3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-09-16 13:11+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-09-06 02:02+0200\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows tranlators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
12 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
15 "(Do you have the required permissions?)"
18 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
20 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
30 #: ../src/common/log.cpp:238
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (fel %ld: %s)"
35 #: ../src/common/docview.cpp:1206
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:490
41 msgstr " Förhandsgranska"
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
69 #: ../src/common/resource.cpp:2988
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 ../src/html/helpfrm.cpp:719
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1277 ../src/html/helpfrm.cpp:1304
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
83 msgstr "%s (eller %s)"
85 #: ../src/generic/logg.cpp:239
90 #: ../src/generic/logg.cpp:247
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Information"
95 #: ../src/generic/logg.cpp:243
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s är inte en bitmapresursspecifkation"
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2514
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation"
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
111 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
112 #: ../src/common/resource.cpp:3085
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
117 #: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
121 #: ../src/generic/logg.cpp:685
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
129 #: ../src/generic/logg.cpp:474
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
141 #: ../src/common/docview.cpp:1945 ../src/common/docview.cpp:1956
145 #: ../src/common/docview.cpp:1939 ../src/common/docview.cpp:1966
149 #: ../src/generic/logg.cpp:469 ../src/generic/logg.cpp:770
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
154 msgid "&Show tips at startup"
155 msgstr "&Visa tips vid start"
157 #: ../src/common/docview.cpp:1951
161 #: ../src/common/docview.cpp:1926
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
169 #: ../src/common/config.cpp:396
171 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
172 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
174 #: ../src/common/valtext.cpp:140
176 msgid "'%s' is invalid"
177 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
179 #: ../src/common/cmdline.cpp:657
181 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
182 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
184 #: ../src/common/intl.cpp:412
186 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
187 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
189 #: ../src/common/textfile.cpp:250
191 msgid "'%s' is probably a binary file."
192 msgstr "\"%s\" är troligen än binär fil"
194 #: ../src/common/valtext.cpp:178
196 msgid "'%s' should be numeric."
197 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
199 #: ../src/common/valtext.cpp:160
201 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
202 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
204 #: ../src/common/valtext.cpp:166
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
207 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken"
209 #: ../src/common/valtext.cpp:172
211 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
212 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken"
214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
218 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:783
219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1330
223 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
224 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
225 #: ../src/common/resource.cpp:3024
227 ", expected static, #include or #define\n"
228 "whilst parsing resource."
230 ", förväntade static, #include eller #define\n"
231 "när resursen tolkades."
233 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 ../src/generic/filedlgg.cpp:713
237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 ../src/generic/filedlgg.cpp:714
241 #: ../src/common/paper.cpp:120
245 #: ../src/common/paper.cpp:121
249 #: ../src/common/paper.cpp:139
250 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
251 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
253 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
254 msgid ": file does not exist!"
255 msgstr ": filen finns inte!"
257 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
258 msgid ": unknown charset"
259 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
261 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
262 msgid ": unknown encoding"
263 msgstr ": okänd kodning"
265 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
281 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
287 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
288 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
289 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
290 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
291 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
292 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
293 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
294 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
295 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
296 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
297 "+4</font></tt></body></html>"
299 "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt "
300 "typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt "
301 "typsnitt.</i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font "
302 "size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek "
303 "+0</font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font "
304 "size=+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek "
305 "+3</font><br><font size=+4>typsnittsstorlek "
306 "+4</font><br><p><tt>Storleksbestämt typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> "
307 "<b><i>fet kursiv <u>understruken</u></i></b><br><font "
308 "size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-1>typsnittsstorlek "
309 "-1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</font><br><font "
310 "size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size=+2>typsnittsstorlek "
311 "+2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</font><br><font "
312 "size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
314 #: ../src/common/paper.cpp:113
315 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
316 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
318 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2537
319 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
320 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
322 #: ../src/common/paper.cpp:114
323 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
324 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
326 #: ../src/common/paper.cpp:115
327 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
328 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
331 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
332 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270
335 msgid "Add current page to bookmarks"
336 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
338 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
339 msgid "Add to custom colours"
340 msgstr "Lägg till egendefinierade färger"
342 #: ../src/html/helpctrl.cpp:83
344 msgid "Adding book %s"
345 msgstr "Lägger till bok %s"
347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
351 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
352 msgid "All files (*)|*"
353 msgstr "Alla filer (*)|*"
355 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
356 msgid "Already dialling ISP."
357 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
359 #: ../src/generic/logg.cpp:1017
361 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
362 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
364 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
365 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
366 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
368 #: ../src/common/paper.cpp:134
369 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
370 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
372 #: ../src/common/paper.cpp:116
373 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
374 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
376 #: ../src/common/paper.cpp:135
377 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
378 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
380 #: ../src/common/paper.cpp:117
381 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
382 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
384 #: ../src/common/paper.cpp:136
385 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
386 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
388 #: ../src/common/imagbmp.cpp:387
389 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
390 msgstr "BMP: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
392 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
393 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
394 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
397 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
398 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
400 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
401 msgid "BMP: Couldn't write data."
402 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
404 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
405 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
406 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet."
408 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
409 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
410 msgstr "BMP: Kodning matchar inte bitdjup."
412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
413 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
414 msgstr "BMP: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
417 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
418 msgstr "BMP: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
421 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
422 msgstr "BMP: Okänt bitdjup i fil."
424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
425 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
426 msgstr "BMP: Okänd kodning i fil."
428 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
432 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
436 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
437 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
438 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
440 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
441 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
442 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
444 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2494
446 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
447 msgstr "Bitmappsresursspecifikation %s inte funnen"
449 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
454 msgid "Bottom margin (mm):"
455 msgstr "Nedre marginal (mm):"
457 #: ../src/common/paper.cpp:105
458 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
459 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
461 #: ../src/generic/logg.cpp:471
465 #: ../src/common/paper.cpp:130
466 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
467 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
469 #: ../src/common/paper.cpp:131
470 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
471 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
473 #: ../src/common/paper.cpp:129
474 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
475 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
477 #: ../src/common/paper.cpp:132
478 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
479 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
481 #: ../src/common/paper.cpp:133
482 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
483 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
485 #: ../src/mac/thread.cpp:179 ../src/msw/thread.cpp:222
486 msgid "Can not create event object."
487 msgstr "Kan inte skapa händelseobjekt"
489 #: ../src/msw/thread.cpp:124
490 msgid "Can not create mutex"
491 msgstr "Kan inte skapa mutex"
493 #: ../src/mac/thread.cpp:92
494 msgid "Can not create mutex."
495 msgstr "Kan inte skapa mutex."
497 #: ../src/common/filefn.cpp:1287 ../src/msw/dir.cpp:294
498 #: ../src/unix/dir.cpp:214
500 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
501 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
503 #: ../src/msw/thread.cpp:527
505 msgid "Can not resume thread %x"
506 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
508 #: ../src/msw/thread.cpp:408
509 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
510 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
512 #: ../src/msw/thread.cpp:512
514 msgid "Can not suspend thread %x"
515 msgstr "Kan inte stänga av tråd %x"
517 #: ../src/msw/thread.cpp:846
518 msgid "Can not wait for thread termination"
519 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
521 #: ../src/common/docview.cpp:1928
523 msgstr "Kan inte &Ångra "
525 #: ../src/common/image.cpp:953
527 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
528 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
530 #: ../src/msw/registry.cpp:410
532 msgid "Can't close registry key '%s'"
533 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
535 #: ../src/msw/registry.cpp:486
537 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
538 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
540 #: ../src/msw/listctrl.cpp:212
541 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
543 "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
546 #: ../src/msw/registry.cpp:393
548 msgid "Can't create registry key '%s'"
549 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
551 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:418
552 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
553 msgstr "Kan inte skapa mellanprocessläsröret"
555 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:430
556 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
557 msgstr "Kan inte skapa mellanprocesskrivröret"
559 #: ../src/msw/thread.cpp:494
560 msgid "Can't create thread"
561 msgstr "Kan inte skapa tråd"
563 #: ../src/msw/window.cpp:2396
566 "Can't create window of class %s!\n"
567 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
569 "Kan inte skapa fönster av klass %s!\n"
570 "Möjligen ett Windows 3.x kompatibilitetsproblem"
572 #: ../src/msw/registry.cpp:653
574 msgid "Can't delete key '%s'"
575 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
577 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
579 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
580 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
582 #: ../src/msw/registry.cpp:678
584 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
585 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
587 #: ../src/msw/registry.cpp:689
589 msgid "Can't delete value of key '%s'"
590 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckeln \"%s\""
592 #: ../src/msw/registry.cpp:991
594 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
595 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
597 #: ../src/msw/registry.cpp:946
599 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
600 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
602 #: ../src/common/ffile.cpp:234
604 msgid "Can't find current position in file '%s'"
605 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
607 #: ../src/msw/window.cpp:2346
609 "Can't find dummy dialog template!\n"
610 "Check resource include path for finding wx.rc."
612 "Kan inte hitta dummy-dialogmall!\n"
613 "Kontrollera resursinkluderingssökvägen för att hitta wx.rc."
615 #: ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335
617 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
618 msgstr "Kan inte hitta serialisationsobjektet \"%s\" till objektet \"%s\"."
620 #: ../src/msw/registry.cpp:342
622 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
623 msgstr "Kan inte hitta information om registernyckel \"%s\""
625 #: ../src/common/image.cpp:653 ../src/common/image.cpp:673
627 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
628 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
630 #: ../src/common/object.cpp:307
631 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
632 msgstr "Kan inte ladda wxSerial dynamiskt bibliotek."
634 #: ../src/msw/dib.cpp:434
636 msgid "Can't open file '%s'"
637 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
639 #: ../src/msw/registry.cpp:368
641 msgid "Can't open registry key '%s'"
642 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
644 #: ../src/msw/registry.cpp:870
646 msgid "Can't read value of '%s'"
647 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
649 #: ../src/msw/registry.cpp:769 ../src/msw/registry.cpp:808
651 msgid "Can't read value of key '%s'"
652 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
654 #: ../src/generic/logg.cpp:531 ../src/generic/logg.cpp:928
655 msgid "Can't save log contents to file."
656 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till en fil"
658 #: ../src/msw/thread.cpp:460
659 msgid "Can't set thread priority"
660 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
662 #: ../src/msw/registry.cpp:794 ../src/msw/registry.cpp:894
664 msgid "Can't set value of '%s'"
665 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
667 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
668 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
669 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:916 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 ../src/generic/progdlgg.cpp:179
671 #: ../src/generic/proplist.cpp:523 ../src/generic/wizard.cpp:192
672 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:910 ../src/motif/msgdlg.cpp:178
677 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
679 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
680 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
682 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
683 msgid "Cannot find the location of address book file"
684 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
688 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
689 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
692 msgid "Cannot get the hostname"
693 msgstr "Kan inte få värdnamnet"
695 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:745
696 msgid "Cannot get the official hostname"
697 msgstr "Kan inte få det officiella värdnamnet"
699 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
700 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
701 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning"
703 #: ../src/msw/app.cpp:252
704 msgid "Cannot initialize OLE"
705 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
707 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
709 msgid "Cannot open HTML document: %s"
710 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
712 #: ../src/html/helpdata.cpp:657
714 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
715 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok"
717 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
719 msgid "Cannot open URL '%s'"
720 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
722 #: ../src/html/helpdata.cpp:353
724 msgid "Cannot open contents file: %s"
725 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
727 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1603
728 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
729 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
731 #: ../src/html/helpdata.cpp:368
733 msgid "Cannot open index file: %s"
734 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1174
737 msgid "Cannot print empty page."
738 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
740 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
741 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
742 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
744 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
745 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
746 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398
749 msgid "Case sensitive"
750 msgstr "Skiftlägeskänslig"
752 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
753 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
754 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2/Latin 2)"
756 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
757 msgid "Choose ISP to dial"
758 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
760 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
762 msgstr "Välj typsnitt"
764 #: ../src/generic/logg.cpp:471
765 msgid "Clear the log contents"
766 msgstr "Töm logginnehållet"
768 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:307
769 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
773 #: ../src/generic/logg.cpp:473
774 msgid "Close this window"
775 msgstr "Stäng detta fönster"
777 #: ../src/common/fileconf.cpp:750
779 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
780 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
782 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:75
786 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166
787 msgid "Connecting..."
788 msgstr "Kopplar upp..."
790 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
792 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
793 msgstr "Tiden för anslutningen till wxHelp gick ut efter %d sekunder"
795 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303
796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312
800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
804 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
805 #: ../src/common/resource.cpp:1930
807 msgid "Could not find resource include file %s."
808 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
810 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
811 msgid "Could not find tab for id"
812 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
814 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1244
816 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
817 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
819 #: ../src/common/resource.cpp:796
822 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
823 " or provide #define (see manual for caveats)"
825 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal "
827 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
829 #: ../src/common/resource.cpp:1245
832 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
833 "or provide #define (see manual for caveats)"
835 "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
836 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
838 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
839 msgid "Could not start document preview."
840 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
842 #: ../src/generic/printps.cpp:209 ../src/msw/printwin.cpp:252
843 msgid "Could not start printing."
844 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
846 #: ../src/common/wincmn.cpp:782
847 msgid "Could not transfer data to window"
848 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
850 #: ../src/msw/thread.cpp:166
851 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
852 msgstr "Kunde inte anskaffa ett mutexlås"
854 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
855 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
856 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
857 msgid "Couldn't add an image to the image list."
858 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
860 #: ../src/mac/thread.cpp:227
861 msgid "Couldn't change the state of event object."
862 msgstr "Kunde inte ändra tillståndet för händelseobjektet."
864 #: ../src/msw/timer.cpp:96
865 msgid "Couldn't create a timer"
866 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
868 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
870 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
871 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
873 #: ../src/msw/thread.cpp:553
874 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
875 msgstr "Kunde inte få den aktuella trådpekaren"
877 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:625
879 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
880 msgstr "Kunde inte starta DDE-server \"%s\"."
882 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
883 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
884 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
886 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
888 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
889 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
891 #: ../src/msw/thread.cpp:198
892 msgid "Couldn't release a mutex"
893 msgstr "Kunde inte frigöra en mutex"
895 #: ../src/msw/listctrl.cpp:615
897 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
898 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollföremål %d."
900 #: ../src/msw/thread.cpp:933
901 msgid "Couldn't terminate thread"
902 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
905 msgid "Create directory"
906 msgstr "Skapa katalog"
908 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
909 msgid "Create new directory"
910 msgstr "Skapa ny katalog"
912 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
913 msgid "Current directory:"
914 msgstr "Aktuell katalog:"
916 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
917 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
918 msgstr "Kyrilliska (Latin 5)"
920 #: ../src/common/paper.cpp:106
921 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
922 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
924 #: ../src/msw/dde.cpp:586
925 msgid "DDE poke request failed"
926 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
928 #: ../src/common/paper.cpp:128
929 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
930 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
940 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
942 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
943 "not installed on this machine. Please install it."
945 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
946 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
947 "och installera den."
949 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
950 msgid "Did you know..."
951 msgstr "Visste du att..."
953 #: ../src/common/filefn.cpp:1086
955 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
956 msgstr "Katalog \"%s\" kunde inte skapas"
958 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
959 msgid "Directory does not exist"
960 msgstr "Katalogen finns inte"
962 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366
964 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
967 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
968 "skiftlägesokänslig."
970 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
971 msgid "Display options dialog"
972 msgstr "Visa alternativdialog"
974 #: ../src/common/docview.cpp:440
976 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
977 msgstr "Vill du spara ändringar i %s?"
979 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216
983 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:313
987 #: ../src/common/paper.cpp:107
988 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
989 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
991 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:153
992 msgid "Elapsed time : "
993 msgstr "Passerad tid: "
995 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
996 msgid "Entries found"
997 msgstr "Poster funna"
999 #: ../src/common/config.cpp:349
1002 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1004 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1007 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1009 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1010 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1011 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
1012 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1016 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:948 ../src/unix/utilsunx.cpp:956
1020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1021 msgid "Error creating directory"
1022 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1024 #: ../src/common/log.cpp:354
1028 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1029 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1030 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1032 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:160
1033 msgid "Estimated time : "
1034 msgstr "Uppskattad tid: "
1036 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1040 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:521
1042 msgid "Execution of command '%s' failed"
1043 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1045 #: ../src/common/paper.cpp:112
1046 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1047 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1049 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1050 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1051 #: ../src/common/resource.cpp:3053
1052 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1053 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1055 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1056 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1057 #: ../src/common/resource.cpp:3070
1058 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1059 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1061 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1062 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1063 #: ../src/common/resource.cpp:3039
1064 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1065 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1067 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1069 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1070 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1072 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1073 msgid "Failed to close the clipboard."
1074 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1076 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1077 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1078 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1080 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1081 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1082 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1084 #: ../src/msw/registry.cpp:590
1086 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1087 msgstr "Kunde inte kopiera regustervärde \"%s\""
1089 #: ../src/msw/registry.cpp:599
1091 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1092 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1094 #: ../src/msw/dde.cpp:923
1095 msgid "Failed to create DDE string"
1096 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1098 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1099 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1100 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1102 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1103 msgid "Failed to create a status bar."
1104 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1106 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1108 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1109 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1111 #: ../src/msw/dialog.cpp:176
1113 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1116 "Kunde inte skapa dialog. Du glömde förmodligen att inkludera wx/msw/wx.rc i "
1119 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1120 msgid "Failed to create directory "
1121 msgstr "Kunde inte skapa katalog "
1123 #: ../src/html/winpars.cpp:364
1125 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1126 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1128 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1129 msgid "Failed to empty the clipboard."
1130 msgstr "Kunde inte tömma urklippbordet."
1132 #: ../src/msw/dde.cpp:605
1133 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1134 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1136 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1138 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1139 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1141 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1143 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1144 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1146 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1149 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1150 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1152 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1153 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1155 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2613
1158 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1159 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1161 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1162 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1164 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2474
1167 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1168 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1170 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1171 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1173 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1175 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1176 msgstr "Kunde inte få Internetleverantörers namn: %s"
1178 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1179 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1180 msgstr "Kunde inte få data från urklippbordet"
1182 #: ../src/common/timercmn.cpp:244
1183 msgid "Failed to get the UTC system time."
1184 msgstr "Kunde inte få UTC-systemtiden."
1186 #: ../src/common/timercmn.cpp:196
1187 msgid "Failed to get the local system time"
1188 msgstr "Kunde inte få den lokala systemtiden"
1190 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1192 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1195 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1196 "starta om programmet"
1198 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1200 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1201 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1203 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1204 msgid "Failed to open the clipboard."
1205 msgstr "Kunde inte öppna urklippbordet"
1207 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1208 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1209 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippbordet"
1211 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1212 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1213 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/ut"
1215 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1217 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1218 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1220 #: ../src/common/fontmap.cpp:520
1222 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1223 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1225 #: ../src/msw/registry.cpp:436
1227 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1228 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1230 #: ../src/msw/registry.cpp:536
1232 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1233 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1235 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1236 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1237 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippbordet."
1239 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1240 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1241 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1243 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1244 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1245 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippbordformaten"
1247 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1248 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1249 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1252 msgid "Failed to set clipboard data."
1253 msgstr "Kunde inte sätta urklippborddata."
1255 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1257 msgid "Failed to set thread priority %d."
1258 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1260 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1262 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1263 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1265 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1266 msgid "Failed to terminate a thread."
1267 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1269 #: ../src/msw/dde.cpp:624
1270 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1271 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1273 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1275 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1276 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1278 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1280 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1281 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1283 #: ../src/generic/logg.cpp:367
1285 msgstr "Kritiskt fel"
1287 #: ../src/common/log.cpp:347
1288 msgid "Fatal error: "
1289 msgstr "Kritiskt fel: "
1291 #: ../src/msw/app.cpp:1257
1292 msgid "Fatal error: exiting"
1293 msgstr "Kritiskt fel: avslutar"
1295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
1297 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1298 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1300 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1301 msgid "File couldn't be loaded."
1302 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1304 #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
1305 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1309 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1310 msgid "File name exists already."
1311 msgstr "Filnamnet finns redan."
1313 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1315 msgid "Files (%s)|%s"
1316 msgstr "Filer (%s)|%s"
1318 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340
1322 #: ../src/html/helpfrm.cpp:889
1324 msgstr "Typsnitt med fast bredd:"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:118
1327 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1328 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1334 #: ../src/html/helpfrm.cpp:899
1336 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1338 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1340 msgstr "Gren misslyckades"
1342 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1347 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1348 #: ../src/common/resource.cpp:3022
1352 #: ../src/html/helpfrm.cpp:637
1354 msgid "Found %i matches"
1355 msgstr "Hittade %i träffar"
1357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1361 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1362 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1363 msgstr "GIF: dataströmmen tycks vara trunkerad."
1365 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1366 msgid "GIF: error in GIF image format."
1367 msgstr "GIF: fel i GIF bildformat."
1369 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1370 msgid "GIF: not enough memory."
1371 msgstr "GIF: inte tillräckligt minne."
1373 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1374 msgid "GIF: unknown error!!!"
1375 msgstr "GIF: okänt fel!!!"
1377 #: ../src/common/paper.cpp:142
1378 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1379 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1381 #: ../src/common/paper.cpp:141
1382 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1383 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1385 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
1387 msgstr "Gå tillbaka"
1389 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
1393 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1394 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1395 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1398 msgid "Go to home directory"
1399 msgstr "Gå till hemkatalog"
1401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1402 msgid "Go to parent directory"
1403 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1405 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1406 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1407 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1409 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251
1411 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1412 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1414 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1188
1416 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1417 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1420 "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker "
1421 "(*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla "
1424 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1425 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1426 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1428 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208 ../src/msw/mdi.cpp:1276
1433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:872
1434 msgid "Help Browser Options"
1435 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1437 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1441 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1172
1442 msgid "Help Printing"
1443 msgstr "Hjälputskrift"
1445 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1450 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1452 msgstr "ISO-8859-12"
1454 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
1456 msgstr "ISO-8859-14"
1458 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1459 #: ../src/common/resource.cpp:2647 ../src/common/resource.cpp:2658
1461 msgid "Icon resource specification %s not found."
1462 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1464 #: ../src/common/resource.cpp:251
1465 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1466 msgstr "Felformatterad resursfilsyntax."
1468 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1469 msgid "Illegal directory name."
1470 msgstr "Felaktigt katalognamn."
1472 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1473 msgid "Illegal file specification."
1474 msgstr "Felaktig filspecifikation."
1476 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1478 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1479 "Please reinstall riched32.dll"
1481 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
1482 "istället. Installera om riched32.dll"
1484 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1485 msgid "Impossible to get child process input"
1486 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1488 #: ../src/html/helpdata.cpp:403
1489 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1490 msgstr "Ej korrekt version av HTML-hjälpbok"
1492 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372
1496 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1497 msgid "Invalid TIFF image index."
1498 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1500 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1504 #: ../src/common/paper.cpp:137
1505 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1506 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1508 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1509 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1510 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1512 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1513 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1514 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1516 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1520 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2252 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1525 #: ../src/common/paper.cpp:110
1526 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1527 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1530 msgid "Left margin (mm):"
1531 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1533 #: ../src/common/paper.cpp:103
1534 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1535 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1537 #: ../src/common/paper.cpp:108
1538 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1539 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1541 #: ../src/common/paper.cpp:102
1542 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1543 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1549 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1270 ../src/gtk/filedlg.cpp:241
1550 #: ../src/motif/filedlg.cpp:351 ../src/msw/filedlg.cpp:483
1552 msgid "Load %s file"
1553 msgstr "Ladda %s fil"
1555 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187
1559 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1560 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1561 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1563 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1564 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1565 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1567 #: ../src/generic/logg.cpp:534
1569 msgid "Log saved to the file '%s'."
1570 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1572 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1576 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1578 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1579 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
1581 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1583 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1584 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
1586 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1588 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1589 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
1591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1595 #: ../src/common/paper.cpp:138
1596 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1597 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
1599 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1603 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1604 msgid "Mounted Devices"
1605 msgstr "Monterade enheter"
1607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1609 msgstr "Min hårddisk"
1611 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1619 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1623 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
1631 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1632 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
1636 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1637 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2619
1638 msgid "No XBM facility available!"
1639 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
1641 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2479
1642 msgid "No XPM facility available!"
1643 msgstr "Inga XPM-faciliteter tillgängliga!"
1645 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2641
1646 msgid "No XPM icon facility available!"
1647 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
1649 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1650 msgid "No entries found."
1651 msgstr "Inga poster funna."
1653 #: ../src/common/image.cpp:758
1654 msgid "No handler found for image type."
1655 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtypen."
1657 #: ../src/common/image.cpp:766 ../src/common/image.cpp:800
1659 msgid "No image handler for type %d defined."
1660 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %d är definierad."
1662 #: ../src/common/image.cpp:784 ../src/common/image.cpp:816
1664 msgid "No image handler for type %s defined."
1665 msgstr "Ingen bildhanterare för typen %s är definierad."
1667 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
1668 msgid "No matching page found yet"
1669 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
1671 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1672 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1673 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
1675 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1679 #: ../src/html/helpfrm.cpp:881
1680 msgid "Normal font:"
1681 msgstr "Normalt typsnitt:"
1683 #: ../src/common/paper.cpp:122
1684 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1685 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
1687 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1688 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 ../src/generic/filedlgg.cpp:907
1689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 ../src/generic/logg.cpp:729
1690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 ../src/generic/proplist.cpp:511
1691 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 ../src/gtk/fontdlg.cpp:172
1692 #: ../src/html/helpfrm.cpp:909
1696 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523 ../src/html/helpfrm.cpp:1183
1697 msgid "Open HTML document"
1698 msgstr "Öppna HTML-dokument"
1700 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1702 msgid "Operation not permitted."
1703 msgstr "Operation ej tillåten."
1705 #: ../src/common/cmdline.cpp:590
1707 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1708 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
1710 #: ../src/common/cmdline.cpp:610
1712 msgid "Option '%s' requires a value."
1713 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
1715 #: ../src/common/cmdline.cpp:671
1717 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1718 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
1720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1726 msgstr "Orientering"
1728 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 ../src/common/imagpcx.cpp:471
1729 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1730 msgstr "PCX: kunde inte allokera minne"
1732 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
1733 msgid "PCX: image format unsupported"
1734 msgstr "PCX: bildformatet stöds inte"
1736 #: ../src/common/imagpcx.cpp:470
1737 msgid "PCX: invalid image"
1738 msgstr "PCX: ogiltig bild"
1740 #: ../src/common/imagpcx.cpp:434
1741 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1742 msgstr "PCX: detta är inte en PCX fil."
1744 #: ../src/common/imagpcx.cpp:450 ../src/common/imagpcx.cpp:472
1745 msgid "PCX: unknown error !!!"
1746 msgstr "PCX: okänt fel !!!"
1748 #: ../src/common/imagpcx.cpp:449
1749 msgid "PCX: version number too low"
1750 msgstr "PCX: för lågt versionsnummer"
1752 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1753 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1754 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
1756 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1757 msgid "PNM: File format is not recognized."
1758 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
1760 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1761 msgid "PNM: File seems truncated."
1762 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
1764 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1769 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1771 msgid "Page %d of %d"
1772 msgstr "Sida %d av %d"
1774 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1776 msgstr "Sidinställningar"
1778 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1785 msgstr "Pappersstorlek"
1787 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1788 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1790 msgstr "Pappersstorlek"
1792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1794 msgstr "Rättigheter"
1796 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1797 msgid "Pipe creation failed"
1798 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
1800 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1801 msgid "Please choose a valid font."
1802 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
1804 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:83
1805 msgid "Please choose an existing file."
1806 msgstr "Välj en existerande fil."
1808 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1809 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1810 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
1812 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1813 msgid "Please wait..."
1816 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1821 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1825 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1826 msgid "PostScript file"
1827 msgstr "PostScript-fil"
1829 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2293
1831 msgstr "PostScript:"
1833 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2256
1834 msgid "Preview Only"
1835 msgstr "Förhandsgranska bara"
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:903
1839 msgstr "Förhandsgranska:"
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
1842 msgid "Previous page"
1843 msgstr "Föregående sida"
1845 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1849 #: ../src/common/docview.cpp:897
1850 msgid "Print Preview"
1851 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
1853 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
1854 msgid "Print Preview Failure"
1855 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
1857 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1859 msgstr "Sidintervall"
1861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1863 msgstr "Utskriftsinställningar"
1865 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1866 msgid "Print in colour"
1867 msgstr "Skriv ut med färg"
1869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1870 msgid "Print spooling"
1871 msgstr "Utskrift-spooling"
1873 #: ../src/html/helpfrm.cpp:529
1874 msgid "Print this page"
1875 msgstr "Skriv ut denna sida"
1877 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1878 msgid "Print to File"
1879 msgstr "Skriv ut till fil"
1881 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1883 msgstr "Skriv ut..."
1885 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
1886 msgid "Printer Command: "
1887 msgstr "Skrivarkommando: "
1889 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2271
1890 msgid "Printer Options: "
1891 msgstr "Skrivaralternativ: "
1893 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1894 msgid "Printer Settings"
1895 msgstr "Skrivarinställningar"
1897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1898 msgid "Printer command:"
1899 msgstr "Skrivarkommando:"
1901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1902 msgid "Printer options"
1903 msgstr "Skrivarinställningar"
1905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1906 msgid "Printer options:"
1907 msgstr "Skrivarinställningar:"
1909 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1911 msgstr "Skrivare..."
1913 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
1917 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1918 msgid "Printing Error"
1919 msgstr "Utskriftsfel"
1921 #: ../src/generic/printps.cpp:232
1923 msgid "Printing page %d..."
1924 msgstr "Skriver sida %d..."
1926 #: ../src/generic/printps.cpp:192
1928 msgstr "Skriver ut..."
1930 #: ../src/common/log.cpp:348
1931 msgid "Program aborted."
1932 msgstr "Program avbrutet."
1934 #: ../src/common/paper.cpp:119
1935 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1936 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1938 #: ../src/generic/logg.cpp:1019
1942 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1944 msgid "Read error on file '%s'"
1945 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
1947 #: ../src/msw/registry.cpp:528
1949 msgid "Registry key '%s' already exists."
1950 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
1952 #: ../src/msw/registry.cpp:497
1954 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1955 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpas om."
1957 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1960 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1961 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1962 "operation aborted."
1964 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
1965 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
1966 "operation avbruten."
1968 #: ../src/msw/registry.cpp:428
1970 msgid "Registry value '%s' already exists."
1971 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
1973 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1974 msgid "Relevant entries:"
1975 msgstr "Relevanta poster:"
1977 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:167
1978 msgid "Remaining time : "
1979 msgstr "Återstående tid : "
1981 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
1982 msgid "Remove current page from bookmarks"
1983 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
1985 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
1987 msgid "Replace file '%s'?"
1988 msgstr "Ersätt fil \"%s\"?"
1990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1991 msgid "Right margin (mm):"
1992 msgstr "Höger marginal (mm):"
1994 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
1998 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1286 ../src/gtk/filedlg.cpp:257
1999 #: ../src/motif/filedlg.cpp:353 ../src/msw/filedlg.cpp:484
2001 msgid "Save %s file"
2002 msgstr "Spara %s fil"
2004 #: ../src/common/docview.cpp:249
2008 #: ../src/generic/logg.cpp:469
2009 msgid "Save log contents to file"
2010 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2012 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2016 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414
2017 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434
2021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416
2023 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2026 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
2029 #: ../src/html/helpfrm.cpp:735
2030 msgid "Search in all books"
2031 msgstr "Sök i alla böcker"
2033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2034 msgid "Searching..."
2037 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2041 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2043 msgid "Seek error on file '%s'"
2044 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2046 #: ../src/common/docview.cpp:1469
2047 msgid "Select a document template"
2048 msgstr "Välj en dokumentmall"
2050 #: ../src/common/docview.cpp:1494
2051 msgid "Select a document view"
2052 msgstr "Välj en dokumentvy"
2054 #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
2055 msgid "Select a file"
2056 msgstr "Välj en fil"
2058 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2254
2059 msgid "Send to Printer"
2060 msgstr "Skicka till skrivare"
2062 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2064 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2065 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2067 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2069 msgstr "Inställningar"
2071 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2073 msgstr "Inställningar..."
2075 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
2076 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2077 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2079 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331
2083 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365
2084 msgid "Show all items in index"
2085 msgstr "Visa alla poster i index"
2087 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2088 msgid "Show hidden files"
2089 msgstr "Visa dolda filer"
2091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:496
2092 msgid "Show/hide navigation panel"
2093 msgstr "Visa/dölj navigationspanel"
2095 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2099 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2103 #: ../src/common/docview.cpp:306
2104 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2105 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2107 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
2108 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2109 msgid "Sorry, could not open this file."
2110 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2112 #: ../src/common/docview.cpp:313
2113 msgid "Sorry, could not save this file."
2114 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2116 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2117 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2118 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2120 #: ../src/common/paper.cpp:111
2121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2122 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2124 #: ../src/generic/logg.cpp:594
2128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2134 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2135 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2137 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2138 msgid "TIFF: Error loading image."
2139 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2141 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2142 msgid "TIFF: Error reading image."
2143 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2146 msgid "TIFF: Error saving image."
2147 msgstr "TIFF: Fel vid sparning av bild."
2149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2150 msgid "TIFF: Error writing image."
2151 msgstr "TIFF: Fel vid skrivning av bild."
2153 #: ../src/common/paper.cpp:109
2154 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2155 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2161 #: ../src/common/docview.cpp:1469
2165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2169 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2170 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2171 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2174 msgid "The Computer"
2177 #: ../src/common/fontmap.cpp:479
2180 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2181 "another charset to replace it with or choose\n"
2182 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2184 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2185 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2186 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2188 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2190 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2191 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2193 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2194 msgid "The directory "
2197 #: ../src/common/fontmap.cpp:672
2200 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2201 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2202 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2204 "Kodningen \"%s\" är okänd.\n"
2205 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2206 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2208 #: ../src/common/docview.cpp:1676
2211 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2212 "It has been also removed from the MRU files list."
2214 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2215 "Den har också tagits bort från MRU-fillistan."
2217 #: ../src/common/cmdline.cpp:761
2219 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2220 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" var inte specifierad."
2222 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2223 msgid "The text couldn't be saved."
2224 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2226 #: ../src/common/cmdline.cpp:740
2228 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2229 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2231 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2234 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2235 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2237 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
2238 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2240 #: ../src/msw/thread.cpp:1058
2242 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2245 "Trådmodulinitialisering misslyckades: kan inte spara värde i trådens lokala "
2248 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2249 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2250 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: kunde inte skapa trådnyckel"
2252 #: ../src/msw/thread.cpp:1046
2254 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2257 "Trådmodulinitialisering misslyckades: omöjligt att allokera index i trådens "
2260 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2261 msgid "Thread priority setting is ignored."
2262 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2268 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2269 msgid "Tip of the Day"
2270 msgstr "Dagens tips"
2272 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2273 msgid "Tips not available, sorry!"
2274 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2281 msgid "Top margin (mm):"
2282 msgstr "Övre marginal (mm):"
2284 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2286 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2287 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2289 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2290 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2291 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2293 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2294 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2295 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2297 #: ../src/common/paper.cpp:140
2298 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2299 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2301 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175
2303 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2304 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2308 msgstr "Understrykning"
2310 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2311 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2312 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2313 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2314 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2315 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2316 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2317 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2318 #: ../src/common/resource.cpp:3032 ../src/common/resource.cpp:3046
2319 #: ../src/common/resource.cpp:3063 ../src/common/resource.cpp:3077
2320 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2321 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2323 #: ../src/common/cmdline.cpp:712
2325 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2326 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2328 #: ../src/msw/dde.cpp:1019
2330 msgid "Unknown DDE error %08x"
2331 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2333 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2335 msgid "Unknown encoding (%d)"
2336 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2338 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2340 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2341 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2343 #: ../src/common/cmdline.cpp:496
2345 msgid "Unknown long option '%s'"
2346 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2348 #: ../src/common/cmdline.cpp:518
2350 msgid "Unknown option '%s'"
2351 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2353 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2355 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2356 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2358 #: ../src/common/docview.cpp:1923 ../src/common/docview.cpp:1938
2359 #: ../src/common/docview.cpp:1965
2360 msgid "Unnamed command"
2361 msgstr "Namnlöst kommando"
2363 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2365 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2366 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2368 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2369 msgid "Unsupported clipboard format."
2370 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2372 #: ../src/common/cmdline.cpp:797
2375 msgstr "Användning: %s"
2377 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2381 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2383 msgstr "Lokal användare"
2385 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2386 msgid "Validation conflict"
2387 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2389 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2393 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2394 msgid "View files as a detailed view"
2395 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2398 msgid "View files as a list view"
2399 msgstr "Visa filer som lista"
2401 #: ../src/common/docview.cpp:1494
2405 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2406 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2407 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2409 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
2413 #: ../src/common/log.cpp:358
2417 #: ../src/html/htmlpars.cpp:179
2418 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2419 msgstr "Varning: försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2421 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2422 msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2423 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1/Latin 1)"
2425 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2426 msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
2427 msgstr "Ny Västerländsk (ISO-8859-15/Latin 0)"
2429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
2430 msgid "Whole words only"
2431 msgstr "Endast hela ord"
2433 #: ../src/msw/utils.cpp:545
2434 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2435 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2437 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2441 #: ../src/msw/utils.cpp:577
2443 msgstr "Windows 3.1"
2445 #: ../src/msw/utils.cpp:549
2448 msgstr "Windows 9%c"
2450 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2451 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2452 msgstr "Windows Arabiska (CP 1256)"
2454 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2455 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2456 msgstr "Windows Baltiska språk (CP 1257)"
2458 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2459 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2460 msgstr "Windows Kyrilliska (CP 1251)"
2462 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2463 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2464 msgstr "Windows Grekiska (CP 1253)"
2466 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2467 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2468 msgstr "Windows Hebreiska (CP 1255)"
2470 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2471 msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2472 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
2474 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2475 msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2476 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
2478 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2479 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2480 msgstr "Windows Turkiska (CP 1254)"
2482 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2483 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2484 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2486 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2488 msgid "Write error on file '%s'"
2489 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
2491 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2311
2495 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2320
2496 msgid "X Translation"
2497 msgstr "X-translation"
2499 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2315
2503 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2324
2504 msgid "Y Translation"
2505 msgstr "Y-translation"
2507 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2508 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:178
2512 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2513 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2514 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna sektion."
2516 #: ../src/common/docview.cpp:2034
2520 #: ../src/msw/dde.cpp:986
2521 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2522 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett fördröjt race-tillstånd."
2524 #: ../src/msw/dde.cpp:974
2526 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2528 "or an invalid instance identifier\n"
2529 "was passed to a DDEML function."
2531 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
2532 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
2533 "sändes till en DDEML-funktion."
2535 #: ../src/msw/dde.cpp:992
2536 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2537 msgstr "en klients försök att etablera en konversation misslyckades."
2539 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2540 msgid "a memory allocation failed."
2541 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
2543 #: ../src/msw/dde.cpp:983
2544 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2545 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
2547 #: ../src/msw/dde.cpp:965
2548 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2550 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
2552 #: ../src/msw/dde.cpp:971
2553 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2554 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
2556 #: ../src/msw/dde.cpp:980
2557 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2559 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
2561 #: ../src/msw/dde.cpp:998
2562 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2563 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
2565 #: ../src/msw/dde.cpp:1013
2566 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2568 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
2570 #: ../src/msw/dde.cpp:1007
2572 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2573 "that was terminated by the client, or the server\n"
2574 "terminated before completing a transaction."
2576 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
2577 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
2578 "avslutade före transaktionen var genomförd."
2580 #: ../src/msw/dde.cpp:995
2581 msgid "a transaction failed."
2582 msgstr "en transaktion misslyckades."
2584 #: ../src/common/utilscmn.cpp:466
2588 #: ../src/msw/dde.cpp:977
2590 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2591 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2592 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2593 "attempted to perform server transactions."
2595 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
2596 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
2597 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
2598 "försökt genomföra servertransaktioner."
2600 #: ../src/msw/dde.cpp:1001
2601 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2602 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen misslyckades. "
2604 #: ../src/msw/dde.cpp:1010
2605 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2606 msgstr "ett internt fel har uppståt i DDEML."
2608 #: ../src/msw/dde.cpp:1016
2610 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2611 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2612 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2614 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
2615 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
2616 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
2618 #: ../src/common/fileconf.cpp:1440
2620 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2621 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
2623 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2625 msgid "can't close file '%s'"
2626 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
2628 #: ../src/common/file.cpp:257
2630 msgid "can't close file descriptor %d"
2631 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
2633 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2635 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2636 msgstr "kan inte genomföra ändringar på fil \"%s\""
2638 #: ../src/common/file.cpp:200
2640 msgid "can't create file '%s'"
2641 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
2643 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
2645 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2646 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
2648 #: ../src/common/file.cpp:436
2650 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2651 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
2653 #: ../src/common/file.cpp:402
2655 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2656 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
2658 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2659 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2660 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
2662 #: ../src/common/file.cpp:316
2664 msgid "can't flush file descriptor %d"
2665 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
2667 #: ../src/common/file.cpp:370
2669 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2670 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
2672 #: ../src/common/fontmap.cpp:614
2673 msgid "can't load any font, aborting"
2674 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
2676 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2678 msgid "can't open file '%s'"
2679 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
2681 #: ../src/common/fileconf.cpp:316
2683 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2684 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
2686 #: ../src/common/fileconf.cpp:328
2688 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2689 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
2691 #: ../src/common/fileconf.cpp:790
2692 msgid "can't open user configuration file."
2693 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
2695 #: ../src/common/file.cpp:283
2697 msgid "can't read from file descriptor %d"
2698 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
2700 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2702 msgid "can't remove file '%s'"
2703 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
2705 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2707 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2708 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
2710 #: ../src/common/file.cpp:356
2712 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2713 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
2715 #: ../src/common/textfile.cpp:354
2717 msgid "can't write file '%s' to disk."
2718 msgstr "kan inte skriva fil \"%s\" till disk."
2720 #: ../src/common/file.cpp:301
2722 msgid "can't write to file descriptor %d"
2723 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
2725 #: ../src/common/fileconf.cpp:797
2726 msgid "can't write user configuration file."
2727 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
2729 #: ../src/common/intl.cpp:374
2731 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2732 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
2734 #: ../src/common/utilscmn.cpp:464
2738 #: ../src/common/cmdline.cpp:912
2742 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2746 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2750 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2754 #: ../src/common/fileconf.cpp:1427
2756 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2757 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
2759 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2763 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2765 msgid "failed to flush the file '%s'"
2766 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
2768 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2772 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2776 #: ../src/common/fileconf.cpp:471
2778 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2779 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
2781 #: ../src/common/fileconf.cpp:500
2783 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2784 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
2786 #: ../src/common/fileconf.cpp:526
2788 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2789 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
2791 #: ../src/common/fileconf.cpp:516
2793 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2794 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
2796 #: ../src/common/fileconf.cpp:439
2798 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2799 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
2801 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2805 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2809 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2813 #: ../src/common/timercmn.cpp:240
2814 msgid "gmtime() failed"
2815 msgstr "gmtime() misslyckades"
2817 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2821 #: ../src/common/file.cpp:440
2822 msgid "invalid eof() return value."
2823 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
2825 #: ../src/generic/logg.cpp:1033
2826 msgid "invalid message box return value"
2827 msgstr "meddelandebox returnerade ogiltigt värde"
2829 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2833 #: ../src/common/intl.cpp:569
2835 msgid "locale '%s' can not be set."
2836 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
2838 #: ../src/common/intl.cpp:369
2840 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2841 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
2843 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2847 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2851 #: ../src/common/timercmn.cpp:236
2852 msgid "mktime() failed"
2853 msgstr "mktime() misslyckades"
2855 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2859 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2863 #: ../src/msw/dde.cpp:961
2864 msgid "no DDE error."
2865 msgstr "inget DDD-fel."
2867 #: ../src/html/helpdata.cpp:644
2871 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2875 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
2879 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
2880 msgid "reentrancy problem."
2881 msgstr "återinträdesproblem."
2883 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2887 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2891 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2895 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2899 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2903 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2907 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2911 #: ../src/common/cmdline.cpp:910
2915 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2919 #: ../src/msw/dde.cpp:968
2920 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2921 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
2923 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2927 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2931 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2935 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2939 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2943 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2947 #: ../src/common/fileconf.cpp:1547
2949 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2950 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
2952 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
2956 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
2958 msgid "unknown error (error code %08x)."
2959 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
2961 #: ../src/common/file.cpp:339
2962 msgid "unknown seek origin"
2963 msgstr "okänd sökstart"
2965 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
2970 #: ../src/common/docview.cpp:406
2974 #: ../src/common/docview.cpp:1188
2979 #: ../src/common/intl.cpp:379
2981 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2982 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
2984 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2986 msgstr "väldigt stor"
2988 #: ../src/html/helpfrm.cpp:874
2990 msgstr "väldigt liten"
2992 #: ../src/common/timercmn.cpp:267
2993 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2994 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
2996 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
2997 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2998 msgstr "wxSocket: ogiltig signatur i ReadMsg."
3000 #: ../src/common/socket.cpp:903
3001 msgid "wxSocket: unknown event!."
3002 msgstr "wxSocket: okänd händelse!"
3004 #: ../src/motif/app.cpp:591
3006 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3007 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": avslutar."
3009 #: ../src/common/filefn.cpp:1230
3010 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3011 msgstr "wxWindows: kunde inte hitta temporärt filnamn.\n"
3013 #: ../src/common/datetime.cpp:3023