]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
Add wxMouseEvent::GetColumnsPerAction().
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "Page %d de %d"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (erreur %ld : %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "module tiff : %s"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Aperçu"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 msgid " bold"
59 msgstr "gras"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 msgid " italic"
63 msgstr "italique"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 msgid " light"
67 msgstr "léger"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i de %i"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i de %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld octet"
104 msgstr[1] "%ld octets"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i de %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (ou %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "%s Erreur"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "%s Information"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "&Préférences"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "%s Avertissement"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 msgid "&About"
149 msgstr "À &propos"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "&Taille actuelle"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 #, fuzzy
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "Après un paragraphe:"
159
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
162 msgid "&Alignment"
163 msgstr "&Alignement"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
166 msgid "&Apply"
167 msgstr "&Appliquer"
168
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "&Appliquer le style"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Arranger les icônes"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&Retour"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr "&Basé sur:"
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 #, fuzzy
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "Avant un paragraphe:"
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
195 #, fuzzy
196 msgid "&Bg colour:"
197 msgstr "C&ouleur :"
198
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
200 msgid "&Bold"
201 msgstr "&Gras"
202
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
204 msgid "&Bottom"
205 msgstr ""
206
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
213 msgid "&Bottom:"
214 msgstr ""
215
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
217 #, fuzzy
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Gras"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Style de ti&ret:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr ""
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "&Annuler"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Cascade"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
241 #, fuzzy
242 msgid "&Cell"
243 msgstr "&Annuler"
244
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr "&Code caractère"
248
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
250 msgid "&Clear"
251 msgstr "&Supprimer"
252
253 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
254 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
256 msgid "&Close"
257 msgstr "&Fermer"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
260 #, fuzzy
261 msgid "&Color"
262 msgstr "C&ouleur :"
263
264 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
265 msgid "&Colour:"
266 msgstr "C&ouleur :"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
269 #, fuzzy
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "Table des matières"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "&Copier"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
279 #, fuzzy
280 msgid "&Copy URL"
281 msgstr "&Copier"
282
283 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
284 #, fuzzy
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "taille de police"
287
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
291
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Supprimer"
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "Su&pprimer le style"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
303 msgid "&Descending"
304 msgstr ""
305
306 #: ../src/generic/logg.cpp:689
307 msgid "&Details"
308 msgstr "&Détails"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 msgid "&Down"
312 msgstr "&Bas"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
315 msgid "&Edit"
316 msgstr "&Editer"
317
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "Édit&er le style..."
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
323 msgid "&Execute"
324 msgstr ""
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
327 msgid "&File"
328 msgstr "&Fichier"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
331 msgid "&Find"
332 msgstr "&Trouver"
333
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
335 msgid "&Finish"
336 msgstr "&Finir"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
339 #, fuzzy
340 msgid "&First"
341 msgstr "premier"
342
343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
344 msgid "&Floating mode:"
345 msgstr ""
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
348 #, fuzzy
349 msgid "&Floppy"
350 msgstr "&Copier"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
353 #, fuzzy
354 msgid "&Font"
355 msgstr "&Famille de polices :"
356
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
358 msgid "&Font family:"
359 msgstr "&Famille de polices :"
360
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
362 msgid "&Font for Level..."
363 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
364
365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
367 msgid "&Font:"
368 msgstr "&Famille de polices :"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
371 msgid "&Forward"
372 msgstr "&Suivant"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
375 msgid "&From:"
376 msgstr "De :"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
379 msgid "&Harddisk"
380 msgstr ""
381
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
384 #, fuzzy
385 msgid "&Height:"
386 msgstr "&Largeur :"
387
388 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
390 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
391 msgid "&Help"
392 msgstr "&Aide"
393
394 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
395 #, fuzzy
396 msgid "&Hide details"
397 msgstr "&Détails"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
400 msgid "&Home"
401 msgstr "&Répertoire personnel"
402
403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
405 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
406 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
407
408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
410 msgid "&Indeterminate"
411 msgstr "&Indeterminé"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
414 msgid "&Index"
415 msgstr "&Index"
416
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
418 #, fuzzy
419 msgid "&Info"
420 msgstr "&Annuler"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
423 msgid "&Italic"
424 msgstr "&Italique"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
427 msgid "&Jump to"
428 msgstr ""
429
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
432 msgid "&Justified"
433 msgstr "&Justifié"
434
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
436 #, fuzzy
437 msgid "&Last"
438 msgstr "&Coller"
439
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
442 msgid "&Left"
443 msgstr "&Gauche"
444
445 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
447 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
450 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
453 msgid "&Left:"
454 msgstr "&Gauche:"
455
456 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
457 msgid "&List level:"
458 msgstr "Niveau de &Liste:"
459
460 #: ../src/generic/logg.cpp:524
461 msgid "&Log"
462 msgstr "&Journal"
463
464 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
465 msgid "&Move"
466 msgstr "&Déplacer"
467
468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
469 msgid "&Move the object to:"
470 msgstr ""
471
472 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
473 #, fuzzy
474 msgid "&Network"
475 msgstr "&Nouveau"
476
477 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
478 msgid "&New"
479 msgstr "&Nouveau"
480
481 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
482 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
483 msgid "&Next"
484 msgstr "&Suivant"
485
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
487 msgid "&Next >"
488 msgstr "&Suivant >"
489
490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
491 #, fuzzy
492 msgid "&Next Paragraph"
493 msgstr "Après un paragraphe:"
494
495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
496 msgid "&Next Tip"
497 msgstr "&Astuce suivante"
498
499 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
500 msgid "&Next style:"
501 msgstr "&Style Suivant :"
502
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
504 msgid "&No"
505 msgstr "&Non"
506
507 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
508 msgid "&Notes:"
509 msgstr "&Notes :"
510
511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
512 msgid "&Number:"
513 msgstr "&Numéro"
514
515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
516 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
517 msgid "&OK"
518 msgstr "&Accepter"
519
520 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
522 msgid "&Open..."
523 msgstr "&Ouvrir..."
524
525 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
526 #, fuzzy
527 msgid "&Outline level:"
528 msgstr "Niveau de &Liste:"
529
530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
531 msgid "&Page Break"
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
535 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
536 msgid "&Paste"
537 msgstr "&Coller"
538
539 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
540 msgid "&Picture"
541 msgstr ""
542
543 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
544 msgid "&Point size:"
545 msgstr "Taille de &point :"
546
547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
548 msgid "&Position (tenths of a mm):"
549 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
550
551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
552 #, fuzzy
553 msgid "&Position mode:"
554 msgstr "Question"
555
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
557 msgid "&Preferences"
558 msgstr "&Préférences"
559
560 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
561 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
562 msgid "&Previous"
563 msgstr "&Précédent"
564
565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
566 #, fuzzy
567 msgid "&Previous Paragraph"
568 msgstr "Page précédente"
569
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
571 msgid "&Print..."
572 msgstr "&Imprimer..."
573
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
576 msgid "&Properties"
577 msgstr "&Propriétés"
578
579 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
580 msgid "&Quit"
581 msgstr "&Quitter"
582
583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
586 msgid "&Redo"
587 msgstr "&Refaire"
588
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
590 msgid "&Redo "
591 msgstr "&Refaire "
592
593 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
594 msgid "&Rename Style..."
595 msgstr "&Renommer le style..."
596
597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
598 msgid "&Replace"
599 msgstr "&Remplacer"
600
601 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
602 msgid "&Restart numbering"
603 msgstr "&Recommencer la numérotation"
604
605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
606 msgid "&Restore"
607 msgstr "&Restaurer"
608
609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
611 msgid "&Right"
612 msgstr "&Droite"
613
614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
615 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
616 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
619 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
622 msgid "&Right:"
623 msgstr "&Droite :"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
626 msgid "&Save"
627 msgstr "&Enregistrer"
628
629 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
630 #, fuzzy
631 msgid "&Save as"
632 msgstr "Enregistrer Sous"
633
634 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
635 #, fuzzy
636 msgid "&See details"
637 msgstr "&Détails"
638
639 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
640 msgid "&Show tips at startup"
641 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
642
643 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
644 msgid "&Size"
645 msgstr "&Taille"
646
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
648 msgid "&Size:"
649 msgstr "&Taille :"
650
651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
652 #, fuzzy
653 msgid "&Skip"
654 msgstr "Sauter"
655
656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
658 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
659 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
660
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
662 msgid "&Spell Check"
663 msgstr ""
664
665 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
666 msgid "&Stop"
667 msgstr "&Arrêter"
668
669 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
670 msgid "&Strikethrough"
671 msgstr ""
672
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
674 msgid "&Style:"
675 msgstr "&Style :"
676
677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
678 msgid "&Styles:"
679 msgstr "&Style :"
680
681 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
682 msgid "&Subset:"
683 msgstr "&Sous-ensemble:"
684
685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
687 msgid "&Symbol:"
688 msgstr "&Symbole :"
689
690 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
691 #, fuzzy
692 msgid "&Table"
693 msgstr "Tabulations"
694
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
696 #, fuzzy
697 msgid "&Top"
698 msgstr "&Copier"
699
700 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
701 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
702 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
703 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
704 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
705 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
706 #, fuzzy
707 msgid "&Top:"
708 msgstr "À :"
709
710 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
711 msgid "&Underline"
712 msgstr "&Souligner"
713
714 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
715 msgid "&Underlining:"
716 msgstr "So&uligner:"
717
718 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
719 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
720 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
721 msgid "&Undo"
722 msgstr "&Annuler"
723
724 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
725 msgid "&Undo "
726 msgstr "&Annuler "
727
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
729 msgid "&Unindent"
730 msgstr "&Désindenter"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
733 msgid "&Up"
734 msgstr "&Haut"
735
736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
737 #, fuzzy
738 msgid "&Vertical alignment:"
739 msgstr "&Alignement des tirets:"
740
741 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
742 #, fuzzy
743 msgid "&View..."
744 msgstr "&Ouvrir..."
745
746 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
747 msgid "&Weight:"
748 msgstr "&Largeur :"
749
750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
752 #, fuzzy
753 msgid "&Width:"
754 msgstr "&Largeur :"
755
756 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
757 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
758 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
759 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
760 msgid "&Window"
761 msgstr "&Fenêtre"
762
763 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
764 msgid "&Yes"
765 msgstr "&Oui"
766
767 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
768 msgid "'"
769 msgstr ""
770
771 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
772 #, c-format
773 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
774 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
777 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is invalid"
780 msgstr "« %s » n'est pas valable"
781
782 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
783 #, c-format
784 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
785 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
786
787 #: ../src/common/translation.cpp:1080
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
790 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
791
792 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
793 #, c-format
794 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
795 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:248
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should be numeric."
800 msgstr "« %s » doit être numérique."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:240
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
805 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:242
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
810 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:244
813 #, c-format
814 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
815 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
816
817 #: ../src/common/valtext.cpp:246
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "'%s' should only contain digits."
820 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
821
822 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
823 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
824 msgid "(*)"
825 msgstr "(*)"
826
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
828 msgid "(Help)"
829 msgstr "(Aide)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
833 msgid "(None)"
834 msgstr "(Aucun)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
837 msgid "(Normal text)"
838 msgstr "(Texte normale)"
839
840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
842 msgid "(bookmarks)"
843 msgstr "(signets)"
844
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
849 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
850 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
851 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
858 msgid "(none)"
859 msgstr "(aucun)"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
863 msgid "*"
864 msgstr "*"
865
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
868 msgid "*)"
869 msgstr "*)"
870
871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
873 msgid "+"
874 msgstr "+"
875
876 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
877 msgid ", 64-bit edition"
878 msgstr ""
879
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
882 msgid "-"
883 msgstr "-"
884
885 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
886 #, fuzzy
887 msgid "..."
888 msgstr ".."
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
892 #, fuzzy
893 msgid "1.1"
894 msgstr "1,5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
898 #, fuzzy
899 msgid "1.2"
900 msgstr "1,5"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
904 #, fuzzy
905 msgid "1.3"
906 msgstr "1,5"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
910 #, fuzzy
911 msgid "1.4"
912 msgstr "1,5"
913
914 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
916 msgid "1.5"
917 msgstr "1,5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
921 #, fuzzy
922 msgid "1.6"
923 msgstr "1,5"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
927 #, fuzzy
928 msgid "1.7"
929 msgstr "1,5"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
933 #, fuzzy
934 msgid "1.8"
935 msgstr "1,5"
936
937 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
939 #, fuzzy
940 msgid "1.9"
941 msgstr "1,5"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:142
944 msgid "10 x 11 in"
945 msgstr "10 x 11 pouces"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:115
948 msgid "10 x 14 in"
949 msgstr "10 x 14 pouces"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:116
952 msgid "11 x 17 in"
953 msgstr "11 x 17 pouces"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:186
956 msgid "12 x 11 in"
957 msgstr "12 x 11 pouces"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:143
960 msgid "15 x 11 in"
961 msgstr "15 x 11 pouces"
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
965 msgid "2"
966 msgstr "2"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:134
969 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:141
973 msgid "9 x 11 in"
974 msgstr "9 x 11 pouces"
975
976 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
977 msgid ": file does not exist!"
978 msgstr " : le fichier n'existe pas."
979
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
981 msgid ": unknown charset"
982 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
983
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
985 msgid ": unknown encoding"
986 msgstr " : codage inconnu"
987
988 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
989 msgid "< &Back"
990 msgstr "< &Retour"
991
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
994 msgid "<Any Decorative>"
995 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
999 msgid "<Any Modern>"
1000 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
1001
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1004 msgid "<Any Roman>"
1005 msgstr "<N'importe quel Roman>"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1009 msgid "<Any Script>"
1010 msgstr "<N'importe quel Script>"
1011
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1014 msgid "<Any Swiss>"
1015 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
1016
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1019 msgid "<Any Teletype>"
1020 msgstr "<N'importe quel télétype>"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1023 msgid "<Any>"
1024 msgstr "<n'importe lequel>"
1025
1026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1027 msgid "<DIR>"
1028 msgstr "<RÉP.>"
1029
1030 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1031 msgid "<DRIVE>"
1032 msgstr "<DISQUE>"
1033
1034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1035 msgid "<LINK>"
1036 msgstr "<LIEN>"
1037
1038 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1039 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1040 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
1041
1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1043 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1044 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
1045
1046 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1047 msgid "<b>Bold face.</b> "
1048 msgstr "<b>Gras.</b> "
1049
1050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1051 msgid "<i>Italic face.</i> "
1052 msgstr "<i>Italique.</i> "
1053
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1055 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1056 msgid ">"
1057 msgstr ">"
1058
1059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1060 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1061 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1062
1063 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1064 #, fuzzy
1065 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1066 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
1067
1068 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1069 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1070 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
1071
1072 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1075 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1076 msgid "A standard bullet name."
1077 msgstr "Un nom de tiret standard."
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:219
1080 #, fuzzy
1081 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1082 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:220
1085 #, fuzzy
1086 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1087 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:161
1090 msgid "A2 420 x 594 mm"
1091 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:158
1094 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1095 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:163
1098 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1099 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:172
1102 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1103 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:162
1106 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1107 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:108
1110 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1111 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:148
1114 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1115 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:155
1118 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1119 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:173
1122 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1123 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:150
1126 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1127 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:99
1130 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1131 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:109
1134 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1135 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:159
1138 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1139 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:174
1142 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1143 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:156
1146 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1147 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:110
1150 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1151 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:166
1154 msgid "A6 105 x 148 mm"
1155 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:179
1158 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1159 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
1160
1161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1162 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1163 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1164 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1165
1166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1167 msgid "ADD"
1168 msgstr "AJOUTER"
1169
1170 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1171 msgid "ASCII"
1172 msgstr "ASCII"
1173
1174 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1175 #, fuzzy
1176 msgid "About"
1177 msgstr "À &propos"
1178
1179 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "About %s"
1182 msgstr "À propos"
1183
1184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1185 msgid "Absolute"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Actual Size"
1191 msgstr "&Taille actuelle"
1192
1193 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1194 msgid "Add"
1195 msgstr "Ajouter"
1196
1197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1198 msgid "Add column"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1202 msgid "Add current page to bookmarks"
1203 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
1204
1205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1206 msgid "Add row"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1210 msgid "Add to custom colours"
1211 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
1212
1213 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1214 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1215 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
1216
1217 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1218 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1219 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
1220
1221 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1222 #, c-format
1223 msgid "Adding book %s"
1224 msgstr "Ajouter le manuel %s"
1225
1226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1227 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1231 msgid "Adding flavor utxt failed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1235 msgid "Advanced"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1239 msgid "After a paragraph:"
1240 msgstr "Après un paragraphe:"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1243 msgid "Align Left"
1244 msgstr "Aligner à gauche"
1245
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1247 msgid "Align Right"
1248 msgstr "Aligner à droite"
1249
1250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Alignment"
1253 msgstr "&Alignement"
1254
1255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1256 msgid "All"
1257 msgstr "Tout"
1258
1259 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1260 #, c-format
1261 msgid "All files (%s)|%s"
1262 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
1263
1264 #: ../include/wx/defs.h:2864
1265 msgid "All files (*)|*"
1266 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1267
1268 #: ../include/wx/defs.h:2861
1269 msgid "All files (*.*)|*.*"
1270 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1273 msgid "All styles"
1274 msgstr "Tous les styles"
1275
1276 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1277 msgid "Alphabetic Mode"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1281 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1282 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1283
1284 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1285 msgid "Already dialling ISP."
1286 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1287
1288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Alt+"
1291 msgstr "Alt-"
1292
1293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1294 #, fuzzy
1295 msgid "And includes the following files:\n"
1296 msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
1297
1298 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1299 #, c-format
1300 msgid "Animation file is not of type %ld."
1301 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1302
1303 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1304 #, c-format
1305 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1307
1308 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1309 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Application"
1312 msgstr "Sélection"
1313
1314 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Apply"
1317 msgstr "&Appliquer"
1318
1319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1321 msgid "Arabic"
1322 msgstr "Arabe"
1323
1324 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1325 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1326 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1327
1328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Argument %u not found."
1331 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
1332
1333 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1334 msgid "Artists"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Ascending"
1340 msgstr "lecture"
1341
1342 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1343 msgid "Attributes"
1344 msgstr "Attributs"
1345
1346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1348 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1349 msgid "Available fonts."
1350 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:139
1353 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1354 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:175
1357 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1358 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:129
1361 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1362 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:111
1365 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1366 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:160
1369 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1370 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:176
1373 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1374 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:157
1377 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1378 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:130
1381 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1382 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:112
1385 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1386 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:184
1389 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1390 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:185
1393 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1394 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1395
1396 #: ../src/common/paper.cpp:131
1397 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1398 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1399
1400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1401 msgid "BACK"
1402 msgstr "RETOUR"
1403
1404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1406 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1407 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1410 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1411 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1414 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1415 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1418 msgid "BMP: Couldn't write data."
1419 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1422 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1423 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1424
1425 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1426 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1427 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1428
1429 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1430 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1431 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1432
1433 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Back"
1436 msgstr "&Retour"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Background"
1442 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1443
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Background &colour:"
1447 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1448
1449 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1450 msgid "Background colour"
1451 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1452
1453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1454 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1455 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1456
1457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1458 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1459 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1462 msgid "Before a paragraph:"
1463 msgstr "Avant un paragraphe:"
1464
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1467 msgid "Bitmap"
1468 msgstr "Image bitmap"
1469
1470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1471 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1475 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1476 msgid "Bold"
1477 msgstr "Gras"
1478
1479 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1480 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Border"
1483 msgstr "Moderne"
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Borders"
1488 msgstr "Moderne"
1489
1490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1491 msgid "Bottom"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1495 msgid "Bottom margin (mm):"
1496 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1497
1498 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Box Properties"
1501 msgstr "&Propriétés"
1502
1503 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Box styles"
1506 msgstr "Tous les styles"
1507
1508 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1509 msgid "Browse"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1513 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1514 msgid "Bullet &Alignment:"
1515 msgstr "&Alignement des tirets:"
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1518 msgid "Bullet style"
1519 msgstr "Style des tirets"
1520
1521 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1522 msgid "Bullets"
1523 msgstr "Tirets"
1524
1525 #: ../src/common/paper.cpp:100
1526 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1527 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1528
1529 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1530 msgid "C&lear"
1531 msgstr "&Effacer"
1532
1533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1534 msgid "C&olour:"
1535 msgstr "C&ouleur :"
1536
1537 #: ../src/common/paper.cpp:125
1538 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1539 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1540
1541 #: ../src/common/paper.cpp:126
1542 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1543 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1544
1545 #: ../src/common/paper.cpp:124
1546 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1547 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1548
1549 #: ../src/common/paper.cpp:127
1550 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1551 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1552
1553 #: ../src/common/paper.cpp:128
1554 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1555 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1556
1557 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1558 msgid "CANCEL"
1559 msgstr "ANNULER"
1560
1561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1562 msgid "CAPITAL"
1563 msgstr "MAJUSCULE"
1564
1565 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1566 msgid "CD-Rom"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1570 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1571 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1572
1573 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1574 msgid "CLEAR"
1575 msgstr "SUPPRIMER"
1576
1577 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1578 msgid "COMMAND"
1579 msgstr "COMMANDE"
1580
1581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1582 msgid "Ca&pitals"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1586 msgid "Can't &Undo "
1587 msgstr "Impossible d'&annuler "
1588
1589 #: ../src/common/image.cpp:2582
1590 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1594 #, c-format
1595 msgid "Can't close registry key '%s'"
1596 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1597
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1599 #, c-format
1600 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1601 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1602
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1604 #, c-format
1605 msgid "Can't create registry key '%s'"
1606 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1607
1608 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1609 msgid "Can't create thread"
1610 msgstr "Impossible de créer le processus"
1611
1612 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't create window of class %s"
1615 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1616
1617 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1618 #, c-format
1619 msgid "Can't delete key '%s'"
1620 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1621
1622 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1625 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1626
1627 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1630 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1635 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1636
1637 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1640 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1641
1642 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1643 #, c-format
1644 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1645 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1646
1647 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1648 #, c-format
1649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1650 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1651
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1655 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1656
1657 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1658 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1659 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1660
1661 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1662 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1663 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1664
1665 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1666 #, c-format
1667 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't open registry key '%s'"
1673 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1674
1675 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1676 #, c-format
1677 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1678 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1679
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1681 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1682 msgstr ""
1683 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1684 "inférieur."
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1687 #, c-format
1688 msgid "Can't read value of '%s'"
1689 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1690
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't read value of key '%s'"
1695 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1696
1697 #: ../src/common/image.cpp:2379
1698 #, c-format
1699 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1700 msgstr ""
1701 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1702
1703 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1704 msgid "Can't save log contents to file."
1705 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1706
1707 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1708 msgid "Can't set thread priority"
1709 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1710
1711 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1712 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't set value of '%s'"
1715 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1716
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Can't write to child process's stdin"
1720 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
1721
1722 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1723 #, c-format
1724 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1725 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1726
1727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1728 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1729 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1730 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1731 msgid "Cancel"
1732 msgstr "Annuler"
1733
1734 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1735 msgid "Cannot create mutex."
1736 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1737
1738 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1739 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1745 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1746
1747 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1750 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1751
1752 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1753 #, c-format
1754 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1755 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1756
1757 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1758 msgid "Cannot find the location of address book file"
1759 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1760
1761 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1764 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1765
1766 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1769 msgstr ""
1770 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification "
1771 "%d."
1772
1773 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1774 msgid "Cannot get the hostname"
1775 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1776
1777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1778 msgid "Cannot get the official hostname"
1779 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1780
1781 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1782 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1783 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1784
1785 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1786 msgid "Cannot initialize OLE"
1787 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1788
1789 #: ../src/common/socket.cpp:848
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Cannot initialize sockets"
1792 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1793
1794 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1795 #, c-format
1796 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1797 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1798
1799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1802 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1803
1804 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1807 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1808
1809 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1812 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1813
1814 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1815 #, c-format
1816 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1817 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1818
1819 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot open contents file: %s"
1822 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1823
1824 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1825 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1826 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1827
1828 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot open index file: %s"
1831 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1832
1833 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1836 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1837
1838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1839 msgid "Cannot print empty page."
1840 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1841
1842 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1845 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1846
1847 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1848 #, c-format
1849 msgid "Cannot resume thread %lu"
1850 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1851
1852 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Cannot resume thread %lx"
1855 msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
1856
1857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1858 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1859 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1860
1861 #: ../src/common/intl.cpp:545
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1867 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1868 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1869
1870 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1871 #, c-format
1872 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1873 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1874
1875 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1878 msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
1879
1880 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1881 msgid "Cannot wait for thread termination"
1882 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1883
1884 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1885 msgid "Case sensitive"
1886 msgstr "Sensible à la casse"
1887
1888 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1889 msgid "Categorized Mode"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Cell Properties"
1895 msgstr "&Propriétés"
1896
1897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1898 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1899 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1900
1901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1903 msgid "Cen&tred"
1904 msgstr "Cen&tré"
1905
1906 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1907 msgid "Centered"
1908 msgstr "Centré"
1909
1910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1911 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1912 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1916 msgid "Centre"
1917 msgstr "Centre"
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1923 msgid "Centre text."
1924 msgstr "Centrer le texte."
1925
1926 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Centred"
1929 msgstr "Cen&tré"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1933 msgid "Ch&oose..."
1934 msgstr "&Choisir..."
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1937 msgid "Change List Style"
1938 msgstr "Changer la liste de styles"
1939
1940 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Change Object Style"
1943 msgstr "Changer la liste de styles"
1944
1945 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Change Properties"
1948 msgstr "&Propriétés"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1951 msgid "Change Style"
1952 msgstr "Changer le style"
1953
1954 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1955 #, c-format
1956 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1960 msgid "Character styles"
1961 msgstr "Styles de caractères"
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1967 msgid "Check to add a period after the bullet."
1968 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1974 msgid "Check to add a right parenthesis."
1975 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1981 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1982 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1983
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1985 msgid "Check to make the font bold."
1986 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
1987
1988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1989 msgid "Check to make the font italic."
1990 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
1991
1992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1993 msgid "Check to make the font underlined."
1994 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
1995
1996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1997 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1998 msgid "Check to restart numbering."
1999 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Check to show a line through the text."
2005 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
2006
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Check to show the text in capitals."
2011 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2012
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Check to show the text in small capitals."
2017 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
2018
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Check to show the text in subscript."
2023 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2024
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2026 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Check to show the text in superscript."
2029 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
2030
2031 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2032 msgid "Choose ISP to dial"
2033 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
2034
2035 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Choose a directory:"
2038 msgstr "Créer le répertoire"
2039
2040 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Choose a file"
2043 msgstr "Choisir la police"
2044
2045 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2046 msgid "Choose colour"
2047 msgstr "Choisir la couleur"
2048
2049 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2050 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2051 msgid "Choose font"
2052 msgstr "Choisir la police"
2053
2054 #: ../src/common/module.cpp:75
2055 #, c-format
2056 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2057 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
2058
2059 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2060 msgid "Cl&ose"
2061 msgstr "&Fermer"
2062
2063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Class not registered."
2066 msgstr "Impossible de créer le processus"
2067
2068 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Clear"
2071 msgstr "&Supprimer"
2072
2073 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2074 msgid "Clear the log contents"
2075 msgstr "Effacer le contenu du journal"
2076
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2079 msgid "Click to apply the selected style."
2080 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
2081
2082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2086 msgid "Click to browse for a symbol."
2087 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
2088
2089 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2090 msgid "Click to cancel changes to the font."
2091 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
2092
2093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2094 msgid "Click to cancel the font selection."
2095 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
2096
2097 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2098 msgid "Click to change the font colour."
2099 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Click to change the text background colour."
2105 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2106
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2109 msgid "Click to change the text colour."
2110 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2114 msgid "Click to choose the font for this level."
2115 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
2116
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2119 msgid "Click to close this window."
2120 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
2121
2122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2123 msgid "Click to confirm changes to the font."
2124 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
2125
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2128 msgid "Click to confirm the font selection."
2129 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
2130
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2132 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Click to create a new box style."
2135 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2139 msgid "Click to create a new character style."
2140 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
2141
2142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2144 msgid "Click to create a new list style."
2145 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
2146
2147 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2149 msgid "Click to create a new paragraph style."
2150 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
2151
2152 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2153 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2154 msgid "Click to create a new tab position."
2155 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2159 msgid "Click to delete all tab positions."
2160 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2164 msgid "Click to delete the selected style."
2165 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
2166
2167 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2169 msgid "Click to delete the selected tab position."
2170 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2174 msgid "Click to edit the selected style."
2175 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
2176
2177 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2179 msgid "Click to rename the selected style."
2180 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
2181
2182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2183 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2184 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2185 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2186 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2187 msgid "Close"
2188 msgstr "Fermer"
2189
2190 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2191 msgid "Close All"
2192 msgstr "Fermer tout"
2193
2194 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2195 msgid "Close current document"
2196 msgstr "Fermer le document courant"
2197
2198 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2199 msgid "Close this window"
2200 msgstr "Fermer cette fenêtre"
2201
2202 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Color"
2205 msgstr "Couleur :"
2206
2207 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Colour"
2210 msgstr "Couleur :"
2211
2212 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2215 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2216
2217 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2218 msgid "Colour:"
2219 msgstr "Couleur :"
2220
2221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Column could not be added."
2224 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2225
2226 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2227 msgid "Column description could not be initialized."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Column index not found."
2233 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
2234
2235 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2236 msgid "Column width could not be determined"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2240 msgid "Column width could not be set."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../src/common/init.cpp:189
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2247 "ignored."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2253 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2254
2255 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2256 msgid ""
2257 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2258 "Manager."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2262 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2263 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
2264
2265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2266 msgid "Computer"
2267 msgstr "L'ordinateur"
2268
2269 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2270 #, c-format
2271 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2272 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
2273
2274 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2275 msgid "Confirm"
2276 msgstr "Confirmer"
2277
2278 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2279 msgid "Confirm registry update"
2280 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
2281
2282 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2283 msgid "Connecting..."
2284 msgstr "Connexion en cours..."
2285
2286 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2287 msgid "Contents"
2288 msgstr "Table des matières"
2289
2290 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2291 #, c-format
2292 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2293 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
2294
2295 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Convert"
2298 msgstr "Table des matières"
2299
2300 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2301 #, c-format
2302 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2303 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
2304
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2306 msgid "Copies:"
2307 msgstr "Copies :"
2308
2309 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Copy"
2312 msgstr "&Copier"
2313
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2315 msgid "Copy selection"
2316 msgstr "Copier la sélection"
2317
2318 #: ../src/html/chm.cpp:719
2319 #, c-format
2320 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2321 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2322
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not determine column index."
2326 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2329 msgid "Could not determine column's position"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Could not determine number of columns."
2335 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2336
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not determine number of items"
2340 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
2341
2342 #: ../src/html/chm.cpp:274
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2345 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
2346
2347 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2348 msgid "Could not find tab for id"
2349 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
2350
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Could not get header description."
2356 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2357
2358 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Could not get items."
2361 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2362
2363 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Could not get property flags."
2366 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Could not get selected items."
2371 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2372
2373 #: ../src/html/chm.cpp:445
2374 #, c-format
2375 msgid "Could not locate file '%s'."
2376 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
2377
2378 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Could not remove column."
2381 msgstr "Impossible de créer un curseur."
2382
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Could not retrieve number of items"
2386 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Could not set alignment."
2391 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Could not set column width."
2396 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2397
2398 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Could not set current working directory"
2401 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2402
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Could not set header description."
2406 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2407
2408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Could not set icon."
2411 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2412
2413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Could not set maximum width."
2416 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2417
2418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Could not set minimum width."
2421 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2422
2423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Could not set property flags."
2426 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2427
2428 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2429 msgid "Could not start document preview."
2430 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
2431
2432 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2433 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2434 msgid "Could not start printing."
2435 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2436
2437 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2438 msgid "Could not transfer data to window"
2439 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
2440
2441 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2442 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2443 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
2444
2445 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2446 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2447 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2448 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2449 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
2450
2451 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2452 msgid "Couldn't create a timer"
2453 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2454
2455 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2456 msgid "Couldn't create the overlay window"
2457 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
2458
2459 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Couldn't enumerate translations"
2462 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2463
2464 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2465 #, c-format
2466 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2467 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
2468
2469 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2470 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2474 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2475 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
2476
2477 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2478 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2479 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
2480
2481 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2484 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
2485
2486 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2487 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2488 msgstr ""
2489 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
2490 "insuffisante"
2491
2492 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2493 #, c-format
2494 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2495 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
2496
2497 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Couldn't obtain folder name"
2500 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
2501
2502 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2503 #, c-format
2504 msgid "Couldn't open audio: %s"
2505 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
2506
2507 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2508 #, c-format
2509 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2510 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
2511
2512 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2513 msgid "Couldn't release a mutex"
2514 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2515
2516 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2517 #, c-format
2518 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2519 msgstr ""
2520 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
2521 "des listes."
2522
2523 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2524 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2525 msgid "Couldn't save PNG image."
2526 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2527
2528 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2529 msgid "Couldn't terminate thread"
2530 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2531
2532 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2535 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2536
2537 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2538 msgid "Create directory"
2539 msgstr "Créer le répertoire"
2540
2541 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2542 msgid "Create new directory"
2543 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2544
2545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Ctrl+"
2548 msgstr "Ctrl-ctrl"
2549
2550 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2551 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2552 msgid "Cu&t"
2553 msgstr "Cou&per"
2554
2555 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2556 msgid "Current directory:"
2557 msgstr "Répertoire courant :"
2558
2559 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Custom size"
2562 msgstr "taille de police"
2563
2564 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Customize Columns"
2567 msgstr "taille de police"
2568
2569 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Cut"
2572 msgstr "Cou&per"
2573
2574 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2575 msgid "Cut selection"
2576 msgstr "Couper la sélection"
2577
2578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2579 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2580 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2581
2582 #: ../src/common/paper.cpp:101
2583 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2584 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2585
2586 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2587 msgid "DDE poke request failed"
2588 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2589
2590 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2591 msgid "DECIMAL"
2592 msgstr "DECIMAL"
2593
2594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2595 msgid "DEL"
2596 msgstr "EFFACER"
2597
2598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2599 msgid "DELETE"
2600 msgstr "EFFACER"
2601
2602 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2603 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2604 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2605
2606 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2607 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2608 msgstr ""
2609 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2610
2611 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2612 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2613 msgstr ""
2614 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2615
2616 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2617 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2618 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2619
2620 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2621 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2622 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2623
2624 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2625 msgid "DIVIDE"
2626 msgstr "DIVISER"
2627
2628 #: ../src/common/paper.cpp:123
2629 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2630 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2631
2632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2633 msgid "DOWN"
2634 msgstr "BAS"
2635
2636 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2637 msgid "Dashed"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2641 msgid "Data object has invalid data format"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2645 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2649 #, c-format
2650 msgid "Debug report \"%s\""
2651 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2652
2653 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2654 msgid "Debug report couldn't be created."
2655 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2656
2657 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2658 msgid "Debug report generation has failed."
2659 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2660
2661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2662 msgid "Decorative"
2663 msgstr "Décoratif"
2664
2665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2666 msgid "Default encoding"
2667 msgstr "Codage par défaut"
2668
2669 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Default font"
2672 msgstr "Imprimante par défaut"
2673
2674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2675 msgid "Default printer"
2676 msgstr "Imprimante par défaut"
2677
2678 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2679 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2680 msgid "Delete"
2681 msgstr "Supprimer"
2682
2683 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2684 msgid "Delete A&ll"
2685 msgstr "&Tout supprimer"
2686
2687 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2688 msgid "Delete Style"
2689 msgstr "Supprimer le style"
2690
2691 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2692 msgid "Delete Text"
2693 msgstr "Supprimer le texte"
2694
2695 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Delete column"
2698 msgstr "Effacer la sélection"
2699
2700 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2701 msgid "Delete item"
2702 msgstr "Supprimer l'élément"
2703
2704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Delete row"
2707 msgstr "Supprimer"
2708
2709 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2710 msgid "Delete selection"
2711 msgstr "Effacer la sélection"
2712
2713 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2714 #, c-format
2715 msgid "Delete style %s?"
2716 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2717
2718 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2719 #, c-format
2720 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2721 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2722
2723 #: ../src/common/module.cpp:125
2724 #, c-format
2725 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2726 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2727
2728 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Descending"
2731 msgstr "Codage par défaut"
2732
2733 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2734 msgid "Desktop"
2735 msgstr "Bureau"
2736
2737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2738 msgid "Developed by "
2739 msgstr "Développé par "
2740
2741 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Developers"
2744 msgstr "Développé par "
2745
2746 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2747 msgid ""
2748 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2749 "not installed on this machine. Please install it."
2750 msgstr ""
2751 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2752 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2753
2754 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2755 msgid "Did you know..."
2756 msgstr "Saviez-vous que..."
2757
2758 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "DirectFB error %d occurred."
2761 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2762
2763 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2764 msgid "Directories"
2765 msgstr "Dossiers"
2766
2767 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2768 #, c-format
2769 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2770 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2771
2772 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2775 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2776
2777 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2778 msgid "Directory does not exist"
2779 msgstr "Répertoire inexistant"
2780
2781 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2782 msgid "Directory doesn't exist."
2783 msgstr "Répertoire inexistant."
2784
2785 #: ../src/common/docview.cpp:456
2786 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2790 msgid ""
2791 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2792 "insensitive."
2793 msgstr ""
2794 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2795 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2796
2797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2798 msgid "Display options dialog"
2799 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2800
2801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2802 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2803 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2804
2805 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2806 msgid ""
2807 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2808 "\" ?\n"
2809 "Current value is \n"
2810 "%s, \n"
2811 "New value is \n"
2812 "%s %1"
2813 msgstr ""
2814 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2815 "l'extension « %s » ?\n"
2816 "La valeur actuelle est \n"
2817 "%s, \n"
2818 "La nouvelle valeur est \n"
2819 "%s %1"
2820
2821 #: ../src/common/docview.cpp:532
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2824 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
2825
2826 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Document:"
2829 msgstr "Documentation par "
2830
2831 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2832 msgid "Documentation by "
2833 msgstr "Documentation par "
2834
2835 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Documentation writers"
2838 msgstr "Documentation par "
2839
2840 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2841 msgid "Don't Save"
2842 msgstr "Ne pas enregistrer"
2843
2844 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2845 msgid "Done"
2846 msgstr "Fait"
2847
2848 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2849 msgid "Done."
2850 msgstr "Fait."
2851
2852 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Dotted"
2855 msgstr "Fait"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Double"
2860 msgstr "Fait"
2861
2862 #: ../src/common/paper.cpp:178
2863 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2864 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2865
2866 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2867 #, c-format
2868 msgid "Doubly used id : %d"
2869 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2870
2871 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2872 msgid "Down"
2873 msgstr "Bas"
2874
2875 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2876 msgid "Drag"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/common/paper.cpp:102
2880 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2881 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2882
2883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2884 msgid "END"
2885 msgstr "FIN"
2886
2887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2888 msgid "ENTER"
2889 msgstr "ENTRER"
2890
2891 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2892 #, fuzzy
2893 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2894 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
2895
2896 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2897 msgid "ESC"
2898 msgstr "ECHAP"
2899
2900 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2901 msgid "ESCAPE"
2902 msgstr "ECHAPPEMENT"
2903
2904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2905 msgid "EXECUTE"
2906 msgstr "EXECUTER"
2907
2908 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Edit"
2911 msgstr "&Editer"
2912
2913 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2914 msgid "Edit item"
2915 msgstr "Éditer l'élément"
2916
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2921 msgid "Enable the height value."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2925 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Enable the maximum width value."
2928 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2931 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2932 msgid "Enable the minimum height value."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2936 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Enable the minimum width value."
2939 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2940
2941 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2943 msgid "Enable the width value."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Enable vertical alignment."
2950 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
2951
2952 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2953 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Enables a background colour."
2956 msgstr "Couleur d'arrière plan"
2957
2958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Enter a box style name"
2961 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2962
2963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2964 msgid "Enter a character style name"
2965 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2966
2967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2968 msgid "Enter a list style name"
2969 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2970
2971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Enter a new style name"
2974 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2975
2976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2977 msgid "Enter a paragraph style name"
2978 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2979
2980 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2981 #, c-format
2982 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2983 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2984
2985 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2986 msgid "Entries found"
2987 msgstr "Entrées trouvées"
2988
2989 #: ../src/common/paper.cpp:144
2990 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2991 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2992
2993 #: ../src/common/config.cpp:474
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2997 msgstr ""
2998 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2999 "position %u dans « %s »."
3000
3001 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3003 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3004 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3005 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3006 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3007 msgid "Error"
3008 msgstr "Erreur"
3009
3010 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Error closing epoll descriptor"
3013 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3014
3015 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Error closing kqueue instance"
3018 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3019
3020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3021 msgid "Error creating directory"
3022 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
3023
3024 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3025 msgid "Error in reading image DIB."
3026 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
3027
3028 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3029 #, c-format
3030 msgid "Error in resource: %s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3034 msgid "Error reading config options."
3035 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3036
3037 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3038 msgid "Error saving user configuration data."
3039 msgstr ""
3040 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
3041 "l'utilisateur."
3042
3043 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Error while printing: "
3046 msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
3047
3048 #: ../src/common/log.cpp:226
3049 msgid "Error: "
3050 msgstr "Erreur : "
3051
3052 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3053 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3054 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
3055
3056 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3057 msgid "Event queue overflowed"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3063 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
3064
3065 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3066 msgid "Execute"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3070 #, c-format
3071 msgid "Execution of command '%s' failed"
3072 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
3073
3074 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3075 #, c-format
3076 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3077 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3078
3079 #: ../src/common/paper.cpp:107
3080 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3081 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
3082
3083 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3087 msgstr ""
3088 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
3089 "pas écrasé."
3090
3091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3092 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3093 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
3094
3095 #: ../src/html/chm.cpp:726
3096 #, c-format
3097 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3098 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
3099
3100 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3101 msgid "F"
3102 msgstr "F"
3103
3104 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Face Name"
3107 msgstr "NouveauNom"
3108
3109 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3110 msgid "Failed to access lock file."
3111 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
3112
3113 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3116 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
3117
3118 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3121 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
3122
3123 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3126 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3127
3128 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3129 msgid "Failed to change video mode"
3130 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
3131
3132 #: ../src/common/image.cpp:3035
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3135 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3136
3137 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3138 #, c-format
3139 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3140 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
3141
3142 #: ../src/common/filename.cpp:211
3143 msgid "Failed to close file handle"
3144 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3145
3146 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3149 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
3150
3151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3152 msgid "Failed to close the clipboard."
3153 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
3154
3155 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3158 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
3159
3160 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3161 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3162 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
3163
3164 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3165 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3166 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
3167
3168 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3171 msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
3172
3173 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3176 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3177
3178 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3181 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
3182
3183 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3186 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
3187
3188 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3189 #, c-format
3190 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3191 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
3192
3193 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3196 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
3197
3198 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3199 msgid "Failed to create DDE string"
3200 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
3201
3202 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3203 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3204 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
3205
3206 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3207 msgid "Failed to create a temporary file name"
3208 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
3209
3210 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3211 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3212 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
3213
3214 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3217 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3218
3219 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3222 msgstr ""
3223 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
3224
3225 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3226 msgid "Failed to create cursor."
3227 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3228
3229 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3230 #, c-format
3231 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3232 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3233
3234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Failed to create directory '%s'\n"
3238 "(Do you have the required permissions?)"
3239 msgstr ""
3240 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
3241 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
3242
3243 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3246 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
3247
3248 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3251 msgstr ""
3252 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
3253
3254 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3255 #, c-format
3256 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3257 msgstr ""
3258 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
3259 "(code d'erreur %d)"
3260
3261 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3264 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
3265
3266 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3269 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
3270
3271 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3272 msgid "Failed to empty the clipboard."
3273 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
3274
3275 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3276 msgid "Failed to enumerate video modes"
3277 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
3278
3279 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3280 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3281 msgstr ""
3282 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3283
3284 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3287 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
3288
3289 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3292 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
3293
3294 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3295 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3296 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
3297
3298 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3301 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3302
3303 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3306 msgstr ""
3307 "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
3308
3309 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3312 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
3313
3314 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3317 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
3318
3319 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3320 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3321 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
3322
3323 #: ../src/common/time.cpp:250
3324 msgid "Failed to get the local system time"
3325 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
3326
3327 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3328 msgid "Failed to get the working directory"
3329 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
3330
3331 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3332 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3333 msgstr ""
3334 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
3335 "n'a été trouvé."
3336
3337 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3338 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3339 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
3340
3341 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3342 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3343 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
3344
3345 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3348 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3349
3350 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3351 msgid "Failed to insert text in the control."
3352 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
3353
3354 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3357 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
3358
3359 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Failed to install signal handler"
3362 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
3363
3364 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3365 msgid ""
3366 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3367 "program"
3368 msgstr ""
3369 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
3370 "détectée, redémarrez le programme"
3371
3372 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3373 #, c-format
3374 msgid "Failed to kill process %d"
3375 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
3376
3377 #: ../src/common/image.cpp:2261
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3380 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3381
3382 #: ../src/common/image.cpp:2270
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3385 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3386
3387 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3390 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3391
3392 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Failed to load image %d from stream."
3395 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3396
3397 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3400 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
3401
3402 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3405 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3406
3407 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3408 msgid "Failed to load mpr.dll."
3409 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
3410
3411 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3414 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3415
3416 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3417 #, c-format
3418 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3419 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
3420
3421 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3424 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3425
3426 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3427 #, c-format
3428 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3429 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
3430
3431 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3432 #, c-format
3433 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3439 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
3440
3441 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3442 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: ../src/common/filename.cpp:194
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3448 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3449
3450 #: ../src/common/filename.cpp:199
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3453 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3454
3455 #: ../src/html/chm.cpp:142
3456 #, c-format
3457 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3458 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
3459
3460 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3463 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3464
3465 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3468 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3469
3470 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3473 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3474
3475 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3476 msgid "Failed to open temporary file."
3477 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
3478
3479 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3480 msgid "Failed to open the clipboard."
3481 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
3482
3483 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3486 msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
3487
3488 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3491 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
3492
3493 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3494 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3495 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
3496
3497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3498 msgid "Failed to read PID from lock file."
3499 msgstr ""
3500 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3501
3502 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Failed to read config options."
3505 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
3506
3507 #: ../src/common/docview.cpp:679
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3510 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
3511
3512 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3515 msgstr ""
3516 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3517
3518 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3521 msgstr ""
3522 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
3523
3524 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3525 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3526 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3527
3528 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3529 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3530 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
3531
3532 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3535 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
3536
3537 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3540 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
3541
3542 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3545 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
3546
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3550 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
3551
3552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3555 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
3556
3557 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3560 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
3561
3562 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3566 "exists."
3567 msgstr ""
3568 "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
3569 "fichier avec le nom de destination."
3570
3571 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3574 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
3575
3576 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3577 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3578 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3579
3580 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3583 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
3584
3585 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3586 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3587 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
3588
3589 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3590 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3591 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
3592
3593 #: ../src/common/docview.cpp:650
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3596 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3597
3598 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3601 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
3602
3603 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3604 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3605 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
3606
3607 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3610 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
3611
3612 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3613 msgid "Failed to set clipboard data."
3614 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
3615
3616 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3619 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
3620
3621 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Failed to set process priority"
3624 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3625
3626 #: ../src/common/file.cpp:577
3627 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3628 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
3629
3630 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3631 msgid "Failed to set text in the text control."
3632 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
3633
3634 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3637 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3638
3639 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3640 #, c-format
3641 msgid "Failed to set thread priority %d."
3642 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
3643
3644 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3645 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3649 #, c-format
3650 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3651 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
3652
3653 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3654 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3658 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3662 msgid "Failed to terminate a thread."
3663 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
3664
3665 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3666 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3667 msgstr ""
3668 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
3669
3670 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3673 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
3674
3675 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3678 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
3679
3680 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3683 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
3684
3685 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3686 #, c-format
3687 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3688 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
3689
3690 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3693 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
3694
3695 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3696 msgid "Failed to update user configuration file."
3697 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
3698
3699 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3700 #, c-format
3701 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3702 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
3703
3704 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3705 #, c-format
3706 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3707 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
3708
3709 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3710 #, fuzzy
3711 msgid "False"
3712 msgstr "Fichier"
3713
3714 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Family"
3717 msgstr "&Famille de polices :"
3718
3719 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3720 msgid "File"
3721 msgstr "Fichier"
3722
3723 #: ../src/common/docview.cpp:667
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3726 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3727
3728 #: ../src/common/docview.cpp:644
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3731 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
3732
3733 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3734 #, c-format
3735 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3736 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
3737
3738 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "File '%s' already exists.\n"
3742 "Do you want to replace it?"
3743 msgstr ""
3744 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
3745 "Voulez-vous le remplacer ?"
3746
3747 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3750 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
3751
3752 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3755 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
3756
3757 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3758 msgid "File couldn't be loaded."
3759 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
3760
3761 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3764 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
3765
3766 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3767 msgid "File error"
3768 msgstr "Erreur fichier"
3769
3770 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3771 msgid "File name exists already."
3772 msgstr "Nom de fichier existant."
3773
3774 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3775 msgid "Files"
3776 msgstr "Fichiers"
3777
3778 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3779 #, c-format
3780 msgid "Files (%s)"
3781 msgstr "Fichiers (%s)"
3782
3783 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3784 msgid "Filter"
3785 msgstr "Filtre"
3786
3787 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3788 msgid "Find"
3789 msgstr "Trouver"
3790
3791 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3792 #, fuzzy
3793 msgid "First"
3794 msgstr "premier"
3795
3796 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3797 #, fuzzy
3798 msgid "First page"
3799 msgstr "Page suivante"
3800
3801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Fixed"
3804 msgstr "Police de taille fixe :"
3805
3806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3807 msgid "Fixed font:"
3808 msgstr "Police de taille fixe :"
3809
3810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3811 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3812 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
3813
3814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Floating"
3817 msgstr "Mise en forme"
3818
3819 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Floppy"
3822 msgstr "&Copier"
3823
3824 #: ../src/common/paper.cpp:113
3825 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3826 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
3827
3828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3829 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3830 msgid "Font"
3831 msgstr "Police de caractères"
3832
3833 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3834 msgid "Font &weight:"
3835 msgstr "Lar&geur de police."
3836
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3838 msgid "Font size:"
3839 msgstr "Taille de la police :"
3840
3841 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3842 msgid "Font st&yle:"
3843 msgstr "St&yle de la police :"
3844
3845 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3846 msgid "Font:"
3847 msgstr "Police de caractères:"
3848
3849 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3850 #, c-format
3851 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3855 msgid "Fork failed"
3856 msgstr "Échec du clonage"
3857
3858 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Forward"
3861 msgstr "&Suivant"
3862
3863 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3864 msgid "Forward hrefs are not supported"
3865 msgstr "Transferts href non gérés"
3866
3867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3868 #, c-format
3869 msgid "Found %i matches"
3870 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3871
3872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3873 msgid "From:"
3874 msgstr "De :"
3875
3876 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3877 msgid "GIF: Invalid gif index."
3878 msgstr "GIF : index gif non valable."
3879
3880 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3881 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3882 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3883
3884 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3885 msgid "GIF: error in GIF image format."
3886 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3887
3888 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3889 msgid "GIF: not enough memory."
3890 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3891
3892 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3893 msgid "GIF: unknown error!!!"
3894 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3895
3896 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3897 msgid ""
3898 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3899 "please install GTK+ 2.12 or later."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3903 msgid "GTK+ theme"
3904 msgstr "Thème GTK+"
3905
3906 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3907 msgid "General"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3911 msgid "Generic PostScript"
3912 msgstr "Fichier PostScript"
3913
3914 #: ../src/common/paper.cpp:137
3915 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3916 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3917
3918 #: ../src/common/paper.cpp:136
3919 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3920 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3921
3922 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3923 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3924 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3925
3926 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3927 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3928 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3929
3930 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3931 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3932 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3933
3934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3935 msgid "Go back"
3936 msgstr "Revenir"
3937
3938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3939 msgid "Go forward"
3940 msgstr "Continuer"
3941
3942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3943 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3944 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3945
3946 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3947 msgid "Go to home directory"
3948 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3949
3950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3951 msgid "Go to parent directory"
3952 msgstr "Aller au répertoire parent"
3953
3954 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3955 msgid "Graphics art by "
3956 msgstr "Arts graphiques par "
3957
3958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3959 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3960 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3961
3962 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3963 msgid "Groove"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3967 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3968 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3969
3970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3971 msgid "HELP"
3972 msgstr "AIDE"
3973
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3975 msgid "HOME"
3976 msgstr "DEBUT"
3977
3978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3979 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3980 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3981
3982 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3983 #, c-format
3984 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3985 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3986
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3988 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3989 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3990
3991 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3992 msgid "Harddisk"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3996 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3997 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3998
3999 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4000 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4001 msgid "Help"
4002 msgstr "Aide"
4003
4004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4005 msgid "Help Browser Options"
4006 msgstr "Aide Options Navigateur"
4007
4008 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4009 msgid "Help Index"
4010 msgstr "Aide Index"
4011
4012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4013 msgid "Help Printing"
4014 msgstr "Aide Impression"
4015
4016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4017 msgid "Help Topics"
4018 msgstr "Sujets Aide"
4019
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4021 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4022 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4023
4024 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4025 #, c-format
4026 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4027 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
4028
4029 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4030 #, c-format
4031 msgid "Help file \"%s\" not found."
4032 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
4033
4034 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4035 #, c-format
4036 msgid "Help: %s"
4037 msgstr "Aide : %s"
4038
4039 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "Hide %s"
4042 msgstr "Aide : %s"
4043
4044 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4045 msgid "Hide Others"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4049 msgid "Hide this notification message."
4050 msgstr ""
4051
4052 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4053 msgid "Home"
4054 msgstr "Répertoire personnel"
4055
4056 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4057 msgid "Home directory"
4058 msgstr "Répertoire personnel"
4059
4060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4062 msgid "How the object will float relative to the text."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4066 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4067 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
4068
4069 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4070 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4071 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4073 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4074 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
4075
4076 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4077 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4078 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
4079
4080 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4081 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4082 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
4083
4084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4085 msgid "ICO: Invalid icon index."
4086 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
4087
4088 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4089 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4090 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
4091
4092 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4093 msgid "IFF: error in IFF image format."
4094 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
4095
4096 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4097 msgid "IFF: not enough memory."
4098 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
4099
4100 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4101 msgid "IFF: unknown error!!!"
4102 msgstr "IFF : erreur inconnue."
4103
4104 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4105 msgid "INS"
4106 msgstr "INS"
4107
4108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4109 msgid "INSERT"
4110 msgstr "INSERTION"
4111
4112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4113 msgid "ISO-2022-JP"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4117 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4121 msgid ""
4122 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4123 "narrow."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4127 msgid ""
4128 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4129 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4130 msgstr ""
4131 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
4132 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
4133
4134 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4135 msgid ""
4136 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4137 "\"Cancel\" button,\n"
4138 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4139 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4140 msgstr ""
4141 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
4142 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
4143 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
4144
4145 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4146 #, c-format
4147 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4148 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
4149
4150 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4151 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4152 msgstr ""
4153 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
4154
4155 #: ../src/common/xti.cpp:514
4156 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4157 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
4158
4159 #: ../src/common/xti.cpp:502
4160 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4161 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
4162
4163 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4164 msgid "Illegal directory name."
4165 msgstr "Nom de répertoire illégal."
4166
4167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4168 msgid "Illegal file specification."
4169 msgstr "Spécification de fichier illégale."
4170
4171 #: ../src/common/image.cpp:2054
4172 msgid "Image and mask have different sizes."
4173 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
4174
4175 #: ../src/common/image.cpp:2505
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "Image file is not of type %d."
4178 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %ld."
4179
4180 #: ../src/common/image.cpp:2635
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "Image is not of type %s."
4183 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
4184
4185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4186 msgid ""
4187 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4188 "Please reinstall riched32.dll"
4189 msgstr ""
4190 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
4191 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
4192
4193 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4194 msgid "Impossible to get child process input"
4195 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
4196
4197 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4198 #, c-format
4199 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4200 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
4201
4202 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4203 #, c-format
4204 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4205 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
4206
4207 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4208 #, c-format
4209 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4210 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
4211
4212 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4213 #, c-format
4214 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4218 msgid "Incorrect number of arguments."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4222 msgid "Indent"
4223 msgstr "Indenter"
4224
4225 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4226 msgid "Indents && Spacing"
4227 msgstr "Indentations && Espacements"
4228
4229 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4230 msgid "Index"
4231 msgstr "Index"
4232
4233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4234 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4235 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
4236
4237 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4238 msgid "Info"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: ../src/common/init.cpp:277
4242 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4243 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
4244
4245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4246 msgid "Insert"
4247 msgstr "Insérer"
4248
4249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Insert Field"
4252 msgstr "Insérer du texte"
4253
4254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4256 msgid "Insert Image"
4257 msgstr "Insérer une image"
4258
4259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Insert Object"
4262 msgstr "Insérer du texte"
4263
4264 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4268 msgid "Insert Text"
4269 msgstr "Insérer du texte"
4270
4271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4272 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4275 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
4276
4277 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Inset"
4280 msgstr "Insérer"
4281
4282 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4283 #, c-format
4284 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4285 msgstr ""
4286
4287 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4288 msgid "Invalid TIFF image index."
4289 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
4290
4291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4292 msgid "Invalid data view item"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4296 #, c-format
4297 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4298 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
4299
4300 #: ../src/x11/app.cpp:122
4301 #, c-format
4302 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4303 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
4304
4305 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4306 #, c-format
4307 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4308 msgstr ""
4309
4310 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4311 #, c-format
4312 msgid "Invalid lock file '%s'."
4313 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
4314
4315 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Invalid message catalog."
4318 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
4319
4320 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4321 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4322 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
4323
4324 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4325 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4326 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
4327
4328 #: ../src/common/regex.cpp:314
4329 #, c-format
4330 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4331 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
4332
4333 #: ../src/common/config.cpp:227
4334 #, c-format
4335 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4339 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4340 msgid "Italic"
4341 msgstr "Italique"
4342
4343 #: ../src/common/paper.cpp:132
4344 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4345 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
4346
4347 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4348 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4349 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
4350
4351 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4352 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4353 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
4354
4355 #: ../src/common/paper.cpp:165
4356 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4357 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
4358
4359 #: ../src/common/paper.cpp:169
4360 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4361 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
4362
4363 #: ../src/common/paper.cpp:182
4364 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4365 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
4366
4367 #: ../src/common/paper.cpp:170
4368 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4369 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
4370
4371 #: ../src/common/paper.cpp:183
4372 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4373 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
4374
4375 #: ../src/common/paper.cpp:167
4376 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4377 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
4378
4379 #: ../src/common/paper.cpp:180
4380 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4381 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
4382
4383 #: ../src/common/paper.cpp:168
4384 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4385 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
4386
4387 #: ../src/common/paper.cpp:181
4388 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4389 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
4390
4391 #: ../src/common/paper.cpp:187
4392 msgid "Japanese Envelope You #4"
4393 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
4394
4395 #: ../src/common/paper.cpp:188
4396 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4397 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
4398
4399 #: ../src/common/paper.cpp:140
4400 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4401 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
4402
4403 #: ../src/common/paper.cpp:177
4404 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4405 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
4406
4407 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4408 msgid "Jump to"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4412 msgid "Justified"
4413 msgstr "Justifié"
4414
4415 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4419 msgid "Justify text left and right."
4420 msgstr "Justifier le texte."
4421
4422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4423 msgid "KOI8-R"
4424 msgstr "KOI8-R"
4425
4426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4427 msgid "KOI8-U"
4428 msgstr "KOI8-U"
4429
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4431 msgid "KP_"
4432 msgstr "KP_"
4433
4434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4435 msgid "KP_ADD"
4436 msgstr "KP_PLUS"
4437
4438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4439 msgid "KP_BEGIN"
4440 msgstr "KP_DEBUT"
4441
4442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4443 msgid "KP_DECIMAL"
4444 msgstr "KP_VIRGULE"
4445
4446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4447 msgid "KP_DELETE"
4448 msgstr "KP_EFFACER"
4449
4450 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4451 msgid "KP_DIVIDE"
4452 msgstr "KP_DIVISER"
4453
4454 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4455 msgid "KP_DOWN"
4456 msgstr "KP_BAS"
4457
4458 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4459 msgid "KP_END"
4460 msgstr "KP_FIN"
4461
4462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4463 msgid "KP_ENTER"
4464 msgstr "KP_ENTRER"
4465
4466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4467 msgid "KP_EQUAL"
4468 msgstr "KP_EGAL"
4469
4470 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4471 msgid "KP_HOME"
4472 msgstr "KP_DEBUT"
4473
4474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4475 msgid "KP_INSERT"
4476 msgstr "KP_INSERER"
4477
4478 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4479 msgid "KP_LEFT"
4480 msgstr "KP_GAUCHE"
4481
4482 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4483 msgid "KP_MULTIPLY"
4484 msgstr "KP_MULTIPLIER"
4485
4486 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4487 msgid "KP_NEXT"
4488 msgstr "KP_SUIVANT"
4489
4490 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4491 msgid "KP_PAGEDOWN"
4492 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
4493
4494 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4495 msgid "KP_PAGEUP"
4496 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
4497
4498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4499 msgid "KP_PRIOR"
4500 msgstr "KP_PRECEDENT"
4501
4502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4503 msgid "KP_RIGHT"
4504 msgstr "KP_DROITE"
4505
4506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4507 msgid "KP_SEPARATOR"
4508 msgstr "KP_SEPARATEUR"
4509
4510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4511 msgid "KP_SPACE"
4512 msgstr "KP_ESPACE"
4513
4514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4515 msgid "KP_SUBTRACT"
4516 msgstr "KP_MOINS"
4517
4518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4519 msgid "KP_TAB"
4520 msgstr "KP_TABULATION"
4521
4522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4523 msgid "KP_UP"
4524 msgstr "KP_HAUT"
4525
4526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4527 #, fuzzy
4528 msgid "L&ine spacing:"
4529 msgstr "Espacement interligne:"
4530
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4532 msgid "LEFT"
4533 msgstr "GAUCHE"
4534
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4536 msgid "Landscape"
4537 msgstr "Paysage"
4538
4539 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Last"
4542 msgstr "Coller"
4543
4544 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Last page"
4547 msgstr "Page suivante"
4548
4549 #: ../src/common/log.cpp:312
4550 #, c-format
4551 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4552 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4553 msgstr[0] ""
4554 msgstr[1] ""
4555
4556 #: ../src/common/paper.cpp:105
4557 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4558 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
4559
4560 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4561 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4563 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4564 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4567 msgid "Left"
4568 msgstr "Gauche"
4569
4570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4571 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4572 msgid "Left (&first line):"
4573 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
4574
4575 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4576 msgid "Left margin (mm):"
4577 msgstr "Marge gauche (mm) :"
4578
4579 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4583 msgid "Left-align text."
4584 msgstr "Aligne le texte à gauche"
4585
4586 #: ../src/common/paper.cpp:146
4587 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4588 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
4589
4590 #: ../src/common/paper.cpp:98
4591 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4592 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
4593
4594 #: ../src/common/paper.cpp:145
4595 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4596 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
4597
4598 #: ../src/common/paper.cpp:151
4599 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4600 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
4601
4602 #: ../src/common/paper.cpp:154
4603 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4604 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
4605
4606 #: ../src/common/paper.cpp:171
4607 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4608 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
4609
4610 #: ../src/common/paper.cpp:103
4611 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4612 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
4613
4614 #: ../src/common/paper.cpp:149
4615 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4616 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
4617
4618 #: ../src/common/paper.cpp:97
4619 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4620 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
4621
4622 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4623 msgid "License"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4627 msgid "Light"
4628 msgstr "Léger"
4629
4630 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4631 #, c-format
4632 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4633 msgstr ""
4634 "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
4635
4636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4637 msgid "Line spacing:"
4638 msgstr "Espacement interligne:"
4639
4640 #: ../src/html/chm.cpp:839
4641 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4642 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
4643
4644 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4645 msgid "List Style"
4646 msgstr "Style de liste"
4647
4648 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4649 msgid "List styles"
4650 msgstr "Styles de liste"
4651
4652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4653 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4654 msgid "Lists font sizes in points."
4655 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
4656
4657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4658 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4659 msgid "Lists the available fonts."
4660 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
4661
4662 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4663 #, c-format
4664 msgid "Load %s file"
4665 msgstr "Charger le fichier %s"
4666
4667 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4668 msgid "Loading : "
4669 msgstr "Chargement : "
4670
4671 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4672 #, c-format
4673 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4674 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
4675
4676 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4677 #, c-format
4678 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4679 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
4680
4681 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4682 #, c-format
4683 msgid "Log saved to the file '%s'."
4684 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
4685
4686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4687 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4688 msgid "Lower case letters"
4689 msgstr "Lettres minuscules"
4690
4691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4693 msgid "Lower case roman numerals"
4694 msgstr "Chiffres romains minuscules"
4695
4696 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4697 msgid "MDI child"
4698 msgstr "Fils MDI"
4699
4700 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4701 msgid "MENU"
4702 msgstr "MENU"
4703
4704 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4705 msgid ""
4706 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4707 "not installed on this machine. Please install it."
4708 msgstr ""
4709 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
4710 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
4711
4712 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4713 msgid "Ma&ximize"
4714 msgstr "Ma&ximiser"
4715
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4717 #, fuzzy
4718 msgid "MacArabic"
4719 msgstr "Arabe"
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4722 msgid "MacArmenian"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4726 msgid "MacBengali"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4730 msgid "MacBurmese"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4734 msgid "MacCeltic"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4738 msgid "MacCentralEurRoman"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4742 msgid "MacChineseSimp"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4746 msgid "MacChineseTrad"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4750 msgid "MacCroatian"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4754 msgid "MacCyrillic"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4758 msgid "MacDevanagari"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4762 msgid "MacDingbats"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4766 msgid "MacEthiopic"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4770 #, fuzzy
4771 msgid "MacExtArabic"
4772 msgstr "Arabe"
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4775 msgid "MacGaelic"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4779 msgid "MacGeorgian"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4783 msgid "MacGreek"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4787 msgid "MacGujarati"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4791 msgid "MacGurmukhi"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4795 msgid "MacHebrew"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4799 msgid "MacIcelandic"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4803 msgid "MacJapanese"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4807 msgid "MacKannada"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4811 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4815 msgid "MacKhmer"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4819 msgid "MacKorean"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4823 msgid "MacLaotian"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4827 msgid "MacMalayalam"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4831 msgid "MacMongolian"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4835 msgid "MacOriya"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4839 #, fuzzy
4840 msgid "MacRoman"
4841 msgstr "Roman"
4842
4843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4844 #, fuzzy
4845 msgid "MacRomanian"
4846 msgstr "Roman"
4847
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4849 #, fuzzy
4850 msgid "MacSinhalese"
4851 msgstr "Respecter la casse"
4852
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4854 #, fuzzy
4855 msgid "MacSymbol"
4856 msgstr "Symbole"
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4859 msgid "MacTamil"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4863 msgid "MacTelugu"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4867 msgid "MacThai"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4871 msgid "MacTibetan"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4875 msgid "MacTurkish"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4879 msgid "MacVietnamese"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Make a selection:"
4885 msgstr "Coller la sélection"
4886
4887 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4888 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4889 msgid "Margins"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4893 msgid "Match case"
4894 msgstr "Respecter la casse"
4895
4896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Max height:"
4899 msgstr "&Largeur :"
4900
4901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Max width:"
4904 msgstr "Remplacer par :"
4905
4906 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4907 #, c-format
4908 msgid "Media playback error: %s"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4912 #, c-format
4913 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4914 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
4915
4916 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4917 msgid "Menu"
4918 msgstr "Menu"
4919
4920 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Message"
4923 msgstr "%s message"
4924
4925 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4926 msgid "Metal theme"
4927 msgstr "Thème métallique"
4928
4929 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4930 msgid "Method or property not found."
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4934 msgid "Mi&nimize"
4935 msgstr "Mi&nimiser"
4936
4937 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Min height:"
4940 msgstr "Lar&geur de police."
4941
4942 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4943 msgid "Min width:"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4947 msgid "Missing a required parameter."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4951 msgid "Modern"
4952 msgstr "Moderne"
4953
4954 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4955 msgid "Modified"
4956 msgstr "Modifié"
4957
4958 #: ../src/common/module.cpp:134
4959 #, c-format
4960 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4961 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
4962
4963 #: ../src/common/paper.cpp:133
4964 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4965 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
4966
4967 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4968 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4972 msgid "Move down"
4973 msgstr "Descendre"
4974
4975 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4976 msgid "Move up"
4977 msgstr "Monter"
4978
4979 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4980 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4983 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
4984
4985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4989 msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
4990
4991 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4992 msgid "Multiple Cell Properties"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4996 msgid "NUM_LOCK"
4997 msgstr "NUM_LOCK"
4998
4999 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5000 msgid "Name"
5001 msgstr "Nom"
5002
5003 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5004 msgid "Network"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5008 #, fuzzy
5009 msgid "New"
5010 msgstr "&Nouveau"
5011
5012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5013 #, fuzzy
5014 msgid "New &Box Style..."
5015 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
5016
5017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5018 msgid "New &Character Style..."
5019 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
5020
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5022 msgid "New &List Style..."
5023 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
5024
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5026 msgid "New &Paragraph Style..."
5027 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
5028
5029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5030 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5031 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5032 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5033 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5036 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5039 msgid "New Style"
5040 msgstr "Nouveau style"
5041
5042 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5043 msgid "New directory"
5044 msgstr "Nouveau répertoire"
5045
5046 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5047 msgid "New item"
5048 msgstr "Nouvel élément"
5049
5050 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5051 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5052 msgid "NewName"
5053 msgstr "NouveauNom"
5054
5055 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5056 msgid "Next"
5057 msgstr "Suivant"
5058
5059 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5060 msgid "Next page"
5061 msgstr "Page suivante"
5062
5063 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5064 msgid "No"
5065 msgstr "Non"
5066
5067 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5068 #, c-format
5069 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5070 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
5071
5072 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5075 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5076
5077 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5078 msgid "No column existing."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5082 msgid "No column for the specified column existing."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5086 msgid "No column for the specified column position existing."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5090 msgid "No default application configured for HTML files."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5094 msgid "No entries found."
5095 msgstr "Aucune entrée trouvée."
5096
5097 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5101 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5102 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5103 "one)?"
5104 msgstr ""
5105 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5106 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
5107 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
5108
5109 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5113 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5114 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5115 msgstr ""
5116 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
5117 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
5118 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
5119
5120 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5121 msgid "No handler found for animation type."
5122 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
5123
5124 #: ../src/common/image.cpp:2487
5125 msgid "No handler found for image type."
5126 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
5127
5128 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5129 #: ../src/common/image.cpp:2659
5130 #, c-format
5131 msgid "No image handler for type %d defined."
5132 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
5133
5134 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5135 #, c-format
5136 msgid "No image handler for type %s defined."
5137 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
5138
5139 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5140 msgid "No matching page found yet"
5141 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
5142
5143 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5144 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5148 msgid "No renderer specified for column."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5152 msgid "No sound"
5153 msgstr "Pas de son"
5154
5155 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5156 msgid "No unused colour in image being masked."
5157 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
5158
5159 #: ../src/common/image.cpp:3132
5160 msgid "No unused colour in image."
5161 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
5162
5163 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5164 #, c-format
5165 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5166 msgstr ""
5167 "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
5168
5169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5172 #, fuzzy
5173 msgid "None"
5174 msgstr "(Aucun)"
5175
5176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5177 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5178 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
5179
5180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5181 msgid "Normal"
5182 msgstr "Normal"
5183
5184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5185 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5186 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
5187
5188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5189 msgid "Normal font:"
5190 msgstr "Police normale :"
5191
5192 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5193 #, fuzzy, c-format
5194 msgid "Not %s"
5195 msgstr "À propos"
5196
5197 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Not available"
5200 msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
5201
5202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5203 msgid "Not underlined"
5204 msgstr "Non souligné"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:117
5207 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5208 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
5209
5210 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Notice"
5213 msgstr "&Notes :"
5214
5215 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Number of columns could not be determined."
5218 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
5219
5220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5222 msgid "Numbered outline"
5223 msgstr "Table des matières numérotée"
5224
5225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5226 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5227 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5228 msgid "OK"
5229 msgstr "Accepter"
5230
5231 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5232 #, c-format
5233 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Object Properties"
5239 msgstr "&Propriétés"
5240
5241 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5242 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5246 msgid "Objects must have an id attribute"
5247 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
5248
5249 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5250 msgid "Open File"
5251 msgstr "Ouvrir un Fichier"
5252
5253 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5254 msgid "Open HTML document"
5255 msgstr "Ouvrir un document HTML"
5256
5257 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5258 #, c-format
5259 msgid "Open file \"%s\""
5260 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
5261
5262 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Open..."
5265 msgstr "&Ouvrir..."
5266
5267 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5268 #, c-format
5269 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5273 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5274 msgid "Operation not permitted."
5275 msgstr "Opération interdite."
5276
5277 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "Option '%s' can't be negated"
5280 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
5281
5282 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5283 #, c-format
5284 msgid "Option '%s' requires a value."
5285 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
5286
5287 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5288 #, c-format
5289 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5290 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
5291
5292 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5293 msgid "Options"
5294 msgstr "Options"
5295
5296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5297 msgid "Orientation"
5298 msgstr "Orientation"
5299
5300 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5301 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Outline"
5308 msgstr "Niveau de &Liste:"
5309
5310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5311 msgid "Outset"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5315 msgid "Overflow while coercing argument values."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5319 msgid "PAGEDOWN"
5320 msgstr "PAGESUIVANTE"
5321
5322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5323 msgid "PAGEUP"
5324 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5325
5326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5327 msgid "PAUSE"
5328 msgstr "PAUSE"
5329
5330 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5331 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5332 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
5333
5334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5335 msgid "PCX: image format unsupported"
5336 msgstr "PCX : format d'image non géré"
5337
5338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5339 msgid "PCX: invalid image"
5340 msgstr "PCX : image non valable"
5341
5342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5343 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5344 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
5345
5346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5347 msgid "PCX: unknown error !!!"
5348 msgstr "PCX : erreur inconnue."
5349
5350 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5351 msgid "PCX: version number too low"
5352 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
5353
5354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5355 msgid "PGDN"
5356 msgstr "PAGESUIVANTE"
5357
5358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5359 msgid "PGUP"
5360 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
5361
5362 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5363 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5364 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
5365
5366 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5367 msgid "PNM: File format is not recognized."
5368 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
5369
5370 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5371 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5372 msgid "PNM: File seems truncated."
5373 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
5374
5375 #: ../src/common/paper.cpp:189
5376 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5377 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5378
5379 #: ../src/common/paper.cpp:202
5380 msgid "PRC 16K Rotated"
5381 msgstr "PRC 16K Paysage"
5382
5383 #: ../src/common/paper.cpp:190
5384 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5385 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:203
5388 msgid "PRC 32K Rotated"
5389 msgstr "PRC 32K Paysage"
5390
5391 #: ../src/common/paper.cpp:191
5392 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5393 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
5394
5395 #: ../src/common/paper.cpp:204
5396 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5397 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
5398
5399 #: ../src/common/paper.cpp:192
5400 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5401 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
5402
5403 #: ../src/common/paper.cpp:205
5404 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5405 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:201
5408 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5409 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
5410
5411 #: ../src/common/paper.cpp:214
5412 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5413 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
5414
5415 #: ../src/common/paper.cpp:193
5416 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5417 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
5418
5419 #: ../src/common/paper.cpp:206
5420 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5421 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
5422
5423 #: ../src/common/paper.cpp:194
5424 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5425 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:207
5428 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5429 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
5430
5431 #: ../src/common/paper.cpp:195
5432 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5433 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
5434
5435 #: ../src/common/paper.cpp:208
5436 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5437 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
5438
5439 #: ../src/common/paper.cpp:196
5440 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5441 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
5442
5443 #: ../src/common/paper.cpp:209
5444 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5445 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
5446
5447 #: ../src/common/paper.cpp:197
5448 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5449 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
5450
5451 #: ../src/common/paper.cpp:210
5452 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5453 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
5454
5455 #: ../src/common/paper.cpp:198
5456 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5457 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
5458
5459 #: ../src/common/paper.cpp:211
5460 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5461 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
5462
5463 #: ../src/common/paper.cpp:199
5464 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5465 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
5466
5467 #: ../src/common/paper.cpp:212
5468 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5469 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
5470
5471 #: ../src/common/paper.cpp:200
5472 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5473 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
5474
5475 #: ../src/common/paper.cpp:213
5476 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5477 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
5478
5479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5480 msgid "PRINT"
5481 msgstr "IMPRIMER"
5482
5483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Padding"
5486 msgstr "lecture"
5487
5488 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5489 #, c-format
5490 msgid "Page %d"
5491 msgstr "Page %d"
5492
5493 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5494 #, c-format
5495 msgid "Page %d of %d"
5496 msgstr "Page %d de %d"
5497
5498 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5499 msgid "Page Setup"
5500 msgstr "Mise en page"
5501
5502 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5503 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5504 msgid "Page setup"
5505 msgstr "Mise en page"
5506
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5508 msgid "Pages"
5509 msgstr "Pages"
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5514 msgid "Paper size"
5515 msgstr "Taille de la page"
5516
5517 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5518 msgid "Paragraph styles"
5519 msgstr "Styles de paragraphe"
5520
5521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5522 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5523 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
5524
5525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5528 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
5529
5530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5531 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5532 msgid "Paste"
5533 msgstr "Coller"
5534
5535 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5536 msgid "Paste selection"
5537 msgstr "Coller la sélection"
5538
5539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5541 msgid "Peri&od"
5542 msgstr "&Virgule"
5543
5544 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5545 msgid "Permissions"
5546 msgstr "Permissions"
5547
5548 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Picture Properties"
5551 msgstr "&Propriétés"
5552
5553 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5554 msgid "Pipe creation failed"
5555 msgstr "Échec de la création du tube"
5556
5557 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5558 msgid "Please choose a valid font."
5559 msgstr "Choisissez une police valable."
5560
5561 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5562 msgid "Please choose an existing file."
5563 msgstr "Choisissez un fichier existant."
5564
5565 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5566 msgid "Please choose the page to display:"
5567 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
5568
5569 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5570 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5571 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
5572
5573 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5577 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5578 "or this program won't operate correctly."
5579 msgstr ""
5580 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
5581 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
5582 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
5583
5584 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5585 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Please wait while printing..."
5591 msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
5592
5593 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Point Size"
5596 msgstr "Taille de &point :"
5597
5598 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5599 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5601 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5603 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5604 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5608 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5609 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5610 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5611 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5612 msgid "Pointer to model not set correctly."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5616 msgid "Portrait"
5617 msgstr "Portrait"
5618
5619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Position"
5622 msgstr "Question"
5623
5624 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5625 msgid "PostScript file"
5626 msgstr "Fichier PostScript"
5627
5628 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Preferences"
5631 msgstr "&Préférences"
5632
5633 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Preferences..."
5636 msgstr "&Préférences"
5637
5638 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5639 msgid "Preparing"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5644 msgid "Preview:"
5645 msgstr "Aperçu :"
5646
5647 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5648 msgid "Previous page"
5649 msgstr "Page précédente"
5650
5651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5652 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5653 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5654 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5655 msgid "Print"
5656 msgstr "Imprimer"
5657
5658 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5659 msgid "Print Preview"
5660 msgstr "Aperçu avant impression"
5661
5662 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5663 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5664 msgid "Print Preview Failure"
5665 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
5666
5667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5668 msgid "Print Range"
5669 msgstr "Pages à imprimer"
5670
5671 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5672 msgid "Print Setup"
5673 msgstr "Configuration de l'impression"
5674
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5676 msgid "Print in colour"
5677 msgstr "Imprimer en couleur"
5678
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Print previe&w..."
5682 msgstr "&Aperçu avant impression"
5683
5684 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5685 msgid "Print preview"
5686 msgstr "Aperçu avant impression"
5687
5688 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Print preview creation failed."
5691 msgstr "Échec de la création du tube"
5692
5693 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Print preview..."
5696 msgstr "Aperçu avant impression"
5697
5698 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5699 msgid "Print spooling"
5700 msgstr "Queue d'impression"
5701
5702 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5703 msgid "Print this page"
5704 msgstr "Imprimer cette page"
5705
5706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5707 msgid "Print to File"
5708 msgstr "Imprimer dans un fichier"
5709
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Print..."
5713 msgstr "&Imprimer..."
5714
5715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5716 msgid "Printer"
5717 msgstr "Imprimante"
5718
5719 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5720 msgid "Printer command:"
5721 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
5722
5723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5724 msgid "Printer options"
5725 msgstr "Options de l'imprimante"
5726
5727 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5728 msgid "Printer options:"
5729 msgstr "Options de l'imprimante :"
5730
5731 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5732 msgid "Printer..."
5733 msgstr "Imprimante..."
5734
5735 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5736 msgid "Printer:"
5737 msgstr "Imprimante :"
5738
5739 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5740 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Printing"
5743 msgstr "Impression en cours"
5744
5745 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5746 msgid "Printing "
5747 msgstr "Impression en cours"
5748
5749 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5750 msgid "Printing Error"
5751 msgstr "Erreur d'impression"
5752
5753 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "Printing page %d of %d"
5756 msgstr "Impression de la page %d..."
5757
5758 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5759 #, c-format
5760 msgid "Printing page %d..."
5761 msgstr "Impression de la page %d..."
5762
5763 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5764 msgid "Printing..."
5765 msgstr "Impression en cours..."
5766
5767 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5768 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Printout"
5771 msgstr "Imprimer"
5772
5773 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5777 msgstr ""
5778 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
5779 "le répertoire « %s »."
5780
5781 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5782 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5783 msgstr ""
5784
5785 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5786 msgid "Progress:"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Properties"
5792 msgstr "&Propriétés"
5793
5794 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Property"
5797 msgstr "&Propriétés"
5798
5799 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Property Error"
5802 msgstr "Erreur d'impression"
5803
5804 #: ../src/common/paper.cpp:114
5805 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5806 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5807
5808 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5809 msgid "Question"
5810 msgstr "Question"
5811
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Quit"
5815 msgstr "&Quitter"
5816
5817 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "Quit %s"
5820 msgstr "&Quitter"
5821
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5823 msgid "Quit this program"
5824 msgstr "Quitter ce programme"
5825
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5827 msgid "RETURN"
5828 msgstr "RETOUR"
5829
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5831 msgid "RIGHT"
5832 msgstr "DROITE"
5833
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5835 #, fuzzy
5836 msgid "RawCtrl+"
5837 msgstr "Ctrl-ctrl"
5838
5839 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5840 #, c-format
5841 msgid "Read error on file '%s'"
5842 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
5843
5844 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5845 msgid "Ready"
5846 msgstr "Prêt"
5847
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Redo"
5851 msgstr "&Refaire"
5852
5853 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5854 msgid "Redo last action"
5855 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
5856
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5858 msgid "Refresh"
5859 msgstr "Actualiser"
5860
5861 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5862 #, c-format
5863 msgid "Registry key '%s' already exists."
5864 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
5865
5866 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5867 #, c-format
5868 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5869 msgstr ""
5870 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
5871
5872 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5876 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5877 "operation aborted."
5878 msgstr ""
5879 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
5880 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
5881 "opération abandonnée."
5882
5883 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5884 #, c-format
5885 msgid "Registry value '%s' already exists."
5886 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
5887
5888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5889 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5890 msgid "Regular"
5891 msgstr "Régulier"
5892
5893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Relative"
5896 msgstr "Décoratif"
5897
5898 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5899 msgid "Relevant entries:"
5900 msgstr "Entrées pertinentes :"
5901
5902 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5903 msgid "Remove"
5904 msgstr "Supprimer"
5905
5906 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Remove Bullet"
5909 msgstr "Supprimer"
5910
5911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5912 msgid "Remove current page from bookmarks"
5913 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
5914
5915 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5916 #, c-format
5917 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5918 msgstr ""
5919 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
5920 "être chargé."
5921
5922 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Rendering failed."
5925 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
5926
5927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5928 msgid "Renumber List"
5929 msgstr "Renuméroter la liste"
5930
5931 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5932 msgid "Rep&lace"
5933 msgstr "Remp&lacer"
5934
5935 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5936 msgid "Replace"
5937 msgstr "Remplacer"
5938
5939 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5940 msgid "Replace &all"
5941 msgstr "Rempl&acer tout"
5942
5943 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5944 msgid "Replace selection"
5945 msgstr "Remplacer la sélection"
5946
5947 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5948 msgid "Replace with:"
5949 msgstr "Remplacer par :"
5950
5951 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5952 msgid "Required information entry is empty."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5958 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
5959
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5961 msgid "Revert to Saved"
5962 msgstr "Changer en enregistré"
5963
5964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Ridge"
5967 msgstr "Droite"
5968
5969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5972 msgid "Right"
5973 msgstr "Droite"
5974
5975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5976 msgid "Right margin (mm):"
5977 msgstr "Marge droite (mm) :"
5978
5979 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5980 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5983 msgid "Right-align text."
5984 msgstr "Alignement à droite du texte"
5985
5986 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5987 msgid "Roman"
5988 msgstr "Roman"
5989
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5992 msgid "S&tandard bullet name:"
5993 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
5994
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5996 msgid "SCROLL_LOCK"
5997 msgstr "SCROLL_LOCK"
5998
5999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6000 msgid "SELECT"
6001 msgstr "SELECTION"
6002
6003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6004 msgid "SEPARATOR"
6005 msgstr "SEPARATEUR"
6006
6007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6008 msgid "SNAPSHOT"
6009 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
6010
6011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6012 msgid "SPACE"
6013 msgstr "ESPACE"
6014
6015 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6016 msgid "SPECIAL"
6017 msgstr "SPECIAL"
6018
6019 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6020 msgid "SUBTRACT"
6021 msgstr "SOUSTRAIRE"
6022
6023 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6024 msgid "Save"
6025 msgstr "Enregistrer"
6026
6027 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6028 #, c-format
6029 msgid "Save %s file"
6030 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
6031
6032 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6033 msgid "Save &As..."
6034 msgstr "Enregistrer &sous..."
6035
6036 #: ../src/common/docview.cpp:361
6037 msgid "Save As"
6038 msgstr "Enregistrer Sous"
6039
6040 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Save as"
6043 msgstr "Enregistrer Sous"
6044
6045 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6046 msgid "Save current document"
6047 msgstr "Enregistrer le document courant"
6048
6049 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6050 msgid "Save current document with a different filename"
6051 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
6052
6053 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6054 msgid "Save log contents to file"
6055 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
6056
6057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6058 msgid "Script"
6059 msgstr "Script"
6060
6061 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6063 msgid "Search"
6064 msgstr "Chercher"
6065
6066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6067 #, fuzzy
6068 msgid ""
6069 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6070 "above"
6071 msgstr ""
6072 "Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
6073 "occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
6074
6075 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6076 msgid "Search direction"
6077 msgstr "Direction de la recherche"
6078
6079 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6080 msgid "Search for:"
6081 msgstr "Chercher :"
6082
6083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6084 msgid "Search in all books"
6085 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
6086
6087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6088 msgid "Searching..."
6089 msgstr "Recherche..."
6090
6091 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6092 msgid "Sections"
6093 msgstr "Sections"
6094
6095 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6096 #, c-format
6097 msgid "Seek error on file '%s'"
6098 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
6099
6100 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6101 #, c-format
6102 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6103 msgstr ""
6104 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
6105 "pas gérés par stdio)"
6106
6107 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6108 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6109 msgid "Select &All"
6110 msgstr "&Tout sélectionner"
6111
6112 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Select All"
6115 msgstr "&Tout sélectionner"
6116
6117 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6118 msgid "Select a document template"
6119 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
6120
6121 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6122 msgid "Select a document view"
6123 msgstr "Sélectionner une vue du document"
6124
6125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6127 msgid "Select regular or bold."
6128 msgstr "Choisir normal ou gras."
6129
6130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6132 msgid "Select regular or italic style."
6133 msgstr "Choisir normal ou italique."
6134
6135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6136 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6137 msgid "Select underlining or no underlining."
6138 msgstr "Choisir normal ou souligné."
6139
6140 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6141 msgid "Selection"
6142 msgstr "Sélection"
6143
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6145 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6146 msgid "Selects the list level to edit."
6147 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
6148
6149 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6150 #, c-format
6151 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6152 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
6153
6154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Set Cell Style"
6157 msgstr "Supprimer le style"
6158
6159 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6160 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6161 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
6162
6163 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6164 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6168 msgid "Setup..."
6169 msgstr "Configurer..."
6170
6171 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6172 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6173 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
6174
6175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Shift+"
6178 msgstr "Majuscule-"
6179
6180 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6181 msgid "Show &hidden directories"
6182 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
6183
6184 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6185 msgid "Show &hidden files"
6186 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
6187
6188 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Show All"
6191 msgstr "Tout montrer"
6192
6193 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6194 msgid "Show about dialog"
6195 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
6196
6197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6198 msgid "Show all"
6199 msgstr "Tout montrer"
6200
6201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6202 msgid "Show all items in index"
6203 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
6204
6205 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6206 msgid "Show hidden directories"
6207 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
6208
6209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6210 msgid "Show/hide navigation panel"
6211 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
6212
6213 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6214 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6215 msgid "Shows a Unicode subset."
6216 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
6217
6218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6222 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6223 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
6224
6225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6227 msgid "Shows a preview of the font settings."
6228 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
6229
6230 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6231 msgid "Shows a preview of the font."
6232 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
6233
6234 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6235 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6236 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6237 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
6238
6239 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6240 msgid "Shows the font preview."
6241 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
6242
6243 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6244 msgid "Simple monochrome theme"
6245 msgstr "Simple thème monochrome"
6246
6247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6249 msgid "Single"
6250 msgstr "Simple"
6251
6252 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6254 msgid "Size"
6255 msgstr "Taille"
6256
6257 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6258 msgid "Size:"
6259 msgstr "Taille:"
6260
6261 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6262 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6263 msgid "Skip"
6264 msgstr "Sauter"
6265
6266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6267 msgid "Slant"
6268 msgstr "Incliné"
6269
6270 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6271 msgid "Small C&apitals"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Solid"
6277 msgstr "Gras"
6278
6279 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6280 msgid "Sorry, could not open this file."
6281 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
6282
6283 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6284 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6285 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
6286
6287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6288 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6292 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6293 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
6294
6295 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6296 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6297 msgstr "Format de fichier inconnu."
6298
6299 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6300 msgid "Sound data are in unsupported format."
6301 msgstr "Format des données sonores non géré."
6302
6303 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6304 #, c-format
6305 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6306 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
6307
6308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6309 msgid "Spacing"
6310 msgstr "Espacement"
6311
6312 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6313 msgid "Spell Check"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6318 msgid "Standard"
6319 msgstr "Standard"
6320
6321 #: ../src/common/paper.cpp:106
6322 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6323 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
6324
6325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Static"
6329 msgstr "État :"
6330
6331 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6332 msgid "Status:"
6333 msgstr "État :"
6334
6335 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Stop"
6338 msgstr "&Arrêter"
6339
6340 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6341 msgid "Strikethrough"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6345 #, c-format
6346 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6347 msgstr ""
6348 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : "
6349 "%s"
6350
6351 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6352 msgid "Style"
6353 msgstr "Style"
6354
6355 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6356 msgid "Style Organiser"
6357 msgstr "Organiseur de styles"
6358
6359 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6360 msgid "Style:"
6361 msgstr "Style"
6362
6363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Subscrip&t"
6366 msgstr "Script"
6367
6368 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Supe&rscript"
6371 msgstr "Script"
6372
6373 #: ../src/common/paper.cpp:152
6374 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6375 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6376
6377 #: ../src/common/paper.cpp:153
6378 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6379 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6380
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6382 msgid "Swiss"
6383 msgstr "Suisse"
6384
6385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6387 msgid "Symbol"
6388 msgstr "Symbole"
6389
6390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6392 msgid "Symbol &font:"
6393 msgstr "Police du symbole:"
6394
6395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6396 msgid "TAB"
6397 msgstr "TAB"
6398
6399 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6401 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6402 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
6403
6404 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6405 msgid "TIFF: Error loading image."
6406 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
6407
6408 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6409 msgid "TIFF: Error reading image."
6410 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
6411
6412 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6413 msgid "TIFF: Error saving image."
6414 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
6415
6416 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6417 msgid "TIFF: Error writing image."
6418 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
6419
6420 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6421 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Table Properties"
6427 msgstr "&Propriétés"
6428
6429 #: ../src/common/paper.cpp:147
6430 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6431 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
6432
6433 #: ../src/common/paper.cpp:104
6434 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6435 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6438 msgid "Tabs"
6439 msgstr "Tabulations"
6440
6441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6442 msgid "Teletype"
6443 msgstr "Télétype"
6444
6445 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6446 msgid "Templates"
6447 msgstr "Modèles"
6448
6449 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6450 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6451 msgstr ""
6452
6453 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6454 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6455 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
6456
6457 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6458 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6459 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
6460
6461 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6462 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6463 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
6464
6465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6467 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6469 msgid "The available bullet styles."
6470 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6473 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6474 msgid "The available styles."
6475 msgstr "Les styles disponibles."
6476
6477 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6478 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6479 #, fuzzy
6480 msgid "The background colour."
6481 msgstr "Couleur d'arrière plan"
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6485 #, fuzzy
6486 msgid "The bottom margin size."
6487 msgstr "Taille du point de la police."
6488
6489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6490 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6491 #, fuzzy
6492 msgid "The bottom padding size."
6493 msgstr "Taille du point de la police."
6494
6495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6498 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6499 #, fuzzy
6500 msgid "The bottom position."
6501 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6502
6503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6510 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6511 msgid "The bullet character."
6512 msgstr "Le caractère de tiret."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6515 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6516 msgid "The character code."
6517 msgstr "Le code caractère."
6518
6519 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6523 "another charset to replace it with or choose\n"
6524 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6525 msgstr ""
6526 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
6527 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
6528
6529 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6530 #, c-format
6531 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6532 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6536 msgid "The default style for the next paragraph."
6537 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
6538
6539 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "The directory '%s' does not exist\n"
6543 "Create it now?"
6544 msgstr ""
6545 "Répertoire « %s » inexistant\n"
6546 "Le créer maintenant ?"
6547
6548 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6552 "truncated if printed.\n"
6553 "\n"
6554 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6561 "It has been removed from the most recently used files list."
6562 msgstr ""
6563 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
6564 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
6565
6566 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6567 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6568 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6569 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6570 msgid "The first line indent."
6571 msgstr "Indentation de la première ligne"
6572
6573 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6574 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6578 msgid "The font colour."
6579 msgstr "Couleur de police."
6580
6581 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6582 msgid "The font family."
6583 msgstr "Famille de police."
6584
6585 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6586 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6587 msgid "The font from which to take the symbol."
6588 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
6589
6590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6592 msgid "The font point size."
6593 msgstr "Taille du point de la police."
6594
6595 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6596 msgid "The font size in points."
6597 msgstr "Taille de la police en points."
6598
6599 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6600 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6601 #, fuzzy
6602 msgid "The font size units, points or pixels."
6603 msgstr "Taille de la police en points."
6604
6605 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6606 msgid "The font style."
6607 msgstr "Style de police."
6608
6609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6610 msgid "The font weight."
6611 msgstr "Largeur de police."
6612
6613 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6616 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
6617
6618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6622 msgid "The left indent."
6623 msgstr "L'indentintion de gauche."
6624
6625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6627 #, fuzzy
6628 msgid "The left margin size."
6629 msgstr "Taille du point de la police."
6630
6631 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6632 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6633 #, fuzzy
6634 msgid "The left padding size."
6635 msgstr "Taille du point de la police."
6636
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6640 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6641 #, fuzzy
6642 msgid "The left position."
6643 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6644
6645 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6646 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6649 msgid "The line spacing."
6650 msgstr "'espacemetn interligne."
6651
6652 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6654 msgid "The list item number."
6655 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
6656
6657 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6658 msgid "The locale ID is unknown."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6663 #, fuzzy
6664 msgid "The object height."
6665 msgstr "Largeur de police."
6666
6667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6669 #, fuzzy
6670 msgid "The object maximum height."
6671 msgstr "Largeur de police."
6672
6673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6675 #, fuzzy
6676 msgid "The object maximum width."
6677 msgstr "Largeur de police."
6678
6679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6681 #, fuzzy
6682 msgid "The object minimum height."
6683 msgstr "Largeur de police."
6684
6685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6687 #, fuzzy
6688 msgid "The object minimum width."
6689 msgstr "Largeur de police."
6690
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6693 #, fuzzy
6694 msgid "The object width."
6695 msgstr "Largeur de police."
6696
6697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6698 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6699 #, fuzzy
6700 msgid "The outline level."
6701 msgstr "Aperçu des styles."
6702
6703 #: ../src/common/log.cpp:284
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "The previous message repeated %lu time."
6706 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6707 msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
6708 msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
6709
6710 #: ../src/common/log.cpp:277
6711 #, fuzzy
6712 msgid "The previous message repeated once."
6713 msgstr "Le message précédent a été répété une fois."
6714
6715 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6716 msgid "The print dialog returned an error."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6720 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6721 msgid "The range to show."
6722 msgstr "L'intervalle à afficher."
6723
6724 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6725 msgid ""
6726 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6727 "private information,\n"
6728 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6729 msgstr ""
6730 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
6731 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
6732 "retirer de ce rapport.\n"
6733
6734 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6735 #, c-format
6736 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6737 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
6738
6739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6743 msgid "The right indent."
6744 msgstr "L'indentation à droite."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6747 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The right margin size."
6750 msgstr "L'indentation à droite."
6751
6752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6753 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6754 #, fuzzy
6755 msgid "The right padding size."
6756 msgstr "L'indentation à droite."
6757
6758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6759 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6762 #, fuzzy
6763 msgid "The right position."
6764 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6765
6766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6767 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6769 msgid "The spacing after the paragraph."
6770 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
6771
6772 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6774 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6776 msgid "The spacing before the paragraph."
6777 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
6778
6779 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6780 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6781 msgid "The style name."
6782 msgstr "Le nom du Style."
6783
6784 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6785 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6786 msgid "The style on which this style is based."
6787 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
6788
6789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6791 msgid "The style preview."
6792 msgstr "Aperçu des styles."
6793
6794 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6795 msgid "The system cannot find the file specified."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6799 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6800 msgid "The tab position."
6801 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6802
6803 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6804 msgid "The tab positions."
6805 msgstr "La position des taquets de tabulation."
6806
6807 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6808 msgid "The text couldn't be saved."
6809 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
6810
6811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6813 #, fuzzy
6814 msgid "The top margin size."
6815 msgstr "Taille du point de la police."
6816
6817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6819 #, fuzzy
6820 msgid "The top padding size."
6821 msgstr "Taille du point de la police."
6822
6823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6827 #, fuzzy
6828 msgid "The top position."
6829 msgstr "La position du taquet de tabulation."
6830
6831 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6832 #, c-format
6833 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6834 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
6835
6836 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid ""
6839 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6840 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6841 msgstr ""
6842 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
6843 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : "
6844 "%s)."
6845
6846 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6847 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6851 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6855 msgid ""
6856 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6857 msgstr ""
6858 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
6859 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
6860
6861 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6862 msgid ""
6863 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6864 "when it is printed."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: ../src/common/image.cpp:2612
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "This is not a %s."
6870 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
6871
6872 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6873 msgid "This platform does not support background transparency."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6877 msgid ""
6878 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6879 "with GTK+ 2.12 or newer."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6883 #, fuzzy
6884 msgid ""
6885 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6886 "comctl32.dll"
6887 msgstr ""
6888 "Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
6889 "mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
6890
6891 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6892 msgid ""
6893 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6894 "storage"
6895 msgstr ""
6896 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
6897 "de la valeur dans le stockage local des processus"
6898
6899 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6900 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6901 msgstr ""
6902 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
6903 "la clé du processus"
6904
6905 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6906 msgid ""
6907 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6908 "local storage"
6909 msgstr ""
6910 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
6911 "index dans le stockage local des processus"
6912
6913 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6914 msgid "Thread priority setting is ignored."
6915 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
6916
6917 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6918 msgid "Tile &Horizontally"
6919 msgstr "Répartir &horizontalement"
6920
6921 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6922 msgid "Tile &Vertically"
6923 msgstr "Répartir &verticalement"
6924
6925 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6926 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6927 msgstr ""
6928 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
6929
6930 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6931 msgid "Timer creation failed."
6932 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
6933
6934 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6935 msgid "Tip of the Day"
6936 msgstr "Astuce du Jour"
6937
6938 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6939 msgid "Tips not available, sorry!"
6940 msgstr "Astuces non disponibles."
6941
6942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6943 msgid "To:"
6944 msgstr "À :"
6945
6946 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6947 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6951 msgid "Too many EndStyle calls!"
6952 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
6953
6954 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6955 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6956 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
6957
6958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Top"
6962 msgstr "À :"
6963
6964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6965 msgid "Top margin (mm):"
6966 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
6967
6968 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6969 msgid "Translations by "
6970 msgstr "Traductions par "
6971
6972 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Translators"
6975 msgstr "Traductions par "
6976
6977 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6978 msgid "True"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6982 #, c-format
6983 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6984 msgstr ""
6985 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
6986 "pas chargé."
6987
6988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6989 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6990 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6991
6992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6993 msgid "Type"
6994 msgstr "Type"
6995
6996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6998 msgid "Type a font name."
6999 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
7000
7001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7003 msgid "Type a size in points."
7004 msgstr "Entrez une taille en points."
7005
7006 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7007 #, c-format
7008 msgid "Type mismatch in argument %u."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7012 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7013 msgid "Type must have enum - long conversion"
7014 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
7015
7016 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7020 "\"%s\"."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7024 msgid "UP"
7025 msgstr "HAUT"
7026
7027 #: ../src/common/paper.cpp:135
7028 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7029 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
7030
7031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7032 msgid "US-ASCII"
7033 msgstr "US-ASCII"
7034
7035 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7036 msgid "Unable to add inotify watch"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7040 msgid "Unable to add kqueue watch"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7044 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7050 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
7051
7052 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Unable to close inotify instance"
7055 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
7056
7057 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "Unable to close path '%s'"
7060 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
7061
7062 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7065 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
7066
7067 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Unable to create I/O completion port"
7070 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7071
7072 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7075 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7076
7077 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Unable to create inotify instance"
7080 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7081
7082 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Unable to create kqueue instance"
7085 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
7086
7087 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7088 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7092 msgid "Unable to get events from kqueue"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7096 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7100 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7106 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
7107
7108 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "Unable to open path '%s'"
7111 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
7112
7113 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7114 #, c-format
7115 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7116 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
7117
7118 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7119 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7120 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
7121
7122 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7123 msgid "Unable to post completion status"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7129 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
7130
7131 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7132 msgid "Unable to remove inotify watch"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7136 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7140 #, fuzzy, c-format
7141 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7142 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
7143
7144 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7145 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7149 msgid "Undelete"
7150 msgstr "Rétablir"
7151
7152 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Underline"
7155 msgstr "&Souligner"
7156
7157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7158 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7159 msgid "Underlined"
7160 msgstr "Souligné"
7161
7162 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Undo"
7165 msgstr "&Annuler"
7166
7167 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7168 msgid "Undo last action"
7169 msgstr "Annuler la dernière action"
7170
7171 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7172 #, c-format
7173 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7174 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
7175
7176 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7177 #, c-format
7178 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7182 #, c-format
7183 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7184 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
7185
7186 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7187 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7193 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
7194
7195 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7197 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7198 msgid "Unicode"
7199 msgstr "Unicode"
7200
7201 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7202 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7203 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7204
7205 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7206 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7207 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
7208
7209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7210 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7211 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
7212
7213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7214 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7215 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7216
7217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7218 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7219 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
7220
7221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7222 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7223 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
7224
7225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7226 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7227 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7228
7229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7230 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7231 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7232
7233 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Unindent"
7236 msgstr "&Désindenter"
7237
7238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7240 msgid "Units for the bottom border width."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7245 msgid "Units for the bottom margin."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7250 msgid "Units for the bottom outline width."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7255 msgid "Units for the bottom padding."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Units for the bottom position."
7262 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7263
7264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7266 msgid "Units for the left border width."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7271 msgid "Units for the left margin."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7276 msgid "Units for the left outline width."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7281 msgid "Units for the left padding."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Units for the left position."
7288 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7289
7290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Units for the maximum object height."
7294 msgstr "Largeur de police."
7295
7296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Units for the maximum object width."
7300 msgstr "Largeur de police."
7301
7302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Units for the minimum object height."
7306 msgstr "Largeur de police."
7307
7308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Units for the minimum object width."
7312 msgstr "Largeur de police."
7313
7314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7316 msgid "Units for the object height."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7321 msgid "Units for the object width."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7326 msgid "Units for the right border width."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7331 msgid "Units for the right margin."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7336 msgid "Units for the right outline width."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7341 msgid "Units for the right padding."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Units for the right position."
7348 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7349
7350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7352 msgid "Units for the top border width."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Units for the top margin."
7359 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7360
7361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7363 msgid "Units for the top outline width."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7368 msgid "Units for the top padding."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Units for the top position."
7375 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
7376
7377 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7378 msgid "Unknown"
7379 msgstr "Inconnu"
7380
7381 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7382 #, c-format
7383 msgid "Unknown DDE error %08x"
7384 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7385
7386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7387 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7388 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
7389
7390 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7393 msgstr "Option « %s » inconnue"
7394
7395 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "Unknown Property %s"
7398 msgstr "Option « %s » inconnue"
7399
7400 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7401 #, c-format
7402 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Unknown data format"
7408 msgstr "erreur dans le format des données"
7409
7410 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7411 msgid "Unknown dynamic library error"
7412 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
7413
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7415 #, c-format
7416 msgid "Unknown encoding (%d)"
7417 msgstr "Codage inconnu (%d)"
7418
7419 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "Unknown error %08x"
7422 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
7423
7424 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Unknown exception"
7427 msgstr "Option « %s » inconnue"
7428
7429 #: ../src/common/image.cpp:2597
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Unknown image data format."
7432 msgstr "erreur dans le format des données"
7433
7434 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7435 #, c-format
7436 msgid "Unknown long option '%s'"
7437 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
7438
7439 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7440 msgid "Unknown name or named argument."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7444 #, c-format
7445 msgid "Unknown option '%s'"
7446 msgstr "Option « %s » inconnue"
7447
7448 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7449 #, c-format
7450 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7451 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
7452
7453 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7454 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7455 msgid "Unnamed command"
7456 msgstr "Commande sans nom"
7457
7458 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Unspecified"
7461 msgstr "Justifié"
7462
7463 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7464 msgid "Unsupported clipboard format."
7465 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
7466
7467 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7468 #, c-format
7469 msgid "Unsupported theme '%s'."
7470 msgstr "Thème « %s » non géré."
7471
7472 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7473 msgid "Up"
7474 msgstr "Haut"
7475
7476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7477 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7478 msgid "Upper case letters"
7479 msgstr "Lettres majuscules"
7480
7481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7483 msgid "Upper case roman numerals"
7484 msgstr "Chiffres romains majuscules"
7485
7486 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7487 #, c-format
7488 msgid "Usage: %s"
7489 msgstr "Utilisation : %s"
7490
7491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7495 msgid "Use the current alignment setting."
7496 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
7497
7498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7499 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7503 msgid "Validation conflict"
7504 msgstr "Conflit de validation"
7505
7506 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7507 msgid "Value"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7511 #, c-format
7512 msgid "Value must be %s or higher."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7516 #, c-format
7517 msgid "Value must be %s or less."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid "Value must be between %s and %s."
7523 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
7524
7525 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Version "
7528 msgstr "Version "
7529
7530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Vertical alignment."
7534 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
7535
7536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7537 msgid "View files as a detailed view"
7538 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
7539
7540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7541 msgid "View files as a list view"
7542 msgstr "Voir les fichiers - liste"
7543
7544 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7545 msgid "Views"
7546 msgstr "Vues"
7547
7548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7549 msgid "WINDOWS_LEFT"
7550 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
7551
7552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7553 msgid "WINDOWS_MENU"
7554 msgstr "WINDOWS_MENU"
7555
7556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7557 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7558 msgstr "WINDOWS_DROITE"
7559
7560 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7563 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
7564
7565 #: ../src/common/log.cpp:230
7566 msgid "Warning: "
7567 msgstr "Avertissement :"
7568
7569 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Weight"
7572 msgstr "&Largeur :"
7573
7574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7575 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7576 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
7577
7578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7579 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7580 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
7581
7582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7583 msgid "Whether the font is underlined."
7584 msgstr "Si la police est soulignée."
7585
7586 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7587 msgid "Whole word"
7588 msgstr "Mot complet"
7589
7590 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7591 msgid "Whole words only"
7592 msgstr "Mots complets seulement"
7593
7594 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7595 msgid "Win32 theme"
7596 msgstr "Thème Win32"
7597
7598 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7599 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7600 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
7601
7602 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Windows 2000"
7605 msgstr "Windows 95"
7606
7607 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Windows 7"
7610 msgstr "Windows 95"
7611
7612 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7613 msgid "Windows 95"
7614 msgstr "Windows 95"
7615
7616 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7617 msgid "Windows 95 OSR2"
7618 msgstr "Windows 95 OSR2"
7619
7620 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7621 msgid "Windows 98"
7622 msgstr "Windows 98"
7623
7624 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7625 msgid "Windows 98 SE"
7626 msgstr "Windows 98 SE"
7627
7628 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7629 #, c-format
7630 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7631 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7632
7633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7634 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7635 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7636
7637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7638 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7639 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
7640
7641 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7642 #, c-format
7643 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7644 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7645
7646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7647 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7648 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
7649
7650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7653 msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
7654
7655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7658 msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
7659
7660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7661 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7662 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7663
7664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7665 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7666 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7667
7668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7669 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7670 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
7671
7672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7675 msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
7676
7677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7680 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
7681
7682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7683 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7684 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
7685
7686 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7687 msgid "Windows ME"
7688 msgstr "Windows ME"
7689
7690 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7691 #, fuzzy, c-format
7692 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7693 msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
7694
7695 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Windows Server 2003"
7698 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7699
7700 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Windows Server 2008"
7703 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7704
7705 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Windows Server 2008 R2"
7708 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
7709
7710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7711 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7712 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7713
7714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7715 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7716 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
7717
7718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7721 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
7722
7723 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Windows Vista"
7726 msgstr "Windows 95"
7727
7728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7729 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7730 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
7731
7732 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Windows XP"
7735 msgstr "Windows 95"
7736
7737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7738 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7739 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7740
7741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7744 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
7745
7746 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7747 #, c-format
7748 msgid "Write error on file '%s'"
7749 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
7750
7751 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7752 #, c-format
7753 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7754 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
7755
7756 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7757 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7758 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
7759
7760 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7761 #, c-format
7762 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7763 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
7764
7765 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7766 msgid "XPM: incorrect header format!"
7767 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7768
7769 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7770 #, c-format
7771 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7772 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
7773
7774 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7775 #, fuzzy
7776 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7777 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
7778
7779 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7780 #, c-format
7781 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7782 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
7783
7784 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7785 msgid "Yes"
7786 msgstr "Oui"
7787
7788 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7789 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7790 msgstr ""
7791 "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
7792 "qu'elle ne soit initialisée."
7793
7794 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7795 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7796 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
7797
7798 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7799 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7800 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
7801
7802 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7803 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7807 msgid "Zoom &In"
7808 msgstr "Zoom &avant"
7809
7810 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7811 msgid "Zoom &Out"
7812 msgstr "Zoom a&rrière"
7813
7814 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Zoom In"
7817 msgstr "Zoom &avant"
7818
7819 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Zoom Out"
7822 msgstr "Zoom a&rrière"
7823
7824 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7825 msgid "Zoom to &Fit"
7826 msgstr "Zoom a&justé"
7827
7828 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Zoom to Fit"
7831 msgstr "Zoom a&justé"
7832
7833 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7834 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7835 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
7836
7837 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7838 msgid ""
7839 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7840 "function,\n"
7841 "or an invalid instance identifier\n"
7842 "was passed to a DDEML function."
7843 msgstr ""
7844 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
7845 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
7846 "DDEML."
7847
7848 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7849 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7850 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
7851
7852 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7853 msgid "a memory allocation failed."
7854 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
7855
7856 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7857 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7858 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
7859
7860 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7861 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7862 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
7863
7864 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7865 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7866 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
7867
7868 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7869 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7870 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
7871
7872 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7873 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7874 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
7875
7876 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7877 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7878 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
7879
7880 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7881 msgid ""
7882 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7883 "that was terminated by the client, or the server\n"
7884 "terminated before completing a transaction."
7885 msgstr ""
7886 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
7887 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
7888
7889 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7890 msgid "a transaction failed."
7891 msgstr "une transaction a échoué."
7892
7893 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7894 msgid "alt"
7895 msgstr "alt"
7896
7897 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7898 msgid ""
7899 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7900 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7901 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7902 "attempted to perform server transactions."
7903 msgstr ""
7904 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
7905 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
7906 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
7907
7908 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7909 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7910 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
7911
7912 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7913 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7914 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
7915
7916 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7917 msgid ""
7918 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7919 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7920 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7921 msgstr ""
7922 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
7923 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
7924 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
7925
7926 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7927 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7928 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
7929
7930 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7931 #, c-format
7932 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7933 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
7934
7935 #: ../src/html/chm.cpp:330
7936 msgid "bad arguments to library function"
7937 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
7938
7939 #: ../src/html/chm.cpp:342
7940 msgid "bad signature"
7941 msgstr "mauvaise signature"
7942
7943 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7944 msgid "bad zipfile offset to entry"
7945 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
7946
7947 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7948 msgid "binary"
7949 msgstr "binaire"
7950
7951 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7952 msgid "bold"
7953 msgstr "gras"
7954
7955 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7956 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7957 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
7958
7959 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "build %lu"
7962 msgstr "Windows XP (construction %lu"
7963
7964 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7965 #, c-format
7966 msgid "can't close file '%s'"
7967 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
7968
7969 #: ../src/common/file.cpp:279
7970 #, c-format
7971 msgid "can't close file descriptor %d"
7972 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
7973
7974 #: ../src/common/file.cpp:605
7975 #, c-format
7976 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7977 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
7978
7979 #: ../src/common/file.cpp:213
7980 #, c-format
7981 msgid "can't create file '%s'"
7982 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
7983
7984 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7985 #, c-format
7986 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7987 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
7988
7989 #: ../src/common/file.cpp:512
7990 #, c-format
7991 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7992 msgstr ""
7993 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
7994 "descripteur %d"
7995
7996 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7997 #, c-format
7998 msgid "can't execute '%s'"
7999 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
8000
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8002 msgid "can't find central directory in zip"
8003 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
8004
8005 #: ../src/common/file.cpp:482
8006 #, c-format
8007 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8008 msgstr ""
8009 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
8010
8011 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8012 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8013 msgstr ""
8014 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
8015 "répertoire courant."
8016
8017 #: ../src/common/file.cpp:383
8018 #, c-format
8019 msgid "can't flush file descriptor %d"
8020 msgstr ""
8021 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
8022
8023 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8024 #, c-format
8025 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8026 msgstr ""
8027 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
8028 "%d"
8029
8030 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8031 msgid "can't load any font, aborting"
8032 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
8033
8034 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8035 #, c-format
8036 msgid "can't open file '%s'"
8037 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
8038
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8040 #, c-format
8041 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8042 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
8043
8044 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8045 #, c-format
8046 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8047 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
8048
8049 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8050 msgid "can't open user configuration file."
8051 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
8052
8053 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8054 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8055 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
8056
8057 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8058 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8059 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
8060
8061 #: ../src/common/file.cpp:335
8062 #, c-format
8063 msgid "can't read from file descriptor %d"
8064 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
8065
8066 #: ../src/common/file.cpp:600
8067 #, c-format
8068 msgid "can't remove file '%s'"
8069 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
8070
8071 #: ../src/common/file.cpp:617
8072 #, c-format
8073 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8074 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
8075
8076 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8077 #, c-format
8078 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8079 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
8080
8081 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8082 #, c-format
8083 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8084 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
8085
8086 #: ../src/common/file.cpp:351
8087 #, c-format
8088 msgid "can't write to file descriptor %d"
8089 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
8090
8091 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8092 msgid "can't write user configuration file."
8093 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
8094
8095 #: ../src/html/chm.cpp:346
8096 msgid "checksum error"
8097 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
8098
8099 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8100 msgid "checksum failure reading tar header block"
8101 msgstr ""
8102 "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
8103
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8130 msgid "cm"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: ../src/html/chm.cpp:348
8134 msgid "compression error"
8135 msgstr "erreur de compression"
8136
8137 #: ../src/common/regex.cpp:240
8138 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8139 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
8140
8141 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8142 msgid "ctrl"
8143 msgstr "ctrl"
8144
8145 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8146 msgid "date"
8147 msgstr "date"
8148
8149 #: ../src/html/chm.cpp:350
8150 msgid "decompression error"
8151 msgstr "erreur de décompression"
8152
8153 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8154 msgid "default"
8155 msgstr "défaut"
8156
8157 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8158 msgid "double"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8162 msgid "dump of the process state (binary)"
8163 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
8164
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8166 msgid "eighteenth"
8167 msgstr "dix-huitième"
8168
8169 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8170 msgid "eighth"
8171 msgstr "huitième"
8172
8173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8174 msgid "eleventh"
8175 msgstr "onzième"
8176
8177 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8178 #, c-format
8179 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8180 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
8181
8182 #: ../src/html/chm.cpp:344
8183 msgid "error in data format"
8184 msgstr "erreur dans le format des données"
8185
8186 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8187 #, c-format
8188 msgid "error opening '%s'"
8189 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
8190
8191 #: ../src/html/chm.cpp:332
8192 msgid "error opening file"
8193 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
8194
8195 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8196 msgid "error reading zip central directory"
8197 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
8198
8199 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8200 msgid "error reading zip local header"
8201 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
8202
8203 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8204 #, c-format
8205 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8206 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
8207
8208 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8209 #, c-format
8210 msgid "failed to flush the file '%s'"
8211 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
8212
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8214 msgid "fifteenth"
8215 msgstr "quinzième"
8216
8217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8218 msgid "fifth"
8219 msgstr "cinquième"
8220
8221 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8222 #, c-format
8223 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8224 msgstr ""
8225 "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
8226
8227 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8228 #, c-format
8229 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8230 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
8231
8232 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8233 #, c-format
8234 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8235 msgstr ""
8236 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
8237
8238 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8239 #, c-format
8240 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8241 msgstr ""
8242 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
8243 "ignorée."
8244
8245 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8246 #, c-format
8247 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8248 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
8249
8250 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8251 msgid "files"
8252 msgstr "Fichiers"
8253
8254 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8255 msgid "first"
8256 msgstr "premier"
8257
8258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8259 msgid "font size"
8260 msgstr "taille de police"
8261
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8263 msgid "fourteenth"
8264 msgstr "quatorzième"
8265
8266 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8267 msgid "fourth"
8268 msgstr "quatrième"
8269
8270 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8271 msgid "generate verbose log messages"
8272 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
8273
8274 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8275 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8276 msgid "image"
8277 msgstr "image"
8278
8279 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8280 msgid "incomplete header block in tar"
8281 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
8282
8283 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8284 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8285 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
8286
8287 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8288 msgid "incorrect size given for tar entry"
8289 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
8290
8291 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8292 msgid "invalid data in extended tar header"
8293 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
8294
8295 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8296 msgid "invalid message box return value"
8297 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
8298
8299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8300 msgid "invalid zip file"
8301 msgstr "fichier zip non valable"
8302
8303 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8304 msgid "italic"
8305 msgstr "italique"
8306
8307 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8308 msgid "light"
8309 msgstr "léger"
8310
8311 #: ../src/common/intl.cpp:296
8312 #, c-format
8313 msgid "locale '%s' cannot be set."
8314 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
8315
8316 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8317 msgid "midnight"
8318 msgstr "minuit"
8319
8320 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8321 msgid "nineteenth"
8322 msgstr "dix-neuvième"
8323
8324 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8325 msgid "ninth"
8326 msgstr "neuvième"
8327
8328 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8329 msgid "no DDE error."
8330 msgstr "erreur - pas de DDE."
8331
8332 #: ../src/html/chm.cpp:328
8333 msgid "no error"
8334 msgstr "aucune erreur"
8335
8336 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8337 #, c-format
8338 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8342 msgid "noname"
8343 msgstr "pas de nom"
8344
8345 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8346 msgid "noon"
8347 msgstr "midi"
8348
8349 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8350 #, fuzzy
8351 msgid "normal"
8352 msgstr "Normal"
8353
8354 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8355 msgid "not implemented"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8359 msgid "num"
8360 msgstr "num"
8361
8362 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8363 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8364 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
8365
8366 #: ../src/html/chm.cpp:340
8367 msgid "out of memory"
8368 msgstr "capacité mémoire dépassée"
8369
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8380 msgid "percent"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8384 msgid "process context description"
8385 msgstr "description du contexte du processus"
8386
8387 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8388 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8389 msgid "pt"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8395 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8396 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8397 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8398 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8399 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8401 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8402 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8405 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8406 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8407 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8408 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8409 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8410 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8411 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8412 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8413 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8414 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8415 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8416 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8422 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8430 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8431 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8434 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8470 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8471 msgid "px"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8475 #, fuzzy
8476 msgid "rawctrl"
8477 msgstr "ctrl"
8478
8479 #: ../src/html/chm.cpp:334
8480 msgid "read error"
8481 msgstr "erreur de lecture"
8482
8483 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8484 #, c-format
8485 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8486 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
8487
8488 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8489 #, c-format
8490 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8491 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
8492
8493 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8494 msgid "reentrancy problem."
8495 msgstr "problème de double entrée."
8496
8497 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8498 msgid "second"
8499 msgstr "deuxième"
8500
8501 #: ../src/html/chm.cpp:338
8502 msgid "seek error"
8503 msgstr "erreur de recherche"
8504
8505 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8506 msgid "seventeenth"
8507 msgstr "dix-septième"
8508
8509 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8510 msgid "seventh"
8511 msgstr "septième"
8512
8513 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8514 msgid "shift"
8515 msgstr "majuscule"
8516
8517 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8518 msgid "show this help message"
8519 msgstr "montrer ce message d'aide"
8520
8521 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8522 msgid "sixteenth"
8523 msgstr "seizième"
8524
8525 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8526 msgid "sixth"
8527 msgstr "sixième"
8528
8529 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8530 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8531 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
8532
8533 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8534 msgid "specify the theme to use"
8535 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
8536
8537 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8538 #, fuzzy
8539 msgid "standard/circle"
8540 msgstr "Standard"
8541
8542 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8543 msgid "standard/circle-outline"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8547 msgid "standard/diamond"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8551 #, fuzzy
8552 msgid "standard/square"
8553 msgstr "Standard"
8554
8555 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8556 msgid "standard/triangle"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8560 msgid "stored file length not in Zip header"
8561 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
8562
8563 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8564 msgid "str"
8565 msgstr "str"
8566
8567 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8568 msgid "strikethrough"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8572 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8573 msgid "tar entry not open"
8574 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
8575
8576 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8577 msgid "tenth"
8578 msgstr "dixième"
8579
8580 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8581 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8582 msgstr ""
8583 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
8584
8585 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8586 msgid "third"
8587 msgstr "troisième"
8588
8589 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8590 msgid "thirteenth"
8591 msgstr "treizième"
8592
8593 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8594 msgid "today"
8595 msgstr "aujourd'hui"
8596
8597 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8598 msgid "tomorrow"
8599 msgstr "demain"
8600
8601 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8602 #, c-format
8603 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8607 msgid "translator-credits"
8608 msgstr "Liste des traducteurs"
8609
8610 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8611 msgid "twelfth"
8612 msgstr "douzième"
8613
8614 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8615 msgid "twentieth"
8616 msgstr "vingtième"
8617
8618 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8619 msgid "underlined"
8620 msgstr "souligné"
8621
8622 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8623 #, c-format
8624 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8625 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
8626
8627 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8628 msgid "unexpected end of file"
8629 msgstr "Fin de fichier inattendue"
8630
8631 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8632 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8633 msgid "unknown"
8634 msgstr "inconnu"
8635
8636 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8637 #, c-format
8638 msgid "unknown class %s"
8639 msgstr "classe « %s » inconnue"
8640
8641 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8642 msgid "unknown error"
8643 msgstr "erreur inconnue"
8644
8645 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8646 #, c-format
8647 msgid "unknown error (error code %08x)."
8648 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
8649
8650 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8651 msgid "unknown seek origin"
8652 msgstr "origine de la recherche inconnue"
8653
8654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8655 #, c-format
8656 msgid "unknown-%d"
8657 msgstr "inconnu-%d"
8658
8659 #: ../src/common/docview.cpp:508
8660 msgid "unnamed"
8661 msgstr "sans nom"
8662
8663 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8664 #, c-format
8665 msgid "unnamed%d"
8666 msgstr "sans nom %d"
8667
8668 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8669 msgid "unsupported Zip compression method"
8670 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
8671
8672 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8673 #, c-format
8674 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8675 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
8676
8677 #: ../src/html/chm.cpp:336
8678 msgid "write error"
8679 msgstr "erreur d'écriture"
8680
8681 #: ../src/common/time.cpp:319
8682 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8683 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
8684
8685 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8686 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8690 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8694 #, fuzzy
8695 msgid "wxWidget's control not initialized."
8696 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8697
8698 #: ../src/motif/app.cpp:246
8699 #, c-format
8700 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8701 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
8702
8703 #: ../src/x11/app.cpp:165
8704 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8705 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
8706
8707 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8708 msgid "xxxx"
8709 msgstr "xxxx"
8710
8711 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8712 msgid "yesterday"
8713 msgstr "hier"
8714
8715 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8716 #, c-format
8717 msgid "zlib error %d"
8718 msgstr "erreur zlib %d"
8719
8720 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8722 msgid "~"
8723 msgstr "~"
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "&Preview..."
8727 #~ msgstr " Aperçu"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "Preview..."
8731 #~ msgstr " Aperçu"
8732
8733 #, fuzzy
8734 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8735 #~ msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
8736
8737 #~ msgid "&Save..."
8738 #~ msgstr "&Enregistrer..."
8739
8740 #~ msgid "About "
8741 #~ msgstr "À propos"
8742
8743 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8744 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
8745
8746 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8747 #~ msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
8748
8749 #~ msgid "Cannot initialize display."
8750 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8751
8752 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
8755
8756 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8757 #~ msgstr "Fermer\tAlt-F4"
8758
8759 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8760 #~ msgstr "Impossible de créer un curseur."
8761
8762 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8763 #~ msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
8764
8765 #~ msgid "File %s does not exist."
8766 #~ msgstr "Fichier « %s » inexistant."
8767
8768 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8769 #~ msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
8770
8771 #~ msgid "Paper Size"
8772 #~ msgstr "Taille de la page"
8773
8774 #~ msgid "%.*f GB"
8775 #~ msgstr "%.*f GB"
8776
8777 #~ msgid "%.*f MB"
8778 #~ msgstr "%.*f MB"
8779
8780 #~ msgid "%.*f TB"
8781 #~ msgstr "%.*f TB"
8782
8783 #~ msgid "%.*f kB"
8784 #~ msgstr "%.*f kB"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "%s"
8788 #~ msgstr "%s B"
8789
8790 #~ msgid "%s B"
8791 #~ msgstr "%s B"
8792
8793 #~ msgid "&Goto..."
8794 #~ msgstr "&Aller à..."
8795
8796 #~ msgid "<<"
8797 #~ msgstr "<<"
8798
8799 #~ msgid ">>"
8800 #~ msgstr ">>"
8801
8802 #~ msgid ">>|"
8803 #~ msgstr ">>|"
8804
8805 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8806 #~ msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
8807
8808 #~ msgid "BIG5"
8809 #~ msgstr "BIG5"
8810
8811 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
8814 #~ "n'existe pas."
8815
8816 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
8819
8820 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8821 #~ msgstr ""
8822 #~ "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
8823 #~ "dialogue inconnue."
8824
8825 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8826 #~ msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
8827
8828 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8829 #~ msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
8830
8831 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8832 #~ msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
8833
8834 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8835 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
8836
8837 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8838 #~ msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
8839
8840 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8841 #~ msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
8842
8843 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8844 #~ msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
8845
8846 #~ msgid "Click to cancel this window."
8847 #~ msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
8848
8849 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8850 #~ msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
8851
8852 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8853 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid "Elapsed time:"
8857 #~ msgstr "Temps écoulé : "
8858
8859 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8860 #~ msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "Estimated time:"
8864 #~ msgstr "Temps estimé : "
8865
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8868 #~ msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
8869
8870 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8871 #~ msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
8872
8873 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8874 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
8875
8876 #~ msgid "Fatal error"
8877 #~ msgstr "Erreur fatale"
8878
8879 #~ msgid "Fatal error: "
8880 #~ msgstr "Erreur fatale : "
8881
8882 #~ msgid "GB-2312"
8883 #~ msgstr "GB-2312"
8884
8885 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8886 #~ msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
8887
8888 #~ msgid "Goto Page"
8889 #~ msgstr "Aller à la page"
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8894 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
8897 #~ "admissible et il ne peut poursuivre !"
8898
8899 #~ msgid "Help : %s"
8900 #~ msgstr "Aide : %s"
8901
8902 #~ msgid "I64"
8903 #~ msgstr "I64"
8904
8905 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8906 #~ msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
8907
8908 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
8911
8912 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
8915
8916 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8917 #~ msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "Owner not initialized."
8921 #~ msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid "Passed item is invalid."
8925 #~ msgstr "« %s » n'est pas valable"
8926
8927 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8928 #~ msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
8929
8930 #~ msgid "Preparing help window..."
8931 #~ msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
8932
8933 #~ msgid "Program aborted."
8934 #~ msgstr "Programme interrompu."
8935
8936 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8937 #~ msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "Remaining time:"
8941 #~ msgstr "Temps restant : "
8942
8943 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8944 #~ msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
8945
8946 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8947 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8948
8949 #~ msgid "Search!"
8950 #~ msgstr "Chercher !"
8951
8952 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8953 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
8954
8955 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8956 #~ msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
8957
8958 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8959 #~ msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
8960
8961 #~ msgid "Status: "
8962 #~ msgstr "État : "
8963
8964 #~ msgid ""
8965 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas "
8968 #~ "encore gérés"
8969
8970 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
8973 #~ "classement."
8974
8975 #~ msgid "Symbols"
8976 #~ msgstr "Symboles"
8977
8978 #~ msgid "TIFF library error."
8979 #~ msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
8980
8981 #~ msgid "TIFF library warning."
8982 #~ msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
8983
8984 #~ msgid ""
8985 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8986 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
8989 #~ "de la liste des fichiers récemment utilisés."
8990
8991 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8992 #~ msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
8993
8994 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8995 #~ msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
8996
8997 #~ msgid "Unknown style flag "
8998 #~ msgstr "Indicateur de style inconnu"
8999
9000 #~ msgid "Warning"
9001 #~ msgstr "Avertissement"
9002
9003 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
9004 #~ msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
9005
9006 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9007 #~ msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
9008
9009 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9010 #~ msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
9011
9012 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9013 #~ msgstr ""
9014 #~ "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid ""
9018 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
9021 #~ "propriété « %s »."
9022
9023 #~ msgid "[EMPTY]"
9024 #~ msgstr "[VIDE]"
9025
9026 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9027 #~ msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
9028
9029 #~ msgid "delegate has no type info"
9030 #~ msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
9031
9032 #~ msgid "encoding %i"
9033 #~ msgstr "codage %i"
9034
9035 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9036 #~ msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
9037
9038 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
9039 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
9040
9041 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
9042 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
9043
9044 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9045 #~ msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
9046
9047 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9048 #~ msgstr "wxSocket : événement inconnu."
9049
9050 #~ msgid "|<<"
9051 #~ msgstr "|<<"
9052
9053 #~ msgid "\t%s: %s\n"
9054 #~ msgstr "\t%s : %s\n"
9055
9056 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9057 #~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
9058
9059 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9060 #~ msgstr "#define %s doit être un entier."
9061
9062 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9063 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
9064
9065 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9066 #~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
9067
9068 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9069 #~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
9070
9071 #~ msgid "&Open"
9072 #~ msgstr "&Ouvrir"
9073
9074 #~ msgid "&Print"
9075 #~ msgstr "&Imprimer"
9076
9077 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9078 #~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
9079
9080 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9081 #~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
9082
9083 #~ msgid ""
9084 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9085 #~ "while parsing resource."
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ ", static, #include ou #define\n"
9088 #~ "attendu lors de l'analyse des ressources."
9089
9090 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9091 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
9092
9093 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9094 #~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
9095
9096 #~ msgid ""
9097 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9098 #~ "instead\n"
9099 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9100 #~ msgstr ""
9101 #~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
9102 #~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
9103 #~ "(voir le manuel pour les mises en garde)"
9104
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9107 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
9110 #~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les "
9111 #~ "mises\n"
9112 #~ "en garde)"
9113
9114 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9115 #~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
9116
9117 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9118 #~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
9119
9120 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9121 #~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
9122
9123 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9124 #~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
9125
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9128 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
9131 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
9132
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9135 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9136 #~ msgstr ""
9137 #~ "Ressource XBM %s introuvable.\n"
9138 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
9139
9140 #~ msgid ""
9141 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9142 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9143 #~ msgstr ""
9144 #~ "Ressource XPM %s introuvable.\n"
9145 #~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
9146
9147 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9148 #~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
9149
9150 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9151 #~ msgstr ""
9152 #~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
9153
9154 #~ msgid "Found "
9155 #~ msgstr "A trouvé "
9156
9157 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9158 #~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
9159
9160 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9161 #~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
9162
9163 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9164 #~ msgstr "Insérer le symbole choisi."
9165
9166 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9167 #~ msgstr "Conversions longues non gérées"
9168
9169 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9170 #~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
9171
9172 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9173 #~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
9174
9175 #~ msgid "Select all"
9176 #~ msgstr "Tout sélectionner"
9177
9178 #~ msgid ""
9179 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9180 #~ "wxGTK"
9181 #~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
9182
9183 #~ msgid "String conversions not supported"
9184 #~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
9185
9186 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9187 #~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
9188
9189 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9190 #~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
9191
9192 #~ msgid "Video Output"
9193 #~ msgstr "Sortie vidéo"
9194
9195 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9196 #~ msgstr ""
9197 #~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette "
9198 #~ "HTML d'une pile vide."
9199
9200 #~ msgid "establish"
9201 #~ msgstr "établir"
9202
9203 #~ msgid "initiate"
9204 #~ msgstr "initialiser"
9205
9206 #~ msgid "invalid eof() return value."
9207 #~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
9208
9209 #~ msgid "unknown line terminator"
9210 #~ msgstr "fin de ligne inconnue"
9211
9212 #~ msgid "writing"
9213 #~ msgstr "écriture"
9214
9215 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9216 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9217
9218 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9219 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9220
9221 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9222 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9223
9224 #~ msgid "."
9225 #~ msgstr "."
9226
9227 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9228 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
9229
9230 #~ msgid "Error "
9231 #~ msgstr "Erreur "
9232
9233 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9234 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
9235
9236 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9237 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
9238
9239 #~ msgid ""
9240 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9241 #~ "%s"
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
9244 #~ "%s"
9245
9246 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9247 #~ msgstr ""
9248 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
9249 #~ "implémenté."
9250
9251 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
9254 #~ "implémenté."
9255
9256 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9257 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
9258
9259 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9260 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
9261
9262 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9263 #~ msgstr ""
9264 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
9265
9266 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9267 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
9268
9269 #~ msgid "bold "
9270 #~ msgstr "gras "
9271
9272 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9273 #~ msgstr ""
9274 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
9275 #~ "console"
9276
9277 #~ msgid "light "
9278 #~ msgstr "léger "
9279
9280 #~ msgid "underlined "
9281 #~ msgstr "souligné "
9282
9283 #~ msgid "unsupported zip archive"
9284 #~ msgstr "archive zip non gérée"