3 "Project-Id-Version: Translation of WXWidgits.Po, 1.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:25+0545\n"
7 "Last-Translator: हिम प्रसाद गौतम \n"
8 "Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "योजनाको नाम र संस्करण: पाइथनट्रक को अनुवाद, - १.१.१\n"
15 "फ्रथम अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>, <himjee@yahoo."
17 "अनुवाद मिति: २०६९ साल साउन १ गते\n"
18 "पुनरावलोकन मिति: २०६९ साल श्रावण १६ गते\n"
19 "भाषा टोली: हिम प्रसाद गौतम <drishtivachak@gmail.com> मात्रै\n"
20 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
26 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
29 " कृपया यो प्रतिवेदन कार्यक्रम सम्भार कर्ता लाई पेश गर्नु होला । धन्यवाद!\n"
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
32 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
36 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
38 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
39 msgstr "धन्यवाद, असुविधाको लागि क्षमा प्रार्थी छौं । !\n"
41 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
43 msgid " (copy %d of %d)"
44 msgstr "%2$d मध्ये %1$d को प्रतिलिपी"
46 #: ../src/common/log.cpp:428
48 msgid " (error %ld: %s)"
49 msgstr " (गल्ती %ld: %s)"
51 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
53 msgid " (in module \"%s\")"
54 msgstr "(Module \"%s\"मा)"
56 #: ../src/common/docview.cpp:1620
60 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
72 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
78 msgstr "#10 खाम, 4 1/8 x 9 1/2 इन्च"
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
82 msgstr "#11 खाम, 4 1/2 x 10 3/8 इन्च"
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
86 msgstr "#12 खाम, 4 3/4 x 11 इन्च"
88 #: ../src/common/paper.cpp:122
89 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
90 msgstr "#14 खाम, 5 x 11 1/2 इन्च"
92 #: ../src/common/paper.cpp:118
93 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
94 msgstr "#9 खाम, 3 7/8 x 8 7/8 इन्च"
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
104 msgstr "%2$i मध्ये %1$i"
106 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
109 msgid_plural "%ld bytes"
111 msgstr[1] "%ld बाइटहरू"
113 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
118 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
121 msgstr "%s (अथवा %s)"
123 #: ../src/generic/logg.cpp:231
128 #: ../src/generic/logg.cpp:243
130 msgid "%s Information"
133 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
135 msgid "%s Preferences"
136 msgstr "प्राथमिकताहरू"
138 #: ../src/generic/logg.cpp:235
143 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
145 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
146 msgstr "%s tar header '%s' प्रविष्टिको लागि मिलेन ।"
148 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
150 msgid "%s files (%s)|%s"
151 msgstr "%s फाइल (%s)|%s"
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
160 msgstr "&वास्तविक आकार"
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
163 msgid "&After a paragraph:"
164 msgstr "&अनुच्छेद पछि"
166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
169 msgstr "&पङ्क्तिणवद्धता"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
177 msgstr "&शैली लागू गर"
179 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
180 msgid "&Arrange Icons"
181 msgstr "&प्रतिमा मिलाउ"
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
185 msgstr "&बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
191 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
196 msgid "&Before a paragraph:"
197 msgstr "&अनुच्छेद अगाडि:"
199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
201 msgstr "&पृष्ठभूमि रङ्ग:"
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
207 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
220 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
226 msgid "&Bullet style:"
227 msgstr "&गोलिछिन्हको शैली:"
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
233 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
234 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
239 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
243 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr "&वर्ण संहिता"
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
255 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
271 msgstr "&रूपान्तरण गर"
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
280 msgstr "Url को &नक्कल उतार "
282 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "&आफू अनुकूल बनाउ.."
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "प्रतिवेदन चेहराको &खानतलासी :"
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "शैली &मेटाइ देउ ."
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
302 msgstr "&घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
304 #: ../src/generic/logg.cpp:689
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "शैलीको &सम्पादन .."
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
322 msgstr "&कार्यान्वयन गर"
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr "&तैरि रहेको मुद्रा:"
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
353 msgid "&Font family:"
354 msgstr "&वरणाकृति परिवार:"
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
357 msgid "&Font for Level..."
358 msgstr "&वरणाकृति for तह.."
360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
369 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
382 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
388 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
389 msgid "&Hide details"
390 msgstr "विस्तृत &लुकाउ "
392 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
399 msgstr "&Indentation (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&निकाल्न नसकिने"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
408 msgstr "&अनुक्रमणिका"
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 msgstr "मा &फड्को मार "
422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
423 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
438 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
441 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
451 #: ../src/generic/logg.cpp:524
455 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
460 msgid "&Move the object to:"
461 msgstr "&वस्तुमा जाउ"
463 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
467 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
471 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
472 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
476 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
481 msgid "&Next Paragraph"
482 msgstr "&अघिल्लो अनुच्छेद"
484 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
486 msgstr "&अघिल्लो टिपोट"
488 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
490 msgstr "&अघिल्लो शैली:"
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
496 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
498 msgstr "&टिप्पणीहरू:"
500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
505 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
509 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
510 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
515 msgid "&Outline level:"
516 msgstr "&बाह्य रेखा तह:"
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
520 msgstr "&पृष्ट विच्छेद"
522 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
523 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
527 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
533 msgstr "&थोप्लोको आकार:"
535 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
536 msgid "&Position (tenths of a mm):"
537 msgstr "&स्थान (मिलि मिटरको दसौँ भाग):"
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
540 msgid "&Position mode:"
541 msgstr "&अवस्था मुद्रा:"
543 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
545 msgstr "&प्राथमिकताहरू"
547 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
548 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
553 msgid "&Previous Paragraph"
554 msgstr "&पछिल्लो अनुच्छेद"
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
569 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
571 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
575 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
580 msgid "&Rename Style..."
581 msgstr " शैली को&नाम फेर.."
583 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
585 msgstr "&प्रतिस्थापन"
587 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
588 msgid "&Restart numbering"
589 msgstr "&फेरि सङ्ख्या राख्न सुरु गर "
591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
593 msgstr "&फेरि स्थापित गर"
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
596 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
601 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
603 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
611 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
617 msgstr "&यसरी बचत गर"
619 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
621 msgstr "&विस्तृत अवलोकन"
623 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
624 msgid "&Show tips at startup"
625 msgstr "&सुरु हुँदा टिपोट देखाउ"
627 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
631 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
639 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
641 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
642 msgstr "&फरक (मिलि मिटरको दसौँ भाग)"
644 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
646 msgstr "&हिज्जे जाँच"
648 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
652 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
653 msgid "&Strikethrough"
654 msgstr "&Strikethrough"
656 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
664 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
673 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
677 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
681 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
682 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
685 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
686 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
690 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
692 msgstr "&अधोरेखाङ्कन"
694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
695 msgid "&Underlining:"
696 msgstr "&अदोरेखाङ्करण:"
698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
700 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
708 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
712 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
716 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
717 msgid "&Vertical alignment:"
718 msgstr "&ठाडो पङ्क्तिबद्धता:"
720 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
724 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
729 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
733 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
734 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
735 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
736 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
744 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
748 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
750 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
751 msgstr "'%s' मा अतिरिक्त '..' रहेछ, बेवास्ता गर्नु होस् ।"
753 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
754 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
756 msgid "'%s' is invalid"
757 msgstr "'%s' गल्ती छ"
759 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
761 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
762 msgstr "'%s' सहि सङ्ख्यात्मक मान विकल्प '%s' को लागि हदैन"
764 #: ../src/common/translation.cpp:1080
766 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
767 msgstr "'%s' सहि सन्देश सूची होइन"
769 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
771 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
772 msgstr "'%s' सम्भवतः binary buffer हो ।"
774 #: ../src/common/valtext.cpp:248
776 msgid "'%s' should be numeric."
777 msgstr "'%s' सङ्ख्यात्मक हुनै पर्छ ।"
779 #: ../src/common/valtext.cpp:240
781 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
782 msgstr "'%s' मा ASCII वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
784 #: ../src/common/valtext.cpp:242
786 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
787 msgstr "'%s' मा वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
789 #: ../src/common/valtext.cpp:244
791 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
792 msgstr "'%s' मा पाठिय अथवा सङ्ख्यात्मक वर्णहरू मात्रै हुन सक्छ ।"
794 #: ../src/common/valtext.cpp:246
796 msgid "'%s' should only contain digits."
797 msgstr "'%s' मा सङ्ख्या मात्रै हुन सक्छ ।"
799 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
800 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
804 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
809 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
811 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
813 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
814 msgid "(Normal text)"
815 msgstr "(सामान्य पाठ)"
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
836 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
853 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
854 msgid ", 64-bit edition"
855 msgstr ", 64-bit संस्करण"
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
862 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
911 #: ../src/common/paper.cpp:142
915 #: ../src/common/paper.cpp:115
919 #: ../src/common/paper.cpp:116
923 #: ../src/common/paper.cpp:186
927 #: ../src/common/paper.cpp:143
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
936 #: ../src/common/paper.cpp:134
937 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
938 msgstr "6 3/4 खाम, 3 5/8 x 6 1/2 इन्च"
940 #: ../src/common/paper.cpp:141
944 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
945 msgid ": file does not exist!"
946 msgstr ": फाइल छैन ।"
948 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
949 msgid ": unknown charset"
950 msgstr ": अज्ञात पाठ समूह"
952 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
953 msgid ": unknown encoding"
954 msgstr ": अज्ञात अनुसंहिता"
956 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
962 msgid "<Any Decorative>"
963 msgstr "<कुनै सजावट>"
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
968 msgstr "<कुनै मोडेम >"
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
978 msgstr "<कुनै Script>"
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
983 msgstr "<कुनै Swiss>"
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
987 msgid "<Any Teletype>"
988 msgstr "<कुनै Teletype>"
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1007 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1008 msgstr "<b><i>मोटो कोल्टे </i></b><br>"
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1011 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1012 msgstr "<b><i> मोटो कोल्टे <u> अधोरेखाङ्कित </u></i></b><br>"
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1015 msgid "<b>Bold face.</b> "
1016 msgstr "<b>मोटो .</b> "
1018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1019 msgid "<i>Italic face.</i> "
1020 msgstr "<i>कोल्टे .</i> "
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1028 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1029 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन गर्रामा सिर्जना गरियो । \n"
1031 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1032 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1033 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गरियो । यो राखेको स्थान"
1035 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1036 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1037 msgstr "खालि नभएको सङ्ग्रहमा 'Element' टिप्पणी हुनै पर्दछ ।"
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1043 msgid "A standard bullet name."
1044 msgstr "स्तरीय थोप्लोको नाम"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:219
1047 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1048 msgstr "A0 शीट, 841 x 1189 मिमी"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:220
1051 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1052 msgstr "A1 शीट, 594 x 841 मिमी"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:161
1055 msgid "A2 420 x 594 mm"
1056 msgstr "A2 420 x 594 मिमी"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:158
1059 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1060 msgstr "A3 Extra 322 x 445 मिमी"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:163
1063 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1064 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 मिमी"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:172
1067 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1068 msgstr "A3 rotated 420 x 297 मिमी"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:162
1071 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1072 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 मिमी"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:108
1075 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1076 msgstr "A3 शीट, 297 x 420 मिमी"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:148
1079 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1080 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69इन्च"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:155
1083 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1084 msgstr "A4 Plus 210 x 330 मिमी"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:173
1087 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1088 msgstr "A4 rotated 297 x 210 मिमी"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:150
1091 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 मिमी"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:99
1095 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1096 msgstr "A4 शीट, 210 x 297 मिमी"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:109
1099 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1100 msgstr "A4 small शीट, 210 x 297 मिमी"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:159
1103 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1104 msgstr "A5 Extra 174 x 235 मिमी"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:174
1107 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1108 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 मिमी"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:156
1111 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1112 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 मिमी"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:110
1115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1116 msgstr "A5 शीट, 148 x 210 मिमी"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:166
1119 msgid "A6 105 x 148 mm"
1120 msgstr "A6 105 x 148 मिमी"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:179
1123 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1124 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 मिमी"
1126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1128 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1129 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1135 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1139 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1143 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1146 msgstr "%s को बारेमा"
1148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1152 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1154 msgstr "वास्तविक आकार"
1156 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1165 msgid "Add current page to bookmarks"
1166 msgstr "चालू पृष्टलाई बुकमार्कमा थप गर"
1168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1172 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1173 msgid "Add to custom colours"
1174 msgstr "प्रचलित रङ्गहरूमा थप गर"
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1177 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1178 msgstr "generic accessor भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1180 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1181 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1182 msgstr "w/o valid adder भनिने गुणहरूको सङ्ग्रहमा थप गर ।"
1184 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1186 msgid "Adding book %s"
1187 msgstr "किताब %s थिदै"
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1190 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1191 msgstr "flavor TEXT थप्न सकिएन"
1193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1194 msgid "Adding flavor utxt failed"
1195 msgstr "flavor utxt थप्न सकिएन"
1197 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1202 msgid "After a paragraph:"
1203 msgstr " अनुच्छेद पछि:"
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1207 msgstr " देब्रे पङ्क्ति"
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1211 msgstr "दाहिने पङ्ति"
1213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1215 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
1217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1223 msgid "All files (%s)|%s"
1224 msgstr "सबै फाइलहरू (%s)|%s"
1226 #: ../include/wx/defs.h:2864
1227 msgid "All files (*)|*"
1228 msgstr "सबै फाइलहरू(*)|*"
1230 #: ../include/wx/defs.h:2861
1231 msgid "All files (*.*)|*.*"
1232 msgstr "सबै फाइलहरू(*.*)|*.*"
1234 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1236 msgstr "सबै शैलीहरू"
1238 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1239 msgid "Alphabetic Mode"
1240 msgstr "वर्णीय मुद्रा"
1242 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1243 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1244 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObjectClass Info मा पठाइयो ।"
1246 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1247 msgid "Already dialling ISP."
1248 msgstr "पहिले देखी नै ISP डायल गर्दै छु ।"
1250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1255 msgid "And includes the following files:\n"
1256 msgstr "एवम् निमन लिखित फाइलहरू समावेश गर्छ:\n"
1258 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1260 msgid "Animation file is not of type %ld."
1261 msgstr "चलायमान फाइल %ld प्रकृतिको होइन ।"
1263 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1265 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1266 msgstr "फाइल '%s' मा लग पुस्तिका थपेर लेख ।([NO] छानेमा यसै माथि लेख्ने छ ।"
1268 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1269 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1273 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1283 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1284 msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
1286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1288 msgid "Argument %u not found."
1289 msgstr "तर्क %u भेटिएन ।"
1291 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1297 msgstr "बढ्दो वर्णानुक्रमिक"
1299 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1306 msgid "Available fonts."
1307 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरू"
1309 #: ../src/common/paper.cpp:139
1310 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1311 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 मिमी"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:175
1314 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1315 msgstr "B4 (JIS) घुसाइयो 364 x 257 मिमी"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:129
1318 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1319 msgstr "B4 खाम, 250 x 353 मिमी"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:111
1322 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1323 msgstr "B4 शीट, 250 x 354 मिमी"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:160
1326 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1327 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 मिमी"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:176
1330 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1331 msgstr "B5 (JIS) Rounded 257 x 182 मिमी"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:157
1334 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1335 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 मिमी"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:130
1338 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1339 msgstr "B5 खाम, 176 x 250 मिमी"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:112
1342 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1343 msgstr "B5 शीट, 182 x 257 millimeter"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:184
1346 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1347 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 मिमी"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:185
1350 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1351 msgstr "B6 (JIS) Rounded 182 x 128 मिमी"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:131
1354 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1355 msgstr "B6 खाम, 176 x 125 मिमी"
1357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1363 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1364 msgstr "BMP: भण्डार उपलब्ध गराउन सकेन ।"
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1367 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1368 msgstr "BMP: चित्र गल्ती भएकोले बचत भएन ।"
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1371 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1372 msgstr "BMP: RGB रङ्गिन नक्सा लेख्न सकेन"
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1375 msgid "BMP: Couldn't write data."
1376 msgstr "BMP: तथ्याङ्क लेख्न सकिएन ।"
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1379 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1380 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap) को शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1383 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1384 msgstr "BMP: फाइल (Bitmap जानकारी) शीर्षक लेख्न सकिएन ।"
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1387 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1388 msgstr "BMP: wxImage को आफ्नै wxPalette छैन ।"
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1395 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1399 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1400 msgid "Background &colour:"
1401 msgstr "पृष्ठभूमि &रङ्ग:"
1403 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1404 msgid "Background colour"
1405 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
1407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1408 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1409 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
1411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1412 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1413 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1416 msgid "Before a paragraph:"
1417 msgstr " अनुच्छेद अगाडि:"
1419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1425 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1426 msgstr "Bitmap renderer ले मान खोज्न सक्दैन; मानको किसिम: "
1428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1429 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1438 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1447 msgid "Bottom margin (mm):"
1448 msgstr "तलको सिमान्त (मिमि):"
1450 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1451 msgid "Box Properties"
1452 msgstr "बाकसका गुणहरू"
1454 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1456 msgstr "बाकसका शैलीहरू"
1458 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1464 msgid "Bullet &Alignment:"
1465 msgstr "थोप्लो &पङ्क्तिsवद्धता:"
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1468 msgid "Bullet style"
1469 msgstr "थोप्ले शैली"
1471 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1475 #: ../src/common/paper.cpp:100
1476 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1477 msgstr "C शीट, 17 x 22 इन्च"
1479 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1487 #: ../src/common/paper.cpp:125
1488 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1489 msgstr "C3 खाम, 324 x 458 मिमी"
1491 #: ../src/common/paper.cpp:126
1492 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1493 msgstr "C4 खाम, 229 x 324 मिमी"
1495 #: ../src/common/paper.cpp:124
1496 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1497 msgstr "C5 खाम, 162 x 229 मिमी"
1499 #: ../src/common/paper.cpp:127
1500 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1501 msgstr "C6 खाम, 114 x 162 मिमी"
1503 #: ../src/common/paper.cpp:128
1504 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1505 msgstr "C65 खाम, 114 x 229 मिमी"
1507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1515 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1519 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1520 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1521 msgstr "CHM handler ले हाल स्थानीय फाइललाई मात्र समर्थन गर्छ ।"
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1535 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1536 msgid "Can't &Undo "
1537 msgstr "&उल्टाउन सकिँदैन । "
1539 #: ../src/common/image.cpp:2582
1540 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1541 msgstr "खोज्न नसकिने Input चित्रको बनोट आफै पता लगाउन सकिँदैन ।"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1545 msgid "Can't close registry key '%s'"
1546 msgstr "registry key '%s' लाइ बन्द गर्न सकिँदैन ।"
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1550 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1551 msgstr "असमर्थित किसिमको %d मान उतार्न सकिँदैन । "
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1555 msgid "Can't create registry key '%s'"
1556 msgstr "registry कुञ्जी '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1558 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1559 msgid "Can't create thread"
1560 msgstr "धागो सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1562 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1564 msgid "Can't create window of class %s"
1565 msgstr "विन्डो class %s सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1569 msgid "Can't delete key '%s'"
1570 msgstr "'%s' कुञ्जीलाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1572 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1574 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1575 msgstr "INI फाइल '%s' लाई मेटाउन सकिँदैन ।"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1579 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1580 msgstr "मान '%s' लाई कुञ्जी '%s' बाट मेटाउन सकिँदैन ।"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1584 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1585 msgstr "%s' कुञ्जीको उप कुञ्जी लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1589 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1590 msgstr "%s' कुञ्जीको मान लेखाजोखा गर्न सकिँदैन ।"
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1594 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1595 msgstr "%d किसिमको असमर्थित मान निर्यात गर्न सकिँदैन ।"
1597 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1599 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1600 msgstr "फाइल '%s' मा चालू स्थान पता लगाउन सकिँदैन ।"
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1604 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1605 msgstr "registry कुञ्जी '%s' को बारेमा जानकारी पाउन सकिँदैन ।"
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1608 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1609 msgstr "zlib deflate stream लाइ सुरु गर् सकिँदैन ।"
1611 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1612 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1613 msgstr "zlib inflate stream लाइ सुर गर्न सकिँदैन ।"
1615 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1617 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1618 msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको घर्रा \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1622 msgid "Can't open registry key '%s'"
1623 msgstr "registry कुञ्जी '%s लाइ खोल्न सकिँदैन ।'"
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1627 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1628 msgstr "inflate stream: %s बाट पढ्न सकिँदैन ।"
1630 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1631 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1632 msgstr "inflate stream पढ्न सकिँदैन: अनपेक्षित रूपले फाइलको अन्तिममा पुगियो ।"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1636 msgid "Can't read value of '%s'"
1637 msgstr "'%s' को मान पड्न सकिँदैन ।"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1642 msgid "Can't read value of key '%s'"
1643 msgstr "कुञ्जी '%s' को मान पढ्न सकिँदैन ।"
1645 #: ../src/common/image.cpp:2379
1647 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1648 msgstr "अज्ञात Extension भएको फाइल '%s' मा चित्र बचत गर्न सकिँदैन ।"
1650 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1651 msgid "Can't save log contents to file."
1652 msgstr "लग पुस्तिकाका सामाग्रीहरूलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1654 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1655 msgid "Can't set thread priority"
1656 msgstr "धागोको प्राथमिकता तय गर्न सकिँदैन ।"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1661 msgid "Can't set value of '%s'"
1662 msgstr "'%s' को मान सेट गर्न सकिँदैन ।"
1664 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1665 msgid "Can't write to child process's stdin"
1666 msgstr "सीसु प्रक्रिया s stdin मा लेख्न सकिँदैन ।"
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1670 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1671 msgstr "deflate stream: %s मा लेख्न सकिँदैन"
1673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1674 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1675 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1676 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1680 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1681 msgid "Cannot create mutex."
1682 msgstr "नया पाठ सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
1684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1685 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1686 msgstr " नया महलको ID सिर्जना गर्न सकिँदैन । सम्भवतः अधिकतम महलको सङ्ख्या पुगेर होला ।"
1688 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1690 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1691 msgstr "गल्ती '%s' गणना गर्न सकिँदैन ।"
1693 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1695 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1696 msgstr "'%s' घर्रामा भएको गल्ती गणना गर्न सकिँदैन ।"
1698 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1700 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1701 msgstr "सक्रिय डायलअप जडान फेला पार्न सकिँदैन ।: %s"
1703 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1704 msgid "Cannot find the location of address book file"
1705 msgstr "ठेगाना किताब फाइलको स्थान फेला पार्न सकिँदैन ।"
1707 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1709 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1710 msgstr "सक्रिय instance \"%s\" लाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
1712 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1714 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1715 msgstr "प्राथमिकता तह for कार्यसूची नीति %d पाउन सकिँदैन ।"
1717 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1718 msgid "Cannot get the hostname"
1719 msgstr "सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1721 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1722 msgid "Cannot get the official hostname"
1723 msgstr "अतिरिक्त सत्कार कर्ताको नाम पाउन सकिँदैन ।"
1725 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1726 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1727 msgstr "सक्रिय डायल जडान पाउन सकिँदैन ।"
1729 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1730 msgid "Cannot initialize OLE"
1731 msgstr "OLE लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1733 #: ../src/common/socket.cpp:848
1734 msgid "Cannot initialize sockets"
1735 msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1737 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1739 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1740 msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।"
1742 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1744 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1745 msgstr "'%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1747 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1749 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1750 msgstr "फाइल '%s' बाट श्रोत वहन गर्न सकिँदैन ।"
1752 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1754 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1755 msgstr "HTML कागजात: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1757 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1759 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1760 msgstr "HTML सहयोग किताब: %s लाइ खोल्न सकिँदैन ।"
1762 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1764 msgid "Cannot open contents file: %s"
1765 msgstr "विषय सुची फाइल: %s लाइ खोल्न सकिँदैन"
1767 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1768 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1769 msgstr "PostScript प्रिन्टिङ गर्न फाइल खोल्न सकिँदैन ।"
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1773 msgid "Cannot open index file: %s"
1774 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल: %s खोल्न सकिँदैन ।"
1776 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1778 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1779 msgstr "श्रोत फाइल '%s' खोल्न सकिँदैन ।"
1781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1782 msgid "Cannot print empty page."
1783 msgstr "खाली पृष्ट छाप्न सकिँदैन ।"
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1787 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1788 msgstr "'%s' बाट typename पढ्न सकिँदैन ।"
1790 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1792 msgid "Cannot resume thread %lu"
1793 msgstr "धागो %lu फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1795 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1797 msgid "Cannot resume thread %lx"
1798 msgstr "धागो %x फेरि सुरु गर्न सकिँदैन ।"
1800 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1801 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1802 msgstr "धागो कार्य सुची नीति प्राप्त गर्न सकिँदैन ।"
1804 #: ../src/common/intl.cpp:545
1806 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1807 msgstr "भाषा \"%s\" लाइ स्थानीयतामा सेट गर्न सकिँदैन ।"
1809 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1810 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1811 msgstr "धागो सुरु गर्न सकिँदैन: TLS लेखाइमा गल्ती भयो ।"
1813 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1815 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1816 msgstr "धागो %lu लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1818 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1820 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1821 msgstr "धागो %x लाइ निलम्बन गर्न सकिँदैन ।"
1823 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1824 msgid "Cannot wait for thread termination"
1825 msgstr "धागो को समाप्ति पर्खन सकिँदैन ।"
1827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1828 msgid "Case sensitive"
1829 msgstr "Case सम्बेदनसिल "
1831 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1832 msgid "Categorized Mode"
1833 msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
1835 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1836 msgid "Cell Properties"
1837 msgstr "कोशिका गुणहरू"
1839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1840 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1841 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1844 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1848 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1853 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1854 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली (ISO-8859-2)"
1856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1865 msgid "Centre text."
1868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1877 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1878 msgid "Change List Style"
1879 msgstr "सूचिको शैली परिवर्तन "
1881 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1882 msgid "Change Object Style"
1883 msgstr "वस्तुको शैली परिवर्तन"
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1886 msgid "Change Properties"
1887 msgstr "गुणहरूको परिवर्तन "
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1890 msgid "Change Style"
1891 msgstr "शैलीको परिवर्तन"
1893 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1895 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1897 "भइरहेको फाइल \"%s\" मा नया कुरा लेख्न नमिल्ने भएकोले परिवर्तनलाई बचत गर्न सकिँदैन ।"
1899 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1900 msgid "Character styles"
1901 msgstr "वर्ण शैलीहरू"
1903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1905 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1907 msgid "Check to add a period after the bullet."
1908 msgstr "गोलि पछि थोप्लो थप्ने हो भने टिक लगाउ "
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1914 msgid "Check to add a right parenthesis."
1915 msgstr "दाहिने कोष्ठ थप्ने हो भने टिक लगाउ"
1917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1921 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1922 msgstr "गोलीलाई कोष्ठ भित्र राख्ने हो भने टिक लगाउ"
1924 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1925 msgid "Check to make the font bold."
1926 msgstr "वरणाकृति मोटो बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1928 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1929 msgid "Check to make the font italic."
1930 msgstr "वरणाकृति कोल्टे बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1933 msgid "Check to make the font underlined."
1934 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित बनाउने हो भने टिक लगाउ"
1936 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1937 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1938 msgid "Check to restart numbering."
1939 msgstr "फेरि सङ्ख्या सुरु गर्ने हो भने टिक लगाउ"
1941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1943 msgid "Check to show a line through the text."
1944 msgstr "पाठको आधारमा हरफ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1948 msgid "Check to show the text in capitals."
1949 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1951 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1952 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1954 msgid "Check to show the text in small capitals."
1955 msgstr "पाठलाई capitals मा देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1959 msgid "Check to show the text in subscript."
1960 msgstr "पैतालोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1964 msgid "Check to show the text in superscript."
1965 msgstr "टाउकोमा पाठ देखाउने हो भने टिक लगाउ"
1967 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1968 msgid "Choose ISP to dial"
1969 msgstr "डायल गर्न ISP छान्नु होस्"
1971 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1972 msgid "Choose a directory:"
1973 msgstr "एउटा घर्रा छान्नु होस्:"
1975 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1976 msgid "Choose a file"
1977 msgstr "एउटा फाइल छान्नु होस्"
1979 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1980 msgid "Choose colour"
1981 msgstr "रङ्ग छान्नु होस्"
1983 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1984 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1986 msgstr "वरणाकृति छान्नु होस्"
1988 #: ../src/common/module.cpp:75
1990 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1991 msgstr "चक्री य module \"%s\" पाइयो"
1993 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1997 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1998 msgid "Class not registered."
1999 msgstr "Class दर्ता छैन"
2001 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2005 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2006 msgid "Clear the log contents"
2007 msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू मेटाउ "
2009 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2010 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2011 msgid "Click to apply the selected style."
2012 msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2018 msgid "Click to browse for a symbol."
2019 msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस"
2021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2022 msgid "Click to cancel changes to the font."
2023 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2026 msgid "Click to cancel the font selection."
2027 msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2030 msgid "Click to change the font colour."
2031 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2034 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2035 msgid "Click to change the text background colour."
2036 msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2040 msgid "Click to change the text colour."
2041 msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2043 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2044 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2045 msgid "Click to choose the font for this level."
2046 msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्"
2048 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2049 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2050 msgid "Click to close this window."
2051 msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2054 msgid "Click to confirm changes to the font."
2055 msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2057 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2058 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2059 msgid "Click to confirm the font selection."
2060 msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2062 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2064 msgid "Click to create a new box style."
2065 msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2069 msgid "Click to create a new character style."
2070 msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2074 msgid "Click to create a new list style."
2075 msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2079 msgid "Click to create a new paragraph style."
2080 msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2082 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2083 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2084 msgid "Click to create a new tab position."
2085 msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2087 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2088 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2089 msgid "Click to delete all tab positions."
2090 msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2094 msgid "Click to delete the selected style."
2095 msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2098 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2099 msgid "Click to delete the selected tab position."
2100 msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2104 msgid "Click to edit the selected style."
2105 msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2109 msgid "Click to rename the selected style."
2110 msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
2112 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2113 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2114 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2115 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2116 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2120 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2122 msgstr "सबै बन्द गर "
2124 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2125 msgid "Close current document"
2126 msgstr "चालू कागजात बन्द गर "
2128 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2129 msgid "Close this window"
2130 msgstr "यो विन्डो बन्द गर "
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2136 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2140 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2142 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2143 msgstr "रङ्ग चयन पातो %0lx गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2149 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2150 msgid "Column could not be added."
2151 msgstr "महल थप्न सकिएन"
2153 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2154 msgid "Column description could not be initialized."
2155 msgstr "महलको बयान सुरु भएन"
2157 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2158 msgid "Column index not found."
2159 msgstr "महलको अनुक्रमणिका भेटिएन"
2161 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2162 msgid "Column width could not be determined"
2163 msgstr "महलको छोडाइ यकिन भएन"
2165 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2166 msgid "Column width could not be set."
2167 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2169 #: ../src/common/init.cpp:189
2172 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2174 msgstr "आदेश लाइन argument %d लाई युनिकोडमा फेर्न नसकि एकोले बेवास्ता गरियो ।"
2176 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2178 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2179 msgstr "गल्ती कोड %0lx ले गर्दा साझा पातो असफल भयो ।"
2181 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2183 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2186 "यो प्रणालीले क्षतिपूर्ति लाइ समर्थन गर्दैन । कृपया तपाइको विन्डो व्यवस्थापकमा यसलाई सक्षम "
2189 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2190 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2191 msgstr "खाँदिएको HTML सहयोग फाइल (*.chm)|*.chm|"
2193 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2197 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2199 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2200 msgstr "Config प्रविष्टि नाम '%c' सित सुरु हुँदैन"
2202 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2204 msgstr "यकिन गर्नु होस्"
2206 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2207 msgid "Confirm registry update"
2208 msgstr "registry अद्यावधिक यकिन गर्नु होस्"
2210 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2211 msgid "Connecting..."
2214 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2216 msgstr "सामाग्रीहरू"
2218 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2220 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2221 msgstr "वर्ण समूह '%s' मा परिवर्तन हुन सक्दैन"
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2227 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2229 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2230 msgstr "क्लिप पाटीमा उतारियो:\"%s\""
2232 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2241 msgid "Copy selection"
2242 msgstr "चयनको नक्कल उतार "
2244 #: ../src/html/chm.cpp:719
2246 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2247 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिएन "
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2250 msgid "Could not determine column index."
2251 msgstr "महलको अनुक्रमणिका पत्ता लागेन"
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2254 msgid "Could not determine column's position"
2255 msgstr "महलको स्थान पत्ता लागेन"
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2258 msgid "Could not determine number of columns."
2259 msgstr "महलको सङ्ख्या पत्तो लागेन"
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2262 msgid "Could not determine number of items"
2263 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या पत्ता लागेन"
2265 #: ../src/html/chm.cpp:274
2267 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2268 msgstr "%s लाई %s मा तान्न सकिएन: %s"
2270 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2271 msgid "Could not find tab for id"
2272 msgstr "ID का लागि tab फेला परेन"
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2277 msgid "Could not get header description."
2278 msgstr "शीर्षक बयान भेटिएन"
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2281 msgid "Could not get items."
2282 msgstr "सामाग्री फेला परेन"
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2285 msgid "Could not get property flags."
2286 msgstr "गुणहरूको झण्डा पाइ एन"
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2289 msgid "Could not get selected items."
2290 msgstr "चयन गरेको सामाग्री फेला परेन"
2292 #: ../src/html/chm.cpp:445
2294 msgid "Could not locate file '%s'."
2295 msgstr "फाइल '%s' पत्तो लागेन"
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2298 msgid "Could not remove column."
2299 msgstr "महल हटाउन सकिएन"
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2302 msgid "Could not retrieve number of items"
2303 msgstr "सामाग्रीको सङ्ख्या प्राप्त गर्न सकिएन"
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2306 msgid "Could not set alignment."
2307 msgstr "पङ्क्ति बद्धता तय गर्न सकिएन"
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2310 msgid "Could not set column width."
2311 msgstr "महलको छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2313 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2314 msgid "Could not set current working directory"
2315 msgstr "चालू अवस्थामा रहेको घर्रा तय गर्न सकिएन"
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2318 msgid "Could not set header description."
2319 msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2322 msgid "Could not set icon."
2323 msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन"
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2326 msgid "Could not set maximum width."
2327 msgstr "अधिकतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2330 msgid "Could not set minimum width."
2331 msgstr "न्यूनतम छोडाइ तय गर्न सकिएन"
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2334 msgid "Could not set property flags."
2335 msgstr "गुणहरूको झण्डा तय गर्न सकिएन"
2337 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2338 msgid "Could not start document preview."
2339 msgstr "कागजातको चेहरा सुरु गर्न सकिएन"
2341 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2342 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2343 msgid "Could not start printing."
2344 msgstr "प्रिन्टिङ सुरु गर्न सकिएन"
2346 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2347 msgid "Could not transfer data to window"
2348 msgstr "विन्डोमा तथ्याङ्क सार्न सकिएन"
2350 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2351 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352 msgstr "mutex चाबी पाउन सकिएन"
2354 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2355 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2356 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2357 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2358 msgstr "तस्विर सुचीमा तस्विर थप्न सकिएन"
2360 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2361 msgid "Couldn't create a timer"
2362 msgstr "टाइम र सिर्जना गर्न सकिएन"
2364 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2365 msgid "Couldn't create the overlay window"
2366 msgstr "खप्टिएको विन्डो सिर्जना गर्न सकिएन"
2368 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2369 msgid "Couldn't enumerate translations"
2370 msgstr "अनुवाद को लेखाजोखा गर्न सकिएन"
2372 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2374 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2375 msgstr "चिन्ह '%s' गतिसित पुस्तकालयमा पाउन सकिएन"
2377 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2378 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379 msgstr "wxBrush बाट hatch शैली पाउन सकिएन "
2381 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2382 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2383 msgstr "चालू धागो बर्धक पाउन सकिएन"
2385 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2386 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387 msgstr "खप्टिएको विन्डोका सामाग्री पाउन सकिएन"
2389 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2390 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2391 msgstr "GIF hash तालिका सुरु गर्न सकिएन"
2393 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2394 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2395 msgstr "PNG तस्विर- फाइल बिग्रिएको छ अथवा चाहिने जति भण्डार छैन"
2397 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2399 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2400 msgstr "आवाज '%s' को तथ्याङ्क वहन गर्न सकिएन"
2402 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2403 msgid "Couldn't obtain folder name"
2404 msgstr "थैलीको नाम पाउनसकिएन"
2406 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2408 msgid "Couldn't open audio: %s"
2409 msgstr "श्रव्य हटाउन सकिएन: %s"
2411 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2413 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2414 msgstr "क्लिप पाटीको स्वरूप '%s' दर्ता गर्न सकिएन"
2416 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2417 msgid "Couldn't release a mutex"
2418 msgstr "mutex सार्वजनिक गर्न सकिएन"
2420 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2422 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2423 msgstr "सूचि नियन्त्रण सामाग्री %d को बारेमा सूचना पाउन सकिएन "
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2426 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2427 msgid "Couldn't save PNG image."
2428 msgstr "PNG तस्विर बचत गर्न सकिएन"
2430 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2431 msgid "Couldn't terminate thread"
2432 msgstr "धागो बन्द गर्न सकिएन"
2434 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2436 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2437 msgstr "%s मापकहरूको सिर्जना घोषित RTTI मापकमा पाइ एन "
2439 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2440 msgid "Create directory"
2441 msgstr "घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2443 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2444 msgid "Create new directory"
2445 msgstr "नया घर्राको सिर्जना गर्नु होस्"
2447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2451 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2452 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2454 msgstr "&काट्नु होस्"
2456 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2457 msgid "Current directory:"
2458 msgstr "चालू घर्रा:"
2460 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2462 msgstr "चल्तीको आकार"
2464 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2465 msgid "Customize Columns"
2466 msgstr "आफ्नो अनुकूलको महल बनाउ "
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2473 msgid "Cut selection"
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2477 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2478 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2480 #: ../src/common/paper.cpp:101
2481 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2482 msgstr "D शीट, 22 x 34इन्च"
2484 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2485 msgid "DDE poke request failed"
2486 msgstr "DDE poke अनुरोध असफल भयो"
2488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2501 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2502 msgstr "DIB शीर्षक: अनुसंहिता bitdepth सित मिल्दैन "
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2505 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2506 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विरको उचाइ > 32767 pixels "
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2509 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलको लागि तस्विर छोडाइ >32767 pixels"
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2513 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2514 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात bitdepth "
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2517 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2518 msgstr "DIB शीर्षक: फाइलमा अज्ञात अनुसंहिता"
2520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2524 #: ../src/common/paper.cpp:123
2525 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2526 msgstr "DL खाम, 110 x 220 मिमी"
2528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2532 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2537 msgid "Data object has invalid data format"
2538 msgstr "तथ्याङ्क वस्तुको स्वरूप अमान्य किसिमको छ ।"
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2541 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2542 msgstr "मिति खोज्नाले मान पाइ एन ; मान को किसिम: "
2544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2546 msgid "Debug report \"%s\""
2547 msgstr "खान तलासी प्रतिवेदन \"%s\" "
2549 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2550 msgid "Debug report couldn't be created."
2551 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन सिर्जना गर्न सकिएन"
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2554 msgid "Debug report generation has failed."
2555 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन तयारी असफल भयो ।"
2557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2559 msgstr "श्रृङ्गार युक्त"
2561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2562 msgid "Default encoding"
2563 msgstr "निर्धारित अनुसंहिता"
2565 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2566 msgid "Default font"
2567 msgstr "निर्धारित वरणाकृति"
2569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2570 msgid "Default printer"
2571 msgstr "निर्धारित प्रिन्टर"
2573 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2574 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2578 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2580 msgstr "&सबै मेटाइ देउ "
2582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2583 msgid "Delete Style"
2584 msgstr "शैली मेटाइ देउ "
2586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2588 msgstr "पाठ मेटाइ देउ "
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2592 msgid "Delete column"
2593 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2595 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2597 msgstr "सामाग्री मेटाइ देउ "
2599 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2605 msgid "Delete selection"
2606 msgstr "चयन मेटाइ देउ "
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2610 msgid "Delete style %s?"
2611 msgstr "शैली %s मेटाउने हो?"
2613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2615 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2616 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाइयो ।"
2618 #: ../src/common/module.cpp:125
2620 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2621 msgstr "आश्रय \"%s\" मोड्युल \"%s\" मा छदै छैन"
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2625 msgstr "घट्दो क्रममा वर्णानुक्रमिक"
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2632 msgid "Developed by "
2633 msgstr "विकास कर्ता"
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2637 msgstr "विकास कर्मी"
2639 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2641 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2642 "not installed on this machine. Please install it."
2644 "यो कम्प्युटरमा दूर पहुँच सेवा (RAS) स्थापना नघरैकोले डायल सेवा उपलब्ध हुन सकेन । कृपया "
2645 "यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
2647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2648 msgid "Did you know..."
2649 msgstr "के तपाइलाई थाहा छ?"
2651 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2653 msgid "DirectFB error %d occurred."
2654 msgstr "DirectFB %d गल्ती हुन पुग्यो ।"
2656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2663 msgstr "'%s' घर्रा सिर्जना गर्न सकिएन ।"
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2668 msgstr "'%s' घर्रा मेटाउन सकिएन ।"
2670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2671 msgid "Directory does not exist"
2672 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2674 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2675 msgid "Directory doesn't exist."
2676 msgstr "घर्रा छदै छैन"
2678 #: ../src/common/docview.cpp:456
2679 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2680 msgstr "के परिवर्तन लाई त्यागेर अन्तिम बचत संस्करणलाई वहन गर्ने हो?"
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2684 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2687 "प्रदान गरिएको शब्द खण्ड भएका सबै अनुसूची लाई देखाउ । खोजी ठूलो वा सानो वर्णको वास्ता "
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2691 msgid "Display options dialog"
2692 msgstr "विकल्प पातो देखाउ"
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2695 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2696 msgstr "किताब पल्टाउँदा देब्रे पट्टि सहयोग देखाउँछ "
2698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2700 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2702 "Current value is \n"
2707 "के तपाई \"%2$s\"विस्तार भएका %१$s फाइलहरूलाई दिइएको आदेश मेटाएर फेरी लेख्न चाहनु "
2714 #: ../src/common/docview.cpp:532
2716 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2717 msgstr "के तपाइ %s मा परिवर्तन लाई बचत गर्न चाहनु हुन्छ?"
2719 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2724 msgid "Documentation by "
2725 msgstr "अभिलेखन कर्ता"
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2728 msgid "Documentation writers"
2729 msgstr "कागजातहरूका लेखकहरू"
2731 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2735 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2745 msgstr "थोप्लो थोप्लो"
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2751 #: ../src/common/paper.cpp:178
2752 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2753 msgstr "दोबर जापानी गोलो पोस्टकार्ड 148 x 200 मिमी"
2755 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2757 msgid "Doubly used id : %d"
2758 msgstr "दोहोरिएर प्रयोग भएको id : %d"
2760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2764 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2768 #: ../src/common/paper.cpp:102
2769 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2770 msgstr "E शीट, 34 x 44इन्च"
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2780 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2781 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2782 msgstr "inotify ब्याख्याकारबाट पढ्दा फाइलको अन्तमा पुगियो । "
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2794 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2796 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2800 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2802 msgstr "सम्पादन सामाग्री"
2804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2808 msgid "Enable the height value."
2809 msgstr "उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2813 msgid "Enable the maximum width value."
2814 msgstr "अधिकतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2818 msgid "Enable the minimum height value."
2819 msgstr "न्यूनतम उचाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2823 msgid "Enable the minimum width value."
2824 msgstr "न्यूनतम छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2828 msgid "Enable the width value."
2829 msgstr "छोडाइ मान लाई योग्य बनाउ"
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2833 msgid "Enable vertical alignment."
2834 msgstr "ठाडो पङ्क्ति बद्धता लाई योग्य बनाउ"
2836 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2838 msgid "Enables a background colour."
2839 msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग लाई योग्य बनाउ"
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2842 msgid "Enter a box style name"
2843 msgstr "बाकस शैलीको नाम लेख"
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2846 msgid "Enter a character style name"
2847 msgstr "वर्ण शैलीको नाम लेख"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2850 msgid "Enter a list style name"
2851 msgstr "सूचि शैलीको नाम लेख"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2854 msgid "Enter a new style name"
2855 msgstr "नया शैलीको नाम लेख"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2858 msgid "Enter a paragraph style name"
2859 msgstr "अनुच्छेद शैलीको नाम लेख"
2861 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2863 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2864 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउन आदेश लेख:"
2866 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2867 msgid "Entries found"
2868 msgstr "प्रविष्टि पाइयो"
2870 #: ../src/common/paper.cpp:144
2871 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2872 msgstr "खाम Invite 220 x 220 मिमी"
2874 #: ../src/common/config.cpp:474
2877 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2878 msgstr "वातावरणीय चल विस्तार असफल भयो: '%c' स्थान %u मा ('%s' को) हराएको छ ।"
2880 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2882 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2885 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2889 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2890 msgid "Error closing epoll descriptor"
2891 msgstr "गल्ती भएकोले epoll ब्याख्याकार बन्द हुँदै छ ।"
2893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2894 msgid "Error closing kqueue instance"
2895 msgstr "गल्ती भएकोले kqueue instance बन्द हुँदैछ ।"
2897 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2898 msgid "Error creating directory"
2899 msgstr "घर्रा सिर्जनामा गल्ती "
2901 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2902 msgid "Error in reading image DIB."
2903 msgstr "तस्विरको डिपो ट पढ्न गल्ती भयो ।"
2905 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2907 msgid "Error in resource: %s"
2908 msgstr "श्रोतमा गल्ती: : %s"
2910 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2911 msgid "Error reading config options."
2912 msgstr "config विकल्प पढ्न गल्ती भयो ।"
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2915 msgid "Error saving user configuration data."
2916 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन तथ्याङ्क बचतमा गल्ती भयो ।"
2918 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2919 msgid "Error while printing: "
2920 msgstr "प्रिन्टिङ गर्दा गल्ती भयो : "
2922 #: ../src/common/log.cpp:226
2926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2927 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2928 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2931 msgid "Event queue overflowed"
2932 msgstr "Event queue overflowed"
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2935 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2936 msgstr "Executable फाइलहरू(*.exe)|*.exe|"
2938 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2940 msgstr "कार्यान्वयन गर"
2942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2944 msgid "Execution of command '%s' failed"
2945 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन असफल भयो ।"
2947 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2949 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2950 msgstr "आदेश '%s' को कार्यान्वयन %ul गल्तीले गर्दा असफल भयो ।"
2952 #: ../src/common/paper.cpp:107
2953 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2954 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2इन्च"
2956 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2959 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2960 msgstr "registry कुञ्जी निर्यात हुँदैछ: फाइल\"%s\" छदै च त्यसैले फेरी लेखिने काम हुँदैन ।"
2962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2963 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2964 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2966 #: ../src/html/chm.cpp:726
2968 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2969 msgstr "'%s' लाई '%s' मा खिच्ने काम असफल भयो ।"
2971 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2975 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2977 msgstr "अनुहारको नाम"
2979 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2980 msgid "Failed to access lock file."
2981 msgstr "चाबी फाइल हेर्न सकिएन ।"
2983 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2985 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2986 msgstr "ब्याख्याकार %d लाई epoll ब्याख्याकार %d मा थप्न सकिएन ।"
2988 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2990 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2991 msgstr "bitmap तथ्याङ्कको लागि %luKb को भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2993 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2994 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2995 msgstr "OpenGL को लागि रङ्ग उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
2997 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2998 msgid "Failed to change video mode"
2999 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रामा बदल्न सकिएन"
3001 #: ../src/common/image.cpp:3035
3003 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3004 msgstr "तस्विर फाइल \"%s\" को स्वरूप जाँच्न सकिएन ।"
3006 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3008 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3009 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन घर्रा \"%s\" सफा गर्न सकिएन ।"
3011 #: ../src/common/filename.cpp:211
3012 msgid "Failed to close file handle"
3013 msgstr "फाइल को हातो बन्द गर्न सकिएन ।"
3015 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3017 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3018 msgstr "चाबी फाइल '%s' बन्द गर्न सकिएन ।"
3020 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3021 msgid "Failed to close the clipboard."
3022 msgstr "क्लिप पाटी बन्द गर्न सकिएन ।"
3024 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3026 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3027 msgstr "पटल \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
3029 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3030 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3031 msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।"
3033 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3034 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3035 msgstr "जोड्न सकिएन: डायल गर्न ISP छैन"
3037 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3039 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3040 msgstr "फाइल \"%s\" लाई युनिकोडमा परिवर्तन गर्न सकिएन ।"
3042 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3043 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3044 msgstr "पर्दामा भएका सामाग्रीहरू लाई क्लिप पाटीमा उतार्न सकिएन ।"
3046 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3048 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3049 msgstr "registry मान '%s' को नक्कल उतार्न सकिएन ।"
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3053 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3054 msgstr "registry कुञ्जीको सामाग्री '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3056 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3058 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3059 msgstr "फाइल '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3063 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3064 msgstr "registry उप-कुञ्जी '%s' को नक्कल '%s' मा उतार्न सकिएन ।"
3066 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3067 msgid "Failed to create DDE string"
3068 msgstr "DDE पदावलीको सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3070 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3071 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3072 msgstr "MDI parent frame को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3074 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3075 msgid "Failed to create a temporary file name"
3076 msgstr "अस्ताई फाइलको नाम सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3078 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3079 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3080 msgstr "anonymous pipe को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3082 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3084 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3085 msgstr "instance \"%s\" को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3087 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3089 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3090 msgstr "सर्बर '%s' मा शीर्षक '%s' सित सम्बन्ध गाँस्न सकिएन ।"
3092 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3093 msgid "Failed to create cursor."
3094 msgstr "कर्सर सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3096 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3098 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3099 msgstr "घर्रा \"%s\" सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3104 "Failed to create directory '%s'\n"
3105 "(Do you have the required permissions?)"
3107 "घर्रा '%s' सिर्जना गर्न सकिएन । \n"
3108 "(केतपाइ सित आवश्यक स्वीकृती छ?)"
3110 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3111 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3112 msgstr "epoll ब्याख्याकार को सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3114 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3116 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3117 msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रविष्टि सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3119 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3121 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3122 msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3124 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3125 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3126 msgstr "event loop ले प्रयोग गर्ने Wake Up Pipe सिर्जना गर्न सकिएन ।"
3128 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3130 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3131 msgstr "%s अनुसंहितामा html कागजात प्रदर्शन गर्न सकिएन ।"
3133 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3134 msgid "Failed to empty the clipboard."
3135 msgstr "क्लिप पाटी रित्याउन सकिएन ।"
3137 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3138 msgid "Failed to enumerate video modes"
3139 msgstr "श्रव्य दृश्य मुद्रा गणना गर्न सकिएन ।"
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3142 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3143 msgstr "DDE सर्भर सित advise loop सम्बन्ध राख्न सकिएन ।"
3145 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3147 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3148 msgstr "डायलअप जडान %s स्थापित गर्न सकिएन ।"
3150 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3152 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3153 msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्न सकिएन ।\n"
3155 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3156 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3157 msgstr "curl कार्यान्वयन गर्न सकिएन, कृपया यसलाई PATH मा स्थापन गर्नु होस् ।"
3159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3161 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3162 msgstr "\"%s\" को CLSID फेला पार्न सकिएन ।"
3164 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3166 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3167 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति%s सित मिल्ने शब्द पाइ एन ।"
3169 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3171 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3172 msgstr "ISP नामहरू %s पाउन सकिएन ।"
3174 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3176 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3177 msgstr "\"%s\" का लागि पुराना स्वचालित परिदृष्य पाउन सकिएन ।"
3179 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3180 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3181 msgstr "क्लिप पाटीबाट केही पनि पाउन सकिएन ।"
3183 #: ../src/common/time.cpp:250
3184 msgid "Failed to get the local system time"
3185 msgstr "कम्प्युटर प्रणालीमा स्थानीय समय भेटिएन ।"
3187 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3188 msgid "Failed to get the working directory"
3189 msgstr "कार्य गर्दै गरेको घर्रा पाउन सकिएन ।"
3191 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3192 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3193 msgstr "GUI सुरुवात गर्न सकिएन: बनी बनाउ themes पाइ एन ।"
3195 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3196 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3197 msgstr "MS HTML सहयोग सुरु गर्न सकिएन ।"
3199 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3200 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3201 msgstr "OpenGL सुरु गर्न सकिएन ।"
3203 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3205 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3206 msgstr "%s डायलअप जडान गराउन सकिएन ।"
3208 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3209 msgid "Failed to insert text in the control."
3210 msgstr "नियन्त्रणमा पाठ लेख्न सकिएन ।"
3212 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3214 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3215 msgstr "'%s' चाबी फाइल जाँच्न सकिएन ।"
3217 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3218 msgid "Failed to install signal handler"
3219 msgstr "सङ्केत चालक स्थापित गर्न सकिएन ।"
3221 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3223 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3225 msgstr "धागो जोड्न सकिएन, भण्डार चुहावट प्रबल छ- कृपया कार्यक्रम फेरी सुरु गर्नु होला"
3227 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3229 msgid "Failed to kill process %d"
3230 msgstr "प्रक्रिया %d लाई मार्न सकिएन ।"
3232 #: ../src/common/image.cpp:2261
3234 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3235 msgstr "श्रोतबाट %s BitMap वहन गर्न सकिएन "
3237 #: ../src/common/image.cpp:2270
3239 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3240 msgstr "श्रोतबाट %s प्रतिमा वहन गर्न सकिएन "
3242 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3244 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3245 msgstr "तस्विर %%d फाइल'%s' बाट वहन गर्न सकिएन "
3247 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3249 msgid "Failed to load image %d from stream."
3250 msgstr "stream बाट %d तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3252 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3254 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3255 msgstr "फाइल \"%s\" बाट तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3257 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3259 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3260 msgstr "फाइल \"%s\" बाट metafile तस्विर वहन गर्न सकिएन "
3262 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3263 msgid "Failed to load mpr.dll."
3264 msgstr "mpr.dll वहन गर्न सकिएन "
3266 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3268 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3269 msgstr "श्रोत \"%s\" वहन गर्न सकिएन "
3271 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3273 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3274 msgstr "साझा पुस्तकालय '%s' वहन गर्न सकिएन "
3276 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3278 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3279 msgstr "श्रोत \"%s\" लाई चाबी लगाउन सकिएन ।"
3281 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3283 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3284 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा चाबी लगाउन सकिएन ।"
3286 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3288 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3289 msgstr "ब्याख्याकार %d (epoll ब्याख्याकार %d मा ) फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3291 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3293 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3294 msgstr "'%s' फाइलको समय फेर बदल गर्न सकिएन ।"
3296 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3297 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3298 msgstr "लगानी/प्रतिफल मार्ग अनुगमन गर्न सकिएन ।"
3300 #: ../src/common/filename.cpp:194
3302 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3303 msgstr "पढ्नका लागि '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
3305 #: ../src/common/filename.cpp:199
3307 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3308 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिएन ।"
3310 #: ../src/html/chm.cpp:142
3312 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3313 msgstr "सङ्ग्रह '%s' खोल्न सकिएन ।"
3315 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3317 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3318 msgstr "निर्धारित Browser मा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3320 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3322 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3323 msgstr "अनुगमनका लागि घर्रा \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3325 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3327 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3328 msgstr "पटल \"%s\" खोल्न सकिएन ।"
3330 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3331 msgid "Failed to open temporary file."
3332 msgstr "अस्ताई फाइल खोल्न सकिएन ।"
3334 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3335 msgid "Failed to open the clipboard."
3336 msgstr "क्लिप पाटी खोल्न सकिएन ।"
3338 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3340 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3341 msgstr "बहुवचन स्वरूप '%s' पठाउन सकिएन ।"
3343 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3345 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3346 msgstr "\"%s\" लाई बजाउने तयारी असफल भयो ।"
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3349 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3350 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क राख्न सकिएन ।"
3352 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3353 msgid "Failed to read PID from lock file."
3354 msgstr "चाबी फाइलबाट PID पढ्न सकिएन ।"
3356 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3357 msgid "Failed to read config options."
3358 msgstr "अभियोजन विकल्प पढ्न सकिएन ।"
3360 #: ../src/common/docview.cpp:679
3362 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3363 msgstr "फाइल \"%s\". बाट कागजात पढ्न सकिएन ।"
3365 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3366 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3367 msgstr "DirectFB pipe बाट घटना पढ्न सकिएन ।"
3369 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3370 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3371 msgstr "Wake-Up pipe बाट पढ्न सकिएन ।"
3373 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3374 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3375 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3377 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3378 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3379 msgstr "बाल प्रक्रिया लगानी/प्रतिफल फेरि पठाउन सकिएन ।"
3381 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3383 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3384 msgstr "DDE सर्भर '%s' दर्ता गर्न सकिएन ।"
3386 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3388 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3389 msgstr "वर्णसेट '%s' को अनुसंहिता सम्झन सकिएन ।"
3391 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3393 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3394 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन फाइल \"%s\" हटाउन सकिएन ।"
3396 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3398 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3399 msgstr "चाबी फाइल '%s' हटाउन सकिएन ।"
3401 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3403 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3404 msgstr "बासी चाबी फाइल '%s'. हटाउन सकिएन ।"
3406 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3408 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3409 msgstr "registry मान '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3411 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3414 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3416 msgstr "यही नामको अर्को फाइल भएकोले '%s' फाइलको नाम '%s' मा फेर्न सकिएन ।"
3418 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3420 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3421 msgstr "registry कुञ्जी '%s' लाई '%s' मा नामा करण गर्न सकिएन ।"
3423 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3424 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3425 msgstr "क्लिप पाटीबाट तथ्याङ्क लिन सकिएन ।"
3427 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3429 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3430 msgstr "फाइल '%s' को समय लिन सकिएन ।"
3432 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3433 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3434 msgstr "RAS गल्ती सन् देसको पाठहरू लिन सकिएन ।"
3436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3437 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3438 msgstr "समर्थन गर्ने क्लिप पाटीको स्वरूप लिन सकिएन ।"
3440 #: ../src/common/docview.cpp:650
3442 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3443 msgstr "फाइल \"%s\" मा कागजातहरू बचत गर्न सकिएन ।"
3445 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3447 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3448 msgstr "फाइल \"%s\" मा bitmap तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
3450 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3451 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3452 msgstr "DDE सूचना सल्लाह पठाउन सकिएन ।"
3454 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3456 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3457 msgstr "FTP सरुवा मुद्रालाई %s मा तय गर्न सकिएन ।"
3459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3460 msgid "Failed to set clipboard data."
3461 msgstr "क्लिप पाटीमा तथ्याङ्क तय गर्न सकिएन ।"
3463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3465 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3466 msgstr "चाबी फाइलमा '%s' अनुमति राख्न सकिएन ।"
3468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3470 msgid "Failed to set process priority"
3471 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3473 #: ../src/common/file.cpp:577
3474 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3475 msgstr "अस्ताई फाइल अनुमित राख्न सकिएन ।"
3477 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3478 msgid "Failed to set text in the text control."
3479 msgstr "पाठ नियन्त्रक मा पाठ राख्न सकिएन ।"
3481 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3483 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3484 msgstr "धागो स्वीकृति तहलाई %lu मा तय गर्न सकिएन ।"
3486 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3488 msgid "Failed to set thread priority %d."
3489 msgstr "धागो प्राथमिकता %d कायम गर्न सकिएन ।"
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3492 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3493 msgstr "न टालिएको पाइप जडान गर्न सकिएन, कार्यक्रम निष्क्रिय हुन सक्छ ।"
3495 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3497 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3498 msgstr "तस्विर '%s' लाई VFS भण्डारमा सञ्चय गर्न सकिएन ।!"
3500 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3501 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "DirectFB pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3504 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3505 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "wake Up pipe लाई न टालिएको मुद्रामा लान सकिएन ।"
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3509 msgid "Failed to terminate a thread."
3510 msgstr "धागो लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3513 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3514 msgstr "advise loop with DDE server बन्द गर्न सकिएन ।"
3516 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3518 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3519 msgstr "डायलअप जडान %s बन्द गर्न सकिएन ।"
3521 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3523 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3524 msgstr "फाइल '%s' लाइ छु सकिएन ।"
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3528 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3529 msgstr "चाबी लागेको फाइल '%s' को चाबी खोल्न सकिएन ।"
3531 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3533 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3534 msgstr "DDE सर्भर '%s' को दर्ता खारेज गर्न सकिएन ।"
3536 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3538 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3539 msgstr "ब्याख्याकार %d को दर्ता epoll ब्याख्याकार %d वाट खारेज गर्न सकिएन ।"
3541 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3542 msgid "Failed to update user configuration file."
3543 msgstr "उपभोक्ता अभियोजन फाइल अद्यावधि करण गर्न सकिएन ।"
3545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3547 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3548 msgstr "खानतलासी प्रतिवेदन (गल्ती कोड %d) अपलोड गर्न सकिएन ।"
3550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3552 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3553 msgstr "चाबी फाइल '%s' मा लेख्न सकिएन ।"
3555 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3559 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3563 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3567 #: ../src/common/docview.cpp:667
3569 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3570 msgstr "फाइल \"%s\" पढ्नको लागि खोल्न सकिएन ।"
3572 #: ../src/common/docview.cpp:644
3574 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3575 msgstr "फाइल \"%s\" लेख्नका लागि खोल्न सकिएन ।"
3577 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3579 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3581 "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ वास्तवमा नै यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3583 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3586 "File '%s' already exists.\n"
3587 "Do you want to replace it?"
3588 msgstr "फाइल '%s' पहिले देखि नै छ, के तपाइ यसलाई मेटाएर नया राख्न चाहनु हुन्छ?"
3590 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3592 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3593 msgstr "फाइल '%s' लाई हटाउन सकिएन ।"
3595 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3597 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3598 msgstr "फाइल '%s' को नामा करण '%s' राख्न सकिएन ।"
3600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3601 msgid "File couldn't be loaded."
3602 msgstr "फाइल वहन गर्न सकिएन ।"
3604 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3606 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3607 msgstr "फाइल पाटी गल्ती कोड %0lx ले असफल भयो ।"
3609 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3611 msgstr "फाइलको गल्ती"
3613 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3614 msgid "File name exists already."
3615 msgstr "फाइल को नाम पहिले देखि नै छ ।"
3617 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3621 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3624 msgstr "फाइलहरू (%s)"
3626 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3634 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3638 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3640 msgstr "प्रथम पृष्ट"
3642 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3646 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3648 msgstr "निश्चित वरणाकृति:"
3650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3651 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3652 msgstr "निश्चित आकार face.<br> <b>मोटो</b> <i>कोल्टे</i> "
3654 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3658 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3662 #: ../src/common/paper.cpp:113
3663 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3664 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13इन्च"
3666 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3667 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3671 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3672 msgid "Font &weight:"
3673 msgstr "वरणाकृति &भार:"
3675 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3677 msgstr "वरणाकृतिको आकार:"
3679 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3680 msgid "Font st&yle:"
3681 msgstr "वरणाकृतिको &शैली:"
3683 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3687 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3689 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3690 msgstr "वरणाकृति अनुक्रमणिका फाइल %s वरणाकृति वहन गर्ने क्रममा हरायो ।"
3692 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3694 msgstr "Fork असफल भयो ।"
3696 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3700 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3701 msgid "Forward hrefs are not supported"
3702 msgstr "hrefs प्रेषण समर्थन गर्न सकिँदैन ।"
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3706 msgid "Found %i matches"
3707 msgstr "%i मिल्दो झुल्दो पाइयो ।"
3709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3713 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3714 msgid "GIF: Invalid gif index."
3715 msgstr "GIF: gif अनुक्रमणिका मिलेन"
3717 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3718 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3719 msgstr "GIF: तथ्याङ्क काटकुट गरेको जस्तो छ ।"
3721 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3722 msgid "GIF: error in GIF image format."
3723 msgstr "GIF: GIF तस्विरको स्वरूप मिलेन"
3725 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3726 msgid "GIF: not enough memory."
3727 msgstr "GIF: यथेष्ट भण्डार छैन"
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3730 msgid "GIF: unknown error!!!"
3731 msgstr "GIF: अज्ञात गल्ती!!!"
3733 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3735 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3736 "please install GTK+ 2.12 or later."
3738 "यो कम्प्युटरमा स्थापित GTK+ धेरै पुरानो रहेछ पर्दाको पूर्तिको लागि GTK+ 2.12 अथवा यो "
3739 "भन्दा नयाँ संस्करण स्थापित गर्नु होला ।"
3741 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3745 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3749 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3750 msgid "Generic PostScript"
3751 msgstr "Generic PostScript"
3753 #: ../src/common/paper.cpp:137
3754 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3755 msgstr "जर्मनी Legal Fanfold, 8 1/2 x 13इन्च"
3757 #: ../src/common/paper.cpp:136
3758 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3759 msgstr "जर्मनी Std Fanfold, 8 1/2 x 12इन्च"
3761 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3762 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3763 msgstr "GetProperty called w/o valid getter"
3765 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3766 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3767 msgstr "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3769 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3770 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3771 msgstr "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3773 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3782 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3783 msgstr "कागजातको मर्यादामा एक तह माथि जाउ"
3785 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3786 msgid "Go to home directory"
3787 msgstr "गृह गर्रामा जाउ "
3789 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3790 msgid "Go to parent directory"
3791 msgstr "उपल्लो गर्रामा जाउ"
3793 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3794 msgid "Graphics art by "
3795 msgstr "चित्रकाव्यकन कलाकार"
3797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3798 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3799 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
3801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3805 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3806 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3807 msgstr "यो zlib को संस्करणले Gzip समर्थन गर्दैन ।"
3809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3818 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3819 msgstr "HTML सहयोग योजना (*.hhp)|*.hhp|"
3821 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3823 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3824 msgstr "HTML anchor %s छदै छैन ।"
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3827 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3828 msgstr "HTML फाइलहरू (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3830 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3835 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3836 msgstr "हिब्रु (ISO-8859-8)"
3838 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3839 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3844 msgid "Help Browser Options"
3845 msgstr "सहयोगी Browser विकल्पहरू"
3847 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3849 msgstr "सहयोग अनुक्रमणिका"
3851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3852 msgid "Help Printing"
3853 msgstr "सहयोग छापिँदै "
3855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3857 msgstr "सहयोग शीर्षक"
3859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3860 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3861 msgstr "सहयोग किताबहरू (*.htb)|*.htb|सहयोग किताबहरू (*.zip)|*.zip|"
3863 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3865 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3866 msgstr "सहयोग घर्रा \"%s\" पाइ एन ।"
3868 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3870 msgid "Help file \"%s\" not found."
3871 msgstr "सहयोग फाइल \"%s\" पाइ एन ।"
3873 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3878 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3883 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3885 msgstr "अरूलाई पनि लुकाउ "
3887 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3888 msgid "Hide this notification message."
3889 msgstr "सूचना सन्देश लुकाउ "
3891 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3895 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3896 msgid "Home directory"
3899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3901 msgid "How the object will float relative to the text."
3902 msgstr "पाठको सापेक्षतामा कसरी वस्तु वहन गर्ला?"
3904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3905 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3906 msgstr "ICO: मखुन्डो खण्ड पढाइमा गल्ती "
3908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3912 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3913 msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्ती !"
3915 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3916 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3917 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3920 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3921 msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3924 msgid "ICO: Invalid icon index."
3925 msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन"
3927 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3928 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3929 msgstr "IFF: तथ्याङ्क काटकुट भए जस्तो छ ।"
3931 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3932 msgid "IFF: error in IFF image format."
3933 msgstr "IFF: IFF तस्विर स्वरूपमा गल्ती"
3935 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3936 msgid "IFF: not enough memory."
3937 msgstr "IFF: यथेष्ट भण्डार छैन "
3939 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3940 msgid "IFF: unknown error!!!"
3941 msgstr "IFF: अज्ञात गल्ती!!!"
3943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3953 msgstr "ISO-2022-JP"
3955 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3956 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3957 msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
3959 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3961 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3963 msgstr "छाप्ने सामाग्री लाइ खाँद्न सम्भव छ भने रूपरेखा लाइ बदल्न कशिस गर्नु होला ।"
3965 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3967 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3968 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3970 "यदि तपाइसित यो उडुस सित सम्बन्धित कुनै थप जानकारी छ भने \n"
3971 "खबर दिनुहोस्, कृपया यसलाई यहाँ प्रविष्टी गरेमा यहाँ जोडिने छ:"
3973 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3975 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3976 "\"Cancel\" button,\n"
3977 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3978 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3980 "यदि तपाई यो खान तलासी प्रतिवेदनलाई पूरै दबाउन चाहनु हुन्छ भने \"रद्द गर\" भन्ने टाँकलाई "
3982 "तर ख्याल राख्नु होस्, यसले कार्यक्रमको स्तरलाई प्रभावित पनि पार्न सक्छ । \n"
3983 "सम्भव भएसम्म प्रतिवेदन उत्पादन गर्नु उचित हुन्छ ।\n"
3985 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3987 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3988 msgstr "मान \"%s\" लाई (कुञ्जी \"%s\" ko ) बेवास्ता गरिदै छ ।"
3990 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3991 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3992 msgstr "घटना श्रोतको रूपमा अवैध वस्तु वर्ग (Non-wxEvtHandler) "
3994 #: ../src/common/xti.cpp:514
3995 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3996 msgstr "ConstructObject विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
3998 #: ../src/common/xti.cpp:502
3999 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4000 msgstr "सिर्जना विधिको लागि अवैध Parameter को गणना"
4002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4003 msgid "Illegal directory name."
4004 msgstr "अवैध घर्राको नाम"
4006 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4007 msgid "Illegal file specification."
4008 msgstr "अवैध फाइल मानकहरू"
4010 #: ../src/common/image.cpp:2054
4011 msgid "Image and mask have different sizes."
4012 msgstr "तस्विर र मखुन्डो फरक फरक आकारका छन् ।"
4014 #: ../src/common/image.cpp:2505
4016 msgid "Image file is not of type %d."
4017 msgstr "तस्विर फाइल %d किसिमको छैन ।"
4019 #: ../src/common/image.cpp:2635
4021 msgid "Image is not of type %s."
4022 msgstr "तस्विर %s किसिमको छैन ।"
4024 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4026 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4027 "Please reinstall riched32.dll"
4029 "सामान्य पाठ नियन्त्रकको प्रयोग गरी rich edit control सिर्जना गर्न सम्भव छैन, कृपया "
4030 "riched32.dll लाई फेरी स्थापित गर्नु होला ।"
4032 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4033 msgid "Impossible to get child process input"
4034 msgstr "शिशु प्रक्रिया लगानी प्राप्त गर्न सम्भव छैन ।"
4036 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4038 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4039 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति पाउन सम्भव छैन ।"
4041 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4043 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4044 msgstr "फाइल '%s' मेटाएर अर्को फाइल बनाउन सम्भव छैन ।"
4046 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4048 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4049 msgstr "फाइल '%s' को स्वीकृति तय गर्न सम्भव छैन ।"
4051 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4053 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4054 msgstr "अशुद्ध GIF फ्रेम आकार (%u, %d) (फ्रेम #%u का लागि ) "
4056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4057 msgid "Incorrect number of arguments."
4058 msgstr "अशुद्ध arguments सङ्ख्या "
4060 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4064 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4065 msgid "Indents && Spacing"
4066 msgstr "Indents र खालि स्थान"
4068 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4070 msgstr "अनुक्रमणिका"
4072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4073 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4074 msgstr "भारतीय (ISO-8859-12)"
4076 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4080 #: ../src/common/init.cpp:277
4081 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4082 msgstr "post init मा सुरुवात असफल भयो, त्यसैले तुहिधै छ"
4084 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4088 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4089 msgid "Insert Field"
4090 msgstr "क्षेत्र घुसाउ"
4092 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4093 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4094 msgid "Insert Image"
4095 msgstr "तस्विर घुसाउ"
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4098 msgid "Insert Object"
4099 msgstr "वस्तु घुसाउ"
4101 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4102 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4103 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4108 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4109 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4110 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4111 msgstr "अनुच्छेद अगाडि पृष्ट विच्छेद गर।"
4113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4115 msgstr "चित्र भित्रको चित्र"
4117 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4119 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4120 msgstr "नमिल्दो GTK+ आदेश लाइन विकल्प, \"%s --सहयोग\" को प्रयोग गर्नु होस् ।"
4122 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4123 msgid "Invalid TIFF image index."
4124 msgstr "नमिल्दो TIFF तस्विर अनुक्रमणिका"
4126 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4127 msgid "Invalid data view item"
4128 msgstr "नमिल्दो तथ्याङ्क दृश्य सामाग्री"
4130 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4132 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4133 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4135 #: ../src/x11/app.cpp:122
4137 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4138 msgstr "नमिल्दो ज्यामिति मानक '%s'"
4140 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4142 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4145 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4147 msgid "Invalid lock file '%s'."
4148 msgstr "नमिल्दो चाबी फाइल '%s'"
4150 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4151 msgid "Invalid message catalog."
4152 msgstr "नमिल्दो सन्देश सूची"
4154 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4155 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4156 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID GetObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4160 msgstr "नमिल्दो अथवा शून्य वस्तु ID HasObjectClassInfo मा पठाइयो ।"
4162 #: ../src/common/regex.cpp:314
4164 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4165 msgstr "नमिल्दो नियमित अभिव्यक्ति %s': %s"
4167 #: ../src/common/config.cpp:227
4169 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4170 msgstr "मान %ld नमिल्दो छ (अभियोजन फाइलमा boolean कुञ्जी \"%s\" का लागि ) "
4172 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4177 #: ../src/common/paper.cpp:132
4178 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4179 msgstr "Italy खाम, 110 x 230 मिमी"
4181 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4182 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4183 msgstr "JPEG: वहन गर्न सकिएन- सम्भवतः फाइल बिग्रिएको छ ।"
4185 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4186 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4187 msgstr "JPEG: तस्विर बचत गर्न सकिएन ।"
4189 #: ../src/common/paper.cpp:165
4190 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4191 msgstr "जापानी दोबर पोस्टकार्ड 200 x 148 मिमी"
4193 #: ../src/common/paper.cpp:169
4194 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4195 msgstr "जापानी खाम Chou #3"
4197 #: ../src/common/paper.cpp:182
4198 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4199 msgstr "जापानी खाम Chou #3 Rounded"
4201 #: ../src/common/paper.cpp:170
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4203 msgstr "जापानी खाम Chou #4"
4205 #: ../src/common/paper.cpp:183
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4207 msgstr "जापानी खाम Chou #4 Rounded"
4209 #: ../src/common/paper.cpp:167
4210 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4211 msgstr "जापानी खाम Kaku #2"
4213 #: ../src/common/paper.cpp:180
4214 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4215 msgstr "जापानी खाम Kaku #2 Rounded"
4217 #: ../src/common/paper.cpp:168
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4219 msgstr "जापानी खाम Kaku #3"
4221 #: ../src/common/paper.cpp:181
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4223 msgstr "जापानी खाम Kaku #3 Rounded"
4225 #: ../src/common/paper.cpp:187
4226 msgid "Japanese Envelope You #4"
4227 msgstr "जापानी खाम You #4"
4229 #: ../src/common/paper.cpp:188
4230 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4231 msgstr "जापानी खाम You #4 Rounded"
4233 #: ../src/common/paper.cpp:140
4234 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4235 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Postcard 100 x 148 मिमी"
4237 #: ../src/common/paper.cpp:177
4238 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4239 msgstr "जापानी पोस्टकार्ड Rounded 148 x 100 मिमी"
4241 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4245 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4247 msgstr "धुबै सिमाना"
4249 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4253 msgid "Justify text left and right."
4254 msgstr "पाठलाई देब्रे र दाहिने किनारमा मिलाउ ।"
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4282 msgstr "KP_मेटाइ देउ"
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4326 msgstr "KP_तल्लो पृष्ट"
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4330 msgstr "KP_माथिल्लो पृष्ट"
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4341 msgid "KP_SEPARATOR"
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4361 msgid "L&ine spacing:"
4362 msgstr "&रेखा को फरक:"
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4376 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4378 msgstr "अन्तिम पृष्ट"
4380 #: ../src/common/log.cpp:312
4382 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4383 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4384 msgstr[0] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटक) प्रतिफल थिएन"
4385 msgstr[1] "दोहोरिएको अन्तिम सन्देश (\"%s\", %lu पटकमात्र) प्रतिफल थिएन"
4387 #: ../src/common/paper.cpp:105
4388 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4389 msgstr "लेजर , 17 x 11इन्च"
4391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4394 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4403 msgid "Left (&first line):"
4404 msgstr "देब्रे (&प्रथम line):"
4406 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4407 msgid "Left margin (mm):"
4408 msgstr "देब्रे सिमान्त(मिमी):"
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4414 msgid "Left-align text."
4415 msgstr "देब्रे-पङ्क्ति पाठ"
4417 #: ../src/common/paper.cpp:146
4418 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4419 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15इन्च"
4421 #: ../src/common/paper.cpp:98
4422 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4423 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14इन्च"
4425 #: ../src/common/paper.cpp:145
4426 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4427 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12इन्च"
4429 #: ../src/common/paper.cpp:151
4430 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4431 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12इन्च"
4433 #: ../src/common/paper.cpp:154
4434 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4435 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69इन्च"
4437 #: ../src/common/paper.cpp:171
4438 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4439 msgstr "Letter Rounded 11 x 8 1/2इन्च"
4441 #: ../src/common/paper.cpp:103
4442 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4443 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11इन्च"
4445 #: ../src/common/paper.cpp:149
4446 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4447 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11इन्च"
4449 #: ../src/common/paper.cpp:97
4450 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4451 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11इन्च"
4453 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4461 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4463 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4464 msgstr "लाइन %lu मा (नक्सा फाइल \"%s\" ) नमिल्दो लेखाइ छ, फड्को मारेर जाउ"
4466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4467 msgid "Line spacing:"
4468 msgstr "लाइनको फरक:"
4470 #: ../src/html/chm.cpp:839
4471 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4472 msgstr "लिङ्क मा '//' छ, पुर्ण लिङ्कमा बदलियो ।"
4474 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4476 msgstr "शैलीको सुची"
4478 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4480 msgstr "शैलीहरूको सुची"
4482 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4484 msgid "Lists font sizes in points."
4485 msgstr "वरणाकृतिका आकारहरूको सुची (Points)"
4487 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4489 msgid "Lists the available fonts."
4490 msgstr "उपलब्ध वरणाकृतिहरूको सुची"
4492 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4494 msgid "Load %s file"
4495 msgstr "%s फाइल वहन गर "
4497 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4499 msgstr "वहन गरिदैं : "
4501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4503 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4504 msgstr "चाबी फाइल '%s' को नमिल्दो owner छ ।"
4506 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4508 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4509 msgstr "चाबी फाइल '%s' को अनुमति अवैध छ ।"
4511 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4513 msgid "Log saved to the file '%s'."
4514 msgstr "लग फाइल '%s' मा बचत भयो ।"
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4518 msgid "Lower case letters"
4519 msgstr "सानो वर्णहरू"
4521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4522 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4523 msgid "Lower case roman numerals"
4524 msgstr "सानो वर्ण रोमन सङ्ख्या"
4526 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4534 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4536 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4537 "not installed on this machine. Please install it."
4539 "यो कम्प्युटरमा MS HTML सहयोग पुस्तकालय स्थापित नभएकोले MS HTML सहयोग उपलब्ध भएन । "
4540 "कृपया यसलाई स्थापना गर्नु होला ।"
4542 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4552 msgstr "MacArmenian"
4554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4567 msgid "MacCentralEurRoman"
4568 msgstr "MacCentralEurRoman"
4570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4571 msgid "MacChineseSimp"
4572 msgstr "MacChineseSimp"
4574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4575 msgid "MacChineseTrad"
4576 msgstr "MacChineseTrad"
4578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4580 msgstr "MacCroatian"
4582 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4584 msgstr "MacCyrillic"
4586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4587 msgid "MacDevanagari"
4588 msgstr "MacDevanagari"
4590 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4592 msgstr "MacDingbats"
4594 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4596 msgstr "MacEthiopic"
4598 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4599 msgid "MacExtArabic"
4600 msgstr "MacExtArabic"
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4608 msgstr "MacGeorgian"
4610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4616 msgstr "MacGujarati"
4618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4620 msgstr "MacGurmukhi"
4622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4627 msgid "MacIcelandic"
4628 msgstr "MacIcelandic"
4630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4632 msgstr "MacJapanese"
4634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4639 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4640 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4646 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4655 msgid "MacMalayalam"
4656 msgstr "MacMalayalam"
4658 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4659 msgid "MacMongolian"
4660 msgstr "MacMongolian"
4662 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4666 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4672 msgstr "MacRomanian"
4674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4675 msgid "MacSinhalese"
4676 msgstr "MacSinhalese"
4678 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4690 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4703 msgid "MacVietnamese"
4704 msgstr "MacVietnamese"
4706 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4707 msgid "Make a selection:"
4710 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4711 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4715 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4721 msgstr "अधिकतम उचाइ:"
4723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4725 msgstr "अधिकतम छोडाइ:"
4727 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4729 msgid "Media playback error: %s"
4730 msgstr "श्रव्य सामाग्री पृष्ठध्वनी त्रुटी: %s"
4732 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4734 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4735 msgstr "भण्डार VFS मा पहिले नै फाइल '%s' राखिएको छ!"
4737 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4741 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4745 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4749 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4750 msgid "Method or property not found."
4751 msgstr "विधि अथवा गुण पाइ एन ।"
4753 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4755 msgstr "&सूक्ष्म बनाउ"
4757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4759 msgstr "न्यून उचाइ:"
4761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4763 msgstr "न्यून छोडाइ:"
4765 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4766 msgid "Missing a required parameter."
4767 msgstr "आवश्यक parameter छुडेको छ"
4769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4773 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4777 #: ../src/common/module.cpp:134
4779 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4780 msgstr "Module \"%s\" को सुरुवात असफल भयो ।failed"
4782 #: ../src/common/paper.cpp:133
4783 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4784 msgstr "आधुनिक खाम, 3 7/8 x 7 1/2इन्च"
4786 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4787 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4788 msgstr "हाल व्यक्तिगत फाइलको परिवर्तन अनुगमनलाई समर्थन गर्दैन ।"
4790 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4794 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4798 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4800 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4801 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ ।"
4803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4805 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4806 msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुलाई लैजान्छ । "
4808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4809 msgid "Multiple Cell Properties"
4810 msgstr "बहु कोशिका गुणहरू"
4812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4816 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4820 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4824 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4829 msgid "New &Box Style..."
4830 msgstr "नया &बाकस शैली.."
4832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4833 msgid "New &Character Style..."
4834 msgstr "नया &वर्ण शैली.."
4836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4837 msgid "New &List Style..."
4838 msgstr "नया &सूचि शैली.."
4840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4841 msgid "New &Paragraph Style..."
4842 msgstr "नया &अनुच्छेद शैली.."
4844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4857 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4858 msgid "New directory"
4861 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4863 msgstr "नया सामाग्री"
4865 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4866 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4870 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4876 msgstr "अघिल्लो पृष्ट"
4878 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4882 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4884 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4885 msgstr "चलायमान सञ्चालक %ld जस्ताका लागि परिभाषित गरिएको छैन ।"
4887 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4889 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4890 msgstr "%d किसिमको लागि कुनै पनि bitmap सञ्चालक परिभाषित गरिएको छैन।"
4892 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4893 msgid "No column existing."
4894 msgstr "महल छदै छैन"
4896 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4897 msgid "No column for the specified column existing."
4898 msgstr "भनिएको महलका लागि कुनै महल छैन ।"
4900 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4901 msgid "No column for the specified column position existing."
4902 msgstr "भनिएको महलको स्थानमा कुनै महल छैन ।"
4904 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4905 msgid "No default application configured for HTML files."
4906 msgstr "HTML फाइलहरूका लागि निर्धारित अनुप्रयोग अनियोजित छैन ।"
4908 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4909 msgid "No entries found."
4910 msgstr "कुनै प्रविष्टि पाइ एन"
4912 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4915 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4916 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4917 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4920 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरूलाई देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाइएन । \n"
4921 "तर वैकल्पिक अनुसंहिता '%s' भने उपलब्ध छ । \n"
4922 "के तपाइ यो अनुसंहिता लाई प्रयोग गर्न चाहनु हुन्छ (अन्यथा तपाइले अर्कै छान्नु पर्छ)?"
4924 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4927 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4928 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4929 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4931 "अनुसंहिता '%s' मा पाठहरू देखाउन कुनै पनि वर्णाकृति पाईएन ।\n"
4932 "के तपाई यो अनुसंहितामा धेखाउनका लागि कुनै वर्णाकृति चयन गर्नु हुन्छ? \n"
4933 "(अन्यथा यो अनुसंहितामा कुनै पनि पाठ शुद्ध रूपमा देखाउन सकिदैन)?"
4935 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4936 msgid "No handler found for animation type."
4937 msgstr "चलायमान किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4939 #: ../src/common/image.cpp:2487
4940 msgid "No handler found for image type."
4941 msgstr "तस्विर किसिमको लागि कुनै चालक पाइ एन ।"
4943 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4944 #: ../src/common/image.cpp:2659
4946 msgid "No image handler for type %d defined."
4947 msgstr "तोकिएको %d किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4949 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4951 msgid "No image handler for type %s defined."
4952 msgstr "तोकिएको %s किसिमका लागि तस्विर चालक छैन ।"
4954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4955 msgid "No matching page found yet"
4956 msgstr "मिल्दो पृष्ट अझसम्म पाइ एन ।"
4958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4959 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4960 msgstr "तोकिएको चलन चल्तीको तथ्याङ्क महल दोहोरो छैन अथवा नमिल्दो किसिमले गोहोरो छ ।"
4962 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4963 msgid "No renderer specified for column."
4964 msgstr "तोकिएको महल दोहोरिएको छैन"
4966 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4970 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4971 msgid "No unused colour in image being masked."
4972 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरिएको रङ्ग मकुन्डोमा चलाएन ।"
4974 #: ../src/common/image.cpp:3132
4975 msgid "No unused colour in image."
4976 msgstr "तस्विरमा प्रयोग नगरेको रङ्ग छैन ।"
4978 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4980 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4981 msgstr "फाइल \"%s\" मा वैध रङ्गिन नक्सा पाइ एन ।"
4983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4987 msgstr "कुनै पनि होइन"
4989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4990 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4991 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
4993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4997 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
4998 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4999 msgstr "साधारण अनुहार<br>and <u> अधोरेखाङ्कित </u>. "
5001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5002 msgid "Normal font:"
5003 msgstr "साधारण वरणाकृति:"
5005 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5010 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5011 msgid "Not available"
5014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5015 msgid "Not underlined"
5016 msgstr "अधोरेखाङ्कित होइन"
5018 #: ../src/common/paper.cpp:117
5019 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5020 msgstr "टिप्पणी, 8 1/2 x 11इन्च"
5022 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5026 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5027 msgid "Number of columns could not be determined."
5028 msgstr "महलहरूको सङ्ख्या थाहा पाउन सकिएन ।"
5030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5032 msgid "Numbered outline"
5033 msgstr "सङ्ख्यात्मक बाह्यरेखा"
5035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5036 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5037 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5041 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5043 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5044 msgstr "%s मा OLE स्वचालित गल्ती : %s "
5046 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5047 msgid "Object Properties"
5048 msgstr "वस्तु गुणहरू"
5050 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5051 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5052 msgstr "वस्तु कार्यान्वयनले नामाङ्कित तर्कलाई समर्थन गर्दैन ।"
5054 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5055 msgid "Objects must have an id attribute"
5056 msgstr "वस्तुको id attribute हुनै पर्दछ "
5058 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5060 msgstr "फाइल पल्टाउ "
5062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5063 msgid "Open HTML document"
5064 msgstr "HTML कागजात पल्टाउ "
5066 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5068 msgid "Open file \"%s\""
5069 msgstr "फाइल \"%s\" पल्टाउ "
5071 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5075 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5077 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5078 msgstr "OpenGL function \"%s\" असफल भयो : %s (गल्ती %d)"
5080 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5081 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5082 msgid "Operation not permitted."
5083 msgstr "सञ्चालनको अनुमति छैन ।"
5085 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5087 msgid "Option '%s' can't be negated"
5088 msgstr "विकल्प '%s' नकारात्मक हुन सक्दैन ।"
5090 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5092 msgid "Option '%s' requires a value."
5093 msgstr "विकल्प '%s' को एउटा मान हुनै पर्दछ"
5095 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5097 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5098 msgstr "विकल्प '%s': '%s' मितिमा बदल्न सकिँदैन ।"
5100 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5108 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5110 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5111 msgstr "विन्डो IDs भन्दा बाहिर. अनुप्रयोग लाई बन्द गर्न सिफारिस गरिन्छ ।"
5113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5120 msgstr "बाहिरी चित्र"
5122 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5123 msgid "Overflow while coercing argument values."
5124 msgstr "Overflow while coercing argument values"
5126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5138 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5139 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5140 msgstr "PCX: भण्डार छुट्याउन सकेन ।"
5142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5143 msgid "PCX: image format unsupported"
5144 msgstr "PCX: तस्विर स्वरूप समर्थित छैन ।"
5146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5147 msgid "PCX: invalid image"
5148 msgstr "PCX: नमिल्दो तस्विर "
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5151 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5152 msgstr "PCX: यो PCX फाइल होइन ।"
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5155 msgid "PCX: unknown error !!!"
5156 msgstr "PCX: अज्ञात गल्ती !!!"
5158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5159 msgid "PCX: version number too low"
5160 msgstr "PCX: संस्करण सङ्ख्या धेरै सानो भयो ।"
5162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5170 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5171 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5172 msgstr "PNM: भण्डार छुट्याउन सकिएन ।"
5174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5175 msgid "PNM: File format is not recognized."
5176 msgstr "PNM: फाइलको स्वरूप पहिचान गर्न सकिएन ।"
5178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5179 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5180 msgid "PNM: File seems truncated."
5181 msgstr "PNM: फाइल काटकुट भए जस्तो छ ।"
5183 #: ../src/common/paper.cpp:189
5184 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5185 msgstr "PRC 16K 146 x 215 मिमी"
5187 #: ../src/common/paper.cpp:202
5188 msgid "PRC 16K Rotated"
5189 msgstr "PRC 16K Rounded"
5191 #: ../src/common/paper.cpp:190
5192 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5193 msgstr "PRC 32K 97 x 151 मिमी"
5195 #: ../src/common/paper.cpp:203
5196 msgid "PRC 32K Rotated"
5197 msgstr "PRC 32K Rounded"
5199 #: ../src/common/paper.cpp:191
5200 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5201 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 मिमी"
5203 #: ../src/common/paper.cpp:204
5204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5205 msgstr "PRC 32K(Big) Rounded"
5207 #: ../src/common/paper.cpp:192
5208 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5209 msgstr "PRC खाम #1 102 x 165 मिमी"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:205
5212 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5213 msgstr "PRC खाम #1 Rounded 165 x 102 मिमी"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:201
5216 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5217 msgstr "PRC खाम #10 324 x 458 मिमी"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:214
5220 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5221 msgstr "PRC खाम #10 Rounded 458 x 324 मिमी"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:193
5224 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5225 msgstr "PRC खाम #2 102 x 176 मिमी"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:206
5228 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5229 msgstr "PRC खाम #2 Rounded 176 x 102 मिमी"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:194
5232 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5233 msgstr "PRC खाम #3 125 x 176 मिमी"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:207
5236 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5237 msgstr "PRC खाम #3 Rounded 176 x 125 मिमी"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:195
5240 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5241 msgstr "PRC खाम #4 110 x 208 मिमी"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:208
5244 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5245 msgstr "PRC खाम #4 Rounded 208 x 110 मिमी"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:196
5248 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5249 msgstr "PRC खाम #5 110 x 220 मिमी"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:209
5252 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5253 msgstr "PRC खाम #5 Rounded 220 x 110 मिमी"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:197
5256 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5257 msgstr "PRC खाम #6 120 x 230 मिमी"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:210
5260 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5261 msgstr "PRC खाम #6 Rounded 230 x 120 मिमी"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:198
5264 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5265 msgstr "PRC खाम #7 160 x 230 मिमी"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:211
5268 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5269 msgstr "PRC खाम #7 Rounded 230 x 160 मिमी"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:199
5272 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5273 msgstr "PRC खाम #8 120 x 309 मिमी"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:212
5276 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5277 msgstr "PRC खाम #8 Rounded 309 x 120 मिमी"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:200
5280 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5281 msgstr "PRC खाम #9 229 x 324 मिमी"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:213
5284 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5285 msgstr "PRC खाम #9 Rounded 324 x 229 मिमी"
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5295 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5300 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5302 msgid "Page %d of %d"
5303 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d"
5305 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5307 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5310 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5312 msgstr "पृष्ट मिलाउ"
5314 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5319 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5322 msgstr "कागजको आकार"
5324 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5325 msgid "Paragraph styles"
5326 msgstr "अनुच्छेद शैलीहरू "
5328 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5329 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5330 msgstr "पहिले नै दर्ता भएको वस्तु SetObject मा पठाउँदै ।"
5332 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5333 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5334 msgstr "अज्ञात वस्तुलाई GetObject मा पठाइँदै छ "
5336 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5337 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5341 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5342 msgid "Paste selection"
5343 msgstr "चयन टाँसि देउ "
5345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5350 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5354 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5355 msgid "Picture Properties"
5356 msgstr "तस्विरका गुणहरू"
5358 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5359 msgid "Pipe creation failed"
5360 msgstr "Pipe सिर्जना असफल भयो ।"
5362 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5363 msgid "Please choose a valid font."
5364 msgstr "कृपया वैध वरणाकृति छान्नु होस् ।"
5366 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5367 msgid "Please choose an existing file."
5368 msgstr "भण्डारमा भएको फाइल छान्नु होस् ।"
5370 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5371 msgid "Please choose the page to display:"
5372 msgstr "कृपया प्रदर्शन गर्नु पर्ने पृष्ट छान्नु होस् ।"
5374 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5375 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5376 msgstr "कृपया जुन ISP मा जोड्ने हो उही छान्नु होस् "
5378 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5381 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5382 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5383 "or this program won't operate correctly."
5385 "कृपया comctl32.dll को नयाँ संस्करण भित्रयाउनु होला \n"
5386 "(कम्तिमा संस्करण ४.७० आवश्यक देखिन्छ तर तपाई सित त %d %02d मात्रै रहेछ)\n"
5387 "अन्यथा यो कार्यक्रमले राम्ररी काम गर्ने छैन ।"
5389 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5390 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5391 msgstr "कृपया देखाउने महलहरू चयन गरेर तिनिहरूको क्रम उल्लेख गर्नु होस्:"
5393 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5394 msgid "Please wait while printing..."
5395 msgstr "कृपया पर्खनु होस् है छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5397 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5399 msgstr "थोप्लोको आकार"
5401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5402 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5407 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5408 msgstr "तथ्याङ्क देखाउने नियन्त्रकको चुच्चो ठीक सित मिलाइएको छैन ।"
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5415 msgid "Pointer to model not set correctly."
5416 msgstr "नमुना चुच्चो राम्ररी मिलाइएको छैन ।"
5418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5427 msgid "PostScript file"
5428 msgstr "PostScript फाइल"
5430 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5432 msgstr "प्राथमिकताहरू"
5434 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5435 msgid "Preferences..."
5436 msgstr "प्राथमिकताहरू.."
5438 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5440 msgstr "तयारी हुदैछ ।"
5442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5443 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5447 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5448 msgid "Previous page"
5449 msgstr "पछिल्लो पृष्ट"
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5453 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5454 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5456 msgstr "छाप्ने काम गर"
5458 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5459 msgid "Print Preview"
5460 msgstr "छापिने चेहरा"
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5463 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5464 msgid "Print Preview Failure"
5465 msgstr "छापिने चेहरा देखाउन सकिएन"
5467 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5469 msgstr "कति छाप्ने हो"
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5476 msgid "Print in colour"
5477 msgstr "रङ्गिन छाप्ने काम"
5479 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5480 msgid "Print previe&w..."
5481 msgstr "&छापिने चेहरा"
5483 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5484 msgid "Print preview"
5485 msgstr "छापिने चेहरा"
5487 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5488 msgid "Print preview creation failed."
5489 msgstr "छापिने चेहराको सिर्जना असफल भयो ।"
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5492 msgid "Print preview..."
5493 msgstr "छापिने चेहरा"
5495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5496 msgid "Print spooling"
5497 msgstr "छापिने काम बिग्रयो ।"
5499 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5500 msgid "Print this page"
5501 msgstr "यो पृष्ट छापी देउ"
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5504 msgid "Print to File"
5505 msgstr "फाइलमा लेख ।"
5507 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5516 msgid "Printer command:"
5517 msgstr "प्रिन्टर आदेश:"
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5520 msgid "Printer options"
5521 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू"
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5524 msgid "Printer options:"
5525 msgstr "प्रिन्टर विकल्पहरू:"
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5535 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5536 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5538 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5542 msgstr "छाप्ने काम हुँदैछ ।"
5544 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5545 msgid "Printing Error"
5546 msgstr "छपाइमा गल्ती"
5548 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5550 msgid "Printing page %d of %d"
5551 msgstr "पृष्ट %d बट्टा %d छापिँदै छ ।"
5553 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5555 msgid "Printing page %d..."
5556 msgstr "पृष्ट %d.. छापिँदै छ ।"
5558 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5560 msgstr "छाप्ने काम दुदै च.."
5562 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5563 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5565 msgstr "छापिएका पानाहरू"
5567 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5570 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5571 msgstr "\"%s\" घर्रामा फाइल राख्दै खान तलासी प्रतिवेदनको प्रशोधन असफल भयो ।"
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5574 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5575 msgstr "प्रगति दोहोरो पन मान दोहोर्यादउन सकिँदैन; मानको किसिम: "
5577 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5585 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5589 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5590 msgid "Property Error"
5591 msgstr "गुणको गल्ती"
5593 #: ../src/common/paper.cpp:114
5594 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5595 msgstr "Quarto, 215 x 275 मिमी"
5597 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5601 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5605 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5608 msgstr "%s लाई त्यागि देउ "
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5611 msgid "Quit this program"
5612 msgstr "यो कार्यक्रमलाई त्यागि देउ "
5614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5626 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5628 msgid "Read error on file '%s'"
5629 msgstr "फाइल '%s' मा पढ्न गल्ती भयो ।"
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5635 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5640 msgid "Redo last action"
5641 msgstr "अन्तिम कार्य फेरि गर "
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5647 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5649 msgid "Registry key '%s' already exists."
5650 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5652 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5654 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5655 msgstr "Registry कुञ्जी '%s' नभएकोले नाम फेर्न सकिँदैन ।"
5657 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5660 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5661 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5662 "operation aborted."
5664 "सामान्य रूपमा यस प्रणालीलेकाम गर्नका लागि Registry कुञ्जी '%s' चाहिन्छ ।\n"
5665 "यसलाई मेट्नु भयो भने यो प्रणाली निकम्मा हुने छ ।सञ्चालन त तुहियो!"
5667 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5669 msgid "Registry value '%s' already exists."
5670 msgstr "Registry मान '%s' पहिले देखि नै छ ।"
5672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5677 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5681 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5682 msgid "Relevant entries:"
5683 msgstr "सन्दर्भित प्रविष्टि:"
5685 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5690 msgid "Remove Bullet"
5691 msgstr "गोली चिन्ह हटाउ"
5693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5694 msgid "Remove current page from bookmarks"
5695 msgstr "पृष्ट लाई बुकमार्कबाट हटाउ"
5697 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5699 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5700 msgstr "Renderer \"%s\" सित मिलान गर्न नसकिने संस्करण %d.%d भएकोले वहन गर्न सकिएन ।"
5702 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5703 msgid "Rendering failed."
5704 msgstr "दोहोरो पना असफल भयो ।"
5706 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5707 msgid "Renumber List"
5708 msgstr "फेरि सङ्ख्या राख"
5710 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5716 msgstr "प्रतिस्थापन गर"
5718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5719 msgid "Replace &all"
5720 msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन "
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5723 msgid "Replace selection"
5724 msgstr "चयनको प्रतिस्थापन"
5726 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5727 msgid "Replace with:"
5728 msgstr "यसमा बदलि देउ :"
5730 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5731 msgid "Required information entry is empty."
5732 msgstr "चाहिएको सूचना प्रविष्टि खालि छ ।"
5734 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5736 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5737 msgstr "श्रोत '%s' वैध सन्देश सूचि होइन ।"
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5740 msgid "Revert to Saved"
5741 msgstr "बचत उल्टियो "
5743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5747 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5748 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5754 msgid "Right margin (mm):"
5755 msgstr "दाहिने सिमान्त (मिमि):"
5757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5761 msgid "Right-align text."
5762 msgstr "दाहिने-पङ्क्तिबद्ध पाठ"
5764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5770 msgid "S&tandard bullet name:"
5771 msgstr "&स्तरीय गोलीको नाम:"
5773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5775 msgstr "SCROLL_LOCK"
5777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5781 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5787 msgstr "मुख्य चित्रण"
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5801 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5805 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5807 msgid "Save %s file"
5808 msgstr "%s फाइललाई बचत गर "
5810 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5812 msgstr "&यसरी बचत गर"
5814 #: ../src/common/docview.cpp:361
5816 msgstr "यसरी बचत गर "
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5820 msgstr "यसरी बचत गर "
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5823 msgid "Save current document"
5824 msgstr "चालू कागजातलाई बचत गर "
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5827 msgid "Save current document with a different filename"
5828 msgstr "चालू कागजातलाई अर्कै फाइल नाम दिएर बचत गर "
5830 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5831 msgid "Save log contents to file"
5832 msgstr "लग पुस्तिकाको सामाग्रीलाई फाइलमा बचत गर"
5834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5838 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5845 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5847 msgstr "सहयोग किताब (s) का सबै सामाग्रीमा यस अघि टङ्कण गरेको पाठहरू लाई खोज ।"
5849 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5850 msgid "Search direction"
5853 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5855 msgstr "यसलाई खोज्ने:"
5857 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5858 msgid "Search in all books"
5859 msgstr "सबै किताबहरूमा खोज ।"
5861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5862 msgid "Searching..."
5863 msgstr "खोजतलास हुँदैछ "
5865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5869 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5871 msgid "Seek error on file '%s'"
5872 msgstr "फाइल '%s' मा खोजीको गल्ती ।"
5874 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5876 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5877 msgstr "फाइल '%s' (stdio ले ठूलो फाइललाई समर्थन गर्दै न ) मा खोजिको गल्ती । "
5879 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5880 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5882 msgstr "&सबैलाई चयन गर"
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5888 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5889 msgid "Select a document template"
5890 msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
5892 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5893 msgid "Select a document view"
5894 msgstr "एउटा कागजातको दृश्य चयन गर"
5896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5898 msgid "Select regular or bold."
5899 msgstr "नियमित अथवा मोटो कुनै लाई चयन गर"
5901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5903 msgid "Select regular or italic style."
5904 msgstr "नियमित अथवा कोल्टे शैली कुनै एकलाई चयन गर"
5906 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5907 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5908 msgid "Select underlining or no underlining."
5909 msgstr "अदोरेखाङ्करण अथवा गैह्र अदोरेखाङ्करण लाई चयन गर ।"
5911 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5917 msgid "Selects the list level to edit."
5918 msgstr "सम्पादनका लागि सूचि तह चयन गर्छ ।"
5920 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5922 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5923 msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्षा गरिन्छ ।"
5925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5926 msgid "Set Cell Style"
5927 msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।"
5929 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5930 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5931 msgstr "SetProperty called w/o valid setter"
5933 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5934 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5935 msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको कार्य यो सञ्चालन प्रणालीको संस्करणले समर्थन गर्दैन ।"
5937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5941 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5942 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5943 msgstr "धेरै वटा सक्रिय डायल अप जडान भएको पाइयो । कुनै एउटालाई चयन गरिदैं छ ।"
5945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5949 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5950 msgid "Show &hidden directories"
5951 msgstr "&लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5954 msgid "Show &hidden files"
5955 msgstr "&लुकाएका फाइलहरू देखाउ "
5957 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5961 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5962 msgid "Show about dialog"
5963 msgstr "पातोको बारेमा देखाउ "
5965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5967 msgstr " सबै देखाउ "
5969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5970 msgid "Show all items in index"
5971 msgstr "सबै सामाग्रीलाई अनुक्रमणिकामा देखाउ "
5973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5974 msgid "Show hidden directories"
5975 msgstr "लुकाएका घर्राहरू देखाउ "
5977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5978 msgid "Show/hide navigation panel"
5979 msgstr "आवागमन कक्ष देखाउ/लुकाउ "
5981 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5982 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5983 msgid "Shows a Unicode subset."
5984 msgstr "युनिकोड subset देखाउ छ ।"
5986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5988 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5990 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5991 msgstr "गोलि चिन्ह अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
5995 msgid "Shows a preview of the font settings."
5996 msgstr "वरणाकृति अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
5998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
5999 msgid "Shows a preview of the font."
6000 msgstr "वरणाकृतिको चेहरा देखाउ छ ।"
6002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6004 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6005 msgstr "अनुच्छेद अनुकूलताको चेहरा देखाउ छ ।"
6007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6008 msgid "Shows the font preview."
6009 msgstr "वरणाकृति चेहरा देखाउ छ ।"
6011 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6012 msgid "Simple monochrome theme"
6013 msgstr "साधारण एकल रङ्गिन theme"
6015 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6029 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6030 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6038 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6040 msgid "Small C&apitals"
6043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6047 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6048 msgid "Sorry, could not open this file."
6049 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइल खोल्न सकिएन ।"
6051 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6052 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6053 msgstr "माफ गर्नु होस्, चेहरा सिर्जना गर्न यथेष्ट भण्डार छैन ।"
6055 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6060 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6061 msgstr "माफ गर्नु होस्, त्यो नाम लिइ सकियो । कृपया अर्को छान्नु होस् ।"
6063 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6064 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6065 msgstr "माफ गर्नु होस्, यो फाइलको बनोट थाहा भएन ।"
6067 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6068 msgid "Sound data are in unsupported format."
6069 msgstr "ध्वनि तथ्याङ्क असमर्थित बनोटमा छन् ।"
6071 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6073 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6074 msgstr "ध्वनि फाइल '%s' असमर्थित बनोटमा छ ।"
6076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6080 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6082 msgstr "हिज्जे जाँच"
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6089 #: ../src/common/paper.cpp:106
6090 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6091 msgstr "बयान, 5 1/2 x 8 1/2इन्च"
6093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6098 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6102 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6106 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6107 msgid "Strikethrough"
6108 msgstr "Strikethrough"
6110 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6112 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6113 msgstr "पदावलीको रङ्ग : गलत रङ्ग specification : %s"
6115 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6119 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6120 msgid "Style Organiser"
6121 msgstr "शैली व्यवस्थापक"
6123 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6127 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6132 msgid "Supe&rscript"
6135 #: ../src/common/paper.cpp:152
6136 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6137 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6139 #: ../src/common/paper.cpp:153
6140 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6141 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6153 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6154 msgid "Symbol &font:"
6155 msgstr "चिन्ह &वरणाकृति:"
6157 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6163 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6164 msgstr "TIFF: भण्डार उपलब्ध गराउन सकिएन ।"
6166 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6167 msgid "TIFF: Error loading image."
6168 msgstr "TIFF: तस्विर वहनमा गल्ती"
6170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6171 msgid "TIFF: Error reading image."
6172 msgstr "TIFF: तस्विर पढ्नमा गल्ती "
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6175 msgid "TIFF: Error saving image."
6176 msgstr "TIFF: तस्विर बचतमा गल्ती "
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6179 msgid "TIFF: Error writing image."
6180 msgstr "TIFF: तस्विर लेखाइमा गल्ती "
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6183 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6184 msgstr "TIFF: तस्विरको आकार असाधारण ठूलो छ ।"
6186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6187 msgid "Table Properties"
6188 msgstr "तालिका गुणहरू"
6190 #: ../src/common/paper.cpp:147
6191 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6192 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18इन्च"
6194 #: ../src/common/paper.cpp:104
6195 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6196 msgstr "Tabloid, 11 x 17इन्च"
6198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6206 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6210 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6211 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6212 msgstr "पाठ renderer ले मान दोहोर्या उन सक्दैन; मानको किसिम: "
6214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6215 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6216 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6218 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6219 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6220 msgstr "FTP सर्बरले निष्क्रिय मुद्रा समर्थन गर्दैन ।"
6222 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6223 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6224 msgstr "FTP सर्बरले पोर्ट आदेश समर्थन गर्दैन ।"
6226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6227 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6230 msgid "The available bullet styles."
6231 msgstr "उपलब्ध गोलि चिन्हका शैलीहरू "
6233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6235 msgid "The available styles."
6236 msgstr "उपलब्ध शैलीहरू"
6238 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6239 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6240 msgid "The background colour."
6241 msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्ग"
6243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6245 msgid "The bottom margin size."
6246 msgstr "पुछार सिमान्तको आकार"
6248 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6250 msgid "The bottom padding size."
6251 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को आकार"
6253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6257 msgid "The bottom position."
6258 msgstr "पुछार स्थान "
6260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6268 msgid "The bullet character."
6269 msgstr "गोलि चिन्हको वर्ण"
6271 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6272 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6273 msgid "The character code."
6276 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6279 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6280 "another charset to replace it with or choose\n"
6281 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6283 "वर्णसेट '%s' चिन्न सकिएन । \n"
6284 " तपाइले यसको सट्टामा अर्को वर्णसेट छान्न सक्नु हुन्छ।\n"
6285 " अथवा अर्को साट्न सकिदैन भने [Cancel] गर्नु होस् । "
6287 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6289 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6290 msgstr "क्लिप पाटी बनोट '%d' अस्तित्वमा छैन ।"
6292 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6293 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6294 msgid "The default style for the next paragraph."
6295 msgstr "अघिल्लो अनुच्छेदका लागि निर्धारित शैली "
6297 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6300 "The directory '%s' does not exist\n"
6303 "घर्रा '%s' भेट्टिएन ।\n"
6304 "नयाँ सिर्जना गर्ने हो?"
6306 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6309 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6310 "truncated if printed.\n"
6312 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6314 "\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश "
6317 "के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
6319 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6322 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6323 "It has been removed from the most recently used files list."
6325 "फाइल '%s' नभेटिएकोले खोल्न सकिएन ।\n"
6326 "यसलाई हालै प्रयोग गरेका फाइलहरूको सूचीबाट हटाइयो ।"
6328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6332 msgid "The first line indent."
6333 msgstr "पहिलो लाइनको indent"
6335 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6336 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6337 msgstr "तलको स्तरीय GTK+ विकल्प पनि समर्थन गरिन्छ:\n"
6339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6340 msgid "The font colour."
6341 msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग"
6343 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6344 msgid "The font family."
6345 msgstr "वरणाकृतिको परिवार"
6347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6348 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6349 msgid "The font from which to take the symbol."
6350 msgstr "त्यो वरणाकृति जसबाट चिन्ह लिइन्छ ।"
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6354 msgid "The font point size."
6355 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा)"
6357 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6358 msgid "The font size in points."
6359 msgstr "वरणाकृतिको आकार (थोप्लोमा).वरणाकृतिको आकार in थोप्लोs"
6361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6363 msgid "The font size units, points or pixels."
6364 msgstr "वरणाकृति आकारको एकाई, विन्दु अथवा पिक्सेल"
6366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6367 msgid "The font style."
6368 msgstr "वरणाकृतिको शैली"
6370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6371 msgid "The font weight."
6372 msgstr "वरणाकृतिको भार"
6374 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6376 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6377 msgstr "फाइल '%s' को बनोट पता लगाउन सकिएन ।"
6379 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6383 msgid "The left indent."
6384 msgstr "देब्रे indent"
6386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6388 msgid "The left margin size."
6389 msgstr "देब्रे सिमान्तको आकार"
6391 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6393 msgid "The left padding size."
6394 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को आकार"
6396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6400 msgid "The left position."
6401 msgstr "देब्रे स्थान "
6403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6407 msgid "The line spacing."
6408 msgstr "हरफको अन्तर"
6410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6412 msgid "The list item number."
6413 msgstr "सूचि सामाग्रीको सङ्ख्या"
6415 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6416 msgid "The locale ID is unknown."
6417 msgstr "स्थानीय ID थाहा भएन"
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6421 msgid "The object height."
6422 msgstr "वस्तुको उचाइ"
6424 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6426 msgid "The object maximum height."
6427 msgstr "वस्तुको अधिकतम उचाइ"
6429 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6431 msgid "The object maximum width."
6432 msgstr "वस्तुको अधिकतम छोडाइ"
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6436 msgid "The object minimum height."
6437 msgstr "वस्तुको न्यूनतम उचाइ"
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6441 msgid "The object minimum width."
6442 msgstr "वस्तुको न्यूनतम छोडाइ"
6444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6446 msgid "The object width."
6447 msgstr "वस्तुको छोडाइ"
6449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6451 msgid "The outline level."
6454 #: ../src/common/log.cpp:284
6456 msgid "The previous message repeated %lu time."
6457 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6458 msgstr[0] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6459 msgstr[1] "अघिल्लो सन्देश %lu पटक दोहोरियो ।"
6461 #: ../src/common/log.cpp:277
6462 msgid "The previous message repeated once."
6463 msgstr " पछिल्लो सन्देश फेरी दोहोरियो ।"
6465 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6466 msgid "The print dialog returned an error."
6467 msgstr "प्रिन्ट पातोले गल्ती देखायो ।"
6469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6471 msgid "The range to show."
6474 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6476 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6477 "private information,\n"
6478 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6480 "निम्न लिखित फाइलहरू प्रतिवेदनमा समाबेस छन् ।. यदि यी फाइलहरुमा निजी सूचना छ भने\n"
6481 "कृपया टिक नगर्नु होला । यसो गरेमा यीनिहरूलाई प्रतिवेदनबाट हटाइने छ । \n"
6483 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6485 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6486 msgstr "आवश्यक parameter '%s' तोकिएको थिएन ।"
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6492 msgid "The right indent."
6493 msgstr "दाहिने indent"
6495 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6496 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6497 msgid "The right margin size."
6498 msgstr "दाहिने सिमान्तको आकार"
6500 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6502 msgid "The right padding size."
6503 msgstr "दाहिने ख्रेस्रा को आकार"
6505 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6508 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6509 msgid "The right position."
6510 msgstr "दाहिने स्थान "
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6515 msgid "The spacing after the paragraph."
6516 msgstr "अनुच्छेद पछिको परक"
6518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6522 msgid "The spacing before the paragraph."
6523 msgstr "अनुच्छेद अघिको परक "
6525 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6526 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6527 msgid "The style name."
6528 msgstr "शैलीको name"
6530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6531 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6532 msgid "The style on which this style is based."
6533 msgstr "त्यो शैली जसमा यो शैली आधारित छ ।"
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6536 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6537 msgid "The style preview."
6538 msgstr "शैलीको चेहरा"
6540 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6541 msgid "The system cannot find the file specified."
6542 msgstr "यो प्रणालीले तोकिएको फाइल फेला पार्न सक्दैन ।"
6544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6546 msgid "The tab position."
6547 msgstr "tab को स्थान "
6549 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6550 msgid "The tab positions."
6551 msgstr "tab का स्थानहरू"
6553 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6554 msgid "The text couldn't be saved."
6555 msgstr "पाठलाई बचत गर्न सकेन"
6557 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6558 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6559 msgid "The top margin size."
6560 msgstr "सिरान सिमान्तको आकार"
6562 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6563 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6564 msgid "The top padding size."
6565 msgstr "सिरान ख्रेस्रा को आकार"
6567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6571 msgid "The top position."
6572 msgstr "सिरान स्थान "
6574 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6576 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6577 msgstr "विकल्प '%s' को मान तोक्न पर्छ ।"
6579 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6582 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6583 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6585 "यो कम्प्युटरमा स्थापित दूर पहुँच सेवा (RAS) निकै पुरानो संस्करण रहेछ, कृपया स्तर वृद्धि गर्नु "
6586 "होला (आवश्यक पर्ने Function %s यसमा छैन: )"
6588 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6589 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6590 msgstr "wxGtkPrinterDC प्रयोग गर्न सकिँदैन ।"
6592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6593 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6594 msgstr "महल छैन अथवा तोकिएको महलको अनुक्रमणिका दोहोरियो ।"
6596 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6598 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6599 msgstr "पृष्ट मिलाउँदा समस्या आयो: तपाइले निर्धारित प्रिन्टर नै रोज्नु राम्रो होला ।"
6601 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6603 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6604 "when it is printed."
6605 msgstr "यो कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, Print गर्दा केही काटिने छ ।"
6607 #: ../src/common/image.cpp:2612
6609 msgid "This is not a %s."
6610 msgstr "यो %s होइन ।"
6612 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6613 msgid "This platform does not support background transparency."
6614 msgstr "यो platform ले पृष्ठभूमि पारदर्शितालाई समर्थन गर्दैन ।"
6616 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6618 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6619 "with GTK+ 2.12 or newer."
6621 "यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
6622 "नया संस्करण राख्नु होला ।"
6624 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6626 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6629 "यो प्रणालीले मिति नियन्त्रक लिदैन, कृपया यसलाई comctl32.dll मा स्तर वृद्धि गर्नु होला ।"
6631 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6633 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6635 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा कुनै मान राख्न सकिँदैन ।"
6637 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6638 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6639 msgstr "धागो module को सुरुवात असफल भयो : धागो कुञ्जी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
6641 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6643 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6645 msgstr "धागो module सुरु हुन सकेन: स्थानीय धागो भण्डारमा सुची राख्न सम्भव छैन ।"
6647 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6648 msgid "Thread priority setting is ignored."
6649 msgstr "धागो प्राथमिकता कायम लाइ बेवास्ता गरियो"
6651 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6652 msgid "Tile &Horizontally"
6653 msgstr "&तेर्सो पारेर राख"
6655 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6656 msgid "Tile &Vertically"
6657 msgstr "&ठाडो पारेर राख"
6659 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6660 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6661 msgstr "FTP सर्बरको जडानलाई पर्ख दा समय सकियो, पास मुद्रा कोसिस गर्नु होस् ।"
6663 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6664 msgid "Timer creation failed."
6665 msgstr "समय लेखन सिर्जना असफल भयो ।"
6667 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6668 msgid "Tip of the Day"
6669 msgstr "आजको विशेष कुरा"
6671 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6672 msgid "Tips not available, sorry!"
6673 msgstr "कुनै तौर तरिका उपलब्ध छैन ।!"
6675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6680 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6681 msgstr "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6683 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6684 msgid "Too many EndStyle calls!"
6685 msgstr "धेरै अन्त शैली बोलावट!"
6687 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6688 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6689 msgstr "PNG मा धेरै रङ्गहरू छन्, तस्विर थोरै फिक्का होला ।"
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6697 msgid "Top margin (mm):"
6698 msgstr "सिरान किनार (मिमि):"
6700 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6701 msgid "Translations by "
6702 msgstr "अनुवादन कर्ता "
6704 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6708 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6712 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6714 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6715 msgstr "फाइल '%s' लाई VFS भण्डारबाट हटाउन कोसिस हुँदैछ, तर यो वहन भएकै छैन!"
6717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6718 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6719 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
6721 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6727 msgid "Type a font name."
6728 msgstr "वरणाकृतिको नाम टङ्कण गर"
6730 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6732 msgid "Type a size in points."
6733 msgstr "थोप्लोमा आकारलाई टङ्कण गर"
6735 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6737 msgid "Type mismatch in argument %u."
6738 msgstr "Type mismatch in argument %u"
6740 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6741 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6742 msgid "Type must have enum - long conversion"
6743 msgstr "Type must have enum - long conversion"
6745 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6748 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6751 "टङ्कण सञ्चालन \"%s\" असफल भयो: सम् पति तह \"%s\" \"%s\" खालको छ, \"%s\" किसिमको "
6754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6758 #: ../src/common/paper.cpp:135
6759 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6760 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11इन्च"
6762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6766 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6767 msgid "Unable to add inotify watch"
6768 msgstr "inotify घडी थप्न सकिएन ।"
6770 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6771 msgid "Unable to add kqueue watch"
6772 msgstr "kqueue घडी थप्न सकिएन ।"
6774 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6775 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6776 msgstr "हातोलाई I/O completion port सित समाविष्ट गर्न सकिएन ।"
6778 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6779 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6780 msgstr "I/O completion port हातोलाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6782 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6783 msgid "Unable to close inotify instance"
6784 msgstr "inotify instance लाइ बन्द गर्न सकिएन ।"
6786 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6788 msgid "Unable to close path '%s'"
6789 msgstr "path '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।Unable to बन्द गर "
6791 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6793 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6794 msgstr "हातो '%s' लाई बन्द गर्न सकिएन ।"
6796 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6797 msgid "Unable to create I/O completion port"
6798 msgstr "I/O completion port लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6800 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6801 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6802 msgstr "IOCP श्रमिक धागो सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6804 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6805 msgid "Unable to create inotify instance"
6806 msgstr "inotify instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।Unable to create "
6808 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6809 msgid "Unable to create kqueue instance"
6810 msgstr "kqueue instance लाई सिर्जना गर्न सकिएन ।"
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6813 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6814 msgstr "completion packet लाई छरपस्ट गर्न सकिएन ।"
6816 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6817 msgid "Unable to get events from kqueue"
6818 msgstr "kqueue बाट घटना पाउन सकिएन ।"
6820 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6821 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6822 msgstr "स्थानीय घिसार्दै राखिने तथ्याङ्क चलाउन सकिएन ।"
6824 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6825 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6826 msgstr "GTK+ लाई सुरुवात गर्न सकिएन, के पटल त राम्ररी मिलाएको छ ?"
6828 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6829 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6830 msgstr "Hildon program लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6832 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6834 msgid "Unable to open path '%s'"
6835 msgstr "path '%s' खोल्न सकिएन ।"
6837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6839 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6840 msgstr "अनुरोध गरिएको HTML कागजात: %s लाई खोल्न सकिएन ।"
6842 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6843 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6844 msgstr "ध्वनिलाई सिलसिला मिलाएर बजाउन सकिएन ।"
6846 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6847 msgid "Unable to post completion status"
6848 msgstr "समाप्तिको स्थिति पठाउन सकिएन ।"
6850 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6851 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6852 msgstr "inotify descriptor बाट पढ्न सकिएन ।"
6854 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6855 msgid "Unable to remove inotify watch"
6856 msgstr "inotify घडी हटाउन सकिएन ।"
6858 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6859 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6860 msgstr "kqueue घडीलाई हटाउन सकिएन ।"
6862 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6864 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6865 msgstr "घडी '%s' लाई कायम गर्न सकिएन ।"
6867 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6868 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6869 msgstr "IOCP श्रमिक धागो लाई सुरुवात गर्न सकिएन ।"
6871 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6875 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6877 msgstr "अधोरेखाङ्कन"
6879 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6880 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6882 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
6884 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6888 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6889 msgid "Undo last action"
6890 msgstr "अन्तिमको काम उल्टाउ "
6892 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6894 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6895 msgstr "विकल्पहरू '%s' मा नसोचेका वर्णहरू "
6897 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6899 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6902 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6904 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6905 msgstr "नसोचेका parameter '%s'"
6907 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6908 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6909 msgstr "अचानक नया I/O completion port को सिर्जना भयो"
6911 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6912 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6913 msgstr "Ungraceful श्रमिक धागोको समाप्ति"
6915 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6916 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6917 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6922 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6923 msgstr "16 bit युनिकोड (UTF-16)"
6925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6926 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6927 msgstr "बृहत् भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16BE)"
6929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6930 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6931 msgstr "सानो भारतीय 16 bit युनिकोड (UTF-16LE)"
6933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6934 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6935 msgstr "युनिकोड 32 bit (UTF-32)"
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6938 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6939 msgstr "युनिकोड 32 bit बृहत् भारतीय (UTF-32BE)"
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6942 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6943 msgstr "युनिकोड 32 bit सानो भारतीय(UTF-32LE)"
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6946 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6947 msgstr "युनिकोड 7 bit (UTF-7)"
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6950 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6951 msgstr "युनिकोड 8 bit (UTF-8)"
6953 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6957 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6958 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6959 msgid "Units for the bottom border width."
6960 msgstr "पुछार सिमाना छोडाइ को एकाइ "
6962 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6963 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6964 msgid "Units for the bottom margin."
6965 msgstr "पुछार सिमान्तको एकाइ "
6967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6969 msgid "Units for the bottom outline width."
6970 msgstr "पुछार बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ "
6972 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6974 msgid "Units for the bottom padding."
6975 msgstr "पुछार ख्रेस्रा को एकाइ"
6977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6978 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6979 msgid "Units for the bottom position."
6980 msgstr "पुछार स्थानको एकाइ"
6982 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6984 msgid "Units for the left border width."
6985 msgstr "देब्रे सिमाना छोडाइको एकाइ"
6987 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6989 msgid "Units for the left margin."
6990 msgstr "देब्रे सिमान्तको एकाइ"
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6994 msgid "Units for the left outline width."
6995 msgstr "देब्रे बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6999 msgid "Units for the left padding."
7000 msgstr "देब्रे ख्रेस्रा को एकाइ"
7002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7004 msgid "Units for the left position."
7005 msgstr "देब्रे स्थानको एकाइ"
7007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7009 msgid "Units for the maximum object height."
7010 msgstr "अधिकतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7014 msgid "Units for the maximum object width."
7015 msgstr "अधिकतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7019 msgid "Units for the minimum object height."
7020 msgstr "न्यूनतम वस्तु उचाइको एकाइ"
7022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7024 msgid "Units for the minimum object width."
7025 msgstr "न्यूनतम वस्तु छोडाइको एकाइ"
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7029 msgid "Units for the object height."
7030 msgstr "वस्तु उचाइको एकाइ"
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7034 msgid "Units for the object width."
7035 msgstr "वस्तु छोडाइको एकाइ"
7037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7039 msgid "Units for the right border width."
7040 msgstr "दाहिने सिमाना छोडाइको एकाइ"
7042 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7044 msgid "Units for the right margin."
7045 msgstr "दाहिने सिमान्तको एकाइ"
7047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7049 msgid "Units for the right outline width."
7050 msgstr "दाहिने बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7054 msgid "Units for the right padding."
7055 msgstr "दाहिने ख्रेस्राको एकाइ"
7057 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7059 msgid "Units for the right position."
7060 msgstr "दाहिने स्थानको एकाइ"
7062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7064 msgid "Units for the top border width."
7065 msgstr "सिरान सिमाना छोडाइको एकाइ"
7067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7069 msgid "Units for the top margin."
7070 msgstr "सिरान सिमान्तको एकाइ"
7072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7074 msgid "Units for the top outline width."
7075 msgstr "सिरान बाह्य रेखा छोडाइको एकाइ"
7077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7079 msgid "Units for the top padding."
7080 msgstr "सिरान ख्रेस्राको एकाइ"
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7083 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7084 msgid "Units for the top position."
7085 msgstr "सिरान स्थानकोएकाइ"
7087 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7091 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7093 msgid "Unknown DDE error %08x"
7094 msgstr "अज्ञात DDE गल्ती %08x"
7096 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7097 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7098 msgstr "अज्ञात वस्तु GetObjectClassInfo मा पठाइयो"
7100 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7102 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7103 msgstr "अज्ञात PNG resolution एकाइ %d"
7105 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7107 msgid "Unknown Property %s"
7108 msgstr "अज्ञात गुण %s"
7110 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7112 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7113 msgstr "अज्ञात TIFF resolution एकाइ %d लाई बेवास्ता गरियो "
7115 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7116 msgid "Unknown data format"
7117 msgstr "अज्ञात तथ्याङ्क बनोट"
7119 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7120 msgid "Unknown dynamic library error"
7121 msgstr "अज्ञात गतिसित पुस्तकालय गल्ती"
7123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7125 msgid "Unknown encoding (%d)"
7126 msgstr "अज्ञात अनुसंहिता (%d)"
7128 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7130 msgid "Unknown error %08x"
7131 msgstr "अज्ञात गल्ती %08x"
7133 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7134 msgid "Unknown exception"
7135 msgstr "अज्ञात नमिल्दो अवस्था"
7137 #: ../src/common/image.cpp:2597
7138 msgid "Unknown image data format."
7139 msgstr "अज्ञात तस्विर तथ्याङ्क बनोट"
7141 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7143 msgid "Unknown long option '%s'"
7144 msgstr "अज्ञात लामो विकल्प '%s'"
7146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7147 msgid "Unknown name or named argument."
7148 msgstr "अज्ञात नाम अथवा नामाङ्कित तर्क"
7150 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7152 msgid "Unknown option '%s'"
7153 msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'"
7155 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7157 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7158 msgstr "Mime किसिम %s को entry मा '{' मल्दैन ।"
7160 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7161 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7162 msgid "Unnamed command"
7163 msgstr "बैनामै आदेश"
7165 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7169 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7170 msgid "Unsupported clipboard format."
7171 msgstr "असमर्थित क्लिप पाटी बनोट"
7173 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7175 msgid "Unsupported theme '%s'."
7176 msgstr "असमर्थित theme '%s'"
7178 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7183 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7184 msgid "Upper case letters"
7185 msgstr "ठूलो खालको पाठ"
7187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7189 msgid "Upper case roman numerals"
7190 msgstr "ठूलो खालको रोमन सङ्ख्या"
7192 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7197 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7201 msgid "Use the current alignment setting."
7202 msgstr "चालू पङ्क्ति बद्ध अनुकूलताको प्रयोग गर"
7204 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7205 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7206 msgstr "स्थानीय तथ्याङ्क दृश्य नियन्त्रकका लागि वैध चुच्चो छैन ।"
7208 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7209 msgid "Validation conflict"
7210 msgstr "वैधता को विवाद"
7212 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7216 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7218 msgid "Value must be %s or higher."
7219 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा बढि हुनै पर्दछ ।"
7221 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7223 msgid "Value must be %s or less."
7224 msgstr "मान %s अथवा यो भन्दा घटि हुनै पर्दछ ।"
7226 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7228 msgid "Value must be between %s and %s."
7229 msgstr "मान %s र %s को बीचमा हुनै पर्दछ ।"
7231 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7237 msgid "Vertical alignment."
7238 msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता"
7240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7241 msgid "View files as a detailed view"
7242 msgstr "विस्तृत दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7245 msgid "View files as a list view"
7246 msgstr "सूचि दृश्यको रूपमा फाइल हेर्नु होस् "
7248 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7252 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7253 msgid "WINDOWS_LEFT"
7254 msgstr "विन्डोज_देब्रे"
7256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7257 msgid "WINDOWS_MENU"
7258 msgstr "विन्डोज_मेनु"
7260 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7261 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7262 msgstr "विन्डोज_दाहिने"
7264 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7266 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7267 msgstr " epoll ब्याख्याकार %d मा IO को पर्खाइ असफल भयो ।"
7269 #: ../src/common/log.cpp:230
7273 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7278 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7279 msgstr "पश्चिमा युरोपेली (ISO-8859-1)"
7281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7282 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7283 msgstr "पश्चिमा युरोपेली with Euro (ISO-8859-15)"
7285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7286 msgid "Whether the font is underlined."
7287 msgstr "वरणाकृति अधोरेखाङ्कित छ वा चैन ।"
7289 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7293 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7294 msgid "Whole words only"
7295 msgstr "पुरै शब्दहरू मात्र"
7297 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7299 msgstr "Win32 theme"
7301 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7302 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7303 msgstr "विन्डोज 3.1 को Win32s "
7305 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7306 msgid "Windows 2000"
7307 msgstr "विन्डोज 2000"
7309 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7313 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7317 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7318 msgid "Windows 95 OSR2"
7319 msgstr "विन्डोज 95 OSR2"
7321 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7326 msgid "Windows 98 SE"
7327 msgstr "विन्डोज 98 SE"
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7331 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7332 msgstr "विन्डोज 9x (%d.%d)"
7334 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7335 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7336 msgstr "अरबी विन्डोज (CP 1256)"
7338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7339 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7340 msgstr "बाल्टीकन विन्डोज (CP 1257)"
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7344 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7345 msgstr "विन्डोज CE (%d.%d)"
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7348 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7349 msgstr "केन्द्रीय युरोपेली विन्डोज (CP 1250)"
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7352 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7353 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ विन्डोज (CP 936) अथवा GB-2312"
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7356 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7357 msgstr "परम्परागत चिनियाँ विन्डोज (CP 950) अथवा Big-5"
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7360 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7361 msgstr "सेरिलिक विन्डोज (CP 1251)"
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7364 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7365 msgstr "ग्रीक विन्डोज (CP 1253)"
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7368 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7369 msgstr "हिब्रु विन्डोज (CP 1255)"
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7372 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7373 msgstr "जापानी विन्डोज (CP 932) अथवा Shift-JIS"
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7376 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7377 msgstr "जोहब विन्डोज (CP 1361)"
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7380 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7381 msgstr "कोरिया ली विन्डोज (CP 949)"
7383 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7389 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7390 msgstr "विन्डोज NT %lu.%lu"
7392 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7393 msgid "Windows Server 2003"
7394 msgstr "विन्डोज सर्बर 2003"
7396 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7397 msgid "Windows Server 2008"
7398 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008"
7400 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7401 msgid "Windows Server 2008 R2"
7402 msgstr "विन्डोज सर्बर 2008 R2"
7404 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7405 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7406 msgstr "थाइ विन्डोज (CP 874)"
7408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7409 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7410 msgstr "तुर्कि विन्डोज (CP 1254)"
7412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7413 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7414 msgstr "भियतनामी विन्डोज (CP 1253)"
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7417 msgid "Windows Vista"
7418 msgstr "विन्डोज Vista"
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7421 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7422 msgstr "पश्चिमा युरोपेली विन्डोज (CP 1252)"
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7429 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7430 msgstr "विन्डोज /DOS OEM (CP 437)"
7432 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7433 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7434 msgstr "विन्डोज /DOS OEM सेरिलिक (CP 866)"
7436 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7438 msgid "Write error on file '%s'"
7439 msgstr "फाइल '%s' को लेखाइमा गल्ती"
7441 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7443 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7444 msgstr "XML पठाउन मा गल्ती: '%s' (%d लाइनमा)"
7446 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7447 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7448 msgstr "XPM: नमिल्दो pixel तथ्याङ्क !"
7450 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7452 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7453 msgstr "XPM: लाइन %d मा अशुद्ध रङ्गको विवरण"
7455 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7456 msgid "XPM: incorrect header format!"
7457 msgstr "XPM: शीर्ष बनोटमा अशुद्धता!"
7459 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7461 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7462 msgstr "XPM: नमिल्दो रङ्गको परिभाषा '%s' ! (लाइन %d मा ) "
7464 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7465 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7466 msgstr "XPM: मखुन्डोको लागि कुनै रङ्ग छैन ।"
7468 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7470 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7471 msgstr "XPM: %d लाइनमा काटिएको तस्विर तथ्याङ्क !"
7473 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7477 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7478 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7479 msgstr "पोतिएको होइन भने तपाइले खप्टिएको स्थानमा सफा गर्न सक्नु हुन्न ।"
7481 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7482 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7483 msgstr "तपाइले खप्टिएको स्थानमा दुई पटक पोत्न सक्नु हुन्न ।"
7485 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7486 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7487 msgstr "तपाइले यो खण्डमा नया घर्रा थप्न सक्नु हुन्न ।"
7489 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7490 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7491 msgstr "तपाइले गल्ती मान राख्नु भयो । सम्पादनलाई रद्द गर्न ESC दबाउनु होस् ।"
7493 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7495 msgstr "&ठूलो पार्ने"
7497 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7499 msgstr "&सानो पार्ने"
7501 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7505 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7509 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7510 msgid "Zoom to &Fit"
7511 msgstr "&मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7513 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7515 msgstr "मिल्दो आकारमा ल्याउ"
7517 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7518 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7519 msgstr "DDEML अनुप्रयोगले लम्बिएको दौडको सिर्जना गरेको छ ।"
7521 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7523 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7525 "or an invalid instance identifier\n"
7526 "was passed to a DDEML function."
7528 "पहिले DdeInitialize function लाई आह्वान नगरी DDEML function लाई आह्वान गरियो "
7531 "अवैध परिचायक लाई DDEML function मा पटाइयो ।"
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7534 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7535 msgstr "वार्तालापको लागि ग्राहकको जडान प्रयास असफल भयो ।"
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7538 msgid "a memory allocation failed."
7539 msgstr "भण्डार उपलब्ध गराउने प्रयास असफल भयो ।"
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7542 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7543 msgstr "एउटा parameter DDEML वाट वैधता पाउन असफल भयो ।"
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7546 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7547 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7550 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7551 msgstr "व्यवस्थित तथ्याङ्क कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7553 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7554 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7555 msgstr "व्यवस्थित कार्यकारी कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7557 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7558 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7559 msgstr "व्यवस्थित poke कारोबारका लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7561 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7562 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7563 msgstr "व्यवस्थित सल्लाह कारोबार समाप्तिको लागि अनुरोध समय सकियो ।"
7565 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7567 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7568 "that was terminated by the client, or the server\n"
7569 "terminated before completing a transaction."
7571 "सर्बर-फक्षको कारोबारको प्रयास गरेकोले कुराकानिको क्रम ग्राहकले काटि दियो । \n"
7573 "सर्बरले नै कारोबार समाप्त हुनु अगावै काटि दियो ।"
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7576 msgid "a transaction failed."
7577 msgstr "कारोबार असफल भयो ।"
7579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7585 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7586 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7587 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7588 "attempted to perform server transactions."
7590 "अनुप्रयोगले APPCLASS_MONITOR को रूपमा DDE कारोबारको प्रयास आरम्भ गर्यो । \n"
7592 " अनुप्रयोगले APPCMD_CLIENTONLY को रूपमा सर्बर कारोबार को प्रयास आरम्भ गरायो।"
7594 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7595 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7597 "PostMessage function को आन्तरिक बोलावट असफल भयो । an internal call to the has "
7600 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7601 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7602 msgstr "आन्तरिक रूपमा DDEML मा गल्ती भयो ।"
7604 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7606 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7607 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7608 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7610 "अवैध कारोबार परिचायकलाई DDEML function मा पठाइयो । \n"
7611 " एक पटक अनुप्रयोगले XTYP_XACT_COMPLETE लाई \n"
7612 " फिर्ता पठाइ सके पछि, \n"
7613 " कारोबार परिचायक लाई फिर्ता बोलाउने कार्य मान्य हुने छैन । "
7615 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7616 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7617 msgstr "यो बहू-टुक्रा जोडजाड गरेर बनाइएको zip मानियो । "
7619 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7621 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7622 msgstr "परिवर्तित नहुने कुञ्जी '%s' को परिवर्तन प्रयासलाई बेवास्ता गरियो ।"
7624 #: ../src/html/chm.cpp:330
7625 msgid "bad arguments to library function"
7626 msgstr "पुस्तकालय function का लागि नमिल्ने तर्क "
7628 #: ../src/html/chm.cpp:342
7629 msgid "bad signature"
7630 msgstr "गलत हस्ताक्षर"
7632 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7633 msgid "bad zipfile offset to entry"
7634 msgstr "प्रविष्टिका लागि गलत zip फाइलको हातो"
7636 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7640 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7644 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7645 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7646 msgstr "विन्डोज घर्राको लागि buffer धेरै सानो छ ।"
7648 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7651 msgstr "निर्माण %lu"
7653 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7655 msgid "can't close file '%s'"
7656 msgstr "फाइल '%s' बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7658 #: ../src/common/file.cpp:279
7660 msgid "can't close file descriptor %d"
7661 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बन्द गर्न सकिँदैन ।"
7663 #: ../src/common/file.cpp:605
7665 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7666 msgstr "फाइल '%s' लाई वाचा गर्न सकिँदैन ।"
7668 #: ../src/common/file.cpp:213
7670 msgid "can't create file '%s'"
7671 msgstr "फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन ।"
7673 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7675 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7676 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' मेटाउन सकिँदैन ।"
7678 #: ../src/common/file.cpp:512
7680 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7681 msgstr "यदि फाइलको अन्त ब्याख्याकार %d मा पुगेको छ भने यसलाई पता लगाउन सकिँदैन ।"
7683 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7685 msgid "can't execute '%s'"
7686 msgstr "'%s' लाई कार्यान्वयन गर्न सकिँदैन ।"
7688 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7689 msgid "can't find central directory in zip"
7690 msgstr "zip मा केन्द्रीय घर्रा फेला पार्न सकिँदैन ।"
7692 #: ../src/common/file.cpp:482
7694 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7695 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा फाइल को लम्बाइ फेला पार्न सकिँदैन ।"
7697 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7698 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7699 msgstr "चालू घर्राको प्रयोग गरेर उपभोक्ताको गृह फेला पार्न सकिँदैन ।"
7701 #: ../src/common/file.cpp:383
7703 msgid "can't flush file descriptor %d"
7704 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई माझ्न सकिँदैन ।"
7706 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7708 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7709 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोजी को स्थान पाउन सकिँदैन ।"
7711 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7712 msgid "can't load any font, aborting"
7713 msgstr "कुनै पनि वरणाकृतिलाई वहन गर्न सकिँदैन, परित्याग गरिदैं छ"
7715 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7717 msgid "can't open file '%s'"
7718 msgstr "फाइल '%s' लाई पल्टाउन सकिँदैन ।"
7720 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7722 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7723 msgstr "साझा अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7725 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7727 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7728 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल '%s' लाई खोल्न सकिएन ।"
7730 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7731 msgid "can't open user configuration file."
7732 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइललाई खोल्न सकिएन ।"
7734 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7735 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7736 msgstr "zlib deflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7738 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7739 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7740 msgstr "zlib inflate stream लाई पुनः सुरुवात गर्न सकिँदैन ।"
7742 #: ../src/common/file.cpp:335
7744 msgid "can't read from file descriptor %d"
7745 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d बाट पढ्न सकिँदैन ।"
7747 #: ../src/common/file.cpp:600
7749 msgid "can't remove file '%s'"
7750 msgstr "फाइल '%s' लाइ हटाउन सकिँदैन ।"
7752 #: ../src/common/file.cpp:617
7754 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7755 msgstr "अस्ताइ फाइल '%s' लाई हटाउन सकिँदैन ।"
7757 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7759 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7760 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d मा खोज्न सकिँदैन ।"
7762 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7764 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7765 msgstr "buffer '%s' लाई disk मा लेख्न सकिँदैन ।"
7767 #: ../src/common/file.cpp:351
7769 msgid "can't write to file descriptor %d"
7770 msgstr "फाइल ब्याख्याकार %d लाई लेख्न सकिँदैन ।"
7772 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7773 msgid "can't write user configuration file."
7774 msgstr "उपभोक्ताको अभियोजन फाइल लेख्न सकिँदैन "
7776 #: ../src/html/chm.cpp:346
7777 msgid "checksum error"
7778 msgstr "गल्ती जाँच सूचि"
7780 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7781 msgid "checksum failure reading tar header block"
7782 msgstr "tar header हिस्सा असफलता जाँच सुची "
7784 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7786 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7787 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7789 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7790 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7791 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7792 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7793 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7794 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7795 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7796 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7797 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7798 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7799 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7813 #: ../src/html/chm.cpp:348
7814 msgid "compression error"
7817 #: ../src/common/regex.cpp:240
7818 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7819 msgstr "8-bit अनुसंहिता मा रूपान्तरण असफल भयो ।"
7821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7825 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7829 #: ../src/html/chm.cpp:350
7830 msgid "decompression error"
7831 msgstr "दबाब विहीनता गल्ती"
7833 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7837 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7841 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7842 msgid "dump of the process state (binary)"
7843 msgstr "प्रक्रिया अवस्था थुप्रियो (binary)"
7845 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7849 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7853 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7857 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7859 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7860 msgstr "प्रविष्टि '%s' समूह '%s' मा एक पल्ट भन्दा बढि देखिन्छ "
7862 #: ../src/html/chm.cpp:344
7863 msgid "error in data format"
7864 msgstr "तथ्याङ्क बनोटमा गल्ती "
7866 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7868 msgid "error opening '%s'"
7869 msgstr "'%s' खोल्दा गल्ती "
7871 #: ../src/html/chm.cpp:332
7872 msgid "error opening file"
7873 msgstr "फाइल खोल्दा गल्ती"
7875 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7876 msgid "error reading zip central directory"
7877 msgstr "केन्द्रीय घर्रा पढ्दा गल्ती "
7879 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7880 msgid "error reading zip local header"
7881 msgstr "स्थानीय header पढ्दा गल्ती "
7883 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7885 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7886 msgstr "zip प्रविष्टि '%s' लेखाइमा गल्ती: गलत crc अथवा लम्बाइ"
7888 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7890 msgid "failed to flush the file '%s'"
7891 msgstr "फाइल '%s' लाइ चिल्लो पार्न असफल भयो ।"
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7897 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7901 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7903 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7904 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '%s' लाइ समूह header पछि बेवास्ता गरियो ।"
7906 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7908 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7909 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: '=' को अपेक्षा गरियो ।"
7911 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7913 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7914 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: कुञ्जी '%s' पहिलो पटक लाइन %d मा पाइएको थियो ।"
7916 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7918 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7919 msgstr "फाइल '%s', लाइन %d: अपरिवर्तित कुञ्जी '%s' को मान बेवास्ता गरियो ।"
7921 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7923 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7924 msgstr "फाइल '%s': वर्ण %c (%d लाइनमा ) अनपेक्षित छ ।"
7926 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7930 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7934 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7936 msgstr "वरणाकृतिको आकार"
7938 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7942 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7946 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7947 msgid "generate verbose log messages"
7948 msgstr "लामो सन्देशहरू उत्पादन गर्छ ।"
7950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7955 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7956 msgid "incomplete header block in tar"
7957 msgstr "tar मा अपूरो header हिस्सा"
7959 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7960 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7961 msgstr "अशुद्ध घटना सञ्चालक पदावली, थोप्लो छुटेको छ ।"
7963 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7964 msgid "incorrect size given for tar entry"
7965 msgstr "tar प्रविष्टिका लागि दिइएको आकार असुद्धी छ ।"
7967 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7968 msgid "invalid data in extended tar header"
7969 msgstr "विस्तारित tar header मा अवैध तथ्याङ्क छ ।"
7971 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7972 msgid "invalid message box return value"
7973 msgstr "सन्देश बाकसको मान अवैध छ । "
7975 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7976 msgid "invalid zip file"
7977 msgstr "अवैध zip फाइल"
7979 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7983 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7987 #: ../src/common/intl.cpp:296
7989 msgid "locale '%s' cannot be set."
7990 msgstr "स्थानीयता '%s' कायम गर्न सकिँदैन ।"
7992 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
7996 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8000 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8004 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8005 msgid "no DDE error."
8006 msgstr "DDE गल्ती छैन"
8008 #: ../src/html/chm.cpp:328
8012 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8014 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8015 msgstr "%s मा वरणाकृतिहरू छैनन्, बनि बनाउ वरणाकृति को प्रयोग गरिदैं छ"
8017 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8021 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8025 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8029 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8030 msgid "not implemented"
8031 msgstr "कार्यान्वयन नगरिएको "
8033 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8037 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8038 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8039 msgstr "वस्तु को XML पाठ टिप्पणी हुन सक्दैन ।"
8041 #: ../src/html/chm.cpp:340
8042 msgid "out of memory"
8043 msgstr "भण्डार क्षमता भन्दा बाहिर"
8045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8053 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8058 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8059 msgid "process context description"
8060 msgstr "प्रक्रिया सन्दर्भको बयान"
8062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8068 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8069 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8070 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8071 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8073 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8076 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8080 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8092 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8095 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8100 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8103 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8104 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8118 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8119 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8122 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8125 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8126 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8127 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8128 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8149 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8153 #: ../src/html/chm.cpp:334
8155 msgstr "पढ्नमा गल्ती"
8157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8159 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8160 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत crc"
8162 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8164 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8165 msgstr "zip stream (प्रविष्टि %s) पढिँदै: गलत लम्बाइ"
8167 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8168 msgid "reentrancy problem."
8169 msgstr "पुनः प्रविष्टिको समस्या"
8171 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8175 #: ../src/html/chm.cpp:338
8177 msgstr "खोजीको गल्ती "
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8183 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8187 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8191 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8192 msgid "show this help message"
8193 msgstr "यो सहयोग सन्देश देखाउ "
8195 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8199 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8203 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8204 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8205 msgstr "प्रयोगका लागि पटल मुद्रा तोक्नु होला (जस्तै 640x480-16)"
8207 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8208 msgid "specify the theme to use"
8209 msgstr "प्रयोगका लागि theme तोक्नु होला ।"
8211 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8212 msgid "standard/circle"
8215 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8216 msgid "standard/circle-outline"
8217 msgstr "स्तरीय/वृत-बाह्यरेखा"
8219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8220 msgid "standard/diamond"
8223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8224 msgid "standard/square"
8227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8228 msgid "standard/triangle"
8229 msgstr "स्तरीय/त्रिभुज"
8231 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8232 msgid "stored file length not in Zip header"
8233 msgstr "फाइलको लम्बाइ Zip header भन्दा अन्तै भण्डार गर"
8235 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8239 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8240 msgid "strikethrough"
8241 msgstr "strikethrough"
8243 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8244 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8245 msgid "tar entry not open"
8246 msgstr "tar प्रविष्टि नपल्टाउ"
8248 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8252 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8253 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8254 msgstr "कारोबारको प्रतिक्रियाले DDE_FBUSY bit लाइ तय गर्नु पर्ने बनायो ।"
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8260 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8264 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8268 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8272 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8274 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8275 msgstr "'%s' मा पछाडिको backslash बेवास्ता गरियो ।"
8277 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8278 msgid "translator-credits"
8279 msgstr "अणुवादकन-श्रेय"
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8285 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8289 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8291 msgstr "अधोरेखाङ्कित"
8293 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8295 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8296 msgstr "\" अनपेक्षित छ, (स्थान %d '; %s' को ) ।"
8298 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8299 msgid "unexpected end of file"
8300 msgstr "फाइलको अनपेक्षित अन्त"
8302 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8303 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8307 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8309 msgid "unknown class %s"
8310 msgstr "अज्ञात class %s"
8312 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8313 msgid "unknown error"
8314 msgstr "अज्ञात गल्ती"
8316 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8318 msgid "unknown error (error code %08x)."
8319 msgstr "अज्ञात गल्ती (गल्ती कोड %08x)"
8321 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8322 msgid "unknown seek origin"
8323 msgstr "खोजीको मूल थलो थाहा भएन "
8325 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8330 #: ../src/common/docview.cpp:508
8334 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8337 msgstr "नाम नभएको %d"
8339 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8340 msgid "unsupported Zip compression method"
8341 msgstr "असमर्थित Zip दबाब विधि "
8343 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8345 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8346 msgstr "'%s' सूचि प्रयोग हुदैछ (%s' वाट ) ।"
8348 #: ../src/html/chm.cpp:336
8350 msgstr "लेखाइमा गल्ती"
8352 #: ../src/common/time.cpp:319
8353 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8354 msgstr "wxGetTimeOfDay असफल भयो ।"
8356 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8357 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8358 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ले शून्य maxPage दिन्छ ।"
8360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8361 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8362 msgstr "wxWidget नियन्त्रक चुच्चो तथ्याङ्क दृश्य चुच्चो होइन ।"
8364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8365 msgid "wxWidget's control not initialized."
8366 msgstr "wxWidget's नियन्त्रक सुरुवात गरिएको छैन ।"
8368 #: ../src/motif/app.cpp:246
8370 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8371 msgstr "wxWidgets ले पटल '%s' लाइ खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8373 #: ../src/x11/app.cpp:165
8374 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8375 msgstr "wxWidgets ले पटल खोल्न सकेन: बहिर्गमन गरिदैं छ ।"
8377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8381 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8385 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8387 msgid "zlib error %d"
8388 msgstr "zlib गल्ती %d"
8390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8391 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8422 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8423 #~ msgstr "परिवर्तनको लागी भनेर हुँदै नभएको Path \"%s\" लाइ अनुगमन गर्न सकिँदैन ।"
8425 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8426 #~ msgstr "हेरिसकेको वस्तु भएको फाइल प्रणाली ओरालियो ।"
8428 #~ msgid "&Preview..."
8429 #~ msgstr "&चेहरा.."
8431 #~ msgid "Enable vertical offset."
8432 #~ msgstr "ठाडो offset लाइ योग्य बनाउ"
8434 #~ msgid "Preview..."
8437 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8438 #~ msgstr "अनुच्छेदको सापेक्षतामा ठाडो हाँगो ।"
8440 #~ msgid "Units for the object offset."
8441 #~ msgstr "वस्तु हाँगाको एकाइ"
8443 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8444 #~ msgstr "ठाडो &हातो"