3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
32 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
34 msgid " (copy %d of %d)"
35 msgstr "Sida %d av %d"
37 #: ../src/common/log.cpp:428
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (fel %ld: %s)"
42 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
44 msgid " (in module \"%s\")"
45 msgstr "tiffmodul: %s"
47 #: ../src/common/docview.cpp:1620
51 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgstr " Förhandsgranska"
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
67 #: ../src/common/paper.cpp:119
68 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
69 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
71 #: ../src/common/paper.cpp:120
72 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
73 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
75 #: ../src/common/paper.cpp:121
76 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
77 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
79 #: ../src/common/paper.cpp:122
80 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
81 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
83 #: ../src/common/paper.cpp:118
84 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
85 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
87 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
97 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100 msgid_plural "%ld bytes"
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 msgstr "%s (eller %s)"
114 #: ../src/generic/logg.cpp:231
119 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s information"
124 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
126 msgid "%s Preferences"
127 msgstr "&Inställningar"
129 #: ../src/generic/logg.cpp:235
134 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
137 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
139 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 msgid "%s files (%s)|%s"
142 msgstr "%s filer (%s)|%s"
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
149 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
151 msgstr "V&erklig storlek"
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr "Efter ett stycke:"
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
167 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
169 msgstr "&Använd stil"
171 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
172 msgid "&Arrange Icons"
173 msgstr "Ordna &ikoner"
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
183 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgstr "&Baserad på:"
187 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "Före ett stycke:"
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "&Punktlisttecken:"
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
236 msgstr "Över&lappande"
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
251 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
281 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
283 msgid "&Customize..."
284 msgstr "typsnittsstorlek"
286 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
287 msgid "&Debug report preview:"
288 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
291 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
296 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
297 msgid "&Delete Style..."
298 msgstr "Ta &bort stil..."
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
304 #: ../src/generic/logg.cpp:689
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
317 msgid "&Edit Style..."
318 msgstr "&Redigera stil..."
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
332 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
342 msgid "&Floating mode:"
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
356 msgid "&Font family:"
357 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
360 msgid "&Font for Level..."
361 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
386 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
387 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
392 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
394 msgid "&Hide details"
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
403 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
404 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
406 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
408 msgid "&Indeterminate"
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
420 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
431 msgstr "Marginal&justerad"
433 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
443 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
458 #: ../src/generic/logg.cpp:524
462 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
467 msgid "&Move the object to:"
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
475 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
479 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
480 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
484 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
490 msgid "&Next Paragraph"
491 msgstr "Efter ett stycke:"
493 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
497 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
499 msgstr "&Nästa stil:"
501 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
507 msgstr "&Anteckningar:"
509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
514 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
525 msgid "&Outline level:"
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
537 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
543 msgstr "Punkt&storlek:"
545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
546 msgid "&Position (tenths of a mm):"
547 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
551 msgid "&Position mode:"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
556 msgstr "&Inställningar"
558 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
559 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
565 msgid "&Previous Paragraph"
566 msgstr "Föregående sida"
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
570 msgstr "Skriv &ut..."
572 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
573 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
581 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
582 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
587 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
592 msgid "&Rename Style..."
593 msgstr "&Byt namn på stil..."
595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
600 msgid "&Restart numbering"
601 msgstr "&Börja om numrering"
603 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
607 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
613 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
614 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
615 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
623 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
627 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
632 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
637 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
638 msgid "&Show tips at startup"
639 msgstr "&Visa tips vid start"
641 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
645 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
649 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
656 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
657 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
659 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
663 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
667 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
668 msgid "&Strikethrough"
671 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
675 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
683 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
688 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
693 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
698 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
699 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
701 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
702 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
703 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
710 msgstr "&Understrykning"
712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
713 msgid "&Underlining:"
714 msgstr "&Understrykning:"
716 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
718 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
722 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
728 msgstr "&Utindentera"
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
736 msgid "&Vertical alignment:"
737 msgstr "Justering &av punktlista:"
739 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
744 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
748 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
754 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
755 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
756 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
757 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
761 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
765 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
769 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
771 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
772 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
774 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
775 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
777 msgid "'%s' is invalid"
778 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
780 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
782 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
783 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
785 #: ../src/common/translation.cpp:1080
787 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
788 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
790 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
792 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
793 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
795 #: ../src/common/valtext.cpp:248
797 msgid "'%s' should be numeric."
798 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
800 #: ../src/common/valtext.cpp:240
802 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
803 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
805 #: ../src/common/valtext.cpp:242
807 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
808 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
810 #: ../src/common/valtext.cpp:244
812 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
813 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
815 #: ../src/common/valtext.cpp:246
817 msgid "'%s' should only contain digits."
818 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
834 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
835 msgid "(Normal text)"
836 msgstr "(Normal text)"
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
847 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
849 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
860 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
874 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
875 msgid ", 64-bit edition"
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
879 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
883 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
941 #: ../src/common/paper.cpp:142
945 #: ../src/common/paper.cpp:115
949 #: ../src/common/paper.cpp:116
953 #: ../src/common/paper.cpp:186
957 #: ../src/common/paper.cpp:143
961 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
966 #: ../src/common/paper.cpp:134
967 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
968 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
970 #: ../src/common/paper.cpp:141
974 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
975 msgid ": file does not exist!"
976 msgstr ": filen finns inte!"
978 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
979 msgid ": unknown charset"
980 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
982 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
983 msgid ": unknown encoding"
984 msgstr ": okänd kodning"
986 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
992 msgid "<Any Decorative>"
993 msgstr "<Någon dekorativ>"
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
998 msgstr "<Någon modern>"
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1003 msgstr "<Någon roman>"
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1007 msgid "<Any Script>"
1008 msgstr "<Någon skrivstil>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1013 msgstr "<Någon swiss>"
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1017 msgid "<Any Teletype>"
1018 msgstr "<Någon teletyp>"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1037 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1038 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1041 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1042 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1045 msgid "<b>Bold face.</b> "
1046 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
1048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1049 msgid "<i>Italic face.</i> "
1050 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1057 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1058 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1059 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1061 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1063 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1064 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
1066 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1067 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1068 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
1070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1074 msgid "A standard bullet name."
1075 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
1077 #: ../src/common/paper.cpp:219
1079 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1080 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:220
1084 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1085 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:161
1088 msgid "A2 420 x 594 mm"
1089 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:158
1092 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1093 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:163
1096 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1097 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:172
1100 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1101 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:162
1104 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1105 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:108
1108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1109 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:148
1112 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1113 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:155
1116 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1117 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:173
1120 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1121 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:150
1124 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:99
1128 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1129 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:109
1132 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1133 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:159
1136 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1137 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:174
1140 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1141 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:156
1144 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1145 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:110
1148 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1149 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:166
1152 msgid "A6 105 x 148 mm"
1153 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:179
1156 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1157 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
1159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1160 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1161 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1162 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1164 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1168 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1172 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1177 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1186 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1189 msgstr "V&erklig storlek"
1191 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1200 msgid "Add current page to bookmarks"
1201 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
1203 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1207 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1208 msgid "Add to custom colours"
1209 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
1211 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1212 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1213 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
1215 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1216 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1217 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
1219 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1221 msgid "Adding book %s"
1222 msgstr "Lägger till bok %s"
1224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1225 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1229 msgid "Adding flavor utxt failed"
1232 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1237 msgid "After a paragraph:"
1238 msgstr "Efter ett stycke:"
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1242 msgstr "Vänsterjustera"
1244 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1246 msgstr "Högerjustera"
1248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1257 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1259 msgid "All files (%s)|%s"
1260 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
1262 #: ../include/wx/defs.h:2864
1263 msgid "All files (*)|*"
1264 msgstr "Alla filer (*)|*"
1266 #: ../include/wx/defs.h:2861
1267 msgid "All files (*.*)|*.*"
1268 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1270 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1272 msgstr "Alla stilar"
1274 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1275 msgid "Alphabetic Mode"
1278 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1279 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1280 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1282 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1283 msgid "Already dialling ISP."
1284 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1291 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1293 msgid "And includes the following files:\n"
1294 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
1296 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1298 msgid "Animation file is not of type %ld."
1299 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1301 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1303 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1304 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1306 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1307 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1312 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1317 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1318 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1323 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1324 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1328 msgid "Argument %u not found."
1329 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
1331 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1335 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1340 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1345 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1347 msgid "Available fonts."
1348 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1350 #: ../src/common/paper.cpp:139
1351 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1352 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1354 #: ../src/common/paper.cpp:175
1355 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1356 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1358 #: ../src/common/paper.cpp:129
1359 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1360 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:111
1363 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1364 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:160
1367 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1368 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:176
1371 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1372 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:157
1375 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1376 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:130
1379 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1380 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:112
1383 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1384 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:184
1387 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1388 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:185
1391 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1392 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:131
1395 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1396 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1402 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1404 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1405 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1408 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1409 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1412 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1413 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1416 msgid "BMP: Couldn't write data."
1417 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1420 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1421 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1424 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1425 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1428 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1429 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1431 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1436 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1437 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1440 msgstr "Bakgrundsfärg"
1442 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1444 msgid "Background &colour:"
1445 msgstr "Bakgrundsfärg"
1447 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1448 msgid "Background colour"
1449 msgstr "Bakgrundsfärg"
1451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1452 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1453 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1456 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1457 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1460 msgid "Before a paragraph:"
1461 msgstr "Före ett stycke:"
1463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1468 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1469 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1473 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1477 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1478 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1488 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1493 msgid "Bottom margin (mm):"
1494 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1496 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1498 msgid "Box Properties"
1499 msgstr "&Egenskaper"
1501 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1504 msgstr "Alla stilar"
1506 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1511 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1512 msgid "Bullet &Alignment:"
1513 msgstr "Justering &av punktlista:"
1515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1516 msgid "Bullet style"
1517 msgstr "Punktliststil"
1519 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1521 msgstr "Punktlisttecken"
1523 #: ../src/common/paper.cpp:100
1524 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1525 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1527 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1535 #: ../src/common/paper.cpp:125
1536 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1537 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1539 #: ../src/common/paper.cpp:126
1540 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1541 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1543 #: ../src/common/paper.cpp:124
1544 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1545 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1547 #: ../src/common/paper.cpp:127
1548 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1549 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1551 #: ../src/common/paper.cpp:128
1552 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1553 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1555 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1559 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1563 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1567 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1568 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1569 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1571 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1575 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1584 msgid "Can't &Undo "
1585 msgstr "Kan inte &ångra "
1587 #: ../src/common/image.cpp:2582
1588 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1593 msgid "Can't close registry key '%s'"
1594 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1598 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1599 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1603 msgid "Can't create registry key '%s'"
1604 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1606 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1607 msgid "Can't create thread"
1608 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1610 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1612 msgid "Can't create window of class %s"
1613 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1617 msgid "Can't delete key '%s'"
1618 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1620 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1622 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1623 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1627 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1628 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1632 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1633 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1637 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1638 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1642 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1643 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1645 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1647 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1648 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1652 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1653 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1655 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1656 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1657 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1659 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1660 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1661 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1663 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1665 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1670 msgid "Can't open registry key '%s'"
1671 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1675 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1676 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1678 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1679 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1680 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1684 msgid "Can't read value of '%s'"
1685 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1690 msgid "Can't read value of key '%s'"
1691 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1693 #: ../src/common/image.cpp:2379
1695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1696 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1698 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1699 msgid "Can't save log contents to file."
1700 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1702 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1703 msgid "Can't set thread priority"
1704 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1709 msgid "Can't set value of '%s'"
1710 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1714 msgid "Can't write to child process's stdin"
1715 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1717 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1719 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1720 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1723 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1724 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1725 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1729 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1730 msgid "Cannot create mutex."
1731 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1734 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1737 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1739 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1740 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1742 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1744 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1745 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1747 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1749 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1750 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1752 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1753 msgid "Cannot find the location of address book file"
1754 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1758 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1759 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1763 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1764 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1767 msgid "Cannot get the hostname"
1768 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1771 msgid "Cannot get the official hostname"
1772 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1775 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1776 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1778 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1779 msgid "Cannot initialize OLE"
1780 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1782 #: ../src/common/socket.cpp:848
1784 msgid "Cannot initialize sockets"
1785 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1787 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1789 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1790 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1792 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1794 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1795 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1797 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1799 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1800 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1802 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1804 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1805 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1807 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1809 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1810 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1812 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1814 msgid "Cannot open contents file: %s"
1815 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1817 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1818 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1819 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1821 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1823 msgid "Cannot open index file: %s"
1824 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1826 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1828 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1829 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1832 msgid "Cannot print empty page."
1833 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1835 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1837 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1838 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1840 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1842 msgid "Cannot resume thread %lu"
1843 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1845 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1847 msgid "Cannot resume thread %lx"
1848 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1850 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1851 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1852 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1854 #: ../src/common/intl.cpp:545
1856 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1860 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1861 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1863 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1865 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1866 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1868 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1870 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1871 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1873 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1874 msgid "Cannot wait for thread termination"
1875 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1878 msgid "Case sensitive"
1879 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1881 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1882 msgid "Categorized Mode"
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1887 msgid "Cell Properties"
1888 msgstr "&Egenskaper"
1890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1891 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1892 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1899 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1904 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1905 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1912 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1916 msgid "Centre text."
1917 msgstr "Centrera text."
1919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1929 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1930 msgid "Change List Style"
1931 msgstr "Byt liststil"
1933 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1935 msgid "Change Object Style"
1936 msgstr "Byt liststil"
1938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1940 msgid "Change Properties"
1941 msgstr "&Egenskaper"
1943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1944 msgid "Change Style"
1947 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1949 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1952 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1953 msgid "Character styles"
1954 msgstr "Teckenstilar"
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1959 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1960 msgid "Check to add a period after the bullet."
1961 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1967 msgid "Check to add a right parenthesis."
1968 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1974 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1975 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1978 msgid "Check to make the font bold."
1979 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1982 msgid "Check to make the font italic."
1983 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
1985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1986 msgid "Check to make the font underlined."
1987 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1991 msgid "Check to restart numbering."
1992 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1997 msgid "Check to show a line through the text."
1998 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
2000 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2001 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2003 msgid "Check to show the text in capitals."
2004 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2009 msgid "Check to show the text in small capitals."
2010 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
2012 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2013 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2015 msgid "Check to show the text in subscript."
2016 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2018 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2021 msgid "Check to show the text in superscript."
2022 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
2024 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2025 msgid "Choose ISP to dial"
2026 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
2028 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2030 msgid "Choose a directory:"
2031 msgstr "Skapa katalog"
2033 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2035 msgid "Choose a file"
2036 msgstr "Välj typsnitt"
2038 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2039 msgid "Choose colour"
2042 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2043 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2045 msgstr "Välj typsnitt"
2047 #: ../src/common/module.cpp:75
2049 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2050 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
2052 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2056 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2058 msgid "Class not registered."
2059 msgstr "Kan inte skapa tråd"
2061 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2066 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2067 msgid "Clear the log contents"
2068 msgstr "Töm logginnehållet"
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2072 msgid "Click to apply the selected style."
2073 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
2075 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2076 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2077 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2079 msgid "Click to browse for a symbol."
2080 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
2082 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2083 msgid "Click to cancel changes to the font."
2084 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
2086 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2087 msgid "Click to cancel the font selection."
2088 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
2090 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2091 msgid "Click to change the font colour."
2092 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
2094 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2097 msgid "Click to change the text background colour."
2098 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2102 msgid "Click to change the text colour."
2103 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2107 msgid "Click to choose the font for this level."
2108 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2112 msgid "Click to close this window."
2113 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
2115 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2116 msgid "Click to confirm changes to the font."
2117 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
2119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2121 msgid "Click to confirm the font selection."
2122 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
2124 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2127 msgid "Click to create a new box style."
2128 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2132 msgid "Click to create a new character style."
2133 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2137 msgid "Click to create a new list style."
2138 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2142 msgid "Click to create a new paragraph style."
2143 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2146 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2147 msgid "Click to create a new tab position."
2148 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2152 msgid "Click to delete all tab positions."
2153 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2157 msgid "Click to delete the selected style."
2158 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
2160 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2161 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2162 msgid "Click to delete the selected tab position."
2163 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2167 msgid "Click to edit the selected style."
2168 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
2170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2172 msgid "Click to rename the selected style."
2173 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
2175 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2176 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2178 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2179 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2183 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2187 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2188 msgid "Close current document"
2189 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
2191 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2192 msgid "Close this window"
2193 msgstr "Stäng detta fönster"
2195 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2200 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2205 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2207 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2208 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2216 msgid "Column could not be added."
2217 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2219 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2220 msgid "Column description could not be initialized."
2223 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2225 msgid "Column index not found."
2226 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2229 msgid "Column width could not be determined"
2232 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2233 msgid "Column width could not be set."
2236 #: ../src/common/init.cpp:189
2239 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2243 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2245 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2246 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2248 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2250 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2255 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2256 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
2258 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2262 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2264 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2265 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
2267 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2271 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2272 msgid "Confirm registry update"
2273 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
2275 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2276 msgid "Connecting..."
2277 msgstr "Ansluter..."
2279 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2283 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2285 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2286 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
2288 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2293 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2295 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2296 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
2298 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2302 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2308 msgid "Copy selection"
2309 msgstr "Kopiera markering"
2311 #: ../src/html/chm.cpp:719
2313 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2314 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2316 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2318 msgid "Could not determine column index."
2319 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2322 msgid "Could not determine column's position"
2325 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2327 msgid "Could not determine number of columns."
2328 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2332 msgid "Could not determine number of items"
2333 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
2335 #: ../src/html/chm.cpp:274
2337 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2338 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
2340 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2341 msgid "Could not find tab for id"
2342 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
2344 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2348 msgid "Could not get header description."
2349 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2351 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2353 msgid "Could not get items."
2354 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2358 msgid "Could not get property flags."
2359 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2363 msgid "Could not get selected items."
2364 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2366 #: ../src/html/chm.cpp:445
2368 msgid "Could not locate file '%s'."
2369 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
2371 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2373 msgid "Could not remove column."
2374 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2378 msgid "Could not retrieve number of items"
2379 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2383 msgid "Could not set alignment."
2384 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2388 msgid "Could not set column width."
2389 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2391 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2393 msgid "Could not set current working directory"
2394 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2398 msgid "Could not set header description."
2399 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2401 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2403 msgid "Could not set icon."
2404 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2406 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2408 msgid "Could not set maximum width."
2409 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2413 msgid "Could not set minimum width."
2414 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2418 msgid "Could not set property flags."
2419 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2421 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2422 msgid "Could not start document preview."
2423 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
2425 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2426 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2427 msgid "Could not start printing."
2428 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2430 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2431 msgid "Could not transfer data to window"
2432 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
2434 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2435 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2436 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
2438 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2439 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2440 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2441 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2442 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
2444 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2445 msgid "Couldn't create a timer"
2446 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2448 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2449 msgid "Couldn't create the overlay window"
2450 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
2452 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2454 msgid "Couldn't enumerate translations"
2455 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2457 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2459 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2460 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
2462 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2463 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2466 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2467 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2468 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
2470 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2471 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2472 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
2474 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2476 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2477 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
2479 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2480 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2481 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
2483 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2485 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2486 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
2488 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2490 msgid "Couldn't obtain folder name"
2491 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
2493 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2495 msgid "Couldn't open audio: %s"
2496 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
2498 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2500 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2501 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
2503 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2504 msgid "Couldn't release a mutex"
2505 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
2507 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2509 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2510 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
2512 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2514 msgid "Couldn't save PNG image."
2515 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
2517 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2518 msgid "Couldn't terminate thread"
2519 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2523 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2524 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2527 msgid "Create directory"
2528 msgstr "Skapa katalog"
2530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2531 msgid "Create new directory"
2532 msgstr "Skapa ny katalog"
2534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2539 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2540 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2544 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2545 msgid "Current directory:"
2546 msgstr "Aktuell katalog:"
2548 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2551 msgstr "typsnittsstorlek"
2553 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2555 msgid "Customize Columns"
2556 msgstr "typsnittsstorlek"
2558 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2563 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2564 msgid "Cut selection"
2565 msgstr "Klipp ut markering"
2567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2568 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2569 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2571 #: ../src/common/paper.cpp:101
2572 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2573 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2575 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2576 msgid "DDE poke request failed"
2577 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2592 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2596 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2600 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2604 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2605 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2608 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2609 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2615 #: ../src/common/paper.cpp:123
2616 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2617 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2628 msgid "Data object has invalid data format"
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2632 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2635 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2637 msgid "Debug report \"%s\""
2638 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2641 msgid "Debug report couldn't be created."
2642 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2645 msgid "Debug report generation has failed."
2646 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2653 msgid "Default encoding"
2654 msgstr "Standardkodning"
2656 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2658 msgid "Default font"
2659 msgstr "Standardskrivare"
2661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2662 msgid "Default printer"
2663 msgstr "Standardskrivare"
2665 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2666 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2672 msgstr "Ta bort a&llt"
2674 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2675 msgid "Delete Style"
2676 msgstr "Ta bort stil"
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2680 msgstr "Ta bort text"
2682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2684 msgid "Delete column"
2685 msgstr "Ta bort markering"
2687 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2689 msgstr "Ta bort element"
2691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2696 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2697 msgid "Delete selection"
2698 msgstr "Ta bort markering"
2700 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2702 msgid "Delete style %s?"
2703 msgstr "Ta bort stil %s?"
2705 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2707 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2708 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2710 #: ../src/common/module.cpp:125
2712 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2713 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2715 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2718 msgstr "Standardkodning"
2720 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2725 msgid "Developed by "
2726 msgstr "Utvecklad av "
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2731 msgstr "Utvecklad av "
2733 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2735 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2736 "not installed on this machine. Please install it."
2738 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2739 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2740 "och installera den."
2742 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2743 msgid "Did you know..."
2744 msgstr "Visste du att..."
2746 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2748 msgid "DirectFB error %d occurred."
2749 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2751 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2755 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2757 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2758 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2760 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2762 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2763 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2766 msgid "Directory does not exist"
2767 msgstr "Katalogen finns inte"
2769 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2770 msgid "Directory doesn't exist."
2771 msgstr "Katalogen finns inte."
2773 #: ../src/common/docview.cpp:456
2774 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2779 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2782 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2783 "skiftlägesokänslig."
2785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2786 msgid "Display options dialog"
2787 msgstr "Visa alternativdialog"
2789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2790 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2791 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2793 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2795 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2797 "Current value is \n"
2802 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2803 "Nuvarande värde är \n"
2808 #: ../src/common/docview.cpp:532
2810 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2811 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2813 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2816 msgstr "Dokumenterat av "
2818 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2819 msgid "Documentation by "
2820 msgstr "Dokumenterat av "
2822 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2824 msgid "Documentation writers"
2825 msgstr "Dokumenterat av "
2827 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2831 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2835 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2839 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2844 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2849 #: ../src/common/paper.cpp:178
2850 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2851 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2853 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2855 msgid "Doubly used id : %d"
2856 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2858 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2862 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2866 #: ../src/common/paper.cpp:102
2867 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2868 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2878 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2880 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2881 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
2883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2895 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2900 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2902 msgstr "Redigera post"
2904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2908 msgid "Enable the height value."
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2914 msgid "Enable the maximum width value."
2915 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2919 msgid "Enable the minimum height value."
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2925 msgid "Enable the minimum width value."
2926 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2929 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2930 msgid "Enable the width value."
2933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2936 msgid "Enable vertical alignment."
2937 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
2939 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2940 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2942 msgid "Enables a background colour."
2943 msgstr "Bakgrundsfärg"
2945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2947 msgid "Enter a box style name"
2948 msgstr "Ange namn för liststil"
2950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2951 msgid "Enter a character style name"
2952 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2955 msgid "Enter a list style name"
2956 msgstr "Ange namn för liststil"
2958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2960 msgid "Enter a new style name"
2961 msgstr "Ange namn för liststil"
2963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2964 msgid "Enter a paragraph style name"
2965 msgstr "Ange namn för styckestil"
2967 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2969 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2970 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2972 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2973 msgid "Entries found"
2974 msgstr "Poster funna"
2976 #: ../src/common/paper.cpp:144
2977 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2978 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2980 #: ../src/common/config.cpp:474
2983 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2985 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2987 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2988 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2992 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2996 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2998 msgid "Error closing epoll descriptor"
2999 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
3001 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3003 msgid "Error closing kqueue instance"
3004 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
3006 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3007 msgid "Error creating directory"
3008 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
3010 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3011 msgid "Error in reading image DIB."
3012 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
3014 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3016 msgid "Error in resource: %s"
3019 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3020 msgid "Error reading config options."
3021 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3023 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3024 msgid "Error saving user configuration data."
3025 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
3027 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3029 msgid "Error while printing: "
3030 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
3032 #: ../src/common/log.cpp:226
3036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3037 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3038 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3040 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3041 msgid "Event queue overflowed"
3044 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3046 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3047 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
3049 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3053 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3055 msgid "Execution of command '%s' failed"
3056 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
3058 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3060 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3061 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3063 #: ../src/common/paper.cpp:107
3064 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3065 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
3067 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3070 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3072 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
3075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3076 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3077 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
3079 #: ../src/html/chm.cpp:726
3081 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3082 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
3084 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3088 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3093 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3094 msgid "Failed to access lock file."
3095 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
3097 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3099 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3100 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3102 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3104 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3105 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
3107 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3109 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3110 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3112 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3113 msgid "Failed to change video mode"
3114 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
3116 #: ../src/common/image.cpp:3035
3118 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3119 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3121 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3123 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3124 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
3126 #: ../src/common/filename.cpp:211
3127 msgid "Failed to close file handle"
3128 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3130 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3132 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3133 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
3135 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3136 msgid "Failed to close the clipboard."
3137 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
3139 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3141 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3142 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
3144 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3145 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3146 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
3148 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3149 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3150 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
3152 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3154 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3155 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
3157 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3159 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3160 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3162 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3164 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3165 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
3167 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3169 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3170 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3172 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3174 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3175 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
3177 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3179 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3180 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3182 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3183 msgid "Failed to create DDE string"
3184 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
3186 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3187 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3188 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
3190 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3191 msgid "Failed to create a temporary file name"
3192 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
3194 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3195 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3196 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
3198 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3200 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3201 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3203 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3205 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3206 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
3208 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3209 msgid "Failed to create cursor."
3210 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3212 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3214 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3215 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3217 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3220 "Failed to create directory '%s'\n"
3221 "(Do you have the required permissions?)"
3223 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
3224 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
3226 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3228 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3229 msgstr "Kunde inte skapa markör."
3231 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3233 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3234 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
3236 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3238 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3239 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
3241 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3243 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3244 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
3246 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3248 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3249 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
3251 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3252 msgid "Failed to empty the clipboard."
3253 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
3255 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3256 msgid "Failed to enumerate video modes"
3257 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
3259 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3260 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3261 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
3263 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3265 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3266 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
3268 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3270 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3271 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
3273 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3274 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3275 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
3277 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3279 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3280 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3282 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3284 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3285 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
3287 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3289 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3290 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
3292 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3294 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3295 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
3297 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3298 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3299 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
3301 #: ../src/common/time.cpp:250
3302 msgid "Failed to get the local system time"
3303 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
3305 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3306 msgid "Failed to get the working directory"
3307 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
3309 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3310 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3311 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
3313 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3314 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3315 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
3317 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3318 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3319 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
3321 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3323 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3324 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3326 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3327 msgid "Failed to insert text in the control."
3328 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
3330 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3332 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3333 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
3335 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3337 msgid "Failed to install signal handler"
3338 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
3340 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3342 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3345 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
3346 "starta om programmet"
3348 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3350 msgid "Failed to kill process %d"
3351 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
3353 #: ../src/common/image.cpp:2261
3355 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3356 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3358 #: ../src/common/image.cpp:2270
3360 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3361 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3363 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3365 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3366 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3368 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3370 msgid "Failed to load image %d from stream."
3371 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3373 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3375 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3376 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
3378 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3380 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3381 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3383 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3384 msgid "Failed to load mpr.dll."
3385 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
3387 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3389 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3390 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3392 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3394 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3395 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
3397 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3399 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3400 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3402 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3404 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3405 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
3407 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3409 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3412 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3414 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3415 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
3417 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3418 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3421 #: ../src/common/filename.cpp:194
3423 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3424 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3426 #: ../src/common/filename.cpp:199
3428 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3429 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3431 #: ../src/html/chm.cpp:142
3433 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3434 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
3436 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3438 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3439 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3441 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3443 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3444 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3446 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3448 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3449 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3451 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3452 msgid "Failed to open temporary file."
3453 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
3455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3456 msgid "Failed to open the clipboard."
3457 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
3459 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3461 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3462 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
3464 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3466 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3467 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
3469 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3470 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3471 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3474 msgid "Failed to read PID from lock file."
3475 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3477 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3479 msgid "Failed to read config options."
3480 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
3482 #: ../src/common/docview.cpp:679
3484 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3485 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
3487 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3489 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3490 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3492 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3494 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3495 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
3497 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3498 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3499 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
3501 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3502 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3503 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
3505 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3507 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3508 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
3510 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3512 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3513 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
3515 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3517 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3518 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
3520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3522 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3523 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
3525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3527 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3528 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
3530 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3532 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3533 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
3535 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3538 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3541 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
3543 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3545 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3546 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
3548 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3549 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3550 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3552 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3554 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3555 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
3557 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3558 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3559 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
3561 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3562 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3563 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
3565 #: ../src/common/docview.cpp:650
3567 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3568 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3570 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3572 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3573 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
3575 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3576 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3577 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
3579 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3581 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3582 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
3584 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3585 msgid "Failed to set clipboard data."
3586 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
3588 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3590 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3591 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
3593 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3595 msgid "Failed to set process priority"
3596 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3598 #: ../src/common/file.cpp:577
3599 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3600 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
3602 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3603 msgid "Failed to set text in the text control."
3604 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
3606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3608 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3609 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3611 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3613 msgid "Failed to set thread priority %d."
3614 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
3616 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3617 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3620 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3622 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3623 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
3625 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3626 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3629 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3630 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3634 msgid "Failed to terminate a thread."
3635 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
3637 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3638 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3639 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
3641 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3643 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3644 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
3646 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3648 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3649 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
3651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3653 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3654 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
3656 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3658 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3659 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
3661 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3663 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3664 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
3666 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3667 msgid "Failed to update user configuration file."
3668 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
3670 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3672 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3673 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
3675 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3677 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3678 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
3680 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3685 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3688 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
3690 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3694 #: ../src/common/docview.cpp:667
3696 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3697 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3699 #: ../src/common/docview.cpp:644
3701 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3702 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
3704 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3706 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3707 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
3709 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3712 "File '%s' already exists.\n"
3713 "Do you want to replace it?"
3715 "Filen \"%s\" finns redan\n"
3716 "Vill du ersätta den?"
3718 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3720 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3721 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
3723 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3725 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3726 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
3728 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3729 msgid "File couldn't be loaded."
3730 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
3732 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3734 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3735 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
3737 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3742 msgid "File name exists already."
3743 msgstr "Filnamnet finns redan."
3745 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3749 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3754 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3758 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3767 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3775 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3779 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
3781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3782 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3783 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
3785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3788 msgstr "Formatering"
3790 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3795 #: ../src/common/paper.cpp:113
3796 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3797 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
3799 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3800 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3804 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3805 msgid "Font &weight:"
3806 msgstr "Typsnittets &vikt."
3808 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3810 msgstr "Typsnittsstorlek:"
3812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3813 msgid "Font st&yle:"
3814 msgstr "Typsnitts&stil:"
3816 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3820 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3822 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3825 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3827 msgstr "Gren misslyckades"
3829 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3834 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3835 msgid "Forward hrefs are not supported"
3836 msgstr "Framåt-href stöds inte"
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3840 msgid "Found %i matches"
3841 msgstr "Hittade %i träffar"
3843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3847 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3848 msgid "GIF: Invalid gif index."
3849 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3851 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3852 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3853 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3855 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3856 msgid "GIF: error in GIF image format."
3857 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3859 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3860 msgid "GIF: not enough memory."
3861 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3863 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3864 msgid "GIF: unknown error!!!"
3865 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3867 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3869 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3870 "please install GTK+ 2.12 or later."
3873 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3877 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3881 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3882 msgid "Generic PostScript"
3883 msgstr "Allmän PostScript"
3885 #: ../src/common/paper.cpp:137
3886 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3887 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3889 #: ../src/common/paper.cpp:136
3890 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3891 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3893 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3894 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3895 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3897 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3898 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3899 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3901 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3902 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3903 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3907 msgstr "Gå tillbaka"
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3914 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3915 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3918 msgid "Go to home directory"
3919 msgstr "Gå till hemkatalog"
3921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3922 msgid "Go to parent directory"
3923 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3925 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3926 msgid "Graphics art by "
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3930 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3931 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3933 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3937 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3938 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3939 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3950 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3951 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3953 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3955 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3956 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3959 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3960 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3962 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3967 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3968 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3970 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3971 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3976 msgid "Help Browser Options"
3977 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3979 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3984 msgid "Help Printing"
3985 msgstr "Hjälputskrift"
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3989 msgstr "Hjälpavsnitt"
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3992 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3993 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3995 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3997 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3998 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
4000 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4002 msgid "Help file \"%s\" not found."
4003 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
4005 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4010 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4015 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4019 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4020 msgid "Hide this notification message."
4023 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4027 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4028 msgid "Home directory"
4031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4033 msgid "How the object will float relative to the text."
4036 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4037 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4038 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4044 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4045 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
4047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4048 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4049 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
4051 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4052 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4053 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
4055 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4056 msgid "ICO: Invalid icon index."
4057 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
4059 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4060 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4061 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
4063 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4064 msgid "IFF: error in IFF image format."
4065 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
4067 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4068 msgid "IFF: not enough memory."
4069 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
4071 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4072 msgid "IFF: unknown error!!!"
4073 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
4075 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4079 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4087 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4088 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4091 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4093 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4097 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4099 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4100 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4102 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
4103 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
4105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4107 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4108 "\"Cancel\" button,\n"
4109 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4110 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4112 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
4113 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
4114 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
4116 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4118 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4119 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
4121 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4122 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4123 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
4125 #: ../src/common/xti.cpp:514
4126 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4127 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
4129 #: ../src/common/xti.cpp:502
4130 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4131 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
4133 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4134 msgid "Illegal directory name."
4135 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
4137 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4138 msgid "Illegal file specification."
4139 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
4141 #: ../src/common/image.cpp:2054
4142 msgid "Image and mask have different sizes."
4143 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
4145 #: ../src/common/image.cpp:2505
4147 msgid "Image file is not of type %d."
4148 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
4150 #: ../src/common/image.cpp:2635
4152 msgid "Image is not of type %s."
4153 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
4155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4157 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4158 "Please reinstall riched32.dll"
4160 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
4161 "istället. Installera om riched32.dll"
4163 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4164 msgid "Impossible to get child process input"
4165 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
4167 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4169 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4170 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
4172 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4174 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4175 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
4177 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4179 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4180 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
4182 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4184 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4187 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4188 msgid "Incorrect number of arguments."
4191 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4196 msgid "Indents && Spacing"
4197 msgstr "Indrag &och avstånd"
4199 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4204 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4205 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
4207 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4211 #: ../src/common/init.cpp:277
4212 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4213 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
4215 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4221 msgid "Insert Field"
4222 msgstr "Sätt in text"
4224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4225 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4226 msgid "Insert Image"
4227 msgstr "Sätt in bild"
4229 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4231 msgid "Insert Object"
4232 msgstr "Sätt in text"
4234 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4239 msgstr "Sätt in text"
4241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4242 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4244 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4245 msgstr "Avståndet före stycket."
4247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4252 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4254 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4257 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4258 msgid "Invalid TIFF image index."
4259 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
4261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4262 msgid "Invalid data view item"
4265 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4267 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4268 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
4270 #: ../src/x11/app.cpp:122
4272 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4273 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
4275 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4277 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4280 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4282 msgid "Invalid lock file '%s'."
4283 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
4285 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4287 msgid "Invalid message catalog."
4288 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
4290 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4291 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4292 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
4294 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4295 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4296 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
4298 #: ../src/common/regex.cpp:314
4300 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4301 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
4303 #: ../src/common/config.cpp:227
4305 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4308 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4309 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4313 #: ../src/common/paper.cpp:132
4314 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4315 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
4317 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4318 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4319 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
4321 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4322 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4323 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
4325 #: ../src/common/paper.cpp:165
4326 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4327 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
4329 #: ../src/common/paper.cpp:169
4330 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4331 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
4333 #: ../src/common/paper.cpp:182
4334 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4335 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
4337 #: ../src/common/paper.cpp:170
4338 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4339 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
4341 #: ../src/common/paper.cpp:183
4342 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4343 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
4345 #: ../src/common/paper.cpp:167
4346 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4347 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
4349 #: ../src/common/paper.cpp:180
4350 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4351 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
4353 #: ../src/common/paper.cpp:168
4354 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4355 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
4357 #: ../src/common/paper.cpp:181
4358 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4359 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
4361 #: ../src/common/paper.cpp:187
4362 msgid "Japanese Envelope You #4"
4363 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
4365 #: ../src/common/paper.cpp:188
4366 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4367 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
4369 #: ../src/common/paper.cpp:140
4370 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4371 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
4373 #: ../src/common/paper.cpp:177
4374 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4375 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
4377 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4381 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4383 msgstr "Marginaljusterad"
4385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4389 msgid "Justify text left and right."
4390 msgstr "Justera text vänster och höger."
4392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4422 msgstr "KP_DIVIDERA"
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4454 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4470 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4477 msgid "KP_SEPARATOR"
4478 msgstr "KP_SEPARERARE"
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4482 msgstr "KP_MELLANSLAG"
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4486 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4498 msgid "L&ine spacing:"
4499 msgstr "Radavstånd:"
4501 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4509 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4514 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4519 #: ../src/common/log.cpp:312
4521 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4522 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4526 #: ../src/common/paper.cpp:105
4527 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4528 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4533 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4535 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4540 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4541 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4542 msgid "Left (&first line):"
4543 msgstr "Vänster (&första raden):"
4545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4546 msgid "Left margin (mm):"
4547 msgstr "Vänster marginal (mm):"
4549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4550 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4553 msgid "Left-align text."
4554 msgstr "Vänsterjusterad text."
4556 #: ../src/common/paper.cpp:146
4557 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4558 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
4560 #: ../src/common/paper.cpp:98
4561 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4562 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
4564 #: ../src/common/paper.cpp:145
4565 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4566 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
4568 #: ../src/common/paper.cpp:151
4569 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4570 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
4572 #: ../src/common/paper.cpp:154
4573 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4574 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
4576 #: ../src/common/paper.cpp:171
4577 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4578 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
4580 #: ../src/common/paper.cpp:103
4581 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4582 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
4584 #: ../src/common/paper.cpp:149
4585 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4586 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
4588 #: ../src/common/paper.cpp:97
4589 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4590 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
4592 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4596 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4600 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4602 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4603 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
4605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4606 msgid "Line spacing:"
4607 msgstr "Radavstånd:"
4609 #: ../src/html/chm.cpp:839
4610 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4611 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
4613 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4617 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4623 msgid "Lists font sizes in points."
4624 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
4626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4627 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4628 msgid "Lists the available fonts."
4629 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
4631 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4633 msgid "Load %s file"
4634 msgstr "Läs in %s fil"
4636 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4642 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4643 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
4645 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4647 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4648 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
4650 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4652 msgid "Log saved to the file '%s'."
4653 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
4655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4657 msgid "Lower case letters"
4658 msgstr "Små bokstäver"
4660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4662 msgid "Lower case roman numerals"
4663 msgstr "Små romerska siffor"
4665 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4673 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4675 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4676 "not installed on this machine. Please install it."
4678 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
4679 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
4682 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4686 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4708 msgid "MacCentralEurRoman"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4712 msgid "MacChineseSimp"
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4716 msgid "MacChineseTrad"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4728 msgid "MacDevanagari"
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4741 msgid "MacExtArabic"
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4769 msgid "MacIcelandic"
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4781 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4797 msgid "MacMalayalam"
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4801 msgid "MacMongolian"
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4820 msgid "MacSinhalese"
4821 msgstr "Matcha skiftläge"
4823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4832 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4840 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4849 msgid "MacVietnamese"
4852 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4854 msgid "Make a selection:"
4855 msgstr "Klistra in markering"
4857 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4858 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4862 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4864 msgstr "Matcha skiftläge"
4866 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4871 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4874 msgstr "Ersätt med:"
4876 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4878 msgid "Media playback error: %s"
4881 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4883 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4884 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
4886 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4890 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4893 msgstr "%s meddelande"
4895 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4899 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4900 msgid "Method or property not found."
4903 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4910 msgstr "Typsnittets &vikt."
4912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4916 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4917 msgid "Missing a required parameter."
4920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4924 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4928 #: ../src/common/module.cpp:134
4930 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4931 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
4933 #: ../src/common/paper.cpp:133
4934 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4935 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
4937 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4938 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4941 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4945 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4952 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4953 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
4955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4958 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4959 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
4961 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4962 msgid "Multiple Cell Properties"
4965 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4973 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4977 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4982 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4984 msgid "New &Box Style..."
4985 msgstr "Ny &liststil..."
4987 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4988 msgid "New &Character Style..."
4989 msgstr "Ny &teckenstil..."
4991 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4992 msgid "New &List Style..."
4993 msgstr "Ny &liststil..."
4995 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4996 msgid "New &Paragraph Style..."
4997 msgstr "Ny &styckestil..."
4999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5001 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5003 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5013 msgid "New directory"
5016 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5018 msgstr "Nytt element"
5020 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5025 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5029 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5033 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5037 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5039 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5040 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
5042 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5044 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5045 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
5047 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5048 msgid "No column existing."
5051 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5052 msgid "No column for the specified column existing."
5055 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5056 msgid "No column for the specified column position existing."
5059 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5060 msgid "No default application configured for HTML files."
5063 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5064 msgid "No entries found."
5065 msgstr "Inga poster funna."
5067 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5070 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5071 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5072 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5075 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
5076 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
5077 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
5079 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5082 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5083 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5084 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5086 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
5087 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
5088 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
5090 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5091 msgid "No handler found for animation type."
5092 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
5094 #: ../src/common/image.cpp:2487
5095 msgid "No handler found for image type."
5096 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
5098 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5099 #: ../src/common/image.cpp:2659
5101 msgid "No image handler for type %d defined."
5102 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
5104 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5106 msgid "No image handler for type %s defined."
5107 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
5109 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5110 msgid "No matching page found yet"
5111 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
5113 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5114 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5117 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5118 msgid "No renderer specified for column."
5121 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5125 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5126 msgid "No unused colour in image being masked."
5127 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
5129 #: ../src/common/image.cpp:3132
5130 msgid "No unused colour in image."
5131 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
5133 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5135 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5136 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
5138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5145 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5146 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5147 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
5149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5153 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5154 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5155 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
5157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5158 msgid "Normal font:"
5159 msgstr "Normalt typsnitt:"
5161 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5166 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5168 msgid "Not available"
5169 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
5171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5172 msgid "Not underlined"
5173 msgstr "Inte understruken"
5175 #: ../src/common/paper.cpp:117
5176 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5177 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
5179 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5182 msgstr "&Anteckningar:"
5184 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5186 msgid "Number of columns could not be determined."
5187 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5190 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5191 msgid "Numbered outline"
5192 msgstr "Numrerad kant"
5194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5195 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5196 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5202 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5205 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5207 msgid "Object Properties"
5208 msgstr "&Egenskaper"
5210 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5211 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5214 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5215 msgid "Objects must have an id attribute"
5216 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
5218 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5223 msgid "Open HTML document"
5224 msgstr "Öppna HTML-dokument"
5226 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5228 msgid "Open file \"%s\""
5229 msgstr "Öppna fil \"%s\""
5231 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5236 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5238 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5241 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5242 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5243 msgid "Operation not permitted."
5244 msgstr "Operation ej tillåten."
5246 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5248 msgid "Option '%s' can't be negated"
5249 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
5251 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5253 msgid "Option '%s' requires a value."
5254 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
5256 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5258 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5259 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
5261 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5267 msgstr "Orientering"
5269 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5270 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5283 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5284 msgid "Overflow while coercing argument values."
5287 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5299 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5300 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5301 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
5303 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5304 msgid "PCX: image format unsupported"
5305 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
5307 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5308 msgid "PCX: invalid image"
5309 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
5311 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5312 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5313 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
5315 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5316 msgid "PCX: unknown error !!!"
5317 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
5319 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5320 msgid "PCX: version number too low"
5321 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
5323 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5327 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5331 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5332 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5333 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
5335 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5336 msgid "PNM: File format is not recognized."
5337 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
5339 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5340 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5341 msgid "PNM: File seems truncated."
5342 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
5344 #: ../src/common/paper.cpp:189
5345 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5346 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:202
5349 msgid "PRC 16K Rotated"
5350 msgstr "PRC 16K Rotated"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:190
5353 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5354 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:203
5357 msgid "PRC 32K Rotated"
5358 msgstr "PRC 32K roterad"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:191
5361 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5362 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:204
5365 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5366 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:192
5369 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5370 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:205
5373 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5374 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
5376 #: ../src/common/paper.cpp:201
5377 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5378 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
5380 #: ../src/common/paper.cpp:214
5381 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5382 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
5384 #: ../src/common/paper.cpp:193
5385 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5386 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
5388 #: ../src/common/paper.cpp:206
5389 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5390 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:194
5393 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5394 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
5396 #: ../src/common/paper.cpp:207
5397 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5398 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
5400 #: ../src/common/paper.cpp:195
5401 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5402 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
5404 #: ../src/common/paper.cpp:208
5405 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5406 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
5408 #: ../src/common/paper.cpp:196
5409 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5410 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:209
5413 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5414 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
5416 #: ../src/common/paper.cpp:197
5417 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5418 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
5420 #: ../src/common/paper.cpp:210
5421 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5422 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
5424 #: ../src/common/paper.cpp:198
5425 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5426 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
5428 #: ../src/common/paper.cpp:211
5429 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5430 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
5432 #: ../src/common/paper.cpp:199
5433 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5434 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
5436 #: ../src/common/paper.cpp:212
5437 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5438 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
5440 #: ../src/common/paper.cpp:200
5441 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5442 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
5444 #: ../src/common/paper.cpp:213
5445 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5446 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
5448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5464 msgid "Page %d of %d"
5465 msgstr "Sida %d av %d"
5467 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5469 msgstr "Sidinställningar"
5471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5472 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5474 msgstr "Sidinställning"
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5484 msgstr "Pappersstorlek"
5486 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5487 msgid "Paragraph styles"
5488 msgstr "Styckestilar"
5490 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5491 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5492 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
5494 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5496 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5497 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
5499 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5500 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5504 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5505 msgid "Paste selection"
5506 msgstr "Klistra in markering"
5508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5509 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5513 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5515 msgstr "Behörigheter"
5517 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5519 msgid "Picture Properties"
5520 msgstr "&Egenskaper"
5522 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5523 msgid "Pipe creation failed"
5524 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5526 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5527 msgid "Please choose a valid font."
5528 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
5530 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5531 msgid "Please choose an existing file."
5532 msgstr "Välj en existerande fil."
5534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5535 msgid "Please choose the page to display:"
5536 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
5538 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5539 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5540 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
5542 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5545 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5546 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5547 "or this program won't operate correctly."
5549 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
5550 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
5551 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
5553 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5554 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5557 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5559 msgid "Please wait while printing..."
5560 msgstr "Vänta på utskrift\n"
5562 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5565 msgstr "Punkt&storlek:"
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5571 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5572 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5573 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5578 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5579 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5580 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5581 msgid "Pointer to model not set correctly."
5584 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5594 msgid "PostScript file"
5595 msgstr "PostScript-fil"
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5600 msgstr "&Inställningar"
5602 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5604 msgid "Preferences..."
5605 msgstr "&Inställningar"
5607 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5614 msgstr "Förhandsgranska:"
5616 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5617 msgid "Previous page"
5618 msgstr "Föregående sida"
5620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5621 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5622 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5623 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5627 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5628 msgid "Print Preview"
5629 msgstr "Förhandsgranska"
5631 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5633 msgid "Print Preview Failure"
5634 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5638 msgstr "Sidintervall"
5640 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5642 msgstr "Utskriftsinställningar"
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5645 msgid "Print in colour"
5646 msgstr "Skriv ut med färg"
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5650 msgid "Print previe&w..."
5651 msgstr "Förhands&granska"
5653 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5654 msgid "Print preview"
5655 msgstr "Förhandsgranska"
5657 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5659 msgid "Print preview creation failed."
5660 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
5662 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5664 msgid "Print preview..."
5665 msgstr "Förhandsgranska"
5667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5668 msgid "Print spooling"
5669 msgstr "Utskrift-spooling"
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5672 msgid "Print this page"
5673 msgstr "Skriv ut denna sida"
5675 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5676 msgid "Print to File"
5677 msgstr "Skriv ut till fil"
5679 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5682 msgstr "Skriv &ut..."
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5689 msgid "Printer command:"
5690 msgstr "Skrivarkommando:"
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5693 msgid "Printer options"
5694 msgstr "Skrivaralternativ"
5696 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5697 msgid "Printer options:"
5698 msgstr "Skrivaralternativ:"
5700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5702 msgstr "Skrivare..."
5704 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5708 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5709 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5712 msgstr "Skriver ut "
5714 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5716 msgstr "Skriver ut "
5718 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5719 msgid "Printing Error"
5720 msgstr "Utskriftsfel"
5722 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5724 msgid "Printing page %d of %d"
5725 msgstr "Skriver sida %d..."
5727 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5729 msgid "Printing page %d..."
5730 msgstr "Skriver sida %d..."
5732 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5734 msgstr "Skriver ut..."
5736 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5737 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5742 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5745 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5747 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
5750 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5751 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5754 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5758 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5761 msgstr "&Egenskaper"
5763 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5766 msgstr "&Egenskaper"
5768 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5770 msgid "Property Error"
5771 msgstr "Utskriftsfel"
5773 #: ../src/common/paper.cpp:114
5774 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5775 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5777 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5781 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5786 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5792 msgid "Quit this program"
5793 msgstr "Avsluta programmet"
5795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5808 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5810 msgid "Read error on file '%s'"
5811 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
5813 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5822 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5823 msgid "Redo last action"
5824 msgstr "Återställ senaste händelse"
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5830 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5832 msgid "Registry key '%s' already exists."
5833 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
5835 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5837 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5838 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
5840 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5843 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5844 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5845 "operation aborted."
5847 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
5848 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
5849 "Operationen avbruten."
5851 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5853 msgid "Registry value '%s' already exists."
5854 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
5856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5861 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5866 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5867 msgid "Relevant entries:"
5868 msgstr "Relevanta poster:"
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5874 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5876 msgid "Remove Bullet"
5879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5880 msgid "Remove current page from bookmarks"
5881 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
5883 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5885 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5887 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
5889 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5891 msgid "Rendering failed."
5892 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5894 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5895 msgid "Renumber List"
5896 msgstr "Omnumrera lista"
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5902 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5906 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5907 msgid "Replace &all"
5908 msgstr "Ersätt &alla"
5910 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5911 msgid "Replace selection"
5912 msgstr "Ersätt markering"
5914 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5915 msgid "Replace with:"
5916 msgstr "Ersätt med:"
5918 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5919 msgid "Required information entry is empty."
5922 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5924 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5925 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
5927 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5928 msgid "Revert to Saved"
5929 msgstr "Återgå till sparad"
5931 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5937 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5938 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5942 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5943 msgid "Right margin (mm):"
5944 msgstr "Höger marginal (mm):"
5946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5948 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5950 msgid "Right-align text."
5951 msgstr "Högerjustera text."
5953 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5959 msgid "S&tandard bullet name:"
5960 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
5962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5964 msgstr "SCROLL_LOCK"
5966 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5970 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5986 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5994 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5996 msgid "Save %s file"
5997 msgstr "Spara %s fil"
5999 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6001 msgstr "Spara so&m..."
6003 #: ../src/common/docview.cpp:361
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6012 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6013 msgid "Save current document"
6014 msgstr "Spara aktuellt dokument"
6016 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6017 msgid "Save current document with a different filename"
6018 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
6020 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6021 msgid "Save log contents to file"
6022 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
6024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6028 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6036 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6039 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
6042 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6043 msgid "Search direction"
6044 msgstr "Sökriktning"
6046 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6050 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6051 msgid "Search in all books"
6052 msgstr "Sök i alla böcker"
6054 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6055 msgid "Searching..."
6058 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6060 msgstr "Avdelningar"
6062 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6064 msgid "Seek error on file '%s'"
6065 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
6067 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6069 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6070 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
6072 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6073 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6075 msgstr "Markera &allt"
6077 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6080 msgstr "Markera &allt"
6082 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6083 msgid "Select a document template"
6084 msgstr "Välj en dokumentmall"
6086 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6087 msgid "Select a document view"
6088 msgstr "Välj en dokumentvy"
6090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6092 msgid "Select regular or bold."
6093 msgstr "Välj vanlig eller fet."
6095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6097 msgid "Select regular or italic style."
6098 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
6100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6102 msgid "Select underlining or no underlining."
6103 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
6105 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6111 msgid "Selects the list level to edit."
6112 msgstr "Välj listnivå att redigera."
6114 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6116 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6117 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
6119 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6121 msgid "Set Cell Style"
6122 msgstr "Ta bort stil"
6124 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6125 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6126 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
6128 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6129 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6132 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6134 msgstr "Inställningar..."
6136 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6137 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6138 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
6140 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6146 msgid "Show &hidden directories"
6147 msgstr "Visa &dolda kataloger"
6149 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6150 msgid "Show &hidden files"
6151 msgstr "Visa &dolda filer"
6153 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6158 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6159 msgid "Show about dialog"
6160 msgstr "Visa om-dialog"
6162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6167 msgid "Show all items in index"
6168 msgstr "Visa alla poster i index"
6170 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6171 msgid "Show hidden directories"
6172 msgstr "Visa dolda kataloger"
6174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6175 msgid "Show/hide navigation panel"
6176 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
6178 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6179 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6180 msgid "Shows a Unicode subset."
6181 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6187 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6188 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
6190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6191 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6192 msgid "Shows a preview of the font settings."
6193 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
6195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6196 msgid "Shows a preview of the font."
6197 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
6199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6201 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6202 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
6204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6205 msgid "Shows the font preview."
6206 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
6208 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6209 msgid "Simple monochrome theme"
6210 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
6212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6227 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6236 msgid "Small C&apitals"
6239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6244 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6245 msgid "Sorry, could not open this file."
6246 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
6248 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6249 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6250 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6257 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6258 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
6260 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6261 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6262 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
6264 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6265 msgid "Sound data are in unsupported format."
6266 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
6268 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6270 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6271 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6277 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6286 #: ../src/common/paper.cpp:106
6287 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6288 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6300 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6305 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6306 msgid "Strikethrough"
6309 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6311 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6312 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
6314 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6318 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6319 msgid "Style Organiser"
6320 msgstr "Stilorganiserare"
6322 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6333 msgid "Supe&rscript"
6336 #: ../src/common/paper.cpp:152
6337 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6338 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6340 #: ../src/common/paper.cpp:153
6341 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6342 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6344 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6349 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6355 msgid "Symbol &font:"
6356 msgstr "Symbol&typsnitt:"
6358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6363 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6364 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6365 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
6367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6368 msgid "TIFF: Error loading image."
6369 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
6371 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6372 msgid "TIFF: Error reading image."
6373 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
6375 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6376 msgid "TIFF: Error saving image."
6377 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
6379 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6380 msgid "TIFF: Error writing image."
6381 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
6383 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6384 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6387 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6389 msgid "Table Properties"
6390 msgstr "&Egenskaper"
6392 #: ../src/common/paper.cpp:147
6393 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6394 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
6396 #: ../src/common/paper.cpp:104
6397 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6398 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
6400 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6404 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6408 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6413 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6417 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6418 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
6420 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6421 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6422 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
6424 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6425 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6426 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
6428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6432 msgid "The available bullet styles."
6433 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
6435 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6437 msgid "The available styles."
6438 msgstr "Tillgängliga stilar."
6440 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6441 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6443 msgid "The background colour."
6444 msgstr "Bakgrundsfärg"
6446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6449 msgid "The bottom margin size."
6450 msgstr "Typsnittsstorlek"
6452 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6453 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6455 msgid "The bottom padding size."
6456 msgstr "Typsnittsstorlek"
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6463 msgid "The bottom position."
6464 msgstr "Tabbpositionen."
6466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6473 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6474 msgid "The bullet character."
6475 msgstr "Punktlisttecknet."
6477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6479 msgid "The character code."
6480 msgstr "Teckenkoden."
6482 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6485 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6486 "another charset to replace it with or choose\n"
6487 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6489 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
6490 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
6491 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
6493 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6495 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6496 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
6498 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6499 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6500 msgid "The default style for the next paragraph."
6501 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
6503 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6506 "The directory '%s' does not exist\n"
6509 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
6512 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6515 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6516 "truncated if printed.\n"
6518 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6521 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6524 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6525 "It has been removed from the most recently used files list."
6527 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
6528 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6534 msgid "The first line indent."
6535 msgstr "Indrag på första raden."
6537 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6538 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6542 msgid "The font colour."
6543 msgstr "Typsnittets färg."
6545 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6546 msgid "The font family."
6547 msgstr "Typsnittets familj."
6549 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6550 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6551 msgid "The font from which to take the symbol."
6552 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
6554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6556 msgid "The font point size."
6557 msgstr "Typsnittsstorlek"
6559 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6560 msgid "The font size in points."
6561 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6563 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6564 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6566 msgid "The font size units, points or pixels."
6567 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
6569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6570 msgid "The font style."
6571 msgstr "Typsnittets stil."
6573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6574 msgid "The font weight."
6575 msgstr "Typsnittets vikt."
6577 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6579 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6580 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
6582 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6586 msgid "The left indent."
6587 msgstr "Vänsterindraget."
6589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6592 msgid "The left margin size."
6593 msgstr "Typsnittsstorlek"
6595 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6596 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6598 msgid "The left padding size."
6599 msgstr "Typsnittsstorlek"
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6606 msgid "The left position."
6607 msgstr "Tabbpositionen."
6609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6613 msgid "The line spacing."
6614 msgstr "Radavståndet."
6616 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6617 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6618 msgid "The list item number."
6619 msgstr "Listpostnumret."
6621 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6622 msgid "The locale ID is unknown."
6625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6628 msgid "The object height."
6629 msgstr "Typsnittets vikt."
6631 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6632 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6634 msgid "The object maximum height."
6635 msgstr "Typsnittets vikt."
6637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6640 msgid "The object maximum width."
6641 msgstr "Typsnittets vikt."
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6646 msgid "The object minimum height."
6647 msgstr "Typsnittets vikt."
6649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6652 msgid "The object minimum width."
6653 msgstr "Typsnittets vikt."
6655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6658 msgid "The object width."
6659 msgstr "Typsnittets vikt."
6661 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6664 msgid "The outline level."
6665 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6667 #: ../src/common/log.cpp:284
6669 msgid "The previous message repeated %lu time."
6670 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6671 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
6672 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
6674 #: ../src/common/log.cpp:277
6676 msgid "The previous message repeated once."
6677 msgstr "Föregående meddelande upprepat en gång."
6679 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6680 msgid "The print dialog returned an error."
6683 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6684 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6685 msgid "The range to show."
6686 msgstr "Räckvidden att visa."
6688 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6690 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6691 "private information,\n"
6692 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6694 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
6695 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
6697 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6699 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6700 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
6702 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6706 msgid "The right indent."
6707 msgstr "Högerindraget."
6709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6710 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6712 msgid "The right margin size."
6713 msgstr "Högerindraget."
6715 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6716 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6718 msgid "The right padding size."
6719 msgstr "Högerindraget."
6721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6723 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6726 msgid "The right position."
6727 msgstr "Tabbpositionen."
6729 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6732 msgid "The spacing after the paragraph."
6733 msgstr "Avståndet efter stycket."
6735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6739 msgid "The spacing before the paragraph."
6740 msgstr "Avståndet före stycket."
6742 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6743 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6744 msgid "The style name."
6745 msgstr "Stilens namn."
6747 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6748 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6749 msgid "The style on which this style is based."
6750 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
6752 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6754 msgid "The style preview."
6755 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
6757 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6758 msgid "The system cannot find the file specified."
6761 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6762 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6763 msgid "The tab position."
6764 msgstr "Tabbpositionen."
6766 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6767 msgid "The tab positions."
6768 msgstr "Tabbpositionerna."
6770 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6771 msgid "The text couldn't be saved."
6772 msgstr "Texten kunde inte sparas."
6774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6777 msgid "The top margin size."
6778 msgstr "Typsnittsstorlek"
6780 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6781 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6783 msgid "The top padding size."
6784 msgstr "Typsnittsstorlek"
6786 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6787 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6788 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6789 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6791 msgid "The top position."
6792 msgstr "Tabbpositionen."
6794 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6796 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6797 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
6799 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6802 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6803 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6805 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
6806 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
6808 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6809 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6812 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6813 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6816 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6818 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6820 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
6823 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6825 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6826 "when it is printed."
6829 #: ../src/common/image.cpp:2612
6831 msgid "This is not a %s."
6832 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
6834 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6835 msgid "This platform does not support background transparency."
6838 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6840 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6841 "with GTK+ 2.12 or newer."
6844 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6847 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6850 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
6853 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6855 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6858 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
6861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6862 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6863 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
6865 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6867 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6870 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
6873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6874 msgid "Thread priority setting is ignored."
6875 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
6877 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6878 msgid "Tile &Horizontally"
6879 msgstr "Ordna &horisontellt"
6881 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6882 msgid "Tile &Vertically"
6883 msgstr "Ordna &vertikalt"
6885 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6886 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6888 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
6891 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6892 msgid "Timer creation failed."
6893 msgstr "Kunde inte skapa timer."
6895 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6896 msgid "Tip of the Day"
6897 msgstr "Dagens tips"
6899 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6900 msgid "Tips not available, sorry!"
6901 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
6903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6908 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6912 msgid "Too many EndStyle calls!"
6913 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
6915 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6916 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6917 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
6919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6926 msgid "Top margin (mm):"
6927 msgstr "Övre marginal (mm):"
6929 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6930 msgid "Translations by "
6931 msgstr "Översättningar av "
6933 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6936 msgstr "Översättningar av "
6938 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6942 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6944 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6945 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
6947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6948 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6949 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
6951 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6957 msgid "Type a font name."
6958 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
6960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6962 msgid "Type a size in points."
6963 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
6965 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6967 msgid "Type mismatch in argument %u."
6970 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6971 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6972 msgid "Type must have enum - long conversion"
6973 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
6975 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6978 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6982 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6986 #: ../src/common/paper.cpp:135
6987 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6988 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
6990 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6994 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6995 msgid "Unable to add inotify watch"
6998 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6999 msgid "Unable to add kqueue watch"
7002 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7003 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7006 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7008 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7009 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
7011 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7013 msgid "Unable to close inotify instance"
7014 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
7016 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7018 msgid "Unable to close path '%s'"
7019 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
7021 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7023 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7024 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
7026 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7028 msgid "Unable to create I/O completion port"
7029 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7031 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7033 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7034 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7036 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7038 msgid "Unable to create inotify instance"
7039 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7041 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7043 msgid "Unable to create kqueue instance"
7044 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
7046 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7047 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7050 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7051 msgid "Unable to get events from kqueue"
7054 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7055 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7058 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7059 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7062 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7064 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7065 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
7067 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7069 msgid "Unable to open path '%s'"
7070 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
7072 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7074 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7075 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
7077 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7078 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7079 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
7081 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7082 msgid "Unable to post completion status"
7085 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7087 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7088 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
7090 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7091 msgid "Unable to remove inotify watch"
7094 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7095 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7098 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7100 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7101 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
7103 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7104 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7107 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7109 msgstr "Ångra borttagning"
7111 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7114 msgstr "&Understrykning"
7116 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7117 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7119 msgstr "Understruken"
7121 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7126 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7127 msgid "Undo last action"
7128 msgstr "Ångra senaste händelse"
7130 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7132 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7133 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
7135 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7137 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7140 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7142 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7143 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
7145 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7146 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7149 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7151 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7152 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
7154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7155 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7156 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7161 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7162 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
7164 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7165 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7166 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
7168 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7169 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7170 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
7172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7173 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7174 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
7176 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7177 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7178 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
7180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7181 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7182 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
7184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7185 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7186 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
7188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7189 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7190 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
7192 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7195 msgstr "&Utindentera"
7197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7199 msgid "Units for the bottom border width."
7202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7204 msgid "Units for the bottom margin."
7207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7209 msgid "Units for the bottom outline width."
7212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7214 msgid "Units for the bottom padding."
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7220 msgid "Units for the bottom position."
7221 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7223 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7225 msgid "Units for the left border width."
7228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7230 msgid "Units for the left margin."
7233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7235 msgid "Units for the left outline width."
7238 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7240 msgid "Units for the left padding."
7243 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7246 msgid "Units for the left position."
7247 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7252 msgid "Units for the maximum object height."
7253 msgstr "Typsnittets vikt."
7255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7258 msgid "Units for the maximum object width."
7259 msgstr "Typsnittets vikt."
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7264 msgid "Units for the minimum object height."
7265 msgstr "Typsnittets vikt."
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7270 msgid "Units for the minimum object width."
7271 msgstr "Typsnittets vikt."
7273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7275 msgid "Units for the object height."
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7280 msgid "Units for the object width."
7283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7285 msgid "Units for the right border width."
7288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7290 msgid "Units for the right margin."
7293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7295 msgid "Units for the right outline width."
7298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7300 msgid "Units for the right padding."
7303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7306 msgid "Units for the right position."
7307 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7311 msgid "Units for the top border width."
7314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7317 msgid "Units for the top margin."
7318 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7322 msgid "Units for the top outline width."
7325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7327 msgid "Units for the top padding."
7330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7333 msgid "Units for the top position."
7334 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
7336 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7340 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7342 msgid "Unknown DDE error %08x"
7343 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7345 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7346 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7347 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
7349 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7351 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7352 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7354 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7356 msgid "Unknown Property %s"
7357 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
7359 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7361 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7366 msgid "Unknown data format"
7367 msgstr "fel i dataformat"
7369 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7370 msgid "Unknown dynamic library error"
7371 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7375 msgid "Unknown encoding (%d)"
7376 msgstr "Okänd kodning (%d)"
7378 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7380 msgid "Unknown error %08x"
7381 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
7383 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7385 msgid "Unknown exception"
7386 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7388 #: ../src/common/image.cpp:2597
7390 msgid "Unknown image data format."
7391 msgstr "fel i dataformat"
7393 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7395 msgid "Unknown long option '%s'"
7396 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
7398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7399 msgid "Unknown name or named argument."
7402 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7404 msgid "Unknown option '%s'"
7405 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
7407 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7409 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7410 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
7412 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7413 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7414 msgid "Unnamed command"
7415 msgstr "Namnlöst kommando"
7417 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7420 msgstr "Marginaljusterad"
7422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7423 msgid "Unsupported clipboard format."
7424 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
7426 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7428 msgid "Unsupported theme '%s'."
7429 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
7431 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7437 msgid "Upper case letters"
7438 msgstr "Stora bokstäver"
7440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7442 msgid "Upper case roman numerals"
7443 msgstr "Stora romerska siffor"
7445 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7448 msgstr "Användning: %s"
7450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7454 msgid "Use the current alignment setting."
7455 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
7457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7458 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7461 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7462 msgid "Validation conflict"
7463 msgstr "Valideringskonflikt"
7465 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7469 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7471 msgid "Value must be %s or higher."
7474 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7476 msgid "Value must be %s or less."
7479 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7481 msgid "Value must be between %s and %s."
7482 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
7484 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7489 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7490 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7492 msgid "Vertical alignment."
7493 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
7495 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7496 msgid "View files as a detailed view"
7497 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
7499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7500 msgid "View files as a list view"
7501 msgstr "Visa filer som lista"
7503 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7508 msgid "WINDOWS_LEFT"
7509 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
7511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7512 msgid "WINDOWS_MENU"
7513 msgstr "WINDOWS_MENY"
7515 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7516 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7517 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
7519 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7521 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7522 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
7524 #: ../src/common/log.cpp:230
7528 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7533 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7534 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7535 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
7537 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7538 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7539 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
7541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7542 msgid "Whether the font is underlined."
7543 msgstr "Om typsnittet är understruket."
7545 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7549 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7550 msgid "Whole words only"
7551 msgstr "Endast hela ord"
7553 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7558 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7559 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
7561 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7563 msgid "Windows 2000"
7566 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7571 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7575 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7576 msgid "Windows 95 OSR2"
7577 msgstr "Windows 95 OSR2"
7579 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7583 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7584 msgid "Windows 98 SE"
7585 msgstr "Windows 98 SE"
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7589 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7590 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7593 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7594 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7597 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7598 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
7600 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7602 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7603 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7606 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7607 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7611 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7612 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
7614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7616 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7617 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7620 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7621 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7624 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7625 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7628 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7629 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7633 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7634 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
7636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7638 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7639 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
7641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7642 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7643 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
7645 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7649 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7651 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7652 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
7654 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7656 msgid "Windows Server 2003"
7657 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7659 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7661 msgid "Windows Server 2008"
7662 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7664 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7666 msgid "Windows Server 2008 R2"
7667 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
7669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7670 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7671 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
7673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7674 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7675 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
7677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7679 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7680 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
7682 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7684 msgid "Windows Vista"
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7688 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7689 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
7691 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7697 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7698 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7702 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7703 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
7705 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7707 msgid "Write error on file '%s'"
7708 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
7710 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7712 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7713 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
7715 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7716 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7717 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
7719 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7721 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7722 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
7724 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7725 msgid "XPM: incorrect header format!"
7726 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7728 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7730 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7731 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
7733 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7735 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7736 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
7738 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7740 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7741 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
7743 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7747 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7748 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7749 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
7751 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7752 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7753 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
7755 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7756 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7757 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
7759 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7760 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7763 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7767 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7771 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7776 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7781 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7782 msgid "Zoom to &Fit"
7783 msgstr "&Anpassa zoom"
7785 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7788 msgstr "&Anpassa zoom"
7790 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7791 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7792 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
7794 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7796 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7798 "or an invalid instance identifier\n"
7799 "was passed to a DDEML function."
7801 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
7802 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
7803 "sändes till en DDEML-funktion."
7805 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7806 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7807 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
7809 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7810 msgid "a memory allocation failed."
7811 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
7813 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7814 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7815 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7818 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7820 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
7822 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7823 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7824 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
7826 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7827 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7829 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
7831 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7832 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7833 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
7835 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7836 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7838 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7842 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7843 "that was terminated by the client, or the server\n"
7844 "terminated before completing a transaction."
7846 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
7847 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
7848 "avslutades före transaktionen var genomförd."
7850 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7851 msgid "a transaction failed."
7852 msgstr "en transaktion misslyckades."
7854 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7858 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7860 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7861 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7862 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7863 "attempted to perform server transactions."
7865 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
7866 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
7867 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
7868 "försökt genomföra servertransaktioner."
7870 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7871 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7872 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
7874 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7875 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7876 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
7878 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7880 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7881 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7882 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7884 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
7885 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
7886 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
7888 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7889 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7890 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
7892 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7894 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7895 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
7897 #: ../src/html/chm.cpp:330
7898 msgid "bad arguments to library function"
7899 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
7901 #: ../src/html/chm.cpp:342
7902 msgid "bad signature"
7903 msgstr "felaktig signatur"
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7906 msgid "bad zipfile offset to entry"
7907 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
7909 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7913 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7917 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7918 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7919 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
7921 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7924 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
7926 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7928 msgid "can't close file '%s'"
7929 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
7931 #: ../src/common/file.cpp:279
7933 msgid "can't close file descriptor %d"
7934 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
7936 #: ../src/common/file.cpp:605
7938 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7939 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
7941 #: ../src/common/file.cpp:213
7943 msgid "can't create file '%s'"
7944 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
7946 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7948 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7949 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
7951 #: ../src/common/file.cpp:512
7953 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7954 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
7956 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7958 msgid "can't execute '%s'"
7959 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
7961 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7962 msgid "can't find central directory in zip"
7963 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
7965 #: ../src/common/file.cpp:482
7967 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7968 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
7970 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7971 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7972 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
7974 #: ../src/common/file.cpp:383
7976 msgid "can't flush file descriptor %d"
7977 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
7979 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7981 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7982 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
7984 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7985 msgid "can't load any font, aborting"
7986 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
7988 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7990 msgid "can't open file '%s'"
7991 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
7993 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7995 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7996 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
7998 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8000 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8001 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
8003 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8004 msgid "can't open user configuration file."
8005 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
8007 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8008 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8009 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
8011 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8012 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8013 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
8015 #: ../src/common/file.cpp:335
8017 msgid "can't read from file descriptor %d"
8018 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
8020 #: ../src/common/file.cpp:600
8022 msgid "can't remove file '%s'"
8023 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
8025 #: ../src/common/file.cpp:617
8027 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8028 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
8030 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8032 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8033 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
8035 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8037 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8038 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
8040 #: ../src/common/file.cpp:351
8042 msgid "can't write to file descriptor %d"
8043 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
8045 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8046 msgid "can't write user configuration file."
8047 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
8049 #: ../src/html/chm.cpp:346
8050 msgid "checksum error"
8051 msgstr "checksummefel"
8053 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8054 msgid "checksum failure reading tar header block"
8055 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8063 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8064 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8086 #: ../src/html/chm.cpp:348
8087 msgid "compression error"
8088 msgstr "kompressionsfel"
8090 #: ../src/common/regex.cpp:240
8091 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8092 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
8094 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8098 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8102 #: ../src/html/chm.cpp:350
8103 msgid "decompression error"
8104 msgstr "dekompressionsfel"
8106 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8114 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8115 msgid "dump of the process state (binary)"
8116 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
8118 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8122 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8126 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8130 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8132 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8133 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
8135 #: ../src/html/chm.cpp:344
8136 msgid "error in data format"
8137 msgstr "fel i dataformat"
8139 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8141 msgid "error opening '%s'"
8142 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
8144 #: ../src/html/chm.cpp:332
8145 msgid "error opening file"
8146 msgstr "fel vid öppning av fil"
8148 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8149 msgid "error reading zip central directory"
8150 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
8152 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8153 msgid "error reading zip local header"
8154 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
8156 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8158 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8159 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
8161 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8163 msgid "failed to flush the file '%s'"
8164 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
8166 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8170 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8174 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8176 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8177 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
8179 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8181 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8182 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
8184 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8186 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8187 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
8189 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8191 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8192 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
8194 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8196 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8197 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
8199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8209 msgstr "typsnittsstorlek"
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8219 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8220 msgid "generate verbose log messages"
8221 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
8223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8228 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8229 msgid "incomplete header block in tar"
8230 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
8232 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8233 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8234 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
8236 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8237 msgid "incorrect size given for tar entry"
8238 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
8240 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8241 msgid "invalid data in extended tar header"
8242 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
8244 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8245 msgid "invalid message box return value"
8246 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
8248 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8249 msgid "invalid zip file"
8250 msgstr "ogiltig zip-fil"
8252 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8256 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8260 #: ../src/common/intl.cpp:296
8262 msgid "locale '%s' cannot be set."
8263 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
8265 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8269 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8273 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8277 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8278 msgid "no DDE error."
8279 msgstr "inget DDE-fel."
8281 #: ../src/html/chm.cpp:328
8285 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8287 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8290 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8303 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8304 msgid "not implemented"
8307 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8311 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8312 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8313 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
8315 #: ../src/html/chm.cpp:340
8316 msgid "out of memory"
8317 msgstr "slut på minne"
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8332 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8333 msgid "process context description"
8334 msgstr "beskrivning av processammanhang"
8336 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8337 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8341 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8356 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8357 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8358 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8361 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8362 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8363 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8364 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8383 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8384 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8385 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8386 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8387 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8389 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8401 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8402 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8403 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8405 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8407 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8428 #: ../src/html/chm.cpp:334
8432 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8434 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8435 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
8437 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8439 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8440 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
8442 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8443 msgid "reentrancy problem."
8444 msgstr "återinträdesproblem."
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8450 #: ../src/html/chm.cpp:338
8454 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8458 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8466 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8467 msgid "show this help message"
8468 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
8470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8474 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8478 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8479 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8480 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
8482 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8483 msgid "specify the theme to use"
8484 msgstr "ange tema att använda"
8486 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8488 msgid "standard/circle"
8491 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8492 msgid "standard/circle-outline"
8495 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8496 msgid "standard/diamond"
8499 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8501 msgid "standard/square"
8504 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8505 msgid "standard/triangle"
8508 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8509 msgid "stored file length not in Zip header"
8510 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
8512 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8516 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8517 msgid "strikethrough"
8520 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8521 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8522 msgid "tar entry not open"
8523 msgstr "tar-post är inte öppen"
8525 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8529 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8530 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8531 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
8533 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8537 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8541 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8549 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8551 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8554 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8555 msgid "translator-credits"
8556 msgstr "Jonas Rydberg"
8558 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8562 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8566 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8568 msgstr "understruken"
8570 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8572 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8573 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
8575 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8576 msgid "unexpected end of file"
8577 msgstr "oväntat slut på filen"
8579 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8580 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8584 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8586 msgid "unknown class %s"
8587 msgstr "okänd klass %s"
8589 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8590 msgid "unknown error"
8593 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8595 msgid "unknown error (error code %08x)."
8596 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
8598 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8599 msgid "unknown seek origin"
8600 msgstr "okänd sökstart"
8602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8607 #: ../src/common/docview.cpp:508
8611 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8616 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8617 msgid "unsupported Zip compression method"
8618 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
8620 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8622 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8623 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
8625 #: ../src/html/chm.cpp:336
8629 #: ../src/common/time.cpp:319
8630 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8631 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
8633 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8634 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8638 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8641 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8643 msgid "wxWidget's control not initialized."
8644 msgstr "Kan inte initiera display."
8646 #: ../src/motif/app.cpp:246
8648 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8649 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
8651 #: ../src/x11/app.cpp:165
8652 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8653 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
8655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8659 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8663 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8665 msgid "zlib error %d"
8666 msgstr "zlib-fel %d"
8668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8669 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8674 #~ msgid "&Preview..."
8675 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8678 #~ msgid "Preview..."
8679 #~ msgstr " Förhandsgranska"
8682 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8683 #~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
8686 #~ msgstr "&Spara..."
8691 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8692 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*"
8694 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8695 #~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
8697 #~ msgid "Cannot initialize display."
8698 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8700 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8701 #~ msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
8703 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8704 #~ msgstr "Stäng\tAlt-F4"
8706 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8707 #~ msgstr "Kunde inte skapa markör."
8709 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8710 #~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
8712 #~ msgid "File %s does not exist."
8713 #~ msgstr "Filen %s finns inte."
8715 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8716 #~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
8718 #~ msgid "Paper Size"
8719 #~ msgstr "Pappersstorlek"
8741 #~ msgstr "&Gå till..."
8752 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8753 #~ msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
8758 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8759 #~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
8761 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8762 #~ msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
8764 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8765 #~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
8767 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8768 #~ msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
8770 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8771 #~ msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
8773 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8774 #~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
8776 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8777 #~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
8779 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8780 #~ msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
8782 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8783 #~ msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
8785 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8786 #~ msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
8788 #~ msgid "Click to cancel this window."
8789 #~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
8791 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8792 #~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
8794 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8795 #~ msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
8798 #~ msgid "Elapsed time:"
8799 #~ msgstr "Passerad tid : "
8801 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8802 #~ msgstr "Fel vid väntande på semafor"
8805 #~ msgid "Estimated time:"
8806 #~ msgstr "Uppskattad tid: "
8809 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8810 #~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
8812 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8813 #~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
8815 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8816 #~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
8818 #~ msgid "Fatal error"
8819 #~ msgstr "Ödesdigert fel"
8821 #~ msgid "Fatal error: "
8822 #~ msgstr "Ödesdigert fel: "
8827 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8828 #~ msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
8830 #~ msgid "Goto Page"
8831 #~ msgstr "Gå till sida"
8835 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8836 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8838 #~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och "
8839 #~ "kan inte fortsätta!"
8841 #~ msgid "Help : %s"
8842 #~ msgstr "Hjälp : %s"
8847 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8848 #~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
8850 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8851 #~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
8853 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8854 #~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
8856 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8857 #~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
8860 #~ msgid "Owner not initialized."
8861 #~ msgstr "Kan inte initiera display."
8864 #~ msgid "Passed item is invalid."
8865 #~ msgstr "\"%s\" är ogiltig"
8867 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8868 #~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
8870 #~ msgid "Preparing help window..."
8871 #~ msgstr "Förbereder hjälpfönster"
8873 #~ msgid "Program aborted."
8874 #~ msgstr "Program avbrutet."
8876 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8877 #~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
8880 #~ msgid "Remaining time:"
8881 #~ msgstr "Återstående tid: "
8883 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8884 #~ msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
8886 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8887 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8892 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8893 #~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
8895 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8896 #~ msgstr "Kunde inte spara denna fil."
8898 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8899 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
8902 #~ msgstr "Status: "
8905 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8906 #~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
8908 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8909 #~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
8912 #~ msgstr "Symboler"
8914 #~ msgid "TIFF library error."
8915 #~ msgstr "TIFF-bibliotek fel."
8917 #~ msgid "TIFF library warning."
8918 #~ msgstr "TIFF-bibliotek varning."
8921 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8922 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8924 #~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
8925 #~ "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
8927 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8928 #~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
8930 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8931 #~ msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
8933 #~ msgid "Unknown style flag "
8934 #~ msgstr "Okänd stilflagga "
8939 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8940 #~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
8942 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8943 #~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
8945 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8946 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
8948 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8949 #~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
8953 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8954 #~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
8959 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8960 #~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
8962 #~ msgid "delegate has no type info"
8963 #~ msgstr "delegat har ingen typinformation"
8965 #~ msgid "encoding %i"
8966 #~ msgstr "kodning %i"
8968 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8969 #~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
8971 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8972 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8974 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8975 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
8977 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8978 #~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
8980 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8981 #~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
8986 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8987 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8989 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8990 #~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
8992 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8993 #~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
8995 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8996 #~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
8998 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8999 #~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
9001 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9002 #~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
9008 #~ msgstr "Skriv &ut"
9010 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
9011 #~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
9013 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
9014 #~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
9017 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9018 #~ "while parsing resource."
9020 #~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
9021 #~ "när resursen tolkades."
9023 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9024 #~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
9026 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
9027 #~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
9030 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9032 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9034 #~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
9035 #~ "heltal istället\n"
9036 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
9039 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9040 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9042 #~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
9043 #~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
9045 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9046 #~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
9048 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9049 #~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
9051 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9052 #~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
9054 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9055 #~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
9058 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9059 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9061 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
9062 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
9065 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9066 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9068 #~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
9069 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
9072 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9073 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9075 #~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
9076 #~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
9078 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9079 #~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
9081 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9082 #~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
9085 #~ msgstr "Hittade "
9087 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9088 #~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
9090 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9091 #~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
9093 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
9094 #~ msgstr "Sätter in vald symbol."
9096 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9097 #~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
9099 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9100 #~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
9102 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9103 #~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
9105 #~ msgid "Select all"
9106 #~ msgstr "Markera allt"
9109 #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
9111 #~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
9113 #~ msgid "String conversions not supported"
9114 #~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
9116 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9117 #~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
9119 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9120 #~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
9122 #~ msgid "Video Output"
9123 #~ msgstr "Videoutdata"
9125 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9126 #~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
9128 #~ msgid "establish"
9129 #~ msgstr "etablera"
9132 #~ msgstr "initiera"
9134 #~ msgid "invalid eof() return value."
9135 #~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
9137 #~ msgid "unknown line terminator"
9138 #~ msgstr "okänt radavslut"
9143 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
9144 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
9146 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
9147 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
9149 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
9150 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
9155 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9156 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
9161 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9162 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
9164 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9165 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
9167 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9168 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
9170 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9171 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
9173 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9174 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
9176 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9177 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
9182 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9183 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
9188 #~ msgid "underlined "
9189 #~ msgstr "understruken "
9191 #~ msgid "unsupported zip archive"
9192 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
9195 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9198 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
9201 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9202 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
9204 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9205 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
9207 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9208 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
9210 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9211 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
9213 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9214 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
9217 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9219 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
9226 #~ msgstr "Inställningar"
9229 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9232 #~ msgstr "Baklänges"
9234 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9235 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
9238 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9240 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
9243 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9244 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
9246 #~ msgid "gmtime() failed"
9247 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
9249 #~ msgid "mktime() failed"
9250 #~ msgstr "mktime() misslyckades"