1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWindows 2.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Luis Paúl Tomillo <lpault.ccr@nexo.es>\n"
11 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/common/log.cpp:304
18 msgid " (error %ld: %s)"
19 msgstr " (error %ld: %s)"
21 #: ../src/common/docview.cpp:1240
25 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
27 msgstr " Previsualización"
29 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
33 #: ../src/common/paper.cpp:124
34 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
35 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
37 #: ../src/common/paper.cpp:125
38 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
39 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
41 #: ../src/common/paper.cpp:126
42 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
43 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
45 #: ../src/common/paper.cpp:127
46 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
47 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
49 #: ../src/common/paper.cpp:123
50 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
51 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
53 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
54 #: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
55 #: ../src/common/resource.cpp:2994
57 msgid "#define %s must be an integer."
58 msgstr "#define %s debe ser un entero."
60 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
65 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
76 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
81 #: ../src/generic/logg.cpp:246
86 #: ../src/generic/logg.cpp:254
88 msgid "%s Information"
89 msgstr "%s Información"
91 #: ../src/generic/logg.cpp:250
96 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
98 msgid "%s not a bitmap resource specification."
99 msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
101 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
103 msgid "%s not an icon resource specification."
104 msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
106 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
107 #: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
108 #: ../src/common/resource.cpp:3091
110 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
111 msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
113 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
114 msgid "&Arrange Icons"
117 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260
122 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
126 #: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171
130 #: ../src/generic/logg.cpp:695
134 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
139 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
148 #: ../src/generic/logg.cpp:492
152 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
156 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
159 msgstr "&Siguiente >"
161 #: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398
163 msgstr "&Siguiente >"
165 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
167 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
172 msgstr "Página anterior"
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
178 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
182 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
186 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
191 #: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
195 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
196 msgid "&Show tips at startup"
197 msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo"
199 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
208 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
212 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360
217 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
219 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
220 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
222 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
223 #: ../src/common/valtext.cpp:183
225 msgid "'%s' is invalid"
226 msgstr "'%s' es inválido"
228 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
230 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
231 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
233 #: ../src/common/intl.cpp:402
235 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
236 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
238 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
240 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
241 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
243 #: ../src/common/valtext.cpp:172
245 msgid "'%s' should be numeric."
246 msgstr "'%s debe ser numérico."
248 #: ../src/common/valtext.cpp:154
250 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
251 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
253 #: ../src/common/valtext.cpp:160
255 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
256 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
258 #: ../src/common/valtext.cpp:166
260 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
261 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840
268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
272 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
273 #: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
274 #: ../src/common/resource.cpp:3030
276 ", expected static, #include or #define\n"
277 "whilst parsing resource."
279 ", se esperaba static, #include o #define\n"
280 "al analizar recurso."
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929
286 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930
290 #: ../src/common/paper.cpp:120
294 #: ../src/common/paper.cpp:121
298 #: ../src/common/paper.cpp:139
299 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
300 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
302 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
303 msgid ": file does not exist!"
304 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
306 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
307 msgid ": unknown charset"
308 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
310 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
311 msgid ": unknown encoding"
312 msgstr ": codificación desconocida"
314 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
336 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
337 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
338 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
339 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
340 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
341 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
342 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
343 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
344 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
345 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
346 "+4</font></tt></body></html>"
348 "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> "
349 "<b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font "
350 "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente "
351 "-1</font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font "
352 "size=+1>tamaño de fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente "
353 "+2</font><br><font size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font "
354 "size=+4>tamaño de fuente +4</font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> "
355 "<b>negrita</b> <i>cursiva</i> <b><i>negrita cursiva "
356 "<u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de fuente "
357 "-2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font "
358 "size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente "
359 "+1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font "
360 "size=+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente "
361 "+4</font></tt></body></html>"
363 #: ../src/common/paper.cpp:113
364 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
365 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
367 #: ../src/common/paper.cpp:104
368 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
371 #: ../src/common/paper.cpp:114
372 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
373 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
375 #: ../src/common/paper.cpp:115
376 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
377 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
380 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
381 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
383 #: ../src/common/ftp.cpp:369
387 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
388 msgid "Add current page to bookmarks"
389 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
391 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
392 msgid "Add to custom colours"
393 msgstr "Añadir a colores personalizados"
395 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
397 msgid "Adding book %s"
398 msgstr "Añadiendo libro %s"
400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
404 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
405 msgid "All files (*)|*"
406 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
408 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
409 msgid "Already dialling ISP."
410 msgstr "Llamando al ISP"
412 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
414 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
416 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?"
418 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
419 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
420 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
422 #: ../src/common/paper.cpp:134
423 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
424 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
426 #: ../src/common/paper.cpp:116
427 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
428 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
430 #: ../src/common/paper.cpp:135
431 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
432 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
434 #: ../src/common/paper.cpp:117
435 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
436 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
438 #: ../src/common/paper.cpp:136
439 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
440 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483
444 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
445 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
448 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
449 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
453 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
454 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
457 msgid "BMP: Couldn't write data."
458 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
462 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
463 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
465 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
467 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
468 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
471 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
474 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
478 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
479 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
480 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
482 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
483 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
484 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
486 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
488 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
489 msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
496 msgid "Bottom margin (mm):"
497 msgstr "Margen inferior (mm):"
499 #: ../src/common/paper.cpp:105
500 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
501 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
503 #: ../src/generic/logg.cpp:489
507 #: ../src/common/paper.cpp:130
508 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
509 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
511 #: ../src/common/paper.cpp:131
512 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
513 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
515 #: ../src/common/paper.cpp:129
516 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
517 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
519 #: ../src/common/paper.cpp:132
520 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
521 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
523 #: ../src/common/paper.cpp:133
524 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
525 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
527 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
529 msgid "Can not enumerate files '%s'"
530 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
532 #: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236
534 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
535 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
537 #: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
539 msgid "Can not resume thread %x"
542 #: ../src/msw/thread.cpp:559
544 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
545 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
547 #: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
549 msgid "Can not suspend thread %x"
552 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
554 msgid "Can not wait for thread termination"
555 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
557 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
559 msgstr "No se puede deshacer "
561 #: ../src/common/image.cpp:1289
563 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
565 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
568 #: ../src/msw/registry.cpp:421
570 msgid "Can't close registry key '%s'"
571 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
573 #: ../src/msw/registry.cpp:493
575 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
578 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
580 msgid "Can't create dialog using memory template"
581 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
583 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
585 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
586 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
588 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
589 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
592 #: ../src/msw/registry.cpp:402
594 msgid "Can't create registry key '%s'"
595 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
597 #: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
599 msgid "Can't create thread"
600 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
602 #: ../src/msw/window.cpp:2989
604 msgid "Can't create window of class %s"
605 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
607 #: ../src/msw/registry.cpp:661
609 msgid "Can't delete key '%s'"
610 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
612 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
614 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
615 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
617 #: ../src/msw/registry.cpp:686
619 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
620 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
622 #: ../src/msw/registry.cpp:697
624 msgid "Can't delete value of key '%s'"
625 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
627 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
629 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
630 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
632 #: ../src/msw/registry.cpp:980
634 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
635 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
637 #: ../src/common/ffile.cpp:226
639 msgid "Can't find current position in file '%s'"
640 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:351
644 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
647 #: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
649 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
650 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
652 #: ../src/msw/dib.cpp:434
654 msgid "Can't open file '%s'"
655 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
657 #: ../src/msw/registry.cpp:377
659 msgid "Can't open registry key '%s'"
660 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
662 #: ../src/msw/registry.cpp:904
664 msgid "Can't read value of '%s'"
665 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
667 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
669 msgid "Can't read value of key '%s'"
670 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
672 #: ../src/common/image.cpp:955
674 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
675 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
677 #: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
678 msgid "Can't save log contents to file."
679 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
681 #: ../src/msw/thread.cpp:611
683 msgid "Can't set thread priority"
684 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
686 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
688 msgid "Can't set value of '%s'"
689 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
691 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
692 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
693 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
694 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
695 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
697 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
701 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
702 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
705 #: ../src/common/strconv.cpp:929
707 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
708 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
710 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
712 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
715 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
717 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
720 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
722 msgid "Cannot find font node '%s'."
723 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
725 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
726 msgid "Cannot find the location of address book file"
729 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
731 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
733 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
737 msgid "Cannot get the hostname"
738 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
741 msgid "Cannot get the official hostname"
742 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
744 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
745 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
748 #: ../src/msw/app.cpp:249
749 msgid "Cannot initialize OLE"
752 #: ../src/mgl/app.cpp:414
754 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
755 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
757 #: ../src/mgl/window.cpp:546
759 msgid "Cannot initialize display."
760 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
762 #: ../src/msw/volume.cpp:627
764 msgid "Cannot load icon from '%s'."
765 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
767 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
769 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
770 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
772 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
774 msgid "Cannot open HTML document: %s"
775 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
777 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
779 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
780 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
782 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
784 msgid "Cannot open URL '%s'"
785 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
787 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
789 msgid "Cannot open contents file: %s"
790 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
794 msgid "Cannot open file '%s'."
795 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
797 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
798 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
799 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
801 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
803 msgid "Cannot open index file: %s"
804 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
806 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
808 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
809 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
811 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
813 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
814 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
817 msgid "Cannot print empty page."
818 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
820 #: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
822 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
823 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
825 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
826 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
828 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
830 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
831 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
832 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
834 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
835 msgid "Case sensitive"
836 msgstr "Caso Sensitivo"
838 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
839 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
840 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
842 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
844 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
845 msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
847 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
848 msgid "Choose ISP to dial"
851 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
853 msgstr "Elegir fuente"
855 #: ../src/generic/logg.cpp:489
856 msgid "Clear the log contents"
857 msgstr "Borrar los contenidos del log"
859 #: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360
860 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
864 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
865 msgid "Close\tAlt-F4"
868 #: ../src/generic/logg.cpp:491
869 msgid "Close this window"
870 msgstr "Cerrar esta ventana"
872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
875 msgstr "El Ordenador"
877 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
879 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
880 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
882 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
886 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
887 msgid "Confirm registry update"
890 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
891 msgid "Connecting..."
892 msgstr "Conectando..."
894 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
898 #: ../src/common/strconv.cpp:596
900 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
907 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
908 #: ../src/common/resource.cpp:1936
910 msgid "Could not find resource include file %s."
911 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
913 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
914 msgid "Could not find tab for id"
915 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
917 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
919 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
922 #: ../src/common/resource.cpp:802
925 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
926 " or provide #define (see manual for caveats)"
928 "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
930 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
932 #: ../src/common/resource.cpp:1251
935 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
936 "or provide #define (see manual for caveats)"
938 "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
939 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
941 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
942 msgid "Could not start document preview."
943 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
945 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
946 msgid "Could not start printing."
947 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
949 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
950 msgid "Could not transfer data to window"
951 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
953 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
954 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
955 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
956 msgid "Couldn't add an image to the image list."
959 #: ../src/msw/timer.cpp:103
961 msgid "Couldn't create a timer"
962 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
964 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
966 msgid "Couldn't create cursor."
967 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
969 #: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295
971 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
972 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
974 #: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
976 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
977 msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap."
979 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
980 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
982 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
985 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
987 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
990 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
992 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
995 #: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345
996 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
998 msgid "Couldn't save PNG image."
999 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
1001 #: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
1003 msgid "Couldn't terminate thread"
1004 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
1007 msgid "Create directory"
1008 msgstr "Crear directorio"
1010 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
1011 msgid "Create new directory"
1012 msgstr "Crear nuevo directorio"
1014 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
1015 msgid "Current directory:"
1016 msgstr "Directorio actual:"
1018 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1020 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1021 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1023 #: ../src/common/paper.cpp:106
1024 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1025 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1027 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1029 msgid "DDE poke request failed"
1030 msgstr "Error en la creación de la tubería"
1032 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1034 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1035 msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp."
1037 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1039 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1040 msgstr "BMP: La codificación no se corresponde con la profundidad de color."
1042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1044 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1045 msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1049 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1050 msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1052 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1054 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1055 msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero."
1057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1059 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1060 msgstr "BMP: Codificación desconocida en fichero."
1062 #: ../src/common/paper.cpp:128
1063 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1064 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1066 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1070 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1074 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1075 msgid "Default encoding"
1078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1080 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1081 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
1083 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1085 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1086 "not installed on this machine. Please install it."
1089 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1090 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1093 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1094 msgid "Did you know..."
1095 msgstr "¿Sabías que...?"
1097 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1099 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1100 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1102 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1104 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1105 msgstr "El directorio no existe"
1107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1108 msgid "Directory does not exist"
1109 msgstr "El directorio no existe"
1111 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1113 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1116 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1117 "búsqueda es Insensitiva."
1119 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1120 msgid "Display options dialog"
1121 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1123 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1126 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
1128 "Current value is \n"
1134 #: ../src/common/docview.cpp:440
1136 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1137 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1139 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1147 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1152 #: ../src/common/paper.cpp:107
1153 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1154 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1156 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1157 msgid "Elapsed time : "
1158 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1160 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1161 msgid "Entries found"
1162 msgstr "Documentos encontrados"
1164 #: ../src/common/config.cpp:345
1167 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1169 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1172 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1173 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1174 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1177 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1181 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1186 msgid "Error creating directory"
1187 msgstr "Error creando directorio"
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1191 msgid "Error in reading image DIB ."
1192 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1194 #: ../src/common/log.cpp:460
1198 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1199 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1200 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1202 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1203 msgid "Estimated time : "
1204 msgstr "Tiempo estimado : "
1206 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1208 msgid "Execution of command '%s' failed"
1211 #: ../src/common/paper.cpp:112
1212 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1213 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1215 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1216 #: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
1217 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1218 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1219 msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1221 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1222 #: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
1223 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1224 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1225 msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1227 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1228 #: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
1229 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1230 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1231 msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1233 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1235 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1238 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1239 msgid "Failed to access lock file."
1242 #: ../src/common/filename.cpp:172
1244 msgid "Failed to close file handle"
1245 msgstr "Error al guardar bitmap"
1247 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1249 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1250 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1252 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1254 msgid "Failed to close the clipboard."
1255 msgstr "Error al guardar bitmap"
1257 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1258 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1262 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1265 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1267 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1268 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1270 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1272 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1275 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1277 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1278 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1280 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1282 msgid "Failed to create DDE string"
1283 msgstr "Error al crear el directorio"
1285 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1287 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1288 msgstr "Error al crear el directorio"
1290 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1292 msgid "Failed to create a status bar."
1293 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1295 #: ../src/common/filename.cpp:717
1297 msgid "Failed to create a temporary file name"
1298 msgstr "Error al crear el directorio"
1300 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1302 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1303 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1305 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1307 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1310 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1312 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1313 msgstr "Error al crear el directorio"
1315 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1318 "Failed to create directory '%s'\n"
1319 "(Do you have the required permissions?)"
1322 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
1324 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1326 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1327 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1329 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1331 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1334 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1336 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1337 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1339 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1341 msgid "Failed to empty the clipboard."
1342 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1344 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1345 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1348 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1350 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1353 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1355 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1356 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1358 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
1361 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1362 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1364 "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1365 "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1367 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
1370 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1371 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1373 "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
1374 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
1376 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
1379 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1380 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1382 "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
1383 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
1385 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1387 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1388 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1390 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1392 msgid "Failed to get clipboard data."
1393 msgstr "Error al guardar bitmap"
1395 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1397 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1398 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1400 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1401 msgid "Failed to get the UTC system time."
1402 msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
1404 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1405 msgid "Failed to get the local system time"
1406 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1408 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1410 msgid "Failed to get the working directory"
1411 msgstr "Error al crear el directorio"
1413 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1414 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1417 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1418 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1421 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1422 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1425 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1427 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1430 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1431 "detectada - por favor reinicie el programa"
1433 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1435 msgid "Failed to kill process %d"
1436 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1438 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1440 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1441 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1443 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1445 msgid "Failed to load mpr.dll."
1446 msgstr "Error al guardar bitmap"
1448 #: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197
1450 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1451 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1453 #: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126
1455 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1456 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1458 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1460 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1461 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1463 #: ../src/common/regex.cpp:251
1465 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1468 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1470 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1471 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1473 #: ../src/common/filename.cpp:160
1475 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1476 msgstr "Error al guardar bitmap"
1478 #: ../src/common/filename.cpp:739
1480 msgid "Failed to open temporary file."
1481 msgstr "Error al guardar bitmap"
1483 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1485 msgid "Failed to open the clipboard."
1486 msgstr "Error al guardar bitmap"
1488 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1490 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1491 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1493 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1495 msgid "Failed to read PID from lock file."
1496 msgstr "Error al crear el directorio"
1498 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1499 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1500 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1502 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1504 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1505 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1507 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1509 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1510 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1512 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1514 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1515 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1517 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1519 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1520 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
1522 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1524 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1525 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
1527 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1529 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1532 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1534 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1535 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1537 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1539 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1540 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1542 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1544 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1545 msgstr "Error al crear el directorio"
1547 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1548 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1551 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1552 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1555 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1556 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1559 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1561 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1562 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1566 msgid "Failed to set clipboard data."
1567 msgstr "Error al guardar bitmap"
1569 #: ../src/common/file.cpp:522
1571 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1572 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1574 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1576 msgid "Failed to set thread priority %d."
1577 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1579 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1581 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1582 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
1584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1585 msgid "Failed to terminate a thread."
1586 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1588 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1590 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1591 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1593 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1595 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1596 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1598 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1600 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1601 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1605 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1606 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1608 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1610 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1611 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1615 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1616 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1618 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1620 msgstr "Error fatal"
1622 #: ../src/common/log.cpp:453
1623 msgid "Fatal error: "
1624 msgstr "Error fatal: "
1626 #: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
1628 msgid "Fatal error: exiting"
1629 msgstr "Error fatal: "
1631 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1633 msgid "File %s does not exist."
1634 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
1636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1638 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1639 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1641 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1644 "File '%s' already exists.\n"
1645 "Do you want to replace it?"
1646 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1648 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1649 msgid "File couldn't be loaded."
1650 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
1652 #: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331
1653 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1655 msgstr "Error de fichero"
1657 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1658 msgid "File name exists already."
1659 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
1661 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1663 msgid "Files (%s)|%s"
1666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1672 msgstr "Fuente fija:"
1674 #: ../src/common/paper.cpp:118
1675 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1676 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1680 msgstr "Tamaño de fuente:"
1682 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1684 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
1686 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1690 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1691 #: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
1692 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1694 msgstr "Encontrado "
1696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1698 msgid "Found %i matches"
1699 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
1701 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1705 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1707 msgid "GIF: Invalid gif index."
1708 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1710 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1711 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1712 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1714 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1715 msgid "GIF: error in GIF image format."
1716 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1718 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1719 msgid "GIF: not enough memory."
1720 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1722 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1723 msgid "GIF: unknown error!!!"
1724 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1726 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1730 #: ../src/common/paper.cpp:142
1731 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1732 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1734 #: ../src/common/paper.cpp:141
1735 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1736 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1738 #: ../src/common/image.cpp:762
1739 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1746 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1747 msgid "Go back to the previous HTML page"
1750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1754 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1755 msgid "Go forward to the next HTML page"
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1759 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1760 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
1762 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1763 msgid "Go to home directory"
1764 msgstr "Ir al directorio principal"
1766 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1767 msgid "Go to parent directory"
1768 msgstr "Ir al directorio superior"
1770 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1774 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1775 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1776 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1778 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1780 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1781 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
1783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1785 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1786 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1789 "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda "
1790 "(*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML "
1791 "(*.hhp)|*.hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
1793 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1794 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1795 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1797 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516
1798 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324
1802 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1808 msgid "Help Browser Options"
1809 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
1811 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
1813 msgstr "Indice de la Ayuda"
1815 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1816 msgid "Help Printing"
1817 msgstr "Ayuda de Impresión"
1819 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1826 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1827 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1829 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1830 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1832 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1834 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1835 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
1837 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1838 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1841 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1842 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1845 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1847 msgid "ICO: Invalid icon index."
1848 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1850 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1852 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1853 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1855 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1857 msgid "IFF: error in IFF image format."
1858 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1860 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1862 msgid "IFF: not enough memory."
1863 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1865 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1867 msgid "IFF: unknown error!!!"
1868 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1870 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1871 #: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
1873 msgid "Icon resource specification %s not found."
1874 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
1876 #: ../src/common/resource.cpp:250
1877 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1878 msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
1880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1881 msgid "Illegal directory name."
1882 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
1884 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1885 msgid "Illegal file specification."
1886 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1888 #: ../src/common/image.cpp:785
1889 msgid "Image and Mask have different sizes"
1892 #: ../src/common/image.cpp:1064
1894 msgid "Image file is not of type %d."
1897 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1899 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1900 "Please reinstall riched32.dll"
1903 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1904 msgid "Impossible to get child process input"
1905 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1907 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1909 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1910 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1912 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1914 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1915 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1917 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1919 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1922 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1926 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1927 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1928 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1930 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1931 msgid "Invalid TIFF image index."
1932 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1934 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1936 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1939 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1941 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1942 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1944 #: ../src/x11/app.cpp:231
1946 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1947 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1949 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1951 msgid "Invalid lock file '%s'."
1952 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
1954 #: ../src/common/regex.cpp:173
1956 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1963 #: ../src/common/paper.cpp:137
1964 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1965 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
1967 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1968 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1969 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
1971 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1972 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1973 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
1975 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1983 #: ../src/common/paper.cpp:110
1984 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1985 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
1987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1988 msgid "Left margin (mm):"
1989 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
1991 #: ../src/common/paper.cpp:103
1992 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1993 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1995 #: ../src/common/paper.cpp:108
1996 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1997 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
1999 #: ../src/common/paper.cpp:102
2000 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2001 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
2003 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2007 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
2008 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542
2010 msgid "Load %s file"
2011 msgstr "Cargar el fichero %s"
2013 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
2016 msgstr "Cargar el fichero %s"
2018 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
2022 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2023 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2025 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
2027 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2028 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2030 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
2033 #: ../src/generic/logg.cpp:554
2035 msgid "Log saved to the file '%s'."
2036 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
2038 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
2040 msgstr "Ventana hija MDI"
2042 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2044 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2045 "not installed on this machine. Please install it."
2048 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2052 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2054 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2055 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
2057 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2061 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2063 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2064 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
2066 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2070 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2074 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2076 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2078 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2080 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2082 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2085 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2089 #: ../src/common/paper.cpp:138
2090 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2091 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2093 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2097 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2104 msgstr "Nuevo Nombre"
2106 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2108 msgstr "Página siguiente"
2110 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2111 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2115 #: ../src/common/image.cpp:793
2116 msgid "No Unused Color in image being masked"
2119 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2120 #: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
2121 msgid "No XBM facility available!"
2122 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
2124 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
2125 msgid "No XPM icon facility available!"
2126 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
2128 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2129 msgid "No entries found."
2130 msgstr "No se han encontrado documentos."
2132 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2135 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2136 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2137 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2140 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2141 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2142 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2144 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2147 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2148 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2149 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2151 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2152 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2153 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2155 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2157 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2160 #: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089
2161 msgid "No handler found for image type."
2162 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2164 #: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097
2165 #: ../src/common/image.cpp:1131
2167 msgid "No image handler for type %d defined."
2168 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2170 #: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147
2172 msgid "No image handler for type %s defined."
2173 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2176 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2177 msgid "No matching page found yet"
2178 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2180 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2181 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2182 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2189 msgid "Normal font:"
2190 msgstr "Fuente normal:"
2192 #: ../src/common/paper.cpp:122
2193 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2194 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2196 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2197 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2198 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739
2199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499
2200 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2205 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2206 msgid "Open HTML document"
2207 msgstr "Abrir documento HTML"
2209 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2210 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2211 msgid "Operation not permitted."
2212 msgstr "Operación no permitida"
2214 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2216 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2217 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2219 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2221 msgid "Option '%s' requires a value."
2222 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2224 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2226 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2227 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2233 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2235 msgstr "Orientación"
2237 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
2238 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2239 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2241 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2242 msgid "PCX: image format unsupported"
2243 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2245 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2246 msgid "PCX: invalid image"
2247 msgstr "PCX: imagen inválida"
2249 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2250 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2251 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2253 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
2254 msgid "PCX: unknown error !!!"
2255 msgstr "¡¡ PCX: error desconocido !!"
2257 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2258 msgid "PCX: version number too low"
2259 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2261 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2262 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2263 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2265 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2266 msgid "PNM: File format is not recognized."
2267 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2269 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2270 msgid "PNM: File seems truncated."
2271 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2273 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2278 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2280 msgid "Page %d of %d"
2281 msgstr "Página %d de %d"
2283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2285 msgstr "Configurar Página"
2287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2291 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2292 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2294 msgstr "Tamaño del Papel"
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2299 msgstr "Tamaño del papel"
2301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2305 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2306 msgid "Pipe creation failed"
2307 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2309 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2310 msgid "Please choose a valid font."
2311 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2314 msgid "Please choose an existing file."
2315 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2317 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2318 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2321 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2324 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2325 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2326 "or this program won't operate correctly."
2329 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2330 msgid "Please wait while printing\n"
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2338 msgid "PostScript file"
2339 msgstr "Fichero PostScript"
2341 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2342 msgid "Preparing help window..."
2345 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2347 msgstr "Previsualización:"
2349 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2350 msgid "Previous page"
2351 msgstr "Página anterior"
2353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2357 #: ../src/common/docview.cpp:923
2358 msgid "Print Preview"
2359 msgstr "Previsualización de la impresión"
2361 #: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806
2362 msgid "Print Preview Failure"
2363 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2367 msgstr "Rango de Impresión"
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2371 msgstr "Configuración de Impresión"
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2374 msgid "Print in colour"
2375 msgstr "Impresión en color"
2377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2378 msgid "Print spooling"
2379 msgstr "Cola de Impresión"
2381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2382 msgid "Print this page"
2383 msgstr "Imprimir esta página"
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2386 msgid "Print to File"
2387 msgstr "Imprimir a Fichero"
2389 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2391 msgstr "Imprimir..."
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2394 msgid "Printer command:"
2395 msgstr "Comando de impresión: "
2397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2398 msgid "Printer options"
2399 msgstr "Opciones de impresión"
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2402 msgid "Printer options:"
2403 msgstr "Opciones de impresora:"
2405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2407 msgstr "Impresora..."
2409 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2412 msgstr "Imprimiendo"
2414 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2415 msgid "Printing Error"
2416 msgstr "Error de impresión"
2418 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2420 msgid "Printing page %d..."
2421 msgstr "Imprimiendo página %d..."
2423 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2425 msgstr "Imprimiendo..."
2427 #: ../src/common/log.cpp:454
2428 msgid "Program aborted."
2429 msgstr "Programa abortado."
2431 #: ../src/common/paper.cpp:119
2432 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2433 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2435 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2439 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2441 msgid "Read error on file '%s'"
2442 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2444 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2446 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2449 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2451 msgid "Registry key '%s' already exists."
2454 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2456 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2459 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2462 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2463 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2464 "operation aborted."
2467 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2469 msgid "Registry value '%s' already exists."
2472 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2473 msgid "ReleaseMutex()"
2476 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2477 msgid "Relevant entries:"
2478 msgstr "Documentos significantivos:"
2480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2481 msgid "Remaining time : "
2482 msgstr "Tiempo restante : "
2484 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2485 msgid "Remove current page from bookmarks"
2486 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2488 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2490 msgid "Replace &all"
2491 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2493 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2494 msgid "Replace with:"
2497 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2498 msgid "Resource files must have same version number!"
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2502 msgid "Right margin (mm):"
2503 msgstr "Margen derecho (mm):"
2505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2509 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2510 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544
2512 msgid "Save %s file"
2513 msgstr "Guardar el fichero %s"
2515 #: ../src/common/docview.cpp:247
2517 msgstr "Guardar como"
2519 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2522 msgstr "Guardar el fichero %s"
2524 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2525 msgid "Save log contents to file"
2526 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
2528 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2529 msgid "Screenshot captured: "
2532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2536 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
2537 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2543 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2546 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
2549 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2551 msgid "Search direction"
2552 msgstr "Crear directorio"
2554 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2560 msgid "Search in all books"
2561 msgstr "Buscar en todos los libros"
2563 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2568 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2569 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2570 msgid "Searching..."
2571 msgstr "Buscando..."
2573 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2577 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2579 msgid "Seek error on file '%s'"
2580 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
2582 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2583 msgid "Select a document template"
2584 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2586 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2587 msgid "Select a document view"
2588 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2590 #: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456
2591 msgid "Select a file"
2592 msgstr "Seleccionar un fichero"
2594 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2596 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2597 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2599 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2601 msgstr "Configuración"
2603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2605 msgstr "Configuración..."
2607 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2608 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2611 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2613 msgstr "Mostrar todo"
2615 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2616 msgid "Show all items in index"
2617 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2619 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2621 msgid "Show hidden directories"
2622 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2624 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2625 msgid "Show hidden files"
2626 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2629 msgid "Show/hide navigation panel"
2630 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2632 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2636 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2640 #: ../src/common/docview.cpp:304
2641 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2642 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
2644 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354
2645 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2646 msgid "Sorry, could not open this file."
2647 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2649 #: ../src/common/docview.cpp:311
2650 msgid "Sorry, could not save this file."
2651 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
2653 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2654 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2655 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2657 #: ../src/common/paper.cpp:111
2658 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2659 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2661 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2665 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2667 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2670 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2674 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
2675 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2676 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2677 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2679 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2680 msgid "TIFF: Error loading image."
2681 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2683 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2684 msgid "TIFF: Error reading image."
2685 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2687 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2688 msgid "TIFF: Error saving image."
2689 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2691 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2692 msgid "TIFF: Error writing image."
2693 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2695 #: ../src/common/paper.cpp:109
2696 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2697 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2699 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2703 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2707 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2708 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2709 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2711 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2712 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2715 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2718 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2719 "another charset to replace it with or choose\n"
2720 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2722 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
2723 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
2724 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2726 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2728 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2730 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
2733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2736 "The directory '%s' does not exist\n"
2741 "¿Crear uno nuevo ahora?"
2743 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2746 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2747 "It has been removed from the most recently used files list."
2749 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2750 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2752 #: ../src/common/filename.cpp:896
2754 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2757 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2759 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2760 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2762 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2763 msgid "The text couldn't be saved."
2764 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2766 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2768 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2769 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2771 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2774 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2775 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2778 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2780 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2783 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2786 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2789 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2792 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2793 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2795 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2798 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2801 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2804 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2808 msgid "Thread priority setting is ignored."
2809 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2811 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2812 msgid "Tile &Horizontally"
2815 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2816 msgid "Tile &Vertically"
2819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2823 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2824 msgid "Tip of the Day"
2825 msgstr "Sugerencia del Día"
2827 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2828 msgid "Tips not available, sorry!"
2829 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
2831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2836 msgid "Top margin (mm):"
2837 msgstr "Margen superior (mm):"
2839 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2841 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2843 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
2845 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2846 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2848 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
2851 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2852 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2853 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2855 #: ../src/common/paper.cpp:140
2856 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2857 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2859 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2861 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2862 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2864 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2868 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2869 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2870 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2871 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2872 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
2873 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
2874 #: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
2875 #: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
2876 #: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
2877 #: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
2878 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2879 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
2881 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2883 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2884 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
2886 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2887 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2890 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2891 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2894 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2896 msgid "Unknown DDE error %08x"
2899 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2901 msgid "Unknown encoding (%d)"
2902 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2904 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2906 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2907 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
2909 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2911 msgid "Unknown long option '%s'"
2912 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
2914 #: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594
2916 msgid "Unknown option '%s'"
2917 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
2919 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2920 msgid "Unknown style flag "
2923 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2925 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2926 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
2928 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
2929 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2930 msgid "Unnamed command"
2931 msgstr "Mandato sin nombre"
2933 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
2935 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2936 msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
2938 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2939 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2940 msgid "Unsupported clipboard format."
2943 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2945 msgid "Unsupported theme '%s'."
2948 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2952 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2957 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2958 msgid "Validation conflict"
2959 msgstr "Conflicto de validación."
2961 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2962 msgid "View files as a detailed view"
2963 msgstr "Ver ficheros en detalle"
2965 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2966 msgid "View files as a list view"
2967 msgstr "Ver ficheros como lista"
2969 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2973 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2974 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2975 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
2977 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124
2981 #: ../src/common/log.cpp:464
2985 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2986 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2987 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
2989 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2991 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2992 msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2996 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2997 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2999 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
3002 msgstr "Sólo palabras completas"
3004 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
3005 msgid "Whole words only"
3006 msgstr "Sólo palabras completas"
3008 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
3012 #: ../src/msw/utils.cpp:979
3013 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3016 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
3020 #: ../src/msw/utils.cpp:983
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
3026 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3027 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3030 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3031 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
3033 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3034 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3035 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
3037 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3038 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3041 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3043 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3044 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3046 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3047 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3048 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3050 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3051 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3052 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3054 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3055 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3056 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
3058 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3060 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3061 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3063 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3065 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3066 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3068 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3069 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3070 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3072 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3073 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3074 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3076 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3077 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3078 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3080 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3082 msgid "Write error on file '%s'"
3083 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
3085 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3087 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3090 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3091 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3094 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3096 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3099 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3101 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3102 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
3104 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3106 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3109 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3110 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3113 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3115 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3118 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3119 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3123 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3124 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3125 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
3127 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3128 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3131 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3136 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3141 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3143 "or an invalid instance identifier\n"
3144 "was passed to a DDEML function."
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3153 msgid "a memory allocation failed."
3154 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3156 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3157 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3161 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3165 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3168 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3169 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3173 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3176 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3177 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3180 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3182 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3183 "that was terminated by the client, or the server\n"
3184 "terminated before completing a transaction."
3187 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3189 msgid "a transaction failed."
3190 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3192 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3196 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3198 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3199 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3200 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3201 "attempted to perform server transactions."
3204 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3205 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3208 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3209 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3212 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3214 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3215 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3216 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3219 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3221 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3222 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
3224 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3228 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3233 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3238 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3240 msgid "can't close file '%s'"
3241 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
3243 #: ../src/common/file.cpp:271
3245 msgid "can't close file descriptor %d"
3246 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
3248 #: ../src/common/file.cpp:549
3250 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3251 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
3253 #: ../src/common/file.cpp:211
3255 msgid "can't create file '%s'"
3256 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
3258 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3260 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3261 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
3263 #: ../src/common/file.cpp:454
3265 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3267 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
3270 #: ../src/common/file.cpp:420
3272 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3273 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3276 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3279 #: ../src/common/file.cpp:334
3281 msgid "can't flush file descriptor %d"
3282 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
3284 #: ../src/common/file.cpp:388
3286 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3288 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
3290 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3291 msgid "can't load any font, aborting"
3292 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
3294 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257
3296 msgid "can't open file '%s'"
3297 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3299 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3301 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3302 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
3304 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3306 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3307 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
3309 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3310 msgid "can't open user configuration file."
3311 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
3313 #: ../src/common/file.cpp:297
3315 msgid "can't read from file descriptor %d"
3316 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3318 #: ../src/common/file.cpp:544
3320 msgid "can't remove file '%s'"
3321 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
3323 #: ../src/common/file.cpp:560
3325 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3326 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
3328 #: ../src/common/file.cpp:374
3330 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3331 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
3333 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3335 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3336 msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco."
3338 #: ../src/common/file.cpp:319
3340 msgid "can't write to file descriptor %d"
3341 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3343 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3344 msgid "can't write user configuration file."
3345 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
3347 #: ../src/common/intl.cpp:364
3349 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3350 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
3352 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3356 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3360 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3365 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3367 msgstr "décimo octavo"
3369 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3373 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3379 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3380 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
3382 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3386 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3388 msgid "failed to flush the file '%s'"
3389 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
3391 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3393 msgstr "décimo quinto"
3395 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3399 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3401 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3402 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3406 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3407 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
3409 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3411 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3413 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
3416 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3418 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3419 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
3421 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3423 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3424 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
3426 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3430 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3432 msgstr "décimo cuarto"
3434 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3438 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3439 msgid "generate verbose log messages"
3442 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3443 msgid "gmtime() failed"
3444 msgstr "error en gmtime()"
3446 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3450 #: ../src/common/file.cpp:458
3451 msgid "invalid eof() return value."
3452 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
3454 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3455 msgid "invalid message box return value"
3456 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
3458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522
3463 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3467 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3472 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3477 #: ../src/common/intl.cpp:615
3479 msgid "locale '%s' can not be set."
3480 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
3482 #: ../src/common/intl.cpp:359
3484 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3485 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
3487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3491 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3495 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3496 msgid "mktime() failed"
3497 msgstr "error en mktime()"
3499 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3501 msgstr "décimo noveno"
3503 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3507 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3508 msgid "no DDE error."
3511 #: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3519 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3523 #: ../src/common/filename.cpp:162
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3528 msgid "reentrancy problem."
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3535 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3537 msgstr "décimo séptimo"
3539 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3543 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3547 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3548 msgid "show this help message"
3551 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3553 msgstr "décimo sexto"
3555 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3563 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3564 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3567 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3568 msgid "specify the theme to use"
3571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3575 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3579 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3580 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3583 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3587 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3589 msgstr "décimo tercero"
3591 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3595 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3599 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3603 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3607 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3612 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3617 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3619 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3620 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
3622 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3624 msgstr "desconocido"
3626 #: ../src/common/regex.cpp:144
3628 msgid "unknown error"
3629 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3631 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3633 msgid "unknown error (error code %08x)."
3636 #: ../src/common/file.cpp:357
3637 msgid "unknown seek origin"
3638 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3640 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3643 msgstr "desconocido-%d"
3645 #: ../src/common/docview.cpp:406
3649 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3652 msgstr "sin nombre%d"
3654 #: ../src/common/intl.cpp:369
3656 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3657 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
3659 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3663 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3665 msgstr "muy pequeño"
3667 #: ../src/common/filename.cpp:162
3670 msgstr "Imprimiendo"
3672 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3674 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3677 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3679 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3682 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3683 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3684 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
3686 #: ../src/html/search.cpp:49
3687 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3690 #: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
3691 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3692 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
3694 #: ../src/common/socket.cpp:975
3695 msgid "wxSocket: unknown event!."
3696 msgstr "wxSocket: ¡Evento desconocido!."
3698 #: ../src/motif/app.cpp:590
3700 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3701 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3703 #: ../src/x11/app.cpp:265
3705 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3706 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3708 #: ../src/common/datetime.cpp:3065
3713 #~ msgid "All files (*.*)|*.*"
3714 #~ msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
3717 #~ msgid "Can not create mutex"
3718 #~ msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
3723 #~ msgid "PostScript"
3724 #~ msgstr "PostScript"
3726 #~ msgid "PostScript:"
3727 #~ msgstr "PosScript:"
3729 #~ msgid "Preview Only"
3730 #~ msgstr "Solo Previsualización"
3732 #~ msgid "Printer Command: "
3733 #~ msgstr "Comando de Impresora:"
3735 #~ msgid "Printer Options: "
3736 #~ msgstr "Opciones de Impresora:"
3738 #~ msgid "Printer Settings"
3739 #~ msgstr "Propiedades de la Impresora."
3741 #~ msgid "Send to Printer"
3742 #~ msgstr "Enviar a Impresora"
3745 #~ msgid "SetPixelFormat failed."
3746 #~ msgstr "Error en la creación de la tubería"
3748 #~ msgid "X Scaling"
3749 #~ msgstr "Escala X"
3751 #~ msgid "X Translation"
3752 #~ msgstr "Traslación X"
3754 #~ msgid "Y Scaling"
3755 #~ msgstr "Escala Y"
3757 #~ msgid "Y Translation"
3758 #~ msgstr "Traslación Y"
3761 #~ msgid "unknown line terminator"
3762 #~ msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3765 #~ msgid "Fatal Error"
3766 #~ msgstr "Error fatal"
3769 #~ msgid "Fatal error: %s\n"
3770 #~ msgstr "Error fatal: "
3775 #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
3777 #~ "No se puede encontrar el objeto de serialización '%s' para el objeto '%s'."
3779 #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
3780 #~ msgstr "No se puede cargar librería dinámica wxSerial."
3782 #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
3783 #~ msgstr "Conexión a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos"
3786 #~ msgstr "Etcetera"
3789 #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
3790 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3793 #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
3794 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3797 #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
3798 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3801 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
3802 #~ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
3805 #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
3806 #~ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
3809 #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
3810 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3813 #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
3814 #~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
3816 #~ msgid "Incorrect version of HTML help book"
3817 #~ msgstr "Versión incorrecta del libro de ayuda HTML"
3820 #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
3821 #~ msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria."
3823 #~ msgid "Mounted Devices"
3824 #~ msgstr "Dispositivos Montados"
3826 #~ msgid "My Harddisk"
3827 #~ msgstr "Mi Disco Duro"
3830 #~ msgstr "Mi Directorio"
3833 #~ msgstr "Nuevo..."
3835 #~ msgid "Please wait..."
3836 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3838 #~ msgid "Temporary"
3839 #~ msgstr "Temporalmente"
3841 #~ msgid "The Computer"
3842 #~ msgstr "El Ordenador"
3844 #~ msgid "The directory "
3845 #~ msgstr "El directorio"
3850 #~ msgid "User Local"
3851 #~ msgstr "Usuario Local"
3853 #~ msgid "Variables"
3854 #~ msgstr "Variables"
3862 #~ msgstr "Etcetera"
3865 #~ msgid "Unknown digit value"
3866 #~ msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3869 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3870 #~ msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
3872 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3873 #~ msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n"
3876 #~ msgid "Can not create mutex."
3877 #~ msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
3879 #~ msgid "No XPM facility available!"
3880 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XPM!"
3882 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3883 #~ msgstr "nombre de fichero vacío en wxFindFileInPath"
3885 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3886 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'."
3888 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3889 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'."
3891 #~ msgid "Information"
3892 #~ msgstr "Información"
3894 #~ msgid "Print Error"
3895 #~ msgstr "Error de Impresión"
3897 #~ msgid "Found %i correspondencias"
3898 #~ msgstr "Encontradas %i correspondencias"
3901 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
3902 #~ "face.</i><b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font "
3903 #~ "size=-2>font size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
3904 #~ "size=+0>font size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
3905 #~ "size=+2>font size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
3906 #~ "size=+4>font size+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
3907 #~ "<i>italic</i><b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font "
3908 #~ "size=-2>font size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font "
3909 #~ "size=+0>font size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font "
3910 #~ "size=+2>font size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font "
3911 #~ "size=+4>font size+4</font></tt></body></html>"
3913 #~ "<html><body>Cuerpo Normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Cuerpo "
3914 #~ "cursiva.</i><b>Cuerpo Negrita.</b> <b><i>Cuerpo Negrita "
3915 #~ "Cursiva.</i></b><br><font size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font "
3916 #~ "size=-1>Tamaño de fuente -1 </font><br><font size=+0>Tamaño de "
3917 #~ "fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</font><br><font "
3918 #~ "size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño de fuente "
3919 #~ "+3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font><br><p><tt>Cuerpo de "
3920 #~ "tamaño fijo<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i><b><i>negrita cursiva "
3921 #~ "<u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font "
3922 #~ "size=-1>Tamaño de fuente -1</font><br><font size=+0>Tamaño de "
3923 #~ "fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</font><br><font "
3924 #~ "size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño de fuente "
3925 #~ "+3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font></tt></body></html>"
3928 #~ "There was a problem previewing.\n"
3929 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3931 #~ "Ha ocurrido un problema en la previsualización.\n"
3932 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3934 #~ msgid "Previewing"
3935 #~ msgstr "Previsualizando"
3938 #~ "There was a problem printing.\n"
3939 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3941 #~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n"
3942 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3944 #~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3945 #~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3947 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3948 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3950 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3951 #~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)"
3953 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3954 #~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)"
3956 #~ msgid "ISO-8859-12"
3957 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3959 #~ msgid "ISO-8859-13"
3960 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3962 #~ msgid "ISO-8859-14"
3963 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3965 #~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3966 #~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3968 #~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3969 #~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3971 #~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory."
3972 #~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria."
3974 #~ msgid "Couldn't write the BMP file header."
3975 #~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP."
3977 #~ msgid "Couldn't write bitmap data."
3978 #~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap."