914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2915 msgid "END"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2919 msgid "ENTER"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2923 #, fuzzy
2924 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2925 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2926
2927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2928 msgid "ESC"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2932 msgid "ESCAPE"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2936 msgid "EXECUTE"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2940 msgid "Edit"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2944 msgid "Edit item"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2951 msgid "Enable the height value."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Enable the maximum width value."
2958 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2962 msgid "Enable the minimum height value."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Enable the minimum width value."
2969 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2970
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2973 msgid "Enable the width value."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Enable vertical alignment."
2980 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2981
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2984 msgid "Enable vertical offset."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2988 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2989 msgid "Enables a background colour."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2993 msgid "Enter a box style name"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2997 msgid "Enter a character style name"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3001 msgid "Enter a list style name"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3005 msgid "Enter a new style name"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3009 msgid "Enter a paragraph style name"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3015 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3016
3017 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3018 msgid "Entries found"
3019 msgstr "Entrades trobades:"
3020
3021 #: ../src/common/paper.cpp:144
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3024 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3025
3026 #: ../src/common/config.cpp:474
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid ""
3029 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3030 msgstr ""
3031 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3032 "a '%s'."
3033
3034 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3039 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3040 msgid "Error"
3041 msgstr "Error"
3042
3043 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Error closing epoll descriptor"
3046 msgstr "Error en crear directori"
3047
3048 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Error closing kqueue instance"
3051 msgstr "Error en crear directori"
3052
3053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3054 msgid "Error creating directory"
3055 msgstr "Error en crear directori"
3056
3057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Error in reading image DIB."
3060 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3061
3062 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3063 #, c-format
3064 msgid "Error in resource: %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Error reading config options."
3070 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3071
3072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Error saving user configuration data."
3075 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3076
3077 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Error while printing: "
3080 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
3081
3082 #: ../src/common/log.cpp:226
3083 msgid "Error: "
3084 msgstr "Error: "
3085
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3087 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3088 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3089
3090 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3091 msgid "Event queue overflowed"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3097 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3098
3099 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3100 msgid "Execute"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3104 #, c-format
3105 msgid "Execution of command '%s' failed"
3106 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3107
3108 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3111 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3112
3113 #: ../src/common/paper.cpp:107
3114 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3115 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3116
3117 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3124 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3125 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3126
3127 #: ../src/html/chm.cpp:728
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3130 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3131
3132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3133 msgid "F"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Face Name"
3139 msgstr "Nou nom"
3140
3141 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3142 msgid "Failed to access lock file."
3143 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3144
3145 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3148 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3149
3150 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3153 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3154
3155 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3158 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3159
3160 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Failed to change video mode"
3163 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3164
3165 #: ../src/common/image.cpp:2943
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3168 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3169
3170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3173 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3174
3175 #: ../src/common/filename.cpp:222
3176 msgid "Failed to close file handle"
3177 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3178
3179 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3182 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3183
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3185 msgid "Failed to close the clipboard."
3186 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3187
3188 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3191 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3192
3193 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3194 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3195 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3196
3197 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3198 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3199 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3200
3201 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3204 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3205
3206 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3209 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3210
3211 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3212 #, c-format
3213 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3214 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3215
3216 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3217 #, c-format
3218 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3219 msgstr ""
3220 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3221
3222 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3225 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3226
3227 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3230 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3231
3232 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3233 msgid "Failed to create DDE string"
3234 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3235
3236 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3237 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3238 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3239
3240 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3241 msgid "Failed to create a temporary file name"
3242 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3243
3244 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3245 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3246 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3247
3248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3251 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3252
3253 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3256 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3257
3258 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Failed to create cursor."
3261 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3262
3263 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3266 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3267
3268 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Failed to create directory '%s'\n"
3272 "(Do you have the required permissions?)"
3273 msgstr ""
3274 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3275 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3276
3277 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3280 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3281
3282 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3285 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3286
3287 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3288 #, c-format
3289 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3290 msgstr ""
3291 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3292
3293 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3296 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3297
3298 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3301 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3302
3303 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3304 msgid "Failed to empty the clipboard."
3305 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3306
3307 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Failed to enumerate video modes"
3310 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3311
3312 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3313 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3314 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3315
3316 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3317 #, c-format
3318 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3319 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3320
3321 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3322 #, c-format
3323 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3324 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3325
3326 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3327 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3333 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3334
3335 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3338 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3339
3340 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3343 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3344
3345 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3348 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3349
3350 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3351 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3352 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3353
3354 #: ../src/common/time.cpp:263
3355 msgid "Failed to get the local system time"
3356 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3357
3358 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3359 msgid "Failed to get the working directory"
3360 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3361
3362 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3363 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3364 msgstr ""
3365 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3366
3367 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3368 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3369 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3370
3371 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3372 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3373 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3374
3375 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3378 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3379
3380 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Failed to insert text in the control."
3383 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3384
3385 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3388 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3389
3390 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Failed to install signal handler"
3393 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3394
3395 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3396 msgid ""
3397 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3398 "program"
3399 msgstr ""
3400 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3401 "de memòria - reinicieu el programa"
3402
3403 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to kill process %d"
3406 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3407
3408 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3411 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3412
3413 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Failed to load image %d from stream."
3416 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3417
3418 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3421 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3422
3423 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3426 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3427
3428 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3429 msgid "Failed to load mpr.dll."
3430 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3431
3432 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3435 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3436
3437 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3438 #, c-format
3439 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3440 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3441
3442 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3445 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3446
3447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3450 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3451
3452 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3458 #, c-format
3459 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3460 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3461
3462 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3463 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../src/common/filename.cpp:205
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3469 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3470
3471 #: ../src/common/filename.cpp:210
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3474 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3475
3476 #: ../src/html/chm.cpp:142
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3479 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3480
3481 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3484 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3485
3486 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3489 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3490
3491 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3494 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3495
3496 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3497 msgid "Failed to open temporary file."
3498 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3499
3500 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3501 msgid "Failed to open the clipboard."
3502 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3503
3504 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3507 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3508
3509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3510 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3511 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3512
3513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3514 msgid "Failed to read PID from lock file."
3515 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3516
3517 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Failed to read config options."
3520 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3521
3522 #: ../src/common/docview.cpp:680
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3525 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3526
3527 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3530 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3531
3532 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3535 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3536
3537 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3538 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3539 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3540
3541 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3542 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3543 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3544
3545 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3548 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3549
3550 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3553 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3554
3555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3558 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3559
3560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3561 #, c-format
3562 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3563 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3564
3565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3568 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3569
3570 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3573 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3574
3575 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3579 "exists."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3585 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3586
3587 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3588 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3589 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3590
3591 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3594 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3595
3596 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3597 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3598 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3599
3600 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3601 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3602 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3603
3604 #: ../src/common/docview.cpp:651
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3607 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3608
3609 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3612 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3613
3614 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3615 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3616 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3617
3618 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3621 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3622
3623 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3624 msgid "Failed to set clipboard data."
3625 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3626
3627 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3630 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3631
3632 #: ../src/common/file.cpp:549
3633 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3634 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3635
3636 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Failed to set text in the text control."
3639 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3640
3641 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3642 #, c-format
3643 msgid "Failed to set thread priority %d."
3644 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3645
3646 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3647 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3653 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3654
3655 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3656 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3660 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3664 msgid "Failed to terminate a thread."
3665 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3666
3667 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3668 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3669 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3670
3671 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3672 #, c-format
3673 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3674 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3675
3676 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3677 #, c-format
3678 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3679 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3680
3681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3682 #, c-format
3683 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3684 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3685
3686 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3687 #, c-format
3688 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3689 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3690
3691 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3694 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3695
3696 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Failed to update user configuration file."
3699 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3700
3701 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3704 msgstr ""
3705 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3706
3707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3708 #, c-format
3709 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3710 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3711
3712 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3713 #, fuzzy
3714 msgid "False"
3715 msgstr "&Mida"
3716
3717 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Family"
3720 msgstr "Grandària de la font:"
3721
3722 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3723 #, fuzzy
3724 msgid "File"
3725 msgstr "&Mida"
3726
3727 #: ../src/common/docview.cpp:668
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3730 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3731
3732 #: ../src/common/docview.cpp:645
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3735 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3736
3737 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3740 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3741
3742 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "File '%s' already exists.\n"
3746 "Do you want to replace it?"
3747 msgstr ""
3748 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3749 "Desitgeu substituir-lo?"
3750
3751 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3754 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3755
3756 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3759 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3760
3761 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3762 msgid "File couldn't be loaded."
3763 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3764
3765 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3768 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3769
3770 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3771 msgid "File error"
3772 msgstr "Error de fitxer"
3773
3774 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3775 msgid "File name exists already."
3776 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3777
3778 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3779 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Files"
3785 msgstr "&Mida"
3786
3787 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Files (%s)"
3790 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3791
3792 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Filter"
3795 msgstr "&Mida"
3796
3797 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3798 msgid "Find"
3799 msgstr "Cerca"
3800
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3802 #, fuzzy
3803 msgid "First"
3804 msgstr "primer"
3805
3806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3807 #, fuzzy
3808 msgid "First page"
3809 msgstr "Pàgina següent"
3810
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3812 msgid "Fixed font:"
3813 msgstr "Font fixada:"
3814
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3816 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3817 msgstr ""
3818
3819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3820 msgid "Floating"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Floppy"
3826 msgstr "&Copia"
3827
3828 #: ../src/common/paper.cpp:113
3829 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3830 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3831
3832 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3834 msgid "Font"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Font &weight:"
3840 msgstr "vuitè"
3841
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3843 msgid "Font size:"
3844 msgstr "Grandària de la font:"
3845
3846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Font st&yle:"
3849 msgstr "Grandària de la font:"
3850
3851 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Font:"
3854 msgstr "Grandària de la font:"
3855
3856 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3857 #, c-format
3858 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3862 msgid "Fork failed"
3863 msgstr "El fork ha fallat!"
3864
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Forward"
3868 msgstr "Avant"
3869
3870 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3871 msgid "Forward hrefs are not supported"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3875 #, c-format
3876 msgid "Found %i matches"
3877 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3878
3879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3880 msgid "From:"
3881 msgstr "De:"
3882
3883 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3884 msgid "GIF: Invalid gif index."
3885 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3886
3887 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3888 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3889 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3890
3891 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3892 msgid "GIF: error in GIF image format."
3893 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3894
3895 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3896 msgid "GIF: not enough memory."
3897 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3898
3899 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3900 msgid "GIF: unknown error!!!"
3901 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3902
3903 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3904 msgid ""
3905 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3906 "please install GTK+ 2.12 or later."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3910 msgid "GTK+ theme"
3911 msgstr "GTK + tema"
3912
3913 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Generic PostScript"
3916 msgstr "Fitxer PostScript"
3917
3918 #: ../src/common/paper.cpp:137
3919 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3920 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3921
3922 #: ../src/common/paper.cpp:136
3923 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3924 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3925
3926 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3927 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3931 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3935 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3939 msgid "Go back"
3940 msgstr "Vés arrere"
3941
3942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3943 msgid "Go forward"
3944 msgstr "Vés avant"
3945
3946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3947 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3948 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3949
3950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3951 msgid "Go to home directory"
3952 msgstr "Vés al directori principal"
3953
3954 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3955 msgid "Go to parent directory"
3956 msgstr "Puja un directori "
3957
3958 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3959 msgid "Graphics art by "
3960 msgstr ""
3961
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3963 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3964 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3965
3966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3967 msgid "Groove"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3971 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3975 msgid "HELP"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3979 msgid "HOME"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3983 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3989 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
3990
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3992 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3996 msgid "Harddisk"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4000 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4001 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4002
4003 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4004 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4005 msgid "Help"
4006 msgstr "Ajuda"
4007
4008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
4009 msgid "Help Browser Options"
4010 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4011
4012 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4013 msgid "Help Index"
4014 msgstr "Índex de l'ajuda"
4015
4016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4017 msgid "Help Printing"
4018 msgstr "Ajuda de la impressió"
4019
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Help Topics"
4023 msgstr "Ajuda: %s"
4024
4025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4026 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4030 #, c-format
4031 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "Help file \"%s\" not found."
4037 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4038
4039 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4040 #, c-format
4041 msgid "Help: %s"
4042 msgstr "Ajuda: %s"
4043
4044 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "Hide %s"
4047 msgstr "Ajuda: %s"
4048
4049 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4050 msgid "Hide Others"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4054 msgid "Hide this notification message."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Home"
4060 msgstr "sense nom"
4061
4062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Home directory"
4065 msgstr "Crea directori"
4066
4067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4069 msgid "How the object will float relative to the text."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4073 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4074 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4075
4076 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4077 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4078 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4079 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4080 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4081 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4082
4083 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4084 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4085 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4086
4087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4088 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4089 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4090
4091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4092 msgid "ICO: Invalid icon index."
4093 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4094
4095 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4096 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4097 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4098
4099 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4100 msgid "IFF: error in IFF image format."
4101 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4102
4103 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4104 msgid "IFF: not enough memory."
4105 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4106
4107 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4108 msgid "IFF: unknown error!!!"
4109 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4110
4111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4112 msgid "INS"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4116 msgid "INSERT"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4120 msgid "ISO-2022-JP"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4124 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4128 msgid ""
4129 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4130 "narrow."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4134 msgid ""
4135 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4136 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4140 msgid ""
4141 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4142 "\"Cancel\" button,\n"
4143 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4144 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4148 #, c-format
4149 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4153 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: ../src/common/xti.cpp:514
4157 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/common/xti.cpp:502
4161 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4165 msgid "Illegal directory name."
4166 msgstr "Nom il·legal de directori"
4167
4168 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4169 msgid "Illegal file specification."
4170 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4171
4172 #: ../src/common/image.cpp:2054
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Image and mask have different sizes."
4175 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
4176
4177 #: ../src/common/image.cpp:2410
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Image file is not of type %d."
4180 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4181
4182 #: ../src/common/image.cpp:2540
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Image is not of type %s."
4185 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4186
4187 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4188 msgid ""
4189 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4190 "Please reinstall riched32.dll"
4191 msgstr ""
4192 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4193 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4194
4195 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4196 msgid "Impossible to get child process input"
4197 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4198
4199 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4200 #, c-format
4201 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4202 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4203
4204 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4205 #, c-format
4206 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4207 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4208
4209 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4210 #, c-format
4211 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4212 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4213
4214 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4215 #, c-format
4216 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4220 msgid "Incorrect number of arguments."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Indent"
4226 msgstr "Índex"
4227
4228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4229 msgid "Indents && Spacing"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4233 msgid "Index"
4234 msgstr "Índex"
4235
4236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4237 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4238 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4239
4240 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4241 msgid "Info"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/common/init.cpp:261
4245 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Insert"
4251 msgstr "Índex"
4252
4253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4255 msgid "Insert Image"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Insert Object"
4261 msgstr "Índex"
4262
4263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4267 msgid "Insert Text"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4272 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Inset"
4278 msgstr "Índex"
4279
4280 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4281 #, c-format
4282 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4283 msgstr ""
4284
4285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4286 msgid "Invalid TIFF image index."
4287 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4288
4289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4290 msgid "Invalid data view item"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4294 #, c-format
4295 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4296 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4297
4298 #: ../src/x11/app.cpp:122
4299 #, c-format
4300 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4301 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4302
4303 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4304 #, c-format
4305 msgid "Invalid lock file '%s'."
4306 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4307
4308 #: ../src/common/translation.cpp:955
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Invalid message catalog."
4311 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4312
4313 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4314 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4318 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/common/regex.cpp:314
4322 #, c-format
4323 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4324 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4325
4326 #: ../src/common/config.cpp:227
4327 #, c-format
4328 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4332 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4333 msgid "Italic"
4334 msgstr "Cursiva"
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:132
4337 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4338 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4339
4340 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4341 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4342 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4343
4344 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4345 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4346 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
4347
4348 #: ../src/common/paper.cpp:165
4349 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/common/paper.cpp:169
4353 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:182
4357 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:170
4361 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:183
4365 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:167
4369 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/paper.cpp:180
4373 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/paper.cpp:168
4377 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/paper.cpp:181
4381 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/common/paper.cpp:187
4385 msgid "Japanese Envelope You #4"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:188
4389 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/paper.cpp:140
4393 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:177
4397 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4401 msgid "Jump to"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4405 msgid "Justified"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4412 msgid "Justify text left and right."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4416 msgid "KOI8-R"
4417 msgstr "KOI8-R"
4418
4419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4420 #, fuzzy
4421 msgid "KOI8-U"
4422 msgstr "KOI8-R"
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4425 msgid "KP_"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4429 msgid "KP_ADD"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4433 msgid "KP_BEGIN"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4437 msgid "KP_DECIMAL"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4441 msgid "KP_DELETE"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4445 msgid "KP_DIVIDE"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4449 msgid "KP_DOWN"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4453 msgid "KP_END"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4457 msgid "KP_ENTER"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4461 msgid "KP_EQUAL"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4465 msgid "KP_HOME"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4469 msgid "KP_INSERT"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4473 msgid "KP_LEFT"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4477 msgid "KP_MULTIPLY"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4481 msgid "KP_NEXT"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4485 msgid "KP_PAGEDOWN"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4489 msgid "KP_PAGEUP"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4493 msgid "KP_PRIOR"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4497 msgid "KP_RIGHT"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4501 msgid "KP_SEPARATOR"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4505 msgid "KP_SPACE"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4509 msgid "KP_SUBTRACT"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4513 msgid "KP_TAB"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4517 msgid "KP_UP"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4521 msgid "L&ine spacing:"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4525 msgid "LEFT"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4529 msgid "Landscape"
4530 msgstr "Apaïsat"
4531
4532 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Last"
4535 msgstr "&Enganxa"
4536
4537 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Last page"
4540 msgstr "Pàgina següent"
4541
4542 #: ../src/common/log.cpp:312
4543 #, c-format
4544 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4545 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4546 msgstr[0] ""
4547 msgstr[1] ""
4548
4549 #: ../src/common/paper.cpp:105
4550 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4551 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4552
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4560 msgid "Left"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4565 msgid "Left (&first line):"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4569 msgid "Left margin (mm):"
4570 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4571
4572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4576 msgid "Left-align text."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: ../src/common/paper.cpp:146
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4582 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4583
4584 #: ../src/common/paper.cpp:98
4585 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4586 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4587
4588 #: ../src/common/paper.cpp:145
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4591 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4592
4593 #: ../src/common/paper.cpp:151
4594 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: ../src/common/paper.cpp:154
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4600 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4601
4602 #: ../src/common/paper.cpp:171
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4605 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4606
4607 #: ../src/common/paper.cpp:103
4608 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4609 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4610
4611 #: ../src/common/paper.cpp:149
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4614 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4615
4616 #: ../src/common/paper.cpp:97
4617 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4618 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4619
4620 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4621 msgid "License"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4625 msgid "Light"
4626 msgstr "Clar"
4627
4628 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4629 #, c-format
4630 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4634 msgid "Line spacing:"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/html/chm.cpp:841
4638 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4642 msgid "List Style"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4646 msgid "List styles"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4651 msgid "Lists font sizes in points."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Lists the available fonts."
4658 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4659
4660 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4661 #, c-format
4662 msgid "Load %s file"
4663 msgstr "Carrega fitxer %s"
4664
4665 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4666 msgid "Loading : "
4667 msgstr "S'està carregant:"
4668
4669 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4670 #, c-format
4671 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4675 #, c-format
4676 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4680 #, c-format
4681 msgid "Log saved to the file '%s'."
4682 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4683
4684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4686 msgid "Lower case letters"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4691 msgid "Lower case roman numerals"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4695 msgid "MDI child"
4696 msgstr "MDI fill"
4697
4698 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4699 msgid "MENU"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4703 msgid ""
4704 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4705 "not installed on this machine. Please install it."
4706 msgstr ""
4707 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4708 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4709
4710 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4711 msgid "Ma&ximize"
4712 msgstr "Ma&ximitza"
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4715 msgid "MacArabic"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4719 msgid "MacArmenian"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4723 msgid "MacBengali"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4727 msgid "MacBurmese"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4731 msgid "MacCeltic"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4735 msgid "MacCentralEurRoman"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4739 msgid "MacChineseSimp"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4743 msgid "MacChineseTrad"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4747 msgid "MacCroatian"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4751 msgid "MacCyrillic"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4755 msgid "MacDevanagari"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4759 msgid "MacDingbats"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4763 msgid "MacEthiopic"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4767 msgid "MacExtArabic"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4771 msgid "MacGaelic"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4775 msgid "MacGeorgian"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4779 msgid "MacGreek"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4783 msgid "MacGujarati"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4787 msgid "MacGurmukhi"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4791 msgid "MacHebrew"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4795 msgid "MacIcelandic"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4799 msgid "MacJapanese"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4803 msgid "MacKannada"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4807 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4811 msgid "MacKhmer"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4815 msgid "MacKorean"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4819 msgid "MacLaotian"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4823 msgid "MacMalayalam"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4827 msgid "MacMongolian"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4831 msgid "MacOriya"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4835 #, fuzzy
4836 msgid "MacRoman"
4837 msgstr "Roman"
4838
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4840 #, fuzzy
4841 msgid "MacRomanian"
4842 msgstr "Roman"
4843
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4845 #, fuzzy
4846 msgid "MacSinhalese"
4847 msgstr "Coincidència exacta"
4848
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4850 msgid "MacSymbol"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4854 msgid "MacTamil"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4858 msgid "MacTelugu"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4862 msgid "MacThai"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4866 msgid "MacTibetan"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4870 msgid "MacTurkish"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4874 msgid "MacVietnamese"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Make a selection:"
4880 msgstr "Seccions"
4881
4882 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4884 msgid "Margins"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4888 msgid "Match case"
4889 msgstr "Coincidència exacta"
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Max height:"
4894 msgstr "vuitè"
4895
4896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Max width:"
4899 msgstr "Substituix amb:"
4900
4901 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4902 #, c-format
4903 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4904 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4905
4906 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Menu"
4909 msgstr "Modern"
4910
4911 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Message"
4914 msgstr "missatge %s"
4915
4916 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4917 msgid "Metal theme"
4918 msgstr "Tema metal·litzat"
4919
4920 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4921 msgid "Method or property not found."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4925 msgid "Mi&nimize"
4926 msgstr "Mi&nimitza"
4927
4928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Min height:"
4931 msgstr "vuitè"
4932
4933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4934 msgid "Min width:"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4938 msgid "Missing a required parameter."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4942 msgid "Modern"
4943 msgstr "Modern"
4944
4945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4946 msgid "Modified"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: ../src/common/module.cpp:134
4950 #, c-format
4951 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/common/paper.cpp:133
4955 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4956 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
4957
4958 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4959 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4963 msgid "Move down"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Move up"
4969 msgstr "&Mou"
4970
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4973 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4978 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4982 msgid "Multiple Cell Properties"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4986 msgid "NUM_LOCK"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4990 msgid "Name"
4991 msgstr "Nom"
4992
4993 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4994 msgid "Network"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4998 #, fuzzy
4999 msgid "New"
5000 msgstr "&Següent"
5001
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
5003 #, fuzzy
5004 msgid "New &Box Style..."
5005 msgstr "&Elimina"
5006
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
5008 msgid "New &Character Style..."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
5012 msgid "New &List Style..."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5016 msgid "New &Paragraph Style..."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5029 msgid "New Style"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5033 #, fuzzy
5034 msgid "New directory"
5035 msgstr "Crea directori"
5036
5037 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5038 msgid "New item"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5043 msgid "NewName"
5044 msgstr "Nou nom"
5045
5046 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Next"
5049 msgstr "&Següent"
5050
5051 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5052 msgid "Next page"
5053 msgstr "Pàgina següent"
5054
5055 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5056 msgid "No"
5057 msgstr "No"
5058
5059 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5062 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5063
5064 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5067 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5068
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5070 msgid "No column existing."
5071 msgstr ""
5072
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5074 msgid "No column for the specified column existing."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5078 msgid "No column for the specified column position existing."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5082 msgid "No default application configured for HTML files."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5086 msgid "No entries found."
5087 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5088
5089 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5093 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5094 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5095 "one)?"
5096 msgstr ""
5097 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5098 "s'.\n"
5099 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5100 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5101
5102 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5106 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5107 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5108 msgstr ""
5109 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5110 "s'.\n"
5111 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
5112 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
5113
5114 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5115 #, fuzzy
5116 msgid "No handler found for animation type."
5117 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5118
5119 #: ../src/common/image.cpp:2392
5120 msgid "No handler found for image type."
5121 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5122
5123 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5124 #: ../src/common/image.cpp:2564
5125 #, c-format
5126 msgid "No image handler for type %d defined."
5127 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5128
5129 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5130 #, c-format
5131 msgid "No image handler for type %s defined."
5132 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5133
5134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5135 msgid "No matching page found yet"
5136 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
5137
5138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5139 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5143 msgid "No renderer specified for column."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5147 #, fuzzy
5148 msgid "No sound"
5149 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5150
5151 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5152 #, fuzzy
5153 msgid "No unused colour in image being masked."
5154 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5155
5156 #: ../src/common/image.cpp:3040
5157 #, fuzzy
5158 msgid "No unused colour in image."
5159 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5160
5161 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5162 #, c-format
5163 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5170 #, fuzzy
5171 msgid "None"
5172 msgstr "Fet"
5173
5174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5176 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5177
5178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5179 msgid "Normal"
5180 msgstr "Normal"
5181
5182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5183 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5184 msgstr ""
5185
5186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5187 msgid "Normal font:"
5188 msgstr "Font normal"
5189
5190 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "Not %s"
5193 msgstr "No"
5194
5195 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Not available"
5198 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5199
5200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Not underlined"
5203 msgstr "subratllat"
5204
5205 #: ../src/common/paper.cpp:117
5206 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5207 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5208
5209 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Notice"
5212 msgstr "No"
5213
5214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Number of columns could not be determined."
5217 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5218
5219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5221 msgid "Numbered outline"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5225 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5226 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5227 msgid "OK"
5228 msgstr "D'acord"
5229
5230 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5231 #, c-format
5232 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Object Properties"
5238 msgstr "&Previ"
5239
5240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5241 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5245 msgid "Objects must have an id attribute"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5249 msgid "Open File"
5250 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5251
5252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5253 msgid "Open HTML document"
5254 msgstr "Obri document HTML"
5255
5256 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "Open file \"%s\""
5259 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5260
5261 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Open..."
5264 msgstr "&Desa..."
5265
5266 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5267 #, c-format
5268 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5272 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5273 msgid "Operation not permitted."
5274 msgstr "Operació no permesa."
5275
5276 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "Option '%s' can't be negated"
5279 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5280
5281 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5282 #, c-format
5283 msgid "Option '%s' requires a value."
5284 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
5285
5286 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5287 #, c-format
5288 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5289 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5290
5291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5292 msgid "Options"
5293 msgstr "Opcions"
5294
5295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5296 msgid "Orientation"
5297 msgstr "Orientació"
5298
5299 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5300 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5305 msgid "Outline"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5309 msgid "Outset"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5313 msgid "Overflow while coercing argument values."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5317 msgid "PAGEDOWN"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5321 msgid "PAGEUP"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5325 msgid "PAUSE"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5329 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5330 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5331
5332 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5333 msgid "PCX: image format unsupported"
5334 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5335
5336 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5337 msgid "PCX: invalid image"
5338 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5339
5340 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5341 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5342 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
5343
5344 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5345 msgid "PCX: unknown error !!!"
5346 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5347
5348 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5349 msgid "PCX: version number too low"
5350 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5351
5352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5353 msgid "PGDN"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5357 msgid "PGUP"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5361 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5362 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5363
5364 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5365 msgid "PNM: File format is not recognized."
5366 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5367
5368 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5369 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5370 msgid "PNM: File seems truncated."
5371 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5372
5373 #: ../src/common/paper.cpp:189
5374 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:202
5378 msgid "PRC 16K Rotated"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../src/common/paper.cpp:190
5382 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: ../src/common/paper.cpp:203
5386 msgid "PRC 32K Rotated"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/common/paper.cpp:191
5390 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: ../src/common/paper.cpp:204
5394 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: ../src/common/paper.cpp:192
5398 #, fuzzy
5399 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5400 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:205
5403 #, fuzzy
5404 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5405 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:201
5408 #, fuzzy
5409 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5410 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:214
5413 #, fuzzy
5414 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5415 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5416
5417 #: ../src/common/paper.cpp:193
5418 #, fuzzy
5419 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5420 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5421
5422 #: ../src/common/paper.cpp:206
5423 #, fuzzy
5424 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5425 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:194
5428 #, fuzzy
5429 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5430 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5431
5432 #: ../src/common/paper.cpp:207
5433 #, fuzzy
5434 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5435 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5436
5437 #: ../src/common/paper.cpp:195
5438 #, fuzzy
5439 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5440 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:208
5443 #, fuzzy
5444 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5445 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5446
5447 #: ../src/common/paper.cpp:196
5448 #, fuzzy
5449 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5450 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5451
5452 #: ../src/common/paper.cpp:209
5453 #, fuzzy
5454 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5455 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5456
5457 #: ../src/common/paper.cpp:197
5458 #, fuzzy
5459 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5460 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5461
5462 #: ../src/common/paper.cpp:210
5463 #, fuzzy
5464 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5465 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5466
5467 #: ../src/common/paper.cpp:198
5468 #, fuzzy
5469 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5470 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5471
5472 #: ../src/common/paper.cpp:211
5473 #, fuzzy
5474 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5475 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5476
5477 #: ../src/common/paper.cpp:199
5478 #, fuzzy
5479 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5480 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5481
5482 #: ../src/common/paper.cpp:212
5483 #, fuzzy
5484 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5485 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5486
5487 #: ../src/common/paper.cpp:200
5488 #, fuzzy
5489 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5490 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5491
5492 #: ../src/common/paper.cpp:213
5493 #, fuzzy
5494 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5495 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5496
5497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5498 msgid "PRINT"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Padding"
5504 msgstr "s'està llegint"
5505
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5507 #, c-format
5508 msgid "Page %d"
5509 msgstr "Pàgina %d"
5510
5511 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5512 #, c-format
5513 msgid "Page %d of %d"
5514 msgstr "Pàgina %d de %d"
5515
5516 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5517 msgid "Page Setup"
5518 msgstr "Configuració de la pàgina"
5519
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5521 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Page setup"
5524 msgstr "Configuració de la pàgina"
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5527 msgid "Pages"
5528 msgstr "Pàgines"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5533 msgid "Paper size"
5534 msgstr "Grandària del paper"
5535
5536 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5537 msgid "Paragraph styles"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5541 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5545 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5549 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Paste"
5552 msgstr "&Enganxa"
5553
5554 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Paste selection"
5557 msgstr "Seccions"
5558
5559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5561 msgid "Peri&od"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5565 msgid "Permissions"
5566 msgstr "Permisos"
5567
5568 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Picture Properties"
5571 msgstr "&Previ"
5572
5573 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5574 msgid "Pipe creation failed"
5575 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5576
5577 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5578 msgid "Please choose a valid font."
5579 msgstr "Trieu una font vàlida"
5580
5581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5582 msgid "Please choose an existing file."
5583 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5584
5585 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Please choose the page to display:"
5588 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5589
5590 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5591 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5592 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5593
5594 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5598 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5599 "or this program won't operate correctly."
5600 msgstr ""
5601 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5602 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5603 "o este programa no operarà correctament."
5604
5605 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5606 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5610 msgid "Please wait while printing\n"
5611 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
5612
5613 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Point Size"
5616 msgstr "Grandària de la font:"
5617
5618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5624 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5632 msgid "Pointer to model not set correctly."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5636 msgid "Portrait"
5637 msgstr "Vertical"
5638
5639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Position"
5642 msgstr "Pregunta"
5643
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5645 msgid "PostScript file"
5646 msgstr "Fitxer PostScript"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5649 msgid "Preferences"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5653 msgid "Preferences..."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Preview..."
5659 msgstr " Previsualitza"
5660
5661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5663 msgid "Preview:"
5664 msgstr "Previsualització:"
5665
5666 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5667 msgid "Previous page"
5668 msgstr "Pàgina anterior"
5669
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5671 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5672 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5673 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5674 msgid "Print"
5675 msgstr "Imprimix"
5676
5677 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5678 msgid "Print Preview"
5679 msgstr "Imprimix previsualització"
5680
5681 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5682 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5683 msgid "Print Preview Failure"
5684 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5685
5686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5687 msgid "Print Range"
5688 msgstr "Rang d'impressió"
5689
5690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5691 msgid "Print Setup"
5692 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5693
5694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5695 msgid "Print in colour"
5696 msgstr "Imprimix en color"
5697
5698 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Print preview"
5701 msgstr "Imprimix previsualització"
5702
5703 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Print preview creation failed."
5706 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5707
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5709 msgid "Print spooling"
5710 msgstr "Cua d'impressió"
5711
5712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5713 msgid "Print this page"
5714 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5715
5716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5717 msgid "Print to File"
5718 msgstr "Imprimix al fitxer"
5719
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Print..."
5723 msgstr "Imprimix..."
5724
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Printer"
5728 msgstr "Imprimix"
5729
5730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5731 msgid "Printer command:"
5732 msgstr "Orde d'impressió"
5733
5734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5735 msgid "Printer options"
5736 msgstr "Opcions d'impressió"
5737
5738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5739 msgid "Printer options:"
5740 msgstr "Opcions d'impressió:"
5741
5742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5743 msgid "Printer..."
5744 msgstr "Impressió..."
5745
5746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Printer:"
5749 msgstr "Impressió..."
5750
5751 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Printing"
5754 msgstr "S'està imprimint"
5755
5756 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5757 msgid "Printing "
5758 msgstr "S'està imprimint"
5759
5760 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5761 msgid "Printing Error"
5762 msgstr "Error d'impressió"
5763
5764 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5765 #, c-format
5766 msgid "Printing page %d..."
5767 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5768
5769 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5770 msgid "Printing..."
5771 msgstr "S'està imprimint..."
5772
5773 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5774 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Printout"
5777 msgstr "Imprimix"
5778
5779 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5786 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5787 msgstr ""
5788
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Properties"
5792 msgstr "&Previ"
5793
5794 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Property"
5797 msgstr "&Previ"
5798
5799 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Property Error"
5802 msgstr "Error d'impressió"
5803
5804 #: ../src/common/paper.cpp:114
5805 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5806 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5807
5808 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5809 msgid "Question"
5810 msgstr "Pregunta"
5811
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5813 msgid "Quit"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid "Quit %s"
5819 msgstr "No"
5820
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Quit this program"
5824 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5827 msgid "RETURN"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5831 msgid "RIGHT"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5835 #, fuzzy
5836 msgid "RawCtrl+"
5837 msgstr "control"
5838
5839 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5840 #, c-format
5841 msgid "Read error on file '%s'"
5842 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
5843
5844 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Ready"
5847 msgstr "&Refés"
5848
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Redo"
5852 msgstr "&Refés"
5853
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5855 msgid "Redo last action"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5859 msgid "Refresh"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5863 #, c-format
5864 msgid "Registry key '%s' already exists."
5865 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
5866
5867 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5868 #, c-format
5869 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5870 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
5871
5872 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5876 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5877 "operation aborted."
5878 msgstr ""
5879 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5880 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5881 "operació avortada."
5882
5883 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5884 #, c-format
5885 msgid "Registry value '%s' already exists."
5886 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
5887
5888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5889 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5890 msgid "Regular"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5894 msgid "Relevant entries:"
5895 msgstr "Entrades rellevants:"
5896
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5898 msgid "Remove"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5902 msgid "Remove current page from bookmarks"
5903 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5904
5905 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5906 #, c-format
5907 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Rendering failed."
5913 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5914
5915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5916 msgid "Renumber List"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Rep&lace"
5922 msgstr "&Substituix"
5923
5924 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Replace"
5927 msgstr "&Substituix"
5928
5929 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5930 msgid "Replace &all"
5931 msgstr "Substituix-ho &tot"
5932
5933 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Replace selection"
5936 msgstr "Substituix-ho &tot"
5937
5938 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5939 msgid "Replace with:"
5940 msgstr "Substituix amb:"
5941
5942 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5943 msgid "Required information entry is empty."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5949 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
5950
5951 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5952 msgid "Revert to Saved"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Ridge"
5958 msgstr "Clar"
5959
5960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Right"
5965 msgstr "Clar"
5966
5967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5968 msgid "Right margin (mm):"
5969 msgstr "Marge dret (mm):"
5970
5971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5975 msgid "Right-align text."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5979 msgid "Roman"
5980 msgstr "Roman"
5981
5982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5984 msgid "S&tandard bullet name:"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5988 msgid "SCROLL_LOCK"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5992 msgid "SELECT"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5996 msgid "SEPARATOR"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6000 msgid "SNAPSHOT"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6004 msgid "SPACE"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
6008 msgid "SPECIAL"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6012 msgid "SUBTRACT"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Save"
6018 msgstr "&Desa..."
6019
6020 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6021 #, c-format
6022 msgid "Save %s file"
6023 msgstr "Alça fitxer %s"
6024
6025 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Save &As..."
6028 msgstr "&Desa..."
6029
6030 #: ../src/common/docview.cpp:362
6031 msgid "Save As"
6032 msgstr "Anomena i Alça"
6033
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Save as"
6037 msgstr "Anomena i Alça"
6038
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Save current document"
6042 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6043
6044 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6045 msgid "Save current document with a different filename"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6049 msgid "Save log contents to file"
6050 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
6051
6052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6053 msgid "Script"
6054 msgstr "Script"
6055
6056 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6058 msgid "Search"
6059 msgstr "Cerca"
6060
6061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6062 #, fuzzy
6063 msgid ""
6064 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6065 "above"
6066 msgstr ""
6067 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6068 "escrit"
6069
6070 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6071 msgid "Search direction"
6072 msgstr "Direcció de cerca"
6073
6074 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6075 msgid "Search for:"
6076 msgstr "Cerca:"
6077
6078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6079 msgid "Search in all books"
6080 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6081
6082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6083 msgid "Searching..."
6084 msgstr "S'està cercant..."
6085
6086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6087 msgid "Sections"
6088 msgstr "Seccions"
6089
6090 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6091 #, c-format
6092 msgid "Seek error on file '%s'"
6093 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6094
6095 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6096 #, c-format
6097 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6101 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6102 msgid "Select &All"
6103 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6104
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Select All"
6108 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6109
6110 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6111 msgid "Select a document template"
6112 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6113
6114 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6115 msgid "Select a document view"
6116 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6117
6118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6120 msgid "Select regular or bold."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6125 msgid "Select regular or italic style."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6130 msgid "Select underlining or no underlining."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Selection"
6136 msgstr "Seccions"
6137
6138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6140 msgid "Selects the list level to edit."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6144 #, c-format
6145 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6146 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6147
6148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Set Cell Style"
6151 msgstr "&Elimina"
6152
6153 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6154 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6158 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6162 msgid "Setup..."
6163 msgstr "Configura..."
6164
6165 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6166 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6167 msgstr ""
6168 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6169 "aleatòriament."
6170
6171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Shift+"
6174 msgstr "Shift"
6175
6176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Show &hidden directories"
6179 msgstr "Mostra directoris ocults."
6180
6181 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Show &hidden files"
6184 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6185
6186 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Show All"
6189 msgstr "Mostra-ho tot"
6190
6191 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6192 msgid "Show about dialog"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6196 msgid "Show all"
6197 msgstr "Mostra-ho tot"
6198
6199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6200 msgid "Show all items in index"
6201 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6202
6203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6204 msgid "Show hidden directories"
6205 msgstr "Mostra directoris ocults."
6206
6207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6208 msgid "Show/hide navigation panel"
6209 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6210
6211 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6212 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6213 msgid "Shows a Unicode subset."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6220 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6225 msgid "Shows a preview of the font settings."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6229 msgid "Shows a preview of the font."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6234 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6238 msgid "Shows the font preview."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6242 msgid "Simple monochrome theme"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6247 msgid "Single"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6252 msgid "Size"
6253 msgstr "Grandària"
6254
6255 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Size:"
6258 msgstr "Grandària"
6259
6260 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6261 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Skip"
6264 msgstr "Script"
6265
6266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6267 msgid "Slant"
6268 msgstr "Inclina"
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Solid"
6273 msgstr "Negreta"
6274
6275 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6276 msgid "Sorry, could not open this file."
6277 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6278
6279 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6280 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6281 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6288 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6294 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6295
6296 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6297 msgid "Sound data are in unsupported format."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6301 #, c-format
6302 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Spacing"
6308 msgstr "S'està cercant..."
6309
6310 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6311 msgid "Spell Check"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6316 msgid "Standard"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: ../src/common/paper.cpp:106
6320 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6321 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6322
6323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Status:"
6326 msgstr "Estat:"
6327
6328 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Stop"
6331 msgstr "Configuració"
6332
6333 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6334 msgid "Strikethrough"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6340 msgstr ""
6341 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6342
6343 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6344 msgid "Style"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6348 msgid "Style Organiser"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6352 msgid "Style:"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Subscrip&t"
6358 msgstr "Script"
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Supe&rscript"
6363 msgstr "Script"
6364
6365 #: ../src/common/paper.cpp:152
6366 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: ../src/common/paper.cpp:153
6370 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6374 msgid "Swiss"
6375 msgstr "Suís"
6376
6377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6379 msgid "Symbol"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Symbol &font:"
6386 msgstr "Font normal"
6387
6388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6389 msgid "TAB"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6393 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6394 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6395 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6396
6397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6398 msgid "TIFF: Error loading image."
6399 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6400
6401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6402 msgid "TIFF: Error reading image."
6403 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6404
6405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6406 msgid "TIFF: Error saving image."
6407 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
6408
6409 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6410 msgid "TIFF: Error writing image."
6411 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6412
6413 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6414 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Table Properties"
6420 msgstr "&Previ"
6421
6422 #: ../src/common/paper.cpp:147
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6425 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6426
6427 #: ../src/common/paper.cpp:104
6428 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6429 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6432 msgid "Tabs"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6436 msgid "Teletype"
6437 msgstr "Teletip"
6438
6439 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6440 msgid "Templates"
6441 msgstr "Plantilles"
6442
6443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6444 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6445 msgstr ""
6446
6447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6448 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6449 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6450
6451 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6452 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6453 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6454
6455 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6456 #, fuzzy
6457 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6458 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6459
6460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6464 msgid "The available bullet styles."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6468 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6469 msgid "The available styles."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6473 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6474 msgid "The background colour."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6479 #, fuzzy
6480 msgid "The bottom margin size."
6481 msgstr "Grandària de la font:"
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6485 #, fuzzy
6486 msgid "The bottom padding size."
6487 msgstr "Grandària de la font:"
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6497 msgid "The bullet character."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6502 msgid "The character code."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6509 "another charset to replace it with or choose\n"
6510 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6511 msgstr ""
6512 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6513 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6514 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6515
6516 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6519 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
6520
6521 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6522 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6523 msgid "The default style for the next paragraph."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "The directory '%s' does not exist\n"
6530 "Create it now?"
6531 msgstr ""
6532 "El directori '%s' not existix\n"
6533 "Desitgeu crear-lo ara?"
6534
6535 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6539 "truncated if printed.\n"
6540 "\n"
6541 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6548 "It has been removed from the most recently used files list."
6549 msgstr ""
6550 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
6551 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6552
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6557 #, fuzzy
6558 msgid "The first line indent."
6559 msgstr "Grandària de la font:"
6560
6561 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6562 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6566 msgid "The font colour."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6570 msgid "The font family."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6574 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6575 msgid "The font from which to take the symbol."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6580 #, fuzzy
6581 msgid "The font point size."
6582 msgstr "Grandària de la font:"
6583
6584 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6585 #, fuzzy
6586 msgid "The font size in points."
6587 msgstr "Grandària de la font:"
6588
6589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6590 msgid "The font style."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6594 msgid "The font weight."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6600 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6606 #, fuzzy
6607 msgid "The left indent."
6608 msgstr "Grandària de la font:"
6609
6610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6612 #, fuzzy
6613 msgid "The left margin size."
6614 msgstr "Grandària de la font:"
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6618 #, fuzzy
6619 msgid "The left padding size."
6620 msgstr "Grandària de la font:"
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6626 msgid "The line spacing."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6631 msgid "The list item number."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6635 msgid "The locale ID is unknown."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6640 msgid "The object height."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6645 #, fuzzy
6646 msgid "The object maximum height."
6647 msgstr "Grandària de la font:"
6648
6649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6651 #, fuzzy
6652 msgid "The object maximum width."
6653 msgstr "Grandària de la font:"
6654
6655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6657 #, fuzzy
6658 msgid "The object minimum width."
6659 msgstr "Grandària de la font:"
6660
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6663 #, fuzzy
6664 msgid "The object minmum height."
6665 msgstr "Grandària de la font:"
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6669 #, fuzzy
6670 msgid "The object width."
6671 msgstr "Grandària de la font:"
6672
6673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6675 #, fuzzy
6676 msgid "The outline level."
6677 msgstr "Grandària de la font:"
6678
6679 #: ../src/common/log.cpp:284
6680 #, c-format
6681 msgid "The previous message repeated %lu time."
6682 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6683 msgstr[0] ""
6684 msgstr[1] ""
6685
6686 #: ../src/common/log.cpp:277
6687 msgid "The previous message repeated once."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6691 msgid "The print dialog returned an error."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6696 msgid "The range to show."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6700 msgid ""
6701 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6702 "private information,\n"
6703 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6707 #, c-format
6708 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6709 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6710
6711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6715 msgid "The right indent."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6720 #, fuzzy
6721 msgid "The right margin size."
6722 msgstr "Grandària de la font:"
6723
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6726 #, fuzzy
6727 msgid "The right padding size."
6728 msgstr "Grandària de la font:"
6729
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6733 msgid "The spacing after the paragraph."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6740 msgid "The spacing before the paragraph."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6744 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6745 msgid "The style name."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6749 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6750 msgid "The style on which this style is based."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6755 msgid "The style preview."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6759 msgid "The system cannot find the file specified."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6763 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6764 #, fuzzy
6765 msgid "The tab position."
6766 msgstr "Grandària de la font:"
6767
6768 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6769 #, fuzzy
6770 msgid "The tab positions."
6771 msgstr "Grandària de la font:"
6772
6773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6774 msgid "The text couldn't be saved."
6775 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
6776
6777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6778 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6779 #, fuzzy
6780 msgid "The top margin size."
6781 msgstr "Grandària de la font:"
6782
6783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6785 #, fuzzy
6786 msgid "The top padding size."
6787 msgstr "Grandària de la font:"
6788
6789 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6790 #, c-format
6791 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6792 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6793
6794 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid ""
6797 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6798 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6799 msgstr ""
6800 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
6801 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6802 "passat per alt: %s)."
6803
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6806 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6810 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6814 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6818 msgid ""
6819 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6820 msgstr ""
6821 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6822 "establir la impressora predeterminada."
6823
6824 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6825 msgid ""
6826 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6827 "when it is printed."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: ../src/common/image.cpp:2517
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "This is not a %s."
6833 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
6834
6835 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6836 msgid "This platform does not support background transparency."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6840 msgid ""
6841 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6842 "with GTK+ 2.12 or newer."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6846 msgid ""
6847 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6848 "comctl32.dll"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6852 msgid ""
6853 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6854 "storage"
6855 msgstr ""
6856 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6857 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6858
6859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6860 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6861 msgstr ""
6862 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6863 "clau de la cadena."
6864
6865 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6866 msgid ""
6867 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6868 "local storage"
6869 msgstr ""
6870 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
6871 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
6872
6873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6874 msgid "Thread priority setting is ignored."
6875 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
6876
6877 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6878 msgid "Tile &Horizontally"
6879 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
6880
6881 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6882 msgid "Tile &Vertically"
6883 msgstr "Col·loca &verticalment"
6884
6885 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6888 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6889
6890 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Timer creation failed."
6893 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6894
6895 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6896 msgid "Tip of the Day"
6897 msgstr "Consell del dia"
6898
6899 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6900 msgid "Tips not available, sorry!"
6901 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
6902
6903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6904 msgid "To:"
6905 msgstr "Per a:"
6906
6907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6908 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6909 msgstr ""
6910
6911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6912 msgid "Too many EndStyle calls!"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6916 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Top"
6924 msgstr "Per a:"
6925
6926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6927 msgid "Top margin (mm):"
6928 msgstr "Marge superior (mm):"
6929
6930 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6931 msgid "Translations by "
6932 msgstr ""
6933
6934 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6935 msgid "Translators"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6939 msgid "True"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6943 #, c-format
6944 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6945 msgstr ""
6946 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
6947 "carregat!"
6948
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6950 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6951 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6952
6953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Type"
6956 msgstr "Teletip"
6957
6958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6960 msgid "Type a font name."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6965 msgid "Type a size in points."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6969 #, c-format
6970 msgid "Type mismatch in argument %u."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6975 msgid "Type must have enum - long conversion"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6982 "\"%s\"."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6986 msgid "UP"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/common/paper.cpp:135
6990 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6991 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
6992
6993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6994 #, fuzzy
6995 msgid "US-ASCII"
6996 msgstr "ASCII"
6997
6998 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6999 msgid "Unable to add inotify watch"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7003 msgid "Unable to add kqueue watch"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7007 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7013 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7014
7015 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Unable to close inotify instance"
7018 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7019
7020 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "Unable to close path '%s'"
7023 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7024
7025 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7028 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7029
7030 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Unable to create I/O completion port"
7033 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7034
7035 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7038 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7039
7040 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Unable to create inotify instance"
7043 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7044
7045 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Unable to create kqueue instance"
7048 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7049
7050 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7051 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7055 msgid "Unable to get events from kqueue"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7059 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7063 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7069 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7070
7071 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "Unable to open path '%s'"
7074 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7075
7076 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7077 #, c-format
7078 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7079 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7080
7081 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7082 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7086 msgid "Unable to post completion status"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7092 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7093
7094 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7095 msgid "Unable to remove inotify watch"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7099 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7105 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7106
7107 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7108 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Undelete"
7114 msgstr "Subratllat"
7115
7116 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Underline"
7119 msgstr "Subratllat"
7120
7121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7122 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Underlined"
7125 msgstr "Subratllat"
7126
7127 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Undo"
7130 msgstr "&Desfés"
7131
7132 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7133 msgid "Undo last action"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7139 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7140
7141 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7142 #, c-format
7143 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7144 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7145
7146 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7147 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7153 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7154
7155 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7156 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7157 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Unicode"
7160 msgstr "dinovè"
7161
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7165 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7166
7167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7170 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7171
7172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7175 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7176
7177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7180 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7181
7182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7185 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7186
7187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7190 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7191
7192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7193 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7194 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7195
7196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7197 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7198 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7199
7200 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Unindent"
7203 msgstr "dinovè"
7204
7205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7207 msgid "Units for the bottom border width."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7212 msgid "Units for the bottom margin."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7217 msgid "Units for the bottom outline width."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7222 msgid "Units for the bottom padding."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7227 msgid "Units for the left border width."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7232 msgid "Units for the left margin."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7237 msgid "Units for the left outline width."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7242 msgid "Units for the left padding."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7247 msgid "Units for the maximum object height."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Units for the maximum object width."
7254 msgstr "Grandària de la font:"
7255
7256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7258 msgid "Units for the minimum object height."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Units for the minimum object width."
7265 msgstr "Grandària de la font:"
7266
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7269 msgid "Units for the object height."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7274 msgid "Units for the object offset."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7279 msgid "Units for the object width."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7284 msgid "Units for the right border width."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7289 msgid "Units for the right margin."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7294 msgid "Units for the right outline width."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7299 msgid "Units for the right padding."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7304 msgid "Units for the top border width."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Units for the top margin."
7311 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7312
7313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7315 msgid "Units for the top outline width."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7320 msgid "Units for the top padding."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Unknown"
7326 msgstr "desconegut"
7327
7328 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7329 #, c-format
7330 msgid "Unknown DDE error %08x"
7331 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7332
7333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7334 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7340 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7341
7342 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "Unknown Property %s"
7345 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7346
7347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7348 #, c-format
7349 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Unknown data format"
7355 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7356
7357 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7358 msgid "Unknown dynamic library error"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7362 #, c-format
7363 msgid "Unknown encoding (%d)"
7364 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7365
7366 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "Unknown error %08x"
7369 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7370
7371 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Unknown exception"
7374 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7375
7376 #: ../src/common/image.cpp:2502
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Unknown image data format."
7379 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7380
7381 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7382 #, c-format
7383 msgid "Unknown long option '%s'"
7384 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7385
7386 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7387 msgid "Unknown name or named argument."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7391 #, c-format
7392 msgid "Unknown option '%s'"
7393 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7394
7395 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7396 #, c-format
7397 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7398 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7399
7400 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7401 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7402 msgid "Unnamed command"
7403 msgstr "Orde sense nom"
7404
7405 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7406 msgid "Unspecified"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7410 msgid "Unsupported clipboard format."
7411 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7412
7413 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7414 #, c-format
7415 msgid "Unsupported theme '%s'."
7416 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7417
7418 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7419 msgid "Up"
7420 msgstr "Amunt"
7421
7422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7424 msgid "Upper case letters"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7429 msgid "Upper case roman numerals"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7433 #, c-format
7434 msgid "Usage: %s"
7435 msgstr "Sintaxi: %s"
7436
7437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7441 msgid "Use the current alignment setting."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7445 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7449 msgid "Validation conflict"
7450 msgstr "Conflicte de validació"
7451
7452 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7453 msgid "Value"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7457 #, c-format
7458 msgid "Value must be %s or higher."
7459 msgstr ""
7460
7461 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7462 #, c-format
7463 msgid "Value must be %s or less."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7467 #, c-format
7468 msgid "Value must be between %s and %s."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Version "
7474 msgstr "Permisos"
7475
7476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7477 msgid "Vertical &Offset:"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Vertical alignment."
7484 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7485
7486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7487 msgid "View files as a detailed view"
7488 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7489
7490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7491 msgid "View files as a list view"
7492 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7493
7494 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7495 msgid "Views"
7496 msgstr "Vistes"
7497
7498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7499 msgid "WINDOWS_LEFT"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7503 msgid "WINDOWS_MENU"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7507 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7513 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7514
7515 #: ../src/common/log.cpp:230
7516 msgid "Warning: "
7517 msgstr "Advertència:"
7518
7519 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Weight"
7522 msgstr "vuitè"
7523
7524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7525 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7526 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7527
7528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7529 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7530 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7531
7532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7533 msgid "Whether the font is underlined."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7537 msgid "Whole word"
7538 msgstr "Tota la paraula"
7539
7540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7541 msgid "Whole words only"
7542 msgstr "Només paraules senceres"
7543
7544 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7545 msgid "Win32 theme"
7546 msgstr "Tema Win32"
7547
7548 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7549 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7550 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7551
7552 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Windows 2000"
7555 msgstr "Windows 9%c"
7556
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Windows 7"
7560 msgstr "Windows 9%c"
7561
7562 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Windows 95"
7565 msgstr "Windows 9%c"
7566
7567 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Windows 95 OSR2"
7570 msgstr "Windows 9%c"
7571
7572 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Windows 98"
7575 msgstr "Windows 9%c"
7576
7577 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Windows 98 SE"
7580 msgstr "Windows 9%c"
7581
7582 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7585 msgstr "Windows 9%c"
7586
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7588 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7589 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7590
7591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7592 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7593 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7594
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7598 msgstr "Windows 9%c"
7599
7600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7601 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7602 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7603
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7607 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7608
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7612 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7613
7614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7615 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7616 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7617
7618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7619 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7620 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7621
7622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7623 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7624 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7625
7626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7629 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7630
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7632 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7633 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7634
7635 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Windows ME"
7638 msgstr "Windows 3.1"
7639
7640 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7643 msgstr "Windows 9%c"
7644
7645 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Windows Server 2003"
7648 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7649
7650 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Windows Server 2008"
7653 msgstr "Windows 9%c"
7654
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Windows Server 2008 R2"
7658 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7659
7660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7663 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7664
7665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7666 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7667 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7668
7669 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Windows Vista"
7672 msgstr "Windows 9%c"
7673
7674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7675 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7676 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7677
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Windows XP"
7681 msgstr "Windows 9%c"
7682
7683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7684 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7685 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7686
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7690 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7691
7692 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7693 #, c-format
7694 msgid "Write error on file '%s'"
7695 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7696
7697 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7698 #, c-format
7699 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7700 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7701
7702 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7703 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7704 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7705
7706 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7709 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7710
7711 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7712 msgid "XPM: incorrect header format!"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7718 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7719
7720 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7721 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7725 #, c-format
7726 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7730 msgid "Yes"
7731 msgstr "Sí"
7732
7733 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7734 #, fuzzy
7735 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7736 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7737
7738 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7739 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7743 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7744 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7745
7746 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7747 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7751 msgid "Zoom &In"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7755 msgid "Zoom &Out"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7759 msgid "Zoom In"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7763 msgid "Zoom Out"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7767 msgid "Zoom to &Fit"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7771 msgid "Zoom to Fit"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7775 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7776 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7777
7778 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7779 msgid ""
7780 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7781 "function,\n"
7782 "or an invalid instance identifier\n"
7783 "was passed to a DDEML function."
7784 msgstr ""
7785 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7786 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7787 "ha passat a funció DDEML."
7788
7789 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7790 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7791 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7792
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7794 msgid "a memory allocation failed."
7795 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7796
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7798 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7799 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7800
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7802 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7803 msgstr ""
7804 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7805
7806 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7807 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7808 msgstr ""
7809 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7810
7811 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7812 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7813 msgstr ""
7814 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7815 "temps"
7816
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7818 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7819 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7820
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7822 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7823 msgstr ""
7824 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7825 "temps."
7826
7827 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7828 msgid ""
7829 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7830 "that was terminated by the client, or the server\n"
7831 "terminated before completing a transaction."
7832 msgstr ""
7833 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7834 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7835 "abans de completar una transacció."
7836
7837 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7838 msgid "a transaction failed."
7839 msgstr "ha fallat una transacció"
7840
7841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7842 msgid "alt"
7843 msgstr "alt"
7844
7845 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7846 msgid ""
7847 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7848 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7849 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7850 "attempted to perform server transactions."
7851 msgstr ""
7852 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
7853 "intentat fer una transacció DDE,\n"
7854 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
7855 "intentat fer transaccions de servidor."
7856
7857 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7858 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7859 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
7860
7861 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7862 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7863 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
7864
7865 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7866 msgid ""
7867 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7868 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7869 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7870 msgstr ""
7871 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
7872 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
7873 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
7874
7875 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7876 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7880 #, c-format
7881 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7882 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
7883
7884 #: ../src/html/chm.cpp:330
7885 msgid "bad arguments to library function"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: ../src/html/chm.cpp:342
7889 msgid "bad signature"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7893 msgid "bad zipfile offset to entry"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7897 msgid "binary"
7898 msgstr "binari"
7899
7900 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7901 msgid "bold"
7902 msgstr "negreta"
7903
7904 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7905 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7909 #, c-format
7910 msgid "build %lu"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7914 #, c-format
7915 msgid "can't close file '%s'"
7916 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
7917
7918 #: ../src/common/file.cpp:279
7919 #, c-format
7920 msgid "can't close file descriptor %d"
7921 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
7922
7923 #: ../src/common/file.cpp:577
7924 #, c-format
7925 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7926 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
7927
7928 #: ../src/common/file.cpp:213
7929 #, c-format
7930 msgid "can't create file '%s'"
7931 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
7932
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7934 #, c-format
7935 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7936 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
7937
7938 #: ../src/common/file.cpp:480
7939 #, c-format
7940 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7941 msgstr ""
7942 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
7943
7944 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "can't execute '%s'"
7947 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
7948
7949 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7950 #, fuzzy
7951 msgid "can't find central directory in zip"
7952 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
7953
7954 #: ../src/common/file.cpp:450
7955 #, c-format
7956 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7957 msgstr ""
7958 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
7959
7960 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7961 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7962 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
7963
7964 #: ../src/common/file.cpp:351
7965 #, c-format
7966 msgid "can't flush file descriptor %d"
7967 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
7968
7969 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7970 #, c-format
7971 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7972 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
7973
7974 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7975 msgid "can't load any font, aborting"
7976 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
7977
7978 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7979 #, c-format
7980 msgid "can't open file '%s'"
7981 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
7982
7983 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7984 #, c-format
7985 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7986 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
7987
7988 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7989 #, c-format
7990 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7991 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
7992
7993 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7994 msgid "can't open user configuration file."
7995 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
7996
7997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7998 #, fuzzy
7999 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8000 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8001
8002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8003 #, fuzzy
8004 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8005 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8006
8007 #: ../src/common/file.cpp:303
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "can't read from file descriptor %d"
8010 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8011
8012 #: ../src/common/file.cpp:572
8013 #, c-format
8014 msgid "can't remove file '%s'"
8015 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8016
8017 #: ../src/common/file.cpp:589
8018 #, c-format
8019 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8020 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8021
8022 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8023 #, c-format
8024 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8025 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8026
8027 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8028 #, c-format
8029 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8030 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8031
8032 #: ../src/common/file.cpp:319
8033 #, c-format
8034 msgid "can't write to file descriptor %d"
8035 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8036
8037 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8038 msgid "can't write user configuration file."
8039 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8040
8041 #: ../src/html/chm.cpp:346
8042 msgid "checksum error"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8046 msgid "checksum failure reading tar header block"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8072 msgid "cm"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: ../src/html/chm.cpp:348
8076 msgid "compression error"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: ../src/common/regex.cpp:240
8080 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8084 msgid "ctrl"
8085 msgstr "control"
8086
8087 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8088 msgid "date"
8089 msgstr "data"
8090
8091 #: ../src/html/chm.cpp:350
8092 msgid "decompression error"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8096 msgid "default"
8097 msgstr "predeterminat"
8098
8099 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8100 msgid "double"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8104 msgid "dump of the process state (binary)"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8108 msgid "eighteenth"
8109 msgstr "divuitè"
8110
8111 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8112 msgid "eighth"
8113 msgstr "vuitè"
8114
8115 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8116 msgid "eleventh"
8117 msgstr "onzè"
8118
8119 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8120 #, c-format
8121 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8122 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8123
8124 #: ../src/html/chm.cpp:344
8125 #, fuzzy
8126 msgid "error in data format"
8127 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8128
8129 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "error opening '%s'"
8132 msgstr "Error en llegir '%s'"
8133
8134 #: ../src/html/chm.cpp:332
8135 #, fuzzy
8136 msgid "error opening file"
8137 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8138
8139 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8140 #, fuzzy
8141 msgid "error reading zip central directory"
8142 msgstr "Error en crear directori"
8143
8144 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8145 msgid "error reading zip local header"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8149 #, c-format
8150 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8154 #, c-format
8155 msgid "failed to flush the file '%s'"
8156 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8157
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8159 msgid "fifteenth"
8160 msgstr "quinzè"
8161
8162 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8163 msgid "fifth"
8164 msgstr "cinquè"
8165
8166 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8167 #, c-format
8168 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8169 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8170
8171 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8172 #, c-format
8173 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8174 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8175
8176 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8177 #, c-format
8178 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8179 msgstr ""
8180 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
8181 "d."
8182
8183 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8184 #, c-format
8185 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8186 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8187
8188 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8189 #, c-format
8190 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8191 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8192
8193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8194 #, fuzzy
8195 msgid "files"
8196 msgstr "&Mida"
8197
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8199 msgid "first"
8200 msgstr "primer"
8201
8202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8203 #, fuzzy
8204 msgid "font size"
8205 msgstr "Grandària de la font:"
8206
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8208 msgid "fourteenth"
8209 msgstr "catorzé"
8210
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8212 msgid "fourth"
8213 msgstr "quart"
8214
8215 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8216 msgid "generate verbose log messages"
8217 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8218
8219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8221 #, fuzzy
8222 msgid "image"
8223 msgstr "Temps"
8224
8225 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8226 msgid "incomplete header block in tar"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8230 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8234 msgid "incorrect size given for tar entry"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8238 msgid "invalid data in extended tar header"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8242 msgid "invalid message box return value"
8243 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8244
8245 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8246 #, fuzzy
8247 msgid "invalid zip file"
8248 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8249
8250 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8251 msgid "italic"
8252 msgstr "cursiva"
8253
8254 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8255 msgid "light"
8256 msgstr "clar"
8257
8258 #: ../src/common/intl.cpp:296
8259 #, c-format
8260 msgid "locale '%s' cannot be set."
8261 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8262
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8264 msgid "midnight"
8265 msgstr "mitja nit"
8266
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8268 msgid "nineteenth"
8269 msgstr "dinovè"
8270
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8272 msgid "ninth"
8273 msgstr "novè"
8274
8275 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8276 msgid "no DDE error."
8277 msgstr "no hi ha error DDE."
8278
8279 #: ../src/html/chm.cpp:328
8280 #, fuzzy
8281 msgid "no error"
8282 msgstr "error desconegut"
8283
8284 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8285 #, c-format
8286 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8290 msgid "noname"
8291 msgstr "sense nom"
8292
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8294 msgid "noon"
8295 msgstr "migdia"
8296
8297 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8298 #, fuzzy
8299 msgid "normal"
8300 msgstr "Normal"
8301
8302 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8303 msgid "not implemented"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8307 msgid "num"
8308 msgstr "núm."
8309
8310 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8311 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: ../src/html/chm.cpp:340
8315 #, fuzzy
8316 msgid "out of memory"
8317 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8318
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8325 msgid "percent"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8329 msgid "process context description"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8401 msgid "px"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8405 #, fuzzy
8406 msgid "rawctrl"
8407 msgstr "control"
8408
8409 #: ../src/html/chm.cpp:334
8410 #, fuzzy
8411 msgid "read error"
8412 msgstr "Error de fitxer"
8413
8414 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8415 #, c-format
8416 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8420 #, c-format
8421 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8425 msgid "reentrancy problem."
8426 msgstr "problema de reentrada."
8427
8428 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8429 msgid "second"
8430 msgstr "segon"
8431
8432 #: ../src/html/chm.cpp:338
8433 #, fuzzy
8434 msgid "seek error"
8435 msgstr "Error de fitxer"
8436
8437 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8438 msgid "seventeenth"
8439 msgstr "dissetè"
8440
8441 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8442 msgid "seventh"
8443 msgstr "setè"
8444
8445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8446 msgid "shift"
8447 msgstr "Shift"
8448
8449 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8450 msgid "show this help message"
8451 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
8452
8453 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8454 msgid "sixteenth"
8455 msgstr "setzè"
8456
8457 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8458 msgid "sixth"
8459 msgstr "sisè"
8460
8461 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8462 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8463 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8464
8465 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8466 msgid "specify the theme to use"
8467 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8468
8469 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8470 msgid "standard/circle"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8474 msgid "standard/circle-outline"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8478 msgid "standard/diamond"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8482 msgid "standard/square"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8486 msgid "standard/triangle"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8490 #, fuzzy
8491 msgid "stored file length not in Zip header"
8492 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8493
8494 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8495 msgid "str"
8496 msgstr "str"
8497
8498 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8499 msgid "strikethrough"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8503 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8504 msgid "tar entry not open"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8508 msgid "tenth"
8509 msgstr "desè"
8510
8511 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8512 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8513 msgstr ""
8514 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8515
8516 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8517 msgid "third"
8518 msgstr "tercer"
8519
8520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8521 msgid "thirteenth"
8522 msgstr "tretzè"
8523
8524 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8525 msgid "today"
8526 msgstr "avui"
8527
8528 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8529 msgid "tomorrow"
8530 msgstr "demà"
8531
8532 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8533 #, c-format
8534 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8538 msgid "translator-credits"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8542 msgid "twelfth"
8543 msgstr "dotzè"
8544
8545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8546 msgid "twentieth"
8547 msgstr "vintè"
8548
8549 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8550 msgid "underlined"
8551 msgstr "subratllat"
8552
8553 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8554 #, c-format
8555 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8556 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8557
8558 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8559 #, fuzzy
8560 msgid "unexpected end of file"
8561 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8562
8563 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8564 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8565 msgid "unknown"
8566 msgstr "desconegut"
8567
8568 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "unknown class %s"
8571 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8572
8573 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8574 msgid "unknown error"
8575 msgstr "error desconegut"
8576
8577 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8578 #, c-format
8579 msgid "unknown error (error code %08x)."
8580 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8581
8582 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8583 msgid "unknown seek origin"
8584 msgstr "origen de recerca desconegut"
8585
8586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8587 #, c-format
8588 msgid "unknown-%d"
8589 msgstr "desconegut-%d"
8590
8591 #: ../src/common/docview.cpp:509
8592 msgid "unnamed"
8593 msgstr "sense nom"
8594
8595 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8596 #, c-format
8597 msgid "unnamed%d"
8598 msgstr "%d sense nom"
8599
8600 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8601 msgid "unsupported Zip compression method"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8605 #, c-format
8606 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8607 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8608
8609 #: ../src/html/chm.cpp:336
8610 #, fuzzy
8611 msgid "write error"
8612 msgstr "Error de fitxer"
8613
8614 #: ../src/common/time.cpp:331
8615 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8616 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8617
8618 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8619 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8620 msgstr ""
8621
8622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8623 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8627 #, fuzzy
8628 msgid "wxWidget's control not initialized."
8629 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8630
8631 #: ../src/motif/app.cpp:246
8632 #, c-format
8633 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8634 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
8635
8636 #: ../src/x11/app.cpp:165
8637 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8638 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
8639
8640 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8641 msgid "xxxx"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8645 msgid "yesterday"
8646 msgstr "ahir"
8647
8648 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "zlib error %d"
8651 msgstr " (error %ld: %s)"
8652
8653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8655 msgid "~"
8656 msgstr ""
8657
8658 #~ msgid "&Save..."
8659 #~ msgstr "&Desa..."
8660
8661 #, fuzzy
8662 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8663 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8664
8665 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8666 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8667
8668 #~ msgid "Cannot initialize display."
8669 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8670
8671 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8672 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8673
8674 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8675 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8676
8677 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8678 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8679
8680 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8681 #~ msgstr "El directori '%s' no existix!"
8682
8683 #~ msgid "File %s does not exist."
8684 #~ msgstr "El fitxer %s no existix"
8685
8686 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8687 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8688
8689 #~ msgid "Paper Size"
8690 #~ msgstr "Grandària del paper"
8691
8692 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8695 #~ "existix."
8696
8697 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
8700
8701 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8702 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8706 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8707
8708 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8709 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8710
8711 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8712 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8713
8714 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8715 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8716
8717 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8718 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8719
8720 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8721 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8722
8723 #, fuzzy
8724 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8725 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "Click to cancel this window."
8729 #~ msgstr "Tanca esta finestra"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8733 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8734
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "Elapsed time:"
8737 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8738
8739 #, fuzzy
8740 #~ msgid "Estimated time:"
8741 #~ msgstr "Temps estimat:"
8742
8743 #, fuzzy
8744 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8745 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8746
8747 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8748 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8752 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8753
8754 #~ msgid "Fatal error"
8755 #~ msgstr "Error fatal"
8756
8757 #~ msgid "Fatal error: "
8758 #~ msgstr "Error fatal:"
8759
8760 #~ msgid "Goto Page"
8761 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid "Help : %s"
8765 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8766
8767 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8768 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8769
8770 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8771 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8772
8773 #, fuzzy
8774 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8775 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8776
8777 #, fuzzy
8778 #~ msgid "Owner not initialized."
8779 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8780
8781 #, fuzzy
8782 #~ msgid "Passed item is invalid."
8783 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "Print previe&w"
8787 #~ msgstr "Imprimix previsualització"
8788
8789 #~ msgid "Program aborted."
8790 #~ msgstr "Programa avortat."
8791
8792 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8793 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8794
8795 #, fuzzy
8796 #~ msgid "Remaining time:"
8797 #~ msgstr "Temps restant :"
8798
8799 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8800 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8801
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "Search!"
8804 #~ msgstr "Cerca"
8805
8806 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8807 #~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
8808
8809 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8810 #~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
8811
8812 #~ msgid "Status: "
8813 #~ msgstr "Estat:"
8814
8815 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8816 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8821 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
8824 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
8825
8826 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8827 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
8828
8829 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8830 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
8831
8832 #~ msgid "Unknown style flag "
8833 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
8834
8835 #~ msgid "Warning"
8836 #~ msgstr "Atenció"
8837
8838 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8839 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8843 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8844
8845 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8846 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid ""
8850 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%"
8853 #~ "s'."
8854
8855 #~ msgid "[EMPTY]"
8856 #~ msgstr "[BUIT]"
8857
8858 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8859 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "encoding %i"
8863 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
8864
8865 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8866 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
8867
8868 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8869 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
8870
8871 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8872 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
8873
8874 #, fuzzy
8875 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8876 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8877
8878 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8879 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
8880
8881 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8882 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
8883
8884 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8885 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8889 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~ msgid "&Open"
8893 #~ msgstr "&Desa..."
8894
8895 #, fuzzy
8896 #~ msgid "&Print"
8897 #~ msgstr "Imprimeix"
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid ""
8901 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8902 #~ "while parsing resource."
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
8905 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
8906
8907 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8908 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
8909
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8912 #~ "instead\n"
8913 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8914 #~ msgstr ""
8915 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
8916 #~ "sencer diferent de zero\n"
8917 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
8918
8919 #~ msgid ""
8920 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8921 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
8924 #~ "zero\n"
8925 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
8926
8927 #, fuzzy
8928 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8929 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8933 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8937 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8941 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
8942
8943 #~ msgid ""
8944 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8945 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8946 #~ msgstr ""
8947 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8948 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8949
8950 #~ msgid ""
8951 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8952 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8955 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
8956
8957 #~ msgid ""
8958 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8959 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
8962 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8963
8964 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8965 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
8966
8967 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8968 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
8969
8970 #~ msgid "Found "
8971 #~ msgstr "Trobat"
8972
8973 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8974 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
8975
8976 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8977 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
8978
8979 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8980 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
8981
8982 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8983 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "Select all"
8987 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8991 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8995 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
8996
8997 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8998 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
8999
9000 #~ msgid "establish"
9001 #~ msgstr "estableix"
9002
9003 #~ msgid "initiate"
9004 #~ msgstr "inicia"
9005
9006 #~ msgid "invalid eof() return value."
9007 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9008
9009 #~ msgid "unknown line terminator"
9010 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9011
9012 #~ msgid "writing"
9013 #~ msgstr "s'està escrivint"
9014
9015 #~ msgid "."
9016 #~ msgstr "."
9017
9018 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9019 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9020
9021 #~ msgid "Error "
9022 #~ msgstr "Error "
9023
9024 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9025 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9026
9027 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9028 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9029
9030 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9031 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9032
9033 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9034 #~ msgstr ""
9035 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9036
9037 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9038 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9039
9040 #~ msgid "bold "
9041 #~ msgstr "negreta"
9042
9043 #~ msgid "light "
9044 #~ msgstr "il·luminació"
9045
9046 #~ msgid "underlined "
9047 #~ msgstr "subratllat"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "unsupported zip archive"
9051 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid ""
9055 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9056 #~ "%s"
9057 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9058
9059 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9060 #~ msgstr ""
9061 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9062 #~ "implementat."
9063
9064 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9065 #~ msgstr ""
9066 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9067 #~ "implementat."
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9071 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9072
9073 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9074 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9075
9076 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9077 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid ""
9081 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9082 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9083
9084 #~ msgid "More..."
9085 #~ msgstr "Més..."
9086
9087 #~ msgid "Setup"
9088 #~ msgstr "Configuració"
9089
9090 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9091 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9092
9093 #~ msgid ""
9094 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9097 #~ "dll es troba instal·lat."
9098
9099 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9100 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9101
9102 #~ msgid "gmtime() failed"
9103 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9104
9105 #~ msgid "mktime() failed"
9106 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9107
9108 #~ msgid "%d"
9109 #~ msgstr "%d"
9110
9111 #~ msgid "%d...%d"
9112 #~ msgstr "%d...%d"
9113
9114 #~ msgid ""
9115 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9116 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9117 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9118 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9119 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9120 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9121 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9122 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9123 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9124 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9125 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9126 #~ msgstr ""
9127 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9128 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9129 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9130 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9131 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9132 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9133 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9134 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9135 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9136 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9137 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9138
9139 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9140 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9141
9142 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9143 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9144
9145 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9146 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9147
9148 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9149 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9150
9151 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9152 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9153
9154 #~ msgid ""
9155 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9156 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9157 #~ "*)|*"
9158 #~ msgstr ""
9159 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9160 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9161 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9162
9163 #~ msgid "Load file"
9164 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9165
9166 #~ msgid "Save file"
9167 #~ msgstr "Desa fitxer"
9168
9169 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9170 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9171
9172 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9173 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9174
9175 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9176 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"