]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/cs.po
Don't document wxSortedArrayString as deriving from wxArrayString.
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 10:26+0100\n"
7 "Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Language: cs_CZ\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
25
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
27 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
28 msgid " "
29 msgstr " "
30
31 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
32 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n"
34
35 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
36 #, c-format
37 msgid " (copy %d of %d)"
38 msgstr " (kopie %d z %d)"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:428
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (chyba %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
46 #, c-format
47 msgid " (in module \"%s\")"
48 msgstr " (v modulu \"%s\")"
49
50 #: ../src/common/docview.cpp:1620
51 msgid " - "
52 msgstr " - "
53
54 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
55 msgid " Preview"
56 msgstr " Náhled"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 msgid " bold"
60 msgstr "tučné"
61
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 msgid " italic"
64 msgstr "kurzíva"
65
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 msgid " light"
68 msgstr "tenké"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
91 #, c-format
92 msgid "%d of %lu"
93 msgstr "%d z %lu"
94
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
96 #, c-format
97 msgid "%i of %i"
98 msgstr "%i z %i"
99
100 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
101 #, c-format
102 msgid "%ld byte"
103 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[0] "%ld bajt"
105 msgstr[1] "%ld bajty"
106 msgstr[2] "%ld bajtů"
107
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #, c-format
110 msgid "%lu of %lu"
111 msgstr "%lu z %lu"
112
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
114 #, c-format
115 msgid "%s (or %s)"
116 msgstr "%s (nebo %s)"
117
118 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #, c-format
120 msgid "%s Error"
121 msgstr "%s - chyba"
122
123 #: ../src/generic/logg.cpp:243
124 #, c-format
125 msgid "%s Information"
126 msgstr "%s - informace"
127
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "Předvolby"
132
133 #: ../src/generic/logg.cpp:235
134 #, c-format
135 msgid "%s Warning"
136 msgstr "%s - varování"
137
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
139 #, c-format
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
142
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
144 #, c-format
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
147
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
150 msgid "&About"
151 msgstr "O &aplikaci"
152
153 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
154 msgid "&Actual Size"
155 msgstr "&Skutečná velikost"
156
157 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
158 msgid "&After a paragraph:"
159 msgstr "Za odst&avcem:"
160
161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163 msgid "&Alignment"
164 msgstr "Z&arovnání"
165
166 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 msgid "&Apply"
168 msgstr "&Použít"
169
170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
171 msgid "&Apply Style"
172 msgstr "&Použít styl"
173
174 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
175 msgid "&Arrange Icons"
176 msgstr "Uspořád&at ikony"
177
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 msgid "&Ascending"
180 msgstr "&Vzestupně"
181
182 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
183 msgid "&Back"
184 msgstr "&Zpět"
185
186 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
187 msgid "&Based on:"
188 msgstr "&Založeno na:"
189
190 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
191 msgid "&Before a paragraph:"
192 msgstr "&Před odstavcem:"
193
194 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
195 msgid "&Bg colour:"
196 msgstr "&Barva pozadí:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
199 msgid "&Bold"
200 msgstr "&Tučné"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
203 msgid "&Bottom"
204 msgstr "&Dolů"
205
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212 msgid "&Bottom:"
213 msgstr "&Dolů:"
214
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
216 msgid "&Box"
217 msgstr "&Rámeček"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Styl odrážek:"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr "&CD-Rom"
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "&Storno"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "&Kaskádově"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
239 msgid "&Cell"
240 msgstr "&Buňka"
241
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
243 msgid "&Character code:"
244 msgstr "Kód &znaku:"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
247 msgid "&Clear"
248 msgstr "&Vymazat"
249
250 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
253 msgid "&Close"
254 msgstr "&Zavřít"
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
257 msgid "&Color"
258 msgstr "&Barva"
259
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
261 msgid "&Colour:"
262 msgstr "&Barva:"
263
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
265 msgid "&Convert"
266 msgstr "&Převést"
267
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
270 msgid "&Copy"
271 msgstr "&Kopírovat"
272
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
274 msgid "&Copy URL"
275 msgstr "&Kopírovat URL"
276
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Upravit..."
280
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
284
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Odstranit"
290
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "O&dstranit styl..."
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
296 msgid "&Descending"
297 msgstr "&Sestupně"
298
299 #: ../src/generic/logg.cpp:689
300 msgid "&Details"
301 msgstr "&Detaily"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 msgid "&Down"
305 msgstr "&Dolů"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 msgid "&Edit"
309 msgstr "&Upravit"
310
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Upravit styl..."
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
316 msgid "&Execute"
317 msgstr "&Spustit"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
320 msgid "&File"
321 msgstr "&Soubor"
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
324 msgid "&Find"
325 msgstr "&Najít"
326
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
328 msgid "&Finish"
329 msgstr "&Dokončit"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 msgid "&First"
333 msgstr "&První"
334
335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
336 msgid "&Floating mode:"
337 msgstr "&Režim obtékání:"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Disketa"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 msgid "&Font"
345 msgstr "&Písmo"
346
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "&Rodina písma:"
350
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
353 msgstr "&Písmo pro úroveň..."
354
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
357 msgid "&Font:"
358 msgstr "&Písmo:"
359
360 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
361 msgid "&Forward"
362 msgstr "&Dopředu"
363
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
365 msgid "&From:"
366 msgstr "&Od:"
367
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
369 msgid "&Harddisk"
370 msgstr "&Pevný disk"
371
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Výška:"
376
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Nápověda"
382
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
384 msgid "&Hide details"
385 msgstr "&Skrýt podrobnosti"
386
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
388 msgid "&Home"
389 msgstr "&Domů"
390
391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
393 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
394 msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
395
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
398 msgid "&Indeterminate"
399 msgstr "Neurč&ité"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
402 msgid "&Index"
403 msgstr "&Rejstřík"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
406 msgid "&Info"
407 msgstr "&Info"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
410 msgid "&Italic"
411 msgstr "&Kurzíva"
412
413 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
414 msgid "&Jump to"
415 msgstr "&Přejít na"
416
417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
419 msgid "&Justified"
420 msgstr "&Do bloku"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
423 msgid "&Last"
424 msgstr "Pos&lední"
425
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
428 msgid "&Left"
429 msgstr "Do&leva"
430
431 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
432 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
435 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
436 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
439 msgid "&Left:"
440 msgstr "Do&leva:"
441
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
443 msgid "&List level:"
444 msgstr "Úroveň &seznamu:"
445
446 #: ../src/generic/logg.cpp:524
447 msgid "&Log"
448 msgstr "&Log"
449
450 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
451 msgid "&Move"
452 msgstr "&Přesunout"
453
454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
455 msgid "&Move the object to:"
456 msgstr "&Přesunout objekt do:"
457
458 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
459 msgid "&Network"
460 msgstr "&Síť"
461
462 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
463 msgid "&New"
464 msgstr "&Nový"
465
466 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
467 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
468 msgid "&Next"
469 msgstr "&Další"
470
471 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
472 msgid "&Next >"
473 msgstr "&Další >"
474
475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
476 msgid "&Next Paragraph"
477 msgstr "&Další odstavec:"
478
479 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
480 msgid "&Next Tip"
481 msgstr "&Další tip"
482
483 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
484 msgid "&Next style:"
485 msgstr "&Další styl:"
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
488 msgid "&No"
489 msgstr "&Ne"
490
491 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
492 msgid "&Notes:"
493 msgstr "Poz&námky:"
494
495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
496 msgid "&Number:"
497 msgstr "&Číslo:"
498
499 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
500 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
501 msgid "&OK"
502 msgstr "&OK"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
505 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
506 msgid "&Open..."
507 msgstr "&Otevřít..."
508
509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
510 msgid "&Outline level:"
511 msgstr "Úr&oveň odstavce:"
512
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
514 msgid "&Page Break"
515 msgstr "&Konec stránky"
516
517 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
518 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
519 msgid "&Paste"
520 msgstr "&Vložit"
521
522 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
523 msgid "&Picture"
524 msgstr "&Obrázek"
525
526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
527 msgid "&Point size:"
528 msgstr "&Velikost bodu:"
529
530 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
531 msgid "&Position (tenths of a mm):"
532 msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
533
534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
535 msgid "&Position mode:"
536 msgstr "&Režim pozice:"
537
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
539 msgid "&Preferences"
540 msgstr "&Předvolby"
541
542 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
543 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
544 msgid "&Previous"
545 msgstr "&Předchozí"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
548 msgid "&Previous Paragraph"
549 msgstr "&Předchozí odstavec"
550
551 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
552 msgid "&Print..."
553 msgstr "&Tisk..."
554
555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
556 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
557 msgid "&Properties"
558 msgstr "&Vlastnosti"
559
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
561 msgid "&Quit"
562 msgstr "&Ukončit"
563
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
565 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
567 msgid "&Redo"
568 msgstr "P&rovést znovu"
569
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
571 msgid "&Redo "
572 msgstr "P&rovést znovu "
573
574 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
575 msgid "&Rename Style..."
576 msgstr "&Přejmenovat styl..."
577
578 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
579 msgid "&Replace"
580 msgstr "Nah&radit"
581
582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
583 msgid "&Restart numbering"
584 msgstr "&Restartovat číslování"
585
586 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
587 msgid "&Restore"
588 msgstr "&Obnovit"
589
590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
592 msgid "&Right"
593 msgstr "Dop&rava"
594
595 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
597 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
603 msgid "&Right:"
604 msgstr "Dop&rava:"
605
606 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
607 msgid "&Save"
608 msgstr "&Uložit"
609
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
611 msgid "&Save as"
612 msgstr "&Uložit jako"
613
614 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
615 msgid "&See details"
616 msgstr "&Zobrazit podrobnosti"
617
618 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
619 msgid "&Show tips at startup"
620 msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
621
622 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
623 msgid "&Size"
624 msgstr "Veliko&st"
625
626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
627 msgid "&Size:"
628 msgstr "Veliko&st:"
629
630 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
631 msgid "&Skip"
632 msgstr "Pře&skočit"
633
634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
636 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
637 msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
638
639 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
640 msgid "&Spell Check"
641 msgstr "Kontrola pravopi&su"
642
643 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
644 msgid "&Stop"
645 msgstr "Za&stavit"
646
647 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
648 msgid "&Strikethrough"
649 msgstr "&Přeškrtnuté"
650
651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
652 msgid "&Style:"
653 msgstr "&Styl:"
654
655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
656 msgid "&Styles:"
657 msgstr "&Styly:"
658
659 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
660 msgid "&Subset:"
661 msgstr "Pod&skupina:"
662
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
664 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
665 msgid "&Symbol:"
666 msgstr "&Symbol:"
667
668 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
669 msgid "&Table"
670 msgstr "&Tabulka"
671
672 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
673 msgid "&Top"
674 msgstr "&Nahoru"
675
676 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
677 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
682 msgid "&Top:"
683 msgstr "&Nahoru:"
684
685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
686 msgid "&Underline"
687 msgstr "Podtrže&ní"
688
689 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
690 msgid "&Underlining:"
691 msgstr "&Podtržení:"
692
693 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
694 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
695 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
696 msgid "&Undo"
697 msgstr "&Zpět"
698
699 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
700 msgid "&Undo "
701 msgstr "&Zpět "
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
704 msgid "&Unindent"
705 msgstr "Zr&ušit odsazení"
706
707 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
708 msgid "&Up"
709 msgstr "Nahor&u"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
712 msgid "&Vertical alignment:"
713 msgstr "&Svislé zarovnání"
714
715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
716 msgid "&View..."
717 msgstr "&Zobrazit..."
718
719 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
720 msgid "&Weight:"
721 msgstr "&Tučnost:"
722
723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
725 msgid "&Width:"
726 msgstr "Šíř&ka:"
727
728 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
729 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
730 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
731 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
732 msgid "&Window"
733 msgstr "&Okno"
734
735 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
736 msgid "&Yes"
737 msgstr "&Ano"
738
739 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
740 msgid "'"
741 msgstr "'"
742
743 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
744 #, c-format
745 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
746 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
747
748 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
749 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
750 #, c-format
751 msgid "'%s' is invalid"
752 msgstr "'%s' je neplatný"
753
754 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
755 #, c-format
756 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
757 msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
758
759 #: ../src/common/translation.cpp:1080
760 #, c-format
761 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
762 msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
763
764 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
765 #, c-format
766 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
767 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
768
769 #: ../src/common/valtext.cpp:248
770 #, c-format
771 msgid "'%s' should be numeric."
772 msgstr "'%s' musí být číslo."
773
774 #: ../src/common/valtext.cpp:240
775 #, c-format
776 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
777 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
778
779 #: ../src/common/valtext.cpp:242
780 #, c-format
781 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
782 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
783
784 #: ../src/common/valtext.cpp:244
785 #, c-format
786 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
787 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
788
789 #: ../src/common/valtext.cpp:246
790 #, c-format
791 msgid "'%s' should only contain digits."
792 msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
793
794 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
795 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
796 msgid "(*)"
797 msgstr "(*)"
798
799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
800 msgid "(Help)"
801 msgstr "(Nápověda)"
802
803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
805 msgid "(None)"
806 msgstr "(Žádný)"
807
808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
809 msgid "(Normal text)"
810 msgstr "(Normální text)"
811
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
814 msgid "(bookmarks)"
815 msgstr "(záložky)"
816
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
823 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
828 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
830 msgid "(none)"
831 msgstr "(žádný)"
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
835 msgid "*"
836 msgstr "*"
837
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
840 msgid "*)"
841 msgstr "*)"
842
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
845 msgid "+"
846 msgstr "+"
847
848 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
849 msgid ", 64-bit edition"
850 msgstr ", 64bitová edice"
851
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
854 msgid "-"
855 msgstr "-"
856
857 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
858 msgid "..."
859 msgstr "..."
860
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
863 msgid "1.1"
864 msgstr "1.1"
865
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
868 msgid "1.2"
869 msgstr "1.2"
870
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
873 msgid "1.3"
874 msgstr "1.3"
875
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
878 msgid "1.4"
879 msgstr "1.4"
880
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
883 msgid "1.5"
884 msgstr "1.5"
885
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
888 msgid "1.6"
889 msgstr "1.6"
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
893 msgid "1.7"
894 msgstr "1.7"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
898 msgid "1.8"
899 msgstr "1.8"
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
903 msgid "1.9"
904 msgstr "1.9"
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:142
907 msgid "10 x 11 in"
908 msgstr "10 x 11 palců"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:115
911 msgid "10 x 14 in"
912 msgstr "10 x 14 palců"
913
914 #: ../src/common/paper.cpp:116
915 msgid "11 x 17 in"
916 msgstr "11 x 17 palců"
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:186
919 msgid "12 x 11 in"
920 msgstr "12 x 11 palců"
921
922 #: ../src/common/paper.cpp:143
923 msgid "15 x 11 in"
924 msgstr "15 x 11 palců"
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
928 msgid "2"
929 msgstr "2"
930
931 #: ../src/common/paper.cpp:134
932 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
933 msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
934
935 #: ../src/common/paper.cpp:141
936 msgid "9 x 11 in"
937 msgstr "9 x 11 palců"
938
939 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
940 msgid ": file does not exist!"
941 msgstr ": soubor neexistuje!"
942
943 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
944 msgid ": unknown charset"
945 msgstr ": neznámá znaková sada"
946
947 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
948 msgid ": unknown encoding"
949 msgstr ": neznámé kódování"
950
951 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
952 msgid "< &Back"
953 msgstr "< &Zpět"
954
955 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
956 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
957 msgid "<Any Decorative>"
958 msgstr "<Libovolné ozdobné>"
959
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
962 msgid "<Any Modern>"
963 msgstr "<Libovolné moderní>"
964
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
967 msgid "<Any Roman>"
968 msgstr "<Libovolné patkové>"
969
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
972 msgid "<Any Script>"
973 msgstr "<Libovolné psací>"
974
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
977 msgid "<Any Swiss>"
978 msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
979
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
982 msgid "<Any Teletype>"
983 msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
984
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
986 msgid "<Any>"
987 msgstr "<Libovolné>"
988
989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
990 msgid "<DIR>"
991 msgstr "<ADR>"
992
993 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
994 msgid "<DRIVE>"
995 msgstr "<JEDNOTKA>"
996
997 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
998 msgid "<LINK>"
999 msgstr "<ODKAZ>"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1002 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1003 msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
1004
1005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1006 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1007 msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
1008
1009 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1010 msgid "<b>Bold face.</b> "
1011 msgstr "<b>Tučně.</b> "
1012
1013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1014 msgid "<i>Italic face.</i> "
1015 msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
1016
1017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1019 msgid ">"
1020 msgstr ">"
1021
1022 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1023 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1024 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
1025
1026 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1027 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1028 msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
1029
1030 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1031 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1032 msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
1033
1034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1037 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1038 msgid "A standard bullet name."
1039 msgstr "Standardní jméno odrážky."
1040
1041 #: ../src/common/paper.cpp:219
1042 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1043 msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
1044
1045 #: ../src/common/paper.cpp:220
1046 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1047 msgstr "A1, 594 x 841 mm"
1048
1049 #: ../src/common/paper.cpp:161
1050 msgid "A2 420 x 594 mm"
1051 msgstr "A2, 420 x 594 mm"
1052
1053 #: ../src/common/paper.cpp:158
1054 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1055 msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
1056
1057 #: ../src/common/paper.cpp:163
1058 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1059 msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
1060
1061 #: ../src/common/paper.cpp:172
1062 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1063 msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:162
1066 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1067 msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:108
1070 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1071 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:148
1074 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1075 msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:155
1078 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1079 msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:173
1082 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1083 msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:150
1086 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1087 msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:99
1090 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1091 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:109
1094 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1095 msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:159
1098 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1099 msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:174
1102 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1103 msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:156
1106 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1107 msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:110
1110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1111 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:166
1114 msgid "A6 105 x 148 mm"
1115 msgstr "A6, 105 x 148 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:179
1118 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1119 msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
1120
1121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1122 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1123 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1124 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1125
1126 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1127 msgid "ADD"
1128 msgstr "PLUS"
1129
1130 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1131 msgid "ASCII"
1132 msgstr "ASCII"
1133
1134 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1135 msgid "About"
1136 msgstr "O"
1137
1138 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1139 #, c-format
1140 msgid "About %s"
1141 msgstr "O %s"
1142
1143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1144 msgid "Absolute"
1145 msgstr "Absolutní"
1146
1147 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1148 msgid "Actual Size"
1149 msgstr "Skutečná velikost"
1150
1151 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1152 msgid "Add"
1153 msgstr "Přidat"
1154
1155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1156 msgid "Add column"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1160 msgid "Add current page to bookmarks"
1161 msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
1162
1163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1164 msgid "Add row"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1168 msgid "Add to custom colours"
1169 msgstr "Přidat do vlastních barev"
1170
1171 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1172 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1173 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
1174
1175 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1176 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1177 msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače"
1178
1179 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1180 #, c-format
1181 msgid "Adding book %s"
1182 msgstr "Přidávám knihu %s"
1183
1184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1185 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186 msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
1187
1188 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1189 msgid "Adding flavor utxt failed"
1190 msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
1191
1192 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1193 msgid "Advanced"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1197 msgid "After a paragraph:"
1198 msgstr "Za odstavcem:"
1199
1200 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1201 msgid "Align Left"
1202 msgstr "Zarovnat vlevo"
1203
1204 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1205 msgid "Align Right"
1206 msgstr "Zarovnat vpravo"
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1209 msgid "Alignment"
1210 msgstr "Zarovnání"
1211
1212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1213 msgid "All"
1214 msgstr "Vše"
1215
1216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1217 #, c-format
1218 msgid "All files (%s)|%s"
1219 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
1220
1221 #: ../include/wx/defs.h:2864
1222 msgid "All files (*)|*"
1223 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
1224
1225 #: ../include/wx/defs.h:2861
1226 msgid "All files (*.*)|*.*"
1227 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
1228
1229 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1230 msgid "All styles"
1231 msgstr "Všechny styly"
1232
1233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1234 msgid "Alphabetic Mode"
1235 msgstr "Podle abecedy"
1236
1237 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1238 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239 msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
1240
1241 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1242 msgid "Already dialling ISP."
1243 msgstr "ISP je už vytáčen."
1244
1245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1246 msgid "Alt+"
1247 msgstr "Alt+"
1248
1249 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1250 msgid "And includes the following files:\n"
1251 msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
1252
1253 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1254 #, c-format
1255 msgid "Animation file is not of type %ld."
1256 msgstr "Soubor animace není typu %ld."
1257
1258 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1259 #, c-format
1260 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1261 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
1262
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1265 msgid "Application"
1266 msgstr "Aplikace"
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1269 msgid "Apply"
1270 msgstr "Použít"
1271
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1274 msgid "Arabic"
1275 msgstr "Arabský"
1276
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
1280
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1282 #, c-format
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "Argument %u nenalezen."
1285
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1287 msgid "Artists"
1288 msgstr "Umělci"
1289
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1291 msgid "Ascending"
1292 msgstr "Vzestupně"
1293
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1295 msgid "Attributes"
1296 msgstr "Atributy"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "Dostupná písma"
1303
1304 #: ../src/common/paper.cpp:139
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
1307
1308 #: ../src/common/paper.cpp:175
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
1311
1312 #: ../src/common/paper.cpp:129
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:111
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:160
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:176
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:157
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:130
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:112
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5, 182 x 257 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:184
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:185
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:131
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
1351
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1353 msgid "BACK"
1354 msgstr "BACKSPACE"
1355
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
1384
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1386 msgid "Back"
1387 msgstr "Zpět"
1388
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1391 msgid "Background"
1392 msgstr "Pozadí"
1393
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "&Barva pozadí:"
1397
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1399 msgid "Background colour"
1400 msgstr "Barva pozadí"
1401
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
1405
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
1409
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr "Před odstavcem:"
1413
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1416 msgid "Bitmap"
1417 msgstr "Bitmapa"
1418
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1421 msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
1422
1423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1425 msgid "Bold"
1426 msgstr "Tučné"
1427
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1430 msgid "Border"
1431 msgstr "Okraj"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1434 msgid "Borders"
1435 msgstr "Okraje"
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1438 msgid "Bottom"
1439 msgstr "Dolů"
1440
1441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1442 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 msgstr "Dolní okraj (mm):"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1446 msgid "Box Properties"
1447 msgstr "Vlastnosti rámečku"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1450 msgid "Box styles"
1451 msgstr "Styly rámečku"
1452
1453 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1454 msgid "Browse"
1455 msgstr "Procházet"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1459 msgid "Bullet &Alignment:"
1460 msgstr "Z&arovnání odrážek:"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1463 msgid "Bullet style"
1464 msgstr "Styl odrážek"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1467 msgid "Bullets"
1468 msgstr "Odrážky"
1469
1470 #: ../src/common/paper.cpp:100
1471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472 msgstr " C, 17 x 22 palců"
1473
1474 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1475 msgid "C&lear"
1476 msgstr "&Vymazat"
1477
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1479 msgid "C&olour:"
1480 msgstr "B&arva:"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:125
1483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
1485
1486 #: ../src/common/paper.cpp:126
1487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
1489
1490 #: ../src/common/paper.cpp:124
1491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:127
1495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:128
1499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
1501
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1503 msgid "CANCEL"
1504 msgstr "ZRUŠIT"
1505
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1507 msgid "CAPITAL"
1508 msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
1509
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1511 msgid "CD-Rom"
1512 msgstr "CD-Rom"
1513
1514 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1515 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1516 msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1519 msgid "CLEAR"
1520 msgstr "VYČISTIT"
1521
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1523 msgid "COMMAND"
1524 msgstr "PŘÍKAZ"
1525
1526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1527 msgid "Ca&pitals"
1528 msgstr "Velká &písmena"
1529
1530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1531 msgid "Can't &Undo "
1532 msgstr "&Nelze vzít zpět"
1533
1534 #: ../src/common/image.cpp:2582
1535 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1536 msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup."
1537
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1539 #, c-format
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
1552
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
1556
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1558 #, c-format
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
1561
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
1566
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
1571
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
1591
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
1596
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
1601
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud."
1605
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud."
1609
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"."
1614
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
1619
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1623 msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1627 msgstr ""
1628 "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't read value of '%s'"
1633 msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1636 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1637 #, c-format
1638 msgid "Can't read value of key '%s'"
1639 msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
1640
1641 #: ../src/common/image.cpp:2379
1642 #, c-format
1643 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1644 msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1645
1646 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1647 msgid "Can't save log contents to file."
1648 msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
1649
1650 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1651 msgid "Can't set thread priority"
1652 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1655 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1656 #, c-format
1657 msgid "Can't set value of '%s'"
1658 msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
1659
1660 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1661 msgid "Can't write to child process's stdin"
1662 msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu"
1663
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1667 msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
1668
1669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1670 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1671 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1672 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1673 msgid "Cancel"
1674 msgstr "Storno"
1675
1676 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1677 msgid "Cannot create mutex."
1678 msgstr "Nelze vytvořit mutex."
1679
1680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1681 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1682 msgstr ""
1683 "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního "
1684 "počtu sloupců."
1685
1686 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1689 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
1690
1691 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1694 msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
1695
1696 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1697 #, c-format
1698 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1699 msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1700
1701 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1702 msgid "Cannot find the location of address book file"
1703 msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
1704
1705 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1706 #, c-format
1707 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1708 msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\""
1709
1710 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1711 #, c-format
1712 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1713 msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1714
1715 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1716 msgid "Cannot get the hostname"
1717 msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
1718
1719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1720 msgid "Cannot get the official hostname"
1721 msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
1722
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1724 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1725 msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1726
1727 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1728 msgid "Cannot initialize OLE"
1729 msgstr "Nelze zavést OLE"
1730
1731 #: ../src/common/socket.cpp:848
1732 msgid "Cannot initialize sockets"
1733 msgstr "Nelze zavést sockety"
1734
1735 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1738 msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
1739
1740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1743 msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
1744
1745 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1748 msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
1749
1750 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1751 #, c-format
1752 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1753 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1754
1755 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1756 #, c-format
1757 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1758 msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
1759
1760 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot open contents file: %s"
1763 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1764
1765 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1766 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1767 msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
1768
1769 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1770 #, c-format
1771 msgid "Cannot open index file: %s"
1772 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1773
1774 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1775 #, c-format
1776 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1777 msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'."
1778
1779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1780 msgid "Cannot print empty page."
1781 msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
1782
1783 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1784 #, c-format
1785 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1786 msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
1787
1788 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1789 #, c-format
1790 msgid "Cannot resume thread %lu"
1791 msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
1792
1793 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "Cannot resume thread %lx"
1796 msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
1797
1798 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1799 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1800 msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
1801
1802 #: ../src/common/intl.cpp:545
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1805 msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
1806
1807 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1808 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1809 msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
1810
1811 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1814 msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
1815
1816 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1819 msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
1820
1821 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1822 msgid "Cannot wait for thread termination"
1823 msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
1824
1825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1826 msgid "Case sensitive"
1827 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1828
1829 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1830 msgid "Categorized Mode"
1831 msgstr "Podle kategorií"
1832
1833 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1834 msgid "Cell Properties"
1835 msgstr "&Vlastnosti buňky"
1836
1837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1838 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1839 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1840
1841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1843 msgid "Cen&tred"
1844 msgstr "Na s&třed"
1845
1846 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1847 msgid "Centered"
1848 msgstr "Na střed"
1849
1850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1851 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1852 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1853
1854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1856 msgid "Centre"
1857 msgstr "Na střed"
1858
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1863 msgid "Centre text."
1864 msgstr "Vystředit text."
1865
1866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1867 msgid "Centred"
1868 msgstr "Na střed"
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1872 msgid "Ch&oose..."
1873 msgstr "Zv&olte..."
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1876 msgid "Change List Style"
1877 msgstr "Změnit styl seznamu"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1880 msgid "Change Object Style"
1881 msgstr "Změnit styl objektu"
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1884 msgid "Change Properties"
1885 msgstr "Změnit vlastnosti"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1888 msgid "Change Style"
1889 msgstr "Změnit styl"
1890
1891 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1892 #, c-format
1893 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894 msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
1895
1896 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1897 msgid "Character styles"
1898 msgstr "Styly znaků"
1899
1900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1904 msgid "Check to add a period after the bullet."
1905 msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
1906
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1911 msgid "Check to add a right parenthesis."
1912 msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1918 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1919 msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
1920
1921 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1922 msgid "Check to make the font bold."
1923 msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
1924
1925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1926 msgid "Check to make the font italic."
1927 msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
1928
1929 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1930 msgid "Check to make the font underlined."
1931 msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
1932
1933 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1935 msgid "Check to restart numbering."
1936 msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
1937
1938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1940 msgid "Check to show a line through the text."
1941 msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
1942
1943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1945 msgid "Check to show the text in capitals."
1946 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1947
1948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Check to show the text in small capitals."
1952 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1956 msgid "Check to show the text in subscript."
1957 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1961 msgid "Check to show the text in superscript."
1962 msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
1963
1964 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1965 msgid "Choose ISP to dial"
1966 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
1967
1968 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1969 msgid "Choose a directory:"
1970 msgstr "Zvolte adresář:"
1971
1972 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1973 msgid "Choose a file"
1974 msgstr "Zvolte soubor"
1975
1976 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1977 msgid "Choose colour"
1978 msgstr "Vyberte barvu"
1979
1980 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1981 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1982 msgid "Choose font"
1983 msgstr "Vyberte písmo"
1984
1985 #: ../src/common/module.cpp:75
1986 #, c-format
1987 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1988 msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
1989
1990 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1991 msgid "Cl&ose"
1992 msgstr "&Zavřít"
1993
1994 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
1995 msgid "Class not registered."
1996 msgstr "Třída není zaregistrována."
1997
1998 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
1999 msgid "Clear"
2000 msgstr "Vymazat"
2001
2002 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2003 msgid "Clear the log contents"
2004 msgstr "Smazat obsah logu"
2005
2006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2008 msgid "Click to apply the selected style."
2009 msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2015 msgid "Click to browse for a symbol."
2016 msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
2017
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2019 msgid "Click to cancel changes to the font."
2020 msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
2021
2022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2023 msgid "Click to cancel the font selection."
2024 msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
2025
2026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2027 msgid "Click to change the font colour."
2028 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2029
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2032 msgid "Click to change the text background colour."
2033 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
2034
2035 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2037 msgid "Click to change the text colour."
2038 msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
2039
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2042 msgid "Click to choose the font for this level."
2043 msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
2044
2045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2047 msgid "Click to close this window."
2048 msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
2049
2050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2051 msgid "Click to confirm changes to the font."
2052 msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
2053
2054 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2056 msgid "Click to confirm the font selection."
2057 msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
2058
2059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2061 msgid "Click to create a new box style."
2062 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu rámečku"
2063
2064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2066 msgid "Click to create a new character style."
2067 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
2068
2069 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2071 msgid "Click to create a new list style."
2072 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2076 msgid "Click to create a new paragraph style."
2077 msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
2078
2079 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2081 msgid "Click to create a new tab position."
2082 msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
2083
2084 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2086 msgid "Click to delete all tab positions."
2087 msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2091 msgid "Click to delete the selected style."
2092 msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
2093
2094 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2096 msgid "Click to delete the selected tab position."
2097 msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
2098
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2101 msgid "Click to edit the selected style."
2102 msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
2103
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2106 msgid "Click to rename the selected style."
2107 msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
2108
2109 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2110 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2111 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2112 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2113 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2114 msgid "Close"
2115 msgstr "Zavřít"
2116
2117 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2118 msgid "Close All"
2119 msgstr "Zavřít vše"
2120
2121 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2122 msgid "Close current document"
2123 msgstr "Zavřít současný dokument"
2124
2125 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2126 msgid "Close this window"
2127 msgstr "Zavřít okno"
2128
2129 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2130 msgid "Color"
2131 msgstr "Barva"
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2134 msgid "Colour"
2135 msgstr "Barva"
2136
2137 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2138 #, c-format
2139 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2140 msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
2141
2142 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2143 msgid "Colour:"
2144 msgstr "Barva:"
2145
2146 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2147 msgid "Column could not be added."
2148 msgstr "Sloupec nelze přidat."
2149
2150 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2151 msgid "Column description could not be initialized."
2152 msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2155 msgid "Column index not found."
2156 msgstr "Index sloupce nenalezen."
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2159 msgid "Column width could not be determined"
2160 msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2163 msgid "Column width could not be set."
2164 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2165
2166 #: ../src/common/init.cpp:189
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2170 "ignored."
2171 msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
2172
2173 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2174 #, c-format
2175 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2176 msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
2177
2178 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2179 msgid ""
2180 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2181 "Manager."
2182 msgstr ""
2183 "Skládání není podporováno v tomto systému, povolte ho prosím ve správci oken."
2184
2185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2186 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2187 msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
2188
2189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2190 msgid "Computer"
2191 msgstr "Počítač"
2192
2193 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2194 #, c-format
2195 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2196 msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
2197
2198 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2199 msgid "Confirm"
2200 msgstr "Potvrdit"
2201
2202 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2203 msgid "Confirm registry update"
2204 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
2205
2206 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2207 msgid "Connecting..."
2208 msgstr "Připojuji se..."
2209
2210 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2211 msgid "Contents"
2212 msgstr "Obsah"
2213
2214 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2215 #, c-format
2216 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2217 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
2218
2219 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2220 msgid "Convert"
2221 msgstr "Převést"
2222
2223 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2224 #, c-format
2225 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2226 msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
2227
2228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2229 msgid "Copies:"
2230 msgstr "Kopie:"
2231
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2233 msgid "Copy"
2234 msgstr "Kopírovat"
2235
2236 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2237 msgid "Copy selection"
2238 msgstr "Kopírovat výběr"
2239
2240 #: ../src/html/chm.cpp:719
2241 #, c-format
2242 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2243 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
2244
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2246 msgid "Could not determine column index."
2247 msgstr "Nelze určit index sloupce."
2248
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2250 msgid "Could not determine column's position"
2251 msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
2252
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2254 msgid "Could not determine number of columns."
2255 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
2256
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2258 msgid "Could not determine number of items"
2259 msgstr "Nelze určit počet položek."
2260
2261 #: ../src/html/chm.cpp:274
2262 #, c-format
2263 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2264 msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
2265
2266 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2267 msgid "Could not find tab for id"
2268 msgstr "Nelze najít záložku pro id"
2269
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2273 msgid "Could not get header description."
2274 msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
2275
2276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2277 msgid "Could not get items."
2278 msgstr "Nelze získat položky."
2279
2280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2281 msgid "Could not get property flags."
2282 msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2285 msgid "Could not get selected items."
2286 msgstr "Nelze získat vybrané položky."
2287
2288 #: ../src/html/chm.cpp:445
2289 #, c-format
2290 msgid "Could not locate file '%s'."
2291 msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2294 msgid "Could not remove column."
2295 msgstr "Nelze odstranit sloupec."
2296
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2298 msgid "Could not retrieve number of items"
2299 msgstr "Nelze získat počet položek"
2300
2301 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2302 msgid "Could not set alignment."
2303 msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
2304
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2306 msgid "Could not set column width."
2307 msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
2308
2309 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2310 msgid "Could not set current working directory"
2311 msgstr "Nelze nastavit současný pracovní adresář"
2312
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2314 msgid "Could not set header description."
2315 msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
2316
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2318 msgid "Could not set icon."
2319 msgstr "Nelze nastavit ikonu."
2320
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2322 msgid "Could not set maximum width."
2323 msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
2324
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2326 msgid "Could not set minimum width."
2327 msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2330 msgid "Could not set property flags."
2331 msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
2332
2333 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2334 msgid "Could not start document preview."
2335 msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
2336
2337 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2338 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2339 msgid "Could not start printing."
2340 msgstr "Nelze zahájit tisk."
2341
2342 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2343 msgid "Could not transfer data to window"
2344 msgstr "Nelze přenést data do okna."
2345
2346 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2347 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2348 msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
2349
2350 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2351 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2352 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2353 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2354 msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
2355
2356 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2357 msgid "Couldn't create a timer"
2358 msgstr "Nelze vytvořit časovač"
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2361 msgid "Couldn't create the overlay window"
2362 msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
2363
2364 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2365 msgid "Couldn't enumerate translations"
2366 msgstr "Nelze vyjmenovat překlady"
2367
2368 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2369 #, c-format
2370 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2371 msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
2372
2373 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2374 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2375 msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
2376
2377 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2378 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2379 msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2382 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2383 msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
2384
2385 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2386 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2387 msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF."
2388
2389 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2390 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2391 msgstr ""
2392 "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
2393
2394 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2395 #, c-format
2396 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2397 msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
2398
2399 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2400 msgid "Couldn't obtain folder name"
2401 msgstr "Nelze získat název složky"
2402
2403 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2404 #, c-format
2405 msgid "Couldn't open audio: %s"
2406 msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
2407
2408 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2409 #, c-format
2410 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2411 msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
2412
2413 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2414 msgid "Couldn't release a mutex"
2415 msgstr "Nelze uvolnit mutex"
2416
2417 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2418 #, c-format
2419 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2420 msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
2421
2422 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2423 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2424 msgid "Couldn't save PNG image."
2425 msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
2426
2427 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2428 msgid "Couldn't terminate thread"
2429 msgstr "Nelze ukončit vlákno"
2430
2431 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2432 #, c-format
2433 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2434 msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
2435
2436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2437 msgid "Create directory"
2438 msgstr "Vytvořit adresář"
2439
2440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2441 msgid "Create new directory"
2442 msgstr "Vytvořit nový adresář"
2443
2444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2445 msgid "Ctrl+"
2446 msgstr "Ctrl+"
2447
2448 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2449 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2450 msgid "Cu&t"
2451 msgstr "&Vyjmout"
2452
2453 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2454 msgid "Current directory:"
2455 msgstr "Aktuální adresář:"
2456
2457 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2458 msgid "Custom size"
2459 msgstr "Vlastní velikost"
2460
2461 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2462 msgid "Customize Columns"
2463 msgstr "Přizpůsobit sloupce"
2464
2465 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2466 msgid "Cut"
2467 msgstr "Vyjmout"
2468
2469 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2470 msgid "Cut selection"
2471 msgstr "Vyjmout výběr"
2472
2473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2474 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2475 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
2476
2477 #: ../src/common/paper.cpp:101
2478 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2479 msgstr "D, 22 x 34 palců"
2480
2481 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2482 msgid "DDE poke request failed"
2483 msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
2484
2485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2486 msgid "DECIMAL"
2487 msgstr "DES. ČÁRKA"
2488
2489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2490 msgid "DEL"
2491 msgstr "DEL"
2492
2493 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2494 msgid "DELETE"
2495 msgstr "DELETE"
2496
2497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2498 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2499 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
2500
2501 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2502 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2503 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
2504
2505 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2506 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2507 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
2508
2509 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2510 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2511 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
2512
2513 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2514 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2515 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
2516
2517 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2518 msgid "DIVIDE"
2519 msgstr "ROZDĚLIT"
2520
2521 #: ../src/common/paper.cpp:123
2522 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2523 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
2524
2525 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2526 msgid "DOWN"
2527 msgstr "DOLŮ"
2528
2529 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2530 msgid "Dashed"
2531 msgstr "Čárkovaný"
2532
2533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2534 msgid "Data object has invalid data format"
2535 msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
2536
2537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2538 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2539 msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
2540
2541 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2542 #, c-format
2543 msgid "Debug report \"%s\""
2544 msgstr "Protokol ladění \"%s\""
2545
2546 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2547 msgid "Debug report couldn't be created."
2548 msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
2549
2550 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2551 msgid "Debug report generation has failed."
2552 msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
2553
2554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2555 msgid "Decorative"
2556 msgstr "Ozdobné"
2557
2558 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2559 msgid "Default encoding"
2560 msgstr "Výchozí znaková sada"
2561
2562 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2563 msgid "Default font"
2564 msgstr "Výchozí typ písma"
2565
2566 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2567 msgid "Default printer"
2568 msgstr "Výchozí tiskárna"
2569
2570 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2571 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2572 msgid "Delete"
2573 msgstr "Smazat"
2574
2575 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2576 msgid "Delete A&ll"
2577 msgstr "Smazat &vše"
2578
2579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2580 msgid "Delete Style"
2581 msgstr "Smazat styl"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2584 msgid "Delete Text"
2585 msgstr "Smazat text"
2586
2587 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Delete column"
2590 msgstr "Smazat výběr"
2591
2592 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2593 msgid "Delete item"
2594 msgstr "Odstranit položku."
2595
2596 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Delete row"
2599 msgstr "Smazat"
2600
2601 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2602 msgid "Delete selection"
2603 msgstr "Smazat výběr"
2604
2605 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2606 #, c-format
2607 msgid "Delete style %s?"
2608 msgstr "Odstranit styl %s?"
2609
2610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2611 #, c-format
2612 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2613 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
2614
2615 #: ../src/common/module.cpp:125
2616 #, c-format
2617 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2618 msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
2619
2620 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2621 msgid "Descending"
2622 msgstr "Sestupně"
2623
2624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2625 msgid "Desktop"
2626 msgstr "Plocha"
2627
2628 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2629 msgid "Developed by "
2630 msgstr "Vyvinuto "
2631
2632 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2633 msgid "Developers"
2634 msgstr "Vývojáři"
2635
2636 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2637 msgid ""
2638 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2639 "not installed on this machine. Please install it."
2640 msgstr ""
2641 "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného "
2642 "přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
2643
2644 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2645 msgid "Did you know..."
2646 msgstr "Víte, že..."
2647
2648 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2649 #, c-format
2650 msgid "DirectFB error %d occurred."
2651 msgstr "Vyskytla se chyba DirectFB %d."
2652
2653 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2654 msgid "Directories"
2655 msgstr "Adresáře"
2656
2657 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2658 #, c-format
2659 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2660 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
2661
2662 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2663 #, c-format
2664 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2665 msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
2666
2667 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2668 msgid "Directory does not exist"
2669 msgstr "Adresář neexistuje"
2670
2671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2672 msgid "Directory doesn't exist."
2673 msgstr "Adresář neexistuje."
2674
2675 #: ../src/common/docview.cpp:456
2676 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2677 msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
2678
2679 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2680 msgid ""
2681 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2682 "insensitive."
2683 msgstr ""
2684 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
2685 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
2686
2687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2688 msgid "Display options dialog"
2689 msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
2690
2691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2692 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2693 msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
2694
2695 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2696 msgid ""
2697 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2698 "\" ?\n"
2699 "Current value is \n"
2700 "%s, \n"
2701 "New value is \n"
2702 "%s %1"
2703 msgstr ""
2704 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
2705 "Stávající hodnota je \n"
2706 "%s, \n"
2707 "Nová hodnota je \n"
2708 "%s %1"
2709
2710 #: ../src/common/docview.cpp:532
2711 #, c-format
2712 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2713 msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
2714
2715 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2716 msgid "Document:"
2717 msgstr "Dokument:"
2718
2719 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2720 msgid "Documentation by "
2721 msgstr "Dokumentace "
2722
2723 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2724 msgid "Documentation writers"
2725 msgstr "Autoři dokumentace"
2726
2727 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2728 msgid "Don't Save"
2729 msgstr "Neukládat"
2730
2731 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2732 msgid "Done"
2733 msgstr "Hotovo"
2734
2735 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2736 msgid "Done."
2737 msgstr "Hotovo."
2738
2739 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2740 msgid "Dotted"
2741 msgstr "Tečkovaný"
2742
2743 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2744 msgid "Double"
2745 msgstr "Dvojitý"
2746
2747 #: ../src/common/paper.cpp:178
2748 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2749 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
2750
2751 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2752 #, c-format
2753 msgid "Doubly used id : %d"
2754 msgstr "Dvojitě použité id : %d"
2755
2756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2757 msgid "Down"
2758 msgstr "Dolů"
2759
2760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2761 msgid "Drag"
2762 msgstr "Táhnout"
2763
2764 #: ../src/common/paper.cpp:102
2765 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2766 msgstr "E, 34 x 44 palců"
2767
2768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2769 msgid "END"
2770 msgstr "END"
2771
2772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2773 msgid "ENTER"
2774 msgstr "ENTER"
2775
2776 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2777 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2778 msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2781 msgid "ESC"
2782 msgstr "ESC"
2783
2784 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2785 msgid "ESCAPE"
2786 msgstr "ESCAPE"
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2789 msgid "EXECUTE"
2790 msgstr "SPUSTIT"
2791
2792 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2793 msgid "Edit"
2794 msgstr "Upravit"
2795
2796 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2797 msgid "Edit item"
2798 msgstr "Upravit položku"
2799
2800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2804 msgid "Enable the height value."
2805 msgstr "Povolit hodnotu výšky."
2806
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2809 msgid "Enable the maximum width value."
2810 msgstr "Povolit maximální hodnotu šířky."
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2814 msgid "Enable the minimum height value."
2815 msgstr "Povolit minimální hodnotu výšky."
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2819 msgid "Enable the minimum width value."
2820 msgstr "Povolit minimální hodnotu šířky."
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2824 msgid "Enable the width value."
2825 msgstr "Povolit hodnotu šířky."
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2829 msgid "Enable vertical alignment."
2830 msgstr "Povolit svislé zarovnání."
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2833 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2834 msgid "Enables a background colour."
2835 msgstr "Povolit barvu pozadí."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2838 msgid "Enter a box style name"
2839 msgstr "Zadejte název stylu rámečku"
2840
2841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2842 msgid "Enter a character style name"
2843 msgstr "Zadejte název stylu znaku"
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2846 msgid "Enter a list style name"
2847 msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2850 msgid "Enter a new style name"
2851 msgstr "Zadejte nový název stylu"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2854 msgid "Enter a paragraph style name"
2855 msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
2856
2857 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2858 #, c-format
2859 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2860 msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
2861
2862 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2863 msgid "Entries found"
2864 msgstr "Nalezené položky"
2865
2866 #: ../src/common/paper.cpp:144
2867 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2868 msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
2869
2870 #: ../src/common/config.cpp:474
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2874 msgstr ""
2875 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
2876
2877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2878 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2882 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "Chyba"
2885
2886 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2887 msgid "Error closing epoll descriptor"
2888 msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
2889
2890 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2891 msgid "Error closing kqueue instance"
2892 msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
2893
2894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2895 msgid "Error creating directory"
2896 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
2897
2898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2899 msgid "Error in reading image DIB."
2900 msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
2901
2902 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2903 #, c-format
2904 msgid "Error in resource: %s"
2905 msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
2906
2907 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2908 msgid "Error reading config options."
2909 msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
2910
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2912 msgid "Error saving user configuration data."
2913 msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
2914
2915 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2916 msgid "Error while printing: "
2917 msgstr "Chyba při tisku:"
2918
2919 #: ../src/common/log.cpp:226
2920 msgid "Error: "
2921 msgstr "Chyba: "
2922
2923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2924 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2925 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2926
2927 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2928 msgid "Event queue overflowed"
2929 msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
2930
2931 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2932 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2933 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|"
2934
2935 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2936 msgid "Execute"
2937 msgstr "Spustit"
2938
2939 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2940 #, c-format
2941 msgid "Execution of command '%s' failed"
2942 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
2943
2944 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2945 #, c-format
2946 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2947 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
2948
2949 #: ../src/common/paper.cpp:107
2950 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2951 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
2952
2953 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2957 msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
2958
2959 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2960 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2961 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
2962
2963 #: ../src/html/chm.cpp:726
2964 #, c-format
2965 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2966 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
2967
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2969 msgid "F"
2970 msgstr "F"
2971
2972 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2973 msgid "Face Name"
2974 msgstr "Jméno písma"
2975
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2977 msgid "Failed to access lock file."
2978 msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
2979
2980 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2981 #, c-format
2982 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2983 msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
2984
2985 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2986 #, c-format
2987 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2988 msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
2989
2990 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2991 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2992 msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
2993
2994 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2995 msgid "Failed to change video mode"
2996 msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
2997
2998 #: ../src/common/image.cpp:3035
2999 #, c-format
3000 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3001 msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"."
3002
3003 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3004 #, c-format
3005 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3006 msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
3007
3008 #: ../src/common/filename.cpp:211
3009 msgid "Failed to close file handle"
3010 msgstr "Nelze uzavřít soubor."
3011
3012 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3013 #, c-format
3014 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3015 msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
3016
3017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3018 msgid "Failed to close the clipboard."
3019 msgstr "Nelze uzavřít schránku."
3020
3021 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3022 #, c-format
3023 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3024 msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
3025
3026 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3027 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3028 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
3029
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3031 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3032 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
3033
3034 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3035 #, c-format
3036 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3037 msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
3038
3039 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3040 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3041 msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
3042
3043 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3044 #, c-format
3045 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3046 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
3047
3048 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3049 #, c-format
3050 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3051 msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
3052
3053 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3054 #, c-format
3055 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3056 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
3057
3058 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3059 #, c-format
3060 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3061 msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
3062
3063 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3064 msgid "Failed to create DDE string"
3065 msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
3066
3067 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3068 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3069 msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
3070
3071 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3072 msgid "Failed to create a temporary file name"
3073 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
3074
3075 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3076 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3077 msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
3078
3079 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3080 #, c-format
3081 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3082 msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\""
3083
3084 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3085 #, c-format
3086 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3087 msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
3088
3089 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3090 msgid "Failed to create cursor."
3091 msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
3092
3093 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3094 #, c-format
3095 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3096 msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
3097
3098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Failed to create directory '%s'\n"
3102 "(Do you have the required permissions?)"
3103 msgstr ""
3104 "Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
3105 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
3106
3107 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3108 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3109 msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
3110
3111 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3112 #, c-format
3113 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3114 msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
3115
3116 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3117 #, c-format
3118 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3119 msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
3120
3121 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3122 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3123 msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
3124
3125 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3128 msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
3129
3130 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3131 msgid "Failed to empty the clipboard."
3132 msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
3133
3134 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3135 msgid "Failed to enumerate video modes"
3136 msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
3137
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3139 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3140 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
3141
3142 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3145 msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
3146
3147 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3148 #, c-format
3149 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3150 msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
3151
3152 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3153 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3154 msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
3155
3156 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3159 msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\""
3160
3161 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3164 msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
3165
3166 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3169 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
3170
3171 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3174 msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\""
3175
3176 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3177 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3178 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
3179
3180 #: ../src/common/time.cpp:250
3181 msgid "Failed to get the local system time"
3182 msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
3183
3184 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3185 msgid "Failed to get the working directory"
3186 msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
3187
3188 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3189 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3190 msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy."
3191
3192 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3193 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3194 msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ."
3195
3196 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3197 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3198 msgstr "Nelze zavést OpenGL"
3199
3200 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3203 msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
3204
3205 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3206 msgid "Failed to insert text in the control."
3207 msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
3208
3209 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3212 msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
3213
3214 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3215 msgid "Failed to install signal handler"
3216 msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
3217
3218 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3219 msgid ""
3220 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3221 "program"
3222 msgstr ""
3223 "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
3224 "prosím program"
3225
3226 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to kill process %d"
3229 msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
3230
3231 #: ../src/common/image.cpp:2261
3232 #, c-format
3233 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3234 msgstr "Nelze načíst bitmapu \"%s\" ze zdrojů."
3235
3236 #: ../src/common/image.cpp:2270
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3239 msgstr "Nelze načíst ikonu \"%s\" ze zdrojů."
3240
3241 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3244 msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
3245
3246 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to load image %d from stream."
3249 msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
3250
3251 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3254 msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"."
3255
3256 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3259 msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
3260
3261 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3262 msgid "Failed to load mpr.dll."
3263 msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
3264
3265 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3266 #, c-format
3267 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3268 msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
3269
3270 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3271 #, c-format
3272 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3273 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
3274
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3278 msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
3279
3280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3283 msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
3284
3285 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3288 msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
3289
3290 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3293 msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
3294
3295 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3296 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3297 msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
3298
3299 #: ../src/common/filename.cpp:194
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3302 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
3303
3304 #: ../src/common/filename.cpp:199
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3307 msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
3308
3309 #: ../src/html/chm.cpp:142
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3312 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
3313
3314 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3317 msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
3318
3319 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3322 msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
3323
3324 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3327 msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
3328
3329 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3330 msgid "Failed to open temporary file."
3331 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
3332
3333 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3334 msgid "Failed to open the clipboard."
3335 msgstr "Nelze otevřít schránku."
3336
3337 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3340 msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
3341
3342 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3343 #, c-format
3344 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3345 msgstr "\"%s\" nelze připravit k přehrávání."
3346
3347 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3348 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3349 msgstr "Nelze vložit data do schránky"
3350
3351 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3352 msgid "Failed to read PID from lock file."
3353 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
3354
3355 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3356 msgid "Failed to read config options."
3357 msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
3358
3359 #: ../src/common/docview.cpp:679
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3362 msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
3363
3364 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3365 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3366 msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
3367
3368 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3369 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3370 msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
3371
3372 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3373 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3374 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
3375
3376 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3377 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3378 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
3379
3380 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3383 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
3384
3385 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3388 msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
3389
3390 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3393 msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
3394
3395 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3398 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
3399
3400 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3403 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
3404
3405 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3408 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3409
3410 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3414 "exists."
3415 msgstr ""
3416 "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
3417
3418 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3421 msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
3422
3423 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3424 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3425 msgstr "Nelze získat data ze schránky."
3426
3427 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3430 msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
3431
3432 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3433 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3434 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
3435
3436 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3437 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3438 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
3439
3440 #: ../src/common/docview.cpp:650
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3443 msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
3444
3445 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3448 msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
3449
3450 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3451 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3452 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
3453
3454 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3457 msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
3458
3459 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3460 msgid "Failed to set clipboard data."
3461 msgstr "Nelze uložit data do schránky."
3462
3463 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3466 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
3467
3468 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Failed to set process priority"
3471 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3472
3473 #: ../src/common/file.cpp:577
3474 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3475 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
3476
3477 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3478 msgid "Failed to set text in the text control."
3479 msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
3480
3481 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3484 msgstr "Nelze nastavit úroveň souběžnosti vlákna na %lu"
3485
3486 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to set thread priority %d."
3489 msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
3490
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3492 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3493 msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout."
3494
3495 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3498 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
3499
3500 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3501 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
3503
3504 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3505 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
3507
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3509 msgid "Failed to terminate a thread."
3510 msgstr "Nelze ukončit vlákno."
3511
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3513 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3514 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
3515
3516 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3519 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
3520
3521 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3524 msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
3525
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3529 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
3530
3531 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3534 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
3535
3536 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3539 msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
3540
3541 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3542 msgid "Failed to update user configuration file."
3543 msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
3544
3545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3548 msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
3549
3550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3553 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
3554
3555 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3556 msgid "False"
3557 msgstr "Nepravda"
3558
3559 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3560 msgid "Family"
3561 msgstr "Písmo"
3562
3563 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3564 msgid "File"
3565 msgstr "Soubor"
3566
3567 #: ../src/common/docview.cpp:667
3568 #, c-format
3569 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3570 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
3571
3572 #: ../src/common/docview.cpp:644
3573 #, c-format
3574 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3575 msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
3576
3577 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3578 #, c-format
3579 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3580 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
3581
3582 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "File '%s' already exists.\n"
3586 "Do you want to replace it?"
3587 msgstr ""
3588 "Soubor '%s' již existuje.\n"
3589 "Opravdu ho chcete přepsat?"
3590
3591 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3592 #, c-format
3593 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3594 msgstr "Soubor '%s' nelze odstranit"
3595
3596 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3597 #, c-format
3598 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3599 msgstr "Soubor '%s' nelze přejmenovat na '%s'"
3600
3601 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3602 msgid "File couldn't be loaded."
3603 msgstr "Soubor nelze načíst."
3604
3605 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3606 #, c-format
3607 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3608 msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
3609
3610 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3611 msgid "File error"
3612 msgstr "Chyba souboru"
3613
3614 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3615 msgid "File name exists already."
3616 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
3617
3618 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3619 msgid "Files"
3620 msgstr "Soubory"
3621
3622 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3623 #, c-format
3624 msgid "Files (%s)"
3625 msgstr "Soubory (%s)"
3626
3627 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3628 msgid "Filter"
3629 msgstr "Filtr"
3630
3631 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3632 msgid "Find"
3633 msgstr "Najít"
3634
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3636 msgid "First"
3637 msgstr "První"
3638
3639 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3640 msgid "First page"
3641 msgstr "První stránka"
3642
3643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3644 msgid "Fixed"
3645 msgstr "Pevná"
3646
3647 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3648 msgid "Fixed font:"
3649 msgstr "Neproporcionální písmo:"
3650
3651 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3652 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3653 msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
3654
3655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3656 msgid "Floating"
3657 msgstr "Obtékání"
3658
3659 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3660 msgid "Floppy"
3661 msgstr "Disketa"
3662
3663 #: ../src/common/paper.cpp:113
3664 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3665 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
3666
3667 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3668 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3669 msgid "Font"
3670 msgstr "Písmo"
3671
3672 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3673 msgid "Font &weight:"
3674 msgstr "&Tučnost písma:"
3675
3676 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3677 msgid "Font size:"
3678 msgstr "Velikost písma:"
3679
3680 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3681 msgid "Font st&yle:"
3682 msgstr "St&yl písma:"
3683
3684 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3685 msgid "Font:"
3686 msgstr "Písmo:"
3687
3688 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3689 #, c-format
3690 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3691 msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
3692
3693 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3694 msgid "Fork failed"
3695 msgstr "Selhalo forkování"
3696
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3698 msgid "Forward"
3699 msgstr "Dopředu"
3700
3701 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3702 msgid "Forward hrefs are not supported"
3703 msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
3704
3705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3706 #, c-format
3707 msgid "Found %i matches"
3708 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
3709
3710 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3711 msgid "From:"
3712 msgstr "Od:"
3713
3714 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3715 msgid "GIF: Invalid gif index."
3716 msgstr "GIF: Neplatný index."
3717
3718 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3719 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3720 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
3721
3722 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3723 msgid "GIF: error in GIF image format."
3724 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
3725
3726 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3727 msgid "GIF: not enough memory."
3728 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
3729
3730 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3731 msgid "GIF: unknown error!!!"
3732 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
3733
3734 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3735 msgid ""
3736 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3737 "please install GTK+ 2.12 or later."
3738 msgstr ""
3739 "GTK+ insltaovaný na tomot stroji je příliš starý pro podporu skládání "
3740 "obrazovky, nainstalujte prosím GTK+ 2.12 nebo novější."
3741
3742 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3743 msgid "GTK+ theme"
3744 msgstr "GTK+ téma"
3745
3746 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3747 msgid "General"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3751 msgid "Generic PostScript"
3752 msgstr "Obecný PostScript"
3753
3754 #: ../src/common/paper.cpp:137
3755 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3756 msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:136
3759 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3760 msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
3761
3762 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3763 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3764 msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky"
3765
3766 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3767 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3768 msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím"
3769
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3771 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3772 msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce"
3773
3774 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3775 msgid "Go back"
3776 msgstr "Jdi zpět"
3777
3778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3779 msgid "Go forward"
3780 msgstr "Jdi dopředu"
3781
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3783 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3784 msgstr "Jdi o úroveň výš"
3785
3786 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3787 msgid "Go to home directory"
3788 msgstr "Jít do domovského adresáře"
3789
3790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3791 msgid "Go to parent directory"
3792 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
3793
3794 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3795 msgid "Graphics art by "
3796 msgstr "Grafika "
3797
3798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3799 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3800 msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
3801
3802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3803 msgid "Groove"
3804 msgstr "Příkop"
3805
3806 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3807 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3808 msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
3809
3810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3811 msgid "HELP"
3812 msgstr "NÁPOVĚDA"
3813
3814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3815 msgid "HOME"
3816 msgstr "HOME"
3817
3818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3819 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3820 msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3821
3822 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3823 #, c-format
3824 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3825 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
3826
3827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3828 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3829 msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3830
3831 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3832 msgid "Harddisk"
3833 msgstr "Pevný disk"
3834
3835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3836 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3837 msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
3838
3839 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3840 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3841 msgid "Help"
3842 msgstr "Nápověda"
3843
3844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3845 msgid "Help Browser Options"
3846 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
3847
3848 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3849 msgid "Help Index"
3850 msgstr "Index nápovědy"
3851
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3853 msgid "Help Printing"
3854 msgstr "Tisk nápovědy"
3855
3856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3857 msgid "Help Topics"
3858 msgstr "Témata nápovědy"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3861 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3862 msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
3863
3864 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3865 #, c-format
3866 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3867 msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
3868
3869 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3870 #, c-format
3871 msgid "Help file \"%s\" not found."
3872 msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
3873
3874 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3875 #, c-format
3876 msgid "Help: %s"
3877 msgstr "Nápověda: %s"
3878
3879 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3880 #, c-format
3881 msgid "Hide %s"
3882 msgstr "Skrýt %s"
3883
3884 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3885 msgid "Hide Others"
3886 msgstr "Skrýt ostatní"
3887
3888 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3889 msgid "Hide this notification message."
3890 msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
3891
3892 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3893 msgid "Home"
3894 msgstr "Domů"
3895
3896 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3897 msgid "Home directory"
3898 msgstr "Domovský adresář"
3899
3900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3902 msgid "How the object will float relative to the text."
3903 msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu."
3904
3905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3906 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3907 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
3908
3909 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3910 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3913 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3914 msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
3915
3916 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3917 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3918 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
3919
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3921 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3922 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
3923
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3925 msgid "ICO: Invalid icon index."
3926 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
3927
3928 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3929 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3930 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
3931
3932 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3933 msgid "IFF: error in IFF image format."
3934 msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
3935
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3937 msgid "IFF: not enough memory."
3938 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
3939
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3941 msgid "IFF: unknown error!!!"
3942 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
3943
3944 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3945 msgid "INS"
3946 msgstr "INS"
3947
3948 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3949 msgid "INSERT"
3950 msgstr "INSERT"
3951
3952 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3953 msgid "ISO-2022-JP"
3954 msgstr "ISO-2022-JP"
3955
3956 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3957 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3958 msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
3959
3960 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3961 msgid ""
3962 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3963 "narrow."
3964 msgstr ""
3965 "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
3966
3967 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3968 msgid ""
3969 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3970 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3971 msgstr ""
3972 "Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
3973 "chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
3974
3975 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3976 msgid ""
3977 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3978 "\"Cancel\" button,\n"
3979 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3980 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3981 msgstr ""
3982 "Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko "
3983 "\"Zrušit\",\n"
3984 "ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
3985 "je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
3986
3987 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3988 #, c-format
3989 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3990 msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
3991
3992 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3993 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3994 msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
3995
3996 #: ../src/common/xti.cpp:514
3997 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3998 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject "
3999
4000 #: ../src/common/xti.cpp:502
4001 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4002 msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření"
4003
4004 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4005 msgid "Illegal directory name."
4006 msgstr "Neplatné jméno adresáře."
4007
4008 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4009 msgid "Illegal file specification."
4010 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
4011
4012 #: ../src/common/image.cpp:2054
4013 msgid "Image and mask have different sizes."
4014 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
4015
4016 #: ../src/common/image.cpp:2505
4017 #, c-format
4018 msgid "Image file is not of type %d."
4019 msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d."
4020
4021 #: ../src/common/image.cpp:2635
4022 #, c-format
4023 msgid "Image is not of type %s."
4024 msgstr "Obrázek není typu %s."
4025
4026 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4027 msgid ""
4028 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4029 "Please reinstall riched32.dll"
4030 msgstr ""
4031 "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. "
4032 "Přeinstalujte prosím riched32.dll."
4033
4034 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4035 msgid "Impossible to get child process input"
4036 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
4037
4038 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4039 #, c-format
4040 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4041 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
4042
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4044 #, c-format
4045 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4046 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
4047
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4049 #, c-format
4050 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4051 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
4052
4053 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4054 #, c-format
4055 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4056 msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
4057
4058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4059 msgid "Incorrect number of arguments."
4060 msgstr "Nesprávný počet argumentů"
4061
4062 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4063 msgid "Indent"
4064 msgstr "Odsazení"
4065
4066 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4067 msgid "Indents && Spacing"
4068 msgstr "Odsazení && mezery"
4069
4070 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4071 msgid "Index"
4072 msgstr "Rejstřík"
4073
4074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4075 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4076 msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
4077
4078 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4079 msgid "Info"
4080 msgstr "Info"
4081
4082 #: ../src/common/init.cpp:277
4083 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4084 msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji."
4085
4086 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4087 msgid "Insert"
4088 msgstr "Vložit"
4089
4090 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4091 msgid "Insert Field"
4092 msgstr "Vložit pole"
4093
4094 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4096 msgid "Insert Image"
4097 msgstr "Vložit obrázek"
4098
4099 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4100 msgid "Insert Object"
4101 msgstr "Vložit objekt"
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4104 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4107 msgid "Insert Text"
4108 msgstr "Vložit text"
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4111 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4112 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4113 msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem."
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4116 msgid "Inset"
4117 msgstr "Ďolík"
4118
4119 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4120 #, c-format
4121 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4122 msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
4123
4124 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4125 msgid "Invalid TIFF image index."
4126 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
4127
4128 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4129 msgid "Invalid data view item"
4130 msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
4131
4132 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4133 #, c-format
4134 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4135 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
4136
4137 #: ../src/x11/app.cpp:122
4138 #, c-format
4139 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4140 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
4141
4142 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4143 #, c-format
4144 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4148 #, c-format
4149 msgid "Invalid lock file '%s'."
4150 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4151
4152 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4153 msgid "Invalid message catalog."
4154 msgstr "Neplatný katalog zpráv."
4155
4156 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4157 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4158 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
4159
4160 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4161 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4162 msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
4163
4164 #: ../src/common/regex.cpp:314
4165 #, c-format
4166 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4167 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
4168
4169 #: ../src/common/config.cpp:227
4170 #, c-format
4171 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4172 msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\""
4173
4174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4176 msgid "Italic"
4177 msgstr "Kurzíva"
4178
4179 #: ../src/common/paper.cpp:132
4180 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4181 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
4182
4183 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4184 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4185 msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
4186
4187 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4188 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4189 msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:165
4192 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4193 msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:169
4196 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4197 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:182
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4201 msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:170
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4205 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:183
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4209 msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:167
4212 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4213 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:180
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4217 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:168
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4221 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:181
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4225 msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:187
4228 msgid "Japanese Envelope You #4"
4229 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:188
4232 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4233 msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:140
4236 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4237 msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:177
4240 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4241 msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
4242
4243 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4244 msgid "Jump to"
4245 msgstr "Přejít na"
4246
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4248 msgid "Justified"
4249 msgstr "Do bloku"
4250
4251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4255 msgid "Justify text left and right."
4256 msgstr "Zarovnat text do bloku."
4257
4258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4259 msgid "KOI8-R"
4260 msgstr "KOI8-R"
4261
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4263 msgid "KOI8-U"
4264 msgstr "KOI8-U"
4265
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4267 msgid "KP_"
4268 msgstr "NK_"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4271 msgid "KP_ADD"
4272 msgstr "NK_PLUS"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4275 msgid "KP_BEGIN"
4276 msgstr "NK_ZAČÍT"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4279 msgid "KP_DECIMAL"
4280 msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4283 msgid "KP_DELETE"
4284 msgstr "NK_DELETE"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4287 msgid "KP_DIVIDE"
4288 msgstr "NK_LOMENO"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4291 msgid "KP_DOWN"
4292 msgstr "NK_DOLŮ"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4295 msgid "KP_END"
4296 msgstr "NK_END"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4299 msgid "KP_ENTER"
4300 msgstr "NK_ENTER"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4303 msgid "KP_EQUAL"
4304 msgstr "NK_ROVNÁ SE"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4307 msgid "KP_HOME"
4308 msgstr "NK_HOME"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4311 msgid "KP_INSERT"
4312 msgstr "NK_INSERT"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4315 msgid "KP_LEFT"
4316 msgstr "NK_DOLEVA"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4319 msgid "KP_MULTIPLY"
4320 msgstr "NK_KRÁT"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4323 msgid "KP_NEXT"
4324 msgstr "NK_DALŠÍ"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4327 msgid "KP_PAGEDOWN"
4328 msgstr "NK_PAGEDOWN"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4331 msgid "KP_PAGEUP"
4332 msgstr "NK_PAGEUP"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4335 msgid "KP_PRIOR"
4336 msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4339 msgid "KP_RIGHT"
4340 msgstr "NK_DOPRAVA"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4343 msgid "KP_SEPARATOR"
4344 msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4347 msgid "KP_SPACE"
4348 msgstr "NK_MEZERNÍK"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4351 msgid "KP_SUBTRACT"
4352 msgstr "NK_MÍNUS"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4355 msgid "KP_TAB"
4356 msgstr "NK_TAB"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4359 msgid "KP_UP"
4360 msgstr "NK_NAHORU"
4361
4362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4363 msgid "L&ine spacing:"
4364 msgstr "Řá&dkování:"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4367 msgid "LEFT"
4368 msgstr "DOLEVA"
4369
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4371 msgid "Landscape"
4372 msgstr "Na šířku"
4373
4374 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4375 msgid "Last"
4376 msgstr "Poslední"
4377
4378 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4379 msgid "Last page"
4380 msgstr "Poslední stránka"
4381
4382 #: ../src/common/log.cpp:312
4383 #, c-format
4384 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4385 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4386 msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4387 msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4388 msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána"
4389
4390 #: ../src/common/paper.cpp:105
4391 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4392 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
4393
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4398 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4399 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4401 msgid "Left"
4402 msgstr "Doleva"
4403
4404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4406 msgid "Left (&first line):"
4407 msgstr "Zleva (&první řádek):"
4408
4409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4410 msgid "Left margin (mm):"
4411 msgstr "Levý okraj (mm):"
4412
4413 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4414 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4417 msgid "Left-align text."
4418 msgstr "Zarovnat text doleva."
4419
4420 #: ../src/common/paper.cpp:146
4421 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4422 msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
4423
4424 #: ../src/common/paper.cpp:98
4425 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4426 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
4427
4428 #: ../src/common/paper.cpp:145
4429 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4430 msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
4431
4432 #: ../src/common/paper.cpp:151
4433 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4434 msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
4435
4436 #: ../src/common/paper.cpp:154
4437 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4438 msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
4439
4440 #: ../src/common/paper.cpp:171
4441 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4442 msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
4443
4444 #: ../src/common/paper.cpp:103
4445 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4446 msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
4447
4448 #: ../src/common/paper.cpp:149
4449 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4450 msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
4451
4452 #: ../src/common/paper.cpp:97
4453 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4454 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
4455
4456 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4457 msgid "License"
4458 msgstr "Licence"
4459
4460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4461 msgid "Light"
4462 msgstr "Tenké"
4463
4464 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4465 #, c-format
4466 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4467 msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
4468
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4470 msgid "Line spacing:"
4471 msgstr "Řádkování:"
4472
4473 #: ../src/html/chm.cpp:839
4474 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4475 msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
4476
4477 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4478 msgid "List Style"
4479 msgstr "Styl seznamu"
4480
4481 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4482 msgid "List styles"
4483 msgstr "Styly seznamů"
4484
4485 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4486 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4487 msgid "Lists font sizes in points."
4488 msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
4489
4490 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4492 msgid "Lists the available fonts."
4493 msgstr "Zobrazí dostupná písma."
4494
4495 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4496 #, c-format
4497 msgid "Load %s file"
4498 msgstr "Otevřít soubor %s"
4499
4500 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4501 msgid "Loading : "
4502 msgstr "Načítám : "
4503
4504 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4505 #, c-format
4506 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4507 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
4508
4509 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4510 #, c-format
4511 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4512 msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
4513
4514 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4515 #, c-format
4516 msgid "Log saved to the file '%s'."
4517 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
4518
4519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4520 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4521 msgid "Lower case letters"
4522 msgstr "Malá písmena"
4523
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4525 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4526 msgid "Lower case roman numerals"
4527 msgstr "Malé římské číslice"
4528
4529 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4530 msgid "MDI child"
4531 msgstr "MDI syn"
4532
4533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4534 msgid "MENU"
4535 msgstr "MENU"
4536
4537 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4538 msgid ""
4539 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4540 "not installed on this machine. Please install it."
4541 msgstr ""
4542 "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. "
4543 "Prosím nainstalujte ji."
4544
4545 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4546 msgid "Ma&ximize"
4547 msgstr "Ma&ximalizovat"
4548
4549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4550 msgid "MacArabic"
4551 msgstr "MacArabština"
4552
4553 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4554 msgid "MacArmenian"
4555 msgstr "MacArménština"
4556
4557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4558 msgid "MacBengali"
4559 msgstr "MacBengálština"
4560
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4562 msgid "MacBurmese"
4563 msgstr "MacBarmština"
4564
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4566 msgid "MacCeltic"
4567 msgstr "MacKelština"
4568
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4570 msgid "MacCentralEurRoman"
4571 msgstr "MacStředoevr.Římské"
4572
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4574 msgid "MacChineseSimp"
4575 msgstr "MacČínštinaZjed"
4576
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4578 msgid "MacChineseTrad"
4579 msgstr "MacČínštinaTrad"
4580
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4582 msgid "MacCroatian"
4583 msgstr "MacChorvatština"
4584
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4586 msgid "MacCyrillic"
4587 msgstr "MacCyrilský"
4588
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4590 msgid "MacDevanagari"
4591 msgstr "MacDévanágarí"
4592
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4594 msgid "MacDingbats"
4595 msgstr "MacDingbats"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4598 msgid "MacEthiopic"
4599 msgstr "MacEtiopské"
4600
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4602 msgid "MacExtArabic"
4603 msgstr "MacArabštinaRozš"
4604
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4606 msgid "MacGaelic"
4607 msgstr "MacGaelština"
4608
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4610 msgid "MacGeorgian"
4611 msgstr "MacGruzinský"
4612
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4614 msgid "MacGreek"
4615 msgstr "MacŘečtina"
4616
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4618 msgid "MacGujarati"
4619 msgstr "MacGudžarátština"
4620
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4622 msgid "MacGurmukhi"
4623 msgstr "MacGurmukhí"
4624
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4626 msgid "MacHebrew"
4627 msgstr "MacHebrejština"
4628
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4630 msgid "MacIcelandic"
4631 msgstr "MacIslandština"
4632
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4634 msgid "MacJapanese"
4635 msgstr "MacJaponština"
4636
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4638 msgid "MacKannada"
4639 msgstr "MacKannadština"
4640
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4642 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4643 msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
4644
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4646 msgid "MacKhmer"
4647 msgstr "MacKhmerština"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4650 msgid "MacKorean"
4651 msgstr "MacKorejština"
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4654 msgid "MacLaotian"
4655 msgstr "Maclaoština"
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4658 msgid "MacMalayalam"
4659 msgstr "MacMalajština"
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4662 msgid "MacMongolian"
4663 msgstr "MacMongolština"
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4666 msgid "MacOriya"
4667 msgstr "MacOrijština"
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4670 msgid "MacRoman"
4671 msgstr "MacPatkové"
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4674 msgid "MacRomanian"
4675 msgstr "MacPatkové"
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4678 msgid "MacSinhalese"
4679 msgstr "MacSinhalština"
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4682 msgid "MacSymbol"
4683 msgstr "MacSymbol"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4686 msgid "MacTamil"
4687 msgstr "MacTamilština"
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4690 msgid "MacTelugu"
4691 msgstr "MacTelugština"
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4694 msgid "MacThai"
4695 msgstr "MacThajština"
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4698 msgid "MacTibetan"
4699 msgstr "MacTibetština"
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4702 msgid "MacTurkish"
4703 msgstr "MacTurečtina"
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4706 msgid "MacVietnamese"
4707 msgstr "MacVietnamština"
4708
4709 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4710 msgid "Make a selection:"
4711 msgstr "Provést výběr:"
4712
4713 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4714 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4715 msgid "Margins"
4716 msgstr "Okraje"
4717
4718 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4719 msgid "Match case"
4720 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
4721
4722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4723 msgid "Max height:"
4724 msgstr "Max šířka:"
4725
4726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4727 msgid "Max width:"
4728 msgstr "Max šířka: "
4729
4730 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4731 #, c-format
4732 msgid "Media playback error: %s"
4733 msgstr "Chyba při přehrávání: %s"
4734
4735 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4736 #, c-format
4737 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4738 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
4739
4740 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4741 msgid "Menu"
4742 msgstr "Menu"
4743
4744 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4745 msgid "Message"
4746 msgstr "Zpráva"
4747
4748 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4749 msgid "Metal theme"
4750 msgstr "Téma Metal"
4751
4752 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4753 msgid "Method or property not found."
4754 msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena."
4755
4756 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4757 msgid "Mi&nimize"
4758 msgstr "Mi&nimalizovat"
4759
4760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4761 msgid "Min height:"
4762 msgstr "Min výška:"
4763
4764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4765 msgid "Min width:"
4766 msgstr "Min šířka:"
4767
4768 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4769 msgid "Missing a required parameter."
4770 msgstr "Chybí požadovaný parametr."
4771
4772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4773 msgid "Modern"
4774 msgstr "Moderní"
4775
4776 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4777 msgid "Modified"
4778 msgstr "Změněno"
4779
4780 #: ../src/common/module.cpp:134
4781 #, c-format
4782 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4783 msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo"
4784
4785 #: ../src/common/paper.cpp:133
4786 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4787 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
4788
4789 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4790 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4791 msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno."
4792
4793 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4794 msgid "Move down"
4795 msgstr "Přesunout dolů"
4796
4797 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4798 msgid "Move up"
4799 msgstr "Přesunout nahoru"
4800
4801 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4803 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4804 msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce."
4805
4806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4808 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4809 msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce."
4810
4811 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4812 msgid "Multiple Cell Properties"
4813 msgstr "Vlastnosti více buněk"
4814
4815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4816 msgid "NUM_LOCK"
4817 msgstr "NUM_LOCK"
4818
4819 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4820 msgid "Name"
4821 msgstr "Jméno"
4822
4823 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4824 msgid "Network"
4825 msgstr "Síť"
4826
4827 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4828 msgid "New"
4829 msgstr "Nový"
4830
4831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4832 msgid "New &Box Style..."
4833 msgstr "Nový &styl rámečku..."
4834
4835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4836 msgid "New &Character Style..."
4837 msgstr "&Nový styl znaku..."
4838
4839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4840 msgid "New &List Style..."
4841 msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
4842
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4844 msgid "New &Paragraph Style..."
4845 msgstr "&Nový styl odstavce..."
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4857 msgid "New Style"
4858 msgstr "Nový styl"
4859
4860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4861 msgid "New directory"
4862 msgstr "Nový adresář"
4863
4864 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4865 msgid "New item"
4866 msgstr "Nova položka"
4867
4868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4869 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4870 msgid "NewName"
4871 msgstr "NoveJmeno"
4872
4873 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4874 msgid "Next"
4875 msgstr "Další"
4876
4877 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4878 msgid "Next page"
4879 msgstr "Následující stránka"
4880
4881 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4882 msgid "No"
4883 msgstr "Ne"
4884
4885 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4886 #, c-format
4887 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4888 msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena."
4889
4890 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4891 #, c-format
4892 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4893 msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena."
4894
4895 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4896 msgid "No column existing."
4897 msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
4898
4899 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4900 msgid "No column for the specified column existing."
4901 msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
4902
4903 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4904 msgid "No column for the specified column position existing."
4905 msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
4906
4907 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4908 msgid "No default application configured for HTML files."
4909 msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
4910
4911 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4912 msgid "No entries found."
4913 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
4914
4915 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4919 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4920 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4921 "one)?"
4922 msgstr ""
4923 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
4924 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
4925 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
4926
4927 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4931 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4932 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4933 msgstr ""
4934 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
4935 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
4936 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
4937
4938 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4939 msgid "No handler found for animation type."
4940 msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
4941
4942 #: ../src/common/image.cpp:2487
4943 msgid "No handler found for image type."
4944 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
4945
4946 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4947 #: ../src/common/image.cpp:2659
4948 #, c-format
4949 msgid "No image handler for type %d defined."
4950 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
4951
4952 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4953 #, c-format
4954 msgid "No image handler for type %s defined."
4955 msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
4956
4957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4958 msgid "No matching page found yet"
4959 msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
4960
4961 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4962 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4963 msgstr ""
4964 "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
4965
4966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4967 msgid "No renderer specified for column."
4968 msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
4969
4970 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4971 msgid "No sound"
4972 msgstr "Beze zvuku"
4973
4974 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4975 msgid "No unused colour in image being masked."
4976 msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
4977
4978 #: ../src/common/image.cpp:3132
4979 msgid "No unused colour in image."
4980 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
4981
4982 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4983 #, c-format
4984 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4985 msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
4986
4987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4990 msgid "None"
4991 msgstr "Žádný"
4992
4993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4994 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4995 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
4996
4997 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4998 msgid "Normal"
4999 msgstr "Normální"
5000
5001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5002 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5003 msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
5004
5005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5006 msgid "Normal font:"
5007 msgstr "Normální písmo:"
5008
5009 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5010 #, c-format
5011 msgid "Not %s"
5012 msgstr "Není %s"
5013
5014 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5015 msgid "Not available"
5016 msgstr "Není dostupný"
5017
5018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5019 msgid "Not underlined"
5020 msgstr "Není podtržený"
5021
5022 #: ../src/common/paper.cpp:117
5023 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5024 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
5025
5026 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5027 msgid "Notice"
5028 msgstr "Oznámení"
5029
5030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5031 msgid "Number of columns could not be determined."
5032 msgstr "Nelze určit počet sloupců."
5033
5034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5036 msgid "Numbered outline"
5037 msgstr "Očíslovaný odstavec"
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5040 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5041 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5042 msgid "OK"
5043 msgstr "OK"
5044
5045 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5046 #, c-format
5047 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5048 msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s"
5049
5050 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5051 msgid "Object Properties"
5052 msgstr "Vlastnosti objektu"
5053
5054 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5055 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5056 msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty."
5057
5058 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5059 msgid "Objects must have an id attribute"
5060 msgstr "Objekt musí mít atribut id"
5061
5062 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5063 msgid "Open File"
5064 msgstr "Otevřít soubor"
5065
5066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5067 msgid "Open HTML document"
5068 msgstr "Otevřít dokument HTML "
5069
5070 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5071 #, c-format
5072 msgid "Open file \"%s\""
5073 msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
5074
5075 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5076 msgid "Open..."
5077 msgstr "Otevřít..."
5078
5079 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5080 #, c-format
5081 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5082 msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
5083
5084 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5085 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5086 msgid "Operation not permitted."
5087 msgstr "Zakázaná operace."
5088
5089 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5090 #, c-format
5091 msgid "Option '%s' can't be negated"
5092 msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována"
5093
5094 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5095 #, c-format
5096 msgid "Option '%s' requires a value."
5097 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
5098
5099 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5100 #, c-format
5101 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5102 msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
5103
5104 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5105 msgid "Options"
5106 msgstr "Nastavení"
5107
5108 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5109 msgid "Orientation"
5110 msgstr "Orientace"
5111
5112 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5113 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5114 msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
5115
5116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5118 msgid "Outline"
5119 msgstr "Obrys"
5120
5121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5122 msgid "Outset"
5123 msgstr "Návrší"
5124
5125 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5126 msgid "Overflow while coercing argument values."
5127 msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů."
5128
5129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5130 msgid "PAGEDOWN"
5131 msgstr "PAGEDOWN"
5132
5133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5134 msgid "PAGEUP"
5135 msgstr "PAGEUP"
5136
5137 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5138 msgid "PAUSE"
5139 msgstr "PAUSE"
5140
5141 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5142 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5143 msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
5144
5145 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5146 msgid "PCX: image format unsupported"
5147 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
5148
5149 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5150 msgid "PCX: invalid image"
5151 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
5152
5153 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5154 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5155 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
5156
5157 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5158 msgid "PCX: unknown error !!!"
5159 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
5160
5161 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5162 msgid "PCX: version number too low"
5163 msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
5164
5165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5166 msgid "PGDN"
5167 msgstr "PGDN"
5168
5169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5170 msgid "PGUP"
5171 msgstr "PGUP"
5172
5173 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5174 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5175 msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
5176
5177 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5178 msgid "PNM: File format is not recognized."
5179 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
5180
5181 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5183 msgid "PNM: File seems truncated."
5184 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
5185
5186 #: ../src/common/paper.cpp:189
5187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5188 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5189
5190 #: ../src/common/paper.cpp:202
5191 msgid "PRC 16K Rotated"
5192 msgstr "PRC 16K na šířku"
5193
5194 #: ../src/common/paper.cpp:190
5195 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5196 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5197
5198 #: ../src/common/paper.cpp:203
5199 msgid "PRC 32K Rotated"
5200 msgstr "PRC 32K na šířku"
5201
5202 #: ../src/common/paper.cpp:191
5203 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5204 msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
5205
5206 #: ../src/common/paper.cpp:204
5207 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5208 msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
5209
5210 #: ../src/common/paper.cpp:192
5211 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5212 msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
5213
5214 #: ../src/common/paper.cpp:205
5215 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5216 msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
5217
5218 #: ../src/common/paper.cpp:201
5219 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5220 msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
5221
5222 #: ../src/common/paper.cpp:214
5223 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5224 msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
5225
5226 #: ../src/common/paper.cpp:193
5227 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5228 msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
5229
5230 #: ../src/common/paper.cpp:206
5231 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5232 msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
5233
5234 #: ../src/common/paper.cpp:194
5235 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5236 msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
5237
5238 #: ../src/common/paper.cpp:207
5239 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5240 msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
5241
5242 #: ../src/common/paper.cpp:195
5243 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5244 msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
5245
5246 #: ../src/common/paper.cpp:208
5247 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5248 msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
5249
5250 #: ../src/common/paper.cpp:196
5251 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5252 msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
5253
5254 #: ../src/common/paper.cpp:209
5255 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5256 msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
5257
5258 #: ../src/common/paper.cpp:197
5259 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5260 msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
5261
5262 #: ../src/common/paper.cpp:210
5263 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5264 msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
5265
5266 #: ../src/common/paper.cpp:198
5267 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5268 msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
5269
5270 #: ../src/common/paper.cpp:211
5271 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5272 msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
5273
5274 #: ../src/common/paper.cpp:199
5275 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5276 msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
5277
5278 #: ../src/common/paper.cpp:212
5279 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5280 msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
5281
5282 #: ../src/common/paper.cpp:200
5283 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5284 msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
5285
5286 #: ../src/common/paper.cpp:213
5287 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5288 msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
5289
5290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5291 msgid "PRINT"
5292 msgstr "PRINT"
5293
5294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5295 msgid "Padding"
5296 msgstr "Vnitřní okraj"
5297
5298 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5299 #, c-format
5300 msgid "Page %d"
5301 msgstr "Strana %d"
5302
5303 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5304 #, c-format
5305 msgid "Page %d of %d"
5306 msgstr "Strana %d z %d"
5307
5308 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5309 msgid "Page Setup"
5310 msgstr "Nastavení stránky"
5311
5312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5313 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5314 msgid "Page setup"
5315 msgstr "Nastavení stránky"
5316
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5318 msgid "Pages"
5319 msgstr "Strany"
5320
5321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5324 msgid "Paper size"
5325 msgstr "Velikost papíru"
5326
5327 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5328 msgid "Paragraph styles"
5329 msgstr "Styly odstavce"
5330
5331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5332 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5333 msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
5334
5335 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5336 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5337 msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
5338
5339 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5340 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5341 msgid "Paste"
5342 msgstr "Vložit"
5343
5344 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5345 msgid "Paste selection"
5346 msgstr "Vložit výběr"
5347
5348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5350 msgid "Peri&od"
5351 msgstr "Tečk&a"
5352
5353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5354 msgid "Permissions"
5355 msgstr "Práva"
5356
5357 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5358 msgid "Picture Properties"
5359 msgstr "Vlastnosti obrázku"
5360
5361 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5362 msgid "Pipe creation failed"
5363 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
5364
5365 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5366 msgid "Please choose a valid font."
5367 msgstr "Prosím vyberte platný font."
5368
5369 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5370 msgid "Please choose an existing file."
5371 msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
5372
5373 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5374 msgid "Please choose the page to display:"
5375 msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
5376
5377 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5378 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5379 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
5380
5381 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5385 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5386 "or this program won't operate correctly."
5387 msgstr ""
5388 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
5389 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
5390 "jinak tento program nebude fungovat správně."
5391
5392 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5393 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5394 msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
5395
5396 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5397 msgid "Please wait while printing..."
5398 msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk..."
5399
5400 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5401 msgid "Point Size"
5402 msgstr "Velikost bodu"
5403
5404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5410 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5411 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
5412
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5418 msgid "Pointer to model not set correctly."
5419 msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
5420
5421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5422 msgid "Portrait"
5423 msgstr "Na výšku"
5424
5425 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5426 msgid "Position"
5427 msgstr "Pozice"
5428
5429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5430 msgid "PostScript file"
5431 msgstr "soubor PostScriptu"
5432
5433 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5434 msgid "Preferences"
5435 msgstr "Předvolby"
5436
5437 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5438 msgid "Preferences..."
5439 msgstr "Předvolby..."
5440
5441 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5442 msgid "Preparing"
5443 msgstr "Připravování"
5444
5445 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5446 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5447 msgid "Preview:"
5448 msgstr "Náhled:"
5449
5450 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5451 msgid "Previous page"
5452 msgstr "Předchozí stránka"
5453
5454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5455 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5456 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5457 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5458 msgid "Print"
5459 msgstr "Tisk"
5460
5461 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5462 msgid "Print Preview"
5463 msgstr "Náhled tisku"
5464
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5466 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5467 msgid "Print Preview Failure"
5468 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
5469
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5471 msgid "Print Range"
5472 msgstr "Rozsah tisku"
5473
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5475 msgid "Print Setup"
5476 msgstr "Nastavení tisku"
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5479 msgid "Print in colour"
5480 msgstr "Tisknout barevně"
5481
5482 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5483 msgid "Print previe&w..."
5484 msgstr "Náhle&d tisku..."
5485
5486 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5487 msgid "Print preview"
5488 msgstr "Náhled tisku"
5489
5490 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5491 msgid "Print preview creation failed."
5492 msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
5493
5494 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5495 msgid "Print preview..."
5496 msgstr "Náhled tisku..."
5497
5498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5499 msgid "Print spooling"
5500 msgstr "Tisková fronta"
5501
5502 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5503 msgid "Print this page"
5504 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
5505
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5507 msgid "Print to File"
5508 msgstr "Tisk do souboru"
5509
5510 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5511 msgid "Print..."
5512 msgstr "Tisk..."
5513
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5515 msgid "Printer"
5516 msgstr "Tiskárna"
5517
5518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5519 msgid "Printer command:"
5520 msgstr "Příkaz tisku:"
5521
5522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5523 msgid "Printer options"
5524 msgstr "Nastavení tiskárny"
5525
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5527 msgid "Printer options:"
5528 msgstr "Nastavení tiskárny:"
5529
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5531 msgid "Printer..."
5532 msgstr "Tiskárna..."
5533
5534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5535 msgid "Printer:"
5536 msgstr "Tiskárna:"
5537
5538 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5539 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5540 msgid "Printing"
5541 msgstr "Tisk"
5542
5543 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5544 msgid "Printing "
5545 msgstr "Tisk"
5546
5547 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5548 msgid "Printing Error"
5549 msgstr "Chyba tisku"
5550
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5552 #, c-format
5553 msgid "Printing page %d of %d"
5554 msgstr "Tisk strany %d z %d"
5555
5556 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5557 #, c-format
5558 msgid "Printing page %d..."
5559 msgstr "Tisk strany %d..."
5560
5561 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5562 msgid "Printing..."
5563 msgstr "Tisk..."
5564
5565 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5566 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5567 msgid "Printout"
5568 msgstr "Výtisk"
5569
5570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5574 msgstr ""
5575 "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
5576
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5578 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5579 msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
5580
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5582 msgid "Progress:"
5583 msgstr "Postup:"
5584
5585 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5586 msgid "Properties"
5587 msgstr "Vlastnosti"
5588
5589 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5590 msgid "Property"
5591 msgstr "Vlastnost"
5592
5593 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5594 msgid "Property Error"
5595 msgstr "Chyba vlastnosti"
5596
5597 #: ../src/common/paper.cpp:114
5598 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5599 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5600
5601 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5602 msgid "Question"
5603 msgstr "Otázka"
5604
5605 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5606 msgid "Quit"
5607 msgstr "Ukončit"
5608
5609 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5610 #, c-format
5611 msgid "Quit %s"
5612 msgstr "Ukončit %s"
5613
5614 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5615 msgid "Quit this program"
5616 msgstr "Ukončit tento program"
5617
5618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5619 msgid "RETURN"
5620 msgstr "RETURN"
5621
5622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5623 msgid "RIGHT"
5624 msgstr "DOPRAVA"
5625
5626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5627 msgid "RawCtrl+"
5628 msgstr "RawCtrl+"
5629
5630 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5631 #, c-format
5632 msgid "Read error on file '%s'"
5633 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
5634
5635 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5636 msgid "Ready"
5637 msgstr "&Hotovo"
5638
5639 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5640 msgid "Redo"
5641 msgstr "&Zopakovat"
5642
5643 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5644 msgid "Redo last action"
5645 msgstr "Zopakovat poslední činnost"
5646
5647 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5648 msgid "Refresh"
5649 msgstr "Obnovit"
5650
5651 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5652 #, c-format
5653 msgid "Registry key '%s' already exists."
5654 msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
5655
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5657 #, c-format
5658 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5659 msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
5660
5661 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5662 #, c-format
5663 msgid ""
5664 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5665 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5666 "operation aborted."
5667 msgstr ""
5668 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
5669 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
5670 "operace přerušena."
5671
5672 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5673 #, c-format
5674 msgid "Registry value '%s' already exists."
5675 msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
5676
5677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5679 msgid "Regular"
5680 msgstr "Normální"
5681
5682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5683 msgid "Relative"
5684 msgstr "Relativní"
5685
5686 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5687 msgid "Relevant entries:"
5688 msgstr "Související položky:"
5689
5690 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5691 msgid "Remove"
5692 msgstr "Odstranit"
5693
5694 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5695 msgid "Remove Bullet"
5696 msgstr "Odstranit odrážku"
5697
5698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5699 msgid "Remove current page from bookmarks"
5700 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
5701
5702 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5703 #, c-format
5704 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5705 msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
5706
5707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5708 msgid "Rendering failed."
5709 msgstr "Vykreslování selhalo."
5710
5711 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5712 msgid "Renumber List"
5713 msgstr "Znovu očíslovat seznam"
5714
5715 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5716 msgid "Rep&lace"
5717 msgstr "&Nahradit"
5718
5719 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5720 msgid "Replace"
5721 msgstr "Nahradit"
5722
5723 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5724 msgid "Replace &all"
5725 msgstr "N&ahradit vše"
5726
5727 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5728 msgid "Replace selection"
5729 msgstr "Nahradit výběr"
5730
5731 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5732 msgid "Replace with:"
5733 msgstr "Nahradit textem: "
5734
5735 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5736 msgid "Required information entry is empty."
5737 msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
5738
5739 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5740 #, c-format
5741 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5742 msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
5743
5744 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5745 msgid "Revert to Saved"
5746 msgstr "Vrátit k uloženému"
5747
5748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5749 msgid "Ridge"
5750 msgstr "Val"
5751
5752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5753 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5754 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5755 msgid "Right"
5756 msgstr "Doprava"
5757
5758 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5759 msgid "Right margin (mm):"
5760 msgstr "Pravý okraj (mm):"
5761
5762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5763 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5766 msgid "Right-align text."
5767 msgstr "Zarovnat text doprava."
5768
5769 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5770 msgid "Roman"
5771 msgstr "Patkové"
5772
5773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5775 msgid "S&tandard bullet name:"
5776 msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
5777
5778 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5779 msgid "SCROLL_LOCK"
5780 msgstr "SCROLL_LOCK"
5781
5782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5783 msgid "SELECT"
5784 msgstr "VYBRAT"
5785
5786 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5787 msgid "SEPARATOR"
5788 msgstr "ODDĚLOVAČ"
5789
5790 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5791 msgid "SNAPSHOT"
5792 msgstr "SNAPSHOT"
5793
5794 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5795 msgid "SPACE"
5796 msgstr "MEZERNÍK"
5797
5798 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5799 msgid "SPECIAL"
5800 msgstr "SPECIÁLNÍ"
5801
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5803 msgid "SUBTRACT"
5804 msgstr "MÍNUS"
5805
5806 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5807 msgid "Save"
5808 msgstr "Uložit"
5809
5810 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5811 #, c-format
5812 msgid "Save %s file"
5813 msgstr "Uložit soubor %s"
5814
5815 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5816 msgid "Save &As..."
5817 msgstr "Uložit &jako..."
5818
5819 #: ../src/common/docview.cpp:361
5820 msgid "Save As"
5821 msgstr "Uložit jako"
5822
5823 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5824 msgid "Save as"
5825 msgstr "Uložit jako"
5826
5827 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5828 msgid "Save current document"
5829 msgstr "Uložit aktuální dokument"
5830
5831 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5832 msgid "Save current document with a different filename"
5833 msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
5834
5835 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5836 msgid "Save log contents to file"
5837 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
5838
5839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5840 msgid "Script"
5841 msgstr "Psací"
5842
5843 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5844 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5845 msgid "Search"
5846 msgstr "Hledat"
5847
5848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5849 msgid ""
5850 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5851 "above"
5852 msgstr ""
5853 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
5854 "jste zadali"
5855
5856 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5857 msgid "Search direction"
5858 msgstr "Směr hledání"
5859
5860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5861 msgid "Search for:"
5862 msgstr "Vyhledat řetězec:"
5863
5864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5865 msgid "Search in all books"
5866 msgstr "Hledej ve všech knihách"
5867
5868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5869 msgid "Searching..."
5870 msgstr "Hledám..."
5871
5872 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5873 msgid "Sections"
5874 msgstr "Sekce"
5875
5876 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5877 #, c-format
5878 msgid "Seek error on file '%s'"
5879 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
5880
5881 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5882 #, c-format
5883 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5884 msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
5885
5886 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5888 msgid "Select &All"
5889 msgstr "Vybrat &vše"
5890
5891 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5892 msgid "Select All"
5893 msgstr "Vybrat vše"
5894
5895 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5896 msgid "Select a document template"
5897 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
5898
5899 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5900 msgid "Select a document view"
5901 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
5902
5903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5905 msgid "Select regular or bold."
5906 msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
5907
5908 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5910 msgid "Select regular or italic style."
5911 msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
5912
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5915 msgid "Select underlining or no underlining."
5916 msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
5917
5918 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5919 msgid "Selection"
5920 msgstr "Výběr"
5921
5922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5924 msgid "Selects the list level to edit."
5925 msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
5926
5927 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5928 #, c-format
5929 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5930 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
5931
5932 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5933 msgid "Set Cell Style"
5934 msgstr "Nastavit styl buňky"
5935
5936 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5937 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5938 msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky"
5939
5940 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5941 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5942 msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
5943
5944 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5945 msgid "Setup..."
5946 msgstr "Nastavení..."
5947
5948 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5949 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5950 msgstr ""
5951 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
5952
5953 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5954 msgid "Shift+"
5955 msgstr "Shift+"
5956
5957 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5958 msgid "Show &hidden directories"
5959 msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
5960
5961 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5962 msgid "Show &hidden files"
5963 msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
5964
5965 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5966 msgid "Show All"
5967 msgstr "Zobrazit vše"
5968
5969 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5970 msgid "Show about dialog"
5971 msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
5972
5973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5974 msgid "Show all"
5975 msgstr "Zobraz vše"
5976
5977 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5978 msgid "Show all items in index"
5979 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
5980
5981 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5982 msgid "Show hidden directories"
5983 msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
5984
5985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5986 msgid "Show/hide navigation panel"
5987 msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
5988
5989 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5991 msgid "Shows a Unicode subset."
5992 msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
5993
5994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
5995 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
5996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
5997 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
5998 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5999 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
6000
6001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6003 msgid "Shows a preview of the font settings."
6004 msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
6005
6006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6007 msgid "Shows a preview of the font."
6008 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6009
6010 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6011 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6012 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6013 msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
6014
6015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6016 msgid "Shows the font preview."
6017 msgstr "Zobrazí náhled písma."
6018
6019 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6020 msgid "Simple monochrome theme"
6021 msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
6022
6023 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6025 msgid "Single"
6026 msgstr "Jednoduché"
6027
6028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6030 msgid "Size"
6031 msgstr "Velikost"
6032
6033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6034 msgid "Size:"
6035 msgstr "Velikost:"
6036
6037 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6038 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6039 msgid "Skip"
6040 msgstr "Přeskočit"
6041
6042 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6043 msgid "Slant"
6044 msgstr "Skloněné"
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Small C&apitals"
6049 msgstr "Velká &písmena"
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6052 msgid "Solid"
6053 msgstr "Plný"
6054
6055 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6056 msgid "Sorry, could not open this file."
6057 msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
6058
6059 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6060 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6061 msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
6062
6063 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6068 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6069 msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
6070
6071 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6072 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6073 msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
6074
6075 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6076 msgid "Sound data are in unsupported format."
6077 msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
6078
6079 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6080 #, c-format
6081 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6082 msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
6083
6084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6085 msgid "Spacing"
6086 msgstr "Řádkování"
6087
6088 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6089 msgid "Spell Check"
6090 msgstr "Kontrola pravopisu"
6091
6092 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6094 msgid "Standard"
6095 msgstr "Standardní"
6096
6097 #: ../src/common/paper.cpp:106
6098 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6099 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6103 msgid "Static"
6104 msgstr "Statické"
6105
6106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6107 msgid "Status:"
6108 msgstr "Stav: "
6109
6110 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6111 msgid "Stop"
6112 msgstr "Zastavit"
6113
6114 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6115 msgid "Strikethrough"
6116 msgstr "Přeškrtnuté"
6117
6118 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6119 #, c-format
6120 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6121 msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
6122
6123 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6124 msgid "Style"
6125 msgstr "Styl"
6126
6127 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6128 msgid "Style Organiser"
6129 msgstr "Organizátor stylů"
6130
6131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6132 msgid "Style:"
6133 msgstr "Styl:"
6134
6135 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6136 msgid "Subscrip&t"
6137 msgstr "Dolní inde&x"
6138
6139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6140 msgid "Supe&rscript"
6141 msgstr "Ho&rní index"
6142
6143 #: ../src/common/paper.cpp:152
6144 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6145 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6146
6147 #: ../src/common/paper.cpp:153
6148 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6149 msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
6150
6151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6152 msgid "Swiss"
6153 msgstr "Bezpatkové"
6154
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6157 msgid "Symbol"
6158 msgstr "Symbol"
6159
6160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6162 msgid "Symbol &font:"
6163 msgstr "Symbolové &písmo:"
6164
6165 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6166 msgid "TAB"
6167 msgstr "TAB"
6168
6169 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6171 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6172 msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
6173
6174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6175 msgid "TIFF: Error loading image."
6176 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
6177
6178 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6179 msgid "TIFF: Error reading image."
6180 msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
6181
6182 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6183 msgid "TIFF: Error saving image."
6184 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
6185
6186 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6187 msgid "TIFF: Error writing image."
6188 msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
6189
6190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6191 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6192 msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
6193
6194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6195 msgid "Table Properties"
6196 msgstr "Vlastnosti tabulky"
6197
6198 #: ../src/common/paper.cpp:147
6199 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6200 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
6201
6202 #: ../src/common/paper.cpp:104
6203 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6204 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
6205
6206 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6207 msgid "Tabs"
6208 msgstr "Panely"
6209
6210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6211 msgid "Teletype"
6212 msgstr "Neproporcionální"
6213
6214 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6215 msgid "Templates"
6216 msgstr "Šablony"
6217
6218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6219 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6220 msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
6221
6222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6223 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6224 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
6225
6226 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6227 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6228 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
6229
6230 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6231 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6232 msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
6233
6234 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6238 msgid "The available bullet styles."
6239 msgstr "Dostupné styly odrážek"
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6243 msgid "The available styles."
6244 msgstr "Dostupné styly"
6245
6246 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6247 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6248 msgid "The background colour."
6249 msgstr "Barva pozadí."
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6253 msgid "The bottom margin size."
6254 msgstr "Velikost okraje dole."
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6258 msgid "The bottom padding size."
6259 msgstr "Velikost vnitřního okraje dole."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6265 msgid "The bottom position."
6266 msgstr "Dolní pozice."
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6269 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6275 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6276 msgid "The bullet character."
6277 msgstr "Znak odrážky."
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6281 msgid "The character code."
6282 msgstr "Kód znaku."
6283
6284 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6288 "another charset to replace it with or choose\n"
6289 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6290 msgstr ""
6291 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
6292 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
6293 "[Storno], pokud ji nelze nahradit"
6294
6295 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6296 #, c-format
6297 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6298 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
6299
6300 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6301 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6302 msgid "The default style for the next paragraph."
6303 msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
6304
6305 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6306 #, c-format
6307 msgid ""
6308 "The directory '%s' does not exist\n"
6309 "Create it now?"
6310 msgstr ""
6311 "Adresář '%s' neexistuje\n"
6312 "Chcete ho vytvořit?"
6313
6314 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6318 "truncated if printed.\n"
6319 "\n"
6320 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6321 msgstr ""
6322 "Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude "
6323 "vytisknut.\n"
6324 "\n"
6325 "Chcete přesto pokračovat v tisku?"
6326
6327 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6331 "It has been removed from the most recently used files list."
6332 msgstr ""
6333 "Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n"
6334 "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
6335
6336 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6339 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6340 msgid "The first line indent."
6341 msgstr "Odsazení prvního řádku."
6342
6343 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6344 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6345 msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
6346
6347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6348 msgid "The font colour."
6349 msgstr "Barva písma"
6350
6351 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6352 msgid "The font family."
6353 msgstr "Rodina písma"
6354
6355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6357 msgid "The font from which to take the symbol."
6358 msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
6359
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6362 msgid "The font point size."
6363 msgstr "Velikost písma v bodech."
6364
6365 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6366 msgid "The font size in points."
6367 msgstr "Velikost písma v bodech."
6368
6369 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6370 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6371 msgid "The font size units, points or pixels."
6372 msgstr "Jednotky velikosti písma, body nebo pixely."
6373
6374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6375 msgid "The font style."
6376 msgstr "Styl písma"
6377
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6379 msgid "The font weight."
6380 msgstr "Tučnost písma"
6381
6382 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6383 #, c-format
6384 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6385 msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
6386
6387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6390 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6391 msgid "The left indent."
6392 msgstr "Odsazení zleva."
6393
6394 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6395 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6396 msgid "The left margin size."
6397 msgstr "Velikost okraje vlevo."
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6401 msgid "The left padding size."
6402 msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo."
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6408 msgid "The left position."
6409 msgstr "Pozice vlevo."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6415 msgid "The line spacing."
6416 msgstr "Řádkování."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6420 msgid "The list item number."
6421 msgstr "Číslo položky seznamu."
6422
6423 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6424 msgid "The locale ID is unknown."
6425 msgstr "ID jazyka je neznámé."
6426
6427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6429 msgid "The object height."
6430 msgstr "Výška objektu."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6434 msgid "The object maximum height."
6435 msgstr "Maximální výška objektu."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6439 msgid "The object maximum width."
6440 msgstr "Maximální šířka objektu."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6444 msgid "The object minimum height."
6445 msgstr "Minimální výška objektu."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6449 msgid "The object minimum width."
6450 msgstr "Minimální šířka objektu."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6454 msgid "The object width."
6455 msgstr "Šířka objektu."
6456
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6459 msgid "The outline level."
6460 msgstr "Úroveň odstavce"
6461
6462 #: ../src/common/log.cpp:284
6463 #, c-format
6464 msgid "The previous message repeated %lu time."
6465 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6466 msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6467 msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6468 msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
6469
6470 #: ../src/common/log.cpp:277
6471 msgid "The previous message repeated once."
6472 msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou."
6473
6474 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6475 msgid "The print dialog returned an error."
6476 msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6480 msgid "The range to show."
6481 msgstr "Rozsah k zobrazení"
6482
6483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6484 msgid ""
6485 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6486 "private information,\n"
6487 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6488 msgstr ""
6489 "Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů "
6490 "obsahuje citlivé informace,\n"
6491 "prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
6492
6493 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6494 #, c-format
6495 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6496 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6502 msgid "The right indent."
6503 msgstr "Odsazení zprava."
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6507 msgid "The right margin size."
6508 msgstr "Velikost okraje vpravo."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6512 msgid "The right padding size."
6513 msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo."
6514
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6519 msgid "The right position."
6520 msgstr "Pozice vpravo."
6521
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6525 msgid "The spacing after the paragraph."
6526 msgstr "Mezera za odstavcem."
6527
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6532 msgid "The spacing before the paragraph."
6533 msgstr "Mezera před odstavcem."
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6537 msgid "The style name."
6538 msgstr "Jméno stylu."
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6542 msgid "The style on which this style is based."
6543 msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6546 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6547 msgid "The style preview."
6548 msgstr "Náhled stylu."
6549
6550 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6551 msgid "The system cannot find the file specified."
6552 msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor."
6553
6554 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6555 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6556 msgid "The tab position."
6557 msgstr "Pozice tabulátoru"
6558
6559 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6560 msgid "The tab positions."
6561 msgstr "Pozice tabulátorů."
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6564 msgid "The text couldn't be saved."
6565 msgstr "Text nelze uložit."
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6569 msgid "The top margin size."
6570 msgstr "Velikost okraje nahoře."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6574 msgid "The top padding size."
6575 msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6581 msgid "The top position."
6582 msgstr "Horní pozice."
6583
6584 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6585 #, c-format
6586 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6587 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
6588
6589 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6593 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6594 msgstr ""
6595 "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je "
6596 "příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
6597
6598 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6599 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6600 msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
6601
6602 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6603 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6604 msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6607 msgid ""
6608 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6609 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
6610
6611 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6612 msgid ""
6613 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6614 "when it is printed."
6615 msgstr ""
6616 "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
6617
6618 #: ../src/common/image.cpp:2612
6619 #, c-format
6620 msgid "This is not a %s."
6621 msgstr "Toto není %s."
6622
6623 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6624 msgid "This platform does not support background transparency."
6625 msgstr "Tato platforma nepodporuje průhlednost pozadí."
6626
6627 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6628 msgid ""
6629 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6630 "with GTK+ 2.12 or newer."
6631 msgstr ""
6632 "Tento program byl sestaven s příliš starou verzí GTK+, znovu ho, prosím, "
6633 "sestavte s GTK+ 2.12 nebo novější."
6634
6635 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6636 msgid ""
6637 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6638 "comctl32.dll"
6639 msgstr ""
6640 "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, "
6641 "prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
6642
6643 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6644 msgid ""
6645 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6646 "storage"
6647 msgstr ""
6648 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního "
6649 "úložiště vláken"
6650
6651 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6652 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6653 msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
6654
6655 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6656 msgid ""
6657 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6658 "local storage"
6659 msgstr ""
6660 "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního "
6661 "úložiště vláken"
6662
6663 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6664 msgid "Thread priority setting is ignored."
6665 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
6666
6667 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6668 msgid "Tile &Horizontally"
6669 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
6670
6671 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6672 msgid "Tile &Vertically"
6673 msgstr "Vyrovnat &svisle"
6674
6675 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6676 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6677 msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
6678
6679 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6680 msgid "Timer creation failed."
6681 msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
6682
6683 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6684 msgid "Tip of the Day"
6685 msgstr "Tip dne"
6686
6687 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6688 msgid "Tips not available, sorry!"
6689 msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
6690
6691 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6692 msgid "To:"
6693 msgstr "Do:"
6694
6695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6696 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6697 msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
6698
6699 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6700 msgid "Too many EndStyle calls!"
6701 msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
6702
6703 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6704 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6705 msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
6706
6707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6709 msgid "Top"
6710 msgstr "Nahoru"
6711
6712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6713 msgid "Top margin (mm):"
6714 msgstr "Horní okraj (mm):"
6715
6716 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6717 msgid "Translations by "
6718 msgstr "Překlad "
6719
6720 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6721 msgid "Translators"
6722 msgstr "Překladatelé"
6723
6724 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6725 msgid "True"
6726 msgstr "Pravda"
6727
6728 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6729 #, c-format
6730 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6731 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
6732
6733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6734 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6735 msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
6736
6737 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6738 msgid "Type"
6739 msgstr "Typ"
6740
6741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6742 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6743 msgid "Type a font name."
6744 msgstr "Zadejte název písma."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6748 msgid "Type a size in points."
6749 msgstr "Zadejte velikost v bodech."
6750
6751 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6752 #, c-format
6753 msgid "Type mismatch in argument %u."
6754 msgstr "Neshoda typu v argumentu %u."
6755
6756 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6757 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6758 msgid "Type must have enum - long conversion"
6759 msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
6760
6761 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6765 "\"%s\"."
6766 msgstr ""
6767 "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE "
6768 "\"%s\"."
6769
6770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6771 msgid "UP"
6772 msgstr "NAHORU"
6773
6774 #: ../src/common/paper.cpp:135
6775 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6776 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
6777
6778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6779 msgid "US-ASCII"
6780 msgstr "US-ASCII"
6781
6782 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6783 msgid "Unable to add inotify watch"
6784 msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
6785
6786 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6787 msgid "Unable to add kqueue watch"
6788 msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
6789
6790 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6791 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6792 msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
6793
6794 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6795 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6796 msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
6797
6798 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6799 msgid "Unable to close inotify instance"
6800 msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
6801
6802 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6803 #, c-format
6804 msgid "Unable to close path '%s'"
6805 msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
6806
6807 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6808 #, c-format
6809 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6810 msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
6811
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6813 msgid "Unable to create I/O completion port"
6814 msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
6815
6816 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6817 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6818 msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6819
6820 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6821 msgid "Unable to create inotify instance"
6822 msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
6823
6824 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6825 msgid "Unable to create kqueue instance"
6826 msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
6827
6828 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6829 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6830 msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
6831
6832 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6833 msgid "Unable to get events from kqueue"
6834 msgstr "Nelze získat události z kqueue"
6835
6836 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6837 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6838 msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
6839
6840 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6841 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6842 msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
6843
6844 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6845 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6846 msgstr "Nelze spustit program Hildon"
6847
6848 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6849 #, c-format
6850 msgid "Unable to open path '%s'"
6851 msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
6852
6853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6854 #, c-format
6855 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6856 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
6857
6858 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6859 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6860 msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
6861
6862 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6863 msgid "Unable to post completion status"
6864 msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
6865
6866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6867 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6868 msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
6869
6870 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6871 msgid "Unable to remove inotify watch"
6872 msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
6873
6874 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6875 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6876 msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
6877
6878 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6879 #, c-format
6880 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6881 msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
6882
6883 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6884 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6885 msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
6886
6887 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6888 msgid "Undelete"
6889 msgstr "Obnovit smazané"
6890
6891 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6892 msgid "Underline"
6893 msgstr "Podtržení"
6894
6895 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6896 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6897 msgid "Underlined"
6898 msgstr "Podtržené"
6899
6900 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6901 msgid "Undo"
6902 msgstr "&Zpět"
6903
6904 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6905 msgid "Undo last action"
6906 msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
6907
6908 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6909 #, c-format
6910 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6911 msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
6912
6913 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6914 #, c-format
6915 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6919 #, c-format
6920 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6921 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
6922
6923 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6924 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6925 msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
6926
6927 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6928 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6929 msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
6930
6931 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6934 msgid "Unicode"
6935 msgstr "Unicode"
6936
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6938 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6939 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6940
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6942 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6943 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6944
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6946 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6947 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6948
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6950 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6951 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6952
6953 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6954 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6955 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6956
6957 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6958 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6959 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6960
6961 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6962 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6963 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6964
6965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6966 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6967 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6968
6969 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6970 msgid "Unindent"
6971 msgstr "Zrušit odsazení"
6972
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6975 msgid "Units for the bottom border width."
6976 msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje."
6977
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6980 msgid "Units for the bottom margin."
6981 msgstr "Jednotky pro dolní okraj."
6982
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6985 msgid "Units for the bottom outline width."
6986 msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu."
6987
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6990 msgid "Units for the bottom padding."
6991 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole."
6992
6993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
6994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
6995 msgid "Units for the bottom position."
6996 msgstr "Jednotky pro dolní pozici."
6997
6998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7000 msgid "Units for the left border width."
7001 msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje."
7002
7003 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7004 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7005 msgid "Units for the left margin."
7006 msgstr "Jednotky pro levý okraj."
7007
7008 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7010 msgid "Units for the left outline width."
7011 msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu."
7012
7013 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7015 msgid "Units for the left padding."
7016 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7020 msgid "Units for the left position."
7021 msgstr "Jednotky pro pozici vlevo."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7024 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7025 msgid "Units for the maximum object height."
7026 msgstr "Jednotky pro maximální výšku objektu."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7030 msgid "Units for the maximum object width."
7031 msgstr "Jednotky pro maximální šířku objektu."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7035 msgid "Units for the minimum object height."
7036 msgstr "Jednotky pro minimální výšku objektu."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7040 msgid "Units for the minimum object width."
7041 msgstr "Jednotky pro minimální šířku objektu."
7042
7043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7045 msgid "Units for the object height."
7046 msgstr "Jednotky pro výšku objektu."
7047
7048 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7050 msgid "Units for the object width."
7051 msgstr "Jednotky pro šířku objektu."
7052
7053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7055 msgid "Units for the right border width."
7056 msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje."
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7060 msgid "Units for the right margin."
7061 msgstr "Jednotky pro pravý okraj."
7062
7063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7065 msgid "Units for the right outline width."
7066 msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu."
7067
7068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7070 msgid "Units for the right padding."
7071 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo."
7072
7073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7075 msgid "Units for the right position."
7076 msgstr "Jednotky pro pozici vpravo."
7077
7078 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7079 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7080 msgid "Units for the top border width."
7081 msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje."
7082
7083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7085 msgid "Units for the top margin."
7086 msgstr "Jednotky pro horní okraj."
7087
7088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7090 msgid "Units for the top outline width."
7091 msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu."
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7094 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7095 msgid "Units for the top padding."
7096 msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře."
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7100 msgid "Units for the top position."
7101 msgstr "Jednotky pro horní pozici."
7102
7103 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7104 msgid "Unknown"
7105 msgstr "Neznámo"
7106
7107 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7108 #, c-format
7109 msgid "Unknown DDE error %08x"
7110 msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
7111
7112 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7113 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7114 msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
7115
7116 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7119 msgstr "Neznámá jednotka rozlišení PNG %d"
7120
7121 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7122 #, c-format
7123 msgid "Unknown Property %s"
7124 msgstr "Neznámá vlastnost %s"
7125
7126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7127 #, c-format
7128 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7129 msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
7130
7131 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7132 msgid "Unknown data format"
7133 msgstr "Neznámy formát dat"
7134
7135 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7136 msgid "Unknown dynamic library error"
7137 msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
7138
7139 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7140 #, c-format
7141 msgid "Unknown encoding (%d)"
7142 msgstr "Neznámé kódování (%d)"
7143
7144 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7145 #, c-format
7146 msgid "Unknown error %08x"
7147 msgstr "Neznámá chyba %08x"
7148
7149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7150 msgid "Unknown exception"
7151 msgstr "Neznámá výjimka"
7152
7153 #: ../src/common/image.cpp:2597
7154 msgid "Unknown image data format."
7155 msgstr "Neznámy formát dat obrázku"
7156
7157 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7158 #, c-format
7159 msgid "Unknown long option '%s'"
7160 msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
7161
7162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7163 msgid "Unknown name or named argument."
7164 msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument."
7165
7166 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7167 #, c-format
7168 msgid "Unknown option '%s'"
7169 msgstr "Neznámá volba '%s'"
7170
7171 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7172 #, c-format
7173 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7174 msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
7175
7176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7178 msgid "Unnamed command"
7179 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
7180
7181 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7182 msgid "Unspecified"
7183 msgstr "Neurčeno"
7184
7185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7186 msgid "Unsupported clipboard format."
7187 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
7188
7189 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7190 #, c-format
7191 msgid "Unsupported theme '%s'."
7192 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
7193
7194 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7195 msgid "Up"
7196 msgstr "Nahoru"
7197
7198 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7200 msgid "Upper case letters"
7201 msgstr "Velká písmena"
7202
7203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7205 msgid "Upper case roman numerals"
7206 msgstr "Velké římské číslice"
7207
7208 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7209 #, c-format
7210 msgid "Usage: %s"
7211 msgstr "Použití: %s"
7212
7213 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7214 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7217 msgid "Use the current alignment setting."
7218 msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
7219
7220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7221 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7222 msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
7223
7224 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7225 msgid "Validation conflict"
7226 msgstr "Konflikt validace"
7227
7228 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7229 msgid "Value"
7230 msgstr "Hodnota"
7231
7232 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7233 #, c-format
7234 msgid "Value must be %s or higher."
7235 msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší"
7236
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7238 #, c-format
7239 msgid "Value must be %s or less."
7240 msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší."
7241
7242 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7243 #, c-format
7244 msgid "Value must be between %s and %s."
7245 msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s."
7246
7247 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7248 msgid "Version "
7249 msgstr "Verze"
7250
7251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7253 msgid "Vertical alignment."
7254 msgstr "Svislé zarovnání."
7255
7256 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7257 msgid "View files as a detailed view"
7258 msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
7259
7260 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7261 msgid "View files as a list view"
7262 msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
7263
7264 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7265 msgid "Views"
7266 msgstr "Pohledy"
7267
7268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7269 msgid "WINDOWS_LEFT"
7270 msgstr "WINDOWS_VLEVO"
7271
7272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7273 msgid "WINDOWS_MENU"
7274 msgstr "WINDOWS_MENU"
7275
7276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7277 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7278 msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
7279
7280 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7281 #, c-format
7282 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7283 msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
7284
7285 #: ../src/common/log.cpp:230
7286 msgid "Warning: "
7287 msgstr "Varování: "
7288
7289 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7290 msgid "Weight"
7291 msgstr "Tučnost"
7292
7293 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7294 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7295 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
7296
7297 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7298 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7299 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
7300
7301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7302 msgid "Whether the font is underlined."
7303 msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
7304
7305 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7306 msgid "Whole word"
7307 msgstr "Pouze celá slova"
7308
7309 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7310 msgid "Whole words only"
7311 msgstr "Pouze celá slova"
7312
7313 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7314 msgid "Win32 theme"
7315 msgstr "Téma Win32"
7316
7317 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7318 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7319 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7320
7321 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7322 msgid "Windows 2000"
7323 msgstr "Windows 2000"
7324
7325 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7326 msgid "Windows 7"
7327 msgstr "Windows 7"
7328
7329 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7330 msgid "Windows 95"
7331 msgstr "Windows 95"
7332
7333 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7334 msgid "Windows 95 OSR2"
7335 msgstr "Windows 95 OSR2"
7336
7337 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7338 msgid "Windows 98"
7339 msgstr "Windows 98"
7340
7341 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7342 msgid "Windows 98 SE"
7343 msgstr "Windows 98 SE"
7344
7345 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7346 #, c-format
7347 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7348 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7349
7350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7351 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7352 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
7353
7354 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7355 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7356 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
7357
7358 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7359 #, c-format
7360 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7361 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7362
7363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7364 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7365 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
7366
7367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7368 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7369 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936) nebo GB-2312"
7370
7371 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7372 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7373 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950) nebo Big-5"
7374
7375 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7376 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7377 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
7378
7379 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7380 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7381 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
7382
7383 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7384 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7385 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
7386
7387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7388 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7389 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7392 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7393 msgstr "Johab pro Windows (CP 1361)"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7396 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7397 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
7398
7399 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7400 msgid "Windows ME"
7401 msgstr "Windows ME"
7402
7403 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7404 #, c-format
7405 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7406 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7407
7408 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7409 msgid "Windows Server 2003"
7410 msgstr "Windows Server 2003"
7411
7412 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7413 msgid "Windows Server 2008"
7414 msgstr "Windows Server 2008"
7415
7416 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7417 msgid "Windows Server 2008 R2"
7418 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7419
7420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7421 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7422 msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
7423
7424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7425 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7426 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
7427
7428 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7429 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7430 msgstr "Vietnamština pro Windows (CP 1258)"
7431
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7433 msgid "Windows Vista"
7434 msgstr "Windows Vista"
7435
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7437 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7438 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
7439
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7441 msgid "Windows XP"
7442 msgstr "Windows XP"
7443
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7445 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7446 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7447
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7449 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7450 msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)"
7451
7452 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7453 #, c-format
7454 msgid "Write error on file '%s'"
7455 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
7456
7457 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7458 #, c-format
7459 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7460 msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
7461
7462 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7463 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7464 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
7465
7466 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7467 #, c-format
7468 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7469 msgstr "XPM: špatný popis barvy na řádku %d"
7470
7471 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7472 msgid "XPM: incorrect header format!"
7473 msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
7474
7475 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7476 #, c-format
7477 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7478 msgstr "XPM: špatný formát definice barvy '%s' na řádku %d!"
7479
7480 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7481 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7482 msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
7483
7484 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7485 #, c-format
7486 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7487 msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
7488
7489 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7490 msgid "Yes"
7491 msgstr "Ano"
7492
7493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7494 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7495 msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
7496
7497 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7498 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7499 msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
7500
7501 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7502 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7503 msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
7504
7505 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7506 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7507 msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zrušení úprav."
7508
7509 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7510 msgid "Zoom &In"
7511 msgstr "Př&iblížit"
7512
7513 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7514 msgid "Zoom &Out"
7515 msgstr "&Oddálit"
7516
7517 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7518 msgid "Zoom In"
7519 msgstr "Přiblížit"
7520
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7522 msgid "Zoom Out"
7523 msgstr "Oddálit"
7524
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7526 msgid "Zoom to &Fit"
7527 msgstr "Při&způsobit"
7528
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7530 msgid "Zoom to Fit"
7531 msgstr "Přizpůsobit"
7532
7533 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7534 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7535 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
7536
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7538 msgid ""
7539 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7540 "function,\n"
7541 "or an invalid instance identifier\n"
7542 "was passed to a DDEML function."
7543 msgstr ""
7544 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
7545 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
7546 "instance."
7547
7548 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7549 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7550 msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
7551
7552 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7553 msgid "a memory allocation failed."
7554 msgstr "selhalo přidělení paměti."
7555
7556 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7557 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7558 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
7559
7560 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7561 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7562 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
7563
7564 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7565 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7566 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
7567
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7569 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7570 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
7571
7572 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7573 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7574 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
7575
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7577 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7578 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
7579
7580 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7581 msgid ""
7582 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7583 "that was terminated by the client, or the server\n"
7584 "terminated before completing a transaction."
7585 msgstr ""
7586 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
7587 "transakci, nebo se server před\n"
7588 "dokončením transakce ukončil ."
7589
7590 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7591 msgid "a transaction failed."
7592 msgstr "transakce se nepodařila."
7593
7594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7595 msgid "alt"
7596 msgstr "alt"
7597
7598 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7599 msgid ""
7600 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7601 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7602 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7603 "attempted to perform server transactions."
7604 msgstr ""
7605 "aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n"
7606 "pokusila o přenos DDE,\n"
7607 "nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
7608 "o přenos přes server."
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7611 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7612 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
7613
7614 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7615 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7616 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
7617
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7619 msgid ""
7620 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7621 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7622 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7623 msgstr ""
7624 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
7625 "Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
7626 "identifikátor transakce se stává neplatným."
7627
7628 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7629 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7630 msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
7631
7632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7633 #, c-format
7634 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7635 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
7636
7637 #: ../src/html/chm.cpp:330
7638 msgid "bad arguments to library function"
7639 msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
7640
7641 #: ../src/html/chm.cpp:342
7642 msgid "bad signature"
7643 msgstr "špatný podpis"
7644
7645 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7646 msgid "bad zipfile offset to entry"
7647 msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
7648
7649 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7650 msgid "binary"
7651 msgstr "binární"
7652
7653 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7654 msgid "bold"
7655 msgstr "tučné"
7656
7657 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7658 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7659 msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
7660
7661 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7662 #, c-format
7663 msgid "build %lu"
7664 msgstr "sestavení %lu"
7665
7666 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7667 #, c-format
7668 msgid "can't close file '%s'"
7669 msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
7670
7671 #: ../src/common/file.cpp:279
7672 #, c-format
7673 msgid "can't close file descriptor %d"
7674 msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
7675
7676 #: ../src/common/file.cpp:605
7677 #, c-format
7678 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7679 msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
7680
7681 #: ../src/common/file.cpp:213
7682 #, c-format
7683 msgid "can't create file '%s'"
7684 msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
7685
7686 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7687 #, c-format
7688 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7689 msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
7690
7691 #: ../src/common/file.cpp:512
7692 #, c-format
7693 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7694 msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
7695
7696 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7697 #, c-format
7698 msgid "can't execute '%s'"
7699 msgstr "nelze spustit '%s'"
7700
7701 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7702 msgid "can't find central directory in zip"
7703 msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
7704
7705 #: ../src/common/file.cpp:482
7706 #, c-format
7707 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7708 msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
7709
7710 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7711 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7712 msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
7713
7714 #: ../src/common/file.cpp:383
7715 #, c-format
7716 msgid "can't flush file descriptor %d"
7717 msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
7718
7719 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7720 #, c-format
7721 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7722 msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
7723
7724 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7725 msgid "can't load any font, aborting"
7726 msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
7727
7728 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7729 #, c-format
7730 msgid "can't open file '%s'"
7731 msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
7732
7733 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7734 #, c-format
7735 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7736 msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
7737
7738 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7739 #, c-format
7740 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7741 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
7742
7743 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7744 msgid "can't open user configuration file."
7745 msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
7746
7747 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7748 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7749 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate"
7750
7751 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7752 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7753 msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
7754
7755 #: ../src/common/file.cpp:335
7756 #, c-format
7757 msgid "can't read from file descriptor %d"
7758 msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
7759
7760 #: ../src/common/file.cpp:600
7761 #, c-format
7762 msgid "can't remove file '%s'"
7763 msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
7764
7765 #: ../src/common/file.cpp:617
7766 #, c-format
7767 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7768 msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
7769
7770 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7771 #, c-format
7772 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7773 msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
7774
7775 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7776 #, c-format
7777 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7778 msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
7779
7780 #: ../src/common/file.cpp:351
7781 #, c-format
7782 msgid "can't write to file descriptor %d"
7783 msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
7784
7785 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7786 msgid "can't write user configuration file."
7787 msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
7788
7789 #: ../src/html/chm.cpp:346
7790 msgid "checksum error"
7791 msgstr "chyba kontrolního součtu"
7792
7793 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7794 msgid "checksum failure reading tar header block"
7795 msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
7796
7797 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7798 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7799 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7800 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7801 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7802 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7803 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7805 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7806 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7807 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7808 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7809 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7810 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7811 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7812 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7823 msgid "cm"
7824 msgstr "cm"
7825
7826 #: ../src/html/chm.cpp:348
7827 msgid "compression error"
7828 msgstr "chyba komprese"
7829
7830 #: ../src/common/regex.cpp:240
7831 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7832 msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
7833
7834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7835 msgid "ctrl"
7836 msgstr "ctrl"
7837
7838 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7839 msgid "date"
7840 msgstr "datum"
7841
7842 #: ../src/html/chm.cpp:350
7843 msgid "decompression error"
7844 msgstr "chyba dekomprese"
7845
7846 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7847 msgid "default"
7848 msgstr "výchozí"
7849
7850 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7851 msgid "double"
7852 msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
7853
7854 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7855 msgid "dump of the process state (binary)"
7856 msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
7857
7858 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7859 msgid "eighteenth"
7860 msgstr "osmnáctého"
7861
7862 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7863 msgid "eighth"
7864 msgstr "osmého"
7865
7866 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7867 msgid "eleventh"
7868 msgstr "jedenáctého"
7869
7870 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7871 #, c-format
7872 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7873 msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
7874
7875 #: ../src/html/chm.cpp:344
7876 msgid "error in data format"
7877 msgstr "chyba ve formátu data."
7878
7879 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7880 #, c-format
7881 msgid "error opening '%s'"
7882 msgstr "chyba při otevírání '%s'"
7883
7884 #: ../src/html/chm.cpp:332
7885 msgid "error opening file"
7886 msgstr "chyba při otevírání souboru"
7887
7888 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7889 msgid "error reading zip central directory"
7890 msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
7891
7892 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7893 msgid "error reading zip local header"
7894 msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
7895
7896 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7897 #, c-format
7898 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7899 msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
7900
7901 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7902 #, c-format
7903 msgid "failed to flush the file '%s'"
7904 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
7905
7906 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7907 msgid "fifteenth"
7908 msgstr "patnáctého"
7909
7910 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7911 msgid "fifth"
7912 msgstr "pátého"
7913
7914 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7915 #, c-format
7916 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7917 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
7918
7919 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7920 #, c-format
7921 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7922 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
7923
7924 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7925 #, c-format
7926 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7927 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
7928
7929 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7930 #, c-format
7931 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7932 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
7933
7934 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7935 #, c-format
7936 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7937 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
7938
7939 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7940 msgid "files"
7941 msgstr "soubory"
7942
7943 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7944 msgid "first"
7945 msgstr "prvního"
7946
7947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7948 msgid "font size"
7949 msgstr "velikost písma"
7950
7951 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7952 msgid "fourteenth"
7953 msgstr "čtrnáctého"
7954
7955 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7956 msgid "fourth"
7957 msgstr "čtvrtého"
7958
7959 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7960 msgid "generate verbose log messages"
7961 msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
7962
7963 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7964 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7965 msgid "image"
7966 msgstr "obrázek"
7967
7968 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7969 msgid "incomplete header block in tar"
7970 msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
7971
7972 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7973 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7974 msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
7975
7976 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7977 msgid "incorrect size given for tar entry"
7978 msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
7979
7980 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7981 msgid "invalid data in extended tar header"
7982 msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
7983
7984 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7985 msgid "invalid message box return value"
7986 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
7987
7988 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7989 msgid "invalid zip file"
7990 msgstr "neplatný zip soubor"
7991
7992 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
7993 msgid "italic"
7994 msgstr "kurzíva"
7995
7996 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
7997 msgid "light"
7998 msgstr "tenké"
7999
8000 #: ../src/common/intl.cpp:296
8001 #, c-format
8002 msgid "locale '%s' cannot be set."
8003 msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
8004
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8006 msgid "midnight"
8007 msgstr "půlnoc"
8008
8009 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8010 msgid "nineteenth"
8011 msgstr "devatenáctého"
8012
8013 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8014 msgid "ninth"
8015 msgstr "devátého"
8016
8017 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8018 msgid "no DDE error."
8019 msgstr "žádná chyba DDE."
8020
8021 #: ../src/html/chm.cpp:328
8022 msgid "no error"
8023 msgstr "bez chyb"
8024
8025 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8026 #, c-format
8027 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8028 msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
8029
8030 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8031 msgid "noname"
8032 msgstr "bezejmenná"
8033
8034 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8035 msgid "noon"
8036 msgstr "poledne"
8037
8038 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8039 msgid "normal"
8040 msgstr "normální"
8041
8042 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8043 msgid "not implemented"
8044 msgstr "nezavedeno"
8045
8046 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8047 msgid "num"
8048 msgstr "číslo"
8049
8050 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8051 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8052 msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
8053
8054 #: ../src/html/chm.cpp:340
8055 msgid "out of memory"
8056 msgstr "nedostatek paměti."
8057
8058 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8063 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8068 msgid "percent"
8069 msgstr "procent"
8070
8071 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8072 msgid "process context description"
8073 msgstr "popis kontextu procesu"
8074
8075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8077 msgid "pt"
8078 msgstr "pt"
8079
8080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8081 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8086 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8087 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8088 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8089 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8110 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8113 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8129 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8130 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8131 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8132 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8136 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8159 msgid "px"
8160 msgstr "px"
8161
8162 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8163 msgid "rawctrl"
8164 msgstr "rawctrl"
8165
8166 #: ../src/html/chm.cpp:334
8167 msgid "read error"
8168 msgstr "chyba při čteni"
8169
8170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8171 #, c-format
8172 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8173 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
8174
8175 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8176 #, c-format
8177 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8178 msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
8179
8180 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8181 msgid "reentrancy problem."
8182 msgstr "problém reentrance."
8183
8184 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8185 msgid "second"
8186 msgstr "druhého"
8187
8188 #: ../src/html/chm.cpp:338
8189 msgid "seek error"
8190 msgstr "chyba při hledání"
8191
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8193 msgid "seventeenth"
8194 msgstr "sedmnáctého"
8195
8196 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8197 msgid "seventh"
8198 msgstr "sedmého"
8199
8200 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8201 msgid "shift"
8202 msgstr "shift"
8203
8204 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8205 msgid "show this help message"
8206 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
8207
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8209 msgid "sixteenth"
8210 msgstr "šestnáctého"
8211
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8213 msgid "sixth"
8214 msgstr "šestého"
8215
8216 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8217 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8218 msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
8219
8220 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8221 msgid "specify the theme to use"
8222 msgstr "určí, jaké téma použít"
8223
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8225 msgid "standard/circle"
8226 msgstr "standardní/kruh"
8227
8228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8229 msgid "standard/circle-outline"
8230 msgstr "standardní/obrys kruhu"
8231
8232 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8233 msgid "standard/diamond"
8234 msgstr "standardní/kosočtverec"
8235
8236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8237 msgid "standard/square"
8238 msgstr "standardní/čtverec"
8239
8240 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8241 msgid "standard/triangle"
8242 msgstr "standardní/trojúhelník"
8243
8244 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8245 msgid "stored file length not in Zip header"
8246 msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
8247
8248 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8249 msgid "str"
8250 msgstr "řetězec"
8251
8252 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8253 msgid "strikethrough"
8254 msgstr "přeškrtnuté"
8255
8256 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8258 msgid "tar entry not open"
8259 msgstr "záznam tar není otevřen"
8260
8261 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8262 msgid "tenth"
8263 msgstr "desátého"
8264
8265 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8266 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8267 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
8268
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8270 msgid "third"
8271 msgstr "třetího"
8272
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8274 msgid "thirteenth"
8275 msgstr "třináctého"
8276
8277 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8278 msgid "today"
8279 msgstr "dnes"
8280
8281 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8282 msgid "tomorrow"
8283 msgstr "zítra"
8284
8285 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8286 #, c-format
8287 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8288 msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
8289
8290 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8291 msgid "translator-credits"
8292 msgstr "překladatel-poděkování"
8293
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8295 msgid "twelfth"
8296 msgstr "dvanáctého"
8297
8298 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8299 msgid "twentieth"
8300 msgstr "dvacátého"
8301
8302 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8303 msgid "underlined"
8304 msgstr "podtržené"
8305
8306 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8307 #, c-format
8308 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8309 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
8310
8311 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8312 msgid "unexpected end of file"
8313 msgstr "neočekávaný konec souboru"
8314
8315 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8316 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8317 msgid "unknown"
8318 msgstr "neznámý"
8319
8320 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8321 #, c-format
8322 msgid "unknown class %s"
8323 msgstr "neznámá třida %s"
8324
8325 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8326 msgid "unknown error"
8327 msgstr "neznámá chyba"
8328
8329 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8330 #, c-format
8331 msgid "unknown error (error code %08x)."
8332 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
8333
8334 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8335 msgid "unknown seek origin"
8336 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
8337
8338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8339 #, c-format
8340 msgid "unknown-%d"
8341 msgstr "neznámé-%d"
8342
8343 #: ../src/common/docview.cpp:508
8344 msgid "unnamed"
8345 msgstr "nepojmenovaný"
8346
8347 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8348 #, c-format
8349 msgid "unnamed%d"
8350 msgstr "nepojmenovaný%d"
8351
8352 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8353 msgid "unsupported Zip compression method"
8354 msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
8355
8356 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8357 #, c-format
8358 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8359 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
8360
8361 #: ../src/html/chm.cpp:336
8362 msgid "write error"
8363 msgstr "chyba při zápisu"
8364
8365 #: ../src/common/time.cpp:319
8366 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8367 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
8368
8369 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8370 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8371 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
8372
8373 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8374 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8375 msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
8376
8377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8378 msgid "wxWidget's control not initialized."
8379 msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden."
8380
8381 #: ../src/motif/app.cpp:246
8382 #, c-format
8383 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8384 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
8385
8386 #: ../src/x11/app.cpp:165
8387 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8388 msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
8389
8390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8391 msgid "xxxx"
8392 msgstr "xxxx"
8393
8394 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8395 msgid "yesterday"
8396 msgstr "včera"
8397
8398 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8399 #, c-format
8400 msgid "zlib error %d"
8401 msgstr "chyba zlib %d"
8402
8403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8405 msgid "~"
8406 msgstr "~"
8407
8408 #~ msgid "1"
8409 #~ msgstr "1"
8410
8411 #~ msgid "10"
8412 #~ msgstr "10"
8413
8414 #~ msgid "3"
8415 #~ msgstr "3"
8416
8417 #~ msgid "4"
8418 #~ msgstr "4"
8419
8420 #~ msgid "5"
8421 #~ msgstr "5"
8422
8423 #~ msgid "6"
8424 #~ msgstr "6"
8425
8426 #~ msgid "7"
8427 #~ msgstr "7"
8428
8429 #~ msgid "8"
8430 #~ msgstr "8"
8431
8432 #~ msgid "9"
8433 #~ msgstr "9"
8434
8435 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8436 #~ msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\""
8437
8438 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8439 #~ msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
8440
8441 #~ msgid "&Preview..."
8442 #~ msgstr "&Náhled..."
8443
8444 #~ msgid "Enable vertical offset."
8445 #~ msgstr "Povolit svislé posunutí."
8446
8447 #~ msgid "Passing an unkown object to GetObject"
8448 #~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
8449
8450 #~ msgid "Preview..."
8451 #~ msgstr "Náhled..."
8452
8453 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8454 #~ msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci."
8455
8456 #~ msgid "Units for the object offset."
8457 #~ msgstr "Jednotky pro posunutí objektu."
8458
8459 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8460 #~ msgstr "&Svislé posunutí:"
8461
8462 #~ msgid "&Save..."
8463 #~ msgstr "&Uložit..."
8464
8465 #~ msgid "About "
8466 #~ msgstr "O"
8467
8468 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8469 #~ msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
8470
8471 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8472 #~ msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!"
8473
8474 #~ msgid "Cannot initialize display."
8475 #~ msgstr "Nelze zavést zobrazení."
8476
8477 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8478 #~ msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
8479
8480 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8481 #~ msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
8482
8483 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8484 #~ msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
8485
8486 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8487 #~ msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
8488
8489 #~ msgid "File %s does not exist."
8490 #~ msgstr "Soubor %s neexistuje."
8491
8492 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8493 #~ msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
8494
8495 #~ msgid "Paper Size"
8496 #~ msgstr "Velikost papíru"
8497
8498 #~ msgid "%s"
8499 #~ msgstr "%s"
8500
8501 #~ msgid "&Goto..."
8502 #~ msgstr "&Přejít..."
8503
8504 #~ msgid "<<"
8505 #~ msgstr "<<"
8506
8507 #~ msgid ">>"
8508 #~ msgstr ">>"
8509
8510 #~ msgid ">>|"
8511 #~ msgstr ">>|"
8512
8513 #~ msgid "Added item is invalid."
8514 #~ msgstr "Přidaná položka je neplatná."
8515
8516 #~ msgid "BIG5"
8517 #~ msgstr "BIG5"
8518
8519 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8520 #~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
8521
8522 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8523 #~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
8524
8525 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8526 #~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
8527
8528 #~ msgid "Changed item is invalid."
8529 #~ msgstr "Změněná položka je neplatná."
8530
8531 #~ msgid "Click to cancel this window."
8532 #~ msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
8533
8534 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8535 #~ msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
8536
8537 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8538 #~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
8539
8540 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8541 #~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
8542
8543 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8544 #~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
8545
8546 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8547 #~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
8548
8549 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8550 #~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
8551
8552 #~ msgid "Elapsed time:"
8553 #~ msgstr "Uplynulý čas:"
8554
8555 #~ msgid "Enter a page number between %d and %d:"
8556 #~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
8557
8558 #~ msgid "Estimated time:"
8559 #~ msgstr "Odhadovaný čas:"
8560
8561 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8562 #~ msgstr "Nelze vytvořit status bar."
8563
8564 #~ msgid "GB-2312"
8565 #~ msgstr "GB-2312"
8566
8567 #~ msgid "Goto Page"
8568 #~ msgstr "Jdi na stránku"
8569
8570 #~ msgid ""
8571 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8572 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet "
8575 #~ "stránek a nemůže dále pokračovat!"
8576
8577 #~ msgid "I64"
8578 #~ msgstr "I64"
8579
8580 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8581 #~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
8582
8583 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8584 #~ msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
8585
8586 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8587 #~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
8588
8589 #~ msgid "No model associated with control."
8590 #~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
8591
8592 #~ msgid "Owner not initialized."
8593 #~ msgstr "Vlastník není inicializován."
8594
8595 #~ msgid "Passed item is invalid."
8596 #~ msgstr "Předaná položka je neplatná"
8597
8598 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8599 #~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
8600
8601 #~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
8602 #~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
8603
8604 #~ msgid "Pointer to native control must not be NULL."
8605 #~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
8606
8607 #~ msgid "Remaining time:"
8608 #~ msgstr "Zbývající čas:"
8609
8610 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8611 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8612
8613 #~ msgid ""
8614 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8615 #~ msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
8616
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object "
8619 #~ "already exists"
8620 #~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
8621
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object "
8624 #~ "already exists"
8625 #~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
8626
8627 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8628 #~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
8629
8630 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8631 #~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
8632
8633 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8634 #~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
8635
8636 #~ msgid "Update"
8637 #~ msgstr "Aktualizovat"
8638
8639 #~ msgid "Value must be %lld or higher"
8640 #~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
8641
8642 #~ msgid "Value must be %llu or higher"
8643 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
8644
8645 #~ msgid "Value must be %llu or less"
8646 #~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
8647
8648 #~ msgid "Warning"
8649 #~ msgstr "Varování"
8650
8651 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8652 #~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
8653
8654 #~ msgid "delegate has no type info"
8655 #~ msgstr "delegát nemá informace o typu"
8656
8657 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8658 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
8659
8660 #~ msgid "|<<"
8661 #~ msgstr "|<<"
8662
8663 #~ msgid "%.*f GB"
8664 #~ msgstr "%.*f GB"
8665
8666 #~ msgid "%.*f MB"
8667 #~ msgstr "%.*f MB"
8668
8669 #~ msgid "%.*f TB"
8670 #~ msgstr "%.*f TB"
8671
8672 #~ msgid "%.*f kB"
8673 #~ msgstr "%.*f kB"
8674
8675 #~ msgid "%s B"
8676 #~ msgstr "%s B"
8677
8678 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8679 #~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8683 #~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
8684
8685 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8686 #~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
8687
8688 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8689 #~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
8690
8691 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8692 #~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
8693
8694 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8695 #~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8699 #~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8703 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8704
8705 #, fuzzy
8706 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8707 #~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
8708
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8711 #~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
8712
8713 #~ msgid "Fatal error"
8714 #~ msgstr "Kritická chyba"
8715
8716 #~ msgid "Fatal error: "
8717 #~ msgstr "Kritická chyba: "
8718
8719 #~ msgid "Help : %s"
8720 #~ msgstr "Nápověda: %s"
8721
8722 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8723 #~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
8724
8725 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8726 #~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
8727
8728 #~ msgid "Program aborted."
8729 #~ msgstr "Program přerušen."
8730
8731 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8732 #~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
8733
8734 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8735 #~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
8736
8737 #~ msgid "Search!"
8738 #~ msgstr "Hledat!"
8739
8740 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8741 #~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
8742
8743 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8744 #~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
8745
8746 #~ msgid "Status: "
8747 #~ msgstr "Status: "
8748
8749 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8750 #~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
8751
8752 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8753 #~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
8754
8755 #~ msgid "Unknown style flag "
8756 #~ msgstr "Neznámý styl "
8757
8758 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8759 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8760
8761 #, fuzzy
8762 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8763 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8764
8765 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8766 #~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid ""
8770 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8771 #~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
8772
8773 #~ msgid "[EMPTY]"
8774 #~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
8775
8776 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8777 #~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "encoding %i"
8781 #~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
8782
8783 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8784 #~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
8785
8786 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8787 #~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
8788
8789 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8790 #~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8794 #~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid "&Open"
8798 #~ msgstr "&Otevřít..."
8799
8800 #, fuzzy
8801 #~ msgid "&Print"
8802 #~ msgstr "Vytisknout"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8806 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8810 #~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8814 #~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
8815
8816 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8817 #~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "Found "
8821 #~ msgstr "Najít"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8825 #~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
8826
8827 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8828 #~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
8829
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "Select all"
8832 #~ msgstr "Vybrat &vše"
8833
8834 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8835 #~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
8836
8837 #~ msgid "establish"
8838 #~ msgstr "navázat"
8839
8840 #~ msgid "initiate"
8841 #~ msgstr "inicializovat"
8842
8843 #~ msgid "invalid eof() return value."
8844 #~ msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
8845
8846 #~ msgid "unknown line terminator"
8847 #~ msgstr "neznámý konec řádku"
8848
8849 #~ msgid "writing"
8850 #~ msgstr "zápis"
8851
8852 #~ msgid "."
8853 #~ msgstr "."
8854
8855 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8856 #~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
8857
8858 #~ msgid "Error "
8859 #~ msgstr "Chyba"
8860
8861 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8862 #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
8863
8864 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8865 #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
8866
8867 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8868 #~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
8869
8870 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8871 #~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
8872
8873 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8874 #~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
8875
8876 #~ msgid "bold "
8877 #~ msgstr "tučné "
8878
8879 #~ msgid "light "
8880 #~ msgstr "tenké "
8881
8882 #~ msgid "underlined "
8883 #~ msgstr "podtržené "
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid ""
8887 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8888 #~ "%s"
8889 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
8890
8891 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8892 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
8893
8894 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8895 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8899 #~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
8900
8901 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8902 #~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
8903
8904 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8905 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid ""
8909 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8910 #~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
8911
8912 #~ msgid "More..."
8913 #~ msgstr "Více..."
8914
8915 #~ msgid "Setup"
8916 #~ msgstr "Nastavení"
8917
8918 #~ msgid "Backward"
8919 #~ msgstr "Zpět"
8920
8921 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
8922 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"