3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-03 23:09+0100\n"
7 "Last-Translator: Marco Cavallini <wx@koansoftware.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (errore %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s: informazione"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
79 msgid "%s files (%s)|%s"
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
85 msgstr "%s: messaggio"
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
89 msgstr "&Informazioni su..."
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "&Disponi icone"
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
101 msgstr "&Sovrapponi finestre"
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
116 #: ../src/generic/logg.cpp:708
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
133 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
141 #: ../src/generic/logg.cpp:507
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
149 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
155 msgstr "&Successivo >"
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
159 msgstr "&Prossimo suggerimento"
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
169 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
173 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
188 msgstr "&Sostituisci"
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
194 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
204 msgstr "&Ridimensiona"
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
214 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
220 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
222 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
223 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
225 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
226 #: ../src/common/valtext.cpp:172
228 msgid "'%s' is invalid"
229 msgstr "'%s' non valida"
231 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
233 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
234 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
236 #: ../src/common/intl.cpp:1146
238 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
239 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
241 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
243 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
244 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:161
248 msgid "'%s' should be numeric."
249 msgstr "'%s' deve essere numerico."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:143
253 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
254 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
256 #: ../src/common/valtext.cpp:149
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
259 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
261 #: ../src/common/valtext.cpp:155
263 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
264 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
273 msgstr "(segnalibri)"
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
283 #: ../src/html/chm.cpp:561
287 #: ../src/common/paper.cpp:132
291 #: ../src/common/paper.cpp:133
295 #: ../src/common/paper.cpp:151
296 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
297 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
299 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
300 msgid ": file does not exist!"
301 msgstr ": file non esistente!"
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
304 msgid ": unknown charset"
305 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
307 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
308 msgid ": unknown encoding"
309 msgstr ": codifica sconosciuta"
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
313 msgstr "< &Precedente"
315 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
332 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
333 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
336 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
337 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
340 msgid "<b>Bold face.</b> "
341 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
344 msgid "<i>Italic face.</i> "
345 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
351 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
355 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
356 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
357 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
359 #: ../src/common/paper.cpp:125
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
363 #: ../src/common/paper.cpp:116
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
367 #: ../src/common/paper.cpp:126
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
371 #: ../src/common/paper.cpp:127
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
377 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
384 msgid "Add current page to bookmarks"
385 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
389 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
391 #: ../include/wx/xti.h:899
392 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
393 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
395 #: ../include/wx/xti.h:847
396 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
397 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
399 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
401 msgid "Adding book %s"
402 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
408 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
410 msgid "All files (%s)|%s"
411 msgstr "Tutti i file (*)|*"
413 #: ../include/wx/defs.h:1975
414 msgid "All files (*)|*"
415 msgstr "Tutti i file (*)|*"
417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
418 msgid "All files (*.*)|*"
419 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
421 #: ../include/wx/defs.h:1972
422 msgid "All files (*.*)|*.*"
423 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
426 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
427 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
429 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
430 msgid "Already dialling ISP."
431 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
433 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
435 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
436 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
439 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
440 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
446 #: ../src/common/paper.cpp:146
447 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
448 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
450 #: ../src/common/paper.cpp:128
451 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
452 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
454 #: ../src/common/paper.cpp:147
455 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
456 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
458 #: ../src/common/paper.cpp:129
459 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
460 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
462 #: ../src/common/paper.cpp:148
463 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
464 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
467 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
468 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
471 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
472 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
475 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
476 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
479 msgid "BMP: Couldn't write data."
480 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
483 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
484 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
487 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
488 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
491 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
492 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
494 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
499 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
500 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
503 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
504 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
511 msgid "Bottom margin (mm):"
512 msgstr "Margine inferiore (mm):"
514 #: ../src/common/paper.cpp:117
515 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
516 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
518 #: ../src/generic/logg.cpp:504
522 #: ../src/common/paper.cpp:142
523 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
524 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
526 #: ../src/common/paper.cpp:143
527 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
528 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
530 #: ../src/common/paper.cpp:141
531 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
532 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
534 #: ../src/common/paper.cpp:144
535 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
536 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
538 #: ../src/common/paper.cpp:145
539 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
540 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
542 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
543 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
544 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
546 #: ../src/os2/thread.cpp:121
547 msgid "Can not create mutex."
548 msgstr "Impossibile creare mutex"
550 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
552 msgid "Can not enumerate files '%s'"
553 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
555 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
557 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
558 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
560 #: ../src/os2/thread.cpp:523
562 msgid "Can not resume thread %lu"
563 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
565 #: ../src/msw/thread.cpp:830
567 msgid "Can not resume thread %x"
568 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
570 #: ../src/msw/thread.cpp:498
571 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
572 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
574 #: ../src/os2/thread.cpp:510
576 msgid "Can not suspend thread %lu"
577 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
579 #: ../src/msw/thread.cpp:815
581 msgid "Can not suspend thread %x"
582 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
584 #: ../src/msw/thread.cpp:728
585 msgid "Can not wait for thread termination"
586 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
590 msgstr "&Annulla impossibile "
592 #: ../src/common/image.cpp:1441
594 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
596 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
598 #: ../src/msw/registry.cpp:438
600 msgid "Can't close registry key '%s'"
601 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
603 #: ../src/msw/registry.cpp:510
605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
606 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
608 #: ../src/msw/registry.cpp:419
610 msgid "Can't create registry key '%s'"
611 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
613 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
614 msgid "Can't create thread"
615 msgstr "Impossibile creare il thread"
617 #: ../src/msw/window.cpp:3155
619 msgid "Can't create window of class %s"
620 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
622 #: ../src/msw/registry.cpp:680
624 msgid "Can't delete key '%s'"
625 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
630 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
632 #: ../src/msw/registry.cpp:707
634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
635 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
637 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
640 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
642 #: ../src/msw/registry.cpp:956
644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
645 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
647 #: ../src/common/ffile.cpp:215
649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
650 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
652 #: ../src/msw/registry.cpp:355
654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
656 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
658 #: ../src/common/zstream.cpp:237
659 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
660 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
662 #: ../src/common/zstream.cpp:99
663 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
664 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
666 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
668 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
669 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
671 #: ../src/msw/registry.cpp:385
673 msgid "Can't open registry key '%s'"
674 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
676 #: ../src/common/zstream.cpp:166
678 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
679 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
681 #: ../src/common/zstream.cpp:159
682 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
684 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
685 "flusso di ingresso."
687 #: ../src/msw/registry.cpp:890
689 msgid "Can't read value of '%s'"
690 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
692 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
694 msgid "Can't read value of key '%s'"
695 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
697 #: ../src/common/image.cpp:1070
699 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
700 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
702 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
703 msgid "Can't save log contents to file."
704 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
706 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
707 msgid "Can't set thread priority"
708 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
710 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
712 msgid "Can't set value of '%s'"
713 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
715 #: ../src/common/zstream.cpp:316
717 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
718 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
720 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
723 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
724 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
725 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
729 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
730 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
732 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
733 "di dialogo sconosciuto."
735 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
737 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
738 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
740 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
743 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
747 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
748 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
752 msgid "Cannot find font node '%s'."
753 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
755 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
756 msgid "Cannot find the location of address book file"
757 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
763 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
767 msgid "Cannot get the hostname"
768 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
771 msgid "Cannot get the official hostname"
772 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
774 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
775 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
776 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
778 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
779 msgid "Cannot initialize OLE"
780 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
782 #: ../src/mgl/app.cpp:292
783 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
784 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
786 #: ../src/mgl/window.cpp:546
787 msgid "Cannot initialize display."
788 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
790 #: ../src/msw/volume.cpp:601
792 msgid "Cannot load icon from '%s'."
793 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
797 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
798 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
800 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
802 msgid "Cannot open HTML document: %s"
803 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
805 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
807 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
808 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
810 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
812 msgid "Cannot open URL '%s'"
813 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
815 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
817 msgid "Cannot open contents file: %s"
818 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
820 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
822 msgid "Cannot open file '%s'."
823 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
826 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
827 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
829 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
831 msgid "Cannot open index file: %s"
832 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
834 #: ../src/common/intl.cpp:1202
836 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
837 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
839 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
841 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
842 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
844 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
846 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
847 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
850 msgid "Cannot print empty page."
851 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
853 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
855 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
856 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
859 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
860 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
863 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
864 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
867 msgid "Case sensitive"
868 msgstr "Maiuscole/minuscole"
870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
871 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
872 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
875 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
876 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
878 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
879 msgid "Choose ISP to dial"
880 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
882 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
886 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
890 #: ../src/generic/logg.cpp:504
891 msgid "Clear the log contents"
892 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
898 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
899 msgid "Close\tAlt-F4"
900 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
902 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
904 msgstr "Chiudi &tutto"
906 #: ../src/generic/logg.cpp:506
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Chiudi questa finestra"
910 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
911 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
912 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
918 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
920 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
921 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
927 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
928 msgid "Confirm registry update"
929 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
931 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
932 msgid "Connecting..."
933 msgstr "Connessione..."
935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
939 #: ../src/common/strconv.cpp:947
941 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
942 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
946 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
947 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
953 #: ../src/html/chm.cpp:689
955 msgid "Could not create temporary file '%s'"
956 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
958 #: ../src/html/chm.cpp:274
960 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
961 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
963 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
964 msgid "Could not find tab for id"
965 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
967 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
969 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
970 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
972 #: ../src/html/chm.cpp:445
974 msgid "Could not locate file '%s'."
975 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
977 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
978 msgid "Could not start document preview."
979 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
981 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
982 msgid "Could not start printing."
983 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
985 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
986 msgid "Could not transfer data to window"
987 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
989 #: ../src/os2/thread.cpp:154
990 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
991 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
993 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
995 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
996 msgid "Couldn't add an image to the image list."
997 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
999 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1000 msgid "Couldn't create a timer"
1001 msgstr "Impossibile creare un timer"
1003 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1004 msgid "Couldn't create cursor."
1005 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1007 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1009 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1010 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1012 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1013 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1014 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1016 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1017 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1019 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
1022 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1024 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1025 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1027 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1029 msgid "Couldn't open audio: %s"
1030 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1032 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1034 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1035 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1037 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1038 msgid "Couldn't release a mutex"
1039 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1041 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1043 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1044 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1046 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1047 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1048 msgid "Couldn't save PNG image."
1049 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1051 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1052 msgid "Couldn't terminate thread"
1053 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1055 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1056 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1057 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1060 msgid "Create directory"
1061 msgstr "Crea cartella"
1063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1064 msgid "Create new directory"
1065 msgstr "Crea una nuova cartella"
1067 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1071 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1072 msgid "Current directory:"
1073 msgstr "Cartella corrente:"
1075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1076 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1077 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:118
1080 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1081 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1083 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1084 msgid "DDE poke request failed"
1085 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1088 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1090 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1093 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1094 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1097 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1099 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1102 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1103 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1106 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1107 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1109 #: ../src/common/paper.cpp:140
1110 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1111 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1118 msgid "Default encoding"
1119 msgstr "Codifca predefinita"
1121 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1123 msgstr "Elimina elemento"
1125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1127 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1128 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1130 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1132 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1133 "not installed on this machine. Please install it."
1135 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1136 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1139 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1140 msgid "Did you know..."
1141 msgstr "Sapevate..."
1143 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1145 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1146 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1148 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1150 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1151 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1154 msgid "Directory does not exist"
1155 msgstr "Cartella non esistente"
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1158 msgid "Directory doesn't exist."
1159 msgstr "Cartella non esistente."
1161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1163 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1166 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1167 "non distingue maiuscole e minuscole."
1169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1170 msgid "Display options dialog"
1171 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1173 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1175 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1177 "Current value is \n"
1182 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1184 "Il valore corrente è \n"
1186 "Il nuovo valore è \n"
1189 #: ../src/common/docview.cpp:466
1191 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1192 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1198 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1202 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1204 msgid "Doubly used id : %d"
1205 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1207 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1211 #: ../src/common/paper.cpp:119
1212 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1213 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1215 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1217 msgstr "Modifica elemento"
1219 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1220 msgid "Elapsed time : "
1221 msgstr "Tempo trascorso : "
1223 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1225 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1226 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1228 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1229 msgid "Entries found"
1232 #: ../src/common/config.cpp:362
1235 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1237 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1238 "alla posizione %d in '%s'."
1240 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1241 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1246 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1250 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1255 msgid "Error creating directory"
1256 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1258 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1259 msgid "Error in reading image DIB ."
1260 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1262 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1263 msgid "Error reading config options."
1264 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1266 #: ../src/common/log.cpp:478
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1271 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1272 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1274 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1275 msgid "Estimated time : "
1276 msgstr "Tempo stimato : "
1278 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1280 msgid "Execution of command '%s' failed"
1281 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1283 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1285 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1286 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1288 #: ../src/common/paper.cpp:124
1289 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1290 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1293 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1294 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1296 #: ../src/html/chm.cpp:696
1298 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1299 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1301 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1303 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1304 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1306 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1307 msgid "Failed to access lock file."
1308 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1310 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1312 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1313 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1315 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1316 msgid "Failed to change video mode"
1317 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1319 #: ../src/common/filename.cpp:188
1320 msgid "Failed to close file handle"
1321 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1323 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1325 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1326 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1328 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1329 msgid "Failed to close the clipboard."
1330 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1333 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1334 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1337 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1338 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1340 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1342 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1343 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1345 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1347 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1349 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1352 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1354 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1355 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1357 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1358 msgid "Failed to create DDE string"
1359 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1361 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1362 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1363 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1365 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1366 msgid "Failed to create a status bar."
1367 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1369 #: ../src/common/filename.cpp:728
1370 msgid "Failed to create a temporary file name"
1371 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1373 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1374 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1375 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1377 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1379 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1380 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1382 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1383 msgid "Failed to create cursor."
1384 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1386 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1388 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1389 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1391 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1393 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1394 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1396 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1399 "Failed to create directory '%s'\n"
1400 "(Do you have the required permissions?)"
1402 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1403 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1405 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1407 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1408 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1410 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1412 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1414 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1417 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1419 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1420 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1423 msgid "Failed to empty the clipboard."
1424 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1426 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1427 msgid "Failed to enumerate video modes"
1428 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1430 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1431 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1432 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1434 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1436 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1437 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1439 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1441 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1442 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1444 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1446 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1447 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1450 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1451 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1453 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1454 msgid "Failed to get the local system time"
1455 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1457 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1458 msgid "Failed to get the working directory"
1459 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1461 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1462 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1464 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1467 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1468 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1469 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1471 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1472 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1473 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1475 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1477 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1480 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1481 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1483 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1485 msgid "Failed to kill process %d"
1486 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1488 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1490 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1491 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1493 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1494 msgid "Failed to load mpr.dll."
1495 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1497 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1499 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1500 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1502 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1504 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1505 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1509 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1510 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1512 #: ../src/common/regex.cpp:300
1514 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1516 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1517 "( regular expression ): %s"
1519 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1521 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1522 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1524 #: ../src/common/filename.cpp:176
1526 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1527 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1529 #: ../src/html/chm.cpp:142
1531 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1532 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1534 #: ../src/common/filename.cpp:750
1535 msgid "Failed to open temporary file."
1536 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1539 msgid "Failed to open the clipboard."
1540 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1543 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1544 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1547 msgid "Failed to read PID from lock file."
1548 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1551 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1552 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1554 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1555 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1556 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1558 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1560 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1561 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1563 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1565 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1566 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1570 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1571 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1575 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1576 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1580 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1581 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1585 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1586 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1588 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1589 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1590 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1592 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1594 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1595 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1597 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1598 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1600 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1602 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1603 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1604 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1606 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1608 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1609 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1611 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1612 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1613 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1615 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1617 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1618 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1620 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1621 msgid "Failed to set clipboard data."
1622 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1624 #: ../src/common/file.cpp:701
1625 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1626 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1630 msgid "Failed to set thread priority %d."
1631 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1633 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1635 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1636 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1639 msgid "Failed to terminate a thread."
1640 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1642 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1643 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1644 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1646 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1648 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1649 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1651 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1653 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1654 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1658 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1659 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1661 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1663 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1664 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1666 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1668 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1669 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1671 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1673 msgstr "Errore Fatale"
1675 #: ../src/common/log.cpp:467
1676 msgid "Fatal error: "
1677 msgstr "Errore fatale: "
1679 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1681 msgid "File %s does not exist."
1682 msgstr "Il file %s non esiste."
1684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1686 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1687 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1689 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1692 "File '%s' already exists.\n"
1693 "Do you want to replace it?"
1695 "File '%s' esistente,\n"
1696 "si desidera sostituirlo?"
1698 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1699 msgid "File couldn't be loaded."
1700 msgstr "Impossibile caricare il file."
1702 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1703 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1705 msgstr "Errore di file"
1707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1708 msgid "File name exists already."
1709 msgstr "Nome di file esistente."
1711 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1713 msgid "Files (%s)|%s"
1714 msgstr "File (%s)|%s"
1716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1722 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1725 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1726 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
1728 #: ../src/common/paper.cpp:130
1729 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1730 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1738 msgstr "Fork fallita"
1740 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1744 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1745 msgid "Forward hrefs are not supported"
1746 msgstr "Forward hrefs non supportata"
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1750 msgid "Found %i matches"
1751 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1757 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1758 msgid "GIF: Invalid gif index."
1759 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1761 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1762 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1763 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1765 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1766 msgid "GIF: error in GIF image format."
1767 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1769 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1770 msgid "GIF: not enough memory."
1771 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1774 msgid "GIF: unknown error!!!"
1775 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1777 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1781 #: ../src/common/paper.cpp:154
1782 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1783 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1785 #: ../src/common/paper.cpp:153
1786 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1787 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1789 #: ../include/wx/xti.h:843
1790 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1791 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
1793 #: ../include/wx/xti.h:903
1794 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1795 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
1797 #: ../include/wx/xti.h:851
1798 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1799 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
1801 #: ../src/common/image.cpp:1499
1802 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1803 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1805 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1809 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1814 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1815 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1817 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1818 msgid "Go to home directory"
1819 msgstr "Vai alla Home directory"
1821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1822 msgid "Go to parent directory"
1823 msgstr "Cartella superiore"
1825 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1827 msgstr "Vai alla pagina"
1829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1830 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1831 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1833 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1834 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1838 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1839 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
1841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1843 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1844 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1846 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1847 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1848 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1851 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1852 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1854 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1860 msgid "Help Browser Options"
1861 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1863 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1868 msgid "Help Printing"
1871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1872 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1873 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1875 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1881 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1882 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1888 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1889 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1892 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1893 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1896 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1897 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1900 msgid "ICO: Invalid icon index."
1901 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1903 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1904 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1905 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1907 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1908 msgid "IFF: error in IFF image format."
1909 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1911 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1912 msgid "IFF: not enough memory."
1913 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1915 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1916 msgid "IFF: unknown error!!!"
1917 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1919 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1920 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1921 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
1923 #: ../include/wx/xti.h:1647
1924 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1925 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
1927 #: ../include/wx/xti.h:1720
1928 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1929 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
1931 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1932 msgid "Illegal directory name."
1933 msgstr "Nome di cartella non valido."
1935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1936 msgid "Illegal file specification."
1937 msgstr "Specifica di file non valida."
1939 #: ../src/common/image.cpp:900
1940 msgid "Image and Mask have different sizes"
1941 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1943 #: ../src/common/image.cpp:1180
1945 msgid "Image file is not of type %d."
1946 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1948 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1950 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1951 "Please reinstall riched32.dll"
1953 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1954 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1956 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1957 msgid "Impossible to get child process input"
1958 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1960 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1962 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1963 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1965 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1967 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1968 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1970 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1972 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1973 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1975 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1980 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1981 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1983 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1984 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1985 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
1987 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1988 msgid "Invalid TIFF image index."
1989 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1991 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1993 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1994 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
1996 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1998 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1999 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2001 #: ../src/x11/app.cpp:128
2003 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2004 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2008 msgid "Invalid lock file '%s'."
2009 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2012 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2013 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2016 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2017 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2019 #: ../src/common/regex.cpp:210
2021 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2022 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2028 #: ../src/common/paper.cpp:149
2029 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2030 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2032 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2033 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2034 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2036 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2037 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2038 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2051 msgstr "Orizzontale"
2053 #: ../src/common/paper.cpp:122
2054 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2055 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2058 msgid "Left margin (mm):"
2059 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2061 #: ../src/common/paper.cpp:115
2062 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2063 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2065 #: ../src/common/paper.cpp:120
2066 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2067 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2069 #: ../src/common/paper.cpp:114
2070 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2071 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2077 #: ../src/html/chm.cpp:806
2078 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2080 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2082 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2084 msgid "Load %s file"
2085 msgstr "Caricare il file %s"
2087 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2089 msgstr "Caricamento : "
2091 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2092 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2094 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
2097 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2098 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2100 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2102 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2104 msgid "Log saved to the file '%s'."
2105 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2107 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2108 msgid "Long Conversions not supported"
2109 msgstr "Long conversion non supportata"
2111 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2115 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2117 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2118 "not installed on this machine. Please install it."
2120 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2121 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2123 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2125 msgstr "&Ingrandisci"
2127 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2129 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2130 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2134 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2136 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2138 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2139 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2141 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2143 msgstr "Tema metallico"
2145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2147 msgstr "Riduci a &icona"
2149 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2151 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2152 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2154 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2156 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2157 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2167 #: ../src/common/paper.cpp:150
2168 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2169 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2171 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2177 msgstr "Sposta verso il basso"
2179 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2181 msgstr "Sposta verso il basso"
2183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2187 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2189 msgstr "Nuova elemento"
2191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2198 msgstr "Pagina successiva"
2200 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2204 #: ../src/common/image.cpp:908
2205 msgid "No Unused Color in image being masked"
2206 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2208 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2209 msgid "No entries found."
2210 msgstr "Voci non trovate."
2212 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2215 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2216 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2217 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2220 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2221 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2222 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2225 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2228 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2229 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2230 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2232 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2233 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2234 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2236 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2238 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2239 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2241 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2242 msgid "No handler found for image type."
2243 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2245 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2246 #: ../src/common/image.cpp:1247
2248 msgid "No image handler for type %d defined."
2249 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2251 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2253 msgid "No image handler for type %s defined."
2254 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2257 msgid "No matching page found yet"
2258 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2260 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2262 msgstr "Nessun suono"
2264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2265 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2266 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2273 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2274 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2277 msgid "Normal font:"
2278 msgstr "Carattere normale:"
2280 #: ../src/common/paper.cpp:134
2281 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2282 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2284 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2288 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2292 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2293 msgid "Objects must have an id attribute"
2294 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2296 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2301 msgid "Open HTML document"
2302 msgstr "Apri un documento HTML"
2304 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2305 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2306 msgid "Operation not permitted."
2307 msgstr "Operazione non permessa."
2309 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2311 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2312 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2314 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2316 msgid "Option '%s' requires a value."
2317 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2319 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2321 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2322 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2330 msgstr "Orientamento"
2332 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2333 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2334 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2336 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2337 msgid "PCX: image format unsupported"
2338 msgstr "PCX: formato non supportato"
2340 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2341 msgid "PCX: invalid image"
2342 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2344 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2345 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2346 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2348 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2349 msgid "PCX: unknown error !!!"
2350 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2352 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2353 msgid "PCX: version number too low"
2354 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2356 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2357 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2358 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2360 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2361 msgid "PNM: File format is not recognized."
2362 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2364 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2365 msgid "PNM: File seems truncated."
2366 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2375 msgid "Page %d of %d"
2376 msgstr "Pagina %d di %d"
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2380 msgstr "Impostazioni della pagina"
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2389 msgstr "Dimensione del foglio"
2391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2394 msgstr "Dimensione del foglio"
2396 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2397 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2398 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2400 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2401 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2402 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2404 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2405 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2406 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2412 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2413 msgid "Pipe creation failed"
2414 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2416 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2417 msgid "Please choose a valid font."
2418 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2421 msgid "Please choose an existing file."
2422 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2424 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2425 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2426 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2428 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2431 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2432 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2433 "or this program won't operate correctly."
2435 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2436 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2437 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2439 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2440 msgid "Please wait while printing\n"
2441 msgstr "Stampa in corso\n"
2443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2448 msgid "PostScript file"
2449 msgstr "File PostScript"
2451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2456 msgid "Previous page"
2457 msgstr "Pagina precedente"
2459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2463 #: ../src/common/docview.cpp:963
2464 msgid "Print Preview"
2465 msgstr "Anteprima di stampa"
2467 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2468 msgid "Print Preview Failure"
2469 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2473 msgstr "Intervallo da stampare"
2475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2477 msgstr "Impostazioni di stampa"
2479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2480 msgid "Print in colour"
2481 msgstr "Stampa a colori"
2483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2484 msgid "Print spooling"
2485 msgstr "Coda di stampa"
2487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2488 msgid "Print this page"
2489 msgstr "Stampa questa pagina"
2491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2492 msgid "Print to File"
2493 msgstr "Stampa su file"
2495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2496 msgid "Printer command:"
2497 msgstr "Comando stampante:"
2499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2500 msgid "Printer options"
2501 msgstr "Opzioni stampante"
2503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2504 msgid "Printer options:"
2505 msgstr "Opzioni stampante:"
2507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2509 msgstr "Stampante..."
2511 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2513 msgstr "Stampa in corso"
2515 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2516 msgid "Printing Error"
2517 msgstr "Errore durante la stampa"
2519 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2521 msgid "Printing page %d..."
2522 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2524 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2526 msgstr "Stampa in corso..."
2528 #: ../src/common/log.cpp:468
2529 msgid "Program aborted."
2530 msgstr "Programma terminato."
2532 #: ../src/common/paper.cpp:131
2533 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2534 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2536 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2540 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2542 msgid "Read error on file '%s'"
2543 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2545 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2547 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2548 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2550 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2552 msgid "Registry key '%s' already exists."
2553 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2555 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2557 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2559 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2561 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2564 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2565 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2566 "operation aborted."
2568 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2569 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2570 "il sistema inutilizzabile:\n"
2571 "operazione abbandonata."
2573 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2575 msgid "Registry value '%s' already exists."
2576 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2578 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2579 msgid "Relevant entries:"
2580 msgstr "Voci pertinenti:"
2582 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2583 msgid "Remaining time : "
2584 msgstr "Tempo rimanente : "
2586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2587 msgid "Remove current page from bookmarks"
2588 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2590 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2592 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2594 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
2597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2598 msgid "Replace &all"
2599 msgstr "Sostituisci t&utto"
2601 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2602 msgid "Replace with:"
2603 msgstr "Sostituisci con:"
2605 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2606 msgid "Resource files must have same version number!"
2607 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2610 msgid "Right margin (mm):"
2611 msgstr "Margine destro (mm):"
2613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2617 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2619 msgid "Save %s file"
2620 msgstr "Salvare il file %s"
2622 #: ../src/common/docview.cpp:256
2624 msgstr "Salva con nome"
2626 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2627 msgid "Save log contents to file"
2628 msgstr "Salva il registro su file"
2630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2634 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2640 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2643 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2645 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2646 msgid "Search direction"
2649 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2654 msgid "Search in all books"
2655 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2658 msgid "Searching..."
2659 msgstr "Ricerca in corso..."
2661 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2665 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2667 msgid "Seek error on file '%s'"
2668 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2670 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2672 msgstr "&Seleziona tutto"
2674 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2675 msgid "Select a document template"
2676 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2678 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2679 msgid "Select a document view"
2680 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2682 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2683 msgid "Select a file"
2684 msgstr "Scegliere un file"
2686 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2688 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2689 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2691 #: ../include/wx/xti.h:839
2692 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2693 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
2695 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2697 msgstr "Configurazione"
2699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2701 msgstr "Configurazione..."
2703 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2704 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2705 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2709 msgstr "Visualizza tutto"
2711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2712 msgid "Show all items in index"
2713 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2715 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2716 msgid "Show hidden directories"
2717 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2720 msgid "Show hidden files"
2721 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2724 msgid "Show/hide navigation panel"
2725 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2727 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2735 #: ../src/common/docview.cpp:326
2736 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2737 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2739 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2740 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2741 msgid "Sorry, could not open this file."
2742 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2744 #: ../src/common/docview.cpp:333
2745 msgid "Sorry, could not save this file."
2746 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2748 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2749 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2750 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2752 #: ../src/common/docview.cpp:959
2753 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2754 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
2756 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2757 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2758 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2760 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2761 msgid "Sound data are in unsupported format."
2762 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
2764 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2766 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2767 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2769 #: ../src/common/paper.cpp:123
2770 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2771 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2773 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2777 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2778 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2779 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
2781 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2783 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2784 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2786 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2787 msgid "String conversions not supported"
2788 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
2790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2792 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2794 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2802 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2803 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2806 msgid "TIFF: Error loading image."
2807 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2810 msgid "TIFF: Error reading image."
2811 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2813 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2814 msgid "TIFF: Error saving image."
2815 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2817 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2818 msgid "TIFF: Error writing image."
2819 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2821 #: ../src/common/paper.cpp:121
2822 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2823 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2829 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2834 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2835 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2837 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2838 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2839 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2844 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2845 "another charset to replace it with or choose\n"
2846 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2848 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2849 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2850 "se non può essere sostituito."
2852 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2854 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2855 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2857 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2860 "The directory '%s' does not exist\n"
2863 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2866 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2869 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2870 "It has been removed from the most recently used files list."
2872 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
2873 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2875 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2878 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2879 "It has been removed from the most recently used files list."
2881 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2882 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2884 #: ../src/common/filename.cpp:926
2886 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2887 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2891 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2892 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2894 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2895 msgid "The text couldn't be saved."
2896 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2898 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2900 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2901 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2903 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2906 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2907 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2909 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2910 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2912 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2914 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2916 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
2917 "stampante predefinita."
2919 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2921 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2924 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2925 "valore nella memoria locale del thread"
2927 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2928 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2930 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2933 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2935 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2938 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2939 "l'indice nella memoria locale del thread"
2941 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2942 msgid "Thread priority setting is ignored."
2943 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2945 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2946 msgid "Tile &Horizontally"
2947 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2949 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2950 msgid "Tile &Vertically"
2951 msgstr "Affianca verticalmente"
2953 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2954 msgid "Timer creation failed."
2955 msgstr "Creazione del timer fallita."
2957 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2958 msgid "Tip of the Day"
2959 msgstr "Suggerimento del giorno"
2961 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2962 msgid "Tips not available, sorry!"
2963 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2969 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2970 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2971 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
2973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2974 msgid "Top margin (mm):"
2975 msgstr "Margine superiore (mm):"
2977 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2979 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2981 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2984 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2985 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2986 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2989 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2990 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2997 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2998 msgid "Type must have enum - long conversion"
2999 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3001 #: ../src/common/paper.cpp:152
3002 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3003 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3005 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3007 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3008 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3010 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3011 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3012 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3016 msgstr "Sottolineato"
3018 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3020 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3021 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3024 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3025 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3028 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3029 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3032 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3033 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3036 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3037 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3040 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3041 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3044 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3045 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3048 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3049 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3052 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3053 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3055 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3057 msgid "Unknown DDE error %08x"
3058 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3061 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3062 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3066 msgid "Unknown encoding (%d)"
3067 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3069 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3071 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3072 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3074 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3076 msgid "Unknown long option '%s'"
3077 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3079 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3081 msgid "Unknown option '%s'"
3082 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3084 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3085 msgid "Unknown style flag "
3086 msgstr "Stile sconosciuto "
3088 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3090 msgid "Unkown Property %s"
3091 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3093 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3095 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3096 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3098 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3099 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3100 msgid "Unnamed command"
3101 msgstr "Comando privo di nome"
3103 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3104 msgid "Unsupported clipboard format."
3105 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3107 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3109 msgid "Unsupported theme '%s'."
3110 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3116 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3119 msgstr "Utilizzo: %s"
3121 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3122 msgid "Validation conflict"
3123 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3125 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3126 msgid "Video Output"
3127 msgstr "Uscita video"
3129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3130 msgid "View files as a detailed view"
3131 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3133 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3134 msgid "View files as a list view"
3135 msgstr "Vedi i file - lista"
3137 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3139 msgstr "Visualizzazioni"
3141 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3142 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3143 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3145 #: ../src/common/docview.cpp:463
3149 #: ../src/common/log.cpp:482
3153 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3154 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3156 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3159 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3160 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3164 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3166 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3168 msgstr "Parola intera"
3170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3171 msgid "Whole words only"
3172 msgstr "Solo parole intere"
3174 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3178 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3179 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3180 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3182 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3185 msgstr "Windows 9%c"
3187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3188 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3189 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3192 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3193 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3196 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3197 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3200 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3201 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3204 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3205 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3208 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3209 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3212 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3213 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3216 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3217 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3220 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3221 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3224 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3225 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3228 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3229 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3232 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3233 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3236 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3237 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3239 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3241 msgid "Write error on file '%s'"
3242 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3244 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3246 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3247 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3249 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3250 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3251 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3253 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3255 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3256 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3258 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3260 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3261 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3263 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3265 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3266 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3268 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3270 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3271 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3273 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3278 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3279 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3281 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3282 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3283 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3285 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3289 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3290 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3291 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3295 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3297 "or an invalid instance identifier\n"
3298 "was passed to a DDEML function."
3300 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3301 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3302 "un identificatore di istanza non valido."
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3305 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3306 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3309 msgid "a memory allocation failed."
3310 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3312 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3313 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3314 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3317 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3319 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3322 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3324 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3327 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3329 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3332 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3334 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3337 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3339 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3344 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3345 "that was terminated by the client, or the server\n"
3346 "terminated before completing a transaction."
3348 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3349 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3350 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3353 msgid "a transaction failed."
3354 msgstr "una transazione è fallita."
3356 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3362 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3363 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3364 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3365 "attempted to perform server transactions."
3367 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3368 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3369 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3370 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3372 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3373 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3374 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3376 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3377 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3378 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3380 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3382 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3383 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3384 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3386 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3388 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3389 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3393 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3394 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3396 #: ../src/html/chm.cpp:330
3397 msgid "bad arguments to library function"
3398 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
3400 #: ../src/html/chm.cpp:342
3401 msgid "bad signature"
3402 msgstr "firma errata"
3404 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3408 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3412 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3416 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3418 msgid "can't close file '%s'"
3419 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3421 #: ../src/common/file.cpp:371
3423 msgid "can't close file descriptor %d"
3424 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3426 #: ../src/common/file.cpp:729
3428 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3429 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3431 #: ../src/common/file.cpp:252
3433 msgid "can't create file '%s'"
3434 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3436 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3438 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3439 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3441 #: ../src/common/file.cpp:631
3443 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3445 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3448 #: ../src/common/file.cpp:585
3450 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3451 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3453 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3454 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3456 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3459 #: ../src/common/file.cpp:450
3461 msgid "can't flush file descriptor %d"
3462 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3464 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3466 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3468 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3470 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3471 msgid "can't load any font, aborting"
3472 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3474 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3476 msgid "can't open file '%s'"
3477 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3479 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3481 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3482 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3484 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3486 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3487 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3489 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3490 msgid "can't open user configuration file."
3491 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3493 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3494 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3495 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
3497 #: ../src/common/file.cpp:404
3499 msgid "can't read from file descriptor %d"
3500 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3502 #: ../src/common/file.cpp:724
3504 msgid "can't remove file '%s'"
3505 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3507 #: ../src/common/file.cpp:740
3509 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3510 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3512 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3514 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3515 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3517 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3519 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3520 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3522 #: ../src/common/file.cpp:433
3524 msgid "can't write to file descriptor %d"
3525 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3527 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3528 msgid "can't write user configuration file."
3529 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3531 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3533 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3534 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3536 #: ../src/html/chm.cpp:346
3537 msgid "checksum error"
3538 msgstr "errore nel codice di controllo"
3540 #: ../src/html/chm.cpp:348
3541 msgid "compression error"
3542 msgstr "errore di compressione"
3544 #: ../src/common/regex.cpp:141
3545 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3548 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3552 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3556 #: ../src/html/chm.cpp:350
3557 msgid "decompression error"
3558 msgstr "errore di decompressione"
3560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3562 msgstr "predefinito"
3564 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3565 msgid "delegate has no type info"
3566 msgstr "Delegato non type info"
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3580 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3583 msgstr "codifica %s"
3585 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3587 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3588 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3590 #: ../src/html/chm.cpp:344
3591 msgid "error in data format"
3592 msgstr "errore nel formato dei dati"
3594 #: ../src/html/chm.cpp:332
3595 msgid "error opening file"
3596 msgstr "errore nell'apertura file"
3598 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3602 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3604 msgid "failed to flush the file '%s'"
3605 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3607 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3611 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3615 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3617 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3618 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3620 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3622 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3623 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3625 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3627 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3628 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3632 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3634 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3636 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3638 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3639 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3641 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3649 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3651 msgstr "quattordici"
3653 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3657 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3658 msgid "generate verbose log messages"
3659 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3661 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3662 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3663 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
3665 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3669 #: ../src/common/file.cpp:635
3670 msgid "invalid eof() return value."
3671 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3673 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3674 msgid "invalid message box return value"
3675 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3677 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3681 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3685 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3689 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3691 msgid "locale '%s' can not be set."
3692 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3694 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3696 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3697 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3699 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3703 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3707 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3711 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3712 msgid "no DDE error."
3713 msgstr "nessun errore DDE."
3715 #: ../src/html/chm.cpp:328
3717 msgstr "nessun errore"
3719 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3723 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3725 msgstr "mezzogiorno"
3727 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3731 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3732 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3733 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
3735 #: ../src/html/chm.cpp:340
3736 msgid "out of memory"
3737 msgstr "memoria insufficiente"
3739 #: ../src/html/chm.cpp:334
3741 msgstr "errore di lettura"
3743 #: ../src/common/filename.cpp:178
3747 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3748 msgid "reentrancy problem."
3749 msgstr "problema di rientranza."
3751 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3755 #: ../src/html/chm.cpp:338
3757 msgstr "errore nel riposizionamento"
3759 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3761 msgstr "diciassette"
3763 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3767 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3771 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3772 msgid "show this help message"
3773 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3775 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3779 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3783 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3784 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3785 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3787 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3788 msgid "specify the theme to use"
3789 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3791 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3795 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3799 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3800 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3802 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3808 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3812 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3814 msgid "tiff module: %s"
3815 msgstr "modulo tiff: %s"
3817 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3821 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3825 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3833 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3835 msgstr "sottolineato"
3837 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3839 msgstr "sottolineato "
3841 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3843 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3844 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3846 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3848 msgstr "sconosciuto"
3850 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3852 msgid "unknown class %s"
3853 msgstr "classe %s sconosciuta"
3855 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3856 msgid "unknown error"
3857 msgstr "errore sconosciuto"
3859 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3861 msgid "unknown error (error code %08x)."
3862 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3864 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3865 msgid "unknown line terminator"
3866 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3868 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3869 msgid "unknown seek origin"
3870 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3875 msgstr "sconosciuto-%d"
3877 #: ../src/common/docview.cpp:432
3881 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3884 msgstr "senzanome%d"
3886 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3888 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3889 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3891 #: ../src/html/chm.cpp:336
3893 msgstr "errore di scrittura"
3895 #: ../src/common/filename.cpp:178
3899 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3900 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3901 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3903 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3904 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3905 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3907 #: ../src/common/socket.cpp:945
3908 msgid "wxSocket: unknown event!."
3909 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3911 #: ../src/motif/app.cpp:207
3913 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3914 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
3916 #: ../src/x11/app.cpp:176
3917 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3918 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
3920 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3924 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3926 msgid "zlib error %d"
3927 msgstr "errore zlib %d"
3929 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3934 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3936 #~ "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia "
3939 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3940 #~ msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
3942 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3943 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
3945 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3946 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
3948 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3949 #~ msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
3951 #~ msgid "Windows 3.1"
3952 #~ msgstr "Windows 3.1"
3954 #~ msgid "gmtime() failed"
3955 #~ msgstr "gmtime() fallita"
3957 #~ msgid "mktime() failed"
3958 #~ msgstr "mktime() fallita"
3960 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3961 #~ msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
3963 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3964 #~ msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
3966 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3967 #~ msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"