3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 03:33+0100\n"
7 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Stuurt u dit rapport alstublieft naar de programmabeheerder, alvast bedankt!\n"
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Dank u en onze excuses voor het ongemak!\n"
38 #: ../src/common/log.cpp:245
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (fout %ld: %s)"
43 #: ../src/common/docview.cpp:1429
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
49 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
50 msgstr "De UnicodeConverter kon niet worden aangemaakt."
52 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
55 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
131 msgid_plural "%ld bytes"
133 msgstr[1] "%ld bytes"
135 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
140 #: ../src/common/filename.cpp:2339
145 #: ../src/generic/logg.cpp:260
150 #: ../src/generic/logg.cpp:268
152 msgid "%s Information"
153 msgstr "%s Informatie"
155 #: ../src/generic/logg.cpp:264
158 msgstr "%s Waarschuwing"
160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
162 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
163 msgstr "%s paste niet bij de tar-koptekst voor item '%s'"
165 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
167 msgid "%s files (%s)|%s"
168 msgstr "%s bestanden (%s)|%s"
170 #: ../src/common/msgout.cpp:217
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
177 msgid "%s not a bitmap resource specification."
178 msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
182 msgid "%s not an icon resource specification."
183 msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
189 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
190 msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
203 msgstr "&Werkelijke grootte"
205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
216 msgstr "Stijl toe&passen"
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
219 msgid "&Arrange Icons"
220 msgstr "Pictogrammen Schikken"
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
226 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
228 msgstr "Ge&baseerd op:"
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
236 msgid "&Bullet style:"
237 msgstr "&Opsommingsstijl:"
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
243 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
247 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
252 msgid "&Character code:"
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
261 #: ../src/generic/logg.cpp:510
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
263 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
272 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
273 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "&Voorbeeld van debugrapport"
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
283 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
284 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 msgstr "&Verwijderen"
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "&Stijl verwijderen..."
294 #: ../src/generic/logg.cpp:718
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "S&tijl bewerken..."
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
324 msgid "&Font family:"
325 msgstr "&Lettertypefamilie:"
327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
328 msgid "&Font for Level..."
329 msgstr "&Lettertype voor niveau..."
331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
332 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
334 msgstr "&Lettertype:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
349 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
350 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
361 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
362 msgstr "I&nsprong (tienden van een mm)"
364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
366 msgid "&Indeterminate"
367 msgstr "&Onduidelijk"
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
394 msgstr "&Lijstniveau:"
396 #: ../src/generic/logg.cpp:511
400 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
405 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
409 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
410 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
411 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
415 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
416 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
420 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
422 msgstr "&Volgende tip"
424 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
426 msgstr "Volge&nde stijl:"
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
432 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
443 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
456 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
457 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
464 msgstr "&Puntgrootte:"
466 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
467 msgid "&Position (tenths of a mm):"
468 msgstr "&Positie (tienden van een mm):"
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
474 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
484 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
486 msgstr "Af&drukken..."
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
490 msgstr "Eigenscha&ppen"
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
497 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
499 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
500 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
501 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
505 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
506 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
510 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
511 msgid "&Rename Style..."
512 msgstr "Stijl he&rnoemen…"
514 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
519 msgid "&Restart numbering"
520 msgstr "Nummering he&rstarten..."
522 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
540 #: ../src/generic/logg.cpp:506
544 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
545 msgid "&Show tips at startup"
546 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
558 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
559 msgstr "&Tussenruimte (tienden van een mm)"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
566 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
574 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
586 msgstr "Onderstre&pen"
588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
589 msgid "&Underlining:"
590 msgstr "&Onderstreept:"
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
594 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
595 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
598 msgstr "&Ongedaan maken"
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
602 msgstr "Maak &ongedaan: "
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
606 msgstr "&Niet Inspringen"
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
616 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
617 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
618 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
619 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
620 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
621 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
622 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
623 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
624 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
632 #: ../src/common/config.cpp:451
633 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
635 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
636 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
638 #: ../src/common/valtext.cpp:128
639 #: ../src/common/valtext.cpp:158
640 #: ../src/common/valtext.cpp:164
642 msgid "'%s' is invalid"
643 msgstr "'%s' is ongeldig"
645 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
647 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
648 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
650 #: ../src/common/intl.cpp:1194
652 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
653 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
655 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
657 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
658 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
660 #: ../src/common/valtext.cpp:153
662 msgid "'%s' should be numeric."
663 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
665 #: ../src/common/valtext.cpp:135
667 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
668 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
670 #: ../src/common/valtext.cpp:141
672 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
673 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
675 #: ../src/common/valtext.cpp:147
677 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
678 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
696 msgid "(Normal text)"
697 msgstr "(Normale tekst)"
699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
703 msgstr "(favorieten)"
705 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
719 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
720 msgid "*** A debug report has been generated\n"
721 msgstr "*** Een debugrapport is gegenereerd\n"
723 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
724 msgid "*** And includes the following files:\n"
725 msgstr "*** Het bevat de volgende bestanden:\n"
727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
729 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
730 msgstr "*** Het is te vinden in “%s”\n"
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
741 ", expected static, #include or #define\n"
742 "while parsing resource."
744 ", verwachtte static, #include of #define\n"
745 "tijdens analyseren van bron."
747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
757 #: ../src/common/paper.cpp:142
759 msgstr "10 x 11 inch"
761 #: ../src/common/paper.cpp:115
763 msgstr "10 x 14 inch"
765 #: ../src/common/paper.cpp:116
767 msgstr "11 x 17 inch"
769 #: ../src/common/paper.cpp:186
771 msgstr "12 x 11 inch"
773 #: ../src/common/paper.cpp:143
775 msgstr "15 x 11 inch"
777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
782 #: ../src/common/paper.cpp:134
783 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
784 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
786 #: ../src/common/paper.cpp:141
790 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
791 msgid ": file does not exist!"
792 msgstr ": bestand bestaat niet!"
794 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
795 msgid ": unknown charset"
796 msgstr ": onbekende tekenset"
798 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
799 msgid ": unknown encoding"
800 msgstr ": onbekende codering"
802 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
813 msgid "<Any Decorative>"
814 msgstr "<Elke Decoratief>"
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
820 msgstr "<Elke Modern>"
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
826 msgstr "<Elke Romaans>"
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
832 msgstr "<Elke Script>"
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
838 msgstr "<Elke Helvetica>"
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
841 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
842 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
843 msgid "<Any Teletype>"
844 msgstr "<Elke Teletype>"
846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
866 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
867 msgstr "<b><i>Vet cursief lettertype.</i></b><br>"
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
870 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
871 msgstr "<b><i>vet cursief <u>onderstreept</u></i></b><br>"
873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
874 msgid "<b>Bold face.</b> "
875 msgstr "<b>Vet lettertype.</b> "
877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
878 msgid "<i>Italic face.</i> "
879 msgstr "<i>Cursief lettertype.</i> "
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
886 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
894 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
895 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
896 msgstr "Een debug-rapport is aangemaakt in de map\n"
898 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
899 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
900 msgstr "Een niet-lege verzameling moet bestaan uit 'element'-knopen"
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
906 msgid "A standard bullet name."
907 msgstr "Een standaard opsommingsteken-naam."
909 #: ../src/common/paper.cpp:161
910 msgid "A2 420 x 594 mm"
911 msgstr "A2 420 x 594 mm"
913 #: ../src/common/paper.cpp:158
914 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
915 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:163
918 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
919 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
921 #: ../src/common/paper.cpp:172
922 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
923 msgstr "A3 gedraaid 420 x 297 mm"
925 #: ../src/common/paper.cpp:162
926 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
927 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
929 #: ../src/common/paper.cpp:108
930 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
931 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
933 #: ../src/common/paper.cpp:148
934 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
935 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 inch"
937 #: ../src/common/paper.cpp:155
938 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
939 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
941 #: ../src/common/paper.cpp:173
942 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943 msgstr "A4 gedraaid 297 x 210 mm"
945 #: ../src/common/paper.cpp:150
946 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
947 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
949 #: ../src/common/paper.cpp:99
950 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
951 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
953 #: ../src/common/paper.cpp:109
954 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
955 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
957 #: ../src/common/paper.cpp:159
958 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
959 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
961 #: ../src/common/paper.cpp:174
962 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
963 msgstr "A5 gedraaid 210 x 148 mm"
965 #: ../src/common/paper.cpp:156
966 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
967 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
969 #: ../src/common/paper.cpp:110
970 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
971 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
973 #: ../src/common/paper.cpp:166
974 msgid "A6 105 x 148 mm"
975 msgstr "A6 105 x 148 mm"
977 #: ../src/common/paper.cpp:179
978 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
979 msgstr "A6 gedraaid 148 x 105 mm"
981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
982 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
983 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
984 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
985 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
987 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
991 #: ../src/common/ftp.cpp:381
992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
998 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1002 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1007 msgid "Add current page to bookmarks"
1008 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
1010 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1011 msgid "Add to custom colours"
1012 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
1014 #: ../include/wx/xti.h:898
1015 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1016 msgstr "AddToPropertyCollection riep een generieke 'accessor' aan"
1018 #: ../include/wx/xti.h:845
1019 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1020 msgstr "AddToPropertyCollection deed een aanroep zonder geldige 'adder'"
1022 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1024 msgid "Adding book %s"
1025 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
1027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1029 msgid "After a paragraph:"
1030 msgstr "Na een alinea:"
1032 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1034 msgstr "Links uitlijnen"
1036 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1038 msgstr "Rechts uitlijnen"
1040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1044 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1046 msgid "All files (%s)|%s"
1047 msgstr "Alle bestanden (%s)|%s"
1049 #: ../include/wx/defs.h:2332
1050 msgid "All files (*)|*"
1051 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1054 msgid "All files (*.*)|*"
1055 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*"
1057 #: ../include/wx/defs.h:2329
1058 msgid "All files (*.*)|*.*"
1059 msgstr "Alle bestanden (*.*)|*.*"
1061 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1063 msgstr "Alle stijlen"
1065 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1066 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1067 msgstr "Al geregistreerd object doorgegeven aan SetObjectClassInfo"
1069 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1070 msgid "Already dialling ISP."
1071 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
1073 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1077 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1079 msgid "Animation file is not of type %ld."
1080 msgstr "Animatiebestand is niet van type %ld."
1082 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1084 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1085 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1093 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1094 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1096 #: ../src/html/chm.cpp:564
1097 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1098 msgstr "Archief bevat geen #SYSTEM-bestand"
1100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1107 msgid "Available fonts."
1108 msgstr "Beschikbare lettertypen."
1110 #: ../src/common/paper.cpp:139
1111 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1112 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:175
1115 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1116 msgstr "B4 (JIS) gedraaid 364 x 257 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:129
1119 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1120 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:111
1123 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1124 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:160
1127 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1128 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:176
1131 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1132 msgstr "B5 (JIS) gedraaid 257 x 182 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:157
1135 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1136 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:130
1139 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1140 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:112
1143 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1144 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:184
1147 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1148 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:185
1151 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1152 msgstr "B6 (JIS) gedraaid 182 x 128 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:131
1155 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1156 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
1158 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1168 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1169 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1172 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1173 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1176 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1177 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1180 msgid "BMP: Couldn't write data."
1181 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1184 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1185 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1188 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1189 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1192 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1193 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
1195 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1196 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1197 msgid "Background colour"
1198 msgstr "Achtergrondkleur"
1200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1201 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1202 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1205 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1206 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
1208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1210 msgid "Before a paragraph:"
1211 msgstr "Vóór een alinea:"
1213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1220 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1221 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
1223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1224 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1232 msgid "Bottom margin (mm):"
1233 msgstr "Ondermarge (mm):"
1235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1237 msgid "Bullet &Alignment:"
1238 msgstr "Opsommings&teken-uitlijning:"
1240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1241 msgid "Bullet style"
1242 msgstr "Opsommingsteken-stijl"
1244 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1246 msgstr "Opsommingstekens"
1248 #: ../src/common/paper.cpp:100
1249 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1250 msgstr "C, 17 x 22 inch"
1252 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1260 #: ../src/common/paper.cpp:125
1261 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1262 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
1264 #: ../src/common/paper.cpp:126
1265 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1266 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
1268 #: ../src/common/paper.cpp:124
1269 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1270 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
1272 #: ../src/common/paper.cpp:127
1273 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1274 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
1276 #: ../src/common/paper.cpp:128
1277 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1278 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
1280 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1284 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1286 msgstr "HOOFDLETTER"
1288 #: ../src/html/chm.cpp:797
1289 #: ../src/html/chm.cpp:856
1290 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1291 msgstr "CHM-afhandeling ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
1293 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1297 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1301 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1302 msgid "Can not create mutex."
1303 msgstr "De mutex kan niet worden aangemaakt."
1305 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1307 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1308 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1310 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1311 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1313 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1314 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
1316 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1318 msgid "Can not resume thread %lu"
1319 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1321 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1322 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1324 msgid "Can not resume thread %x"
1325 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
1327 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1328 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1329 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
1331 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1333 msgid "Can not suspend thread %lu"
1334 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1336 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1337 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1339 msgid "Can not suspend thread %x"
1340 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
1342 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1343 msgid "Can not wait for thread termination"
1344 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1346 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1347 msgid "Can't &Undo "
1348 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
1350 #: ../src/common/image.cpp:2624
1352 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1353 msgstr "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
1355 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1357 msgid "Can't close registry key '%s'"
1358 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
1360 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1362 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1363 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1367 msgid "Can't create registry key '%s'"
1368 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
1370 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1371 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1372 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1373 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1374 msgid "Can't create thread"
1375 msgstr "Kan thread niet maken"
1377 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1379 msgid "Can't create window of class %s"
1380 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
1382 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1384 msgid "Can't delete key '%s'"
1385 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
1387 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1388 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1390 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1391 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1395 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1396 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1400 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1401 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1405 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1406 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1410 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1411 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
1413 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1415 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1416 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1420 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1421 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1425 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1426 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1430 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1431 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1433 #: ../src/common/image.cpp:2015
1434 #: ../src/common/image.cpp:2037
1436 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1437 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
1439 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1441 msgid "Can't open registry key '%s'"
1442 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
1444 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1446 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1447 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
1449 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1450 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1451 msgstr "Kan stream niet uitpakken: onverwacht einde-van-bestand in onderliggende stream."
1453 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1455 msgid "Can't read value of '%s'"
1456 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1459 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1460 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1462 msgid "Can't read value of key '%s'"
1463 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
1465 #: ../src/common/image.cpp:2059
1467 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1468 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
1470 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1471 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1472 msgid "Can't save log contents to file."
1473 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
1475 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1476 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1477 msgid "Can't set thread priority"
1478 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
1480 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1481 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1482 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1484 msgid "Can't set value of '%s'"
1485 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
1487 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1489 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1490 msgstr "indent: Kan niet naar reserve kopie %s schrijven"
1492 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1493 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1494 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1495 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1497 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1498 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1502 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1503 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1504 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1505 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
1507 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1509 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1510 msgstr "Alle lagen omzetten van "
1512 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1514 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1515 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
1517 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1519 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1520 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
1522 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1524 msgid "Cannot find font node '%s'."
1525 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
1527 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1528 msgid "Cannot find the location of address book file"
1529 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
1531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1533 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1534 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
1536 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1537 msgid "Cannot get the hostname"
1538 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
1540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1541 msgid "Cannot get the official hostname"
1542 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
1544 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1545 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1546 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
1548 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1549 msgid "Cannot initialize OLE"
1550 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
1552 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1553 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1554 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
1556 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1557 msgid "Cannot initialize display."
1558 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
1560 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1562 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1563 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1565 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1567 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1568 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
1570 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1572 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1573 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
1575 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1577 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1578 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
1580 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1582 msgid "Cannot open contents file: %s"
1583 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
1585 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1587 msgid "Cannot open file '%s'."
1588 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
1590 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1591 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1592 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
1594 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1596 msgid "Cannot open index file: %s"
1597 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
1599 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1601 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1602 msgstr "Het aa&ntal enkel/meervoudsvormen:"
1604 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1606 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1607 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
1609 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1611 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1612 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
1614 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1615 msgid "Cannot print empty page."
1616 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
1618 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1619 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1621 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1622 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
1624 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1625 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1626 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
1628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1629 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1630 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
1632 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1634 msgid "Cannot wait for thread termination."
1635 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
1637 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1639 msgid "Cant create the thread event queue"
1640 msgstr "Kan thread niet maken"
1642 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1643 msgid "Case sensitive"
1644 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
1646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1647 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1648 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1650 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1654 msgstr "Grootte cen_trum"
1656 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1658 msgstr "Gecentreerd"
1660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1661 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1662 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
1664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1669 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1674 msgid "Centre text."
1675 msgstr "Lange tekst"
1677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1681 msgstr "ch&Own C-x o"
1683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1685 msgid "Change List Style"
1686 msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
1688 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1690 msgid "Change Style"
1691 msgstr "Stijl van omtrek wijzigen"
1693 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1695 msgid "Character styles"
1696 msgstr "Meerdere stijlen"
1698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1702 msgid "Check to add a period after the bullet."
1703 msgstr "Klik om een punt toe te voegen na het opsommingsteken."
1705 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1709 msgid "Check to add a right parenthesis."
1710 msgstr "Klik om een rechterhaakje toe te voegen."
1712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1716 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1717 msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten."
1719 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1720 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1722 msgid "Check to make the font bold."
1723 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1725 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1726 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1728 msgid "Check to make the font italic."
1729 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1731 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1732 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1734 msgid "Check to make the font underlined."
1735 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
1737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1738 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1740 msgid "Check to restart numbering."
1741 msgstr "Ik kon mezelf niet opnieuw starten"
1743 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1744 msgid "Choose ISP to dial"
1745 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
1747 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1748 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1749 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1751 msgid "Choose colour"
1752 msgstr "Kleurinversie"
1754 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1755 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1757 msgstr "Kies lettertype"
1759 #: ../src/common/module.cpp:78
1761 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1762 msgstr "Circulaire afhankelijkheid met betrekking tot module ‘%s’ gedetecteerd."
1764 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1765 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1770 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1771 msgid "Clear the log contents"
1772 msgstr "Wis de loggegevens"
1774 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1777 msgid "Click to apply the selected style."
1778 msgstr "Pas een vooringestelde stijl toe op de geselecteerde cellen."
1780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1783 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1785 msgid "Click to browse for a symbol."
1786 msgstr "Klik hier om te bladeren naar het terminalprogramma."
1788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1791 msgid "Click to cancel changes to the font."
1792 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1794 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1795 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1797 msgid "Click to cancel the font selection."
1798 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1803 msgid "Click to cancel this window."
1804 msgstr "'Dit venster sluiten om door te gaan'"
1806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1809 msgid "Click to change the font colour."
1810 msgstr "Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te wijzigen."
1812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1815 msgid "Click to change the text colour."
1816 msgstr "Klik om het wachtwoord van de account te veranderen"
1818 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1819 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1821 msgid "Click to choose the font for this level."
1822 msgstr "Klik op deze knop om de kleur te kiezen van de plotlijn."
1824 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1827 msgid "Click to close this window."
1828 msgstr "Klik hier om het huidige venster te sluiten"
1830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1833 msgid "Click to confirm changes to the font."
1834 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1836 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1837 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1838 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1841 msgid "Click to confirm the font selection."
1842 msgstr "Klik om lettergrootte te kiezen"
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1847 msgid "Click to confirm your selection."
1848 msgstr "Klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b> om het wachtwoord te wijzigen."
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1853 msgid "Click to create a new character style."
1854 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1859 msgid "Click to create a new list style."
1860 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1865 msgid "Click to create a new paragraph style."
1866 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1868 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1869 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1871 msgid "Click to create a new tab position."
1872 msgstr "Klik hier om een nieuwe groep aan te maken"
1874 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1875 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1876 msgid "Click to delete all tab positions."
1877 msgstr "Klik om alle tabposities te verwijderen."
1879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1882 msgid "Click to delete the selected style."
1883 msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
1885 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1886 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1888 msgid "Click to delete the selected tab position."
1889 msgstr "<h3>Verwijderen</h3>Klik hierop om het geselecteerde gebied te <em>verwijderen</em>."
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1894 msgid "Click to edit the selected style."
1895 msgstr "Klik om het palet te bewerken"
1897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1900 msgid "Click to rename the selected style."
1901 msgstr "Klik om geselecteerd profiel te wissen"
1903 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1904 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1905 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1906 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1907 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1908 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1909 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1913 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1914 msgid "Close\tAlt-F4"
1915 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
1917 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1918 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1921 msgstr "Alles sluiten"
1923 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1924 msgid "Close current document"
1925 msgstr "Sluit het huidige document."
1927 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1928 msgid "Close this window"
1929 msgstr "Sluit dit venster"
1931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1934 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1935 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1936 msgstr "Sluit het dialoogvenster zonder een symbool in te voegen."
1938 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1943 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1944 msgstr "Gecomprimeerd HTML-hulpbestand (*.chm)|*.chm|"
1946 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1950 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1952 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1953 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
1955 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1956 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1960 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1961 msgid "Confirm registry update"
1962 msgstr "Bevestig register bijwerking"
1964 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1965 msgid "Connecting..."
1966 msgstr "Bezig te verbinden..."
1968 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
1969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1973 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1975 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1976 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
1978 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1980 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1981 msgstr "Adres is gekopieerd naar het klembord."
1983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1987 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1988 msgid "Copy selection"
1989 msgstr "Selectie kopiëren"
1991 #: ../src/html/chm.cpp:703
1993 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1994 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangemaakt: %1"
1996 #: ../src/html/chm.cpp:274
1998 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1999 msgstr " ? gaan naar map %s mislukt - %s (%d)\n"
2001 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
2002 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
2004 msgid "Could not find resource include file %s."
2005 msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
2007 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2008 msgid "Could not find tab for id"
2009 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
2011 #: ../src/html/chm.cpp:445
2013 msgid "Could not locate file '%s'."
2014 msgstr "Kon het bestand niet verwijderen."
2016 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
2019 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2020 " or provide #define (see manual for caveats)"
2022 "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
2023 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
2025 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
2028 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
2029 "or provide #define (see manual for caveats)"
2031 "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
2032 "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
2034 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
2035 msgid "Could not start document preview."
2036 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
2038 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2039 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2040 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2041 msgid "Could not start printing."
2042 msgstr "Kon printen niet starten."
2044 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2045 msgid "Could not transfer data to window"
2046 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
2048 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2049 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2051 msgid "Could not unlock mutex"
2052 msgstr "Kon het toestel niet vergrendelen '%s'"
2054 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2056 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2057 msgstr "Kan niet blokkeren in geheugen, afsluiten.\n"
2059 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2060 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2061 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2062 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2063 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2064 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2065 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
2067 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2068 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2069 msgid "Couldn't create a timer"
2070 msgstr "Kon geen timer creëren"
2072 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2073 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2074 msgid "Couldn't create cursor."
2075 msgstr "Kon cursor niet creëren"
2077 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2079 msgid "Couldn't create the overlay window"
2080 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
2082 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2084 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2085 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2087 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2089 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2090 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
2092 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2093 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2094 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2095 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2097 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2099 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2100 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
2102 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2103 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2104 msgstr "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
2106 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2108 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2109 msgstr "Kon de sleutelgegevens niet van de sleutelserver halen"
2111 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2113 msgid "Couldn't open audio: %s"
2114 msgstr "Kon audio niet openen"
2116 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2118 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2119 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
2121 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2123 msgid "Couldn't release a mutex"
2124 msgstr "Log berichten negeren"
2126 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2128 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2129 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
2131 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2132 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2133 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2134 msgid "Couldn't save PNG image."
2135 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
2137 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2138 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2139 msgid "Couldn't terminate thread"
2140 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
2142 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2143 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2144 msgstr "Create-parameter niet gevonden in gedeclareerde RTTI-parameters"
2146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2147 msgid "Create directory"
2150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2152 msgid "Create new directory"
2153 msgstr "Maak nieuwe map"
2155 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2160 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2161 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2162 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2163 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2167 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2168 msgid "Current directory:"
2169 msgstr "Huidige map:"
2171 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2173 msgid "Cut selection"
2174 msgstr "Selectie knippen"
2176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2177 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2178 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2180 #: ../src/common/paper.cpp:101
2181 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2182 msgstr "D, 22 x34 inch"
2184 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2185 msgid "DDE poke request failed"
2186 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
2188 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2193 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2198 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2201 msgstr "Verwijderen"
2203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2204 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2205 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
2207 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2208 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2209 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
2211 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2212 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2213 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
2215 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2216 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2217 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
2219 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2220 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2221 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
2223 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2228 #: ../src/common/paper.cpp:123
2229 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2230 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
2232 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2237 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2239 msgid "Debug report \"%s\""
2240 msgstr "Rapport wordt aangemaakt..."
2242 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2244 msgid "Debug report couldn't be created."
2245 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2248 msgid "Debug report generation has failed."
2249 msgstr "Genereren van debug-rapport mislukt."
2251 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2256 msgid "Default encoding"
2257 msgstr "Standaardcodering"
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2260 msgid "Default printer"
2261 msgstr "Standaardprinter"
2263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2265 msgstr "Verwijderen"
2267 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2270 msgstr "A&lles verwijderen"
2272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2274 msgid "Delete Style"
2275 msgstr "Bibliografie stijl:"
2277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2278 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2281 msgstr "Tekst verwijderen"
2283 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2286 msgstr "Item verwijderen"
2288 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2290 msgid "Delete selection"
2291 msgstr "De selectie verwijderen"
2293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2295 msgid "Delete style %s?"
2296 msgstr "Bibliografie stijl:"
2298 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2300 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2301 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
2303 #: ../src/common/module.cpp:124
2305 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2306 msgstr "Dit voorbeeld bestaat niet."
2308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2313 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2315 msgid "Developed by "
2316 msgstr "Gedocumenteerd door"
2318 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2319 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2320 msgstr "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2322 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2323 msgid "Did you know..."
2324 msgstr "Wist u dat..."
2326 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2328 msgid "DirectFB error %d occured."
2329 msgstr "Er was een onbekende fout"
2331 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2334 msgstr "Directories"
2336 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2338 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2339 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
2341 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2343 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2344 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2346 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2347 msgid "Directory does not exist"
2348 msgstr "Map bestaat niet"
2350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2352 msgid "Directory doesn't exist."
2353 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
2355 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2356 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2357 msgstr "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet hoofdlettergevoelig."
2359 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2360 msgid "Display options dialog"
2361 msgstr "Toon optie-dialoog"
2363 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2364 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2365 msgstr "Toont hulptekst terwijl u de boeken aan de linkerzijde doorbladert."
2367 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2369 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2370 "Current value is \n"
2375 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s\" overschrijven?\n"
2376 "Huidige waarde is \n"
2378 "Nieuwe waarde is \n"
2381 #: ../src/common/docview.cpp:459
2383 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2384 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
2386 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2388 msgid "Documentation by "
2389 msgstr "Gedocumenteerd door"
2391 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2394 msgstr "Niet opslaan"
2396 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2397 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2401 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2405 #: ../src/common/paper.cpp:178
2406 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2407 msgstr "Dubbele Japanse briefkaart gedraaid 148 x 200 mm"
2409 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2411 msgid "Doubly used id : %d"
2412 msgstr "Jabber-ID van de gebruiker:"
2414 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2418 #: ../src/common/paper.cpp:102
2419 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2420 msgstr "E, 34 x 44 inch"
2422 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2427 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2430 msgstr "Gec_entreerd"
2432 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2437 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2442 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2445 msgstr "%s uitvoeren"
2447 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2449 msgstr "Item bewerken"
2451 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2452 msgid "Elapsed time : "
2453 msgstr "Verstreken tijd: "
2455 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2457 msgid "Enter a character style name"
2458 msgstr "Alfabetische lijst"
2460 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2462 msgid "Enter a list style name"
2463 msgstr "Alfabetische lijst"
2465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2467 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2468 msgstr "Geef een getal tussen %d en %d"
2470 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2472 msgid "Enter a paragraph style name"
2473 msgstr "Alfabetische lijst"
2475 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2477 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2478 msgstr "Kan opdrachten bestand niet openen."
2480 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2481 msgid "Entries found"
2482 msgstr "Ingangen gevonden"
2484 #: ../src/common/paper.cpp:144
2486 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2487 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
2489 #: ../src/common/config.cpp:402
2491 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2492 msgstr "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d in '%s'."
2494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2495 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2496 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2497 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2501 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2502 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2503 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2505 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2509 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2510 msgid "Error creating directory"
2511 msgstr "Fout bij het maken van map"
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2515 msgid "Error in reading image DIB."
2516 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
2518 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2520 msgid "Error reading config options."
2521 msgstr "Kan socket niet instellen"
2523 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2525 msgid "Error saving user configuration data."
2526 msgstr "Fout van gpgconf bij het opslaan van de instellingen: %1"
2528 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2530 msgid "Error while waiting on semaphore"
2531 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2533 #: ../src/common/log.cpp:441
2537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2538 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2539 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2541 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2542 msgid "Estimated time : "
2543 msgstr "Geschatte tijd: "
2545 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2547 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2548 msgstr "Extensie (* voor alle bestanden):"
2550 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2552 msgid "Execution of command '%s' failed"
2553 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2555 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2557 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2558 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
2560 #: ../src/common/paper.cpp:107
2561 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2562 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
2564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2568 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2569 msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
2571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2575 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2576 msgstr "Fout tijdens ontleden stylesheet %s\n"
2578 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2579 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2582 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2583 msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
2585 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2587 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2588 msgstr "Exporteren registry-sleutel: bestand \"%s\" bestaat al en wordt niet overschreven."
2590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2591 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2592 msgstr "Extended Unix Codepage voor Japans (EUC-JP)"
2594 #: ../src/html/chm.cpp:710
2596 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2597 msgstr "Het uitpakken is mislukt."
2599 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2600 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2605 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2607 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2608 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
2610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2611 msgid "Failed to access lock file."
2612 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
2614 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2616 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2617 msgstr "Alloceren van %luKb geheugen voor bitmap-data is mislukt."
2619 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2621 msgid "Failed to change video mode"
2622 msgstr "kan modus van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n"
2624 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2626 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2627 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2629 #: ../src/common/filename.cpp:190
2630 msgid "Failed to close file handle"
2631 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2635 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2636 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2638 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2639 msgid "Failed to close the clipboard."
2640 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
2642 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2644 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2645 msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
2647 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2648 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2649 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
2651 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2652 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2653 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
2655 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2657 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2658 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
2660 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2662 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2663 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2665 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2667 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2668 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
2670 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2672 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2673 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
2675 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2677 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2678 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
2680 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2681 msgid "Failed to create DDE string"
2682 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
2684 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2685 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2686 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2688 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2689 msgid "Failed to create a status bar."
2690 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
2692 #: ../src/common/filename.cpp:822
2693 msgid "Failed to create a temporary file name"
2694 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
2696 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2697 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2698 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
2700 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2702 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2703 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
2705 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2707 msgid "Failed to create cursor."
2708 msgstr "Het aanmaken van %1 in %2 is MISLUKT: \"%3\"\n"
2710 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2712 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2713 msgstr "Het maken van map \"%s\" is mislukt"
2715 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2718 "Failed to create directory '%s'\n"
2719 "(Do you have the required permissions?)"
2721 "Maken van map '%s' mislukt\n"
2722 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
2724 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2726 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2727 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
2729 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2731 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2732 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
2734 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2736 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2737 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
2739 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2740 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2741 msgid "Failed to empty the clipboard."
2742 msgstr "Legen van klembord mislukt."
2744 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2746 msgid "Failed to enumerate video modes"
2747 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
2749 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2750 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2751 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
2753 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2755 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2756 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
2758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2761 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2762 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
2764 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2765 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2766 msgstr "Uitvoeren van curl mislukt, installeer het alstublieft in PATH."
2768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2771 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2772 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2774 "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
2775 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
2777 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2780 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2781 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2783 "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
2784 "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
2786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2789 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2790 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2792 "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
2793 "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
2795 #: ../src/common/regex.cpp:425
2796 #: ../src/common/regex.cpp:473
2798 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2799 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
2801 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2803 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2804 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
2806 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2807 msgid "Failed to get clipboard data."
2808 msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
2810 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2811 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2812 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
2814 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2815 msgid "Failed to get the local system time"
2816 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
2818 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2819 msgid "Failed to get the working directory"
2820 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2822 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2823 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2824 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
2826 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2827 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2828 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
2830 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2831 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2832 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2834 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2836 msgid "Failed to insert text in the control."
2837 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
2839 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2841 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2842 msgstr "Verwijderen blokkeringsbestand `%s' mislukt: %s"
2844 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2845 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2846 msgstr "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - herstart het programma a.u.b."
2848 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2850 msgid "Failed to kill process %d"
2851 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
2853 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2855 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2856 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2858 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2860 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2861 msgstr "Fout bij het laden van de applicatie van bestand %s"
2863 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2864 msgid "Failed to load mpr.dll."
2865 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
2867 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2869 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2870 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
2872 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2874 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2875 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
2877 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2879 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2880 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
2882 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2884 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2885 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
2887 #: ../src/common/filename.cpp:178
2889 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2890 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
2892 #: ../src/html/chm.cpp:142
2894 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2895 msgstr "Webarchief kon niet worden geopend"
2897 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2899 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2900 msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n"
2902 #: ../src/common/filename.cpp:857
2903 msgid "Failed to open temporary file."
2904 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
2906 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2907 msgid "Failed to open the clipboard."
2908 msgstr "Openen van klembord mislukt."
2910 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2911 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2912 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
2914 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2915 msgid "Failed to read PID from lock file."
2916 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
2918 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2919 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2920 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2922 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2923 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2924 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
2926 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2928 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2929 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
2931 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2933 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2934 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
2936 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2938 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2939 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
2941 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2943 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2944 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2946 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2948 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2949 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
2951 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2953 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2954 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2958 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2959 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
2961 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2963 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2964 msgstr "Hernoemen van het bestand ‘%s’ naar ‘%s’ mislukt omdat het doelbestand al bestaat."
2966 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2968 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2969 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
2971 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2972 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2973 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
2975 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2977 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2978 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
2980 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2981 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2982 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
2984 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2985 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2986 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
2988 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2990 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2991 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
2993 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2994 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2995 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
2997 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2999 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3000 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
3002 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3003 msgid "Failed to set clipboard data."
3004 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
3006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3008 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3009 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3011 #: ../src/common/file.cpp:517
3012 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3013 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
3015 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
3017 msgid "Failed to set text in the text control."
3018 msgstr "Kan waarde tekst-echo niet instellen: %s."
3020 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
3021 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
3023 msgid "Failed to set thread priority %d."
3024 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
3026 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
3028 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3029 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
3031 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3032 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
3033 msgid "Failed to terminate a thread."
3034 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
3036 #: ../src/msw/dde.cpp:665
3037 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3038 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
3040 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
3042 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3043 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
3045 #: ../src/common/filename.cpp:2198
3047 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3048 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
3050 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3052 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3053 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
3055 #: ../src/msw/dde.cpp:313
3057 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3058 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
3060 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
3062 msgid "Failed to update user configuration file."
3063 msgstr "Uitsluitend de htdig-instellingen van de gebruiker bijwerken"
3065 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3067 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3068 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
3070 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3072 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3073 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
3075 #: ../src/generic/logg.cpp:395
3077 msgstr "Fatale fout"
3079 #: ../src/common/log.cpp:430
3080 msgid "Fatal error: "
3081 msgstr "Fatale fout: "
3083 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3087 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3089 msgid "File %s does not exist."
3090 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
3092 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3093 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3095 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3096 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
3098 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3101 "File '%s' already exists.\n"
3102 "Do you want to replace it?"
3104 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
3105 "Wilt U het vervangen?"
3107 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3108 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3109 msgid "File couldn't be loaded."
3110 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
3112 #: ../src/common/docview.cpp:566
3113 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3115 msgstr "Bestandsfout"
3117 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3119 msgid "File name exists already."
3120 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
3122 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3126 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3131 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3135 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3139 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3141 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
3143 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3144 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3145 msgstr "Lettertype met vaste breedte.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> "
3147 #: ../src/common/paper.cpp:113
3148 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3149 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
3151 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3152 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3158 msgid "Font &weight:"
3159 msgstr "Letterdikte"
3161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3163 msgstr "Lettertype-grootte:"
3165 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3167 msgid "Font st&yle:"
3168 msgstr "&Tekenstijl"
3170 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3173 msgstr "Lettertype:"
3175 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3177 msgstr "'Fork' mislukt"
3179 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3180 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3184 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3186 msgid "Forward hrefs are not supported"
3187 msgstr "Gecomprimeerde pictogrammen worden niet ondersteund"
3189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3191 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3195 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3196 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3198 msgid "Found %i matches"
3199 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
3201 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3208 msgstr "GB-2312 Chinees"
3210 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3211 msgid "GIF: Invalid gif index."
3212 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3214 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3215 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3216 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3218 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3219 msgid "GIF: error in GIF image format."
3220 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
3222 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3223 msgid "GIF: not enough memory."
3224 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3226 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3227 msgid "GIF: unknown error!!!"
3228 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3230 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3234 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3235 msgid "Generic PostScript"
3236 msgstr "Generiek Postscript"
3238 #: ../src/common/paper.cpp:137
3239 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3240 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
3242 #: ../src/common/paper.cpp:136
3243 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3244 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
3246 #: ../include/wx/xti.h:841
3247 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3248 msgstr "GetProperty aangeroepen zonder geldige “getter”"
3250 #: ../include/wx/xti.h:902
3251 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3252 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen op een generieke “accessor”"
3254 #: ../include/wx/xti.h:849
3255 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3256 msgstr "GetPropertyCollection aangeroepen zonder geldige “collection getter”"
3258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3262 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3263 msgid "Go back to the previous HTML page"
3264 msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
3266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3270 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3271 msgid "Go forward to the next HTML page"
3272 msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
3274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3275 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3276 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
3278 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3280 msgid "Go to home directory"
3281 msgstr "Ga naar startmap"
3283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3284 msgid "Go to parent directory"
3285 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
3287 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3289 msgstr "Ga naar pagina"
3291 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3293 msgid "Graphics art by "
3294 msgstr "Beide (naast elkaar)"
3296 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3297 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3298 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3300 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3301 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3303 msgstr "Gzip niet ondersteund door deze versie van zlib"
3305 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3310 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3317 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3318 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
3320 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3322 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3323 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
3325 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3327 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3328 msgstr "*.html *.htm|HTML-bestanden"
3330 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3331 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3332 msgstr "Het HTML-pagineeralgoritme heeft meer dan het maximum aantal toegestane pagina's gegenereerd en kan niet langer doorgaan!"
3334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3335 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3336 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
3338 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3339 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3340 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3344 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3350 msgid "Help Browser Options"
3351 msgstr "Help Browser Instellingen"
3353 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3354 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3358 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3359 msgid "Help Printing"
3360 msgstr "Help Afdrukken"
3362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3364 msgstr "Hulp-onderwerpen"
3366 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3367 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3368 msgstr "Helpboeken (*.htb)|*.htb|Helpboeken (*.zip)|*.zip|"
3370 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3372 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3373 msgstr "Hulpdocument %s/%s niet gevonden"
3375 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3377 msgid "Help file \"%s\" not found."
3378 msgstr "Het hulpbestand is niet gevonden\n"
3380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3385 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3388 msgstr "Persoonlijke map"
3390 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3392 msgid "Home directory"
3393 msgstr "Persoonlijke map"
3395 #: ../include/wx/filefn.h:141
3399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3400 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3401 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
3403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3406 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3410 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3411 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
3413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3414 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3415 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
3417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3418 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3419 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
3421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3422 msgid "ICO: Invalid icon index."
3423 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
3425 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3426 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3427 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
3429 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3430 msgid "IFF: error in IFF image format."
3431 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3433 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3434 msgid "IFF: not enough memory."
3435 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
3437 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3438 msgid "IFF: unknown error!!!"
3439 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3441 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3445 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3450 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3451 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3453 msgid "Icon resource specification %s not found."
3454 msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
3456 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3458 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3459 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3461 "Als u meer informatie heeft met betrekking tot dit foutrapport,\n"
3462 "voer die dan hier in en ze zal worden bijgevoegd:"
3464 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3466 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3467 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3468 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3471 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3473 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3474 msgstr "Zet waarde van 'sleutel' op 'waarde'."
3476 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3477 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3478 msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
3480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3481 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3484 #: ../include/wx/xti.h:1668
3485 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3488 #: ../include/wx/xti.h:1742
3489 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3492 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3493 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3494 msgid "Illegal directory name."
3495 msgstr "Ongeldige mapnaam."
3497 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3498 msgid "Illegal file specification."
3499 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
3501 #: ../src/common/image.cpp:1830
3503 msgid "Image and mask have different sizes."
3504 msgstr "Met behulp van penselen in verschillende modellen en groottes schilderen"
3506 #: ../src/common/image.cpp:2176
3507 #: ../src/common/image.cpp:2216
3509 msgid "Image file is not of type %ld."
3510 msgstr "%s is niet een gedeeld objektbestand (Soort: %d).\n"
3512 #: ../src/common/image.cpp:2240
3514 msgid "Image file is not of type %s."
3515 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
3517 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3518 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3519 msgstr "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
3521 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3522 msgid "Impossible to get child process input"
3523 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
3525 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3527 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3528 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
3530 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3532 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3533 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
3535 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3537 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3538 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
3540 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3545 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3547 msgid "Indents && Spacing"
3548 msgstr "Horizontale tussenruimte"
3550 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3556 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3557 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3559 #: ../src/common/init.cpp:232
3560 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3563 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3564 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3569 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3570 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3572 msgid "Insert Image"
3573 msgstr "Afbeelding invoegen"
3575 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3576 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3581 msgstr "Tekst invoegen"
3583 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3584 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3585 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3586 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3588 msgid "Inserts the chosen symbol."
3589 msgstr "Symbool niet gevonden"
3591 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3593 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3594 msgstr "interne fout (ongeldige beschrijver)"
3596 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3597 msgid "Invalid TIFF image index."
3598 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
3600 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3602 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3603 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
3605 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3607 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3608 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
3610 #: ../src/x11/app.cpp:127
3612 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3613 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
3615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3617 msgid "Invalid lock file '%s'."
3618 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
3620 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3621 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3622 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3625 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3626 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3629 #: ../src/common/regex.cpp:304
3631 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3632 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
3634 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3635 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3637 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3638 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3642 #: ../src/common/paper.cpp:132
3643 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3644 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
3646 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3647 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3648 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
3650 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3651 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3652 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
3654 #: ../src/common/paper.cpp:165
3655 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3658 #: ../src/common/paper.cpp:169
3660 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3661 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3663 #: ../src/common/paper.cpp:182
3665 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3666 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3668 #: ../src/common/paper.cpp:170
3670 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3671 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3673 #: ../src/common/paper.cpp:183
3675 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3676 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3678 #: ../src/common/paper.cpp:167
3680 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3681 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3683 #: ../src/common/paper.cpp:180
3685 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3686 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3688 #: ../src/common/paper.cpp:168
3690 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3691 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3693 #: ../src/common/paper.cpp:181
3695 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3696 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3698 #: ../src/common/paper.cpp:187
3700 msgid "Japanese Envelope You #4"
3701 msgstr "Japanse Kaku envelop #4"
3703 #: ../src/common/paper.cpp:188
3705 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3706 msgstr "Japanse Kaku envelop nummer 4"
3708 #: ../src/common/paper.cpp:140
3709 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3712 #: ../src/common/paper.cpp:177
3713 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3726 msgid "Justify text left and right."
3727 msgstr "Getallen rechts ordenen, en tekst links"
3729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3738 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3739 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3743 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3746 msgstr "Thema toevoegen"
3748 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3753 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3756 msgstr "&Decimaalteken:"
3758 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3763 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3766 msgstr "Niet opsplitsen"
3768 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3773 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3778 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3783 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3786 msgstr "Gelijke hoogte"
3788 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3793 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3798 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3803 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3806 msgstr "MULTIPLY(waarde;waarde;...)"
3808 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3813 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3816 msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
3818 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3821 msgstr "Cursor v&erplaatsen met PageUp/PageDown"
3823 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3828 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3833 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3835 msgid "KP_SEPARATOR"
3836 msgstr "Scheidingslijn &invoegen"
3838 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3843 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3846 msgstr "Aftrekken van inhoud geheugen"
3848 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3853 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3858 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3863 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3864 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3868 #: ../src/common/paper.cpp:105
3869 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3870 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
3872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3874 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3876 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3885 msgid "Left (&first line):"
3886 msgstr "na eerste regel"
3888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3889 msgid "Left margin (mm):"
3890 msgstr "Linkermarge (mm):"
3892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3897 msgid "Left-align text."
3898 msgstr "Tekst links uitlijnen"
3900 #: ../src/common/paper.cpp:146
3902 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3903 msgstr "Foto (4 x 6 inch, 10 x 15 cm)"
3905 #: ../src/common/paper.cpp:98
3906 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3907 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
3909 #: ../src/common/paper.cpp:145
3911 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3912 msgstr "Universal 12.6 x 22 inch"
3914 #: ../src/common/paper.cpp:151
3915 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3918 #: ../src/common/paper.cpp:154
3920 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3921 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3923 #: ../src/common/paper.cpp:171
3925 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3926 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3928 #: ../src/common/paper.cpp:103
3929 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3930 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3932 #: ../src/common/paper.cpp:149
3934 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3935 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
3937 #: ../src/common/paper.cpp:97
3938 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3939 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
3941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3945 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3947 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3950 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3953 msgid "Line spacing:"
3954 msgstr "Regelafstand:"
3956 #: ../src/html/chm.cpp:820
3957 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3960 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3965 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3968 msgstr "Meerdere stijlen"
3970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3972 msgid "Lists font sizes in points."
3975 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3978 msgid "Lists the available fonts."
3979 msgstr "Beschikbare tag-lijsten"
3981 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3983 msgid "Load %s file"
3984 msgstr "Laad %s-bestand"
3986 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3988 msgstr "Bezig met laden: "
3990 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3992 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3993 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
3995 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3997 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3998 msgstr "PNM-bestand heeft een onjuist eerste byte"
4000 #: ../src/generic/logg.cpp:573
4002 msgid "Log saved to the file '%s'."
4003 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
4005 #: ../include/wx/xti.h:497
4006 #: ../include/wx/xti.h:501
4008 msgid "Long Conversions not supported"
4009 msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
4011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
4012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4014 msgid "Lower case letters"
4015 msgstr "Letter, kleine letters"
4017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
4018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
4020 msgid "Lower case roman numerals"
4021 msgstr "Kleine letters in %s niet toegestaan."
4023 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
4024 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4026 msgstr "MDI subvenster"
4028 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
4033 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4034 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4035 msgstr "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
4037 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4039 msgstr "Maximaliseren"
4041 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
4043 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
4045 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
4047 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4048 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
4050 #: ../src/msw/frame.cpp:366
4055 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4057 msgstr "Metaal thema"
4059 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4061 msgstr "Minimaliseren"
4063 #: ../src/mgl/app.cpp:161
4065 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4066 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
4068 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
4072 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
4077 #: ../src/common/module.cpp:133
4079 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4080 msgstr "Initialisatie GTK mislukt."
4082 #: ../src/common/paper.cpp:133
4083 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4084 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
4086 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
4091 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
4096 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
4101 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
4105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
4107 msgid "New &Character Style..."
4108 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
4112 msgid "New &List Style..."
4113 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
4117 msgid "New &Paragraph Style..."
4118 msgstr "Een paragraafstijl toepassen"
4120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
4121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
4123 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
4125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4128 msgstr "Nieuwe stijl aanmaken"
4130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
4132 msgid "New directory"
4133 msgstr "_Nieuwe map"
4135 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
4140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
4141 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
4142 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
4143 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
4147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
4152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
4154 msgstr "Volgende pagina"
4156 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
4157 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
4158 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
4159 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4160 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
4161 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4165 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4166 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4167 msgid "No XBM facility available!"
4168 msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
4170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4171 msgid "No XPM icon facility available!"
4172 msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
4174 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4176 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4177 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4179 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4180 msgid "No entries found."
4181 msgstr "Geen ingangen gevonden."
4183 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4186 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4187 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4188 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4190 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%s',\n"
4191 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
4192 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
4194 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4197 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4198 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4199 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4201 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
4202 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
4203 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
4205 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4207 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4208 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
4210 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4212 msgid "No handler found for animation type."
4213 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4215 #: ../src/common/image.cpp:2158
4216 #: ../src/common/image.cpp:2201
4217 msgid "No handler found for image type."
4218 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
4220 #: ../src/common/image.cpp:2254
4222 msgid "No image handler for type %d defined."
4223 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4225 #: ../src/common/image.cpp:2166
4226 #: ../src/common/image.cpp:2209
4228 msgid "No image handler for type %ld defined."
4229 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
4231 #: ../src/common/image.cpp:2233
4232 #: ../src/common/image.cpp:2269
4234 msgid "No image handler for type %s defined."
4235 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
4237 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4238 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4239 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4240 msgid "No matching page found yet"
4241 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
4243 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4246 msgstr "Zonder geluid"
4248 #: ../src/common/image.cpp:1838
4249 #: ../src/common/image.cpp:1879
4251 msgid "No unused colour in image being masked."
4252 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
4254 #: ../src/common/image.cpp:2682
4256 msgid "No unused colour in image."
4257 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in <defs>."
4259 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4261 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4262 msgstr "Geen geldige gegevens gevonden in bestand"
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4265 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4266 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4274 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4278 msgid "Normal font:"
4279 msgstr "Normaal lettertype: "
4281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4283 msgid "Not underlined"
4284 msgstr "Onderstrepen van koppelingen"
4286 #: ../src/common/paper.cpp:117
4287 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4288 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
4290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4293 msgid "Numbered outline"
4294 msgstr "Omhullende weergeven"
4296 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4297 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4299 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4300 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4304 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4306 msgid "Objects must have an id attribute"
4307 msgstr "Project-id moet uniek zijn"
4309 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4310 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4313 msgstr "Bestand openen"
4315 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4316 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4317 msgid "Open HTML document"
4318 msgstr "HTML-document openen"
4320 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4322 msgid "Open file \"%s\""
4323 msgstr "Bestand openen"
4325 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4329 msgid "Operation not permitted."
4330 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
4332 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4334 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4335 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
4337 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4339 msgid "Option '%s' requires a value."
4340 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
4342 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4344 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4345 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
4347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4348 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4350 msgstr "Instellingen"
4352 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4353 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4357 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4362 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4367 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4372 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4373 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4374 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4375 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
4377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4378 msgid "PCX: image format unsupported"
4379 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
4381 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4382 msgid "PCX: invalid image"
4383 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
4385 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4386 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4387 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
4389 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4390 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4391 msgid "PCX: unknown error !!!"
4392 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4394 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4395 msgid "PCX: version number too low"
4396 msgstr "PCX: versienummer te laag"
4398 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4403 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4408 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4409 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4410 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
4412 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4413 msgid "PNM: File format is not recognized."
4414 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
4416 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4417 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4418 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4419 msgid "PNM: File seems truncated."
4420 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
4422 #: ../src/common/paper.cpp:189
4423 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4426 #: ../src/common/paper.cpp:202
4428 msgid "PRC 16K Rotated"
4431 #: ../src/common/paper.cpp:190
4432 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4435 #: ../src/common/paper.cpp:203
4437 msgid "PRC 32K Rotated"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:191
4441 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:204
4446 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:192
4451 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4452 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4454 #: ../src/common/paper.cpp:205
4456 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4457 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:201
4461 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4462 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:214
4466 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4467 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4469 #: ../src/common/paper.cpp:193
4471 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4472 msgstr "B5 envelop 176 x 250 mm"
4474 #: ../src/common/paper.cpp:206
4476 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4477 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:194
4481 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4482 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:207
4486 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4487 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
4489 #: ../src/common/paper.cpp:195
4491 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4492 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
4494 #: ../src/common/paper.cpp:208
4496 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4497 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4499 #: ../src/common/paper.cpp:196
4501 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4502 msgstr "DL envelop 110 x 220 mm"
4504 #: ../src/common/paper.cpp:209
4506 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4507 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4509 #: ../src/common/paper.cpp:197
4511 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4512 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4514 #: ../src/common/paper.cpp:210
4516 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4517 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4519 #: ../src/common/paper.cpp:198
4521 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4522 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
4524 #: ../src/common/paper.cpp:211
4526 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4527 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
4529 #: ../src/common/paper.cpp:199
4531 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4532 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4534 #: ../src/common/paper.cpp:212
4536 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4537 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4539 #: ../src/common/paper.cpp:200
4541 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4542 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
4544 #: ../src/common/paper.cpp:213
4546 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4547 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
4549 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4554 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4559 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4561 msgid "Page %d of %d"
4562 msgstr "Pagina %d van %d"
4564 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4566 msgstr "Pagina-instellingen"
4568 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4569 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4572 msgstr "Pagina-instellingen"
4574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4580 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4582 msgstr "Papierformaat"
4584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4588 msgstr "Papierformaat"
4590 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4592 msgid "Paragraph styles"
4593 msgstr "Meerdere stijlen"
4595 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4596 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4599 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4600 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4603 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4605 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4608 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4613 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4615 msgid "Paste selection"
4616 msgstr "Selectie plakken"
4618 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4625 msgstr "Machtigingen"
4627 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4628 msgid "Pipe creation failed"
4629 msgstr "Maken van pipe mislukt"
4631 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4632 msgid "Please choose a valid font."
4633 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
4635 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4636 msgid "Please choose an existing file."
4637 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
4639 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4641 msgid "Please choose the page to display:"
4642 msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
4644 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4645 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4646 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
4648 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4651 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4652 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4653 "or this program won't operate correctly."
4655 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
4656 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
4657 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
4659 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4660 msgid "Please wait while printing\n"
4661 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
4663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4668 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4669 msgid "PostScript file"
4670 msgstr "PostScript-bestand"
4672 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4673 msgid "Preparing help window..."
4674 msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4676 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4677 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4678 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4680 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
4682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4683 msgid "Previous page"
4684 msgstr "Vorige pagina"
4686 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4687 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4689 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4690 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4694 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4695 msgid "Print Preview"
4696 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4698 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4699 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4700 msgid "Print Preview Failure"
4701 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
4703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4705 msgstr "Afdrukbereik"
4707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4709 msgstr "Afdrukinstellingen"
4711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4712 msgid "Print in colour"
4713 msgstr "In kleur afdrukken"
4715 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4717 msgid "Print previe&w"
4718 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
4720 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4722 msgid "Print preview"
4723 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
4725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4726 msgid "Print spooling"
4727 msgstr "Afdruk-spoolen"
4729 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4730 msgid "Print this page"
4731 msgstr "Deze pagina afdrukken"
4733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4734 msgid "Print to File"
4735 msgstr "Naar bestand afdrukken"
4737 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4743 msgid "Printer command:"
4744 msgstr "Printercommando:"
4746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4747 msgid "Printer options"
4748 msgstr "Printer-opties"
4750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4751 msgid "Printer options:"
4752 msgstr "Printer-opties:"
4754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4763 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4764 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4766 msgstr "Bezig met afdrukken"
4768 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4769 msgid "Printing Error"
4772 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4774 msgid "Printing page %d..."
4775 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
4777 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4779 msgstr "Bezig met afdrukken..."
4781 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4783 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4786 #: ../src/common/log.cpp:431
4787 msgid "Program aborted."
4788 msgstr "Programma afgebroken."
4790 #: ../src/common/paper.cpp:114
4791 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4792 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4794 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4798 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4800 msgid "Quit this program"
4801 msgstr "Info over dit programma..."
4803 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4808 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4813 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4814 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4816 msgid "Read error on file '%s'"
4817 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
4819 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4826 msgid "Redo last action"
4827 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
4829 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4831 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4832 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
4834 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4839 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4841 msgid "Registry key '%s' already exists."
4842 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
4844 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4846 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4847 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
4849 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4852 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4853 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4854 "operation aborted."
4856 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
4857 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
4858 "bewerking afgebroken."
4860 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4862 msgid "Registry value '%s' already exists."
4863 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
4865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4871 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4872 msgid "Relevant entries:"
4873 msgstr "Relevante ingangen:"
4875 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4876 msgid "Remaining time : "
4877 msgstr "Resterende tijd: "
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4882 msgstr "Verwijderen"
4884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4885 msgid "Remove current page from bookmarks"
4886 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
4888 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4890 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4895 msgid "Renumber List"
4896 msgstr "Standaardlijst"
4898 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4901 msgstr "&Vervangen:"
4903 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4908 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4909 msgid "Replace &all"
4910 msgstr "Allemaal vervangen"
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4914 msgid "Replace selection"
4915 msgstr "Selectie vervangen"
4917 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4918 msgid "Replace with:"
4919 msgstr "Vervangen met:"
4921 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4922 msgid "Resource files must have same version number!"
4923 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
4925 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4927 msgid "Revert to Saved"
4928 msgstr "opgeslagen bestand herstellen"
4930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4937 msgid "Right margin (mm):"
4938 msgstr "Rechtermarge (mm):"
4940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4943 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4945 msgid "Right-align text."
4946 msgstr "Tekst rechts uitlijnen"
4948 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4952 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4955 msgid "S&tandard bullet name:"
4956 msgstr "Achternaam, Voornaam"
4958 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4961 msgstr "Scroll Lock"
4963 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4968 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4976 msgstr "Shift-JIS Japans"
4978 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4981 msgstr "schermafdruk"
4983 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4988 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4989 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4994 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4999 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
5004 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
5006 msgid "Save %s file"
5007 msgstr "Sla %s-bestand op"
5009 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5012 msgstr "Opslaan &als..."
5014 #: ../src/common/docview.cpp:300
5016 msgstr "Opslaan als"
5018 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5020 msgid "Save current document"
5021 msgstr "Huidige document opslaan"
5023 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5025 msgid "Save current document with a different filename"
5026 msgstr "Het huidige bestand onder een nieuwe naam opslaan"
5028 #: ../src/generic/logg.cpp:506
5029 msgid "Save log contents to file"
5030 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
5032 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
5034 msgstr "Schrift-letter"
5036 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
5037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
5042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
5043 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
5044 msgstr "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst die u boven heeft getypt voorkomt."
5046 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
5047 msgid "Search direction"
5048 msgstr "Zoek richting"
5050 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
5052 msgstr "Zoeken naar:"
5054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
5055 msgid "Search in all books"
5056 msgstr "Zoek in alle boeken"
5058 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5062 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
5063 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5064 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
5065 msgid "Searching..."
5066 msgstr "Bezig met zoeken..."
5068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
5072 #: ../src/common/ffile.cpp:222
5074 msgid "Seek error on file '%s'"
5075 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
5077 #: ../src/common/ffile.cpp:212
5079 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5082 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
5083 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
5084 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
5087 msgstr "&Alles selecteren"
5089 #: ../src/common/docview.cpp:1709
5090 msgid "Select a document template"
5091 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
5093 #: ../src/common/docview.cpp:1786
5094 msgid "Select a document view"
5095 msgstr "Selecteer een documentweergave"
5097 #: ../src/common/docview.cpp:1589
5098 msgid "Select a file"
5099 msgstr "Selecteer een bestand"
5101 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
5104 msgstr "Selecteer alles"
5106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
5107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
5109 msgid "Select regular or bold."
5110 msgstr "Feed of map selecteren"
5112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
5113 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
5114 msgid "Select regular or italic style."
5117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
5118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
5120 msgid "Select underlining or no underlining."
5121 msgstr " - OK? (ja of nee)"
5123 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
5128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5129 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5130 msgid "Selects the list level to edit."
5133 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
5135 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5136 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
5138 #: ../include/wx/xti.h:837
5139 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5142 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
5144 msgstr "Instellingen..."
5146 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
5147 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5148 msgstr "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
5150 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
5153 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
5155 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
5157 msgid "Show &hidden directories"
5158 msgstr "Toon verborgen mappen"
5160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
5162 msgid "Show &hidden files"
5163 msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
5165 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5167 msgid "Show about dialog"
5168 msgstr "Het dialoogvenster Over Gcaltool tonen"
5170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
5174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
5175 msgid "Show all items in index"
5176 msgstr "Toon alle items in de index"
5178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5179 msgid "Show hidden directories"
5180 msgstr "Toon verborgen mappen"
5182 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
5183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
5184 msgid "Show/hide navigation panel"
5185 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
5187 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
5188 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5190 msgid "Shows a Unicode subset."
5191 msgstr "UTF-16 Unicode"
5193 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
5194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
5195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
5197 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
5201 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5203 msgid "Shows a preview of the font settings."
5204 msgstr "Lettertype te groot voor voorbeeld"
5206 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
5207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
5209 msgid "Shows a preview of the font."
5210 msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
5212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
5213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
5214 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
5218 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
5220 msgid "Shows the font preview."
5221 msgstr "Voorbeeld van het geselecteerde lettertype"
5223 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5225 msgid "Simple monochrome theme"
5226 msgstr "KSplash themabestanden"
5228 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5229 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5242 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5247 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
5248 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5249 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5254 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5258 #: ../src/common/docview.cpp:576
5259 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5260 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5262 #: ../src/common/docview.cpp:612
5263 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5264 msgid "Sorry, could not open this file."
5265 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
5267 #: ../src/common/docview.cpp:583
5268 msgid "Sorry, could not save this file."
5269 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
5271 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5272 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5275 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5276 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5277 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
5279 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5280 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5287 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5288 msgstr "De naam voor de muziekbron '%s' bestaat al. Kies een andere."
5290 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5291 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5293 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5294 msgstr "Helaas, dit bestandstype wordt niet ondersteund."
5296 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5297 msgid "Sound data are in unsupported format."
5300 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5302 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5303 msgstr "Het bestand \"%file:1\" is niet in de juiste indeling."
5305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5310 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5316 #: ../src/common/paper.cpp:106
5317 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5318 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5325 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5329 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5330 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5333 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5335 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5336 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
5338 #: ../include/wx/xti.h:424
5339 #: ../include/wx/xti.h:428
5341 msgid "String conversions not supported"
5342 msgstr "Volumenbeheer niet ondersteund"
5344 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5349 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5351 msgid "Style Organiser"
5352 msgstr "Bibliografie stijl:"
5354 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5359 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5361 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5362 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:152
5365 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:153
5369 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5374 msgstr "Schreefloos"
5376 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5385 msgid "Symbol &font:"
5386 msgstr "dummy-lettertype"
5388 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5393 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5398 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5400 msgid "TIFF library error."
5401 msgstr "Fout bij het laden van een bibliotheek"
5403 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5405 msgid "TIFF library warning."
5406 msgstr "waarschuwing: kan %s niet importeren: %s"
5408 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5409 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5410 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5411 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5412 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
5414 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5415 msgid "TIFF: Error loading image."
5416 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
5418 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5419 msgid "TIFF: Error reading image."
5420 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
5422 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5423 msgid "TIFF: Error saving image."
5424 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
5426 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5427 msgid "TIFF: Error writing image."
5428 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
5430 #: ../src/common/paper.cpp:147
5432 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5433 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5435 #: ../src/common/paper.cpp:104
5436 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5437 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
5439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5444 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5446 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
5448 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5453 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5454 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5456 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5457 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5458 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5460 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5462 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5463 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5465 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5470 msgid "The available bullet styles."
5471 msgstr "Beschikbare roostertypen"
5473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5474 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5476 msgid "The available styles."
5477 msgstr "Beschikbare roostertypen"
5479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5480 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5488 msgid "The bullet character."
5491 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5494 msgid "The character code."
5495 msgstr "Karaktercodes"
5497 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5500 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5501 "another charset to replace it with or choose\n"
5502 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5504 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
5505 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
5506 "als het niet vervangen kan worden"
5508 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5510 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5511 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
5513 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5514 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5516 msgid "The default style for the next paragraph."
5517 msgstr "Voegt de randstijl van de huidige alinea samen met de volgende alinea"
5519 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5522 "The directory '%s' does not exist\n"
5525 "De map '%s' bestaat niet\n"
5528 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5531 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5532 "It has been removed from the most recently used files list."
5534 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5535 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5537 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5540 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5541 "It has been removed from the most recently used files list."
5543 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
5544 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
5546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5551 msgid "The first line indent."
5552 msgstr "Eerste-regel-insprong"
5554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5557 msgid "The font colour."
5558 msgstr "Kleurinversie"
5560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5563 msgid "The font family."
5564 msgstr "Lettertypefamilie"
5566 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5568 msgid "The font from which to take the symbol."
5571 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5572 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5576 msgid "The font point size."
5577 msgstr "Puntgrootte lettertype"
5579 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5580 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5582 msgid "The font size in points."
5583 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
5585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5586 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5588 msgid "The font style."
5589 msgstr "Lettertypestijl:"
5591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5592 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5594 msgid "The font weight."
5595 msgstr "Letterdikte"
5597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5602 msgid "The left indent."
5603 msgstr "Linker insprong"
5605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5610 msgid "The line spacing."
5611 msgstr "Regelafstand:"
5613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5616 msgid "The list item number."
5617 msgstr "Een item in de lijst van sleutelwoorden:"
5619 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5621 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5622 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
5624 #: ../src/common/log.cpp:291
5626 msgid "The previous message repeated once."
5627 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5628 msgstr[0] "Toon het vorige belangrijke bericht"
5631 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5632 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5634 msgid "The range to show."
5635 msgstr "Taak &tonen"
5637 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5639 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5640 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5643 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5645 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5646 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
5648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5653 msgid "The right indent."
5654 msgstr "Rechter insprong"
5656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5660 msgid "The spacing after the paragraph."
5661 msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
5663 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5668 msgid "The spacing before the paragraph."
5669 msgstr "Alineaspatiëring wijzigen"
5671 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5672 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5674 msgid "The style name."
5677 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5678 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5680 msgid "The style on which this style is based."
5681 msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule."
5683 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5684 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5686 msgid "The style preview."
5687 msgstr "Voorbeeld stijl"
5689 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5690 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5692 msgid "The tab position."
5693 msgstr "Tabbladpositie"
5695 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5697 msgid "The tab positions."
5698 msgstr "Posities tonen"
5700 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5701 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5702 msgid "The text couldn't be saved."
5703 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
5705 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5707 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5708 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
5710 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5712 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5713 msgstr "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud (de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
5715 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5716 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5717 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5718 msgstr "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een standaard printer instellen."
5720 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5721 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5724 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5725 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5726 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-geheugenruimte."
5728 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5729 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5730 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
5732 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5733 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5734 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in lokale thread-geheugenruimte."
5736 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5737 msgid "Thread priority setting is ignored."
5738 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
5740 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5741 msgid "Tile &Horizontally"
5742 msgstr "Onder elkaar"
5744 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5745 msgid "Tile &Vertically"
5746 msgstr "Naast elkaar"
5748 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5750 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5751 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
5753 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5754 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5756 msgid "Timer creation failed."
5757 msgstr "Kon de groep '%1' niet aanmaken."
5759 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5760 msgid "Tip of the Day"
5761 msgstr "Tip van de dag"
5763 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5764 msgid "Tips not available, sorry!"
5765 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
5767 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5771 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5773 msgid "Too many EndStyle calls!"
5774 msgstr "Te vaak aangemeld met '%s'."
5776 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5777 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5780 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5781 msgid "Top margin (mm):"
5782 msgstr "Bovenmarge (mm):"
5784 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5786 msgid "Translations by "
5787 msgstr "Gedocumenteerd door"
5789 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5791 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5792 msgstr "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het is niet geladen!"
5794 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5795 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5796 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5797 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
5799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5800 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5801 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5809 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5811 msgid "Type a font name."
5812 msgstr "Standaard lettertype-naam"
5814 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5815 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5817 msgid "Type a size in points."
5818 msgstr "Lettertypegrootte in punten"
5820 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5821 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5822 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5823 msgid "Type must have enum - long conversion"
5826 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5831 #: ../src/common/paper.cpp:135
5832 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5833 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
5835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5838 msgstr "Engels (_US-ASCII)"
5840 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5841 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5843 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5844 msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt."
5846 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5848 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5849 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
5851 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5853 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5854 msgstr "Geluidsbestand selecteren."
5856 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5861 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5867 msgstr "Onderstreept"
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5871 msgid "Undo last action"
5872 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
5874 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5876 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5877 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5880 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5881 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5882 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5883 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5884 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5885 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5887 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5888 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5889 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5890 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5892 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5893 msgstr "Onverwacht bestandseinde in regel %d bij inlezen gegevens."
5895 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5897 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5898 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
5900 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5908 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5909 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
5911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5913 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5914 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5916 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5918 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5919 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5924 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5925 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
5927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5929 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5930 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5934 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5935 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5938 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5939 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5942 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5943 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5945 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5950 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5952 msgid "Unknown DDE error %08x"
5953 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5955 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5956 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5959 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5961 msgid "Unknown dynamic library error"
5962 msgstr "Ongekende camerabibliotheekfout"
5964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5966 msgid "Unknown encoding (%d)"
5967 msgstr "Onbekende codering (%d)"
5969 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5971 msgid "Unknown long option '%s'"
5972 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
5974 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5975 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5977 msgid "Unknown option '%s'"
5978 msgstr "Onbekende optie '%s'"
5980 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5981 msgid "Unknown style flag "
5982 msgstr "Onbekende stijl instelling"
5984 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5986 msgid "Unkown Property %s"
5987 msgstr "Eigenschappen-editor"
5989 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5991 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5992 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
5994 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5995 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5996 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5997 msgid "Unnamed command"
5998 msgstr "Naamloze opdracht"
6000 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
6002 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
6003 msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
6005 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
6006 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
6007 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
6008 msgid "Unsupported clipboard format."
6009 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
6011 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
6013 msgid "Unsupported theme '%s'."
6014 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
6016 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
6020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
6021 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
6023 msgid "Upper case letters"
6024 msgstr "Letter, hoofdletters"
6026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
6027 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6029 msgid "Upper case roman numerals"
6030 msgstr "Eerst letter is hoofdletter"
6032 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
6035 msgstr "Gebruik: %s"
6037 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
6038 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
6039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
6040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
6042 msgid "Use the current alignment setting."
6043 msgstr "Huidige instellingen voor printer <27>"
6045 #: ../src/common/valtext.cpp:177
6046 msgid "Validation conflict"
6047 msgstr "Validatie-conflict"
6049 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
6051 msgid "Video Output"
6052 msgstr "DirectX video uitvoer"
6054 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
6055 msgid "View files as a detailed view"
6056 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
6058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
6059 msgid "View files as a list view"
6060 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
6062 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6066 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
6068 msgid "WINDOWS_LEFT"
6069 msgstr "/Vensters/_Linker paneel"
6071 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
6073 msgid "WINDOWS_MENU"
6074 msgstr "Menu verslepen"
6076 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
6078 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6079 msgstr "/Vensters/_Rechter paneel"
6081 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
6082 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
6083 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
6085 #: ../src/common/docview.cpp:456
6086 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
6088 msgstr "Waarschuwing"
6090 #: ../src/common/log.cpp:445
6092 msgstr "Waarschuwing: "
6094 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
6095 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
6096 msgstr "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
6098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
6099 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6100 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
6102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
6103 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6104 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
6106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
6107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
6109 msgid "Whether the font is underlined."
6110 msgstr "Het standaard lettertype is vet."
6112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
6114 msgstr "Alleen hele woorden"
6116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
6117 msgid "Whole words only"
6118 msgstr "Alleen hele woorden"
6120 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
6122 msgstr "Win32 thema"
6124 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
6125 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6126 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
6128 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
6130 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6133 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
6138 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6140 msgid "Windows 95 OSR2"
6141 msgstr "Onderlimiet (95 %)"
6143 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
6146 msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
6148 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
6150 msgid "Windows 98 SE"
6151 msgstr "STUN-se_rver"
6153 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
6155 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6156 msgstr "Vensters trapsgewijs ordenen"
6158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6159 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6160 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6163 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6164 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
6166 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
6168 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6172 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6173 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
6175 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6176 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6177 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
6179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6180 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6181 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
6183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6184 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6185 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
6187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6188 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6189 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
6191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6192 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6193 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
6195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
6196 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6197 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
6199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6200 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6201 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
6203 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
6206 msgstr "Hernoe&men..."
6208 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
6210 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6211 msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties"
6213 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
6215 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
6220 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6221 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
6223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6224 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6225 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
6227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6228 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6229 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
6231 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
6233 msgid "Windows XP (build %lu"
6236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6237 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6238 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6240 #: ../src/common/ffile.cpp:158
6242 msgid "Write error on file '%s'"
6243 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
6245 #: ../src/xml/xml.cpp:658
6247 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6248 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
6250 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
6251 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6252 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
6254 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
6256 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6257 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6259 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6261 msgid "XPM: incorrect header format!"
6262 msgstr "Geen XPM-header gevonden"
6264 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
6265 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
6267 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6268 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
6270 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6272 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6275 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6277 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6278 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
6280 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
6281 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6283 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6284 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6286 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
6287 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6289 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6290 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
6292 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6294 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6295 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
6297 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
6298 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6299 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
6300 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6301 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
6302 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6306 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6308 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6309 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6311 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
6312 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
6313 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6317 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6318 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
6320 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6324 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6328 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6330 msgid "Zoom to &Fit"
6331 msgstr "Passend zoomen"
6333 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6337 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6338 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6339 msgstr "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek veroorzaakt."
6341 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6343 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6344 "or an invalid instance identifier\n"
6345 "was passed to a DDEML function."
6347 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan te roepen\n"
6348 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
6350 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6351 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6352 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
6354 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6355 msgid "a memory allocation failed."
6356 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
6358 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6359 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6360 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
6362 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6363 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6364 msgstr "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6366 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6367 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6368 msgstr "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6370 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6371 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6372 msgstr "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6374 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6375 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6376 msgstr "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6378 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6379 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6380 msgstr "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
6382 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6384 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6385 "that was terminated by the client, or the server\n"
6386 "terminated before completing a transaction."
6388 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
6389 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
6390 "voordat de transactie was afgerond."
6392 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6393 msgid "a transaction failed."
6394 msgstr "een transactie is mislukt."
6396 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6400 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6402 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6403 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6404 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6405 "attempted to perform server transactions."
6407 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
6408 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY is\n"
6409 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
6411 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6412 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6413 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
6415 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6416 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6417 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
6419 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6421 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6422 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6423 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6425 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
6426 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6427 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
6429 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6430 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6433 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6435 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6436 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6438 #: ../src/html/chm.cpp:330
6439 msgid "bad arguments to library function"
6442 #: ../src/html/chm.cpp:342
6444 msgid "bad signature"
6445 msgstr "Ongeldige ondertekening"
6447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6448 msgid "bad zipfile offset to entry"
6451 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6459 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6460 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6463 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6465 msgid "can't close file '%s'"
6466 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
6468 #: ../src/common/file.cpp:279
6470 msgid "can't close file descriptor %d"
6471 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
6473 #: ../src/common/file.cpp:545
6475 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6476 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
6478 #: ../src/common/file.cpp:213
6480 msgid "can't create file '%s'"
6481 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
6483 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6485 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6486 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
6488 #: ../src/common/file.cpp:451
6490 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6491 msgstr "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
6493 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6494 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6496 msgid "can't execute '%s'"
6497 msgstr "Start het overtrekken"
6499 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6501 msgid "can't find central directory in zip"
6502 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
6504 #: ../src/common/file.cpp:421
6506 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6507 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
6509 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6510 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6511 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
6513 #: ../src/common/file.cpp:337
6515 msgid "can't flush file descriptor %d"
6516 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
6518 #: ../src/common/file.cpp:393
6519 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6521 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6522 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
6524 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6525 msgid "can't load any font, aborting"
6526 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
6528 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6529 #: ../src/common/file.cpp:265
6531 msgid "can't open file '%s'"
6532 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
6534 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6536 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6537 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
6539 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6541 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6542 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
6544 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6545 msgid "can't open user configuration file."
6546 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
6548 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6550 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6551 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6553 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6555 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6556 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
6558 #: ../src/common/file.cpp:303
6560 msgid "can't read from file descriptor %d"
6561 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
6563 #: ../src/common/file.cpp:540
6565 msgid "can't remove file '%s'"
6566 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
6568 #: ../src/common/file.cpp:556
6570 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6571 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
6573 #: ../src/common/file.cpp:379
6574 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6576 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6577 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
6579 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6581 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6582 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
6584 #: ../src/common/file.cpp:319
6586 msgid "can't write to file descriptor %d"
6587 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
6589 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6590 msgid "can't write user configuration file."
6591 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
6593 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6595 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6596 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
6598 #: ../src/html/chm.cpp:346
6600 msgid "checksum error"
6601 msgstr "Fout in controlesom"
6603 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6604 msgid "checksum failure reading tar header block"
6607 #: ../src/html/chm.cpp:348
6609 msgid "compression error"
6610 msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
6612 #: ../src/common/regex.cpp:235
6614 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6615 msgstr "beginnen conversieproces mislukt"
6617 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6621 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6625 #: ../src/html/chm.cpp:350
6627 msgid "decompression error"
6628 msgstr "Foutmeldigenlogbestand:"
6630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6634 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6636 msgid "delegate has no type info"
6639 "De wisselgeheugen-partitie heeft geen soortaanduiding.\n"
6641 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6642 msgid "dump of the process state (binary)"
6645 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6649 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6653 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6657 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6662 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6664 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6665 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
6667 #: ../src/html/chm.cpp:344
6669 msgid "error in data format"
6670 msgstr "niet ondersteund gegevensformaat in scripts"
6672 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6674 msgid "error opening '%s'"
6675 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van %s."
6677 #: ../src/html/chm.cpp:332
6679 msgid "error opening file"
6680 msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het openen van bestand: %1"
6682 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6684 msgid "error reading zip central directory"
6685 msgstr "Fout bij het maken van map"
6687 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6689 msgid "error reading zip local header"
6690 msgstr "Fout bij lezen eerste koppakket."
6692 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6694 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6697 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6701 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6703 msgid "failed to flush the file '%s'"
6704 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
6706 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6710 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6714 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6716 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6717 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
6719 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6721 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6722 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
6724 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6726 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6727 msgstr "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
6729 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6731 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6732 msgstr "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
6734 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6736 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6737 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
6739 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6744 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6748 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6753 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6757 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6761 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6762 msgid "generate verbose log messages"
6763 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
6765 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6766 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6767 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6772 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6773 msgid "incomplete header block in tar"
6776 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6777 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6780 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6781 msgid "incorrect size given for tar entry"
6784 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6788 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6789 msgid "invalid data in extended tar header"
6792 #: ../src/common/file.cpp:453
6793 msgid "invalid eof() return value."
6794 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
6796 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6797 msgid "invalid message box return value"
6798 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
6800 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6802 msgid "invalid zip file"
6803 msgstr "Ongeldig zip-bestand"
6805 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6809 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6813 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6815 msgid "locale '%s' can not be set."
6816 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
6818 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6820 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6821 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
6823 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6825 msgstr "middernacht"
6827 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6829 msgstr "negentiende"
6831 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6835 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6836 msgid "no DDE error."
6837 msgstr "geen DDE-fout."
6839 #: ../src/html/chm.cpp:328
6844 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6845 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6849 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6853 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6857 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6858 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6861 #: ../src/html/chm.cpp:340
6863 msgid "out of memory"
6864 msgstr "geheugen uitgeput"
6866 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6868 msgid "process context description"
6869 msgstr "Geen beschrijving beschikbaar."
6871 #: ../src/html/chm.cpp:334
6874 msgstr "fout bij lezen"
6876 #: ../src/common/filename.cpp:180
6878 msgstr "aan het lezeen"
6880 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6882 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6885 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6887 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6890 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6891 msgid "reentrancy problem."
6892 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
6894 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6898 #: ../src/html/chm.cpp:338
6903 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6905 msgstr "zeventiende"
6907 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6911 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6915 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6916 msgid "show this help message"
6917 msgstr "Toon deze help boodschap"
6919 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6923 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6927 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6928 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6929 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
6931 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6932 msgid "specify the theme to use"
6933 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
6935 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6937 msgid "stored file length not in Zip header"
6938 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
6940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6944 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6945 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6946 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6947 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6949 msgid "tar entry not open"
6950 msgstr "Kaart is niet geopend"
6952 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6956 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6957 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6958 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
6960 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6964 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6968 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6969 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6971 msgid "tiff module: %s"
6972 msgstr "Info over module"
6974 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6978 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6982 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6983 msgid "translator-credits"
6985 "Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
6986 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
6987 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
6989 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6993 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6997 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6998 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
7000 msgstr "onderstreept"
7002 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
7004 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
7005 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
7007 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
7008 msgid "unexpected end of file"
7009 msgstr "onverwacht einde van bestand"
7011 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
7012 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
7016 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
7018 msgid "unknown class %s"
7019 msgstr "onbekende klasse %s"
7021 #: ../src/common/regex.cpp:257
7022 #: ../src/html/chm.cpp:352
7023 msgid "unknown error"
7024 msgstr "onbekende fout"
7026 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
7028 msgid "unknown error (error code %08x)."
7029 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
7031 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
7032 msgid "unknown line terminator"
7033 msgstr "onbekend einderegelteken"
7035 #: ../src/common/file.cpp:361
7036 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
7037 msgid "unknown seek origin"
7038 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
7040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
7043 msgstr "onbekend-%d"
7045 #: ../src/common/docview.cpp:425
7049 #: ../src/common/docview.cpp:1411
7054 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
7055 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
7056 msgid "unsupported Zip compression method"
7057 msgstr "niet-ondersteunde Zip-compressiemethode"
7059 #: ../src/common/intl.cpp:1158
7061 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
7062 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
7064 #: ../src/html/chm.cpp:336
7066 msgstr "fout bij schrijven"
7068 #: ../src/common/filename.cpp:180
7070 msgstr "bezig met schrijven"
7072 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
7073 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
7074 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
7076 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
7077 msgid "wxRichTextBulletsPage"
7080 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
7081 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
7082 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
7083 msgid "wxRichTextFontPage"
7086 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
7087 msgid "wxRichTextListStylePage"
7090 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
7091 msgid "wxRichTextStylePage"
7094 #: ../src/html/search.cpp:49
7095 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
7096 msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"
7098 #: ../src/common/socket.cpp:412
7099 #: ../src/common/socket.cpp:466
7100 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7101 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
7103 #: ../src/common/socket.cpp:993
7104 msgid "wxSocket: unknown event!."
7105 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
7107 #: ../src/motif/app.cpp:278
7109 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7110 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
7112 #: ../src/x11/app.cpp:170
7113 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7114 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
7116 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
7120 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
7124 #: ../src/common/zstream.cpp:245
7125 #: ../src/common/zstream.cpp:413
7127 msgid "zlib error %d"
7128 msgstr "zlib-fout %d"
7130 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
7134 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
7135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
7143 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7144 #~ msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
7149 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7150 #~ msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
7153 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7154 #~ msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
7155 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7156 #~ msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
7157 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7159 #~ "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
7160 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7161 #~ msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
7166 #~ msgid "underlined "
7167 #~ msgstr "onderstreept"
7170 #~ msgid "unsupported zip archive"
7171 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
7175 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
7177 #~ msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
7178 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
7180 #~ "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7181 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
7183 #~ "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
7186 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
7187 #~ msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
7188 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
7189 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
7190 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
7191 #~ msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
7195 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
7196 #~ msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
7200 #~ msgstr "Instellingen"
7202 #~ msgstr "Achteruit"
7203 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
7204 #~ msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
7206 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
7208 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
7210 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
7211 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
7212 #~ msgid "gmtime() failed"
7213 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
7214 #~ msgid "mktime() failed"
7215 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
7223 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
7224 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
7225 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7226 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7227 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7228 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
7229 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
7230 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
7231 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
7232 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
7233 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
7235 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
7236 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
7237 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
7238 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
7239 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
7240 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
7241 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
7242 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
7243 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
7244 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
7245 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
7246 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
7247 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
7249 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
7250 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
7251 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
7252 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
7255 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
7256 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
7257 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
7258 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
7259 #~ msgid "Fatal error: exiting"
7260 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
7262 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
7263 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
7266 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
7267 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
7268 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
7269 #~ msgid "Load file"
7270 #~ msgstr "Laad bestand"
7271 #~ msgid "Save file"
7272 #~ msgstr "Bestand opslaan"
7273 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
7274 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7275 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
7276 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
7281 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
7282 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
7283 #~ msgid "ReleaseMutex()"
7284 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
7285 #~ msgid "Screenshot captured: "
7286 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
7287 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
7288 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
7295 #~ msgid "very large"
7296 #~ msgstr "zeer groot"
7297 #~ msgid "very small"
7298 #~ msgstr "zeer klein"