]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - samples/internat/pl/internat.po
update setup for OpenVMS
[wxWidgets.git] / samples / internat / pl / internat.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-05-12 12:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-12 13:50+0100\n"
11 "Last-Translator: W³odzimierz ABX Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n"
17
18 #: ../internat.cpp:200
19 msgid "&About..."
20 msgstr "Inform&acje..."
21
22 #: ../internat.cpp:202
23 msgid "E&xit"
24 msgstr "Zakoñ&cz"
25
26 #: ../internat.cpp:205
27 msgid "&Open bogus file"
28 msgstr "&Otwórz nieistniej±cy plik"
29
30 #: ../internat.cpp:206
31 msgid "&Play a game"
32 msgstr "&Pobaw siê"
33
34 #: ../internat.cpp:208
35 msgid "&1 _() (gettext)"
36 msgstr "&1 _() (gettext)"
37
38 #: ../internat.cpp:209
39 msgid "&2 _N() (ngettext)"
40 msgstr "&2 _N() (ngettext)"
41
42 #: ../internat.cpp:210
43 msgid "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
44 msgstr "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
45
46 #: ../internat.cpp:213
47 msgid "&File"
48 msgstr "&Plik"
49
50 #: ../internat.cpp:214
51 msgid "&Test"
52 msgstr "&Test"
53
54 #: ../internat.cpp:232
55 msgid "International wxWindows App"
56 msgstr "Wielojêzyczna aplikacja wxWindows"
57
58 #: ../internat.cpp:252
59 msgid ""
60 "Language: %s\n"
61 "System locale name:\n"
62 "%s\n"
63 "Canonical locale name: %s\n"
64 msgstr ""
65 "Jêzyk: %s\n"
66 "Jêzykowe ustawienia systemu:\n"
67 "%s\n"
68 "Wybrany jêzyk: %s\n"
69
70 #: ../internat.cpp:258
71 msgid ""
72 "I18n sample\n"
73 "(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
74 msgstr ""
75 "Przyk³ad programu I18n\n"
76 "(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin i Julian Smart"
77
78 #: ../internat.cpp:261
79 msgid "About Internat"
80 msgstr "Informacje o programie Internat"
81
82 #: ../internat.cpp:270
83 msgid "Enter your number:"
84 msgstr "Wprowad¼ liczbê"
85
86 #: ../internat.cpp:271
87 msgid "Try to guess my number!"
88 msgstr "Spróbuj odgadn±æ moj± liczbê!"
89
90 #: ../internat.cpp:285
91 msgid "You've probably entered an invalid number."
92 msgstr "Najprawdopodobniej wprowadzono b³êdn± liczbê."
93
94 #: ../internat.cpp:299
95 msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
96 msgstr "Gratulacje! wygra³e¶. Oto magiczna formu³a:"
97
98 #: ../internat.cpp:300
99 #, c-format
100 msgid "cannot create fifo `%s'"
101 msgstr "nie mo¿na utworzyæ struktury fifo `%s'"
102
103 #: ../internat.cpp:311
104 msgid "Result"
105 msgstr "Wynik"
106
107 #: ../internat.cpp:323
108 msgid "Testing _() (gettext)"
109 msgstr "Test _() (gettext)"
110
111 #: ../internat.cpp:324
112 msgid "Please enter text to translate"
113 msgstr "Wprowad¼ tekst do przet³umaczenia"
114
115 #: ../internat.cpp:338
116 msgid "Testing _N() (ngettext)"
117 msgstr "Test _N() (ngettext)"
118
119 #: ../internat.cpp:340
120 msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase"
121 msgstr "Wprowad¼ zakres dla form liczby mnogiej wyra¿enia \"sn plików usuniêtych\""
122
123 #: ../internat.cpp:366
124 msgid "Testing wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
125 msgstr "Test wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
126
127 #: ../internat.cpp:310
128 msgid "Bad luck! try again..."
129 msgstr "Pud³o! spróbuj jeszcze raz..."
130
131 #: ../internat.cpp:327
132 msgid "default value"
133 msgstr "warto¶æ domy¶lna"
134
135 #: ../internat.cpp:364
136 msgid "line 1"
137 msgstr "wiersz 1"
138
139 #: ../internat.cpp:365
140 msgid "line 2"
141 msgstr "wiersz 2"
142
143 #: ../internat.cpp:366
144 msgid "line 3"
145 msgstr "wiersz 3"
146
147 #: ../internat.cpp:353
148 msgid "file deleted"
149 msgid_plural "files deleted"
150 msgstr[0] "plik usuniêty"
151 msgstr[1] "pliki usuniête"
152 msgstr[2] "plików usuniêtych"