]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
another patch bring the docs more up to date (patch 1717776)
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 03:33+0100\n"
7 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr "\t%s: %s\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n"
27
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:245
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fout %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1429
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
49 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
50 msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
51
52 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
56
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
58 msgid " Version "
59 msgstr "Versie "
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
62 msgid " bold"
63 msgstr "vet"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
66 msgid " italic"
67 msgstr "cursief"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 msgid " light"
71 msgstr "licht"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
92
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
96 #, c-format
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
99
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
101 #, c-format
102 msgid "%.*f GB"
103 msgstr "%.*f GB"
104
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
106 #, c-format
107 msgid "%.*f MB"
108 msgstr "%.*f MB"
109
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
111 #, c-format
112 msgid "%.*f TB"
113 msgstr "%.*f TB"
114
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
116 #, c-format
117 msgid "%.*f kB"
118 msgstr "%.*f kB"
119
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
124 #, c-format
125 msgid "%i of %i"
126 msgstr "%i van %i"
127
128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
129 #, c-format
130 msgid "%ld byte"
131 msgid_plural "%ld bytes"
132 msgstr[0] "%ld byte"
133 msgstr[1] "%ld bytes"
134
135 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
136 #, c-format
137 msgid "%s (or %s)"
138 msgstr "%s (of %s)"
139
140 #: ../src/common/filename.cpp:2339
141 #, c-format
142 msgid "%s B"
143 msgstr "%s B"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:260
146 #, c-format
147 msgid "%s Error"
148 msgstr "%s Fout"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:268
151 #, c-format
152 msgid "%s Information"
153 msgstr "%s Informatie"
154
155 #: ../src/generic/logg.cpp:264
156 #, c-format
157 msgid "%s Warning"
158 msgstr "%s Waarschuwing"
159
160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
161 #, c-format
162 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
163 msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor item '%s'"
164
165 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
166 #, c-format
167 msgid "%s files (%s)|%s"
168 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
169
170 #: ../src/common/msgout.cpp:217
171 #, c-format
172 msgid "%s message"
173 msgstr "%s-bericht"
174
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
176 #, c-format
177 msgid "%s not a bitmap resource specification."
178 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
179
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
181 #, c-format
182 msgid "%s not an icon resource specification."
183 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
184
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
188 #, c-format
189 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
190 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
193 msgid "&About"
194 msgstr "&Info over"
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
198 msgid "&About..."
199 msgstr "In&fo..."
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
202 msgid "&Actual Size"
203 msgstr "&Werkelijke grootte"
204
205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
207 msgid "&Alignment"
208 msgstr "&Uitlijning"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
211 msgid "&Apply"
212 msgstr "Toe&passen"
213
214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
215 msgid "&Apply Style"
216 msgstr "Stijl toe&passen"
217
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
219 msgid "&Arrange Icons"
220 msgstr "Pictogrammen Schikken"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
223 msgid "&Back"
224 msgstr "&Terug"
225
226 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
227 msgid "&Based on:"
228 msgstr "Ge&baseerd op:"
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
231 msgid "&Bold"
232 msgstr "&Vet"
233
234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
236 msgid "&Bullet style:"
237 msgstr "&Opsommingsstijl:"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
243 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
244 msgid "&Cancel"
245 msgstr "Annuleer"
246
247 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
248 msgid "&Cascade"
249 msgstr "Trapsgewijs"
250
251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
252 msgid "&Character code:"
253 msgstr "&Tekencode:"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
256 msgid "&Clear"
257 msgstr "&Wissen"
258
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
261 #: ../src/generic/logg.cpp:510
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
263 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
264 msgid "&Close"
265 msgstr "&Sluiten"
266
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
268 msgid "&Colour:"
269 msgstr "&Kleur:"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
272 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
273 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "&Kopiëren"
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "&Voorbeeld van debugrapport"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
283 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
284 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Verwijderen"
289
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "&Stijl verwijderen..."
293
294 #: ../src/generic/logg.cpp:718
295 msgid "&Details"
296 msgstr "&Details"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
299 msgid "&Down"
300 msgstr "O&mlaag"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
303 msgid "&Edit"
304 msgstr "Be&werken"
305
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "S&tijl bewerken..."
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
312 msgid "&File"
313 msgstr "&Bestand"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
316 msgid "&Find"
317 msgstr "Zoeken"
318
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
320 msgid "&Finish"
321 msgstr "&Voltooien"
322
323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
324 msgid "&Font family:"
325 msgstr "&Lettertypefamilie:"
326
327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
328 msgid "&Font for Level..."
329 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
330
331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
332 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
333 msgid "&Font:"
334 msgstr "&Lettertype:"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
337 msgid "&Forward"
338 msgstr "&Verder"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
341 msgid "&From:"
342 msgstr "&Van:"
343
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
345 msgid "&Goto..."
346 msgstr "&Ga naar…"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
349 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
350 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
352 msgid "&Help"
353 msgstr "Help"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
356 msgid "&Home"
357 msgstr "S&tart"
358
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
361 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
362 msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)"
363
364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
366 msgid "&Indeterminate"
367 msgstr "&Onduidelijk"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
370 msgid "&Index"
371 msgstr "&Index"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
374 msgid "&Italic"
375 msgstr "C&ursief"
376
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
379 msgid "&Justified"
380 msgstr "Uit&gevuld"
381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
384 msgid "&Left"
385 msgstr "&Links"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
389 msgid "&Left:"
390 msgstr "&Links:"
391
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
393 msgid "&List level:"
394 msgstr "&Lijstniveau:"
395
396 #: ../src/generic/logg.cpp:511
397 msgid "&Log"
398 msgstr "&Log"
399
400 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
401 msgid "&Move"
402 msgstr "Verplaatsen"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
405 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
406 msgid "&New"
407 msgstr "&Nieuw"
408
409 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
410 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
411 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
412 msgid "&Next"
413 msgstr "&Volgende"
414
415 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
416 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
417 msgid "&Next >"
418 msgstr "&Volgende >"
419
420 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
421 msgid "&Next Tip"
422 msgstr "&Volgende tip"
423
424 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
425 msgid "&Next style:"
426 msgstr "Volge&nde stijl:"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
429 msgid "&No"
430 msgstr "&Nee"
431
432 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
433 msgid "&Notes:"
434 msgstr "&Notities:"
435
436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
437 msgid "&Number:"
438 msgstr "&Nummer:"
439
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
443 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
444 msgid "&OK"
445 msgstr "&OK"
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
448 msgid "&Open"
449 msgstr "&Openen"
450
451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
452 msgid "&Open..."
453 msgstr "&Openen..."
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
456 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
457 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
459 msgid "&Paste"
460 msgstr "&Plakken"
461
462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
463 msgid "&Point size:"
464 msgstr "&Puntgrootte:"
465
466 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
467 msgid "&Position (tenths of a mm):"
468 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
469
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
471 msgid "&Preferences"
472 msgstr "&Voorkeuren"
473
474 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
477 msgid "&Previous"
478 msgstr "Vorige"
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
481 msgid "&Print"
482 msgstr "A&fdrukken"
483
484 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
485 msgid "&Print..."
486 msgstr "Af&drukken..."
487
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
489 msgid "&Properties"
490 msgstr "Eigenscha&ppen"
491
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
493 msgid "&Quit"
494 msgstr "A&fsluiten"
495
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
497 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
499 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
500 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
501 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
502 msgid "&Redo"
503 msgstr "Opnie&uw"
504
505 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
506 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
507 msgid "&Redo "
508 msgstr "Opnie&uw "
509
510 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
511 msgid "&Rename Style..."
512 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
513
514 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
515 msgid "&Replace"
516 msgstr "Vervangen"
517
518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
519 msgid "&Restart numbering"
520 msgstr "Nummering he&rstarten..."
521
522 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
523 msgid "&Restore"
524 msgstr "Herstellen"
525
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
528 msgid "&Right"
529 msgstr "&Rechts"
530
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
533 msgid "&Right:"
534 msgstr "&Rechts:"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
537 msgid "&Save"
538 msgstr "Op&slaan"
539
540 #: ../src/generic/logg.cpp:506
541 msgid "&Save..."
542 msgstr "O&pslaan..."
543
544 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
545 msgid "&Show tips at startup"
546 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
547
548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
549 msgid "&Size"
550 msgstr "Formaat"
551
552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Grootte:"
555
556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
558 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
559 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
562 msgid "&Stop"
563 msgstr "&Stoppen"
564
565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
566 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
567 msgid "&Style:"
568 msgstr "&Stijl:"
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
571 msgid "&Styles:"
572 msgstr "&Stijlen:"
573
574 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
575 msgid "&Subset:"
576 msgstr "&Subset:"
577
578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
580 msgid "&Symbol:"
581 msgstr "&Symbool:"
582
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
585 msgid "&Underline"
586 msgstr "Onderstre&pen"
587
588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
589 msgid "&Underlining:"
590 msgstr "&Onderstreept:"
591
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
594 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
595 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
597 msgid "&Undo"
598 msgstr "&Ongedaan maken"
599
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
601 msgid "&Undo "
602 msgstr "Maak &ongedaan: "
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
605 msgid "&Unindent"
606 msgstr "&Niet Inspringen"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
609 msgid "&Up"
610 msgstr "&Omhoog"
611
612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
613 msgid "&Weight:"
614 msgstr "Ge&wicht:"
615
616 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
617 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
618 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
619 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
620 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
621 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
622 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
623 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
624 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
625 msgid "&Window"
626 msgstr "&Venster"
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
629 msgid "&Yes"
630 msgstr "&Ja"
631
632 #: ../src/common/config.cpp:451
633 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
634 #, c-format
635 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
636 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
637
638 #: ../src/common/valtext.cpp:128
639 #: ../src/common/valtext.cpp:158
640 #: ../src/common/valtext.cpp:164
641 #, c-format
642 msgid "'%s' is invalid"
643 msgstr "'%s' is ongeldig"
644
645 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
646 #, c-format
647 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
648 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
649
650 #: ../src/common/intl.cpp:1194
651 #, c-format
652 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
653 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
654
655 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
656 #, c-format
657 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
658 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
659
660 #: ../src/common/valtext.cpp:153
661 #, c-format
662 msgid "'%s' should be numeric."
663 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
664
665 #: ../src/common/valtext.cpp:135
666 #, c-format
667 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
668 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
669
670 #: ../src/common/valtext.cpp:141
671 #, c-format
672 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
673 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
674
675 #: ../src/common/valtext.cpp:147
676 #, c-format
677 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
678 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
679
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
682 msgid "(*)"
683 msgstr "(*)"
684
685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
687 msgid "(Help)"
688 msgstr "(Help)"
689
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
692 msgid "(None)"
693 msgstr "(Geen)"
694
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
696 msgid "(Normal text)"
697 msgstr "(Normale tekst)"
698
699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
702 msgid "(bookmarks)"
703 msgstr "(favorieten)"
704
705 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
706 msgid "(none)"
707 msgstr "(geen)"
708
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
711 msgid "*"
712 msgstr "*"
713
714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
716 msgid "*)"
717 msgstr "*)"
718
719 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
720 msgid "*** A debug report has been generated\n"
721 msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
722
723 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
724 msgid "*** And includes the following files:\n"
725 msgstr "*** Het bevat de volgende bestanden:\n"
726
727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
728 #, c-format
729 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
730 msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
731
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
734 msgid "+"
735 msgstr "+"
736
737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
740 msgid ""
741 ", expected static, #include or #define\n"
742 "while parsing resource."
743 msgstr ""
744 ", verwachtte static, #include of #define\n"
745 "tijdens analyseren van bron."
746
747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
749 msgid "-"
750 msgstr "-"
751
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
754 msgid "1.5"
755 msgstr "1.5"
756
757 #: ../src/common/paper.cpp:142
758 msgid "10 x 11 in"
759 msgstr "10 x 11 inch"
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:115
762 msgid "10 x 14 in"
763 msgstr "10 x 14 inch"
764
765 #: ../src/common/paper.cpp:116
766 msgid "11 x 17 in"
767 msgstr "11 x 17 inch"
768
769 #: ../src/common/paper.cpp:186
770 msgid "12 x 11 in"
771 msgstr "12 x 11 inch"
772
773 #: ../src/common/paper.cpp:143
774 msgid "15 x 11 in"
775 msgstr "15 x 11 inch"
776
777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
779 msgid "2"
780 msgstr "2"
781
782 #: ../src/common/paper.cpp:134
783 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
784 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
785
786 #: ../src/common/paper.cpp:141
787 msgid "9 x 11 in"
788 msgstr "9 x 11 inch"
789
790 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
791 msgid ": file does not exist!"
792 msgstr ": bestand bestaat niet!"
793
794 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
795 msgid ": unknown charset"
796 msgstr ": onbekende tekenset"
797
798 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
799 msgid ": unknown encoding"
800 msgstr ": onbekende codering"
801
802 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
803 msgid "< &Back"
804 msgstr "< &Terug"
805
806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
807 msgid "<<"
808 msgstr "<<"
809
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
813 msgid "<Any Decorative>"
814 msgstr "<Elke Decoratief>"
815
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
819 msgid "<Any Modern>"
820 msgstr "<Elke Modern>"
821
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
825 msgid "<Any Roman>"
826 msgstr "<Elke Romaans>"
827
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
831 msgid "<Any Script>"
832 msgstr "<Elke Script>"
833
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
837 msgid "<Any Swiss>"
838 msgstr "<Elke Helvetica>"
839
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
841 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
842 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
843 msgid "<Any Teletype>"
844 msgstr "<Elke Teletype>"
845
846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
847 msgid "<Any>"
848 msgstr "<Elke>"
849
850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
852 msgid "<DIR>"
853 msgstr "<DIR>"
854
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
857 msgid "<DRIVE>"
858 msgstr "<STATION>"
859
860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
862 msgid "<LINK>"
863 msgstr "<LINK>"
864
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
866 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
867 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
868
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
870 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
871 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
872
873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
874 msgid "<b>Bold face.</b> "
875 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
876
877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
878 msgid "<i>Italic face.</i> "
879 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
880
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
883 msgid ">"
884 msgstr ">"
885
886 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
887 msgid ">>"
888 msgstr ">>"
889
890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
891 msgid ">>|"
892 msgstr ">>|"
893
894 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
895 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
896 msgstr "Een debug-rapport is aangemaakt in de map\n"
897
898 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
899 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
900 msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
901
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
906 msgid "A standard bullet name."
907 msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam."
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:161
910 msgid "A2 420 x 594 mm"
911 msgstr "A2 420 x 594 mm"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:158
914 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
915 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:163
918 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
919 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:172
922 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
923 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:162
926 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
927 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:108
930 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
931 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:148
934 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
935 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:155
938 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
939 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:173
942 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:150
946 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
947 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:99
950 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
951 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:109
954 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
955 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:159
958 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
959 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:174
962 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
963 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:156
966 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
967 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:110
970 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
971 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:166
974 msgid "A6 105 x 148 mm"
975 msgstr "A6 105 x 148 mm"
976
977 #: ../src/common/paper.cpp:179
978 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
979 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
980
981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
982 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
983 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
984 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
985 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
986
987 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
988 msgid "ADD"
989 msgstr "TOEVOEGEN"
990
991 #: ../src/common/ftp.cpp:381
992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
995 msgid "ASCII"
996 msgstr "ASCII"
997
998 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
999 msgid "About "
1000 msgstr "Info"
1001
1002 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1003 msgid "Add"
1004 msgstr "Toevoegen"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1007 msgid "Add current page to bookmarks"
1008 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1009
1010 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1011 msgid "Add to custom colours"
1012 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1013
1014 #: ../include/wx/xti.h:898
1015 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1016 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1017
1018 #: ../include/wx/xti.h:845
1019 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1020 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1021
1022 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1023 #, c-format
1024 msgid "Adding book %s"
1025 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1026
1027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1029 msgid "After a paragraph:"
1030 msgstr "Na een alinea:"
1031
1032 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1033 msgid "Align Left"
1034 msgstr "Links uitlijnen"
1035
1036 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1037 msgid "Align Right"
1038 msgstr "Rechts uitlijnen"
1039
1040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1041 msgid "All"
1042 msgstr "Alles"
1043
1044 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1045 #, c-format
1046 msgid "All files (%s)|%s"
1047 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1048
1049 #: ../include/wx/defs.h:2332
1050 msgid "All files (*)|*"
1051 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1052
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1054 msgid "All files (*.*)|*"
1055 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
1056
1057 #: ../include/wx/defs.h:2329
1058 msgid "All files (*.*)|*.*"
1059 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1060
1061 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1062 msgid "All styles"
1063 msgstr "Alle stijlen"
1064
1065 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1066 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1067 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1068
1069 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1070 msgid "Already dialling ISP."
1071 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1072
1073 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1074 msgid "Alt-"
1075 msgstr "Alt-"
1076
1077 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1078 #, c-format
1079 msgid "Animation file is not of type %ld."
1080 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1081
1082 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1083 #, c-format
1084 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1085 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1089 msgid "Arabic"
1090 msgstr "Arabisch"
1091
1092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1093 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1094 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1095
1096 #: ../src/html/chm.cpp:564
1097 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1098 msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
1099
1100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1101 msgid "Attributes"
1102 msgstr "Attributen"
1103
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1107 msgid "Available fonts."
1108 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:139
1111 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1112 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:175
1115 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1116 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:129
1119 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1120 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:111
1123 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1124 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:160
1127 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1128 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:176
1131 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1132 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:157
1135 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1136 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:130
1139 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1140 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:112
1143 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1144 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:184
1147 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1148 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:185
1151 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1152 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:131
1155 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1156 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1157
1158 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1159 msgid "BACK"
1160 msgstr "TERUG"
1161
1162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1163 msgid "BIG5"
1164 msgstr "BIG5"
1165
1166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1168 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1169 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1170
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1172 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1173 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1174
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1176 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1177 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1178
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1180 msgid "BMP: Couldn't write data."
1181 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1182
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1184 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1185 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
1186
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1188 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1189 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1190
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1192 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1193 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1194
1195 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1196 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1197 msgid "Background colour"
1198 msgstr "Achtergrondkleur"
1199
1200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1201 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1202 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1203
1204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1205 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1206 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1210 msgid "Before a paragraph:"
1211 msgstr "Vóór een alinea:"
1212
1213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1215 msgid "Bitmap"
1216 msgstr "Bitmap"
1217
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1219 #, c-format
1220 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1221 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
1222
1223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1224 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1228 msgid "Bold"
1229 msgstr "Vet"
1230
1231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1232 msgid "Bottom margin (mm):"
1233 msgstr "Ondermarge (mm):"
1234
1235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1237 msgid "Bullet &Alignment:"
1238 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1239
1240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1241 msgid "Bullet style"
1242 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1243
1244 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1245 msgid "Bullets"
1246 msgstr "Opsommingstekens"
1247
1248 #: ../src/common/paper.cpp:100
1249 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1250 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1251
1252 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1253 msgid "C&lear"
1254 msgstr "&Wissen"
1255
1256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1257 msgid "C&olour:"
1258 msgstr "&Kleur:"
1259
1260 #: ../src/common/paper.cpp:125
1261 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1262 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1263
1264 #: ../src/common/paper.cpp:126
1265 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1266 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1267
1268 #: ../src/common/paper.cpp:124
1269 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1270 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1271
1272 #: ../src/common/paper.cpp:127
1273 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1274 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1275
1276 #: ../src/common/paper.cpp:128
1277 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1278 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1279
1280 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1281 msgid "CANCEL"
1282 msgstr "ANNULEREN"
1283
1284 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1285 msgid "CAPITAL"
1286 msgstr "HOOFDLETTER"
1287
1288 #: ../src/html/chm.cpp:797
1289 #: ../src/html/chm.cpp:856
1290 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1291 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1292
1293 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1294 msgid "CLEAR"
1295 msgstr "WISSEN"
1296
1297 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1298 msgid "COMMAND"
1299 msgstr "OPDRACHT"
1300
1301 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1302 msgid "Can not create mutex."
1303 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1304
1305 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1306 #, c-format
1307 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1308 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1309
1310 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1311 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1312 #, c-format
1313 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1314 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1315
1316 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Can not resume thread %lu"
1319 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1320
1321 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1322 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1323 #, c-format
1324 msgid "Can not resume thread %x"
1325 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1326
1327 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1328 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1329 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1330
1331 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Can not suspend thread %lu"
1334 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1335
1336 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1337 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1338 #, c-format
1339 msgid "Can not suspend thread %x"
1340 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
1341
1342 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1343 msgid "Can not wait for thread termination"
1344 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1345
1346 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1347 msgid "Can't &Undo "
1348 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1349
1350 #: ../src/common/image.cpp:2624
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1353 msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
1354
1355 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't close registry key '%s'"
1358 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1359
1360 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1363 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1364
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't create registry key '%s'"
1368 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1369
1370 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1371 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1372 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1373 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1374 msgid "Can't create thread"
1375 msgstr "Kan thread niet maken"
1376
1377 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't create window of class %s"
1380 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1381
1382 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't delete key '%s'"
1385 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1386
1387 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1388 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1391 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1392
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1396 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1397
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1401 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1402
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1406 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1407
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1411 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1412
1413 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1416 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1421 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1422
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1426 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1427
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1431 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1432
1433 #: ../src/common/image.cpp:2015
1434 #: ../src/common/image.cpp:2037
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1437 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
1438
1439 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1440 #, c-format
1441 msgid "Can't open registry key '%s'"
1442 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1443
1444 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1447 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
1448
1449 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1450 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1451 msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream."
1452
1453 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't read value of '%s'"
1456 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1457
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1459 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1461 #, c-format
1462 msgid "Can't read value of key '%s'"
1463 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1464
1465 #: ../src/common/image.cpp:2059
1466 #, c-format
1467 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1468 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1469
1470 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1472 msgid "Can't save log contents to file."
1473 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
1474
1475 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1476 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1477 msgid "Can't set thread priority"
1478 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1479
1480 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1482 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1483 #, c-format
1484 msgid "Can't set value of '%s'"
1485 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1486
1487 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1490 msgstr "indent: Kan niet naar reserve kopie %s schrijven"
1491
1492 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1493 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1494 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1495 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1497 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1498 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1499 msgid "Cancel"
1500 msgstr "Annuleer"
1501
1502 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1503 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1504 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1505 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
1506
1507 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1510 msgstr "Alle lagen omzetten van "
1511
1512 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1515 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1516
1517 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1520 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1521
1522 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot find font node '%s'."
1525 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1526
1527 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1528 msgid "Cannot find the location of address book file"
1529 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1530
1531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1534 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1535
1536 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1537 msgid "Cannot get the hostname"
1538 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1539
1540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1541 msgid "Cannot get the official hostname"
1542 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1543
1544 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1545 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1546 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1547
1548 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1549 msgid "Cannot initialize OLE"
1550 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1551
1552 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1553 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1554 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1555
1556 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1557 msgid "Cannot initialize display."
1558 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1559
1560 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1563 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1564
1565 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1568 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1569
1570 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1573 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1574
1575 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1578 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1579
1580 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot open contents file: %s"
1583 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1584
1585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1586 #, c-format
1587 msgid "Cannot open file '%s'."
1588 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1589
1590 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1591 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1592 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1593
1594 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot open index file: %s"
1597 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1598
1599 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1602 msgstr "Het aa&ntal enkel/meervoudsvormen:"
1603
1604 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1605 #, c-format
1606 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1607 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1608
1609 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1610 #, c-format
1611 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1612 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1613
1614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1615 msgid "Cannot print empty page."
1616 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1617
1618 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1619 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1620 #, c-format
1621 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1622 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1623
1624 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1625 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1626 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1627
1628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1629 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1630 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1631
1632 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Cannot wait for thread termination."
1635 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1636
1637 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Cant create the thread event queue"
1640 msgstr "Kan thread niet maken"
1641
1642 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1643 msgid "Case sensitive"
1644 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1645
1646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1647 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1648 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1649
1650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Cen&tred"
1654 msgstr "Grootte cen_trum"
1655
1656 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1657 msgid "Centered"
1658 msgstr "Gecentreerd"
1659
1660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1661 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1662 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1663
1664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1666 msgid "Centre"
1667 msgstr "Centrum"
1668
1669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Centre text."
1675 msgstr "Lange tekst"
1676
1677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Ch&oose..."
1681 msgstr "ch&Own C-x o"
1682
1683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Change List Style"
1686 msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
1687
1688 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Change Style"
1691 msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
1692
1693 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Character styles"
1696 msgstr "Meerdere stijlen"
1697
1698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1702 msgid "Check to add a period after the bullet."
1703 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1704
1705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1709 msgid "Check to add a right parenthesis."
1710 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1711
1712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1716 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1717 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1718
1719 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1720 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Check to make the font bold."
1723 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1724
1725 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1726 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Check to make the font italic."
1729 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1730
1731 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1732 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Check to make the font underlined."
1735 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1736
1737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1738 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Check to restart numbering."
1741 msgstr "Ik kon mezelf niet opnieuw starten"
1742
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1744 msgid "Choose ISP to dial"
1745 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1746
1747 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1748 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1749 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Choose colour"
1752 msgstr "Kleurinversie"
1753
1754 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1755 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1756 msgid "Choose font"
1757 msgstr "Kies lettertype"
1758
1759 #: ../src/common/module.cpp:78
1760 #, c-format
1761 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1762 msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1763
1764 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1765 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Cl&ose"
1768 msgstr "Sl&uiten"
1769
1770 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1771 msgid "Clear the log contents"
1772 msgstr "Wis de loggegevens"
1773
1774 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Click to apply the selected style."
1778 msgstr "Pas een vooringestelde stijl toe op de geselecteerde cellen."
1779
1780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Click to browse for a symbol."
1786 msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma."
1787
1788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Click to cancel changes to the font."
1792 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1793
1794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1795 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Click to cancel the font selection."
1798 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1799
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Click to cancel this window."
1804 msgstr "'Dit venster sluiten om door te gaan'"
1805
1806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Click to change the font colour."
1810 msgstr "Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te wijzigen."
1811
1812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Click to change the text colour."
1816 msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
1817
1818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Click to choose the font for this level."
1822 msgstr "Klik op deze knop om de kleur te kiezen van de plotlijn."
1823
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Click to close this window."
1828 msgstr "Klik hier om het huidige venster te sluiten"
1829
1830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Click to confirm changes to the font."
1834 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1835
1836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1837 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1838 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Click to confirm the font selection."
1842 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1843
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Click to confirm your selection."
1848 msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Click to create a new character style."
1854 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1855
1856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Click to create a new list style."
1860 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Click to create a new paragraph style."
1866 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1867
1868 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1869 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Click to create a new tab position."
1872 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1873
1874 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1875 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1876 msgid "Click to delete all tab positions."
1877 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Click to delete the selected style."
1883 msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1886 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Click to delete the selected tab position."
1889 msgstr "<h3>Verwijderen</h3>Klik hierop om het geselecteerde gebied te <em>verwijderen</em>."
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Click to edit the selected style."
1895 msgstr "Klik om het palet te bewerken"
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Click to rename the selected style."
1901 msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
1902
1903 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1904 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1905 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1906 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1907 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1909 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1910 msgid "Close"
1911 msgstr "Sluiten"
1912
1913 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1914 msgid "Close\tAlt-F4"
1915 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1916
1917 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1918 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Close All"
1921 msgstr "Alles sluiten"
1922
1923 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1924 msgid "Close current document"
1925 msgstr "Sluit het huidige document."
1926
1927 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1928 msgid "Close this window"
1929 msgstr "Sluit dit venster"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1934 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1935 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1936 msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
1937
1938 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1939 msgid "Colour:"
1940 msgstr "Kleur:"
1941
1942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1943 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1944 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
1945
1946 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1947 msgid "Computer"
1948 msgstr "Computer"
1949
1950 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1951 #, c-format
1952 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1953 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1954
1955 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1956 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1957 msgid "Confirm"
1958 msgstr "Bevestig"
1959
1960 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1961 msgid "Confirm registry update"
1962 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1963
1964 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1965 msgid "Connecting..."
1966 msgstr "Bezig te verbinden..."
1967
1968 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
1969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1970 msgid "Contents"
1971 msgstr "Inhoud"
1972
1973 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1974 #, c-format
1975 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1976 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1977
1978 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1981 msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord."
1982
1983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1984 msgid "Copies:"
1985 msgstr "Kopieën:"
1986
1987 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1988 msgid "Copy selection"
1989 msgstr "Selectie kopiëren"
1990
1991 #: ../src/html/chm.cpp:703
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1994 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
1995
1996 #: ../src/html/chm.cpp:274
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1999 msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
2000
2001 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2002 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2003 #, c-format
2004 msgid "Could not find resource include file %s."
2005 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
2006
2007 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2008 msgid "Could not find tab for id"
2009 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2010
2011 #: ../src/html/chm.cpp:445
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Could not locate file '%s'."
2014 msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
2015
2016 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2020 " or provide #define (see manual for caveats)"
2021 msgstr ""
2022 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
2023 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
2024
2025 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2029 "or provide #define (see manual for caveats)"
2030 msgstr ""
2031 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
2032 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
2033
2034 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2035 msgid "Could not start document preview."
2036 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2037
2038 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2039 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2040 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2041 msgid "Could not start printing."
2042 msgstr "Kon printen niet starten."
2043
2044 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2045 msgid "Could not transfer data to window"
2046 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2047
2048 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2049 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Could not unlock mutex"
2052 msgstr "Kon het toestel niet vergrendelen '%s'"
2053
2054 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2057 msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n"
2058
2059 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2060 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2061 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2062 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2063 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2064 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2065 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2066
2067 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2068 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2069 msgid "Couldn't create a timer"
2070 msgstr "Kon geen timer creëren"
2071
2072 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2073 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2074 msgid "Couldn't create cursor."
2075 msgstr "Kon cursor niet creëren"
2076
2077 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Couldn't create the overlay window"
2080 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
2081
2082 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2085 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2086
2087 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2088 #, c-format
2089 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2090 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2091
2092 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2093 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2094 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2095 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2096
2097 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2100 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2101
2102 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2103 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2104 msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2105
2106 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2109 msgstr "Kon de sleutelgegevens niet van de sleutelserver halen"
2110
2111 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Couldn't open audio: %s"
2114 msgstr "Kon audio niet openen"
2115
2116 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2117 #, c-format
2118 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2119 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2120
2121 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Couldn't release a mutex"
2124 msgstr "Log berichten negeren"
2125
2126 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2127 #, c-format
2128 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2129 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
2130
2131 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2132 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2133 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2134 msgid "Couldn't save PNG image."
2135 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2136
2137 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2138 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2139 msgid "Couldn't terminate thread"
2140 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2141
2142 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2143 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2144 msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters"
2145
2146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2147 msgid "Create directory"
2148 msgstr "Maak map"
2149
2150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2152 msgid "Create new directory"
2153 msgstr "Maak nieuwe map"
2154
2155 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Ctrl-"
2158 msgstr "Ctrl"
2159
2160 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2161 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2162 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2163 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2164 msgid "Cu&t"
2165 msgstr "Kni&ppen"
2166
2167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2168 msgid "Current directory:"
2169 msgstr "Huidige map:"
2170
2171 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Cut selection"
2174 msgstr "Selectie knippen"
2175
2176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2177 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2178 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2179
2180 #: ../src/common/paper.cpp:101
2181 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2182 msgstr "D, 22 x34 inch"
2183
2184 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2185 msgid "DDE poke request failed"
2186 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
2187
2188 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2189 #, fuzzy
2190 msgid "DECIMAL"
2191 msgstr "Decimaal"
2192
2193 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2194 #, fuzzy
2195 msgid "DEL"
2196 msgstr "Del"
2197
2198 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2199 #, fuzzy
2200 msgid "DELETE"
2201 msgstr "Verwijderen"
2202
2203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2204 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2205 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2206
2207 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2208 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2209 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2210
2211 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2212 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2213 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2214
2215 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2216 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2217 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2218
2219 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2220 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2221 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2222
2223 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2224 #, fuzzy
2225 msgid "DIVIDE"
2226 msgstr "Opsplitsen"
2227
2228 #: ../src/common/paper.cpp:123
2229 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2230 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2231
2232 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2233 #, fuzzy
2234 msgid "DOWN"
2235 msgstr "Omlaag"
2236
2237 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Debug report \"%s\""
2240 msgstr "Rapport wordt aangemaakt..."
2241
2242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Debug report couldn't be created."
2245 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2246
2247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2248 msgid "Debug report generation has failed."
2249 msgstr "Genereren van debug-rapport mislukt."
2250
2251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2252 msgid "Decorative"
2253 msgstr "Decoratief"
2254
2255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2256 msgid "Default encoding"
2257 msgstr "Standaardcodering"
2258
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2260 msgid "Default printer"
2261 msgstr "Standaardprinter"
2262
2263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2264 msgid "Delete"
2265 msgstr "Verwijderen"
2266
2267 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Delete A&ll"
2270 msgstr "A&lles verwijderen"
2271
2272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Delete Style"
2275 msgstr "Bibliografie stijl:"
2276
2277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Delete Text"
2281 msgstr "Tekst verwijderen"
2282
2283 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Delete item"
2286 msgstr "Item verwijderen"
2287
2288 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Delete selection"
2291 msgstr "De selectie verwijderen"
2292
2293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Delete style %s?"
2296 msgstr "Bibliografie stijl:"
2297
2298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2299 #, c-format
2300 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2301 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2302
2303 #: ../src/common/module.cpp:124
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2306 msgstr "Dit voorbeeld bestaat niet."
2307
2308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Desktop"
2311 msgstr "Bureaublad"
2312
2313 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Developed by "
2316 msgstr "Gedocumenteerd door"
2317
2318 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2319 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2320 msgstr "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2321
2322 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2323 msgid "Did you know..."
2324 msgstr "Wist u dat..."
2325
2326 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "DirectFB error %d occured."
2329 msgstr "Er was een onbekende fout"
2330
2331 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Directories"
2334 msgstr "Directories"
2335
2336 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2337 #, c-format
2338 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2339 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2340
2341 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2342 #, c-format
2343 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2344 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2345
2346 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2347 msgid "Directory does not exist"
2348 msgstr "Map bestaat niet"
2349
2350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Directory doesn't exist."
2353 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2354
2355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2356 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2357 msgstr "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet hoofdlettergevoelig."
2358
2359 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2360 msgid "Display options dialog"
2361 msgstr "Toon optie-dialoog"
2362
2363 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2364 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2365 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2366
2367 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2368 msgid ""
2369 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2370 "Current value is \n"
2371 "%s, \n"
2372 "New value is \n"
2373 "%s %1"
2374 msgstr ""
2375 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n"
2376 "Huidige waarde is \n"
2377 "%s, \n"
2378 "Nieuwe waarde is \n"
2379 "%s %1"
2380
2381 #: ../src/common/docview.cpp:459
2382 #, c-format
2383 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2384 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2385
2386 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Documentation by "
2389 msgstr "Gedocumenteerd door"
2390
2391 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Don't Save"
2394 msgstr "Niet opslaan"
2395
2396 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2397 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2398 msgid "Done"
2399 msgstr "Klaar"
2400
2401 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2402 msgid "Done."
2403 msgstr "Klaar."
2404
2405 #: ../src/common/paper.cpp:178
2406 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2407 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2408
2409 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Doubly used id : %d"
2412 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
2413
2414 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2415 msgid "Down"
2416 msgstr "Omlaag"
2417
2418 #: ../src/common/paper.cpp:102
2419 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2420 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2421
2422 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2423 #, fuzzy
2424 msgid "END"
2425 msgstr "Einde:"
2426
2427 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2428 #, fuzzy
2429 msgid "ENTER"
2430 msgstr "Gec_entreerd"
2431
2432 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2433 #, fuzzy
2434 msgid "ESC"
2435 msgstr "Esc."
2436
2437 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2438 #, fuzzy
2439 msgid "ESCAPE"
2440 msgstr "Escape"
2441
2442 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2443 #, fuzzy
2444 msgid "EXECUTE"
2445 msgstr "%s uitvoeren"
2446
2447 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2448 msgid "Edit item"
2449 msgstr "Item bewerken"
2450
2451 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2452 msgid "Elapsed time : "
2453 msgstr "Verstreken tijd: "
2454
2455 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Enter a character style name"
2458 msgstr "Alfabetische lijst"
2459
2460 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Enter a list style name"
2463 msgstr "Alfabetische lijst"
2464
2465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2468 msgstr "Geef een getal tussen %d en %d"
2469
2470 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Enter a paragraph style name"
2473 msgstr "Alfabetische lijst"
2474
2475 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2478 msgstr "Kan opdrachten bestand niet openen."
2479
2480 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2481 msgid "Entries found"
2482 msgstr "Ingangen gevonden"
2483
2484 #: ../src/common/paper.cpp:144
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2487 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
2488
2489 #: ../src/common/config.cpp:402
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2492 msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d in '%s'."
2493
2494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2495 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2496 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2497 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2505 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2506 msgid "Error"
2507 msgstr "Fout"
2508
2509 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2510 msgid "Error creating directory"
2511 msgstr "Fout bij het maken van map"
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Error in reading image DIB."
2516 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
2517
2518 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Error reading config options."
2521 msgstr "Kan socket niet instellen"
2522
2523 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Error saving user configuration data."
2526 msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1"
2527
2528 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Error while waiting on semaphore"
2531 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2532
2533 #: ../src/common/log.cpp:441
2534 msgid "Error: "
2535 msgstr "Fout: "
2536
2537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2538 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2539 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2540
2541 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2542 msgid "Estimated time : "
2543 msgstr "Geschatte tijd: "
2544
2545 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2548 msgstr "Extensie (* voor alle bestanden):"
2549
2550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2551 #, c-format
2552 msgid "Execution of command '%s' failed"
2553 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2554
2555 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2558 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2559
2560 #: ../src/common/paper.cpp:107
2561 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2562 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2563
2564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2569 msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
2570
2571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2576 msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
2577
2578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2583 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
2584
2585 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2586 #, c-format
2587 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2588 msgstr "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
2589
2590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2591 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2592 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2593
2594 #: ../src/html/chm.cpp:710
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2597 msgstr "Het uitpakken is mislukt."
2598
2599 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2600 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2601 #, fuzzy
2602 msgid "F"
2603 msgstr "F"
2604
2605 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2606 #, c-format
2607 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2608 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
2609
2610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2611 msgid "Failed to access lock file."
2612 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2613
2614 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2615 #, c-format
2616 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2617 msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2618
2619 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Failed to change video mode"
2622 msgstr "kan modus van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n"
2623
2624 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2627 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2628
2629 #: ../src/common/filename.cpp:190
2630 msgid "Failed to close file handle"
2631 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2632
2633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2634 #, c-format
2635 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2636 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2637
2638 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2639 msgid "Failed to close the clipboard."
2640 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
2641
2642 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2645 msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
2646
2647 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2648 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2649 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
2650
2651 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2652 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2653 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
2654
2655 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2658 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2659
2660 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2661 #, c-format
2662 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2663 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2664
2665 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2668 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2669
2670 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2671 #, c-format
2672 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2673 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
2674
2675 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2678 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2679
2680 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2681 msgid "Failed to create DDE string"
2682 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
2683
2684 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2685 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2686 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2687
2688 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2689 msgid "Failed to create a status bar."
2690 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2691
2692 #: ../src/common/filename.cpp:822
2693 msgid "Failed to create a temporary file name"
2694 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
2695
2696 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2697 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2698 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
2699
2700 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2701 #, c-format
2702 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2703 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
2704
2705 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Failed to create cursor."
2708 msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
2709
2710 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2713 msgstr "Het maken van map \"%s\" is mislukt"
2714
2715 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Failed to create directory '%s'\n"
2719 "(Do you have the required permissions?)"
2720 msgstr ""
2721 "Maken van map '%s' mislukt\n"
2722 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
2723
2724 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2725 #, c-format
2726 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2727 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
2728
2729 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2730 #, c-format
2731 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2732 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2733
2734 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2735 #, c-format
2736 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2737 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
2738
2739 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2740 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2741 msgid "Failed to empty the clipboard."
2742 msgstr "Legen van klembord mislukt."
2743
2744 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Failed to enumerate video modes"
2747 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2748
2749 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2750 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2751 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2752
2753 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2754 #, c-format
2755 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2756 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2757
2758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2760 #, c-format
2761 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2762 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
2763
2764 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2765 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2766 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
2767
2768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2772 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2773 msgstr ""
2774 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
2775 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
2776
2777 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2781 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2782 msgstr ""
2783 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
2784 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
2785
2786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2790 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2791 msgstr ""
2792 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
2793 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
2794
2795 #: ../src/common/regex.cpp:425
2796 #: ../src/common/regex.cpp:473
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2799 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
2800
2801 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2804 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2805
2806 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2807 msgid "Failed to get clipboard data."
2808 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
2809
2810 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2811 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2812 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2813
2814 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2815 msgid "Failed to get the local system time"
2816 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
2817
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2819 msgid "Failed to get the working directory"
2820 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2821
2822 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2823 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2824 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2825
2826 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2827 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2828 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2829
2830 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2831 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2832 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2833
2834 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Failed to insert text in the control."
2837 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2838
2839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2842 msgstr "Verwijderen blokkeringsbestand `%s' mislukt: %s"
2843
2844 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2845 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2846 msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b."
2847
2848 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2849 #, c-format
2850 msgid "Failed to kill process %d"
2851 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
2852
2853 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2854 #, c-format
2855 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2856 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2857
2858 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2861 msgstr "Fout bij het laden van de applicatie van bestand %s"
2862
2863 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2864 msgid "Failed to load mpr.dll."
2865 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2866
2867 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2868 #, c-format
2869 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2870 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2871
2872 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2873 #, c-format
2874 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2875 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
2876
2877 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2880 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2881
2882 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2885 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
2886
2887 #: ../src/common/filename.cpp:178
2888 #, c-format
2889 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2890 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
2891
2892 #: ../src/html/chm.cpp:142
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2895 msgstr "Webarchief kon niet worden geopend"
2896
2897 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2900 msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
2901
2902 #: ../src/common/filename.cpp:857
2903 msgid "Failed to open temporary file."
2904 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
2905
2906 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2907 msgid "Failed to open the clipboard."
2908 msgstr "Openen van klembord mislukt."
2909
2910 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2911 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2912 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
2913
2914 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2915 msgid "Failed to read PID from lock file."
2916 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
2917
2918 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2919 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2920 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2921
2922 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2923 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2924 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2925
2926 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2927 #, c-format
2928 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2929 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
2930
2931 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2934 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2935
2936 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2939 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
2940
2941 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2944 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2945
2946 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2947 #, c-format
2948 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2949 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2950
2951 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2952 #, c-format
2953 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2954 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2955
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2957 #, c-format
2958 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2959 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
2960
2961 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2962 #, c-format
2963 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2964 msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat."
2965
2966 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2967 #, c-format
2968 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2969 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
2970
2971 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2972 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2973 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
2974
2975 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2978 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
2979
2980 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2981 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2982 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
2983
2984 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2985 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2986 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
2987
2988 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2991 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2992
2993 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2994 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2995 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
2996
2997 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2998 #, c-format
2999 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3000 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3001
3002 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3003 msgid "Failed to set clipboard data."
3004 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3005
3006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3009 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3010
3011 #: ../src/common/file.cpp:517
3012 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3013 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3014
3015 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Failed to set text in the text control."
3018 msgstr "Kan waarde tekst-echo niet instellen: %s."
3019
3020 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3021 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to set thread priority %d."
3024 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3025
3026 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
3027 #, c-format
3028 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3029 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3030
3031 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3032 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3033 msgid "Failed to terminate a thread."
3034 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3035
3036 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3037 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3038 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3039
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
3041 #, c-format
3042 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3043 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3044
3045 #: ../src/common/filename.cpp:2198
3046 #, c-format
3047 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3048 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3049
3050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3053 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3054
3055 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3056 #, c-format
3057 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3058 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3059
3060 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Failed to update user configuration file."
3063 msgstr "Uitsluitend de htdig-instellingen van de gebruiker bijwerken"
3064
3065 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3068 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
3069
3070 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3071 #, c-format
3072 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3073 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3074
3075 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3076 msgid "Fatal error"
3077 msgstr "Fatale fout"
3078
3079 #: ../src/common/log.cpp:430
3080 msgid "Fatal error: "
3081 msgstr "Fatale fout: "
3082
3083 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3084 msgid "File"
3085 msgstr "Bestand"
3086
3087 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3088 #, c-format
3089 msgid "File %s does not exist."
3090 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
3091
3092 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3093 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3094 #, c-format
3095 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3096 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3097
3098 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "File '%s' already exists.\n"
3102 "Do you want to replace it?"
3103 msgstr ""
3104 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3105 "Wilt U het vervangen?"
3106
3107 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3109 msgid "File couldn't be loaded."
3110 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3111
3112 #: ../src/common/docview.cpp:566
3113 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3114 msgid "File error"
3115 msgstr "Bestandsfout"
3116
3117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3119 msgid "File name exists already."
3120 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3121
3122 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3123 msgid "Files"
3124 msgstr "Bestanden"
3125
3126 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "Files (%s)"
3129 msgstr "Bestanden:"
3130
3131 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3132 msgid "Filter"
3133 msgstr "Filter"
3134
3135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3136 msgid "Find"
3137 msgstr "Zoeken"
3138
3139 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3140 msgid "Fixed font:"
3141 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
3142
3143 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3144 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3145 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3146
3147 #: ../src/common/paper.cpp:113
3148 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3149 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3150
3151 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3152 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3153 msgid "Font"
3154 msgstr "Lettertype"
3155
3156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Font &weight:"
3159 msgstr "Letterdikte"
3160
3161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3162 msgid "Font size:"
3163 msgstr "Lettertype-grootte:"
3164
3165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Font st&yle:"
3168 msgstr "&Tekenstijl"
3169
3170 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Font:"
3173 msgstr "Lettertype:"
3174
3175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3176 msgid "Fork failed"
3177 msgstr "'Fork' mislukt"
3178
3179 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3180 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3181 msgid "Formatting"
3182 msgstr "Opmaak"
3183
3184 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Forward hrefs are not supported"
3187 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
3188
3189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3191 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3192 msgid "Found "
3193 msgstr "Gevonden: "
3194
3195 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3197 #, c-format
3198 msgid "Found %i matches"
3199 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3200
3201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3202 msgid "From:"
3203 msgstr "Van:"
3204
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3206 #, fuzzy
3207 msgid "GB-2312"
3208 msgstr "GB-2312 Chinees"
3209
3210 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3211 msgid "GIF: Invalid gif index."
3212 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3213
3214 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3215 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3216 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3217
3218 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3219 msgid "GIF: error in GIF image format."
3220 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3221
3222 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3223 msgid "GIF: not enough memory."
3224 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3225
3226 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3227 msgid "GIF: unknown error!!!"
3228 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3229
3230 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3231 msgid "GTK+ theme"
3232 msgstr "GTK+ thema"
3233
3234 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3235 msgid "Generic PostScript"
3236 msgstr "Generiek Postscript"
3237
3238 #: ../src/common/paper.cpp:137
3239 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3240 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3241
3242 #: ../src/common/paper.cpp:136
3243 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3244 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3245
3246 #: ../include/wx/xti.h:841
3247 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3248 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3249
3250 #: ../include/wx/xti.h:902
3251 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3252 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3253
3254 #: ../include/wx/xti.h:849
3255 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3256 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3257
3258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3259 msgid "Go back"
3260 msgstr "Ga terug"
3261
3262 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3263 msgid "Go back to the previous HTML page"
3264 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
3265
3266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3267 msgid "Go forward"
3268 msgstr "Ga vooruit"
3269
3270 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3271 msgid "Go forward to the next HTML page"
3272 msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
3273
3274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3275 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3276 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3277
3278 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3280 msgid "Go to home directory"
3281 msgstr "Ga naar startmap"
3282
3283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3284 msgid "Go to parent directory"
3285 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3286
3287 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3288 msgid "Goto Page"
3289 msgstr "Ga naar pagina"
3290
3291 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Graphics art by "
3294 msgstr "Beide (naast elkaar)"
3295
3296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3297 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3298 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3299
3300 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3301 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3303 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3304
3305 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3306 #, fuzzy
3307 msgid "HELP"
3308 msgstr "_Hulp"
3309
3310 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3311 #, fuzzy
3312 msgid "HOME"
3313 msgstr "Privé:"
3314
3315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3316 #, fuzzy
3317 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3318 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
3319
3320 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3321 #, c-format
3322 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3323 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3324
3325 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3326 #, fuzzy
3327 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3328 msgstr "*.html *.htm|HTML-bestanden"
3329
3330 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3331 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3332 msgstr "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
3333
3334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3335 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3336 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3337
3338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3339 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3340 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3341 msgid "Help"
3342 msgstr "Help"
3343
3344 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3345 #, c-format
3346 msgid "Help : %s"
3347 msgstr "Help : %s"
3348
3349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3350 msgid "Help Browser Options"
3351 msgstr "Help Browser Instellingen"
3352
3353 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3354 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3355 msgid "Help Index"
3356 msgstr "Help Index"
3357
3358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3359 msgid "Help Printing"
3360 msgstr "Help Afdrukken"
3361
3362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3363 msgid "Help Topics"
3364 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3365
3366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3367 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3368 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3369
3370 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3373 msgstr "Hulpdocument %s/%s niet gevonden"
3374
3375 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Help file \"%s\" not found."
3378 msgstr "Het hulpbestand is niet gevonden\n"
3379
3380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3381 #, c-format
3382 msgid "Help: %s"
3383 msgstr "Help: %s"
3384
3385 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Home"
3388 msgstr "Persoonlijke map"
3389
3390 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Home directory"
3393 msgstr "Persoonlijke map"
3394
3395 #: ../include/wx/filefn.h:141
3396 msgid "I64"
3397 msgstr "I64"
3398
3399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3400 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3401 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
3402
3403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3410 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3411 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3412
3413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3414 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3415 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3416
3417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3418 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3419 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3420
3421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3422 msgid "ICO: Invalid icon index."
3423 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3424
3425 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3426 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3427 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3428
3429 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3430 msgid "IFF: error in IFF image format."
3431 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3432
3433 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3434 msgid "IFF: not enough memory."
3435 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3436
3437 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3438 msgid "IFF: unknown error!!!"
3439 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3440
3441 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3442 msgid "INS"
3443 msgstr "INS"
3444
3445 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3446 #, fuzzy
3447 msgid "INSERT"
3448 msgstr "Toevoegen"
3449
3450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3451 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Icon resource specification %s not found."
3454 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
3455
3456 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3457 msgid ""
3458 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3459 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3460 msgstr ""
3461 "Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n"
3462 "voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:"
3463
3464 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3465 msgid ""
3466 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3467 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3468 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3474 msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
3475
3476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3477 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3478 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
3479
3480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3481 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../include/wx/xti.h:1668
3485 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: ../include/wx/xti.h:1742
3489 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3494 msgid "Illegal directory name."
3495 msgstr "Ongeldige mapnaam."
3496
3497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3498 msgid "Illegal file specification."
3499 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
3500
3501 #: ../src/common/image.cpp:1830
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Image and mask have different sizes."
3504 msgstr "Met behulp van penselen in verschillende modellen en groottes schilderen"
3505
3506 #: ../src/common/image.cpp:2176
3507 #: ../src/common/image.cpp:2216
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Image file is not of type %ld."
3510 msgstr "%s is niet een gedeeld objektbestand (Soort: %d).\n"
3511
3512 #: ../src/common/image.cpp:2240
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Image file is not of type %s."
3515 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
3516
3517 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3518 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3519 msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
3520
3521 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3522 msgid "Impossible to get child process input"
3523 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
3524
3525 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3526 #, c-format
3527 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3528 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
3529
3530 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3531 #, c-format
3532 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3533 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
3534
3535 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3536 #, c-format
3537 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3538 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3539
3540 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Indent"
3543 msgstr "Inspringen"
3544
3545 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Indents && Spacing"
3548 msgstr "Horizontale tussenruimte"
3549
3550 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3552 msgid "Index"
3553 msgstr "Index"
3554
3555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3556 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3557 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3558
3559 #: ../src/common/init.cpp:232
3560 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Insert"
3567 msgstr "Toevoegen"
3568
3569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3570 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Insert Image"
3573 msgstr "Afbeelding invoegen"
3574
3575 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3580 msgid "Insert Text"
3581 msgstr "Tekst invoegen"
3582
3583 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3584 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3585 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3586 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Inserts the chosen symbol."
3589 msgstr "Symbool niet gevonden"
3590
3591 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3594 msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)"
3595
3596 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3597 msgid "Invalid TIFF image index."
3598 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
3599
3600 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3601 #, c-format
3602 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3603 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
3604
3605 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3606 #, c-format
3607 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3608 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
3609
3610 #: ../src/x11/app.cpp:127
3611 #, c-format
3612 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3613 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
3614
3615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3616 #, c-format
3617 msgid "Invalid lock file '%s'."
3618 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
3619
3620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3621 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3622 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3626 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/common/regex.cpp:304
3630 #, c-format
3631 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3632 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
3633
3634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3635 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3639 msgid "Italic"
3640 msgstr "Cursief"
3641
3642 #: ../src/common/paper.cpp:132
3643 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3644 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
3645
3646 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3647 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3648 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
3649
3650 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3651 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3652 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
3653
3654 #: ../src/common/paper.cpp:165
3655 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/common/paper.cpp:169
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3661 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3662
3663 #: ../src/common/paper.cpp:182
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3666 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3667
3668 #: ../src/common/paper.cpp:170
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3671 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3672
3673 #: ../src/common/paper.cpp:183
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3676 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3677
3678 #: ../src/common/paper.cpp:167
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3681 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3682
3683 #: ../src/common/paper.cpp:180
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3686 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3687
3688 #: ../src/common/paper.cpp:168
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3691 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3692
3693 #: ../src/common/paper.cpp:181
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3696 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3697
3698 #: ../src/common/paper.cpp:187
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Japanese Envelope You #4"
3701 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3702
3703 #: ../src/common/paper.cpp:188
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3706 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3707
3708 #: ../src/common/paper.cpp:140
3709 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/common/paper.cpp:177
3713 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Justified"
3719 msgstr "Uitgevuld"
3720
3721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Justify text left and right."
3727 msgstr "Getallen rechts ordenen, en tekst links"
3728
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3730 msgid "KOI8-R"
3731 msgstr "KOI8-R"
3732
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3734 #, fuzzy
3735 msgid "KOI8-U"
3736 msgstr "koi8-r"
3737
3738 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3739 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3740 msgid "KP_"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3744 #, fuzzy
3745 msgid "KP_ADD"
3746 msgstr "Thema toevoegen"
3747
3748 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3749 #, fuzzy
3750 msgid "KP_BEGIN"
3751 msgstr "NUM_Begin"
3752
3753 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3754 #, fuzzy
3755 msgid "KP_DECIMAL"
3756 msgstr "&Decimaalteken:"
3757
3758 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3759 #, fuzzy
3760 msgid "KP_DELETE"
3761 msgstr "NUM_Delete"
3762
3763 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3764 #, fuzzy
3765 msgid "KP_DIVIDE"
3766 msgstr "Niet opsplitsen"
3767
3768 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3769 #, fuzzy
3770 msgid "KP_DOWN"
3771 msgstr "NUM_Onder"
3772
3773 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3774 #, fuzzy
3775 msgid "KP_END"
3776 msgstr "NUM_End"
3777
3778 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3779 #, fuzzy
3780 msgid "KP_ENTER"
3781 msgstr "NUM_Enter"
3782
3783 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3784 #, fuzzy
3785 msgid "KP_EQUAL"
3786 msgstr "Gelijke hoogte"
3787
3788 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3789 #, fuzzy
3790 msgid "KP_HOME"
3791 msgstr "NUM_Home"
3792
3793 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3794 #, fuzzy
3795 msgid "KP_INSERT"
3796 msgstr "NUM_Insert"
3797
3798 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3799 #, fuzzy
3800 msgid "KP_LEFT"
3801 msgstr "NUM_Links"
3802
3803 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3804 #, fuzzy
3805 msgid "KP_MULTIPLY"
3806 msgstr "MULTIPLY(waarde;waarde;...)"
3807
3808 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3809 #, fuzzy
3810 msgid "KP_NEXT"
3811 msgstr "NUM_Next"
3812
3813 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3814 #, fuzzy
3815 msgid "KP_PAGEDOWN"
3816 msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
3817
3818 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3819 #, fuzzy
3820 msgid "KP_PAGEUP"
3821 msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
3822
3823 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3824 #, fuzzy
3825 msgid "KP_PRIOR"
3826 msgstr "NUM_Prior"
3827
3828 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3829 #, fuzzy
3830 msgid "KP_RIGHT"
3831 msgstr "NUM_Rechts"
3832
3833 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3834 #, fuzzy
3835 msgid "KP_SEPARATOR"
3836 msgstr "Scheidingslijn &invoegen"
3837
3838 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3839 #, fuzzy
3840 msgid "KP_SPACE"
3841 msgstr "NUM_Spatie"
3842
3843 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3844 #, fuzzy
3845 msgid "KP_SUBTRACT"
3846 msgstr "Aftrekken van inhoud geheugen"
3847
3848 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3849 #, fuzzy
3850 msgid "KP_TAB"
3851 msgstr "NUM_Tab"
3852
3853 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3854 #, fuzzy
3855 msgid "KP_UP"
3856 msgstr "NUM_Boven"
3857
3858 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3859 #, fuzzy
3860 msgid "LEFT"
3861 msgstr "Links"
3862
3863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3865 msgid "Landscape"
3866 msgstr "Liggend"
3867
3868 #: ../src/common/paper.cpp:105
3869 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3870 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
3871
3872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Left"
3880 msgstr "Links"
3881
3882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Left (&first line):"
3886 msgstr "na eerste regel"
3887
3888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3889 msgid "Left margin (mm):"
3890 msgstr "Linkermarge (mm):"
3891
3892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Left-align text."
3898 msgstr "Tekst links uitlijnen"
3899
3900 #: ../src/common/paper.cpp:146
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3903 msgstr "Foto (4 x 6 inch, 10 x 15 cm)"
3904
3905 #: ../src/common/paper.cpp:98
3906 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3907 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
3908
3909 #: ../src/common/paper.cpp:145
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3912 msgstr "Universal 12.6 x 22 inch"
3913
3914 #: ../src/common/paper.cpp:151
3915 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: ../src/common/paper.cpp:154
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3921 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3922
3923 #: ../src/common/paper.cpp:171
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3926 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3927
3928 #: ../src/common/paper.cpp:103
3929 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3930 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3931
3932 #: ../src/common/paper.cpp:149
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3935 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3936
3937 #: ../src/common/paper.cpp:97
3938 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3939 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3940
3941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3942 msgid "Light"
3943 msgstr "Licht"
3944
3945 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3946 #, c-format
3947 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Line spacing:"
3954 msgstr "Regelafstand:"
3955
3956 #: ../src/html/chm.cpp:820
3957 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3961 #, fuzzy
3962 msgid "List Style"
3963 msgstr "Stijlstijl"
3964
3965 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3966 #, fuzzy
3967 msgid "List styles"
3968 msgstr "Meerdere stijlen"
3969
3970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3972 msgid "Lists font sizes in points."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Lists the available fonts."
3979 msgstr "Beschikbare tag-lijsten"
3980
3981 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3982 #, c-format
3983 msgid "Load %s file"
3984 msgstr "Laad %s-bestand"
3985
3986 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3987 msgid "Loading : "
3988 msgstr "Bezig met laden: "
3989
3990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3993 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
3994
3995 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3998 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
3999
4000 #: ../src/generic/logg.cpp:573
4001 #, c-format
4002 msgid "Log saved to the file '%s'."
4003 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4004
4005 #: ../include/wx/xti.h:497
4006 #: ../include/wx/xti.h:501
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Long Conversions not supported"
4009 msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
4010
4011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
4012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Lower case letters"
4015 msgstr "Letter, kleine letters"
4016
4017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
4018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Lower case roman numerals"
4021 msgstr "Kleine letters in %s niet toegestaan."
4022
4023 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
4024 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4025 msgid "MDI child"
4026 msgstr "MDI subvenster"
4027
4028 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
4029 #, fuzzy
4030 msgid "MENU"
4031 msgstr "MENU"
4032
4033 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4034 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4035 msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4036
4037 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4038 msgid "Ma&ximize"
4039 msgstr "Maximaliseren"
4040
4041 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
4042 msgid "Match case"
4043 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4044
4045 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
4046 #, c-format
4047 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4048 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4049
4050 #: ../src/msw/frame.cpp:366
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Menu"
4053 msgstr "Menu"
4054
4055 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4056 msgid "Metal theme"
4057 msgstr "Metaal thema"
4058
4059 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4060 msgid "Mi&nimize"
4061 msgstr "Minimaliseren"
4062
4063 #: ../src/mgl/app.cpp:161
4064 #, c-format
4065 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4066 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
4067
4068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4069 msgid "Modern"
4070 msgstr "Modern"
4071
4072 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Modified"
4075 msgstr "Gewijzigd"
4076
4077 #: ../src/common/module.cpp:133
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4080 msgstr "Initialisatie GTK mislukt."
4081
4082 #: ../src/common/paper.cpp:133
4083 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4084 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4085
4086 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Move down"
4089 msgstr "Omlaag"
4090
4091 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Move up"
4094 msgstr "Omhoog"
4095
4096 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4097 #, fuzzy
4098 msgid "NUM_LOCK"
4099 msgstr "Num Lock"
4100
4101 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4102 msgid "Name"
4103 msgstr "Naam"
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4106 #, fuzzy
4107 msgid "New &Character Style..."
4108 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4111 #, fuzzy
4112 msgid "New &List Style..."
4113 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4116 #, fuzzy
4117 msgid "New &Paragraph Style..."
4118 msgstr "Een paragraafstijl toepassen"
4119
4120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4126 #, fuzzy
4127 msgid "New Style"
4128 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4129
4130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4131 #, fuzzy
4132 msgid "New directory"
4133 msgstr "_Nieuwe map"
4134
4135 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4136 #, fuzzy
4137 msgid "New item"
4138 msgstr "Nieuw item"
4139
4140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4141 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4144 msgid "NewName"
4145 msgstr "Nieuwe map"
4146
4147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Next"
4150 msgstr "Volgende"
4151
4152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4153 msgid "Next page"
4154 msgstr "Volgende pagina"
4155
4156 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
4157 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4158 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
4159 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4160 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4161 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4162 msgid "No"
4163 msgstr "Nee"
4164
4165 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4166 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4167 msgid "No XBM facility available!"
4168 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
4169
4170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4171 msgid "No XPM icon facility available!"
4172 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
4173
4174 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4177 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4178
4179 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4180 msgid "No entries found."
4181 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4182
4183 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4187 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4188 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4189 msgstr ""
4190 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%s',\n"
4191 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
4192 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4193
4194 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4198 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4199 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4200 msgstr ""
4201 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
4202 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
4203 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
4204
4205 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4206 #, c-format
4207 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4208 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
4209
4210 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4211 #, fuzzy
4212 msgid "No handler found for animation type."
4213 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4214
4215 #: ../src/common/image.cpp:2158
4216 #: ../src/common/image.cpp:2201
4217 msgid "No handler found for image type."
4218 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4219
4220 #: ../src/common/image.cpp:2254
4221 #, c-format
4222 msgid "No image handler for type %d defined."
4223 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4224
4225 #: ../src/common/image.cpp:2166
4226 #: ../src/common/image.cpp:2209
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "No image handler for type %ld defined."
4229 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4230
4231 #: ../src/common/image.cpp:2233
4232 #: ../src/common/image.cpp:2269
4233 #, c-format
4234 msgid "No image handler for type %s defined."
4235 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4236
4237 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4238 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4240 msgid "No matching page found yet"
4241 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4242
4243 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4244 #, fuzzy
4245 msgid "No sound"
4246 msgstr "Zonder geluid"
4247
4248 #: ../src/common/image.cpp:1838
4249 #: ../src/common/image.cpp:1879
4250 #, fuzzy
4251 msgid "No unused colour in image being masked."
4252 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
4253
4254 #: ../src/common/image.cpp:2682
4255 #, fuzzy
4256 msgid "No unused colour in image."
4257 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
4258
4259 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4262 msgstr "Geen geldige gegevens gevonden in bestand"
4263
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4265 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4266 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4267
4268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4270 msgid "Normal"
4271 msgstr "Normaal"
4272
4273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4274 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4275 msgstr ""
4276
4277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4278 msgid "Normal font:"
4279 msgstr "Normaal lettertype: "
4280
4281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Not underlined"
4284 msgstr "Onderstrepen van koppelingen"
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:117
4287 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4288 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
4289
4290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Numbered outline"
4294 msgstr "Omhullende weergeven"
4295
4296 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4297 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4299 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4300 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4301 msgid "OK"
4302 msgstr "OK"
4303
4304 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Objects must have an id attribute"
4307 msgstr "Project-id moet uniek zijn"
4308
4309 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4310 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Open File"
4313 msgstr "Bestand openen"
4314
4315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4316 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4317 msgid "Open HTML document"
4318 msgstr "HTML-document openen"
4319
4320 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "Open file \"%s\""
4323 msgstr "Bestand openen"
4324
4325 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4329 msgid "Operation not permitted."
4330 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
4331
4332 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4333 #, c-format
4334 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4335 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
4336
4337 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4338 #, c-format
4339 msgid "Option '%s' requires a value."
4340 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
4341
4342 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4343 #, c-format
4344 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4345 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
4346
4347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4349 msgid "Options"
4350 msgstr "Instellingen"
4351
4352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4354 msgid "Orientation"
4355 msgstr "Oriëntatie"
4356
4357 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4358 #, fuzzy
4359 msgid "PAGEDOWN"
4360 msgstr "PageDown"
4361
4362 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4363 #, fuzzy
4364 msgid "PAGEUP"
4365 msgstr "PageUp"
4366
4367 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4368 #, fuzzy
4369 msgid "PAUSE"
4370 msgstr "Pauzeren"
4371
4372 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4373 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4374 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4375 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
4376
4377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4378 msgid "PCX: image format unsupported"
4379 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
4380
4381 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4382 msgid "PCX: invalid image"
4383 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
4384
4385 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4386 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4387 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
4388
4389 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4390 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4391 msgid "PCX: unknown error !!!"
4392 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4393
4394 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4395 msgid "PCX: version number too low"
4396 msgstr "PCX: versienummer te laag"
4397
4398 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4399 #, fuzzy
4400 msgid "PGDN"
4401 msgstr "PgDn"
4402
4403 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4404 #, fuzzy
4405 msgid "PGUP"
4406 msgstr "PgUp"
4407
4408 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4409 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4410 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
4411
4412 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4413 msgid "PNM: File format is not recognized."
4414 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
4415
4416 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4417 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4418 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4419 msgid "PNM: File seems truncated."
4420 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:189
4423 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:202
4427 #, fuzzy
4428 msgid "PRC 16K Rotated"
4429 msgstr "prc 16k"
4430
4431 #: ../src/common/paper.cpp:190
4432 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../src/common/paper.cpp:203
4436 #, fuzzy
4437 msgid "PRC 32K Rotated"
4438 msgstr "prc 32k"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:191
4441 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:204
4445 #, fuzzy
4446 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4447 msgstr "prc 32k"
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:192
4450 #, fuzzy
4451 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4452 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:205
4455 #, fuzzy
4456 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4457 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4458
4459 #: ../src/common/paper.cpp:201
4460 #, fuzzy
4461 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4462 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
4463
4464 #: ../src/common/paper.cpp:214
4465 #, fuzzy
4466 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4467 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4468
4469 #: ../src/common/paper.cpp:193
4470 #, fuzzy
4471 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4472 msgstr "B5 envelop 176 x 250 mm"
4473
4474 #: ../src/common/paper.cpp:206
4475 #, fuzzy
4476 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4477 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:194
4480 #, fuzzy
4481 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4482 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4483
4484 #: ../src/common/paper.cpp:207
4485 #, fuzzy
4486 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4487 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4488
4489 #: ../src/common/paper.cpp:195
4490 #, fuzzy
4491 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4492 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
4493
4494 #: ../src/common/paper.cpp:208
4495 #, fuzzy
4496 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4497 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4498
4499 #: ../src/common/paper.cpp:196
4500 #, fuzzy
4501 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4502 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
4503
4504 #: ../src/common/paper.cpp:209
4505 #, fuzzy
4506 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4507 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4508
4509 #: ../src/common/paper.cpp:197
4510 #, fuzzy
4511 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4512 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4513
4514 #: ../src/common/paper.cpp:210
4515 #, fuzzy
4516 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4517 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4518
4519 #: ../src/common/paper.cpp:198
4520 #, fuzzy
4521 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4522 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4523
4524 #: ../src/common/paper.cpp:211
4525 #, fuzzy
4526 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4527 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4528
4529 #: ../src/common/paper.cpp:199
4530 #, fuzzy
4531 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4532 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4533
4534 #: ../src/common/paper.cpp:212
4535 #, fuzzy
4536 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4537 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4538
4539 #: ../src/common/paper.cpp:200
4540 #, fuzzy
4541 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4542 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4543
4544 #: ../src/common/paper.cpp:213
4545 #, fuzzy
4546 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4547 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4548
4549 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4550 #, fuzzy
4551 msgid "PRINT"
4552 msgstr "Afdrukken"
4553
4554 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4555 #, c-format
4556 msgid "Page %d"
4557 msgstr "Pagina %d"
4558
4559 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4560 #, c-format
4561 msgid "Page %d of %d"
4562 msgstr "Pagina %d van %d"
4563
4564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4565 msgid "Page Setup"
4566 msgstr "Pagina-instellingen"
4567
4568 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4569 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Page setup"
4572 msgstr "Pagina-instellingen"
4573
4574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4575 msgid "Pages"
4576 msgstr "Pagina's"
4577
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4581 msgid "Paper Size"
4582 msgstr "Papierformaat"
4583
4584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4587 msgid "Paper size"
4588 msgstr "Papierformaat"
4589
4590 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Paragraph styles"
4593 msgstr "Meerdere stijlen"
4594
4595 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4596 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4600 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4605 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Paste"
4611 msgstr "Plakken"
4612
4613 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Paste selection"
4616 msgstr "Selectie plakken"
4617
4618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4620 msgid "Peri&od"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4624 msgid "Permissions"
4625 msgstr "Machtigingen"
4626
4627 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4628 msgid "Pipe creation failed"
4629 msgstr "Maken van pipe mislukt"
4630
4631 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4632 msgid "Please choose a valid font."
4633 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
4634
4635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4636 msgid "Please choose an existing file."
4637 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
4638
4639 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Please choose the page to display:"
4642 msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
4643
4644 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4645 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4646 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
4647
4648 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4652 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4653 "or this program won't operate correctly."
4654 msgstr ""
4655 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
4656 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
4657 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
4658
4659 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4660 msgid "Please wait while printing\n"
4661 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
4662
4663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4665 msgid "Portrait"
4666 msgstr "Staand"
4667
4668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4669 msgid "PostScript file"
4670 msgstr "PostScript-bestand"
4671
4672 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4673 msgid "Preparing help window..."
4674 msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4675
4676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4678 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4679 msgid "Preview:"
4680 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
4681
4682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4683 msgid "Previous page"
4684 msgstr "Vorige pagina"
4685
4686 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4689 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4690 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4691 msgid "Print"
4692 msgstr "Afdrukken"
4693
4694 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4695 msgid "Print Preview"
4696 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4697
4698 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4699 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4700 msgid "Print Preview Failure"
4701 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
4702
4703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4704 msgid "Print Range"
4705 msgstr "Afdrukbereik"
4706
4707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4708 msgid "Print Setup"
4709 msgstr "Afdrukinstellingen"
4710
4711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4712 msgid "Print in colour"
4713 msgstr "In kleur afdrukken"
4714
4715 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Print previe&w"
4718 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
4719
4720 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Print preview"
4723 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4724
4725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4726 msgid "Print spooling"
4727 msgstr "Afdruk-spoolen"
4728
4729 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4730 msgid "Print this page"
4731 msgstr "Deze pagina afdrukken"
4732
4733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4734 msgid "Print to File"
4735 msgstr "Naar bestand afdrukken"
4736
4737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Printer"
4740 msgstr "Printer"
4741
4742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4743 msgid "Printer command:"
4744 msgstr "Printercommando:"
4745
4746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4747 msgid "Printer options"
4748 msgstr "Printer-opties"
4749
4750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4751 msgid "Printer options:"
4752 msgstr "Printer-opties:"
4753
4754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4755 msgid "Printer..."
4756 msgstr "Printer..."
4757
4758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Printer:"
4761 msgstr "Printer:"
4762
4763 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4764 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4765 msgid "Printing "
4766 msgstr "Bezig met afdrukken"
4767
4768 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4769 msgid "Printing Error"
4770 msgstr "Afdrukfout"
4771
4772 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4773 #, c-format
4774 msgid "Printing page %d..."
4775 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
4776
4777 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4778 msgid "Printing..."
4779 msgstr "Bezig met afdrukken..."
4780
4781 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4782 #, c-format
4783 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/log.cpp:431
4787 msgid "Program aborted."
4788 msgstr "Programma afgebroken."
4789
4790 #: ../src/common/paper.cpp:114
4791 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4792 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4793
4794 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4795 msgid "Question"
4796 msgstr "Vraag"
4797
4798 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Quit this program"
4801 msgstr "Info over dit programma..."
4802
4803 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4804 #, fuzzy
4805 msgid "RETURN"
4806 msgstr "Terugkeren"
4807
4808 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4809 #, fuzzy
4810 msgid "RIGHT"
4811 msgstr "Rechts"
4812
4813 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4814 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4815 #, c-format
4816 msgid "Read error on file '%s'"
4817 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4818
4819 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Ready"
4822 msgstr "Gereed"
4823
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Redo last action"
4827 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
4828
4829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4830 #, c-format
4831 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4832 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
4833
4834 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Refresh"
4837 msgstr "Verversen"
4838
4839 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4840 #, c-format
4841 msgid "Registry key '%s' already exists."
4842 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
4843
4844 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4845 #, c-format
4846 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4847 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
4848
4849 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4853 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4854 "operation aborted."
4855 msgstr ""
4856 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
4857 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
4858 "bewerking afgebroken."
4859
4860 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4861 #, c-format
4862 msgid "Registry value '%s' already exists."
4863 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Regular"
4869 msgstr "Gewoon"
4870
4871 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4872 msgid "Relevant entries:"
4873 msgstr "Relevante ingangen:"
4874
4875 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4876 msgid "Remaining time : "
4877 msgstr "Resterende tijd: "
4878
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Remove"
4882 msgstr "Verwijderen"
4883
4884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4885 msgid "Remove current page from bookmarks"
4886 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
4887
4888 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4889 #, c-format
4890 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Renumber List"
4896 msgstr "Standaardlijst"
4897
4898 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Rep&lace"
4901 msgstr "&Vervangen:"
4902
4903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Replace"
4906 msgstr "Vervang"
4907
4908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4909 msgid "Replace &all"
4910 msgstr "Allemaal vervangen"
4911
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Replace selection"
4915 msgstr "Selectie vervangen"
4916
4917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4918 msgid "Replace with:"
4919 msgstr "Vervangen met:"
4920
4921 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4922 msgid "Resource files must have same version number!"
4923 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
4924
4925 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Revert to Saved"
4928 msgstr "opgeslagen bestand herstellen"
4929
4930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Right"
4934 msgstr "Rechts"
4935
4936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4937 msgid "Right margin (mm):"
4938 msgstr "Rechtermarge (mm):"
4939
4940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Right-align text."
4946 msgstr "Tekst rechts uitlijnen"
4947
4948 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4949 msgid "Roman"
4950 msgstr "Romein"
4951
4952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4954 #, fuzzy
4955 msgid "S&tandard bullet name:"
4956 msgstr "Achternaam, Voornaam"
4957
4958 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4959 #, fuzzy
4960 msgid "SCROLL_LOCK"
4961 msgstr "Scroll Lock"
4962
4963 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4964 #, fuzzy
4965 msgid "SELECT"
4966 msgstr "Selecteren"
4967
4968 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4969 #, fuzzy
4970 msgid "SEPARATOR"
4971 msgstr "SCHEIDING"
4972
4973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4974 #, fuzzy
4975 msgid "SHIFT-JIS"
4976 msgstr "Shift-JIS Japans"
4977
4978 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4979 #, fuzzy
4980 msgid "SNAPSHOT"
4981 msgstr "schermafdruk"
4982
4983 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4984 #, fuzzy
4985 msgid "SPACE"
4986 msgstr "Spatie"
4987
4988 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4989 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4990 #, fuzzy
4991 msgid "SPECIAL"
4992 msgstr "Speciaal"
4993
4994 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4995 #, fuzzy
4996 msgid "SUBTRACT"
4997 msgstr "_Aftrekken"
4998
4999 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Save"
5002 msgstr "Opslaan"
5003
5004 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
5005 #, c-format
5006 msgid "Save %s file"
5007 msgstr "Sla %s-bestand op"
5008
5009 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Save &As..."
5012 msgstr "Opslaan &als..."
5013
5014 #: ../src/common/docview.cpp:300
5015 msgid "Save as"
5016 msgstr "Opslaan als"
5017
5018 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Save current document"
5021 msgstr "Huidige document opslaan"
5022
5023 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Save current document with a different filename"
5026 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5027
5028 #: ../src/generic/logg.cpp:506
5029 msgid "Save log contents to file"
5030 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5031
5032 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
5033 msgid "Script"
5034 msgstr "Schrift-letter"
5035
5036 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
5039 msgid "Search"
5040 msgstr "Zoeken"
5041
5042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
5043 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5044 msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt."
5045
5046 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
5047 msgid "Search direction"
5048 msgstr "Zoek richting"
5049
5050 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
5051 msgid "Search for:"
5052 msgstr "Zoeken naar:"
5053
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
5055 msgid "Search in all books"
5056 msgstr "Zoek in alle boeken"
5057
5058 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5059 msgid "Search!"
5060 msgstr "Zoeken!"
5061
5062 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5063 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
5065 msgid "Searching..."
5066 msgstr "Bezig met zoeken..."
5067
5068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
5069 msgid "Sections"
5070 msgstr "Secties"
5071
5072 #: ../src/common/ffile.cpp:222
5073 #, c-format
5074 msgid "Seek error on file '%s'"
5075 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5076
5077 #: ../src/common/ffile.cpp:212
5078 #, c-format
5079 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
5083 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
5084 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Select &All"
5087 msgstr "&Alles selecteren"
5088
5089 #: ../src/common/docview.cpp:1709
5090 msgid "Select a document template"
5091 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5092
5093 #: ../src/common/docview.cpp:1786
5094 msgid "Select a document view"
5095 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5096
5097 #: ../src/common/docview.cpp:1589
5098 msgid "Select a file"
5099 msgstr "Selecteer een bestand"
5100
5101 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Select all"
5104 msgstr "Selecteer alles"
5105
5106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
5107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Select regular or bold."
5110 msgstr "Feed of map selecteren"
5111
5112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
5113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
5114 msgid "Select regular or italic style."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
5118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Select underlining or no underlining."
5121 msgstr " - OK? (ja of nee)"
5122
5123 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Selection"
5126 msgstr "Selectie"
5127
5128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5130 msgid "Selects the list level to edit."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
5134 #, c-format
5135 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5136 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5137
5138 #: ../include/wx/xti.h:837
5139 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
5143 msgid "Setup..."
5144 msgstr "Instellingen..."
5145
5146 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
5147 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5148 msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5149
5150 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Shift-"
5153 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5154
5155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Show &hidden directories"
5158 msgstr "Toon verborgen mappen"
5159
5160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Show &hidden files"
5163 msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
5164
5165 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Show about dialog"
5168 msgstr "Het dialoogvenster Over Gcaltool tonen"
5169
5170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
5171 msgid "Show all"
5172 msgstr "Toon alles"
5173
5174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5175 msgid "Show all items in index"
5176 msgstr "Toon alle items in de index"
5177
5178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5179 msgid "Show hidden directories"
5180 msgstr "Toon verborgen mappen"
5181
5182 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
5184 msgid "Show/hide navigation panel"
5185 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
5186
5187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5188 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Shows a Unicode subset."
5191 msgstr "UTF-16 Unicode"
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5197 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Shows a preview of the font settings."
5204 msgstr "Lettertype te groot voor voorbeeld"
5205
5206 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Shows a preview of the font."
5210 msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
5211
5212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5214 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Shows the font preview."
5221 msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
5222
5223 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Simple monochrome theme"
5226 msgstr "KSplash themabestanden"
5227
5228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5229 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Single"
5236 msgstr "Vrijgezel"
5237
5238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5239 msgid "Size"
5240 msgstr "Formaat"
5241
5242 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Size:"
5245 msgstr "Grootte:"
5246
5247 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5248 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5249 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Skip"
5252 msgstr "Overslaan"
5253
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5255 msgid "Slant"
5256 msgstr "Schuin"
5257
5258 #: ../src/common/docview.cpp:576
5259 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5260 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5261
5262 #: ../src/common/docview.cpp:612
5263 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5264 msgid "Sorry, could not open this file."
5265 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
5266
5267 #: ../src/common/docview.cpp:583
5268 msgid "Sorry, could not save this file."
5269 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5270
5271 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5272 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5276 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5277 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
5278
5279 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5280 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5288 msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."
5289
5290 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5291 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5294 msgstr "Helaas, dit bestandstype wordt niet ondersteund."
5295
5296 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5297 msgid "Sound data are in unsupported format."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5303 msgstr "Het bestand \"%file:1\" is niet in de juiste indeling."
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Spacing"
5308 msgstr "Spatiëring"
5309
5310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Standard"
5314 msgstr "Standaard"
5315
5316 #: ../src/common/paper.cpp:106
5317 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5318 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
5319
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Status:"
5323 msgstr "Status:"
5324
5325 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5326 msgid "Status: "
5327 msgstr "Status: "
5328
5329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5330 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5336 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
5337
5338 #: ../include/wx/xti.h:424
5339 #: ../include/wx/xti.h:428
5340 #, fuzzy
5341 msgid "String conversions not supported"
5342 msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
5343
5344 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Style"
5347 msgstr "Stijl"
5348
5349 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Style Organiser"
5352 msgstr "Bibliografie stijl:"
5353
5354 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Style:"
5357 msgstr "Stijl:"
5358
5359 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5360 #, c-format
5361 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5362 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
5363
5364 #: ../src/common/paper.cpp:152
5365 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: ../src/common/paper.cpp:153
5369 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5373 msgid "Swiss"
5374 msgstr "Schreefloos"
5375
5376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Symbol"
5380 msgstr "Symbool"
5381
5382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Symbol &font:"
5386 msgstr "dummy-lettertype"
5387
5388 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Symbols"
5391 msgstr "Symbolen"
5392
5393 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5394 #, fuzzy
5395 msgid "TAB"
5396 msgstr "TAB"
5397
5398 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5399 #, fuzzy
5400 msgid "TIFF library error."
5401 msgstr "Fout bij het laden van een bibliotheek"
5402
5403 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5404 #, fuzzy
5405 msgid "TIFF library warning."
5406 msgstr "waarschuwing: kan %s niet importeren: %s"
5407
5408 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5409 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5410 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5411 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5412 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
5413
5414 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5415 msgid "TIFF: Error loading image."
5416 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
5417
5418 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5419 msgid "TIFF: Error reading image."
5420 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
5421
5422 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5423 msgid "TIFF: Error saving image."
5424 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
5425
5426 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5427 msgid "TIFF: Error writing image."
5428 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
5429
5430 #: ../src/common/paper.cpp:147
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5433 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:104
5436 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5437 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5438
5439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Tabs"
5442 msgstr "Tabs"
5443
5444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5445 msgid "Teletype"
5446 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
5447
5448 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5449 msgid "Templates"
5450 msgstr "Sjablonen"
5451
5452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5453 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5454 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5455
5456 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5457 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5458 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5459
5460 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5461 #, fuzzy
5462 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5463 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5464
5465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5469 #, fuzzy
5470 msgid "The available bullet styles."
5471 msgstr "Beschikbare roostertypen"
5472
5473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5475 #, fuzzy
5476 msgid "The available styles."
5477 msgstr "Beschikbare roostertypen"
5478
5479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5487 #, fuzzy
5488 msgid "The bullet character."
5489 msgstr "Tekentabel"
5490
5491 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5493 #, fuzzy
5494 msgid "The character code."
5495 msgstr "Karaktercodes"
5496
5497 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5501 "another charset to replace it with or choose\n"
5502 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5503 msgstr ""
5504 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
5505 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
5506 "als het niet vervangen kan worden"
5507
5508 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5509 #, c-format
5510 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5511 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
5512
5513 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5514 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5515 #, fuzzy
5516 msgid "The default style for the next paragraph."
5517 msgstr "Voegt de randstijl van de huidige alinea samen met de volgende alinea"
5518
5519 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "The directory '%s' does not exist\n"
5523 "Create it now?"
5524 msgstr ""
5525 "De map '%s' bestaat niet\n"
5526 "Nu maken?"
5527
5528 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid ""
5531 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5532 "It has been removed from the most recently used files list."
5533 msgstr ""
5534 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5535 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5536
5537 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5538 #, c-format
5539 msgid ""
5540 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5541 "It has been removed from the most recently used files list."
5542 msgstr ""
5543 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5544 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5545
5546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5550 #, fuzzy
5551 msgid "The first line indent."
5552 msgstr "Eerste-regel-insprong"
5553
5554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5556 #, fuzzy
5557 msgid "The font colour."
5558 msgstr "Kleurinversie"
5559
5560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5562 #, fuzzy
5563 msgid "The font family."
5564 msgstr "Lettertypefamilie"
5565
5566 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5568 msgid "The font from which to take the symbol."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5575 #, fuzzy
5576 msgid "The font point size."
5577 msgstr "Puntgrootte lettertype"
5578
5579 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5580 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5581 #, fuzzy
5582 msgid "The font size in points."
5583 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
5584
5585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5587 #, fuzzy
5588 msgid "The font style."
5589 msgstr "Lettertypestijl:"
5590
5591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5593 #, fuzzy
5594 msgid "The font weight."
5595 msgstr "Letterdikte"
5596
5597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5601 #, fuzzy
5602 msgid "The left indent."
5603 msgstr "Linker insprong"
5604
5605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5609 #, fuzzy
5610 msgid "The line spacing."
5611 msgstr "Regelafstand:"
5612
5613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5615 #, fuzzy
5616 msgid "The list item number."
5617 msgstr "Een item in de lijst van sleutelwoorden:"
5618
5619 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5620 #, c-format
5621 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5622 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
5623
5624 #: ../src/common/log.cpp:291
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid "The previous message repeated once."
5627 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5628 msgstr[0] "Toon het vorige belangrijke bericht"
5629 msgstr[1] ""
5630
5631 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5632 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5633 #, fuzzy
5634 msgid "The range to show."
5635 msgstr "Taak &tonen"
5636
5637 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5638 msgid ""
5639 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5640 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5644 #, c-format
5645 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5646 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
5647
5648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5652 #, fuzzy
5653 msgid "The right indent."
5654 msgstr "Rechter insprong"
5655
5656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5659 #, fuzzy
5660 msgid "The spacing after the paragraph."
5661 msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
5662
5663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5667 #, fuzzy
5668 msgid "The spacing before the paragraph."
5669 msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
5670
5671 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5672 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5673 #, fuzzy
5674 msgid "The style name."
5675 msgstr "Stijlnaam:"
5676
5677 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5678 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5679 #, fuzzy
5680 msgid "The style on which this style is based."
5681 msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule."
5682
5683 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5685 #, fuzzy
5686 msgid "The style preview."
5687 msgstr "Voorbeeld stijl"
5688
5689 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5690 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5691 #, fuzzy
5692 msgid "The tab position."
5693 msgstr "Tabbladpositie"
5694
5695 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5696 #, fuzzy
5697 msgid "The tab positions."
5698 msgstr "Posities tonen"
5699
5700 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5701 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5702 msgid "The text couldn't be saved."
5703 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
5704
5705 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5706 #, c-format
5707 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5708 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
5709
5710 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5711 #, c-format
5712 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5713 msgstr "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
5714
5715 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5716 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5717 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5718 msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen."
5719
5720 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5721 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5725 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5726 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
5727
5728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5729 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5730 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
5731
5732 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5733 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5734 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in lokale thread-geheugenruimte."
5735
5736 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5737 msgid "Thread priority setting is ignored."
5738 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
5739
5740 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5741 msgid "Tile &Horizontally"
5742 msgstr "Onder elkaar"
5743
5744 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5745 msgid "Tile &Vertically"
5746 msgstr "Naast elkaar"
5747
5748 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5751 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5752
5753 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5754 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Timer creation failed."
5757 msgstr "Kon de groep '%1' niet aanmaken."
5758
5759 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5760 msgid "Tip of the Day"
5761 msgstr "Tip van de dag"
5762
5763 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5764 msgid "Tips not available, sorry!"
5765 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
5766
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5768 msgid "To:"
5769 msgstr "Aan:"
5770
5771 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Too many EndStyle calls!"
5774 msgstr "Te vaak aangemeld met '%s'."
5775
5776 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5777 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5778 msgstr ""
5779
5780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5781 msgid "Top margin (mm):"
5782 msgstr "Bovenmarge (mm):"
5783
5784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Translations by "
5787 msgstr "Gedocumenteerd door"
5788
5789 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5790 #, c-format
5791 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5792 msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!"
5793
5794 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5795 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5796 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5797 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
5798
5799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5800 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5801 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5802
5803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Type"
5806 msgstr "Type"
5807
5808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Type a font name."
5812 msgstr "Standaard lettertype-naam"
5813
5814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Type a size in points."
5818 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
5819
5820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5821 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5822 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5823 msgid "Type must have enum - long conversion"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5827 #, fuzzy
5828 msgid "UP"
5829 msgstr "Omhoog"
5830
5831 #: ../src/common/paper.cpp:135
5832 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5833 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
5834
5835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5836 #, fuzzy
5837 msgid "US-ASCII"
5838 msgstr "Engels (_US-ASCII)"
5839
5840 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5841 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5844 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
5845
5846 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5847 #, c-format
5848 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5849 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
5850
5851 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5854 msgstr "Geluidsbestand selecteren."
5855
5856 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Undelete"
5859 msgstr "terughalen"
5860
5861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Underlined"
5867 msgstr "Onderstreept"
5868
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Undo last action"
5872 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
5873
5874 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5877 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5878
5879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5880 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5881 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5882 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5883 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5884 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5885 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5887 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5888 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5889 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5890 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5893 msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
5894
5895 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5896 #, c-format
5897 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5898 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5899
5900 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Unicode"
5903 msgstr "Unicode"
5904
5905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5909 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
5910
5911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5914 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5915
5916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5919 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5920
5921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5925 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
5926
5927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5930 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5931
5932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5935 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5936
5937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5938 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5939 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5940
5941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5942 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5943 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5944
5945 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Unknown"
5948 msgstr "Onbekend"
5949
5950 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5951 #, c-format
5952 msgid "Unknown DDE error %08x"
5953 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5954
5955 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5956 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Unknown dynamic library error"
5962 msgstr "Ongekende camerabibliotheekfout"
5963
5964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5965 #, c-format
5966 msgid "Unknown encoding (%d)"
5967 msgstr "Onbekende codering (%d)"
5968
5969 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5970 #, c-format
5971 msgid "Unknown long option '%s'"
5972 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
5973
5974 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5975 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5976 #, c-format
5977 msgid "Unknown option '%s'"
5978 msgstr "Onbekende optie '%s'"
5979
5980 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5981 msgid "Unknown style flag "
5982 msgstr "Onbekende stijl instelling"
5983
5984 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "Unkown Property %s"
5987 msgstr "Eigenschappen-editor"
5988
5989 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5990 #, c-format
5991 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5992 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
5993
5994 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5995 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5996 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5997 msgid "Unnamed command"
5998 msgstr "Naamloze opdracht"
5999
6000 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
6003 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
6004
6005 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
6006 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6007 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6008 msgid "Unsupported clipboard format."
6009 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
6010
6011 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
6012 #, c-format
6013 msgid "Unsupported theme '%s'."
6014 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
6015
6016 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
6017 msgid "Up"
6018 msgstr "Omhoog"
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Upper case letters"
6024 msgstr "Letter, hoofdletters"
6025
6026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
6027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Upper case roman numerals"
6030 msgstr "Eerst letter is hoofdletter"
6031
6032 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
6033 #, c-format
6034 msgid "Usage: %s"
6035 msgstr "Gebruik: %s"
6036
6037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
6038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
6039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
6040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Use the current alignment setting."
6043 msgstr "Huidige instellingen voor printer <27>"
6044
6045 #: ../src/common/valtext.cpp:177
6046 msgid "Validation conflict"
6047 msgstr "Validatie-conflict"
6048
6049 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Video Output"
6052 msgstr "DirectX video uitvoer"
6053
6054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
6055 msgid "View files as a detailed view"
6056 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
6057
6058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
6059 msgid "View files as a list view"
6060 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
6061
6062 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6063 msgid "Views"
6064 msgstr "Weergaven"
6065
6066 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
6067 #, fuzzy
6068 msgid "WINDOWS_LEFT"
6069 msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
6070
6071 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
6072 #, fuzzy
6073 msgid "WINDOWS_MENU"
6074 msgstr "Menu verslepen"
6075
6076 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
6077 #, fuzzy
6078 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6079 msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
6080
6081 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
6082 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
6083 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
6084
6085 #: ../src/common/docview.cpp:456
6086 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6087 msgid "Warning"
6088 msgstr "Waarschuwing"
6089
6090 #: ../src/common/log.cpp:445
6091 msgid "Warning: "
6092 msgstr "Waarschuwing: "
6093
6094 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
6095 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
6096 msgstr "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
6097
6098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
6099 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6100 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
6101
6102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
6103 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6104 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
6105
6106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
6107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Whether the font is underlined."
6110 msgstr "Het standaard lettertype is vet."
6111
6112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
6113 msgid "Whole word"
6114 msgstr "Alleen hele woorden"
6115
6116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
6117 msgid "Whole words only"
6118 msgstr "Alleen hele woorden"
6119
6120 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
6121 msgid "Win32 theme"
6122 msgstr "Win32 thema"
6123
6124 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
6125 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6126 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
6127
6128 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
6129 #, c-format
6130 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Windows 95"
6136 msgstr "Windows 95"
6137
6138 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Windows 95 OSR2"
6141 msgstr "Onderlimiet (95 %)"
6142
6143 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Windows 98"
6146 msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
6147
6148 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Windows 98 SE"
6151 msgstr "STUN-se_rver"
6152
6153 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6156 msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
6157
6158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6159 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6160 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6161
6162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6163 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6164 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6165
6166 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
6167 #, fuzzy, c-format
6168 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6169 msgstr "Mobie&l:"
6170
6171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6172 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6173 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
6174
6175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6176 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6177 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
6178
6179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6180 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6181 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
6182
6183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6184 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6185 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
6186
6187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6188 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6189 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
6190
6191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6192 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6193 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
6194
6195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6196 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6197 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
6198
6199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6200 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6201 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
6202
6203 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Windows ME"
6206 msgstr "Hernoe&men..."
6207
6208 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6211 msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties"
6212
6213 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
6214 #, c-format
6215 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6221 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6222
6223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6224 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6225 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
6226
6227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6228 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6229 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
6230
6231 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6232 #, c-format
6233 msgid "Windows XP (build %lu"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6237 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6238 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6239
6240 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6241 #, c-format
6242 msgid "Write error on file '%s'"
6243 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
6244
6245 #: ../src/xml/xml.cpp:658
6246 #, c-format
6247 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6248 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
6249
6250 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6251 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6252 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
6253
6254 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6257 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6258
6259 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6260 #, fuzzy
6261 msgid "XPM: incorrect header format!"
6262 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
6263
6264 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6265 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6268 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6269
6270 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6271 #, c-format
6272 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6276 #, c-format
6277 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6278 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
6279
6280 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
6281 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6284 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6285
6286 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
6287 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6288 #, c-format
6289 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6290 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6291
6292 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6293 #, c-format
6294 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6295 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
6296
6297 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
6298 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6299 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
6300 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6301 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6302 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6303 msgid "Yes"
6304 msgstr "Ja"
6305
6306 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6307 #, fuzzy
6308 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6309 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6310
6311 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
6312 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6313 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6317 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6318 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6319
6320 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6321 msgid "Zoom &In"
6322 msgstr "In&zoomen"
6323
6324 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6325 msgid "Zoom &Out"
6326 msgstr "&Uitzoomen"
6327
6328 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Zoom to &Fit"
6331 msgstr "Passend zoomen"
6332
6333 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6334 msgid "[EMPTY]"
6335 msgstr "[LEEG]"
6336
6337 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6338 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6339 msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt."
6340
6341 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6342 msgid ""
6343 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6344 "or an invalid instance identifier\n"
6345 "was passed to a DDEML function."
6346 msgstr ""
6347 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n"
6348 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
6349
6350 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6351 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6352 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
6353
6354 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6355 msgid "a memory allocation failed."
6356 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
6357
6358 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6359 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6360 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
6361
6362 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6363 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6364 msgstr "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6365
6366 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6367 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6368 msgstr "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6369
6370 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6371 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6372 msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6373
6374 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6375 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6376 msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6377
6378 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6379 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6380 msgstr "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6381
6382 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6383 msgid ""
6384 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6385 "that was terminated by the client, or the server\n"
6386 "terminated before completing a transaction."
6387 msgstr ""
6388 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
6389 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
6390 "voordat de transactie was afgerond."
6391
6392 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6393 msgid "a transaction failed."
6394 msgstr "een transactie is mislukt."
6395
6396 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6397 msgid "alt"
6398 msgstr "alt"
6399
6400 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6401 msgid ""
6402 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6403 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6404 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6405 "attempted to perform server transactions."
6406 msgstr ""
6407 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
6408 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n"
6409 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
6410
6411 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6412 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6413 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
6414
6415 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6416 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6417 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
6418
6419 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6420 msgid ""
6421 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6422 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6423 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6424 msgstr ""
6425 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
6426 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6427 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
6428
6429 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6430 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6434 #, c-format
6435 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6436 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6437
6438 #: ../src/html/chm.cpp:330
6439 msgid "bad arguments to library function"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: ../src/html/chm.cpp:342
6443 #, fuzzy
6444 msgid "bad signature"
6445 msgstr "Ongeldige ondertekening"
6446
6447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6448 msgid "bad zipfile offset to entry"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6452 msgid "binary"
6453 msgstr "binair"
6454
6455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6456 msgid "bold"
6457 msgstr "vet"
6458
6459 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6460 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6464 #, c-format
6465 msgid "can't close file '%s'"
6466 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
6467
6468 #: ../src/common/file.cpp:279
6469 #, c-format
6470 msgid "can't close file descriptor %d"
6471 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
6472
6473 #: ../src/common/file.cpp:545
6474 #, c-format
6475 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6476 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
6477
6478 #: ../src/common/file.cpp:213
6479 #, c-format
6480 msgid "can't create file '%s'"
6481 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
6482
6483 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6484 #, c-format
6485 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6486 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
6487
6488 #: ../src/common/file.cpp:451
6489 #, c-format
6490 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6491 msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
6492
6493 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6494 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "can't execute '%s'"
6497 msgstr "Start het overtrekken"
6498
6499 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6500 #, fuzzy
6501 msgid "can't find central directory in zip"
6502 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
6503
6504 #: ../src/common/file.cpp:421
6505 #, c-format
6506 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6507 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
6508
6509 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6510 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6511 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
6512
6513 #: ../src/common/file.cpp:337
6514 #, c-format
6515 msgid "can't flush file descriptor %d"
6516 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
6517
6518 #: ../src/common/file.cpp:393
6519 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6520 #, c-format
6521 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6522 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
6523
6524 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6525 msgid "can't load any font, aborting"
6526 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
6527
6528 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6529 #: ../src/common/file.cpp:265
6530 #, c-format
6531 msgid "can't open file '%s'"
6532 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
6533
6534 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6535 #, c-format
6536 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6537 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
6538
6539 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6540 #, c-format
6541 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6542 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
6543
6544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6545 msgid "can't open user configuration file."
6546 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
6547
6548 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6549 #, fuzzy
6550 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6551 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6552
6553 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6554 #, fuzzy
6555 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6556 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6557
6558 #: ../src/common/file.cpp:303
6559 #, c-format
6560 msgid "can't read from file descriptor %d"
6561 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6562
6563 #: ../src/common/file.cpp:540
6564 #, c-format
6565 msgid "can't remove file '%s'"
6566 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
6567
6568 #: ../src/common/file.cpp:556
6569 #, c-format
6570 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6571 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
6572
6573 #: ../src/common/file.cpp:379
6574 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6575 #, c-format
6576 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6577 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
6578
6579 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6580 #, c-format
6581 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6582 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
6583
6584 #: ../src/common/file.cpp:319
6585 #, c-format
6586 msgid "can't write to file descriptor %d"
6587 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
6588
6589 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6590 msgid "can't write user configuration file."
6591 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
6592
6593 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6594 #, c-format
6595 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6596 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
6597
6598 #: ../src/html/chm.cpp:346
6599 #, fuzzy
6600 msgid "checksum error"
6601 msgstr "Fout in controlesom"
6602
6603 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6604 msgid "checksum failure reading tar header block"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: ../src/html/chm.cpp:348
6608 #, fuzzy
6609 msgid "compression error"
6610 msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
6611
6612 #: ../src/common/regex.cpp:235
6613 #, fuzzy
6614 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6615 msgstr "beginnen conversieproces mislukt"
6616
6617 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6618 msgid "ctrl"
6619 msgstr "ctrl"
6620
6621 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6622 msgid "date"
6623 msgstr "datum"
6624
6625 #: ../src/html/chm.cpp:350
6626 #, fuzzy
6627 msgid "decompression error"
6628 msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
6629
6630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6631 msgid "default"
6632 msgstr "standaard"
6633
6634 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6635 #, fuzzy
6636 msgid "delegate has no type info"
6637 msgstr ""
6638 "\n"
6639 "De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n"
6640
6641 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6642 msgid "dump of the process state (binary)"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6646 msgid "eighteenth"
6647 msgstr "achttiende"
6648
6649 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6650 msgid "eighth"
6651 msgstr "achtste"
6652
6653 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6654 msgid "eleventh"
6655 msgstr "elfde"
6656
6657 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "encoding %i"
6660 msgstr "Codering:"
6661
6662 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6663 #, c-format
6664 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6665 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
6666
6667 #: ../src/html/chm.cpp:344
6668 #, fuzzy
6669 msgid "error in data format"
6670 msgstr "niet ondersteund gegevensformaat in scripts"
6671
6672 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "error opening '%s'"
6675 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van %s."
6676
6677 #: ../src/html/chm.cpp:332
6678 #, fuzzy
6679 msgid "error opening file"
6680 msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het openen van bestand: %1"
6681
6682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6683 #, fuzzy
6684 msgid "error reading zip central directory"
6685 msgstr "Fout bij het maken van map"
6686
6687 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6688 #, fuzzy
6689 msgid "error reading zip local header"
6690 msgstr "Fout bij lezen eerste koppakket."
6691
6692 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6693 #, c-format
6694 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6698 msgid "establish"
6699 msgstr "Maken"
6700
6701 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6702 #, c-format
6703 msgid "failed to flush the file '%s'"
6704 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
6705
6706 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6707 msgid "fifteenth"
6708 msgstr "vijftiende"
6709
6710 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6711 msgid "fifth"
6712 msgstr "vijfde"
6713
6714 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6715 #, c-format
6716 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6717 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
6718
6719 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6720 #, c-format
6721 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6722 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
6723
6724 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6725 #, c-format
6726 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6727 msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
6728
6729 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6730 #, c-format
6731 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6732 msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6733
6734 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6735 #, c-format
6736 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6737 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6740 #, fuzzy
6741 msgid "files"
6742 msgstr "bestanden"
6743
6744 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6745 msgid "first"
6746 msgstr "eerste"
6747
6748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6749 #, fuzzy
6750 msgid "font size"
6751 msgstr "Grootte:"
6752
6753 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6754 msgid "fourteenth"
6755 msgstr "veertiende"
6756
6757 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6758 msgid "fourth"
6759 msgstr "vierde"
6760
6761 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6762 msgid "generate verbose log messages"
6763 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
6764
6765 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6766 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6767 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6768 #, fuzzy
6769 msgid "image"
6770 msgstr "afbeelding"
6771
6772 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6773 msgid "incomplete header block in tar"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6777 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6781 msgid "incorrect size given for tar entry"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6785 msgid "initiate"
6786 msgstr "Starten"
6787
6788 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6789 msgid "invalid data in extended tar header"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: ../src/common/file.cpp:453
6793 msgid "invalid eof() return value."
6794 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
6795
6796 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6797 msgid "invalid message box return value"
6798 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
6799
6800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6801 #, fuzzy
6802 msgid "invalid zip file"
6803 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
6804
6805 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6806 msgid "italic"
6807 msgstr "cursief"
6808
6809 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6810 msgid "light"
6811 msgstr "licht"
6812
6813 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6814 #, c-format
6815 msgid "locale '%s' can not be set."
6816 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
6817
6818 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6819 #, c-format
6820 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6821 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
6822
6823 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6824 msgid "midnight"
6825 msgstr "middernacht"
6826
6827 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6828 msgid "nineteenth"
6829 msgstr "negentiende"
6830
6831 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6832 msgid "ninth"
6833 msgstr "negende"
6834
6835 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6836 msgid "no DDE error."
6837 msgstr "geen DDE-fout."
6838
6839 #: ../src/html/chm.cpp:328
6840 #, fuzzy
6841 msgid "no error"
6842 msgstr "geen fout"
6843
6844 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6845 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6846 msgid "noname"
6847 msgstr "naamloos"
6848
6849 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6850 msgid "noon"
6851 msgstr "middag"
6852
6853 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6854 msgid "num"
6855 msgstr "num"
6856
6857 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6858 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: ../src/html/chm.cpp:340
6862 #, fuzzy
6863 msgid "out of memory"
6864 msgstr "geheugen uitgeput"
6865
6866 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6867 #, fuzzy
6868 msgid "process context description"
6869 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
6870
6871 #: ../src/html/chm.cpp:334
6872 #, fuzzy
6873 msgid "read error"
6874 msgstr "fout bij lezen"
6875
6876 #: ../src/common/filename.cpp:180
6877 msgid "reading"
6878 msgstr "aan het lezeen"
6879
6880 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6881 #, c-format
6882 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6886 #, c-format
6887 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6891 msgid "reentrancy problem."
6892 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
6893
6894 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6895 msgid "second"
6896 msgstr "tweede"
6897
6898 #: ../src/html/chm.cpp:338
6899 #, fuzzy
6900 msgid "seek error"
6901 msgstr "zoekfout"
6902
6903 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6904 msgid "seventeenth"
6905 msgstr "zeventiende"
6906
6907 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6908 msgid "seventh"
6909 msgstr "zevende"
6910
6911 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6912 msgid "shift"
6913 msgstr "shift"
6914
6915 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6916 msgid "show this help message"
6917 msgstr "Toon deze help boodschap"
6918
6919 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6920 msgid "sixteenth"
6921 msgstr "zestiende"
6922
6923 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6924 msgid "sixth"
6925 msgstr "zesde"
6926
6927 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6928 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6929 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
6930
6931 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6932 msgid "specify the theme to use"
6933 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
6934
6935 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6936 #, fuzzy
6937 msgid "stored file length not in Zip header"
6938 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
6939
6940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6941 msgid "str"
6942 msgstr "str"
6943
6944 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6945 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6946 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6947 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6948 #, fuzzy
6949 msgid "tar entry not open"
6950 msgstr "Kaart is niet geopend"
6951
6952 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6953 msgid "tenth"
6954 msgstr "tiende"
6955
6956 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6957 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6958 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
6959
6960 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6961 msgid "third"
6962 msgstr "derde"
6963
6964 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6965 msgid "thirteenth"
6966 msgstr "dertiende"
6967
6968 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6969 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "tiff module: %s"
6972 msgstr "Info over module"
6973
6974 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6975 msgid "today"
6976 msgstr "vandaag"
6977
6978 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6979 msgid "tomorrow"
6980 msgstr "morgen"
6981
6982 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6983 msgid "translator-credits"
6984 msgstr ""
6985 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
6986 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
6987 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
6988
6989 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6990 msgid "twelfth"
6991 msgstr "twaalfde"
6992
6993 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6994 msgid "twentieth"
6995 msgstr "twintigste"
6996
6997 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6998 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6999 msgid "underlined"
7000 msgstr "onderstreept"
7001
7002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
7003 #, c-format
7004 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7005 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
7006
7007 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
7008 msgid "unexpected end of file"
7009 msgstr "onverwacht einde van bestand"
7010
7011 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
7012 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
7013 msgid "unknown"
7014 msgstr "onbekend"
7015
7016 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7017 #, c-format
7018 msgid "unknown class %s"
7019 msgstr "onbekende klasse %s"
7020
7021 #: ../src/common/regex.cpp:257
7022 #: ../src/html/chm.cpp:352
7023 msgid "unknown error"
7024 msgstr "onbekende fout"
7025
7026 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
7027 #, c-format
7028 msgid "unknown error (error code %08x)."
7029 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
7030
7031 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
7032 msgid "unknown line terminator"
7033 msgstr "onbekend einderegelteken"
7034
7035 #: ../src/common/file.cpp:361
7036 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
7037 msgid "unknown seek origin"
7038 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
7039
7040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
7041 #, c-format
7042 msgid "unknown-%d"
7043 msgstr "onbekend-%d"
7044
7045 #: ../src/common/docview.cpp:425
7046 msgid "unnamed"
7047 msgstr "naamloos"
7048
7049 #: ../src/common/docview.cpp:1411
7050 #, c-format
7051 msgid "unnamed%d"
7052 msgstr "naamloos%d"
7053
7054 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
7055 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
7056 msgid "unsupported Zip compression method"
7057 msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode"
7058
7059 #: ../src/common/intl.cpp:1158
7060 #, c-format
7061 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7062 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
7063
7064 #: ../src/html/chm.cpp:336
7065 msgid "write error"
7066 msgstr "fout bij schrijven"
7067
7068 #: ../src/common/filename.cpp:180
7069 msgid "writing"
7070 msgstr "bezig met schrijven"
7071
7072 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
7073 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7074 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
7075
7076 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
7077 msgid "wxRichTextBulletsPage"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7081 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
7082 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
7083 msgid "wxRichTextFontPage"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
7087 msgid "wxRichTextListStylePage"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
7091 msgid "wxRichTextStylePage"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: ../src/html/search.cpp:49
7095 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7096 msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
7097
7098 #: ../src/common/socket.cpp:412
7099 #: ../src/common/socket.cpp:466
7100 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7101 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
7102
7103 #: ../src/common/socket.cpp:993
7104 msgid "wxSocket: unknown event!."
7105 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
7106
7107 #: ../src/motif/app.cpp:278
7108 #, c-format
7109 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7110 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
7111
7112 #: ../src/x11/app.cpp:170
7113 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7114 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
7115
7116 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
7117 msgid "xxxx"
7118 msgstr "xxxx"
7119
7120 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
7121 msgid "yesterday"
7122 msgstr "gisteren"
7123
7124 #: ../src/common/zstream.cpp:245
7125 #: ../src/common/zstream.cpp:413
7126 #, c-format
7127 msgid "zlib error %d"
7128 msgstr "zlib-fout %d"
7129
7130 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
7131 msgid "|<<"
7132 msgstr "|<<"
7133
7134 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
7135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
7136 msgid "~"
7137 msgstr "~"
7138
7139 #~ msgid "."
7140 #~ msgstr "."
7141 #~ msgid ".."
7142 #~ msgstr ".."
7143 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7144 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
7145 #~ msgid "Error "
7146 #~ msgstr "Fout "
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7150 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7154 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
7155 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7156 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
7157 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
7160 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7161 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
7162 #~ msgid "bold "
7163 #~ msgstr "vet"
7164 #~ msgid "light "
7165 #~ msgstr "licht"
7166 #~ msgid "underlined "
7167 #~ msgstr "onderstreept"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~ msgid "unsupported zip archive"
7171 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid ""
7175 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7176 #~ "%s"
7177 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
7178 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7179 #~ msgstr ""
7180 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7181 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7187 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7188 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7189 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
7190 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7191 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
7192
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid ""
7195 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7196 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7197 #~ msgid "More..."
7198 #~ msgstr "Meer..."
7199 #~ msgid "Setup"
7200 #~ msgstr "Instellingen"
7201 #~ msgid "Backward"
7202 #~ msgstr "Achteruit"
7203 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7204 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
7205 #~ msgid ""
7206 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
7209 #~ "is."
7210 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7211 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
7212 #~ msgid "gmtime() failed"
7213 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
7214 #~ msgid "mktime() failed"
7215 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
7216 #~ msgid "%d"
7217 #~ msgstr "%d"
7218 #~ msgid "%d...%d"
7219 #~ msgstr "%d...%d"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid ""
7223 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7224 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7225 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7226 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7227 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7228 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7229 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7230 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7231 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7232 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7233 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
7236 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
7237 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
7238 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
7239 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
7240 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
7241 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
7242 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
7243 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
7244 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
7245 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
7246 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
7247 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
7248 #~ "body></html>"
7249 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7250 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
7251 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7252 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
7253 #~ msgid "Date"
7254 #~ msgstr "Datum"
7255 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7256 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
7257 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7258 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
7259 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7260 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7263 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7264 #~ "*)|*"
7265 #~ msgstr ""
7266 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
7267 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
7268 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
7269 #~ msgid "Load file"
7270 #~ msgstr "Laad bestand"
7271 #~ msgid "Save file"
7272 #~ msgstr "Bestand opslaan"
7273 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7274 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7275 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7276 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7277 #~ msgid "<DIR> "
7278 #~ msgstr "<DIR> "
7279 #~ msgid "<LINK> "
7280 #~ msgstr "<LINK> "
7281 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
7282 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
7283 #~ msgid "ReleaseMutex()"
7284 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
7285 #~ msgid "Screenshot captured: "
7286 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
7287 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
7288 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
7289 #~ msgid "large"
7290 #~ msgstr "groot"
7291 #~ msgid "medium"
7292 #~ msgstr "medium"
7293 #~ msgid "small"
7294 #~ msgstr "klein"
7295 #~ msgid "very large"
7296 #~ msgstr "zeer groot"
7297 #~ msgid "very small"
7298 #~ msgstr "zeer klein"
7299