]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/lv.po
Remove the unused code instead of commenting it out.
[wxWidgets.git] / locale / lv.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Language: Latvian\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
14 "2);\n"
15 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
16 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
17 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
27
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
36
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr "Lapa %d no %d"
41
42 #: ../src/common/log.cpp:428
43 #, c-format
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
46
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
48 #, c-format
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (modulī \"%s\")"
51
52 #: ../src/common/docview.cpp:1620
53 msgid " - "
54 msgstr " - "
55
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 msgid " Preview"
58 msgstr " Priekšskatījums"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
61 msgid " bold"
62 msgstr "treknraksts"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
65 msgid " italic"
66 msgstr "kursīvs"
67
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
69 msgid " light"
70 msgstr "gaišs"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:119
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:120
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:121
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:122
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
87
88 #: ../src/common/paper.cpp:118
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
91
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 #, c-format
94 msgid "%d of %lu"
95 msgstr "%d no %lu"
96
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
98 #, c-format
99 msgid "%i of %i"
100 msgstr "%i no %i"
101
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
103 #, c-format
104 msgid "%ld byte"
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld baits"
107 msgstr[1] "%ld baiti"
108 msgstr[2] "%ld baiti"
109
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 #, c-format
112 msgid "%lu of %lu"
113 msgstr "%lu no %lu"
114
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #, c-format
117 msgid "%s (or %s)"
118 msgstr "%s (vai %s)"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:231
121 #, c-format
122 msgid "%s Error"
123 msgstr "%s Kļuda"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:243
126 #, c-format
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informācija"
129
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "%s Preferences"
133 msgstr "Iestatījumi"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:235
136 #, c-format
137 msgid "%s Warning"
138 msgstr "%s Brīdinājums"
139
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
141 #, c-format
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
143 msgstr ""
144
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
146 #, c-format
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "%s failus (%s)|%s"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
152 msgid "&About"
153 msgstr "&Par"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
156 msgid "&Actual Size"
157 msgstr "&Patiesais izmērs"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "Aiz rindkopas:"
162
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
165 msgid "&Alignment"
166 msgstr "&Novietojums"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
169 msgid "&Apply"
170 msgstr "&Pielietot"
171
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
173 msgid "&Apply Style"
174 msgstr "&Pielietot stilu"
175
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "S&akārtot Ikonas"
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
181 msgid "&Ascending"
182 msgstr "&Augoši"
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
185 msgid "&Back"
186 msgstr "A&tpakaļ"
187
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
189 msgid "&Based on:"
190 msgstr "&Balstīts uz:"
191
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
195
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
197 msgid "&Bg colour:"
198 msgstr "&Fona krāsa: "
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
201 msgid "&Bold"
202 msgstr "&Treknraksts"
203
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
205 msgid "&Bottom"
206 msgstr "A&pakšā"
207
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 msgid "&Bottom:"
215 msgstr "&Apakša:"
216
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
218 msgid "&Box"
219 msgstr "&Rāmis"
220
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
225
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
227 msgid "&CD-Rom"
228 msgstr "&CD-Rom"
229
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
233 msgid "&Cancel"
234 msgstr "At&celt"
235
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
237 msgid "&Cascade"
238 msgstr "&Kaskādēt"
239
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
241 msgid "&Cell"
242 msgstr "Šū&na"
243
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Notīrīt"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
255 msgid "&Close"
256 msgstr "Ai&zvērt"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
259 msgid "&Color"
260 msgstr "&Krāsa"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "&Krāsa:"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
267 msgid "&Convert"
268 msgstr "&Pārveidot"
269
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
272 msgid "&Copy"
273 msgstr "&Kopēt"
274
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
276 msgid "&Copy URL"
277 msgstr "&Kopēt URL"
278
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Pielāgot..."
282
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
286
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Dzēst"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "&Dzēst stilu..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
298 msgid "&Descending"
299 msgstr "&Dilstoši"
300
301 #: ../src/generic/logg.cpp:689
302 msgid "&Details"
303 msgstr "&Detaļas"
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
306 msgid "&Down"
307 msgstr "&Lejup"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
310 msgid "&Edit"
311 msgstr "&Labot"
312
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Labot stilu..."
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
318 msgid "&Execute"
319 msgstr "&Izpildīt"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
322 msgid "&File"
323 msgstr "&Fails"
324
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
326 msgid "&Find"
327 msgstr "&Meklēt"
328
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
330 msgid "&Finish"
331 msgstr "&Pabeigt"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
334 msgid "&First"
335 msgstr "&Pirmais"
336
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Peldošais režīms:"
340
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
342 msgid "&Floppy"
343 msgstr "&Diskete"
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
346 msgid "&Font"
347 msgstr "&Fonts"
348
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Fontu saime:"
352
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "Līmeņa &fonts..."
356
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "&Fonts:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "Uz &priekšu"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
367 msgid "&From:"
368 msgstr "&No:"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
371 msgid "&Harddisk"
372 msgstr "&Cietais disks"
373
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "&Augstums:"
378
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
382 msgid "&Help"
383 msgstr "&Palīdzība"
384
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "Slēpt &detaļas"
388
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
390 msgid "&Home"
391 msgstr "&Mājas"
392
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
397
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Nenoteikts"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
404 msgid "&Index"
405 msgstr "&Indekss"
406
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
408 msgid "&Info"
409 msgstr "Info"
410
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
412 msgid "&Italic"
413 msgstr "&Slīpraksts"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
416 msgid "&Jump to"
417 msgstr "Pārle&kt uz"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
421 msgid "&Justified"
422 msgstr "&Izlīdzināts"
423
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
425 msgid "&Last"
426 msgstr "&Pēdējais"
427
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
430 msgid "&Left"
431 msgstr "&Kreisajā pusē"
432
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
441 msgid "&Left:"
442 msgstr "&Pa kreisi:"
443
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
445 msgid "&List level:"
446 msgstr "Saraksta &līmenis:"
447
448 #: ../src/generic/logg.cpp:524
449 msgid "&Log"
450 msgstr "Žurnā&ls"
451
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
453 msgid "&Move"
454 msgstr "&Pārvietot"
455
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
459
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
461 msgid "&Network"
462 msgstr "&Tīkls"
463
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
465 msgid "&New"
466 msgstr "&Jauns"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
470 msgid "&Next"
471 msgstr "&Nākošais"
472
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
474 msgid "&Next >"
475 msgstr "&Nākošais >"
476
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Nākamā rindkopa"
480
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
482 msgid "&Next Tip"
483 msgstr "&Nākošais Padoms"
484
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
486 msgid "&Next style:"
487 msgstr "&Nākošais stils:"
488
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
490 msgid "&No"
491 msgstr "&Nē"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
494 msgid "&Notes:"
495 msgstr "Piezī&mes:"
496
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
498 msgid "&Number:"
499 msgstr "&Skaitlis:"
500
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
503 msgid "&OK"
504 msgstr "&Labi"
505
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
508 msgid "&Open..."
509 msgstr "&Atvērt..."
510
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "&Aprišu līmenis:"
514
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
516 msgid "&Page Break"
517 msgstr "La&pas atdalītājs"
518
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
521 msgid "&Paste"
522 msgstr "Ie&līmēt"
523
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
525 msgid "&Picture"
526 msgstr "&Attēls"
527
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
529 msgid "&Point size:"
530 msgstr "&Punkta izmērs:"
531
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
535
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537 #, fuzzy
538 msgid "&Position mode:"
539 msgstr "&Peldošais režīms:"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 msgid "&Preferences"
543 msgstr "&Preferences"
544
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
547 msgid "&Previous"
548 msgstr "Ie&priekšējais"
549
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
555 msgid "&Print..."
556 msgstr "&Drukāt..."
557
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
560 msgid "&Properties"
561 msgstr "&Rekvizīti"
562
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
564 msgid "&Quit"
565 msgstr "I&ziet"
566
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
570 msgid "&Redo"
571 msgstr "Atat&saukt"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
574 msgid "&Redo "
575 msgstr "Atat&saukt "
576
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
580
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
582 msgid "&Replace"
583 msgstr "Aiz&vietot"
584
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
588
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
590 msgid "&Restore"
591 msgstr "At&jaunot"
592
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
595 msgid "&Right"
596 msgstr "&Labajā pusē"
597
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
606 msgid "&Right:"
607 msgstr "&Pa labi:"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
610 msgid "&Save"
611 msgstr "&Saglabāt"
612
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
614 msgid "&Save as"
615 msgstr "&Saglabāt Kā "
616
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
618 msgid "&See details"
619 msgstr "&Skatīt detaļas"
620
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
624
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
626 msgid "&Size"
627 msgstr "Izmēr&s"
628
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
630 msgid "&Size:"
631 msgstr "&Izmērs:"
632
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
634 msgid "&Skip"
635 msgstr "&Izlaist"
636
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
641
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
643 msgid "&Spell Check"
644 msgstr "Pareizrak&stība"
645
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
647 msgid "&Stop"
648 msgstr "Ap&stādināt"
649
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
651 msgid "&Strikethrough"
652 msgstr "Caur&svītrot"
653
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
655 msgid "&Style:"
656 msgstr "&Stils:"
657
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
659 msgid "&Styles:"
660 msgstr "&Stili:"
661
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
663 msgid "&Subset:"
664 msgstr "&Apakškopa:"
665
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
668 msgid "&Symbol:"
669 msgstr "&Simbols:"
670
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
672 msgid "&Table"
673 msgstr "&Tabula"
674
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
676 msgid "&Top"
677 msgstr "&Augšā"
678
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
685 msgid "&Top:"
686 msgstr "&Augša:"
687
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
689 msgid "&Underline"
690 msgstr "Pasvītroj&ums"
691
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "Pasvītroj&ums:"
695
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
699 msgid "&Undo"
700 msgstr "Atsa&ukt"
701
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
703 msgid "&Undo "
704 msgstr "Atsa&ukt "
705
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
707 msgid "&Unindent"
708 msgstr "&Samazināt atkāpi"
709
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
711 msgid "&Up"
712 msgstr "A&ugšup"
713
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
717
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
719 msgid "&View..."
720 msgstr "&Skatīt..."
721
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
723 msgid "&Weight:"
724 msgstr "&Svars:"
725
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728 msgid "&Width:"
729 msgstr "&Platums:"
730
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
735 msgid "&Window"
736 msgstr "&Logs"
737
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
739 msgid "&Yes"
740 msgstr "&Jā"
741
742 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
743 msgid "'"
744 msgstr "'"
745
746 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
747 #, c-format
748 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
749 msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."
750
751 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
752 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
753 #, c-format
754 msgid "'%s' is invalid"
755 msgstr "'%s' ir nederīgs"
756
757 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
758 #, c-format
759 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
760 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
761
762 #: ../src/common/translation.cpp:1080
763 #, c-format
764 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
765 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
766
767 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
768 #, c-format
769 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
770 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
771
772 #: ../src/common/valtext.cpp:248
773 #, c-format
774 msgid "'%s' should be numeric."
775 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
776
777 #: ../src/common/valtext.cpp:240
778 #, c-format
779 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
780 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
781
782 #: ../src/common/valtext.cpp:242
783 #, c-format
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
785 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:244
788 #, c-format
789 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
790 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:246
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should only contain digits."
795 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
796
797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
799 msgid "(*)"
800 msgstr "(*)"
801
802 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
803 msgid "(Help)"
804 msgstr "(Palīdzība)"
805
806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
807 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
808 msgid "(None)"
809 msgstr "(Nekas)"
810
811 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
812 msgid "(Normal text)"
813 msgstr "(Parasts teksts)"
814
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
817 msgid "(bookmarks)"
818 msgstr "(grāmatzīme)"
819
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
822 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
826 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
833 msgid "(none)"
834 msgstr "(nekas)"
835
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
838 msgid "*"
839 msgstr "*"
840
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
843 msgid "*)"
844 msgstr "*)"
845
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
848 msgid "+"
849 msgstr "+"
850
851 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
852 msgid ", 64-bit edition"
853 msgstr ", 64 bitu versija"
854
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
857 msgid "-"
858 msgstr "-"
859
860 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
861 msgid "..."
862 msgstr "..."
863
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
866 msgid "1.1"
867 msgstr "1.1"
868
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
871 msgid "1.2"
872 msgstr "1.2"
873
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
876 msgid "1.3"
877 msgstr "1.3"
878
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
881 msgid "1.4"
882 msgstr "1.4"
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
886 msgid "1.5"
887 msgstr "1.5"
888
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
891 msgid "1.6"
892 msgstr "1.6"
893
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
896 msgid "1.7"
897 msgstr "1.7"
898
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
901 msgid "1.8"
902 msgstr "1.8"
903
904 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
906 msgid "1.9"
907 msgstr "1.9"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:142
910 msgid "10 x 11 in"
911 msgstr "10 x 11 in"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:115
914 msgid "10 x 14 in"
915 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:116
918 msgid "11 x 17 in"
919 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:186
922 msgid "12 x 11 in"
923 msgstr "12 x 11 in"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:143
926 msgid "15 x 11 in"
927 msgstr "15 x 11 in"
928
929 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
931 msgid "2"
932 msgstr "2"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:134
935 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
936 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:141
939 msgid "9 x 11 in"
940 msgstr "9 x 11 in"
941
942 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
943 msgid ": file does not exist!"
944 msgstr ": fails neeksistē!"
945
946 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
947 msgid ": unknown charset"
948 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
949
950 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
951 msgid ": unknown encoding"
952 msgstr ": nezināms kodējums"
953
954 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
955 msgid "< &Back"
956 msgstr "< At&pakaļ"
957
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
960 msgid "<Any Decorative>"
961 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
962
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
965 msgid "<Any Modern>"
966 msgstr "<Jebkurš modernais>"
967
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
970 msgid "<Any Roman>"
971 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
972
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
975 msgid "<Any Script>"
976 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
977
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
980 msgid "<Any Swiss>"
981 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
982
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
985 msgid "<Any Teletype>"
986 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
987
988 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
989 msgid "<Any>"
990 msgstr "<Jebkurš>"
991
992 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
993 msgid "<DIR>"
994 msgstr "<DIR>"
995
996 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
997 msgid "<DRIVE>"
998 msgstr "<DISKS>"
999
1000 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1001 msgid "<LINK>"
1002 msgstr "<SAITE>"
1003
1004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1005 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1006 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1007
1008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1009 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1010 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1011
1012 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1013 msgid "<b>Bold face.</b> "
1014 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1015
1016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1017 msgid "<i>Italic face.</i> "
1018 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1019
1020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1021 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1022 msgid ">"
1023 msgstr ">"
1024
1025 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1026 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1027 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1028
1029 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1030 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1031 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1032
1033 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1034 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1038 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1041 msgid "A standard bullet name."
1042 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1043
1044 #: ../src/common/paper.cpp:219
1045 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1046 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1047
1048 #: ../src/common/paper.cpp:220
1049 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1050 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1051
1052 #: ../src/common/paper.cpp:161
1053 msgid "A2 420 x 594 mm"
1054 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1055
1056 #: ../src/common/paper.cpp:158
1057 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1058 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1059
1060 #: ../src/common/paper.cpp:163
1061 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1062 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1063
1064 #: ../src/common/paper.cpp:172
1065 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1066 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1067
1068 #: ../src/common/paper.cpp:162
1069 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1070 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1071
1072 #: ../src/common/paper.cpp:108
1073 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1074 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:148
1077 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1078 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1079
1080 #: ../src/common/paper.cpp:155
1081 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1082 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1083
1084 #: ../src/common/paper.cpp:173
1085 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1086 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1087
1088 #: ../src/common/paper.cpp:150
1089 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1090 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1091
1092 #: ../src/common/paper.cpp:99
1093 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1094 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1095
1096 #: ../src/common/paper.cpp:109
1097 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1098 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1099
1100 #: ../src/common/paper.cpp:159
1101 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1102 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:174
1105 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1106 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:156
1109 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1110 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1111
1112 #: ../src/common/paper.cpp:110
1113 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1114 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:166
1117 msgid "A6 105 x 148 mm"
1118 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1119
1120 #: ../src/common/paper.cpp:179
1121 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1122 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1123
1124 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1125 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1126 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1127 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1128
1129 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1130 msgid "ADD"
1131 msgstr "PIEV"
1132
1133 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1134 msgid "ASCII"
1135 msgstr "ASCII"
1136
1137 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1138 msgid "About"
1139 msgstr "Par"
1140
1141 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1142 #, c-format
1143 msgid "About %s"
1144 msgstr "Par %s"
1145
1146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1147 msgid "Absolute"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1151 msgid "Actual Size"
1152 msgstr "Patiesais Izmērs"
1153
1154 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1155 msgid "Add"
1156 msgstr "Pievienot"
1157
1158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1159 msgid "Add column"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1163 msgid "Add current page to bookmarks"
1164 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1165
1166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1167 msgid "Add row"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1171 msgid "Add to custom colours"
1172 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1173
1174 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1175 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1179 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1183 #, c-format
1184 msgid "Adding book %s"
1185 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1186
1187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1188 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1192 msgid "Adding flavor utxt failed"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1196 msgid "Advanced"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1200 msgid "After a paragraph:"
1201 msgstr "Aiz rindkopas:"
1202
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1204 msgid "Align Left"
1205 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1206
1207 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1208 msgid "Align Right"
1209 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1210
1211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1212 msgid "Alignment"
1213 msgstr "Izlīdzinašana"
1214
1215 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1216 msgid "All"
1217 msgstr "Visu"
1218
1219 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1220 #, c-format
1221 msgid "All files (%s)|%s"
1222 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1223
1224 #: ../include/wx/defs.h:2864
1225 msgid "All files (*)|*"
1226 msgstr "Visus failus (*)|*"
1227
1228 #: ../include/wx/defs.h:2861
1229 msgid "All files (*.*)|*.*"
1230 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1231
1232 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1233 msgid "All styles"
1234 msgstr "Visi stili"
1235
1236 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1237 msgid "Alphabetic Mode"
1238 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1239
1240 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1241 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1245 msgid "Already dialling ISP."
1246 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1247
1248 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1249 msgid "Alt+"
1250 msgstr "Alt+"
1251
1252 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1253 msgid "And includes the following files:\n"
1254 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1255
1256 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1257 #, c-format
1258 msgid "Animation file is not of type %ld."
1259 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1260
1261 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1262 #, c-format
1263 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1264 msgstr ""
1265 "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks "
1266 "pārrakstīts)?"
1267
1268 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1269 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1270 msgid "Application"
1271 msgstr "Programma"
1272
1273 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1274 msgid "Apply"
1275 msgstr "Pielietot"
1276
1277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1279 msgid "Arabic"
1280 msgstr "Arābu"
1281
1282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1283 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1284 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1285
1286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1287 #, c-format
1288 msgid "Argument %u not found."
1289 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1290
1291 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1292 msgid "Artists"
1293 msgstr "Izpildītāji"
1294
1295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1296 msgid "Ascending"
1297 msgstr "Augoši"
1298
1299 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1300 msgid "Attributes"
1301 msgstr "Atribūti"
1302
1303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1306 msgid "Available fonts."
1307 msgstr "Pieejamie fonti."
1308
1309 #: ../src/common/paper.cpp:139
1310 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1311 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1312
1313 #: ../src/common/paper.cpp:175
1314 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1315 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1316
1317 #: ../src/common/paper.cpp:129
1318 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1319 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1320
1321 #: ../src/common/paper.cpp:111
1322 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1323 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1324
1325 #: ../src/common/paper.cpp:160
1326 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1327 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1328
1329 #: ../src/common/paper.cpp:176
1330 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1331 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1332
1333 #: ../src/common/paper.cpp:157
1334 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1335 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1336
1337 #: ../src/common/paper.cpp:130
1338 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1339 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1340
1341 #: ../src/common/paper.cpp:112
1342 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1343 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:184
1346 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1347 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1348
1349 #: ../src/common/paper.cpp:185
1350 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1351 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1352
1353 #: ../src/common/paper.cpp:131
1354 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1355 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1356
1357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1358 msgid "BACK"
1359 msgstr "ATPAKAĻ"
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1363 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1364 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1365
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1367 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1368 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1369
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1371 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1372 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1373
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1375 msgid "BMP: Couldn't write data."
1376 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1377
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1379 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1380 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1381
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1383 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1384 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1385
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1387 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1388 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1389
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1391 msgid "Back"
1392 msgstr "Atpakaļ"
1393
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1395 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1396 msgid "Background"
1397 msgstr "Fons"
1398
1399 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1400 msgid "Background &colour:"
1401 msgstr "&Fona krāsa:"
1402
1403 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1404 msgid "Background colour"
1405 msgstr "Fona krāsa"
1406
1407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1408 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1409 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1410
1411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1412 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1413 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1414
1415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1416 msgid "Before a paragraph:"
1417 msgstr "Pirms rindkopas:"
1418
1419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1421 msgid "Bitmap"
1422 msgstr "Bitkarte"
1423
1424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1425 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1429 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1430 msgid "Bold"
1431 msgstr "Treknraksts"
1432
1433 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1435 msgid "Border"
1436 msgstr "Mala"
1437
1438 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1439 msgid "Borders"
1440 msgstr "Malas"
1441
1442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1443 msgid "Bottom"
1444 msgstr "Apakša"
1445
1446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1447 msgid "Bottom margin (mm):"
1448 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1449
1450 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1451 msgid "Box Properties"
1452 msgstr "Rāmja īpašības"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1455 msgid "Box styles"
1456 msgstr "&Rāmju stili"
1457
1458 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1459 msgid "Browse"
1460 msgstr "Pārlūkot"
1461
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1464 msgid "Bullet &Alignment:"
1465 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1466
1467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1468 msgid "Bullet style"
1469 msgstr "Aizzīmju stils"
1470
1471 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1472 msgid "Bullets"
1473 msgstr "Aizzīmes"
1474
1475 #: ../src/common/paper.cpp:100
1476 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1477 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1478
1479 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1480 msgid "C&lear"
1481 msgstr "&Tīrīt"
1482
1483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1484 msgid "C&olour:"
1485 msgstr "&Krāsa:"
1486
1487 #: ../src/common/paper.cpp:125
1488 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1489 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1490
1491 #: ../src/common/paper.cpp:126
1492 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1493 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1494
1495 #: ../src/common/paper.cpp:124
1496 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1497 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1498
1499 #: ../src/common/paper.cpp:127
1500 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1501 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1502
1503 #: ../src/common/paper.cpp:128
1504 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1505 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1506
1507 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1508 msgid "CANCEL"
1509 msgstr "ATCELT"
1510
1511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1512 msgid "CAPITAL"
1513 msgstr "CAPITAL"
1514
1515 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1516 msgid "CD-Rom"
1517 msgstr "CD-Rom"
1518
1519 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1520 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1524 msgid "CLEAR"
1525 msgstr "Notīrīt"
1526
1527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1528 msgid "COMMAND"
1529 msgstr "KOMANDA"
1530
1531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1532 msgid "Ca&pitals"
1533 msgstr "Lieli burti"
1534
1535 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1536 msgid "Can't &Undo "
1537 msgstr "Nevar &atcelt"
1538
1539 #: ../src/common/image.cpp:2582
1540 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1544 #, c-format
1545 msgid "Can't close registry key '%s'"
1546 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1547
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1551 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1552
1553 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1554 #, c-format
1555 msgid "Can't create registry key '%s'"
1556 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1557
1558 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1559 msgid "Can't create thread"
1560 msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"
1561
1562 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1563 #, c-format
1564 msgid "Can't create window of class %s"
1565 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1566
1567 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1568 #, c-format
1569 msgid "Can't delete key '%s'"
1570 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1571
1572 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1573 #, c-format
1574 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1575 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1576
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1578 #, c-format
1579 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1580 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1581
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1583 #, c-format
1584 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1585 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1586
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1588 #, c-format
1589 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1590 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1591
1592 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1593 #, c-format
1594 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1595 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1596
1597 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1598 #, c-format
1599 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1600 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1601
1602 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1603 #, c-format
1604 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1605 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1606
1607 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1608 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1609 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1610
1611 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1612 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1613 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1614
1615 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1618 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."
1619
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't open registry key '%s'"
1623 msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1624
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1631 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1635 #, c-format
1636 msgid "Can't read value of '%s'"
1637 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1638
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1640 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't read value of key '%s'"
1643 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1644
1645 #: ../src/common/image.cpp:2379
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1648 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1649
1650 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1651 msgid "Can't save log contents to file."
1652 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1653
1654 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1655 msgid "Can't set thread priority"
1656 msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"
1657
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't set value of '%s'"
1662 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1663
1664 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1665 msgid "Can't write to child process's stdin"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1674 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1675 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1676 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1677 msgid "Cancel"
1678 msgstr "Atcelt"
1679
1680 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1681 msgid "Cannot create mutex."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1685 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1686 msgstr ""
1687 "Nevar izveidot jaunas lejas ID. Iespējams, sasniegts maksimālais sleju "
1688 "skaits."
1689
1690 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1693 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1694
1695 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1696 #, c-format
1697 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1698 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1699
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1701 #, c-format
1702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1703 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1704
1705 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1706 msgid "Cannot find the location of address book file"
1707 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1708
1709 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1715 #, c-format
1716 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1720 msgid "Cannot get the hostname"
1721 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1722
1723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1724 msgid "Cannot get the official hostname"
1725 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1726
1727 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1728 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1729 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1730
1731 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1732 msgid "Cannot initialize OLE"
1733 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1734
1735 #: ../src/common/socket.cpp:848
1736 msgid "Cannot initialize sockets"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1740 #, c-format
1741 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1742 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1743
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1745 #, c-format
1746 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1747 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1748
1749 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1752 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1753
1754 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1755 #, c-format
1756 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1757 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1758
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1762 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1763
1764 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1765 #, c-format
1766 msgid "Cannot open contents file: %s"
1767 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1768
1769 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1770 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1771 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1772
1773 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot open index file: %s"
1776 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1777
1778 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1781 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1782
1783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1784 msgid "Cannot print empty page."
1785 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1786
1787 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1788 #, c-format
1789 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1790 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1791
1792 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1793 #, c-format
1794 msgid "Cannot resume thread %lu"
1795 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"
1796
1797 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Cannot resume thread %lx"
1800 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"
1801
1802 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1803 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../src/common/intl.cpp:545
1807 #, c-format
1808 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1809 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1810
1811 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1812 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1813 msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."
1814
1815 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1818 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"
1819
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1823 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"
1824
1825 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1826 msgid "Cannot wait for thread termination"
1827 msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"
1828
1829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1830 msgid "Case sensitive"
1831 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1832
1833 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1834 msgid "Categorized Mode"
1835 msgstr "Šķirotais režīms"
1836
1837 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1838 msgid "Cell Properties"
1839 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1840
1841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1842 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1843 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1844
1845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1847 msgid "Cen&tred"
1848 msgstr "Cen&trēts"
1849
1850 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1851 msgid "Centered"
1852 msgstr "Centrēts"
1853
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1855 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1856 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1857
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1860 msgid "Centre"
1861 msgstr "Centrēt"
1862
1863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1867 msgid "Centre text."
1868 msgstr "Centrēt tekstu."
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1871 msgid "Centred"
1872 msgstr "Centrēts"
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1876 msgid "Ch&oose..."
1877 msgstr "Iz&vēlieties..."
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1880 msgid "Change List Style"
1881 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1884 msgid "Change Object Style"
1885 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1886
1887 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1888 msgid "Change Properties"
1889 msgstr "Mainīt īpašības"
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1892 msgid "Change Style"
1893 msgstr "Mainīt stilu"
1894
1895 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1896 #, c-format
1897 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1898 msgstr ""
1899 "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" "
1900 "pārrakstīšanas"
1901
1902 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1903 msgid "Character styles"
1904 msgstr "Rakstzīmju stili"
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1908 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1910 msgid "Check to add a period after the bullet."
1911 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1912
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1915 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1916 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1917 msgid "Check to add a right parenthesis."
1918 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1919
1920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1922 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1924 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1925 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
1926
1927 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1928 msgid "Check to make the font bold."
1929 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
1930
1931 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1932 msgid "Check to make the font italic."
1933 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
1934
1935 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1936 msgid "Check to make the font underlined."
1937 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
1938
1939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1941 msgid "Check to restart numbering."
1942 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
1943
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1946 msgid "Check to show a line through the text."
1947 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
1948
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
1951 msgid "Check to show the text in capitals."
1952 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1953
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Check to show the text in small capitals."
1958 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1959
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
1962 msgid "Check to show the text in subscript."
1963 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
1964
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
1967 msgid "Check to show the text in superscript."
1968 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
1969
1970 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1971 msgid "Choose ISP to dial"
1972 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
1973
1974 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1975 msgid "Choose a directory:"
1976 msgstr "Izvēlieties mapi:"
1977
1978 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1979 msgid "Choose a file"
1980 msgstr "Izvēlieties failu"
1981
1982 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
1983 msgid "Choose colour"
1984 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1985
1986 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1987 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1988 msgid "Choose font"
1989 msgstr "Izvēlieties fontu"
1990
1991 #: ../src/common/module.cpp:75
1992 #, c-format
1993 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
1997 msgid "Cl&ose"
1998 msgstr "Aiz&vērt"
1999
2000 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2001 msgid "Class not registered."
2002 msgstr "Klase nav reģistrēta."
2003
2004 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2005 msgid "Clear"
2006 msgstr "Notīrīt"
2007
2008 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2009 msgid "Clear the log contents"
2010 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2011
2012 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2013 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2014 msgid "Click to apply the selected style."
2015 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2016
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2018 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2020 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2021 msgid "Click to browse for a symbol."
2022 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2023
2024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2025 msgid "Click to cancel changes to the font."
2026 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2027
2028 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2029 msgid "Click to cancel the font selection."
2030 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2031
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2033 msgid "Click to change the font colour."
2034 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2035
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2038 msgid "Click to change the text background colour."
2039 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2040
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2043 msgid "Click to change the text colour."
2044 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2045
2046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2048 msgid "Click to choose the font for this level."
2049 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2053 msgid "Click to close this window."
2054 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2055
2056 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2057 msgid "Click to confirm changes to the font."
2058 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2059
2060 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2061 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2062 msgid "Click to confirm the font selection."
2063 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2067 msgid "Click to create a new box style."
2068 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2072 msgid "Click to create a new character style."
2073 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2074
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2077 msgid "Click to create a new list style."
2078 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2079
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2082 msgid "Click to create a new paragraph style."
2083 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2084
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2087 msgid "Click to create a new tab position."
2088 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2089
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2092 msgid "Click to delete all tab positions."
2093 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2096 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2097 msgid "Click to delete the selected style."
2098 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2101 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2102 msgid "Click to delete the selected tab position."
2103 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2107 msgid "Click to edit the selected style."
2108 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2109
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2112 msgid "Click to rename the selected style."
2113 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2114
2115 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2116 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2117 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2118 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2119 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2120 msgid "Close"
2121 msgstr "Aizvērt"
2122
2123 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2124 msgid "Close All"
2125 msgstr "Aizvērt Visus"
2126
2127 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2128 msgid "Close current document"
2129 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2130
2131 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2132 msgid "Close this window"
2133 msgstr "Aizvērt šo logu"
2134
2135 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2136 msgid "Color"
2137 msgstr "Krāsa"
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2140 msgid "Colour"
2141 msgstr "Krāsa"
2142
2143 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2144 #, c-format
2145 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2146 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2147
2148 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2149 msgid "Colour:"
2150 msgstr "Krāsa:"
2151
2152 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2153 msgid "Column could not be added."
2154 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2155
2156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2157 msgid "Column description could not be initialized."
2158 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2159
2160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2161 msgid "Column index not found."
2162 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2163
2164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2165 msgid "Column width could not be determined"
2166 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2167
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2169 msgid "Column width could not be set."
2170 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2171
2172 #: ../src/common/init.cpp:189
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2176 "ignored."
2177 msgstr ""
2178 "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas "
2179 "netiks ņemts vērā."
2180
2181 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2182 #, c-format
2183 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2187 msgid ""
2188 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2189 "Manager."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2193 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2194 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2195
2196 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2197 msgid "Computer"
2198 msgstr "Dators"
2199
2200 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2201 #, c-format
2202 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2203 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2204
2205 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2206 msgid "Confirm"
2207 msgstr "Apstiprināt"
2208
2209 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2210 msgid "Confirm registry update"
2211 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2212
2213 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2214 msgid "Connecting..."
2215 msgstr "Savienošanās..."
2216
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2218 msgid "Contents"
2219 msgstr "Saturs"
2220
2221 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2222 #, c-format
2223 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2224 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2225
2226 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2227 msgid "Convert"
2228 msgstr "Pārveidot"
2229
2230 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2231 #, c-format
2232 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2233 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2234
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2236 msgid "Copies:"
2237 msgstr "Kopijas:"
2238
2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2240 msgid "Copy"
2241 msgstr "Kopēt"
2242
2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2244 msgid "Copy selection"
2245 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2246
2247 #: ../src/html/chm.cpp:719
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2250 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2251
2252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2253 msgid "Could not determine column index."
2254 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2255
2256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2257 msgid "Could not determine column's position"
2258 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2259
2260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2261 msgid "Could not determine number of columns."
2262 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2263
2264 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2265 msgid "Could not determine number of items"
2266 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2267
2268 #: ../src/html/chm.cpp:274
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2274 msgid "Could not find tab for id"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2280 msgid "Could not get header description."
2281 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2284 msgid "Could not get items."
2285 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2286
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2288 msgid "Could not get property flags."
2289 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2292 msgid "Could not get selected items."
2293 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2294
2295 #: ../src/html/chm.cpp:445
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not locate file '%s'."
2298 msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."
2299
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2301 msgid "Could not remove column."
2302 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2303
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2305 msgid "Could not retrieve number of items"
2306 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2307
2308 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2309 msgid "Could not set alignment."
2310 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2311
2312 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2313 msgid "Could not set column width."
2314 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2315
2316 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2317 msgid "Could not set current working directory"
2318 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2321 msgid "Could not set header description."
2322 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2325 msgid "Could not set icon."
2326 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2327
2328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2329 msgid "Could not set maximum width."
2330 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2331
2332 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2333 msgid "Could not set minimum width."
2334 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2335
2336 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2337 msgid "Could not set property flags."
2338 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2339
2340 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2341 msgid "Could not start document preview."
2342 msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2343
2344 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2345 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2346 msgid "Could not start printing."
2347 msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."
2348
2349 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2350 msgid "Could not transfer data to window"
2351 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2352
2353 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2354 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2358 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2359 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2360 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2361 msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."
2362
2363 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2364 msgid "Couldn't create a timer"
2365 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2366
2367 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2368 msgid "Couldn't create the overlay window"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2372 msgid "Couldn't enumerate translations"
2373 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2374
2375 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2376 #, c-format
2377 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2378 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2379
2380 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2381 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2385 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2386 msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"
2387
2388 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2389 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2393 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2394 msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"
2395
2396 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2397 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2398 msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2399
2400 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2401 #, c-format
2402 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2403 msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."
2404
2405 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Couldn't obtain folder name"
2408 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2409
2410 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2411 #, c-format
2412 msgid "Couldn't open audio: %s"
2413 msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"
2414
2415 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2416 #, c-format
2417 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2418 msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2419
2420 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2421 msgid "Couldn't release a mutex"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2425 #, c-format
2426 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2427 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par saraksta vadīklas vienumu %d."
2428
2429 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2430 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2431 msgid "Couldn't save PNG image."
2432 msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."
2433
2434 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2435 msgid "Couldn't terminate thread"
2436 msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"
2437
2438 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2439 #, c-format
2440 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2444 msgid "Create directory"
2445 msgstr "Izveidot mapi"
2446
2447 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2448 msgid "Create new directory"
2449 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2450
2451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2452 msgid "Ctrl+"
2453 msgstr "Ctrl+"
2454
2455 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2456 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2457 msgid "Cu&t"
2458 msgstr "Izgriez&t"
2459
2460 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2461 msgid "Current directory:"
2462 msgstr "Aktuālā mape:"
2463
2464 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2465 msgid "Custom size"
2466 msgstr "Pielāgots izmērs"
2467
2468 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2469 msgid "Customize Columns"
2470 msgstr "Pielāgot slejas"
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2473 msgid "Cut"
2474 msgstr "Izgriezt"
2475
2476 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2477 msgid "Cut selection"
2478 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2479
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2481 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2482 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2483
2484 #: ../src/common/paper.cpp:101
2485 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2486 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2487
2488 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2489 msgid "DDE poke request failed"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2493 msgid "DECIMAL"
2494 msgstr "DECIMĀLS"
2495
2496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2497 msgid "DEL"
2498 msgstr "DEL"
2499
2500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2501 msgid "DELETE"
2502 msgstr "DZĒST"
2503
2504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2505 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2506 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2507
2508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2509 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2510 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2511
2512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2513 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2514 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2515
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2517 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2518 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2519
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2521 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2522 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2523
2524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2525 msgid "DIVIDE"
2526 msgstr "DALĪT"
2527
2528 #: ../src/common/paper.cpp:123
2529 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2530 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2531
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2533 msgid "DOWN"
2534 msgstr "Lejup"
2535
2536 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2537 msgid "Dashed"
2538 msgstr "Svītrots"
2539
2540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2541 msgid "Data object has invalid data format"
2542 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2543
2544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2545 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2549 #, c-format
2550 msgid "Debug report \"%s\""
2551 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2552
2553 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2554 msgid "Debug report couldn't be created."
2555 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2556
2557 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2558 msgid "Debug report generation has failed."
2559 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2560
2561 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2562 msgid "Decorative"
2563 msgstr "Dekoratīvs"
2564
2565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2566 msgid "Default encoding"
2567 msgstr "Noklusētais kodējums"
2568
2569 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2570 msgid "Default font"
2571 msgstr "Noklusētais fonts"
2572
2573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2574 msgid "Default printer"
2575 msgstr "Noklusētais printeris"
2576
2577 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2578 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2579 msgid "Delete"
2580 msgstr "Dzēst"
2581
2582 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2583 msgid "Delete A&ll"
2584 msgstr "Dzēst v&isu"
2585
2586 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2587 msgid "Delete Style"
2588 msgstr "Dzēst stilu"
2589
2590 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2591 msgid "Delete Text"
2592 msgstr "Dzēst tekstu"
2593
2594 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Delete column"
2597 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2598
2599 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2600 msgid "Delete item"
2601 msgstr "Dzēst objektu"
2602
2603 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Delete row"
2606 msgstr "Dzēst"
2607
2608 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2609 msgid "Delete selection"
2610 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2611
2612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2613 #, c-format
2614 msgid "Delete style %s?"
2615 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2616
2617 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2618 #, c-format
2619 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2620 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2621
2622 #: ../src/common/module.cpp:125
2623 #, c-format
2624 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2625 msgstr "Bibliotēka \"%s\", kas nepieciešama moduļa \"%s\" darbībai, nepastāv."
2626
2627 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2628 msgid "Descending"
2629 msgstr "Dilstoši"
2630
2631 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2632 msgid "Desktop"
2633 msgstr "Darba virsma"
2634
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2636 msgid "Developed by "
2637 msgstr "Izstrādājis "
2638
2639 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2640 msgid "Developers"
2641 msgstr "Izstrādātāji"
2642
2643 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2644 msgid ""
2645 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2646 "not installed on this machine. Please install it."
2647 msgstr ""
2648 "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts "
2649 "attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2650
2651 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2652 msgid "Did you know..."
2653 msgstr "Vai jūs zināt..."
2654
2655 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "DirectFB error %d occurred."
2658 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2659
2660 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2661 msgid "Directories"
2662 msgstr "Mapes"
2663
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2665 #, c-format
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2667 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2668
2669 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2670 #, c-format
2671 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2672 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2673
2674 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2675 msgid "Directory does not exist"
2676 msgstr "Mape nepastāv"
2677
2678 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2679 msgid "Directory doesn't exist."
2680 msgstr "Mape nepastāv."
2681
2682 #: ../src/common/docview.cpp:456
2683 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2684 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2685
2686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2687 msgid ""
2688 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2689 "insensitive."
2690 msgstr ""
2691 "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana "
2692 "nav reģistrjūtīga."
2693
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2695 msgid "Display options dialog"
2696 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2697
2698 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2699 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2700 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2701
2702 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2703 msgid ""
2704 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2705 "\" ?\n"
2706 "Current value is \n"
2707 "%s, \n"
2708 "New value is \n"
2709 "%s %1"
2710 msgstr ""
2711 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2712 "Pašreizējā \n"
2713 "%s, \n"
2714 "Jaunā \n"
2715 "%s %1"
2716
2717 #: ../src/common/docview.cpp:532
2718 #, c-format
2719 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2720 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2721
2722 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Document:"
2725 msgstr "Dokumentācijas autori"
2726
2727 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2728 msgid "Documentation by "
2729 msgstr "Dokumentācijas autori"
2730
2731 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2732 msgid "Documentation writers"
2733 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2734
2735 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2736 msgid "Don't Save"
2737 msgstr "Nesaglabāt"
2738
2739 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2740 msgid "Done"
2741 msgstr "Izdarīts"
2742
2743 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2744 msgid "Done."
2745 msgstr "Izdarīts."
2746
2747 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2748 msgid "Dotted"
2749 msgstr "Punktēta"
2750
2751 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2752 msgid "Double"
2753 msgstr "Divkāršs"
2754
2755 #: ../src/common/paper.cpp:178
2756 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2757 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2758
2759 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2760 #, c-format
2761 msgid "Doubly used id : %d"
2762 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2763
2764 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2765 msgid "Down"
2766 msgstr "Lejup"
2767
2768 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2769 msgid "Drag"
2770 msgstr "Vilkt"
2771
2772 #: ../src/common/paper.cpp:102
2773 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2774 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2775
2776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2777 msgid "END"
2778 msgstr "BEIGAS"
2779
2780 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2781 msgid "ENTER"
2782 msgstr "ENTER"
2783
2784 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2785 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2789 msgid "ESC"
2790 msgstr "ESC"
2791
2792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2793 msgid "ESCAPE"
2794 msgstr "ESCAPE"
2795
2796 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2797 msgid "EXECUTE"
2798 msgstr "IZPILDĪT"
2799
2800 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2801 msgid "Edit"
2802 msgstr "Labot"
2803
2804 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2805 msgid "Edit item"
2806 msgstr "Rediģēt objektu"
2807
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2812 msgid "Enable the height value."
2813 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2814
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2817 msgid "Enable the maximum width value."
2818 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2819
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2822 msgid "Enable the minimum height value."
2823 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2824
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2827 msgid "Enable the minimum width value."
2828 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2832 msgid "Enable the width value."
2833 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2834
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2837 msgid "Enable vertical alignment."
2838 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2839
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2842 msgid "Enables a background colour."
2843 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2844
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2846 msgid "Enter a box style name"
2847 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2848
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2850 msgid "Enter a character style name"
2851 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2852
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2854 msgid "Enter a list style name"
2855 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2856
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2858 msgid "Enter a new style name"
2859 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2860
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2862 msgid "Enter a paragraph style name"
2863 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2864
2865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2866 #, c-format
2867 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2868 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2869
2870 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2871 msgid "Entries found"
2872 msgstr "Ieraksti atrasti"
2873
2874 #: ../src/common/paper.cpp:144
2875 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2876 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2877
2878 #: ../src/common/config.cpp:474
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2889 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2890 msgid "Error"
2891 msgstr "Kļūda"
2892
2893 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2894 msgid "Error closing epoll descriptor"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2898 msgid "Error closing kqueue instance"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2902 msgid "Error creating directory"
2903 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2904
2905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2906 msgid "Error in reading image DIB."
2907 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2908
2909 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2910 #, c-format
2911 msgid "Error in resource: %s"
2912 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2913
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2915 msgid "Error reading config options."
2916 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
2917
2918 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2919 msgid "Error saving user configuration data."
2920 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
2921
2922 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2923 msgid "Error while printing: "
2924 msgstr "Kļūda drukājot:"
2925
2926 #: ../src/common/log.cpp:226
2927 msgid "Error: "
2928 msgstr "Kļūda: "
2929
2930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2931 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2933
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
2935 msgid "Event queue overflowed"
2936 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
2937
2938 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2939 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2940 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
2941
2942 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2943 msgid "Execute"
2944 msgstr "Izpildīt"
2945
2946 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
2947 #, c-format
2948 msgid "Execution of command '%s' failed"
2949 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
2950
2951 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2952 #, c-format
2953 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2954 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
2955
2956 #: ../src/common/paper.cpp:107
2957 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2958 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2959
2960 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2964 msgstr ""
2965 "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
2966
2967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2968 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2969 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
2970
2971 #: ../src/html/chm.cpp:726
2972 #, c-format
2973 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2977 msgid "F"
2978 msgstr "F"
2979
2980 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2981 msgid "Face Name"
2982 msgstr "Fonta nosaukums"
2983
2984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2985 msgid "Failed to access lock file."
2986 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
2987
2988 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2996 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
2997
2998 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2999 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3000 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3001
3002 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3003 msgid "Failed to change video mode"
3004 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3005
3006 #: ../src/common/image.cpp:3035
3007 #, c-format
3008 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3009 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3010
3011 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3012 #, c-format
3013 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3014 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3015
3016 #: ../src/common/filename.cpp:211
3017 msgid "Failed to close file handle"
3018 msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."
3019
3020 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3021 #, c-format
3022 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3023 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3024
3025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3026 msgid "Failed to close the clipboard."
3027 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3028
3029 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3030 #, c-format
3031 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3032 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3033
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3035 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3036 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3037
3038 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3039 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3040 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3041
3042 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3043 #, c-format
3044 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3045 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3046
3047 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3048 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3049 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3050
3051 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3054 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3055
3056 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3057 #, c-format
3058 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3059 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3060
3061 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3062 #, c-format
3063 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3064 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3065
3066 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3067 #, c-format
3068 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3069 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3070
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3072 msgid "Failed to create DDE string"
3073 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3074
3075 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3076 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3080 msgid "Failed to create a temporary file name"
3081 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3082
3083 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3084 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3085 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"
3086
3087 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3088 #, c-format
3089 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3090 msgstr ""
3091
3092 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3093 #, c-format
3094 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3095 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3096
3097 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3098 msgid "Failed to create cursor."
3099 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3100
3101 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3102 #, c-format
3103 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3104 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3105
3106 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Failed to create directory '%s'\n"
3110 "(Do you have the required permissions?)"
3111 msgstr ""
3112 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3113 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3114
3115 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3116 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3120 #, c-format
3121 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3122 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3123
3124 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3125 #, c-format
3126 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3127 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3128
3129 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3130 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3136 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3137
3138 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3139 msgid "Failed to empty the clipboard."
3140 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3141
3142 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3143 msgid "Failed to enumerate video modes"
3144 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3147 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3153 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3154
3155 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3158 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3159
3160 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3161 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3162 msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."
3163
3164 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3167 msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"
3168
3169 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3170 #, c-format
3171 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3172 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3173
3174 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3177 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3178
3179 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3182 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3183
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3185 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3186 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3187
3188 #: ../src/common/time.cpp:250
3189 msgid "Failed to get the local system time"
3190 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3191
3192 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3193 msgid "Failed to get the working directory"
3194 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3195
3196 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3197 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3198 msgstr ""
3199 "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena "
3200 "iebūvēta tēma."
3201
3202 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3203 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3204 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3205
3206 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3207 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3208 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3209
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3213 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3214
3215 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3216 msgid "Failed to insert text in the control."
3217 msgstr "Neizdevās ievietot tekstu vadīklā."
3218
3219 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3222 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3223
3224 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3225 msgid "Failed to install signal handler"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3229 msgid ""
3230 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3231 "program"
3232 msgstr ""
3233 "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu "
3234 "pārstartējiet programmu"
3235
3236 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to kill process %d"
3239 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3240
3241 #: ../src/common/image.cpp:2261
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3244 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3245
3246 #: ../src/common/image.cpp:2270
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3249 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3250
3251 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3254 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3255
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3257 #, c-format
3258 msgid "Failed to load image %d from stream."
3259 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3260
3261 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3262 #, c-format
3263 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3264 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3265
3266 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3267 #, c-format
3268 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3269 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3270
3271 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3272 msgid "Failed to load mpr.dll."
3273 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3274
3275 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3276 #, c-format
3277 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3278 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3279
3280 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3283 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3284
3285 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3286 #, c-format
3287 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3288 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3289
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3293 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3294
3295 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3303 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3304
3305 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3306 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../src/common/filename.cpp:194
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3312 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3313
3314 #: ../src/common/filename.cpp:199
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3317 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3318
3319 #: ../src/html/chm.cpp:142
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3322 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3323
3324 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3327 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3328
3329 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3330 #, c-format
3331 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3332 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3333
3334 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3337 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3338
3339 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3340 msgid "Failed to open temporary file."
3341 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3342
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3344 msgid "Failed to open the clipboard."
3345 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3346
3347 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3348 #, c-format
3349 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3355 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3356
3357 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3358 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3359 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3360
3361 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3362 msgid "Failed to read PID from lock file."
3363 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3364
3365 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3366 msgid "Failed to read config options."
3367 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3368
3369 #: ../src/common/docview.cpp:679
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3372 msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."
3373
3374 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3375 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3376 msgstr "Neizdevās nolasīt notikumu no DirectFB programmkanāla."
3377
3378 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3379 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3383 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3387 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3391 #, c-format
3392 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3393 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3394
3395 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3401 #, c-format
3402 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3403 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3404
3405 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3408 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3409
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3411 #, c-format
3412 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3413 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3414
3415 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3418 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3419
3420 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3424 "exists."
3425 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3426
3427 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3428 #, c-format
3429 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3430 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3431
3432 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3433 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3434 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3435
3436 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3439 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3440
3441 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3443 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3444
3445 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3446 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3447 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3448
3449 #: ../src/common/docview.cpp:650
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3452 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3453
3454 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3455 #, c-format
3456 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3457 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3458
3459 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3460 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3466 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3467
3468 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3469 msgid "Failed to set clipboard data."
3470 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3471
3472 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3473 #, c-format
3474 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3475 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3476
3477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Failed to set process priority"
3480 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3481
3482 #: ../src/common/file.cpp:577
3483 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3484 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3485
3486 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3487 msgid "Failed to set text in the text control."
3488 msgstr "Neizdevās iestatīt tekstu teksta vadīklā."
3489
3490 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3493 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3494
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to set thread priority %d."
3498 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3499
3500 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3501 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3505 #, c-format
3506 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3507 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3508
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3510 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3514 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3518 msgid "Failed to terminate a thread."
3519 msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."
3520
3521 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3522 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3528 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3529
3530 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3531 #, c-format
3532 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3533 msgstr "Neizdevās pieskarties (touch) failam '%s'"
3534
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3538 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3539
3540 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3543 msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"
3544
3545 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3551 msgid "Failed to update user configuration file."
3552 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3553
3554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3557 msgstr "Neizdevās augšupielādēt atkļūdošanas atskaiti (kļūda kods %d)."
3558
3559 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3560 #, c-format
3561 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3562 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3563
3564 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3565 msgid "False"
3566 msgstr "Aplams"
3567
3568 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3569 msgid "Family"
3570 msgstr "Saime"
3571
3572 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3573 msgid "File"
3574 msgstr "Fails"
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:667
3577 #, c-format
3578 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3579 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3580
3581 #: ../src/common/docview.cpp:644
3582 #, c-format
3583 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3584 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3585
3586 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3587 #, c-format
3588 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3589 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3590
3591 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "File '%s' already exists.\n"
3595 "Do you want to replace it?"
3596 msgstr ""
3597 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3598 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3599
3600 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3601 #, c-format
3602 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3603 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3604
3605 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3606 #, c-format
3607 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3608 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3609
3610 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3611 msgid "File couldn't be loaded."
3612 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3613
3614 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3615 #, c-format
3616 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3617 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3618
3619 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3620 msgid "File error"
3621 msgstr "Faila kļūda"
3622
3623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3624 msgid "File name exists already."
3625 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3626
3627 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3628 msgid "Files"
3629 msgstr "Faili"
3630
3631 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3632 #, c-format
3633 msgid "Files (%s)"
3634 msgstr "Faili (%s)"
3635
3636 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3637 msgid "Filter"
3638 msgstr "Filtrs"
3639
3640 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3641 msgid "Find"
3642 msgstr "Meklēt"
3643
3644 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3645 msgid "First"
3646 msgstr "Pirmais"
3647
3648 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3649 msgid "First page"
3650 msgstr "Pirmā lapa"
3651
3652 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Fixed"
3655 msgstr "Fiksēts fonts:"
3656
3657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3658 msgid "Fixed font:"
3659 msgstr "Fiksēts fonts:"
3660
3661 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3662 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3663 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3664
3665 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3666 msgid "Floating"
3667 msgstr "Peldošs"
3668
3669 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3670 msgid "Floppy"
3671 msgstr "Diskete"
3672
3673 #: ../src/common/paper.cpp:113
3674 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3675 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3678 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3679 msgid "Font"
3680 msgstr "Fonts"
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3683 msgid "Font &weight:"
3684 msgstr "Fonta &svars:"
3685
3686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3687 msgid "Font size:"
3688 msgstr "Fonta izmērs:"
3689
3690 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3691 msgid "Font st&yle:"
3692 msgstr "Fonta st&ils:"
3693
3694 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3695 msgid "Font:"
3696 msgstr "Fonts:"
3697
3698 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3699 #, c-format
3700 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3701 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3702
3703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3704 msgid "Fork failed"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3708 msgid "Forward"
3709 msgstr "Pārsūtīt"
3710
3711 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3712 msgid "Forward hrefs are not supported"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3716 #, c-format
3717 msgid "Found %i matches"
3718 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3719
3720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3721 msgid "From:"
3722 msgstr "Sūtītājs:"
3723
3724 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3725 msgid "GIF: Invalid gif index."
3726 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3727
3728 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3729 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3730 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3731
3732 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3733 msgid "GIF: error in GIF image format."
3734 msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."
3735
3736 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3737 msgid "GIF: not enough memory."
3738 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3739
3740 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3741 msgid "GIF: unknown error!!!"
3742 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3743
3744 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3745 msgid ""
3746 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3747 "please install GTK+ 2.12 or later."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3751 msgid "GTK+ theme"
3752 msgstr "GTK+ tēma"
3753
3754 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3755 msgid "General"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3759 msgid "Generic PostScript"
3760 msgstr "Klasiskais PostScript"
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:137
3763 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3764 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:136
3767 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3768 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3769
3770 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3771 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3775 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3779 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3783 msgid "Go back"
3784 msgstr "Iet atpakaļ"
3785
3786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3787 msgid "Go forward"
3788 msgstr "Iet uz priekšu"
3789
3790 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3791 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3792 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3793
3794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3795 msgid "Go to home directory"
3796 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3797
3798 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3799 msgid "Go to parent directory"
3800 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3801
3802 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3803 msgid "Graphics art by "
3804 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3805
3806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3807 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3808 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3811 msgid "Groove"
3812 msgstr "Kaifīgie"
3813
3814 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3815 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3816 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3817
3818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3819 msgid "HELP"
3820 msgstr "Palīdzība"
3821
3822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3823 msgid "HOME"
3824 msgstr "Mājas"
3825
3826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3827 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3828 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3829
3830 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3831 #, c-format
3832 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3833 msgstr "HTML enkurs %s nepastāv."
3834
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3836 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3837 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3838
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3840 msgid "Harddisk"
3841 msgstr "Cietais disks"
3842
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3844 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3845 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3846
3847 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3848 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3849 msgid "Help"
3850 msgstr "Palīdzība"
3851
3852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3853 msgid "Help Browser Options"
3854 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3855
3856 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3857 msgid "Help Index"
3858 msgstr "Palīdzības saturs"
3859
3860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3861 msgid "Help Printing"
3862 msgstr "Palīdzība par drukāšanu"
3863
3864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3865 msgid "Help Topics"
3866 msgstr "Palīdzības temati"
3867
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3869 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3870 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3871
3872 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3873 #, c-format
3874 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3875 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3876
3877 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3878 #, c-format
3879 msgid "Help file \"%s\" not found."
3880 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3881
3882 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3883 #, c-format
3884 msgid "Help: %s"
3885 msgstr "Palīdzība: %s"
3886
3887 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3888 #, c-format
3889 msgid "Hide %s"
3890 msgstr "Slēpt %s"
3891
3892 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3893 msgid "Hide Others"
3894 msgstr "Slēpt citus"
3895
3896 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3897 msgid "Hide this notification message."
3898 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3899
3900 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3901 msgid "Home"
3902 msgstr "Home"
3903
3904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3905 msgid "Home directory"
3906 msgstr "Mājas mape"
3907
3908 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3910 msgid "How the object will float relative to the text."
3911 msgstr ""
3912
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3914 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3915 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3916
3917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3920 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3921 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3922 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3923
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
3925 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3926 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3927
3928 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
3929 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3930 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3931
3932 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
3933 msgid "ICO: Invalid icon index."
3934 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3935
3936 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3937 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3938 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
3939
3940 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3941 msgid "IFF: error in IFF image format."
3942 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
3943
3944 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3945 msgid "IFF: not enough memory."
3946 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
3947
3948 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3949 msgid "IFF: unknown error!!!"
3950 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
3951
3952 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3953 msgid "INS"
3954 msgstr "IEV"
3955
3956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3957 msgid "INSERT"
3958 msgstr "IEVIETOT"
3959
3960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3961 msgid "ISO-2022-JP"
3962 msgstr "ISO-2022-JP"
3963
3964 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3965 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3966 msgstr ""
3967
3968 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3969 msgid ""
3970 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3971 "narrow."
3972 msgstr ""
3973 "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
3974
3975 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3976 msgid ""
3977 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3978 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3979 msgstr ""
3980 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
3981 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
3982
3983 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3984 msgid ""
3985 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3986 "\"Cancel\" button,\n"
3987 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3988 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3989 msgstr ""
3990 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
3991 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
3992 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
3993
3994 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3995 #, c-format
3996 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3997 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
3998
3999 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4000 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: ../src/common/xti.cpp:514
4004 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4005 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei ConstructObject"
4006
4007 #: ../src/common/xti.cpp:502
4008 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4009 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei Create"
4010
4011 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4012 msgid "Illegal directory name."
4013 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4014
4015 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4016 msgid "Illegal file specification."
4017 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4018
4019 #: ../src/common/image.cpp:2054
4020 msgid "Image and mask have different sizes."
4021 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4022
4023 #: ../src/common/image.cpp:2505
4024 #, c-format
4025 msgid "Image file is not of type %d."
4026 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4027
4028 #: ../src/common/image.cpp:2635
4029 #, c-format
4030 msgid "Image is not of type %s."
4031 msgstr "Attēla tips nav %s."
4032
4033 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4034 msgid ""
4035 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4036 "Please reinstall riched32.dll"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4040 msgid "Impossible to get child process input"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4044 #, c-format
4045 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4046 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4047
4048 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4049 #, c-format
4050 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4051 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4052
4053 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4054 #, c-format
4055 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4056 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4057
4058 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4059 #, c-format
4060 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4064 msgid "Incorrect number of arguments."
4065 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4066
4067 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4068 msgid "Indent"
4069 msgstr "Atkāpe"
4070
4071 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4072 msgid "Indents && Spacing"
4073 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4074
4075 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4076 msgid "Index"
4077 msgstr "Indekss"
4078
4079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4080 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4081 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4082
4083 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4084 msgid "Info"
4085 msgstr "Info"
4086
4087 #: ../src/common/init.cpp:277
4088 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4092 msgid "Insert"
4093 msgstr "Insert"
4094
4095 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Insert Field"
4098 msgstr "Ievietot tekstu"
4099
4100 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4102 msgid "Insert Image"
4103 msgstr "Ievietot attēlu"
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4106 msgid "Insert Object"
4107 msgstr "Ievietot objektu"
4108
4109 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4112 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4113 msgid "Insert Text"
4114 msgstr "Ievietot tekstu"
4115
4116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4117 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4118 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4119 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4120
4121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4122 msgid "Inset"
4123 msgstr "Iespiests"
4124
4125 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4126 #, c-format
4127 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4128 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4129
4130 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4131 msgid "Invalid TIFF image index."
4132 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4133
4134 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4135 msgid "Invalid data view item"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4139 #, c-format
4140 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4141 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4142
4143 #: ../src/x11/app.cpp:122
4144 #, c-format
4145 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4146 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4147
4148 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4149 #, c-format
4150 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4151 msgstr ""
4152
4153 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4154 #, c-format
4155 msgid "Invalid lock file '%s'."
4156 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4157
4158 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4159 msgid "Invalid message catalog."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4163 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4164 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4165
4166 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4167 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4168 msgstr "HasObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4169
4170 #: ../src/common/regex.cpp:314
4171 #, c-format
4172 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4173 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4174
4175 #: ../src/common/config.cpp:227
4176 #, c-format
4177 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4178 msgstr "Konfigurācijas failā nederīga vērtība %ld Bula atslēgai \"%s\"."
4179
4180 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4181 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4182 msgid "Italic"
4183 msgstr "Kursīvs"
4184
4185 #: ../src/common/paper.cpp:132
4186 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4187 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4188
4189 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4190 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4191 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4192
4193 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4194 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4195 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:165
4198 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4199 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:169
4202 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4203 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:182
4206 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4207 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:170
4210 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4211 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:183
4214 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4215 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:167
4218 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4219 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:180
4222 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4223 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:168
4226 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4227 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:181
4230 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4231 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:187
4234 msgid "Japanese Envelope You #4"
4235 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:188
4238 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4239 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:140
4242 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4243 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:177
4246 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4247 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4248
4249 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4250 msgid "Jump to"
4251 msgstr "Pārlekt uz"
4252
4253 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4254 msgid "Justified"
4255 msgstr "Izlīdzināts"
4256
4257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4260 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4261 msgid "Justify text left and right."
4262 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4263
4264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4265 msgid "KOI8-R"
4266 msgstr "KOI8-R"
4267
4268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4269 msgid "KOI8-U"
4270 msgstr "KOI8-U"
4271
4272 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4273 msgid "KP_"
4274 msgstr "KP_"
4275
4276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4277 msgid "KP_ADD"
4278 msgstr "KP_ADD"
4279
4280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4281 msgid "KP_BEGIN"
4282 msgstr "KP_BEGIN"
4283
4284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4285 msgid "KP_DECIMAL"
4286 msgstr "KP_DECIMAL"
4287
4288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4289 msgid "KP_DELETE"
4290 msgstr "KP_DELETE"
4291
4292 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4293 msgid "KP_DIVIDE"
4294 msgstr "KP_DIVIDE"
4295
4296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4297 msgid "KP_DOWN"
4298 msgstr "KP_DOWN"
4299
4300 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4301 msgid "KP_END"
4302 msgstr "KP_END"
4303
4304 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4305 msgid "KP_ENTER"
4306 msgstr "KP_ENTER"
4307
4308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4309 msgid "KP_EQUAL"
4310 msgstr "KP_EQUAL"
4311
4312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4313 msgid "KP_HOME"
4314 msgstr "KP_HOME"
4315
4316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4317 msgid "KP_INSERT"
4318 msgstr "KP_INSERT"
4319
4320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4321 msgid "KP_LEFT"
4322 msgstr "KP_LEFT"
4323
4324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4325 msgid "KP_MULTIPLY"
4326 msgstr "KP_MULTIPLY"
4327
4328 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4329 msgid "KP_NEXT"
4330 msgstr "KP_NEXT"
4331
4332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4333 msgid "KP_PAGEDOWN"
4334 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4335
4336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4337 msgid "KP_PAGEUP"
4338 msgstr "KP_PAGEUP"
4339
4340 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4341 msgid "KP_PRIOR"
4342 msgstr "KP_PRIOR"
4343
4344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4345 msgid "KP_RIGHT"
4346 msgstr "KP_RIGHT"
4347
4348 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4349 msgid "KP_SEPARATOR"
4350 msgstr "KP_SEPARATOR"
4351
4352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4353 msgid "KP_SPACE"
4354 msgstr "KP_SPACE"
4355
4356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4357 msgid "KP_SUBTRACT"
4358 msgstr "KP_SUBTRACT"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4361 msgid "KP_TAB"
4362 msgstr "KP_TAB"
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4365 msgid "KP_UP"
4366 msgstr "KP_UP"
4367
4368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4369 msgid "L&ine spacing:"
4370 msgstr "Rindu atstarpe:"
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4373 msgid "LEFT"
4374 msgstr "Pa kreisi"
4375
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4377 msgid "Landscape"
4378 msgstr "Ainava"
4379
4380 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4381 msgid "Last"
4382 msgstr "Pēdējā"
4383
4384 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4385 msgid "Last page"
4386 msgstr "Pēdējā lapa"
4387
4388 #: ../src/common/log.cpp:312
4389 #, c-format
4390 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4391 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4392 msgstr[0] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4393 msgstr[1] "Pēdējie atkārtotie paziņojumi (\"%s\", %lu reizes) netika izvadīti"
4394 msgstr[2] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4395
4396 #: ../src/common/paper.cpp:105
4397 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4398 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4399
4400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4403 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4406 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4407 msgid "Left"
4408 msgstr "Pa kreisi"
4409
4410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4412 msgid "Left (&first line):"
4413 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4414
4415 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4416 msgid "Left margin (mm):"
4417 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4418
4419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4423 msgid "Left-align text."
4424 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:146
4427 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4428 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:98
4431 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4432 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:145
4435 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4436 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:151
4439 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4440 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:154
4443 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4444 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:171
4447 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4448 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:103
4451 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4452 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4453
4454 #: ../src/common/paper.cpp:149
4455 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4456 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4457
4458 #: ../src/common/paper.cpp:97
4459 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4460 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4461
4462 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4463 msgid "License"
4464 msgstr "Licence"
4465
4466 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4467 msgid "Light"
4468 msgstr "Gaišs"
4469
4470 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4471 #, c-format
4472 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4476 msgid "Line spacing:"
4477 msgstr "Rindu atstarpe:"
4478
4479 #: ../src/html/chm.cpp:839
4480 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4481 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4482
4483 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4484 msgid "List Style"
4485 msgstr "Saraksta stils"
4486
4487 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4488 msgid "List styles"
4489 msgstr "Stilu saraksts"
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4492 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4493 msgid "Lists font sizes in points."
4494 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4495
4496 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4498 msgid "Lists the available fonts."
4499 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4500
4501 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4502 #, c-format
4503 msgid "Load %s file"
4504 msgstr "Ielādēt %s failu"
4505
4506 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4507 msgid "Loading : "
4508 msgstr "Lasa..."
4509
4510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4511 #, c-format
4512 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4513 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4514
4515 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4516 #, c-format
4517 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4518 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4519
4520 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4521 #, c-format
4522 msgid "Log saved to the file '%s'."
4523 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4524
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4526 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4527 msgid "Lower case letters"
4528 msgstr "Mazie burti"
4529
4530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4531 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4532 msgid "Lower case roman numerals"
4533 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4534
4535 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4536 msgid "MDI child"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4540 msgid "MENU"
4541 msgstr "Izvēlne"
4542
4543 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4544 msgid ""
4545 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4546 "not installed on this machine. Please install it."
4547 msgstr ""
4548 "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav "
4549 "uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4550
4551 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4552 msgid "Ma&ximize"
4553 msgstr "Ma&ksimizēt"
4554
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4556 msgid "MacArabic"
4557 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4558
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4560 msgid "MacArmenian"
4561 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4564 msgid "MacBengali"
4565 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4568 msgid "MacBurmese"
4569 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4572 msgid "MacCeltic"
4573 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4576 msgid "MacCentralEurRoman"
4577 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4580 msgid "MacChineseSimp"
4581 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4584 msgid "MacChineseTrad"
4585 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4588 msgid "MacCroatian"
4589 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4592 msgid "MacCyrillic"
4593 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4596 msgid "MacDevanagari"
4597 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4600 msgid "MacDingbats"
4601 msgstr "MacDingbats"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4604 msgid "MacEthiopic"
4605 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4608 msgid "MacExtArabic"
4609 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4612 msgid "MacGaelic"
4613 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4616 msgid "MacGeorgian"
4617 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4620 msgid "MacGreek"
4621 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4624 msgid "MacGujarati"
4625 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4628 msgid "MacGurmukhi"
4629 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4632 msgid "MacHebrew"
4633 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4636 msgid "MacIcelandic"
4637 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4640 msgid "MacJapanese"
4641 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4644 msgid "MacKannada"
4645 msgstr "MacKannada"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4648 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4649 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4652 msgid "MacKhmer"
4653 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4656 msgid "MacKorean"
4657 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4660 msgid "MacLaotian"
4661 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4664 msgid "MacMalayalam"
4665 msgstr "MacMalayalam"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4668 msgid "MacMongolian"
4669 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4672 msgid "MacOriya"
4673 msgstr "MacOriya"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4676 msgid "MacRoman"
4677 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4680 msgid "MacRomanian"
4681 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4684 msgid "MacSinhalese"
4685 msgstr "MacSinhalese"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4688 msgid "MacSymbol"
4689 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4692 msgid "MacTamil"
4693 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4696 msgid "MacTelugu"
4697 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4700 msgid "MacThai"
4701 msgstr "Taju (MacThai)"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4704 msgid "MacTibetan"
4705 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4708 msgid "MacTurkish"
4709 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4712 msgid "MacVietnamese"
4713 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4714
4715 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4716 msgid "Make a selection:"
4717 msgstr "Veidot izvēli:"
4718
4719 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4720 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4721 msgid "Margins"
4722 msgstr "Apmales"
4723
4724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4725 msgid "Match case"
4726 msgstr "Reģistrjutīgs"
4727
4728 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4729 msgid "Max height:"
4730 msgstr "Maksimālais augstums:"
4731
4732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4733 msgid "Max width:"
4734 msgstr "Maksimālais platums:"
4735
4736 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4737 #, c-format
4738 msgid "Media playback error: %s"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4742 #, c-format
4743 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4744 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4745
4746 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4747 msgid "Menu"
4748 msgstr "Izvēlne"
4749
4750 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4751 msgid "Message"
4752 msgstr "Vēstule"
4753
4754 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4755 msgid "Metal theme"
4756 msgstr "Metāla tēma"
4757
4758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4759 msgid "Method or property not found."
4760 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4761
4762 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4763 msgid "Mi&nimize"
4764 msgstr "Mi&nimizēt"
4765
4766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4767 msgid "Min height:"
4768 msgstr "Min. augstums:"
4769
4770 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4771 msgid "Min width:"
4772 msgstr "Min. platums"
4773
4774 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4775 msgid "Missing a required parameter."
4776 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4777
4778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4779 msgid "Modern"
4780 msgstr "Moderns"
4781
4782 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4783 msgid "Modified"
4784 msgstr "Izmainīts"
4785
4786 #: ../src/common/module.cpp:134
4787 #, c-format
4788 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4789 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4790
4791 #: ../src/common/paper.cpp:133
4792 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4793 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4794
4795 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4796 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4797 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4798
4799 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4800 msgid "Move down"
4801 msgstr "Uz leju"
4802
4803 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4804 msgid "Move up"
4805 msgstr "Uz augšu"
4806
4807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4809 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4810 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4811
4812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4814 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4815 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4816
4817 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4818 msgid "Multiple Cell Properties"
4819 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4820
4821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4822 msgid "NUM_LOCK"
4823 msgstr "Num_Lock"
4824
4825 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4826 msgid "Name"
4827 msgstr "Nosaukums"
4828
4829 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4830 msgid "Network"
4831 msgstr "Tīkls"
4832
4833 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4834 msgid "New"
4835 msgstr "Jauns"
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4838 msgid "New &Box Style..."
4839 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4842 msgid "New &Character Style..."
4843 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4846 msgid "New &List Style..."
4847 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4848
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4850 msgid "New &Paragraph Style..."
4851 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4852
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4863 msgid "New Style"
4864 msgstr "Jauns stils"
4865
4866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4867 msgid "New directory"
4868 msgstr "Jauna mape"
4869
4870 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4871 msgid "New item"
4872 msgstr "Jauna vienība"
4873
4874 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4875 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4876 msgid "NewName"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4880 msgid "Next"
4881 msgstr "Nākošais"
4882
4883 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4884 msgid "Next page"
4885 msgstr "Nākamā lapa"
4886
4887 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4888 msgid "No"
4889 msgstr "Nē"
4890
4891 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4892 #, c-format
4893 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4897 #, c-format
4898 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4902 msgid "No column existing."
4903 msgstr "Nav nevienas slejas"
4904
4905 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4906 msgid "No column for the specified column existing."
4907 msgstr "Norādītajai slejai atbilstoša sleja nepastāv."
4908
4909 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4910 msgid "No column for the specified column position existing."
4911 msgstr "Norādītajai slejas pozīcijai atbilstoša sleja nepastāv."
4912
4913 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4914 msgid "No default application configured for HTML files."
4915 msgstr "Noklusētā aplikācija HTML failu attēlošanai nav iestatīta."
4916
4917 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4918 msgid "No entries found."
4919 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4920
4921 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4925 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4926 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4927 "one)?"
4928 msgstr ""
4929 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s',\n"
4930 "taču ir pieejams alternatīvam kodējumam '%s'.\n"
4931 "Vai vēlaties izmantot šo kodējumu (citādi būs jāizvēlas cits)?"
4932
4933 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4937 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4938 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4939 msgstr ""
4940 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s'\n"
4941 "Vai vēlaties izvēlēties citu fontu šim kodējumam\n"
4942 "(citādi teksts šajā kodējumā tiks attēlots nekorekti)?"
4943
4944 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4945 msgid "No handler found for animation type."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: ../src/common/image.cpp:2487
4949 msgid "No handler found for image type."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
4953 #: ../src/common/image.cpp:2659
4954 #, c-format
4955 msgid "No image handler for type %d defined."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
4959 #, c-format
4960 msgid "No image handler for type %s defined."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4964 msgid "No matching page found yet"
4965 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
4966
4967 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4968 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4969 msgstr ""
4970
4971 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4972 msgid "No renderer specified for column."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4976 msgid "No sound"
4977 msgstr "Nav skaņas"
4978
4979 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4980 msgid "No unused colour in image being masked."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/common/image.cpp:3132
4984 msgid "No unused colour in image."
4985 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
4986
4987 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4988 #, c-format
4989 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4993 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
4994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
4995 msgid "None"
4996 msgstr "Nekas"
4997
4998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4999 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5000 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5001
5002 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5003 msgid "Normal"
5004 msgstr "Normāls"
5005
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5007 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5008 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
5009
5010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5011 msgid "Normal font:"
5012 msgstr "Normāls fonts:"
5013
5014 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5015 #, c-format
5016 msgid "Not %s"
5017 msgstr "Nav %s"
5018
5019 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5020 msgid "Not available"
5021 msgstr "Nav pieejams"
5022
5023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5024 msgid "Not underlined"
5025 msgstr "Nav pasvītrots"
5026
5027 #: ../src/common/paper.cpp:117
5028 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5029 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5030
5031 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5032 msgid "Notice"
5033 msgstr "Paziņojums"
5034
5035 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5036 msgid "Number of columns could not be determined."
5037 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5038
5039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5040 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5041 msgid "Numbered outline"
5042 msgstr "Numurētas aprises"
5043
5044 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5045 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5046 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5047 msgid "OK"
5048 msgstr "Labi"
5049
5050 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5051 #, c-format
5052 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5053 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5054
5055 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5056 msgid "Object Properties"
5057 msgstr "Objekta īpašības"
5058
5059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5060 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5064 msgid "Objects must have an id attribute"
5065 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5066
5067 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5068 msgid "Open File"
5069 msgstr "Atvērt failu"
5070
5071 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5072 msgid "Open HTML document"
5073 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5074
5075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5076 #, c-format
5077 msgid "Open file \"%s\""
5078 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5079
5080 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5081 msgid "Open..."
5082 msgstr "Atvērt..."
5083
5084 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5085 #, c-format
5086 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5087 msgstr "OpenGL funkcija \"%s\" nav izpildīta: %s (kļūda %d)"
5088
5089 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5090 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5091 msgid "Operation not permitted."
5092 msgstr "Darbība nav atļauta."
5093
5094 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5095 #, c-format
5096 msgid "Option '%s' can't be negated"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5100 #, c-format
5101 msgid "Option '%s' requires a value."
5102 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5103
5104 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5105 #, c-format
5106 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5107 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5108
5109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5110 msgid "Options"
5111 msgstr "Iestatījumi"
5112
5113 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5114 msgid "Orientation"
5115 msgstr "Orientācija"
5116
5117 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5118 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5119 msgstr "Logu ID ir beigušies. Ieteicams aizvērt aplikāciju."
5120
5121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5123 msgid "Outline"
5124 msgstr "Aprises"
5125
5126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5127 msgid "Outset"
5128 msgstr "Izspiests"
5129
5130 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5131 msgid "Overflow while coercing argument values."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5135 msgid "PAGEDOWN"
5136 msgstr "PAGEDOWN"
5137
5138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5139 msgid "PAGEUP"
5140 msgstr "PAGEUP"
5141
5142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5143 msgid "PAUSE"
5144 msgstr "Pause"
5145
5146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5147 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5148 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5149
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5151 msgid "PCX: image format unsupported"
5152 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5153
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5155 msgid "PCX: invalid image"
5156 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5157
5158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5159 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5160 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5161
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5163 msgid "PCX: unknown error !!!"
5164 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5165
5166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5167 msgid "PCX: version number too low"
5168 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5169
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5171 msgid "PGDN"
5172 msgstr "PGDN"
5173
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5175 msgid "PGUP"
5176 msgstr "PGUP"
5177
5178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5179 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5180 msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."
5181
5182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5183 msgid "PNM: File format is not recognized."
5184 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5185
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5187 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5188 msgid "PNM: File seems truncated."
5189 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5190
5191 #: ../src/common/paper.cpp:189
5192 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5193 msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"
5194
5195 #: ../src/common/paper.cpp:202
5196 msgid "PRC 16K Rotated"
5197 msgstr "ĶTR 16K pagriezta"
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:190
5200 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5201 msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:203
5204 msgid "PRC 32K Rotated"
5205 msgstr "ĶTR 32K pagriezta"
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:191
5208 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5209 msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:204
5212 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5213 msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:192
5216 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5217 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:205
5220 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5221 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:201
5224 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5225 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:214
5228 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5229 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:193
5232 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5233 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:206
5236 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5237 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:194
5240 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5241 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:207
5244 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5245 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:195
5248 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5249 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:208
5252 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5253 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:196
5256 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5257 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:209
5260 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5261 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:197
5264 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5265 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:210
5268 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5269 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:198
5272 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5273 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:211
5276 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5277 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:199
5280 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5281 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:212
5284 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5285 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:200
5288 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5289 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:213
5292 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5293 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5294
5295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5296 msgid "PRINT"
5297 msgstr "Drukāt"
5298
5299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5300 msgid "Padding"
5301 msgstr "Papildināšana"
5302
5303 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5304 #, c-format
5305 msgid "Page %d"
5306 msgstr "Lapa %d"
5307
5308 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5309 #, c-format
5310 msgid "Page %d of %d"
5311 msgstr "Lapa %d no %d"
5312
5313 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5314 msgid "Page Setup"
5315 msgstr "Lapas iestatījumi"
5316
5317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5318 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5319 msgid "Page setup"
5320 msgstr "Lapas iestatījumi"
5321
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5323 msgid "Pages"
5324 msgstr "Lapas"
5325
5326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5329 msgid "Paper size"
5330 msgstr "Papīra izmērs"
5331
5332 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5333 msgid "Paragraph styles"
5334 msgstr "Rindkopu stili"
5335
5336 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5337 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5343 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
5344
5345 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5346 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5347 msgid "Paste"
5348 msgstr "Ielīmēt"
5349
5350 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5351 msgid "Paste selection"
5352 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5356 msgid "Peri&od"
5357 msgstr "Peri&ods"
5358
5359 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5360 msgid "Permissions"
5361 msgstr "Atļaujas"
5362
5363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5364 msgid "Picture Properties"
5365 msgstr "Attēla īpašības"
5366
5367 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5368 msgid "Pipe creation failed"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5372 msgid "Please choose a valid font."
5373 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5374
5375 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5376 msgid "Please choose an existing file."
5377 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5378
5379 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5380 msgid "Please choose the page to display:"
5381 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5382
5383 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5384 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5385 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5386
5387 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5388 #, c-format
5389 msgid ""
5390 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5391 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5392 "or this program won't operate correctly."
5393 msgstr ""
5394 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5395 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5396 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5397
5398 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5399 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5400 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5401
5402 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Please wait while printing..."
5405 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5406
5407 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5408 msgid "Point Size"
5409 msgstr "Izmērs punktos"
5410
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5413 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5417 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5425 msgid "Pointer to model not set correctly."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5429 msgid "Portrait"
5430 msgstr "Portrets"
5431
5432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5433 msgid "Position"
5434 msgstr "Pozīcija"
5435
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5437 msgid "PostScript file"
5438 msgstr "PostScript fails"
5439
5440 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5441 msgid "Preferences"
5442 msgstr "Iestatījumi"
5443
5444 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5445 msgid "Preferences..."
5446 msgstr "Iestatījumi.."
5447
5448 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5449 msgid "Preparing"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5453 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5454 msgid "Preview:"
5455 msgstr "Priekšskatījums:"
5456
5457 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5458 msgid "Previous page"
5459 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5460
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5462 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5463 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5464 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5465 msgid "Print"
5466 msgstr "Drukāt"
5467
5468 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5469 msgid "Print Preview"
5470 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5471
5472 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5473 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5474 msgid "Print Preview Failure"
5475 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5476
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5478 msgid "Print Range"
5479 msgstr "Drukāt diapazonu"
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5482 msgid "Print Setup"
5483 msgstr "Drukas iestatījumi"
5484
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5486 msgid "Print in colour"
5487 msgstr "Drukāt krāsainu"
5488
5489 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Print previe&w..."
5492 msgstr "Drukas priekš&skatījums"
5493
5494 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5495 msgid "Print preview"
5496 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5497
5498 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5499 msgid "Print preview creation failed."
5500 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5501
5502 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Print preview..."
5505 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5506
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5508 msgid "Print spooling"
5509 msgstr "Drukas spolēšana"
5510
5511 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5512 msgid "Print this page"
5513 msgstr "Drukāt šo lapu"
5514
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5516 msgid "Print to File"
5517 msgstr "Drukāt failā"
5518
5519 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5520 msgid "Print..."
5521 msgstr "Drukāt..."
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5524 msgid "Printer"
5525 msgstr "Printeris"
5526
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5528 msgid "Printer command:"
5529 msgstr "Printera komanda:"
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5532 msgid "Printer options"
5533 msgstr "Printera iestatījumi"
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5536 msgid "Printer options:"
5537 msgstr "Printera iestatījumi:"
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5540 msgid "Printer..."
5541 msgstr "Printeris.."
5542
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5544 msgid "Printer:"
5545 msgstr "Drukas iekārta:"
5546
5547 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5548 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5549 msgid "Printing"
5550 msgstr "Drukāšana"
5551
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5553 msgid "Printing "
5554 msgstr "Drukāšana"
5555
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5557 msgid "Printing Error"
5558 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5559
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "Printing page %d of %d"
5563 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5564
5565 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5566 #, c-format
5567 msgid "Printing page %d..."
5568 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5569
5570 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5571 msgid "Printing..."
5572 msgstr "Drukājas..."
5573
5574 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5575 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5576 msgid "Printout"
5577 msgstr "Izdruka"
5578
5579 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5583 msgstr ""
5584 "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5585
5586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5587 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5588 msgstr ""
5589
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5591 msgid "Progress:"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5595 msgid "Properties"
5596 msgstr "Īpašības"
5597
5598 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5599 msgid "Property"
5600 msgstr "Īpašība"
5601
5602 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5603 msgid "Property Error"
5604 msgstr "Īpašības kļūda "
5605
5606 #: ../src/common/paper.cpp:114
5607 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5608 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5609
5610 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5611 msgid "Question"
5612 msgstr "Jautājums"
5613
5614 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5615 msgid "Quit"
5616 msgstr "Iziet"
5617
5618 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5619 #, c-format
5620 msgid "Quit %s"
5621 msgstr "Iziet no %s"
5622
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5624 msgid "Quit this program"
5625 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5626
5627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5628 msgid "RETURN"
5629 msgstr "RETURN"
5630
5631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5632 msgid "RIGHT"
5633 msgstr "Pa labi"
5634
5635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5636 msgid "RawCtrl+"
5637 msgstr "RawCtrl+"
5638
5639 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5640 #, c-format
5641 msgid "Read error on file '%s'"
5642 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5643
5644 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5645 msgid "Ready"
5646 msgstr "Gatavs"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5649 msgid "Redo"
5650 msgstr "Atkārtot"
5651
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5653 msgid "Redo last action"
5654 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5655
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5657 msgid "Refresh"
5658 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5659
5660 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5661 #, c-format
5662 msgid "Registry key '%s' already exists."
5663 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5664
5665 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5666 #, c-format
5667 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5668 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5669
5670 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5674 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5675 "operation aborted."
5676 msgstr ""
5677 "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
5678 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5679 "darbība atcelta."
5680
5681 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5682 #, c-format
5683 msgid "Registry value '%s' already exists."
5684 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5685
5686 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5688 msgid "Regular"
5689 msgstr "Regulārs"
5690
5691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Relative"
5694 msgstr "Dekoratīvs"
5695
5696 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5697 msgid "Relevant entries:"
5698 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5699
5700 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5701 msgid "Remove"
5702 msgstr "Aizvākt"
5703
5704 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Remove Bullet"
5707 msgstr "Aizvākt"
5708
5709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5710 msgid "Remove current page from bookmarks"
5711 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5712
5713 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5714 #, c-format
5715 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5719 msgid "Rendering failed."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5723 msgid "Renumber List"
5724 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5725
5726 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5727 msgid "Rep&lace"
5728 msgstr "Aiz&vietot"
5729
5730 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5731 msgid "Replace"
5732 msgstr "Aizvietot"
5733
5734 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5735 msgid "Replace &all"
5736 msgstr "&Aizstāt visus"
5737
5738 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5739 msgid "Replace selection"
5740 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5741
5742 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5743 msgid "Replace with:"
5744 msgstr "Aizstāt ar:"
5745
5746 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5747 msgid "Required information entry is empty."
5748 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5749
5750 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5751 #, c-format
5752 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5756 msgid "Revert to Saved"
5757 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5760 msgid "Ridge"
5761 msgstr "Kore"
5762
5763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5766 msgid "Right"
5767 msgstr "Pa labi"
5768
5769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5770 msgid "Right margin (mm):"
5771 msgstr "Labā apmale (mm):"
5772
5773 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5775 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5777 msgid "Right-align text."
5778 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5779
5780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5781 msgid "Roman"
5782 msgstr "Romāņu"
5783
5784 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5786 msgid "S&tandard bullet name:"
5787 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5788
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5790 msgid "SCROLL_LOCK"
5791 msgstr "SCROLL_LOCK"
5792
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5794 msgid "SELECT"
5795 msgstr "Atlasīt "
5796
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5798 msgid "SEPARATOR"
5799 msgstr "ATDALĪTĀJS"
5800
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5802 msgid "SNAPSHOT"
5803 msgstr "Momentuzņēmums"
5804
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5806 msgid "SPACE"
5807 msgstr "Atstarpe"
5808
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5810 msgid "SPECIAL"
5811 msgstr "Speciāls"
5812
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5814 msgid "SUBTRACT"
5815 msgstr "Atņemt"
5816
5817 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5818 msgid "Save"
5819 msgstr "Saglabāt"
5820
5821 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5822 #, c-format
5823 msgid "Save %s file"
5824 msgstr "Saglabāt %s failu "
5825
5826 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5827 msgid "Save &As..."
5828 msgstr "Saglabāt &kā..."
5829
5830 #: ../src/common/docview.cpp:361
5831 msgid "Save As"
5832 msgstr "Saglabāt kā"
5833
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5835 msgid "Save as"
5836 msgstr "Saglabāt kā"
5837
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5839 msgid "Save current document"
5840 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5841
5842 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5843 msgid "Save current document with a different filename"
5844 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5845
5846 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5847 msgid "Save log contents to file"
5848 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5849
5850 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5851 msgid "Script"
5852 msgstr "Rokraksta"
5853
5854 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5856 msgid "Search"
5857 msgstr "Meklēt"
5858
5859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5860 msgid ""
5861 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5862 "above"
5863 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5864
5865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5866 msgid "Search direction"
5867 msgstr "Meklēšanas virziens"
5868
5869 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5870 msgid "Search for:"
5871 msgstr "Meklēt:"
5872
5873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5874 msgid "Search in all books"
5875 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5876
5877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5878 msgid "Searching..."
5879 msgstr "Meklē..."
5880
5881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
5882 msgid "Sections"
5883 msgstr "Sadaļas"
5884
5885 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5886 #, c-format
5887 msgid "Seek error on file '%s'"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: ../src/common/ffile.cpp:211
5891 #, c-format
5892 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5896 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
5897 msgid "Select &All"
5898 msgstr "Izvēlēties &visu"
5899
5900 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5901 msgid "Select All"
5902 msgstr "Iezīmēt visu"
5903
5904 #: ../src/common/docview.cpp:1873
5905 msgid "Select a document template"
5906 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5907
5908 #: ../src/common/docview.cpp:1947
5909 msgid "Select a document view"
5910 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5911
5912 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
5913 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
5914 msgid "Select regular or bold."
5915 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5916
5917 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
5918 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
5919 msgid "Select regular or italic style."
5920 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5921
5922 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
5923 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
5924 msgid "Select underlining or no underlining."
5925 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5926
5927 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
5928 msgid "Selection"
5929 msgstr "Iezīmējums"
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5933 msgid "Selects the list level to edit."
5934 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
5935
5936 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5937 #, c-format
5938 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5939 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
5940
5941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
5942 msgid "Set Cell Style"
5943 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
5944
5945 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5946 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: ../src/common/filename.cpp:2620
5950 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5951 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
5952
5953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5954 msgid "Setup..."
5955 msgstr "Iestatīt..."
5956
5957 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5958 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5959 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
5960
5961 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5962 msgid "Shift+"
5963 msgstr "Shift+"
5964
5965 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5966 msgid "Show &hidden directories"
5967 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
5968
5969 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
5970 msgid "Show &hidden files"
5971 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
5972
5973 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
5974 msgid "Show All"
5975 msgstr "Rādīt visas"
5976
5977 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5978 msgid "Show about dialog"
5979 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
5980
5981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5982 msgid "Show all"
5983 msgstr "Rādīt visas"
5984
5985 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5986 msgid "Show all items in index"
5987 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
5988
5989 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5990 msgid "Show hidden directories"
5991 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
5992
5993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
5994 msgid "Show/hide navigation panel"
5995 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
5996
5997 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5998 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5999 msgid "Shows a Unicode subset."
6000 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6001
6002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6005 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6006 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6007 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6008
6009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6011 msgid "Shows a preview of the font settings."
6012 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6013
6014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6015 msgid "Shows a preview of the font."
6016 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6017
6018 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6019 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6020 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6021 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6022
6023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6024 msgid "Shows the font preview."
6025 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6026
6027 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6028 msgid "Simple monochrome theme"
6029 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6030
6031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6033 msgid "Single"
6034 msgstr "Viena"
6035
6036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6038 msgid "Size"
6039 msgstr "Izmērs"
6040
6041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6042 msgid "Size:"
6043 msgstr "Izmērs:"
6044
6045 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6046 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6047 msgid "Skip"
6048 msgstr "Izlaist"
6049
6050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6051 msgid "Slant"
6052 msgstr "Slīpums"
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Small C&apitals"
6057 msgstr "Lieli burti"
6058
6059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6060 msgid "Solid"
6061 msgstr "Vienlaidus"
6062
6063 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6064 msgid "Sorry, could not open this file."
6065 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6066
6067 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6068 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6069 msgstr ""
6070 "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6077 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6078 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6079
6080 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6081 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6082 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6083
6084 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6085 msgid "Sound data are in unsupported format."
6086 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6087
6088 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6089 #, c-format
6090 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6091 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6092
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6094 msgid "Spacing"
6095 msgstr "Atstarpes"
6096
6097 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6098 msgid "Spell Check"
6099 msgstr "Pareizrakstība"
6100
6101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6103 msgid "Standard"
6104 msgstr "Standarta"
6105
6106 #: ../src/common/paper.cpp:106
6107 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6108 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6109
6110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Static"
6114 msgstr "Statuss:"
6115
6116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6117 msgid "Status:"
6118 msgstr "Statuss:"
6119
6120 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6121 msgid "Stop"
6122 msgstr "Apturēt"
6123
6124 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6125 msgid "Strikethrough"
6126 msgstr "Caursvītrots"
6127
6128 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6129 #, c-format
6130 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6131 msgstr "Virkne par krāsu: nepareiza krāsas specifikācija: %s"
6132
6133 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6134 msgid "Style"
6135 msgstr "Stils"
6136
6137 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6138 msgid "Style Organiser"
6139 msgstr "Stilu vadība"
6140
6141 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6142 msgid "Style:"
6143 msgstr "Stils:"
6144
6145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6146 msgid "Subscrip&t"
6147 msgstr "Apakšraks&ts"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6150 msgid "Supe&rscript"
6151 msgstr "Augš&raksts"
6152
6153 #: ../src/common/paper.cpp:152
6154 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6155 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6156
6157 #: ../src/common/paper.cpp:153
6158 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6159 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6160
6161 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6162 msgid "Swiss"
6163 msgstr "Šveices"
6164
6165 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6166 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6167 msgid "Symbol"
6168 msgstr "Simbols"
6169
6170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6172 msgid "Symbol &font:"
6173 msgstr "Simbola &fonts:"
6174
6175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6176 msgid "TAB"
6177 msgstr "TAB"
6178
6179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6180 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6181 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6182 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6183
6184 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6185 msgid "TIFF: Error loading image."
6186 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6187
6188 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6189 msgid "TIFF: Error reading image."
6190 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6191
6192 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6193 msgid "TIFF: Error saving image."
6194 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6195
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6197 msgid "TIFF: Error writing image."
6198 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6199
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6201 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6202 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6203
6204 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6205 msgid "Table Properties"
6206 msgstr "Tabulas īpašības"
6207
6208 #: ../src/common/paper.cpp:147
6209 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6210 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6211
6212 #: ../src/common/paper.cpp:104
6213 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6214 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6215
6216 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6217 msgid "Tabs"
6218 msgstr "Tabuācijas"
6219
6220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6221 msgid "Teletype"
6222 msgstr "Teletaips"
6223
6224 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6225 msgid "Templates"
6226 msgstr "Sagataves"
6227
6228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6229 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6230 msgstr ""
6231
6232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6233 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6234 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6235
6236 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6237 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6238 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6239
6240 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6241 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6242 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6243
6244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6247 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6248 msgid "The available bullet styles."
6249 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6250
6251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6253 msgid "The available styles."
6254 msgstr "Pieejamie stili."
6255
6256 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6257 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6258 msgid "The background colour."
6259 msgstr "Fona krāsa."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6263 msgid "The bottom margin size."
6264 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6268 msgid "The bottom padding size."
6269 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6270
6271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6275 #, fuzzy
6276 msgid "The bottom position."
6277 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6278
6279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6286 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6287 msgid "The bullet character."
6288 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6289
6290 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6291 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6292 msgid "The character code."
6293 msgstr "Rakstzīmes kods."
6294
6295 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6299 "another charset to replace it with or choose\n"
6300 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6301 msgstr ""
6302 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6303 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6304 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6305
6306 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6307 #, c-format
6308 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6309 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6310
6311 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6312 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6313 msgid "The default style for the next paragraph."
6314 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6315
6316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The directory '%s' does not exist\n"
6320 "Create it now?"
6321 msgstr ""
6322 "Mape '%s' nepastāv\n"
6323 "Izveidot tagad?"
6324
6325 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6329 "truncated if printed.\n"
6330 "\n"
6331 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6332 msgstr ""
6333 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6334 "aprauts.\n"
6335 "\n"
6336 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6337
6338 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6342 "It has been removed from the most recently used files list."
6343 msgstr ""
6344 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6345 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6346
6347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6351 msgid "The first line indent."
6352 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6353
6354 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6355 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6356 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6357
6358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6359 msgid "The font colour."
6360 msgstr "Fonta krāsa."
6361
6362 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6363 msgid "The font family."
6364 msgstr "Fontu saime."
6365
6366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6367 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6368 msgid "The font from which to take the symbol."
6369 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6370
6371 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6373 msgid "The font point size."
6374 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6375
6376 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6377 msgid "The font size in points."
6378 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6379
6380 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6381 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6382 #, fuzzy
6383 msgid "The font size units, points or pixels."
6384 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6385
6386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6387 msgid "The font style."
6388 msgstr "Fonta stils."
6389
6390 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6391 msgid "The font weight."
6392 msgstr "Fonta svars."
6393
6394 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6395 #, c-format
6396 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6397 msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."
6398
6399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6403 msgid "The left indent."
6404 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6405
6406 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6407 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6408 msgid "The left margin size."
6409 msgstr "Kreisās malas lielums."
6410
6411 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6413 msgid "The left padding size."
6414 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6420 #, fuzzy
6421 msgid "The left position."
6422 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6428 msgid "The line spacing."
6429 msgstr "Rindu atstarpe."
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6433 msgid "The list item number."
6434 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6435
6436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6437 msgid "The locale ID is unknown."
6438 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6442 msgid "The object height."
6443 msgstr "Objekta augstums."
6444
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6447 msgid "The object maximum height."
6448 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6449
6450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6452 msgid "The object maximum width."
6453 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6454
6455 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6457 #, fuzzy
6458 msgid "The object minimum height."
6459 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6460
6461 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6463 msgid "The object minimum width."
6464 msgstr "Objekta minimālais platums."
6465
6466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6468 msgid "The object width."
6469 msgstr "Objekta platums."
6470
6471 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6472 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6473 msgid "The outline level."
6474 msgstr "Aprises līmenis."
6475
6476 #: ../src/common/log.cpp:284
6477 #, c-format
6478 msgid "The previous message repeated %lu time."
6479 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6480 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6481 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6482 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6483
6484 #: ../src/common/log.cpp:277
6485 msgid "The previous message repeated once."
6486 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6487
6488 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6489 msgid "The print dialog returned an error."
6490 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6491
6492 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6493 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6494 msgid "The range to show."
6495 msgstr "Rādāmais diapazons."
6496
6497 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6498 msgid ""
6499 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6500 "private information,\n"
6501 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6502 msgstr ""
6503 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu "
6504 "informāciju,\n"
6505 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6506
6507 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6508 #, c-format
6509 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6510 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6511
6512 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6514 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6516 msgid "The right indent."
6517 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6520 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6521 msgid "The right margin size."
6522 msgstr "Labās malas lielums."
6523
6524 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6525 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6526 msgid "The right padding size."
6527 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6533 #, fuzzy
6534 msgid "The right position."
6535 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6536
6537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6540 msgid "The spacing after the paragraph."
6541 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6542
6543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6547 msgid "The spacing before the paragraph."
6548 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6551 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6552 msgid "The style name."
6553 msgstr "Stila nosaukums."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6556 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6557 msgid "The style on which this style is based."
6558 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6561 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6562 msgid "The style preview."
6563 msgstr "Stila priekšskatījums."
6564
6565 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6566 msgid "The system cannot find the file specified."
6567 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6570 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6571 msgid "The tab position."
6572 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6573
6574 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6575 msgid "The tab positions."
6576 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6577
6578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6579 msgid "The text couldn't be saved."
6580 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6584 msgid "The top margin size."
6585 msgstr "Augšējās malas lielums."
6586
6587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6589 msgid "The top padding size."
6590 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6591
6592 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6596 #, fuzzy
6597 msgid "The top position."
6598 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6599
6600 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6601 #, c-format
6602 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6603 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6604
6605 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6609 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6610 msgstr ""
6611 "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk "
6612 "veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6613
6614 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6615 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6616 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6617
6618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6619 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6623 msgid ""
6624 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6625 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6626
6627 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6628 msgid ""
6629 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6630 "when it is printed."
6631 msgstr ""
6632 "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6633 "aprauts."
6634
6635 #: ../src/common/image.cpp:2612
6636 #, c-format
6637 msgid "This is not a %s."
6638 msgstr "Šis nav %s."
6639
6640 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6641 msgid "This platform does not support background transparency."
6642 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6643
6644 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6645 msgid ""
6646 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6647 "with GTK+ 2.12 or newer."
6648 msgstr ""
6649 "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet "
6650 "ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6651
6652 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6653 msgid ""
6654 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6655 "comctl32.dll"
6656 msgstr ""
6657 "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6658
6659 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6660 msgid ""
6661 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6662 "storage"
6663 msgstr ""
6664 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību "
6665 "pavediena lokālajā glabātuvē"
6666
6667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6668 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6669 msgstr ""
6670 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena "
6671 "atslēgu"
6672
6673 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6674 msgid ""
6675 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6676 "local storage"
6677 msgstr ""
6678 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu "
6679 "pavediena lokālajā glabātuvē"
6680
6681 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6682 msgid "Thread priority setting is ignored."
6683 msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."
6684
6685 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6686 msgid "Tile &Horizontally"
6687 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6688
6689 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6690 msgid "Tile &Vertically"
6691 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6692
6693 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6694 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6698 msgid "Timer creation failed."
6699 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6700
6701 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6702 msgid "Tip of the Day"
6703 msgstr "Dienas padoms"
6704
6705 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6706 msgid "Tips not available, sorry!"
6707 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6708
6709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6710 msgid "To:"
6711 msgstr "Saņēmējs:"
6712
6713 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6714 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6715 msgstr ""
6716
6717 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6718 msgid "Too many EndStyle calls!"
6719 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6720
6721 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6722 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6723 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6727 msgid "Top"
6728 msgstr "Augša"
6729
6730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6731 msgid "Top margin (mm):"
6732 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6733
6734 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6735 msgid "Translations by "
6736 msgstr "Tulkojumu autori -"
6737
6738 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6739 msgid "Translators"
6740 msgstr "Tulkotāji"
6741
6742 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6743 msgid "True"
6744 msgstr "Patiess"
6745
6746 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6747 #, c-format
6748 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6749 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6750
6751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6752 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6753 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6754
6755 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6756 msgid "Type"
6757 msgstr "Tips"
6758
6759 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6760 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6761 msgid "Type a font name."
6762 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6763
6764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6766 msgid "Type a size in points."
6767 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6768
6769 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6770 #, c-format
6771 msgid "Type mismatch in argument %u."
6772 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6773
6774 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6775 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6776 msgid "Type must have enum - long conversion"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6783 "\"%s\"."
6784 msgstr ""
6785 "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", "
6786 "NEVIS \"%s\"."
6787
6788 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6789 msgid "UP"
6790 msgstr "Augšup"
6791
6792 #: ../src/common/paper.cpp:135
6793 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6794 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6795
6796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6797 msgid "US-ASCII"
6798 msgstr "US-ASCII"
6799
6800 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6801 msgid "Unable to add inotify watch"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6805 msgid "Unable to add kqueue watch"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6809 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6813 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6817 msgid "Unable to close inotify instance"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6821 #, c-format
6822 msgid "Unable to close path '%s'"
6823 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6824
6825 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6826 #, c-format
6827 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6831 msgid "Unable to create I/O completion port"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6835 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6839 msgid "Unable to create inotify instance"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6843 msgid "Unable to create kqueue instance"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6847 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6851 msgid "Unable to get events from kqueue"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6855 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: ../src/gtk/app.cpp:440
6859 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6860 msgstr ""
6861 "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6862
6863 #: ../src/gtk/app.cpp:277
6864 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6865 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6866
6867 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6868 #, c-format
6869 msgid "Unable to open path '%s'"
6870 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6871
6872 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6873 #, c-format
6874 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6875 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6876
6877 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6878 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6879 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6880
6881 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6882 msgid "Unable to post completion status"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
6886 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6890 msgid "Unable to remove inotify watch"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6894 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6898 #, c-format
6899 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6903 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6907 msgid "Undelete"
6908 msgstr "Atjaunot"
6909
6910 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6911 msgid "Underline"
6912 msgstr "Pasvītrot"
6913
6914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
6915 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6916 msgid "Underlined"
6917 msgstr "Pasvītrots"
6918
6919 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6920 msgid "Undo"
6921 msgstr "Atsaukt"
6922
6923 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6924 msgid "Undo last action"
6925 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6926
6927 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6928 #, c-format
6929 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6930 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6931
6932 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
6933 #, c-format
6934 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6938 #, c-format
6939 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6940 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6941
6942 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6943 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6947 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6951 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6952 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6953 msgid "Unicode"
6954 msgstr "Unikods"
6955
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6957 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6958 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6959
6960 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6961 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6962 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6963
6964 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6965 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6966 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6967
6968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6969 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6970 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6971
6972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6973 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6974 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6975
6976 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6977 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6978 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6979
6980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6981 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6982 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
6983
6984 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6985 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6986 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
6987
6988 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6989 msgid "Unindent"
6990 msgstr "Samazināt atkāpi"
6991
6992 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6994 msgid "Units for the bottom border width."
6995 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
6996
6997 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6999 msgid "Units for the bottom margin."
7000 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7001
7002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7004 msgid "Units for the bottom outline width."
7005 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7006
7007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7009 msgid "Units for the bottom padding."
7010 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7011
7012 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Units for the bottom position."
7016 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7017
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7020 msgid "Units for the left border width."
7021 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7022
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7025 msgid "Units for the left margin."
7026 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7027
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7030 msgid "Units for the left outline width."
7031 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7032
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7035 msgid "Units for the left padding."
7036 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7037
7038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Units for the left position."
7042 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7043
7044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7045 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7046 msgid "Units for the maximum object height."
7047 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7051 msgid "Units for the maximum object width."
7052 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7053
7054 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7056 msgid "Units for the minimum object height."
7057 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7058
7059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7061 msgid "Units for the minimum object width."
7062 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7063
7064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7066 msgid "Units for the object height."
7067 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7068
7069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7071 msgid "Units for the object width."
7072 msgstr "Vienības objekta platumam."
7073
7074 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7075 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7076 msgid "Units for the right border width."
7077 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7078
7079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7081 msgid "Units for the right margin."
7082 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7083
7084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7085 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7086 msgid "Units for the right outline width."
7087 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7088
7089 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7090 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7091 msgid "Units for the right padding."
7092 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7093
7094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Units for the right position."
7098 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7099
7100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7102 msgid "Units for the top border width."
7103 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7104
7105 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7107 msgid "Units for the top margin."
7108 msgstr "Vienības augšējai malai."
7109
7110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7112 msgid "Units for the top outline width."
7113 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7114
7115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7117 msgid "Units for the top padding."
7118 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7119
7120 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7121 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Units for the top position."
7124 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7125
7126 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7127 msgid "Unknown"
7128 msgstr "Nezināms"
7129
7130 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7131 #, c-format
7132 msgid "Unknown DDE error %08x"
7133 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7134
7135 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7136 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7137 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
7138
7139 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7140 #, c-format
7141 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7142 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7143
7144 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7145 #, c-format
7146 msgid "Unknown Property %s"
7147 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7148
7149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7150 #, c-format
7151 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7152 msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7153
7154 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7155 msgid "Unknown data format"
7156 msgstr "Nezināms datu formāts"
7157
7158 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7159 msgid "Unknown dynamic library error"
7160 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7161
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7163 #, c-format
7164 msgid "Unknown encoding (%d)"
7165 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7166
7167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7168 #, c-format
7169 msgid "Unknown error %08x"
7170 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7171
7172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7173 msgid "Unknown exception"
7174 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7175
7176 #: ../src/common/image.cpp:2597
7177 msgid "Unknown image data format."
7178 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7179
7180 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7181 #, c-format
7182 msgid "Unknown long option '%s'"
7183 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7184
7185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7186 msgid "Unknown name or named argument."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7190 #, c-format
7191 msgid "Unknown option '%s'"
7192 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7193
7194 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7195 #, c-format
7196 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7197 msgstr "Nenoslēgta '{' MIME tipa %s ierakstā."
7198
7199 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7201 msgid "Unnamed command"
7202 msgstr "Nenosaukta komanda"
7203
7204 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7205 msgid "Unspecified"
7206 msgstr "Nenorādīts"
7207
7208 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7209 msgid "Unsupported clipboard format."
7210 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7211
7212 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7213 #, c-format
7214 msgid "Unsupported theme '%s'."
7215 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7216
7217 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7218 msgid "Up"
7219 msgstr "Uz augšu"
7220
7221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7223 msgid "Upper case letters"
7224 msgstr "Lieli burti"
7225
7226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7228 msgid "Upper case roman numerals"
7229 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7230
7231 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7232 #, c-format
7233 msgid "Usage: %s"
7234 msgstr "Lietošana: %s"
7235
7236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7237 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7240 msgid "Use the current alignment setting."
7241 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7242
7243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7244 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7248 msgid "Validation conflict"
7249 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7250
7251 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7252 msgid "Value"
7253 msgstr "Vērtība"
7254
7255 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7256 #, c-format
7257 msgid "Value must be %s or higher."
7258 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7259
7260 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7261 #, c-format
7262 msgid "Value must be %s or less."
7263 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7264
7265 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7266 #, c-format
7267 msgid "Value must be between %s and %s."
7268 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7269
7270 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7271 msgid "Version "
7272 msgstr "Versija"
7273
7274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7276 msgid "Vertical alignment."
7277 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7278
7279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7280 msgid "View files as a detailed view"
7281 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7282
7283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7284 msgid "View files as a list view"
7285 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7286
7287 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7288 msgid "Views"
7289 msgstr "Skati"
7290
7291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7292 msgid "WINDOWS_LEFT"
7293 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7294
7295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7296 msgid "WINDOWS_MENU"
7297 msgstr "WINDOWS_MENU"
7298
7299 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7300 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7301 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7302
7303 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7304 #, c-format
7305 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: ../src/common/log.cpp:230
7309 msgid "Warning: "
7310 msgstr "Brīdinājums: "
7311
7312 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7313 msgid "Weight"
7314 msgstr "Svars"
7315
7316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7317 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7318 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7319
7320 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7321 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7322 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7323
7324 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7325 msgid "Whether the font is underlined."
7326 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7327
7328 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7329 msgid "Whole word"
7330 msgstr "Viss vārds"
7331
7332 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7333 msgid "Whole words only"
7334 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7335
7336 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7337 msgid "Win32 theme"
7338 msgstr "Win32 tēma"
7339
7340 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7341 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7342 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7343
7344 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7345 msgid "Windows 2000"
7346 msgstr "Windows 2000"
7347
7348 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7349 msgid "Windows 7"
7350 msgstr "Windows 7"
7351
7352 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7353 msgid "Windows 95"
7354 msgstr "Windows 95"
7355
7356 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7357 msgid "Windows 95 OSR2"
7358 msgstr "Windows 95 OSR2"
7359
7360 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7361 msgid "Windows 98"
7362 msgstr "Windows 98"
7363
7364 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7365 msgid "Windows 98 SE"
7366 msgstr "Windows 98 SE"
7367
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7369 #, c-format
7370 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7371 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7372
7373 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7374 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7375 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7376
7377 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7378 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7379 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7380
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7382 #, c-format
7383 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7384 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7385
7386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7387 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7388 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7389
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7391 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7392 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7395 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7396 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7397
7398 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7399 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7400 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7401
7402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7403 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7404 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7405
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7407 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7408 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7409
7410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7411 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7412 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7413
7414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7417 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7418
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7420 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7421 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7422
7423 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7424 msgid "Windows ME"
7425 msgstr "Windows ME"
7426
7427 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7428 #, c-format
7429 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7430 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7431
7432 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7433 msgid "Windows Server 2003"
7434 msgstr "Windows Server 2003"
7435
7436 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7437 msgid "Windows Server 2008"
7438 msgstr "Windows Server 2008"
7439
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7441 msgid "Windows Server 2008 R2"
7442 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7443
7444 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7445 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7446 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7447
7448 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7449 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7450 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7451
7452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7455 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7456
7457 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7458 msgid "Windows Vista"
7459 msgstr "Windows Vista"
7460
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7462 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7463 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7464
7465 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7466 msgid "Windows XP"
7467 msgstr "Windows XP"
7468
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7470 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7471 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7472
7473 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7474 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7475 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7476
7477 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7478 #, c-format
7479 msgid "Write error on file '%s'"
7480 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7481
7482 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7483 #, c-format
7484 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7488 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7489 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7490
7491 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7492 #, c-format
7493 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7494 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7495
7496 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7497 msgid "XPM: incorrect header format!"
7498 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7499
7500 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7501 #, c-format
7502 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7503 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7504
7505 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7506 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7507 msgstr "XPM: nav atlikusi neviena maskai izmantojam krāsa!"
7508
7509 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7510 #, c-format
7511 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7512 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7513
7514 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7515 msgid "Yes"
7516 msgstr "Jā"
7517
7518 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7519 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7523 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7527 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7528 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7529
7530 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7531 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7532 msgstr ""
7533 "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7534
7535 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7536 msgid "Zoom &In"
7537 msgstr "Pa&lielināt"
7538
7539 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7540 msgid "Zoom &Out"
7541 msgstr "Sa&mazināt"
7542
7543 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7544 msgid "Zoom In"
7545 msgstr "Tuvināt"
7546
7547 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7548 msgid "Zoom Out"
7549 msgstr "Attālināt"
7550
7551 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7552 msgid "Zoom to &Fit"
7553 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7554
7555 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7556 msgid "Zoom to Fit"
7557 msgstr "Ietilpināt"
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7560 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7564 msgid ""
7565 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7566 "function,\n"
7567 "or an invalid instance identifier\n"
7568 "was passed to a DDEML function."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7572 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7576 msgid "a memory allocation failed."
7577 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7580 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7581 msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7584 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7588 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7592 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7596 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7600 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7604 msgid ""
7605 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7606 "that was terminated by the client, or the server\n"
7607 "terminated before completing a transaction."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7611 msgid "a transaction failed."
7612 msgstr "transakcija neizdevās."
7613
7614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7615 msgid "alt"
7616 msgstr "alt"
7617
7618 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7619 msgid ""
7620 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7621 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7622 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7623 "attempted to perform server transactions."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7627 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7628 msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."
7629
7630 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7631 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7632 msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."
7633
7634 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7635 msgid ""
7636 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7637 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7638 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7642 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7643 msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"
7644
7645 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7646 #, c-format
7647 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7648 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."
7649
7650 #: ../src/html/chm.cpp:330
7651 msgid "bad arguments to library function"
7652 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7653
7654 #: ../src/html/chm.cpp:342
7655 msgid "bad signature"
7656 msgstr "nederīgs paraksts"
7657
7658 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7659 msgid "bad zipfile offset to entry"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7663 msgid "binary"
7664 msgstr "binārs"
7665
7666 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7667 msgid "bold"
7668 msgstr "treknraksts"
7669
7670 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7671 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7672 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7673
7674 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7675 #, c-format
7676 msgid "build %lu"
7677 msgstr "versija %lu"
7678
7679 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7680 #, c-format
7681 msgid "can't close file '%s'"
7682 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7683
7684 #: ../src/common/file.cpp:279
7685 #, c-format
7686 msgid "can't close file descriptor %d"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: ../src/common/file.cpp:605
7690 #, c-format
7691 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7692 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7693
7694 #: ../src/common/file.cpp:213
7695 #, c-format
7696 msgid "can't create file '%s'"
7697 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7698
7699 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7700 #, c-format
7701 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7702 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7703
7704 #: ../src/common/file.cpp:512
7705 #, c-format
7706 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7710 #, c-format
7711 msgid "can't execute '%s'"
7712 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7713
7714 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7715 msgid "can't find central directory in zip"
7716 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7717
7718 #: ../src/common/file.cpp:482
7719 #, c-format
7720 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7724 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7725 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7726
7727 #: ../src/common/file.cpp:383
7728 #, c-format
7729 msgid "can't flush file descriptor %d"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7733 #, c-format
7734 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7738 msgid "can't load any font, aborting"
7739 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7740
7741 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7742 #, c-format
7743 msgid "can't open file '%s'"
7744 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7745
7746 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7747 #, c-format
7748 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7749 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7750
7751 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7752 #, c-format
7753 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7754 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7755
7756 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7757 msgid "can't open user configuration file."
7758 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7759
7760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7761 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7765 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: ../src/common/file.cpp:335
7769 #, c-format
7770 msgid "can't read from file descriptor %d"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: ../src/common/file.cpp:600
7774 #, c-format
7775 msgid "can't remove file '%s'"
7776 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7777
7778 #: ../src/common/file.cpp:617
7779 #, c-format
7780 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7781 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7782
7783 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7784 #, c-format
7785 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7789 #, c-format
7790 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7791 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7792
7793 #: ../src/common/file.cpp:351
7794 #, c-format
7795 msgid "can't write to file descriptor %d"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7799 msgid "can't write user configuration file."
7800 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7801
7802 #: ../src/html/chm.cpp:346
7803 msgid "checksum error"
7804 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7805
7806 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7807 msgid "checksum failure reading tar header block"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7814 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7816 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7817 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7822 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7823 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7824 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7825 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7836 msgid "cm"
7837 msgstr "cm"
7838
7839 #: ../src/html/chm.cpp:348
7840 msgid "compression error"
7841 msgstr "saspiešanas kļūda"
7842
7843 #: ../src/common/regex.cpp:240
7844 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7845 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7846
7847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7848 msgid "ctrl"
7849 msgstr "ctrl"
7850
7851 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7852 msgid "date"
7853 msgstr "datums"
7854
7855 #: ../src/html/chm.cpp:350
7856 msgid "decompression error"
7857 msgstr "atspiešanas kļūda"
7858
7859 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7860 msgid "default"
7861 msgstr "noklusētais"
7862
7863 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7864 msgid "double"
7865 msgstr "dubults"
7866
7867 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
7868 msgid "dump of the process state (binary)"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7872 msgid "eighteenth"
7873 msgstr "astoņpadsmitais"
7874
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7876 msgid "eighth"
7877 msgstr "astotais"
7878
7879 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7880 msgid "eleventh"
7881 msgstr "vienpadsmitais"
7882
7883 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7884 #, c-format
7885 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7886 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7887
7888 #: ../src/html/chm.cpp:344
7889 msgid "error in data format"
7890 msgstr "kļūda datu formātā"
7891
7892 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7893 #, c-format
7894 msgid "error opening '%s'"
7895 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7896
7897 #: ../src/html/chm.cpp:332
7898 msgid "error opening file"
7899 msgstr "kļūda atverot failu"
7900
7901 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7902 msgid "error reading zip central directory"
7903 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7904
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7906 msgid "error reading zip local header"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7910 #, c-format
7911 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: ../src/common/ffile.cpp:171
7915 #, c-format
7916 msgid "failed to flush the file '%s'"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7920 msgid "fifteenth"
7921 msgstr "piecpadsmitais"
7922
7923 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7924 msgid "fifth"
7925 msgstr "piektais"
7926
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7928 #, c-format
7929 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7930 msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."
7931
7932 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7933 #, c-format
7934 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7935 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7936
7937 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7938 #, c-format
7939 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7940 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7941
7942 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7943 #, c-format
7944 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7945 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."
7946
7947 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7948 #, c-format
7949 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7950 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7951
7952 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
7953 msgid "files"
7954 msgstr "failus"
7955
7956 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7957 msgid "first"
7958 msgstr "pirmais"
7959
7960 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7961 msgid "font size"
7962 msgstr "fonta izmērs"
7963
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7965 msgid "fourteenth"
7966 msgstr "četrpadsmitais"
7967
7968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7969 msgid "fourth"
7970 msgstr "ceturtais"
7971
7972 #: ../src/common/appbase.cpp:680
7973 msgid "generate verbose log messages"
7974 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7975
7976 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
7977 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
7978 msgid "image"
7979 msgstr "attēls"
7980
7981 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7982 msgid "incomplete header block in tar"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7986 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7990 msgid "incorrect size given for tar entry"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7994 msgid "invalid data in extended tar header"
7995 msgstr "Nederīgi dati..."
7996
7997 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
7998 msgid "invalid message box return value"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8002 msgid "invalid zip file"
8003 msgstr "nederīgs zip fails"
8004
8005 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8006 msgid "italic"
8007 msgstr "slīpraksts"
8008
8009 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8010 msgid "light"
8011 msgstr "viegls"
8012
8013 #: ../src/common/intl.cpp:296
8014 #, c-format
8015 msgid "locale '%s' cannot be set."
8016 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8017
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8019 msgid "midnight"
8020 msgstr "pusnakts"
8021
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8023 msgid "nineteenth"
8024 msgstr "deviņpadsmitais"
8025
8026 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8027 msgid "ninth"
8028 msgstr "devītais"
8029
8030 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8031 msgid "no DDE error."
8032 msgstr "nav DDE kļūdas."
8033
8034 #: ../src/html/chm.cpp:328
8035 msgid "no error"
8036 msgstr "nav kļūdu"
8037
8038 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8039 #, c-format
8040 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8041 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8042
8043 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8044 msgid "noname"
8045 msgstr "bezvārda"
8046
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8048 msgid "noon"
8049 msgstr "dienas vidus"
8050
8051 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8052 msgid "normal"
8053 msgstr "normāls"
8054
8055 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8056 msgid "not implemented"
8057 msgstr "nav realizēts"
8058
8059 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8060 msgid "num"
8061 msgstr "Num"
8062
8063 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8064 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: ../src/html/chm.cpp:340
8068 msgid "out of memory"
8069 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8070
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8081 msgid "percent"
8082 msgstr "procenti"
8083
8084 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8085 msgid "process context description"
8086 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8087
8088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8090 msgid "pt"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8172 msgid "px"
8173 msgstr " px"
8174
8175 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8176 msgid "rawctrl"
8177 msgstr "rawctrl"
8178
8179 #: ../src/html/chm.cpp:334
8180 msgid "read error"
8181 msgstr "lasīšanas kļūda"
8182
8183 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8184 #, c-format
8185 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8189 #, c-format
8190 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8194 msgid "reentrancy problem."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8198 msgid "second"
8199 msgstr "otrais"
8200
8201 #: ../src/html/chm.cpp:338
8202 msgid "seek error"
8203 msgstr "pozicionēšanas kļūda"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8206 msgid "seventeenth"
8207 msgstr "septiņpadsmitais"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8210 msgid "seventh"
8211 msgstr "septītais"
8212
8213 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8214 msgid "shift"
8215 msgstr "shift"
8216
8217 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8218 msgid "show this help message"
8219 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8220
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8222 msgid "sixteenth"
8223 msgstr "sešpadsmitais"
8224
8225 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8226 msgid "sixth"
8227 msgstr "sestais"
8228
8229 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8230 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8231 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8232
8233 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8234 msgid "specify the theme to use"
8235 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8236
8237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8238 msgid "standard/circle"
8239 msgstr "standarta/rinķis"
8240
8241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8242 msgid "standard/circle-outline"
8243 msgstr "standarta/riņķa aprises"
8244
8245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8246 msgid "standard/diamond"
8247 msgstr "standarta/rombs"
8248
8249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8250 msgid "standard/square"
8251 msgstr "standarta/kvadrāts"
8252
8253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8254 msgid "standard/triangle"
8255 msgstr "standarta/trīsstūris"
8256
8257 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8258 msgid "stored file length not in Zip header"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8262 msgid "str"
8263 msgstr "str"
8264
8265 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8266 msgid "strikethrough"
8267 msgstr "caursvītrots"
8268
8269 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8270 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8271 msgid "tar entry not open"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8275 msgid "tenth"
8276 msgstr "desmitais"
8277
8278 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8279 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8283 msgid "third"
8284 msgstr "trešā"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8287 msgid "thirteenth"
8288 msgstr "trīspadsmitais"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8291 msgid "today"
8292 msgstr "šodiena"
8293
8294 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8295 msgid "tomorrow"
8296 msgstr "rītdiena"
8297
8298 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8299 #, c-format
8300 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8301 msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8302
8303 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8304 msgid "translator-credits"
8305 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8308 msgid "twelfth"
8309 msgstr "divpadsmitais"
8310
8311 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8312 msgid "twentieth"
8313 msgstr "divdesmitais"
8314
8315 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8316 msgid "underlined"
8317 msgstr "pasvītrots"
8318
8319 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8320 #, c-format
8321 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8322 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8323
8324 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8325 msgid "unexpected end of file"
8326 msgstr "negaidītas faila beigas"
8327
8328 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8329 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8330 msgid "unknown"
8331 msgstr "nezināms"
8332
8333 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8334 #, c-format
8335 msgid "unknown class %s"
8336 msgstr "nezināma klase %s"
8337
8338 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8339 msgid "unknown error"
8340 msgstr "nezināma kļūda"
8341
8342 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8343 #, c-format
8344 msgid "unknown error (error code %08x)."
8345 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8346
8347 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8348 msgid "unknown seek origin"
8349 msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"
8350
8351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8352 #, c-format
8353 msgid "unknown-%d"
8354 msgstr "nezināms-%d"
8355
8356 #: ../src/common/docview.cpp:508
8357 msgid "unnamed"
8358 msgstr "nenosaukts"
8359
8360 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8361 #, c-format
8362 msgid "unnamed%d"
8363 msgstr "nenosaukts%d"
8364
8365 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8366 msgid "unsupported Zip compression method"
8367 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8368
8369 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8370 #, c-format
8371 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8372 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8373
8374 #: ../src/html/chm.cpp:336
8375 msgid "write error"
8376 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8377
8378 #: ../src/common/time.cpp:319
8379 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8380 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8381
8382 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8383 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8387 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8391 msgid "wxWidget's control not initialized."
8392 msgstr "wxWidget's vadīkla nav inicializēta."
8393
8394 #: ../src/motif/app.cpp:246
8395 #, c-format
8396 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8397 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8398
8399 #: ../src/x11/app.cpp:165
8400 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8401 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8402
8403 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8404 msgid "xxxx"
8405 msgstr "xxxx"
8406
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8408 msgid "yesterday"
8409 msgstr "varardiena"
8410
8411 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8412 #, c-format
8413 msgid "zlib error %d"
8414 msgstr "zlib kļūda %d"
8415
8416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8418 msgid "~"
8419 msgstr "~"
8420
8421 #~ msgid "&Preview..."
8422 #~ msgstr "&Priekšskatījums..."
8423
8424 #~ msgid "1"
8425 #~ msgstr "1"
8426
8427 #~ msgid "10"
8428 #~ msgstr "10"
8429
8430 #~ msgid "3"
8431 #~ msgstr "3"
8432
8433 #~ msgid "4"
8434 #~ msgstr "4"
8435
8436 #~ msgid "5"
8437 #~ msgstr "5"
8438
8439 #~ msgid "6"
8440 #~ msgstr "6"
8441
8442 #~ msgid "7"
8443 #~ msgstr "7"
8444
8445 #~ msgid "8"
8446 #~ msgstr "8"
8447
8448 #~ msgid "9"
8449 #~ msgstr "9"
8450
8451 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8452 #~ msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."
8453
8454 #~ msgid "Enable vertical offset."
8455 #~ msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
8456
8457 #~ msgid "Preview..."
8458 #~ msgstr "Priekšskatījums..."
8459
8460 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8461 #~ msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
8462
8463 #~ msgid "Units for the object offset."
8464 #~ msgstr "Vienības objekta nobīdei."
8465
8466 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8467 #~ msgstr "Vertikālā n&obīde"
8468
8469 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8470 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8471
8472 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8473 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8474
8475 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8476 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8477
8478 #~ msgid "%.*f GB"
8479 #~ msgstr "%.*f GB"
8480
8481 #~ msgid "%.*f MB"
8482 #~ msgstr "%.*f MB"
8483
8484 #~ msgid "%.*f TB"
8485 #~ msgstr "%.*f TB"
8486
8487 #~ msgid "%.*f kB"
8488 #~ msgstr "%.*f kB"
8489
8490 #~ msgid "%s B"
8491 #~ msgstr "%s B"
8492
8493 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8494 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8495
8496 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8497 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8498
8499 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8500 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8501
8502 #~ msgid "&About..."
8503 #~ msgstr "P&ar..."
8504
8505 #~ msgid "&Goto..."
8506 #~ msgstr "&Iet uz..."
8507
8508 #~ msgid "&Open"
8509 #~ msgstr "&Atvērt"
8510
8511 #~ msgid "&Print"
8512 #~ msgstr "&Drukāt"
8513
8514 #~ msgid "&Save..."
8515 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8516
8517 #~ msgid ""
8518 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8519 #~ "while parsing resource."
8520 #~ msgstr ""
8521 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8522 #~ "analizējot resursu."
8523
8524 #~ msgid "<<"
8525 #~ msgstr "<<"
8526
8527 #~ msgid ">>"
8528 #~ msgstr ">>"
8529
8530 #~ msgid ">>|"
8531 #~ msgstr ">>|"
8532
8533 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8534 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8535
8536 #~ msgid "Alt-"
8537 #~ msgstr "Alt-"
8538
8539 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8540 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8541
8542 #~ msgid "BIG5"
8543 #~ msgstr "BIG5"
8544
8545 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8546 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8547
8548 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8549 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8550
8551 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8552 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8553
8554 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8555 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8556
8557 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8558 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8562 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8563
8564 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8565 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8566
8567 #~ msgid "Cannot initialize display."
8568 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8569
8570 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8571 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8572
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8575 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8579 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8580
8581 #~ msgid "Click to cancel this window."
8582 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8583
8584 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8585 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8586
8587 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8588 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8589
8590 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8591 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8592
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8595 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8596
8597 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8598 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8599
8600 #~ msgid "Elapsed time : "
8601 #~ msgstr "Pagājušais laiks:"
8602
8603 #~ msgid "Estimated time : "
8604 #~ msgstr "Aptuvenais laiks:"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8608 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8609
8610 #, fuzzy
8611 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8612 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8616 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8617
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8620 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8621 #~ msgstr ""
8622 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8623 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8624
8625 #~ msgid ""
8626 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8627 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8630 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8631
8632 #~ msgid ""
8633 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8634 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8637 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8638
8639 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8640 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8641
8642 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8643 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8644
8645 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8646 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8647
8648 #~ msgid "Fatal error"
8649 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8650
8651 #~ msgid "Fatal error: "
8652 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8653
8654 #~ msgid "File %s does not exist."
8655 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8656
8657 #~ msgid "Found "
8658 #~ msgstr "Atrasts"
8659
8660 #~ msgid "GB-2312"
8661 #~ msgstr "GB-2312"
8662
8663 #~ msgid "Goto Page"
8664 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8665
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8668 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8669 #~ msgstr ""
8670 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8671 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8672
8673 #~ msgid "I64"
8674 #~ msgstr "I64"
8675
8676 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8677 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8678
8679 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8680 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8681
8682 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8683 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8684
8685 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8686 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8687
8688 #, fuzzy
8689 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8690 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8691
8692 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8693 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8694
8695 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8696 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8697
8698 #~ msgid "Paper Size"
8699 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8700
8701 #~ msgid "Program aborted."
8702 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8703
8704 #~ msgid "Remaining time : "
8705 #~ msgstr "Atlikušais laiks:"
8706
8707 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8708 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8709
8710 #~ msgid "Select a file"
8711 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8712
8713 #~ msgid "Select all"
8714 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8715
8716 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8717 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8718
8719 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8720 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8721
8722 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8725 #~ "iekārtai."
8726
8727 #~ msgid "Status: "
8728 #~ msgstr "Statuss: "
8729
8730 #~ msgid "String conversions not supported"
8731 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8732
8733 #~ msgid "Symbols"
8734 #~ msgstr "Simboli"
8735
8736 #~ msgid "TIFF library error."
8737 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8738
8739 #~ msgid "TIFF library warning."
8740 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8741
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8744 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8747 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8748
8749 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8750 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8751
8752 #~ msgid "Unknown style flag "
8753 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8754
8755 #~ msgid "Version %s"
8756 #~ msgstr "Versija %s"
8757
8758 #~ msgid "Video Output"
8759 #~ msgstr "Video izvade"
8760
8761 #~ msgid "Warning"
8762 #~ msgstr "Brīdinājums"
8763
8764 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8765 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8766
8767 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8768 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8769
8770 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8771 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8772
8773 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8774 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8775
8776 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8777 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8778
8779 #~ msgid "[EMPTY]"
8780 #~ msgstr "[TUKŠS]"
8781
8782 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8783 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8784
8785 #, fuzzy
8786 #~ msgid "delegate has no type info"
8787 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8788
8789 #~ msgid "encoding %i"
8790 #~ msgstr "kodējums %i"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "establish"
8794 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid "initiate"
8798 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8799
8800 #, fuzzy
8801 #~ msgid "invalid eof() return value."
8802 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8803
8804 #~ msgid "unknown line terminator"
8805 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8806
8807 #~ msgid "writing"
8808 #~ msgstr "raksta"
8809
8810 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8811 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8812
8813 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8814 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8815
8816 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8817 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8818
8819 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8820 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8821
8822 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8823 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8824
8825 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8826 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8827
8828 #~ msgid "|<<"
8829 #~ msgstr "|<<"
8830
8831 #, fuzzy
8832 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8833 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8834
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid "Help : %s"
8837 #~ msgstr "Palīdzība"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "Search!"
8841 #~ msgstr "Meklēt"
8842
8843 #~ msgid "."
8844 #~ msgstr "."
8845
8846 #~ msgid "Error "
8847 #~ msgstr "Kļūda "