]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/el.po
Remove the unused code instead of commenting it out.
[wxWidgets.git] / locale / el.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.5.4\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 09:03+0200\n"
7 "Last-Translator: InterZone <info@interzone.gr>\n"
8 "Language-Team: Tsolakos Stavros <tsolako1@otenet.gr>, Nassos Yiannopoulos "
9 "<nassosy@compulink.gr>\n"
10 "Language: \n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
16 msgid ""
17 "\n"
18 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 msgstr ""
20
21 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
22 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
23 msgid " "
24 msgstr " "
25
26 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
27 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 msgstr ""
29
30 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid " (copy %d of %d)"
33 msgstr "Σελίδα %d από %d"
34
35 #: ../src/common/log.cpp:428
36 #, c-format
37 msgid " (error %ld: %s)"
38 msgstr " (σφάλμα %ld: %s)"
39
40 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid " (in module \"%s\")"
43 msgstr "tiff module: %s"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1620
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
50 msgid " Preview"
51 msgstr " Προεπισκόπηση"
52
53 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
54 #, fuzzy
55 msgid " bold"
56 msgstr "έντονο"
57
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
59 #, fuzzy
60 msgid " italic"
61 msgstr "πλάγιο"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
64 #, fuzzy
65 msgid " light"
66 msgstr "απαλό(light)"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%i από %i"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i από %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld bytes"
103 msgstr[1] "%ld bytes"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
106 #, fuzzy, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%i από %i"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (ή %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:231
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s Σφάλμα"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Πληροφορίες"
124
125 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "%s Preferences"
128 msgstr "&Προτιμήσεις"
129
130 #: ../src/generic/logg.cpp:235
131 #, c-format
132 msgid "%s Warning"
133 msgstr "%s Προειδοποίηση"
134
135 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
136 #, c-format
137 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
141 #, c-format
142 msgid "%s files (%s)|%s"
143 msgstr "%s αρχεία (%s)|%s"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
147 msgid "&About"
148 msgstr "&Περί"
149
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
151 msgid "&Actual Size"
152 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
153
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
155 msgid "&After a paragraph:"
156 msgstr ""
157
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
160 #, fuzzy
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "&Εφαρμογή"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
169 #, fuzzy
170 msgid "&Apply Style"
171 msgstr "&Εφαρμογή"
172
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
178 msgid "&Ascending"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
182 msgid "&Back"
183 msgstr "&Πίσω"
184
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
186 msgid "&Based on:"
187 msgstr ""
188
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr ""
192
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
194 #, fuzzy
195 msgid "&Bg colour:"
196 msgstr "&Χρώμα:"
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
199 msgid "&Bold"
200 msgstr "&Έντονο"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
203 msgid "&Bottom"
204 msgstr ""
205
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
212 msgid "&Bottom:"
213 msgstr ""
214
215 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
216 #, fuzzy
217 msgid "&Box"
218 msgstr "&Έντονο"
219
220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
222 msgid "&Bullet style:"
223 msgstr ""
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
226 msgid "&CD-Rom"
227 msgstr ""
228
229 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
232 msgid "&Cancel"
233 msgstr "&Ακυρο"
234
235 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
236 msgid "&Cascade"
237 msgstr "&Επικάλυψη"
238
239 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
240 #, fuzzy
241 msgid "&Cell"
242 msgstr "&Ακυρο"
243
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr ""
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Καθαρισμός"
251
252 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
255 msgid "&Close"
256 msgstr "&Κλείσιμο"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
259 #, fuzzy
260 msgid "&Color"
261 msgstr "&Χρώμα:"
262
263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
264 #, fuzzy
265 msgid "&Colour:"
266 msgstr "&Χρώμα:"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
269 #, fuzzy
270 msgid "&Convert"
271 msgstr "Περιεχόμενα"
272
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
274 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "&Αντιγραφή"
277
278 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
279 #, fuzzy
280 msgid "&Copy URL"
281 msgstr "&Αντιγραφή"
282
283 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
284 #, fuzzy
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
287
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr ""
291
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Διαγραφή"
297
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
299 #, fuzzy
300 msgid "&Delete Style..."
301 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
302
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
304 msgid "&Descending"
305 msgstr ""
306
307 #: ../src/generic/logg.cpp:689
308 msgid "&Details"
309 msgstr "&Λεπτομέρειες"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
312 msgid "&Down"
313 msgstr "&Κάτω"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
316 msgid "&Edit"
317 msgstr ""
318
319 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
320 #, fuzzy
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
323
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
325 msgid "&Execute"
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
329 msgid "&File"
330 msgstr "&Αρχείο"
331
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
333 msgid "&Find"
334 msgstr "&Εύρεση"
335
336 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
337 msgid "&Finish"
338 msgstr "&Τέλος"
339
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
341 #, fuzzy
342 msgid "&First"
343 msgstr "πρώτο"
344
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr ""
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
350 #, fuzzy
351 msgid "&Floppy"
352 msgstr "&Αντιγραφή"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
355 #, fuzzy
356 msgid "&Font"
357 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
358
359 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
360 msgid "&Font family:"
361 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
362
363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
364 msgid "&Font for Level..."
365 msgstr ""
366
367 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
369 #, fuzzy
370 msgid "&Font:"
371 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
374 msgid "&Forward"
375 msgstr "&Εμπρός"
376
377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
378 #, fuzzy
379 msgid "&From:"
380 msgstr "Από:"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
383 msgid "&Harddisk"
384 msgstr ""
385
386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
388 #, fuzzy
389 msgid "&Height:"
390 msgstr "&Βάρος:"
391
392 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
393 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
394 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
395 msgid "&Help"
396 msgstr "&Βοήθεια"
397
398 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
399 #, fuzzy
400 msgid "&Hide details"
401 msgstr "&Λεπτομέρειες"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
404 msgid "&Home"
405 msgstr "&Αρχική"
406
407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
409 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
410 msgstr ""
411
412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
414 #, fuzzy
415 msgid "&Indeterminate"
416 msgstr "&Υπογράμμιση"
417
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
419 msgid "&Index"
420 msgstr "&Ευρετήριο"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
423 #, fuzzy
424 msgid "&Info"
425 msgstr "&Αναίρεση"
426
427 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
428 msgid "&Italic"
429 msgstr "&Πλάγια"
430
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
432 msgid "&Jump to"
433 msgstr ""
434
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
437 #, fuzzy
438 msgid "&Justified"
439 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
440
441 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
442 #, fuzzy
443 msgid "&Last"
444 msgstr "&Επικόληση"
445
446 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
448 msgid "&Left"
449 msgstr ""
450
451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
452 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
455 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
456 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
459 msgid "&Left:"
460 msgstr ""
461
462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
463 msgid "&List level:"
464 msgstr ""
465
466 #: ../src/generic/logg.cpp:524
467 msgid "&Log"
468 msgstr "&Καταγραφή"
469
470 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
471 msgid "&Move"
472 msgstr "&Μετακίνηση"
473
474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
475 msgid "&Move the object to:"
476 msgstr ""
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
479 #, fuzzy
480 msgid "&Network"
481 msgstr "&Νέο"
482
483 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
484 msgid "&New"
485 msgstr "&Νέο"
486
487 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
488 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
489 msgid "&Next"
490 msgstr "&Επόμενο"
491
492 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
493 msgid "&Next >"
494 msgstr "&Επόμενο >"
495
496 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
497 msgid "&Next Paragraph"
498 msgstr ""
499
500 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
501 msgid "&Next Tip"
502 msgstr "&Επόμενο Tip"
503
504 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
505 #, fuzzy
506 msgid "&Next style:"
507 msgstr "&Επόμενο >"
508
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
510 msgid "&No"
511 msgstr "&Όχι"
512
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
514 #, fuzzy
515 msgid "&Notes:"
516 msgstr "&Όχι"
517
518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
519 msgid "&Number:"
520 msgstr ""
521
522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
524 msgid "&OK"
525 msgstr "&OK"
526
527 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
529 msgid "&Open..."
530 msgstr "&Ανοιγμα..."
531
532 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
533 msgid "&Outline level:"
534 msgstr ""
535
536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
537 msgid "&Page Break"
538 msgstr ""
539
540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
542 msgid "&Paste"
543 msgstr "&Επικόληση"
544
545 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
546 msgid "&Picture"
547 msgstr ""
548
549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
550 msgid "&Point size:"
551 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
552
553 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
554 msgid "&Position (tenths of a mm):"
555 msgstr ""
556
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
558 #, fuzzy
559 msgid "&Position mode:"
560 msgstr "Ερώτημα"
561
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
563 msgid "&Preferences"
564 msgstr "&Προτιμήσεις"
565
566 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
567 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
568 msgid "&Previous"
569 msgstr "&Προηγούμενο"
570
571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
572 #, fuzzy
573 msgid "&Previous Paragraph"
574 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
577 msgid "&Print..."
578 msgstr "&Εκτύπωση..."
579
580 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
581 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
582 msgid "&Properties"
583 msgstr "&Ιδιότητες"
584
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
586 msgid "&Quit"
587 msgstr "Έ&ξοδος"
588
589 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
592 msgid "&Redo"
593 msgstr "&Επανάληψη"
594
595 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
596 msgid "&Redo "
597 msgstr "&Επανάληψη "
598
599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
600 msgid "&Rename Style..."
601 msgstr ""
602
603 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
604 msgid "&Replace"
605 msgstr "&Αντικατάσταση"
606
607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
608 msgid "&Restart numbering"
609 msgstr ""
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
612 msgid "&Restore"
613 msgstr "&Επαναφορά"
614
615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
617 #, fuzzy
618 msgid "&Right"
619 msgstr "Απαλό(light)"
620
621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
622 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
625 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
626 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
629 #, fuzzy
630 msgid "&Right:"
631 msgstr "&Βάρος:"
632
633 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
634 msgid "&Save"
635 msgstr "&Αποθήκευση"
636
637 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
638 #, fuzzy
639 msgid "&Save as"
640 msgstr "Αποθήκευση ως"
641
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
643 #, fuzzy
644 msgid "&See details"
645 msgstr "&Λεπτομέρειες"
646
647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
648 msgid "&Show tips at startup"
649 msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση"
650
651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
652 msgid "&Size"
653 msgstr "&Μέγεθος"
654
655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
656 #, fuzzy
657 msgid "&Size:"
658 msgstr "&Μέγεθος"
659
660 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
661 #, fuzzy
662 msgid "&Skip"
663 msgstr "Παράλειψη"
664
665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
667 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
671 msgid "&Spell Check"
672 msgstr ""
673
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
675 msgid "&Stop"
676 msgstr "&Διακοπή"
677
678 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
679 msgid "&Strikethrough"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
683 msgid "&Style:"
684 msgstr "&Στυλ:"
685
686 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
687 #, fuzzy
688 msgid "&Styles:"
689 msgstr "&Στυλ:"
690
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
692 msgid "&Subset:"
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
697 #, fuzzy
698 msgid "&Symbol:"
699 msgstr "&Στυλ:"
700
701 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
702 msgid "&Table"
703 msgstr ""
704
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
706 #, fuzzy
707 msgid "&Top"
708 msgstr "&Αντιγραφή"
709
710 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
711 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
713 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
715 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
716 #, fuzzy
717 msgid "&Top:"
718 msgstr "Πρός:"
719
720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
721 msgid "&Underline"
722 msgstr "&Υπογράμμιση"
723
724 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
725 #, fuzzy
726 msgid "&Underlining:"
727 msgstr "&Υπογράμμιση"
728
729 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
730 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
731 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
732 msgid "&Undo"
733 msgstr "&Αναίρεση"
734
735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
736 msgid "&Undo "
737 msgstr "&Αναίρεση "
738
739 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
740 msgid "&Unindent"
741 msgstr "Α&ποστοίχιση"
742
743 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
744 msgid "&Up"
745 msgstr "&Επάνω"
746
747 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
748 #, fuzzy
749 msgid "&Vertical alignment:"
750 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
751
752 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
753 #, fuzzy
754 msgid "&View..."
755 msgstr "&Ανοιγμα..."
756
757 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
758 msgid "&Weight:"
759 msgstr "&Βάρος:"
760
761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
763 #, fuzzy
764 msgid "&Width:"
765 msgstr "&Βάρος:"
766
767 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
768 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
769 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
770 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
771 msgid "&Window"
772 msgstr "&Παράθυρο"
773
774 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
775 msgid "&Yes"
776 msgstr "&Ναι"
777
778 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
779 msgid "'"
780 msgstr ""
781
782 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
783 #, c-format
784 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
785 msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν."
786
787 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
788 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
789 #, c-format
790 msgid "'%s' is invalid"
791 msgstr "'%s' δεν ισχύει"
792
793 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
794 #, c-format
795 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
796 msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'."
797
798 #: ../src/common/translation.cpp:1080
799 #, c-format
800 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
801 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
802
803 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
804 #, c-format
805 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
806 msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer"
807
808 #: ../src/common/valtext.cpp:248
809 #, c-format
810 msgid "'%s' should be numeric."
811 msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό."
812
813 #: ../src/common/valtext.cpp:240
814 #, c-format
815 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
816 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
817
818 #: ../src/common/valtext.cpp:242
819 #, c-format
820 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
821 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες."
822
823 #: ../src/common/valtext.cpp:244
824 #, c-format
825 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
826 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες."
827
828 #: ../src/common/valtext.cpp:246
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "'%s' should only contain digits."
831 msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες."
832
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
835 msgid "(*)"
836 msgstr ""
837
838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
839 msgid "(Help)"
840 msgstr "(Βοήθεια)"
841
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
843 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
844 msgid "(None)"
845 msgstr ""
846
847 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
848 #, fuzzy
849 msgid "(Normal text)"
850 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
851
852 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
854 msgid "(bookmarks)"
855 msgstr "(σελιδοδείκτες)"
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
863 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
870 #, fuzzy
871 msgid "(none)"
872 msgstr "ανώνυμο"
873
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
875 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
876 msgid "*"
877 msgstr ""
878
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
881 msgid "*)"
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
885 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
886 msgid "+"
887 msgstr ""
888
889 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
890 msgid ", 64-bit edition"
891 msgstr ""
892
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
894 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
895 msgid "-"
896 msgstr ""
897
898 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
899 #, fuzzy
900 msgid "..."
901 msgstr ".."
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
905 msgid "1.1"
906 msgstr ""
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
910 msgid "1.2"
911 msgstr ""
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
915 msgid "1.3"
916 msgstr ""
917
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
920 msgid "1.4"
921 msgstr ""
922
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
925 msgid "1.5"
926 msgstr ""
927
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
930 msgid "1.6"
931 msgstr ""
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
935 msgid "1.7"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
940 msgid "1.8"
941 msgstr ""
942
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
945 msgid "1.9"
946 msgstr ""
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:142
949 #, fuzzy
950 msgid "10 x 11 in"
951 msgstr "10 x 14 ίντσες"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:115
954 msgid "10 x 14 in"
955 msgstr "10 x 14 ίντσες"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:116
958 msgid "11 x 17 in"
959 msgstr "11 x 17 ίντσες"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:186
962 #, fuzzy
963 msgid "12 x 11 in"
964 msgstr "10 x 14 ίντσες"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:143
967 #, fuzzy
968 msgid "15 x 11 in"
969 msgstr "10 x 14 ίντσες"
970
971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
973 msgid "2"
974 msgstr ""
975
976 #: ../src/common/paper.cpp:134
977 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
978 msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες"
979
980 #: ../src/common/paper.cpp:141
981 #, fuzzy
982 msgid "9 x 11 in"
983 msgstr "11 x 17 ίντσες"
984
985 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
986 msgid ": file does not exist!"
987 msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!"
988
989 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
990 msgid ": unknown charset"
991 msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων"
992
993 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
994 msgid ": unknown encoding"
995 msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση"
996
997 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
998 msgid "< &Back"
999 msgstr "< &Πίσω"
1000
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
1003 #, fuzzy
1004 msgid "<Any Decorative>"
1005 msgstr "Διακοσμητικός"
1006
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
1008 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
1009 #, fuzzy
1010 msgid "<Any Modern>"
1011 msgstr "Μοντέρνο"
1012
1013 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
1015 #, fuzzy
1016 msgid "<Any Roman>"
1017 msgstr "Ρωμαϊκό"
1018
1019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1021 #, fuzzy
1022 msgid "<Any Script>"
1023 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
1024
1025 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1027 #, fuzzy
1028 msgid "<Any Swiss>"
1029 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
1030
1031 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1033 #, fuzzy
1034 msgid "<Any Teletype>"
1035 msgstr "Τηλέτυπο"
1036
1037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1038 msgid "<Any>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1042 msgid "<DIR>"
1043 msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>"
1044
1045 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1046 msgid "<DRIVE>"
1047 msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
1048
1049 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1050 msgid "<LINK>"
1051 msgstr "<ΣΥΝΔΕΣΗ>"
1052
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1054 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1055 msgstr "<b><i>Εντονη πλάγια όψη.</i></b><br>"
1056
1057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1058 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1059 msgstr "<b><i>έντονα πλάγια <u>υπογραμμισμένα</u></i></b><br>"
1060
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1062 msgid "<b>Bold face.</b> "
1063 msgstr "<b>Έντονη όψη</b>"
1064
1065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1066 msgid "<i>Italic face.</i> "
1067 msgstr "<i>Πλάγια όψη."
1068
1069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1070 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1071 #, fuzzy
1072 msgid ">"
1073 msgstr ">>"
1074
1075 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1076 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1080 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1084 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1085 msgstr "Μία μη άδεια συλλογή πρέπει να αποτελείται από κόμβους 'element'"
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1089 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1091 msgid "A standard bullet name."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:219
1095 #, fuzzy
1096 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1097 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:220
1100 #, fuzzy
1101 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1102 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1103
1104 #: ../src/common/paper.cpp:161
1105 msgid "A2 420 x 594 mm"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:158
1109 #, fuzzy
1110 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1111 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:163
1114 #, fuzzy
1115 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1116 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:172
1119 #, fuzzy
1120 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1121 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:162
1124 #, fuzzy
1125 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1126 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:108
1129 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1130 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:148
1133 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:155
1137 #, fuzzy
1138 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1139 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:173
1142 #, fuzzy
1143 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1144 msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:150
1147 #, fuzzy
1148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1149 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:99
1152 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1153 msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1154
1155 #: ../src/common/paper.cpp:109
1156 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1157 msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm"
1158
1159 #: ../src/common/paper.cpp:159
1160 #, fuzzy
1161 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1162 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1163
1164 #: ../src/common/paper.cpp:174
1165 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:156
1169 #, fuzzy
1170 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1171 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:110
1174 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1175 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:166
1178 #, fuzzy
1179 msgid "A6 105 x 148 mm"
1180 msgstr "10 x 14 ίντσες"
1181
1182 #: ../src/common/paper.cpp:179
1183 #, fuzzy
1184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1185 msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm"
1186
1187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1188 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1189 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1190 msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345"
1191
1192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1193 msgid "ADD"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1197 msgid "ASCII"
1198 msgstr "ASCII"
1199
1200 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1201 #, fuzzy
1202 msgid "About"
1203 msgstr "&Περί"
1204
1205 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "&Περί..."
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1211 msgid "Absolute"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Actual Size"
1217 msgstr "&Πραγματικό μέγεθος"
1218
1219 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1220 msgid "Add"
1221 msgstr "Προσθήκη"
1222
1223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1224 msgid "Add column"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1228 msgid "Add current page to bookmarks"
1229 msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες"
1230
1231 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1232 msgid "Add row"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1236 msgid "Add to custom colours"
1237 msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη"
1238
1239 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1240 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1241 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
1242
1243 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1244 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1245 msgstr "AddToPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο προσθέτη"
1246
1247 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1248 #, c-format
1249 msgid "Adding book %s"
1250 msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s"
1251
1252 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1253 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1257 msgid "Adding flavor utxt failed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1261 msgid "Advanced"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1265 msgid "After a paragraph:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1269 msgid "Align Left"
1270 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1271
1272 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1273 msgid "Align Right"
1274 msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
1275
1276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Alignment"
1279 msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
1280
1281 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1282 msgid "All"
1283 msgstr "Όλα"
1284
1285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1286 #, c-format
1287 msgid "All files (%s)|%s"
1288 msgstr "Όλα τα αρχεία (%s)|%s"
1289
1290 #: ../include/wx/defs.h:2864
1291 msgid "All files (*)|*"
1292 msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
1293
1294 #: ../include/wx/defs.h:2861
1295 msgid "All files (*.*)|*.*"
1296 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
1297
1298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1299 msgid "All styles"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1303 msgid "Alphabetic Mode"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1307 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1308 msgstr "Ένα ήδη Registered αντικείμενο δόθηκε στην SetObjectClassInfo"
1309
1310 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1311 msgid "Already dialling ISP."
1312 msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)."
1313
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1315 msgid "Alt+"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1319 msgid "And includes the following files:\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Animation file is not of type %ld."
1325 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
1326
1327 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1328 #, c-format
1329 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1330 msgstr ""
1331 "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας "
1332 "[Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));"
1333
1334 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1335 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Application"
1338 msgstr "Τμήματα"
1339
1340 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Apply"
1343 msgstr "&Εφαρμογή"
1344
1345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1347 msgid "Arabic"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1351 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1352 msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)"
1353
1354 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Argument %u not found."
1357 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
1358
1359 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1360 msgid "Artists"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Ascending"
1366 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
1367
1368 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1369 msgid "Attributes"
1370 msgstr "Χαρακτηριστικά"
1371
1372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1373 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1374 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1375 msgid "Available fonts."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:139
1379 #, fuzzy
1380 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1381 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1382
1383 #: ../src/common/paper.cpp:175
1384 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../src/common/paper.cpp:129
1388 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1389 msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm"
1390
1391 #: ../src/common/paper.cpp:111
1392 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1393 msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm"
1394
1395 #: ../src/common/paper.cpp:160
1396 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../src/common/paper.cpp:176
1400 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../src/common/paper.cpp:157
1404 #, fuzzy
1405 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1406 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1407
1408 #: ../src/common/paper.cpp:130
1409 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1410 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
1411
1412 #: ../src/common/paper.cpp:112
1413 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1414 msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm"
1415
1416 #: ../src/common/paper.cpp:184
1417 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../src/common/paper.cpp:185
1421 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../src/common/paper.cpp:131
1425 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1426 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
1427
1428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1429 msgid "BACK"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1434 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1435 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης."
1436
1437 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1438 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1439 msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας."
1440
1441 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1442 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1443 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB."
1444
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1446 msgid "BMP: Couldn't write data."
1447 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων."
1448
1449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1450 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1451 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap."
1452
1453 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1454 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1455 msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo."
1456
1457 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1458 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1459 msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette."
1460
1461 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Back"
1464 msgstr "&Πίσω"
1465
1466 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1467 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Background"
1470 msgstr "Πίσω"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1473 msgid "Background &colour:"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1477 msgid "Background colour"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1481 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1482 msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)"
1483
1484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1485 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1486 msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)"
1487
1488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1489 msgid "Before a paragraph:"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1494 msgid "Bitmap"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1498 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1503 msgid "Bold"
1504 msgstr "Έντονο"
1505
1506 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1507 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Border"
1510 msgstr "Μοντέρνο"
1511
1512 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Borders"
1515 msgstr "Μοντέρνο"
1516
1517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1518 msgid "Bottom"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1522 msgid "Bottom margin (mm):"
1523 msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Box Properties"
1528 msgstr "&Ιδιότητες"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Box styles"
1533 msgstr "&Επόμενο >"
1534
1535 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1536 msgid "Browse"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1540 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1541 msgid "Bullet &Alignment:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1545 msgid "Bullet style"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1549 msgid "Bullets"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../src/common/paper.cpp:100
1553 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1554 msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες"
1555
1556 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1557 msgid "C&lear"
1558 msgstr "&Καθάρισμα"
1559
1560 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1561 msgid "C&olour:"
1562 msgstr "&Χρώμα:"
1563
1564 #: ../src/common/paper.cpp:125
1565 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1566 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
1567
1568 #: ../src/common/paper.cpp:126
1569 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1570 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
1571
1572 #: ../src/common/paper.cpp:124
1573 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1574 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
1575
1576 #: ../src/common/paper.cpp:127
1577 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1578 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
1579
1580 #: ../src/common/paper.cpp:128
1581 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1582 msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm"
1583
1584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1585 msgid "CANCEL"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1589 msgid "CAPITAL"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1593 msgid "CD-Rom"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1597 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1598 msgstr "ο χειριστής CHM προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
1599
1600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1601 msgid "CLEAR"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1605 msgid "COMMAND"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1609 msgid "Ca&pitals"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1613 msgid "Can't &Undo "
1614 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση"
1615
1616 #: ../src/common/image.cpp:2582
1617 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't close registry key '%s'"
1623 msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1628 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't create registry key '%s'"
1633 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'"
1634
1635 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1636 msgid "Can't create thread"
1637 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1638
1639 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1640 #, c-format
1641 msgid "Can't create window of class %s"
1642 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s"
1643
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1645 #, c-format
1646 msgid "Can't delete key '%s'"
1647 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'"
1648
1649 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1650 #, c-format
1651 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1652 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'"
1653
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1655 #, c-format
1656 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1657 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'"
1658
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1662 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'"
1663
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1665 #, c-format
1666 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1667 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'"
1668
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1670 #, c-format
1671 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1672 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d."
1673
1674 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1675 #, c-format
1676 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1677 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'"
1678
1679 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1682 msgstr ""
1683 "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'"
1684
1685 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1686 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1687 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
1688
1689 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1690 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1691 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
1692
1693 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1699 #, c-format
1700 msgid "Can't open registry key '%s'"
1701 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'"
1702
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1704 #, c-format
1705 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1706 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από την ροή inflate: %s"
1707
1708 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1709 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1710 msgstr ""
1711 "Αδύνατη η ανάγνωση της ροής inflate: απρόσμενο EOF στην υποκείμενη ροή."
1712
1713 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1714 #, c-format
1715 msgid "Can't read value of '%s'"
1716 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'"
1717
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't read value of key '%s'"
1722 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'"
1723
1724 #: ../src/common/image.cpp:2379
1725 #, c-format
1726 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1727 msgstr ""
1728 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση"
1729
1730 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1731 msgid "Can't save log contents to file."
1732 msgstr ""
1733 "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο "
1734 "αρχείο."
1735
1736 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1737 msgid "Can't set thread priority"
1738 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)"
1739
1740 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1741 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1742 #, c-format
1743 msgid "Can't set value of '%s'"
1744 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'"
1745
1746 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Can't write to child process's stdin"
1749 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
1750
1751 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1752 #, c-format
1753 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1754 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στην ροή deflate: %s"
1755
1756 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1757 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1758 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1759 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1760 msgid "Cancel"
1761 msgstr "Ακυρο"
1762
1763 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1764 msgid "Cannot create mutex."
1765 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1766
1767 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1768 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1774 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'"
1775
1776 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1779 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'"
1780
1781 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1782 #, c-format
1783 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1784 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1785
1786 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1787 msgid "Cannot find the location of address book file"
1788 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων"
1789
1790 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1793 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s"
1794
1795 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1798 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων"
1799
1800 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1801 msgid "Cannot get the hostname"
1802 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)"
1803
1804 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1805 msgid "Cannot get the official hostname"
1806 msgstr ""
1807 "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official "
1808 "hostname)"
1809
1810 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1811 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1812 msgstr ""
1813 "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική "
1814 "σύνδεση."
1815
1816 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1817 msgid "Cannot initialize OLE"
1818 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1819
1820 #: ../src/common/socket.cpp:848
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Cannot initialize sockets"
1823 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE"
1824
1825 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1826 #, c-format
1827 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1828 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'"
1829
1830 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1833 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1834
1835 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1838 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1839
1840 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1843 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
1844
1845 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1846 #, c-format
1847 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1848 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s"
1849
1850 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open contents file: %s"
1853 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s"
1854
1855 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1856 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1857 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!"
1858
1859 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot open index file: %s"
1862 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s"
1863
1864 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1867 msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'"
1868
1869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1870 msgid "Cannot print empty page."
1871 msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας."
1872
1873 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1874 #, c-format
1875 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1876 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'"
1877
1878 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot resume thread %lu"
1881 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %lu"
1882
1883 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Cannot resume thread %lx"
1886 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x"
1887
1888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1889 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1890 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy."
1891
1892 #: ../src/common/intl.cpp:545
1893 #, c-format
1894 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1898 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1899 msgstr ""
1900 "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του "
1901 "TLS"
1902
1903 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1904 #, c-format
1905 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1906 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %lu"
1907
1908 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1911 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x"
1912
1913 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1914 msgid "Cannot wait for thread termination"
1915 msgstr ""
1916 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
1917 "(thread)"
1918
1919 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1920 msgid "Case sensitive"
1921 msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών"
1922
1923 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1924 msgid "Categorized Mode"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Cell Properties"
1930 msgstr "&Ιδιότητες"
1931
1932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1933 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1934 msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Cen&tred"
1940 msgstr "Στο κέντρο"
1941
1942 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1943 msgid "Centered"
1944 msgstr "Στο κέντρο"
1945
1946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1947 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1948 msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)"
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1951 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Centre"
1954 msgstr "Στο κέντρο"
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Centre text."
1962 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του mutex."
1963
1964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Centred"
1967 msgstr "Στο κέντρο"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Ch&oose..."
1973 msgstr "&Μετάβαση..."
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1976 msgid "Change List Style"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1980 msgid "Change Object Style"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Change Properties"
1986 msgstr "&Ιδιότητες"
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1989 msgid "Change Style"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1993 #, c-format
1994 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1998 msgid "Character styles"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2002 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2004 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2005 msgid "Check to add a period after the bullet."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2012 msgid "Check to add a right parenthesis."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2019 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Check to make the font bold."
2025 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2026
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Check to make the font italic."
2030 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2031
2032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Check to make the font underlined."
2035 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
2036
2037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
2038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
2039 msgid "Check to restart numbering."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Check to show a line through the text."
2046 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2047
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
2049 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Check to show the text in capitals."
2052 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2053
2054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2055 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Check to show the text in small capitals."
2058 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2059
2060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Check to show the text in subscript."
2064 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2065
2066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Check to show the text in superscript."
2070 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2071
2072 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2073 msgid "Choose ISP to dial"
2074 msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση"
2075
2076 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Choose a directory:"
2079 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2080
2081 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Choose a file"
2084 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2085
2086 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2087 msgid "Choose colour"
2088 msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
2089
2090 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2091 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2092 msgid "Choose font"
2093 msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά"
2094
2095 #: ../src/common/module.cpp:75
2096 #, c-format
2097 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2101 msgid "Cl&ose"
2102 msgstr "&Κλείσιμο"
2103
2104 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Class not registered."
2107 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)"
2108
2109 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Clear"
2112 msgstr "&Καθαρισμός"
2113
2114 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2115 msgid "Clear the log contents"
2116 msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)"
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Click to apply the selected style."
2122 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2123
2124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2128 msgid "Click to browse for a symbol."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Click to cancel changes to the font."
2134 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2135
2136 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2137 msgid "Click to cancel the font selection."
2138 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2139
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Click to change the font colour."
2143 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2146 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Click to change the text background colour."
2149 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2150
2151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Click to change the text colour."
2155 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2156
2157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Click to choose the font for this level."
2161 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2162
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Click to close this window."
2167 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2168
2169 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Click to confirm changes to the font."
2172 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2173
2174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2176 msgid "Click to confirm the font selection."
2177 msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2178
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Click to create a new box style."
2183 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2184
2185 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2187 msgid "Click to create a new character style."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Click to create a new list style."
2194 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2195
2196 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2198 msgid "Click to create a new paragraph style."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2202 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Click to create a new tab position."
2205 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2206
2207 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2208 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Click to delete all tab positions."
2211 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2212
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Click to delete the selected style."
2217 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2218
2219 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2220 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Click to delete the selected tab position."
2223 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2224
2225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Click to edit the selected style."
2229 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2230
2231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Click to rename the selected style."
2235 msgstr "Κάνετε κλικ για να ακυρώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
2236
2237 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2239 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2240 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2241 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2242 msgid "Close"
2243 msgstr "Κλείσιμο"
2244
2245 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2246 msgid "Close All"
2247 msgstr "Κλείσιμο"
2248
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2250 msgid "Close current document"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2254 msgid "Close this window"
2255 msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
2256
2257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Color"
2260 msgstr "&Χρώμα:"
2261
2262 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Colour"
2265 msgstr "&Χρώμα:"
2266
2267 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2270 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2271
2272 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Colour:"
2275 msgstr "&Χρώμα:"
2276
2277 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Column could not be added."
2280 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
2281
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2283 msgid "Column description could not be initialized."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Column index not found."
2289 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
2290
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2292 msgid "Column width could not be determined"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2296 msgid "Column width could not be set."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: ../src/common/init.cpp:189
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2303 "ignored."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2309 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
2310
2311 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2312 msgid ""
2313 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2314 "Manager."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2318 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2319 msgstr "Αρχείο βοήθειας συμπιεσμένης HTML (*.chm)|*.chm|"
2320
2321 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2322 msgid "Computer"
2323 msgstr "Υπολογιστής"
2324
2325 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2326 #, c-format
2327 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2328 msgstr ""
2329 "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με "
2330 "'%c'"
2331
2332 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2333 msgid "Confirm"
2334 msgstr "Επιβεβαίωση"
2335
2336 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2337 msgid "Confirm registry update"
2338 msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)"
2339
2340 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2341 msgid "Connecting..."
2342 msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
2343
2344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2345 msgid "Contents"
2346 msgstr "Περιεχόμενα"
2347
2348 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2349 #, c-format
2350 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2351 msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί"
2352
2353 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Convert"
2356 msgstr "Περιεχόμενα"
2357
2358 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2359 #, c-format
2360 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2361 msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο:\"%s\""
2362
2363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2364 msgid "Copies:"
2365 msgstr "Αντίγραφα:"
2366
2367 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Copy"
2370 msgstr "&Αντιγραφή"
2371
2372 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Copy selection"
2375 msgstr "Τμήματα"
2376
2377 #: ../src/html/chm.cpp:719
2378 #, c-format
2379 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2380 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2381
2382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Could not determine column index."
2385 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2386
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2388 msgid "Could not determine column's position"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Could not determine number of columns."
2394 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2395
2396 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Could not determine number of items"
2399 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s."
2400
2401 #: ../src/html/chm.cpp:274
2402 #, c-format
2403 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2404 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του %s στο %s: %s"
2405
2406 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2407 msgid "Could not find tab for id"
2408 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id"
2409
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not get header description."
2415 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2416
2417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Could not get items."
2420 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2421
2422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Could not get property flags."
2425 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2426
2427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Could not get selected items."
2430 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2431
2432 #: ../src/html/chm.cpp:445
2433 #, c-format
2434 msgid "Could not locate file '%s'."
2435 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχείου '%s'."
2436
2437 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Could not remove column."
2440 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
2441
2442 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Could not retrieve number of items"
2445 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του προσωρινού αρχείου '%s'"
2446
2447 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Could not set alignment."
2450 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2451
2452 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Could not set column width."
2455 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2456
2457 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Could not set current working directory"
2460 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
2461
2462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Could not set header description."
2465 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2466
2467 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Could not set icon."
2470 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2471
2472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Could not set maximum width."
2475 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2476
2477 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Could not set minimum width."
2480 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2481
2482 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Could not set property flags."
2485 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2486
2487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2488 msgid "Could not start document preview."
2489 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου."
2490
2491 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2492 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2493 msgid "Could not start printing."
2494 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
2495
2496 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2497 msgid "Could not transfer data to window"
2498 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο."
2499
2500 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2501 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2502 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κτήση μιας κλειδαριάς mutex"
2503
2504 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2505 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2506 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2507 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2508 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων."
2509
2510 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2511 msgid "Couldn't create a timer"
2512 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2513
2514 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Couldn't create the overlay window"
2517 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2518
2519 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Couldn't enumerate translations"
2522 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2523
2524 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2525 #, c-format
2526 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2527 msgstr ""
2528 "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη."
2529
2530 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2531 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2535 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2536 msgstr ""
2537 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2538
2539 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2542 msgstr ""
2543 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
2544
2545 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2548 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
2549
2550 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2551 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2552 msgstr ""
2553 "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή "
2554 "δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
2555
2556 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2557 #, c-format
2558 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2559 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση δεδομένων ήχου από το '%s'"
2560
2561 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Couldn't obtain folder name"
2564 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
2565
2566 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2567 #, c-format
2568 msgid "Couldn't open audio: %s"
2569 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του ήχου: %s"
2570
2571 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2572 #, c-format
2573 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2574 msgstr ""
2575 "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'"
2576
2577 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2578 msgid "Couldn't release a mutex"
2579 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η απελευθέρωση ενός mutex"
2580
2581 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2582 #, c-format
2583 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2584 msgstr ""
2585 "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d."
2586
2587 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2588 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2589 msgid "Couldn't save PNG image."
2590 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG."
2591
2592 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2593 msgid "Couldn't terminate thread"
2594 msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread"
2595
2596 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2599 msgstr "Η παράμετρος Create δεν βρέθηκε στις δηλωμένες παραμέτρους RTTI"
2600
2601 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2602 msgid "Create directory"
2603 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
2604
2605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2606 msgid "Create new directory"
2607 msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου"
2608
2609 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Ctrl+"
2612 msgstr "ctrl"
2613
2614 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2615 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2616 msgid "Cu&t"
2617 msgstr "Απο&κοπή"
2618
2619 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2620 msgid "Current directory:"
2621 msgstr "Τρέχον κατάλογος:"
2622
2623 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Custom size"
2626 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2627
2628 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Customize Columns"
2631 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
2632
2633 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Cut"
2636 msgstr "Απο&κοπή"
2637
2638 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Cut selection"
2641 msgstr "Τμήματα"
2642
2643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2644 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2645 msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)"
2646
2647 #: ../src/common/paper.cpp:101
2648 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2649 msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες"
2650
2651 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2652 msgid "DDE poke request failed"
2653 msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε"
2654
2655 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2656 msgid "DECIMAL"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2660 msgid "DEL"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2664 msgid "DELETE"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2668 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2669 msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit."
2670
2671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2672 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2673 msgstr ""
2674 "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2675
2676 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2677 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2678 msgstr ""
2679 "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο."
2680
2681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2682 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2683 msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο."
2684
2685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2686 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2687 msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο."
2688
2689 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2690 #, fuzzy
2691 msgid "DIVIDE"
2692 msgstr "<ΟΔΗΓΟΣ>"
2693
2694 #: ../src/common/paper.cpp:123
2695 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2696 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
2697
2698 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2699 msgid "DOWN"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Dashed"
2705 msgstr "Ημερομηνία"
2706
2707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2708 msgid "Data object has invalid data format"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2712 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2716 #, c-format
2717 msgid "Debug report \"%s\""
2718 msgstr ""
2719
2720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Debug report couldn't be created."
2723 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2724
2725 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2726 msgid "Debug report generation has failed."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2730 msgid "Decorative"
2731 msgstr "Διακοσμητικός"
2732
2733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2734 msgid "Default encoding"
2735 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2736
2737 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Default font"
2740 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2741
2742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2743 msgid "Default printer"
2744 msgstr "Προκαθορισμένος εκτυπωτής"
2745
2746 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2747 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Delete"
2750 msgstr "&Διαγραφή"
2751
2752 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Delete A&ll"
2755 msgstr "Επιλογή &Ολων"
2756
2757 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Delete Style"
2760 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2761
2762 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Delete Text"
2765 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2766
2767 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Delete column"
2770 msgstr "Τμήματα"
2771
2772 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2773 msgid "Delete item"
2774 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2775
2776 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Delete row"
2779 msgstr "&Διαγραφή"
2780
2781 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Delete selection"
2784 msgstr "Τμήματα"
2785
2786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Delete style %s?"
2789 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
2790
2791 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2792 #, c-format
2793 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2794 msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'"
2795
2796 #: ../src/common/module.cpp:125
2797 #, c-format
2798 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Descending"
2804 msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
2805
2806 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2807 msgid "Desktop"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2811 msgid "Developed by "
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2815 msgid "Developers"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2819 msgid ""
2820 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2821 "not installed on this machine. Please install it."
2822 msgstr ""
2823 "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες "
2824 "γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν "
2825 "είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη."
2826
2827 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2828 msgid "Did you know..."
2829 msgstr "Γνωρίζατε ότι..."
2830
2831 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2832 #, c-format
2833 msgid "DirectFB error %d occurred."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Directories"
2839 msgstr "Διακοσμητικός"
2840
2841 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2842 #, c-format
2843 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2844 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2845
2846 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2849 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
2850
2851 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2852 msgid "Directory does not exist"
2853 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
2854
2855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2856 msgid "Directory doesn't exist."
2857 msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει."
2858
2859 #: ../src/common/docview.cpp:456
2860 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2864 msgid ""
2865 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2866 "insensitive."
2867 msgstr ""
2868 "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση "
2869 "διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών."
2870
2871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2872 msgid "Display options dialog"
2873 msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών"
2874
2875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2876 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2880 msgid ""
2881 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2882 "\" ?\n"
2883 "Current value is \n"
2884 "%s, \n"
2885 "New value is \n"
2886 "%s %1"
2887 msgstr ""
2888 "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με "
2889 "επέκταση \"%s\" ?\n"
2890 "Η τρέχουσα τιμή είναι \n"
2891 "%s, \n"
2892 "Η νέα τιμή είναι \n"
2893 "%s %1"
2894
2895 #: ../src/common/docview.cpp:532
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2898 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;"
2899
2900 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2901 msgid "Document:"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2905 msgid "Documentation by "
2906 msgstr ""
2907
2908 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2909 msgid "Documentation writers"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2913 msgid "Don't Save"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2917 msgid "Done"
2918 msgstr "Έτοιμο"
2919
2920 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2921 msgid "Done."
2922 msgstr "Έτοιμο."
2923
2924 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Dotted"
2927 msgstr "Έτοιμο"
2928
2929 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Double"
2932 msgstr "Έτοιμο"
2933
2934 #: ../src/common/paper.cpp:178
2935 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2939 #, c-format
2940 msgid "Doubly used id : %d"
2941 msgstr "Id χρησιμοποιούμενο δύο φορές : %d"
2942
2943 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2944 msgid "Down"
2945 msgstr "Κάτω"
2946
2947 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2948 msgid "Drag"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../src/common/paper.cpp:102
2952 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2953 msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες"
2954
2955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2956 msgid "END"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2960 msgid "ENTER"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2964 #, fuzzy
2965 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2966 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
2967
2968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2969 msgid "ESC"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2973 msgid "ESCAPE"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2977 msgid "EXECUTE"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Edit"
2983 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2984
2985 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2986 msgid "Edit item"
2987 msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
2988
2989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2991 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2992 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2993 msgid "Enable the height value."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2997 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Enable the maximum width value."
3000 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3001
3002 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
3003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
3004 msgid "Enable the minimum height value."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
3008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Enable the minimum width value."
3011 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3012
3013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
3014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
3015 msgid "Enable the width value."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
3019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Enable vertical alignment."
3022 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
3023
3024 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
3025 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
3026 msgid "Enables a background colour."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Enter a box style name"
3032 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3033
3034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
3035 msgid "Enter a character style name"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
3039 msgid "Enter a list style name"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Enter a new style name"
3045 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
3046
3047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
3048 msgid "Enter a paragraph style name"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3054 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
3055
3056 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3057 msgid "Entries found"
3058 msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν"
3059
3060 #: ../src/common/paper.cpp:144
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3063 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
3064
3065 #: ../src/common/config.cpp:474
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid ""
3068 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3069 msgstr ""
3070 "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο "
3071 "'%s'."
3072
3073 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
3074 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3075 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
3076 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
3077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
3078 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3079 msgid "Error"
3080 msgstr "Σφάλμα"
3081
3082 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Error closing epoll descriptor"
3085 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3086
3087 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Error closing kqueue instance"
3090 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3091
3092 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3093 msgid "Error creating directory"
3094 msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου"
3095
3096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Error in reading image DIB."
3099 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB."
3100
3101 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
3102 #, c-format
3103 msgid "Error in resource: %s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3107 msgid "Error reading config options."
3108 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3109
3110 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3111 msgid "Error saving user configuration data."
3112 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή των ρυθμίσεων χρήστη."
3113
3114 #: ../src/gtk/print.cpp:681
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Error while printing: "
3117 msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
3118
3119 #: ../src/common/log.cpp:226
3120 msgid "Error: "
3121 msgstr "Σφάλμα: "
3122
3123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3124 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3125 msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)"
3126
3127 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3128 msgid "Event queue overflowed"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3134 msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*"
3135
3136 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3137 msgid "Execute"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3141 #, c-format
3142 msgid "Execution of command '%s' failed"
3143 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε"
3144
3145 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3146 #, c-format
3147 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3148 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3149
3150 #: ../src/common/paper.cpp:107
3151 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3152 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες"
3153
3154 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3161 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3162 msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)"
3163
3164 #: ../src/html/chm.cpp:726
3165 #, c-format
3166 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3167 msgstr "Η εξαγωγή του '%s' στο '%s' απέτυχε"
3168
3169 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3170 msgid "F"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Face Name"
3176 msgstr "ΝέοΌνομα"
3177
3178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3179 msgid "Failed to access lock file."
3180 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)."
3181
3182 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3185 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
3186
3187 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3190 msgstr "Αποτυχία δέσμευσης %luKb μνήμης για δεδομένα bitmap."
3191
3192 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3195 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3196
3197 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3198 msgid "Failed to change video mode"
3199 msgstr "Αποτυχία αλλαγής της κατάστασης οθόνης"
3200
3201 #: ../src/common/image.cpp:3035
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3204 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3205
3206 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3209 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3210
3211 #: ../src/common/filename.cpp:211
3212 msgid "Failed to close file handle"
3213 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3214
3215 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3218 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3219
3220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3221 msgid "Failed to close the clipboard."
3222 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3223
3224 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3227 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)"
3228
3229 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3230 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3231 msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό"
3232
3233 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3234 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3235 msgstr ""
3236 "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω."
3237
3238 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3241 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3242
3243 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3246 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3247
3248 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3251 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'"
3252
3253 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3256 msgstr ""
3257 "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'."
3258
3259 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3260 #, c-format
3261 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3262 msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'"
3263
3264 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3265 #, c-format
3266 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3267 msgstr "Αποτυχία της αντιγραφής του υποκλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3268
3269 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3270 msgid "Failed to create DDE string"
3271 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
3272
3273 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3274 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3275 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
3276
3277 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3278 msgid "Failed to create a temporary file name"
3279 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου"
3280
3281 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3282 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3283 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe"
3284
3285 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3288 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3289
3290 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3293 msgstr ""
3294 "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο "
3295 "θέμα '%s'"
3296
3297 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3298 msgid "Failed to create cursor."
3299 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3300
3301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3304 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3305
3306 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Failed to create directory '%s'\n"
3310 "(Do you have the required permissions?)"
3311 msgstr ""
3312 "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n"
3313 "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)"
3314
3315 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3318 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
3319
3320 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3321 #, c-format
3322 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3323 msgstr ""
3324 "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία."
3325
3326 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3329 msgstr ""
3330 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3331 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3332
3333 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3336 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
3337
3338 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3339 #, c-format
3340 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3341 msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s"
3342
3343 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3344 msgid "Failed to empty the clipboard."
3345 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)."
3346
3347 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3348 msgid "Failed to enumerate video modes"
3349 msgstr "Απέτυχε η απαρίθμηση των καταστάσεων οθόνης."
3350
3351 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3352 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3353 msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE"
3354
3355 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3358 msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3359
3360 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3363 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
3364
3365 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3366 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3372 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3373
3374 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3377 msgstr ""
3378 "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular "
3379 "expression): %s"
3380
3381 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3384 msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s"
3385
3386 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3389 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
3390
3391 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3392 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3393 msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο"
3394
3395 #: ../src/common/time.cpp:250
3396 msgid "Failed to get the local system time"
3397 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος"
3398
3399 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3400 msgid "Failed to get the working directory"
3401 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3402
3403 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3404 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3405 msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα."
3406
3407 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3408 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3409 msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help."
3410
3411 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3412 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3413 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
3414
3415 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3418 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3419
3420 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Failed to insert text in the control."
3423 msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)"
3424
3425 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3426 #, c-format
3427 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3428 msgstr "Αποτυχία επιθεώρησης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3429
3430 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Failed to install signal handler"
3433 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
3434
3435 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3436 msgid ""
3437 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3438 "program"
3439 msgstr ""
3440 "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή "
3441 "μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα"
3442
3443 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to kill process %d"
3446 msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d"
3447
3448 #: ../src/common/image.cpp:2261
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3451 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3452
3453 #: ../src/common/image.cpp:2270
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3456 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3457
3458 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3461 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3462
3463 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Failed to load image %d from stream."
3466 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3467
3468 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3471 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'."
3472
3473 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3476 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3477
3478 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3479 msgid "Failed to load mpr.dll."
3480 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll."
3481
3482 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3485 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3486
3487 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3490 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'"
3491
3492 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3495 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3496
3497 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3498 #, c-format
3499 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3500 msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3501
3502 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3510 msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'"
3511
3512 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3513 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: ../src/common/filename.cpp:194
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3519 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3520
3521 #: ../src/common/filename.cpp:199
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3524 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3525
3526 #: ../src/html/chm.cpp:142
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3529 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
3530
3531 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3534 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3535
3536 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3539 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3540
3541 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3544 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3545
3546 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3547 msgid "Failed to open temporary file."
3548 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
3549
3550 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3551 msgid "Failed to open the clipboard."
3552 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)."
3553
3554 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3557 msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση Plural-Forms:'%s'."
3558
3559 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3562 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3563
3564 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3565 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3566 msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)"
3567
3568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3569 msgid "Failed to read PID from lock file."
3570 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3571
3572 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Failed to read config options."
3575 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
3576
3577 #: ../src/common/docview.cpp:679
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3580 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της μετα-εικόνας από το αρχείο '%s'."
3581
3582 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3585 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3586
3587 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3590 msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)."
3591
3592 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3593 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3594 msgstr ""
3595 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child "
3596 "process input/output)"
3597
3598 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3599 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3600 msgstr ""
3601 "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)"
3602
3603 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3606 msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3607
3608 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3611 msgstr ""
3612 "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'."
3613
3614 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3617 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3618
3619 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3622 msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3623
3624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3627 msgstr ""
3628 "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock "
3629 "file) '%s'"
3630
3631 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3634 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'."
3635
3636 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3640 "exists."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3646 msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'."
3647
3648 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3649 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3650 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3651
3652 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3653 #, c-format
3654 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3655 msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'"
3656
3657 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3658 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3659 msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS"
3660
3661 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3662 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3663 msgstr ""
3664 "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard "
3665 "formats)"
3666
3667 #: ../src/common/docview.cpp:650
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3670 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3671
3672 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3673 #, c-format
3674 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3675 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας στο αρχείο \"%s\"."
3676
3677 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3678 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3679 msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης"
3680
3681 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3682 #, c-format
3683 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3684 msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'"
3685
3686 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3687 msgid "Failed to set clipboard data."
3688 msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)."
3689
3690 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3691 #, c-format
3692 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3693 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s'"
3694
3695 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Failed to set process priority"
3698 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3699
3700 #: ../src/common/file.cpp:577
3701 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3702 msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου"
3703
3704 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Failed to set text in the text control."
3707 msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος"
3708
3709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3712 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3713
3714 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Failed to set thread priority %d."
3717 msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread"
3718
3719 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3720 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3721 msgstr ""
3722
3723 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3724 #, c-format
3725 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3726 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!"
3727
3728 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3729 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3733 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3737 msgid "Failed to terminate a thread."
3738 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread"
3739
3740 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3742 msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)"
3743
3744 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3745 #, c-format
3746 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3747 msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
3748
3749 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3750 #, c-format
3751 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3752 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
3753
3754 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3755 #, c-format
3756 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3757 msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3758
3759 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3760 #, c-format
3761 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3762 msgstr ""
3763 "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'"
3764
3765 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3768 msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)."
3769
3770 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3771 msgid "Failed to update user configuration file."
3772 msgstr "Αποτυχία ανανέωσης του αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
3773
3774 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3777 msgstr ""
3778 "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης "
3779 "(κωδικός σφάλματος %d)"
3780
3781 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3784 msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
3785
3786 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3787 #, fuzzy
3788 msgid "False"
3789 msgstr "Αρχείο"
3790
3791 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Family"
3794 msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς:"
3795
3796 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3797 msgid "File"
3798 msgstr "Αρχείο"
3799
3800 #: ../src/common/docview.cpp:667
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3803 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3804
3805 #: ../src/common/docview.cpp:644
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3808 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'"
3809
3810 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3811 #, c-format
3812 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3813 msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;"
3814
3815 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "File '%s' already exists.\n"
3819 "Do you want to replace it?"
3820 msgstr ""
3821 "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
3822 "Θέλετε να αντικατασταθεί;"
3823
3824 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3827 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3828
3829 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3832 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
3833
3834 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3835 msgid "File couldn't be loaded."
3836 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
3837
3838 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3841 msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε με σφάλμα: %ul"
3842
3843 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3844 msgid "File error"
3845 msgstr "Σφάλμα αρχείου"
3846
3847 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3848 msgid "File name exists already."
3849 msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη."
3850
3851 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Files"
3854 msgstr "Αρχείο"
3855
3856 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3857 #, c-format
3858 msgid "Files (%s)"
3859 msgstr "Αρχεία (%s)"
3860
3861 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Filter"
3864 msgstr "Αρχείο"
3865
3866 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3867 msgid "Find"
3868 msgstr "Εύρεση"
3869
3870 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3871 #, fuzzy
3872 msgid "First"
3873 msgstr "πρώτο"
3874
3875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3876 #, fuzzy
3877 msgid "First page"
3878 msgstr "Επόμενη σελίδα"
3879
3880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Fixed"
3883 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3884
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3886 msgid "Fixed font:"
3887 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:"
3888
3889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3890 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3891 msgstr "Όψη σταθερού μεγέθους.<br> <b>έντονη</b> <i>πλάγια</i> "
3892
3893 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3894 msgid "Floating"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Floppy"
3900 msgstr "&Αντιγραφή"
3901
3902 #: ../src/common/paper.cpp:113
3903 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3904 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3905
3906 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3907 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3908 msgid "Font"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Font &weight:"
3914 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
3915
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3917 msgid "Font size:"
3918 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3919
3920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Font st&yle:"
3923 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3924
3925 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Font:"
3928 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
3929
3930 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3931 #, c-format
3932 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3936 msgid "Fork failed"
3937 msgstr "Fork απέτυχε"
3938
3939 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Forward"
3942 msgstr "&Εμπρός"
3943
3944 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3945 msgid "Forward hrefs are not supported"
3946 msgstr "Οι forward hrefs δεν υποστηρίζονται"
3947
3948 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3949 #, c-format
3950 msgid "Found %i matches"
3951 msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες"
3952
3953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3954 msgid "From:"
3955 msgstr "Από:"
3956
3957 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3958 msgid "GIF: Invalid gif index."
3959 msgstr "GIF: Λάθος gif index."
3960
3961 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3962 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3963 msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
3964
3965 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3966 msgid "GIF: error in GIF image format."
3967 msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF."
3968
3969 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3970 msgid "GIF: not enough memory."
3971 msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη."
3972
3973 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3974 msgid "GIF: unknown error!!!"
3975 msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!"
3976
3977 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3978 msgid ""
3979 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3980 "please install GTK+ 2.12 or later."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3984 msgid "GTK+ theme"
3985 msgstr "Θέμα GTK+"
3986
3987 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3988 msgid "General"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3992 msgid "Generic PostScript"
3993 msgstr "Γενικό PostScript"
3994
3995 #: ../src/common/paper.cpp:137
3996 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3997 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες"
3998
3999 #: ../src/common/paper.cpp:136
4000 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
4001 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες"
4002
4003 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
4004 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
4005 msgstr "Η GetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο getter"
4006
4007 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
4008 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
4009 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε σε έναν γενικό accessor"
4010
4011 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
4012 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
4013 msgstr "Η GetPropertyCollection κλήθηκε χωρίς έγκυρο collection getter"
4014
4015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
4016 msgid "Go back"
4017 msgstr "Πήγαινε πίσω"
4018
4019 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
4020 msgid "Go forward"
4021 msgstr "Πήγαινε εμπρός"
4022
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
4024 msgid "Go one level up in document hierarchy"
4025 msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου"
4026
4027 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
4028 msgid "Go to home directory"
4029 msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο"
4030
4031 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
4032 msgid "Go to parent directory"
4033 msgstr "Προς πατρικό κατάλογο"
4034
4035 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
4036 msgid "Graphics art by "
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4040 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4041 msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)"
4042
4043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
4044 msgid "Groove"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
4048 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
4049 msgstr "Το Gzip δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση της zlib"
4050
4051 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4052 msgid "HELP"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4056 msgid "HOME"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
4060 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4061 msgstr "Εργασία HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|"
4062
4063 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
4064 #, c-format
4065 msgid "HTML anchor %s does not exist."
4066 msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει."
4067
4068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
4069 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4070 msgstr "Αρχεία HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
4071
4072 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
4073 msgid "Harddisk"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
4077 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4078 msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)"
4079
4080 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4081 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4082 msgid "Help"
4083 msgstr "Βοήθεια"
4084
4085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
4086 msgid "Help Browser Options"
4087 msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας"
4088
4089 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4090 msgid "Help Index"
4091 msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας"
4092
4093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
4094 msgid "Help Printing"
4095 msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης"
4096
4097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
4098 msgid "Help Topics"
4099 msgstr "Θέματα Βοήθειας"
4100
4101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
4102 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4103 msgstr "Βιβλία βοήθειας (*.htb)|*.htb|Αρχεία βοήθειας (*.zip)|*.zip|"
4104
4105 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4106 #, c-format
4107 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4111 #, fuzzy, c-format
4112 msgid "Help file \"%s\" not found."
4113 msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
4114
4115 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
4116 #, c-format
4117 msgid "Help: %s"
4118 msgstr "Βοήθεια: %s"
4119
4120 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid "Hide %s"
4123 msgstr "Βοήθεια: %s"
4124
4125 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
4126 msgid "Hide Others"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
4130 msgid "Hide this notification message."
4131 msgstr ""
4132
4133 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4134 msgid "Home"
4135 msgstr "Αρχική σελίδα"
4136
4137 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
4138 msgid "Home directory"
4139 msgstr "Αρχικός κατάλογος"
4140
4141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4143 msgid "How the object will float relative to the text."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
4147 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4148 msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB."
4149
4150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
4151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
4152 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
4153 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
4154 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4155 msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!"
4156
4157 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4158 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4159 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)."
4160
4161 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4162 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4163 msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)."
4164
4165 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4166 msgid "ICO: Invalid icon index."
4167 msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)."
4168
4169 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4170 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4171 msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο."
4172
4173 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4174 msgid "IFF: error in IFF image format."
4175 msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF."
4176
4177 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4178 msgid "IFF: not enough memory."
4179 msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη."
4180
4181 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4182 msgid "IFF: unknown error!!!"
4183 msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!"
4184
4185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4186 msgid "INS"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4190 msgid "INSERT"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4194 msgid "ISO-2022-JP"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4198 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4202 msgid ""
4203 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4204 "narrow."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4208 msgid ""
4209 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4210 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4214 msgid ""
4215 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4216 "\"Cancel\" button,\n"
4217 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4218 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4222 #, c-format
4223 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4227 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4228 msgstr "Εσφαλμένη κλάση αντικειμένου (μη-wxEvtHandler) σαν πηγή Events"
4229
4230 #: ../src/common/xti.cpp:514
4231 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4232 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο ConstructObject"
4233
4234 #: ../src/common/xti.cpp:502
4235 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4236 msgstr "Εσφαλμένος αριθμός παραμέτρων για μέθοδο Create"
4237
4238 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4239 msgid "Illegal directory name."
4240 msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου."
4241
4242 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4243 msgid "Illegal file specification."
4244 msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου."
4245
4246 #: ../src/common/image.cpp:2054
4247 msgid "Image and mask have different sizes."
4248 msgstr "Εικόνα και μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη."
4249
4250 #: ../src/common/image.cpp:2505
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Image file is not of type %d."
4253 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4254
4255 #: ../src/common/image.cpp:2635
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Image is not of type %s."
4258 msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d."
4259
4260 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4261 msgid ""
4262 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4263 "Please reinstall riched32.dll"
4264 msgstr ""
4265 "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού "
4266 "γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το "
4267 "riched32.dll"
4268
4269 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4270 msgid "Impossible to get child process input"
4271 msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)"
4272
4273 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4274 #, c-format
4275 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4276 msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4277
4278 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4279 #, c-format
4280 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4281 msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'"
4282
4283 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4284 #, c-format
4285 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4286 msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'"
4287
4288 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4289 #, c-format
4290 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4294 msgid "Incorrect number of arguments."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4298 msgid "Indent"
4299 msgstr "Στοίχιση"
4300
4301 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4302 msgid "Indents && Spacing"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4306 msgid "Index"
4307 msgstr "Ευρετήριο"
4308
4309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4310 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4311 msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)"
4312
4313 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4314 msgid "Info"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../src/common/init.cpp:277
4318 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Insert"
4324 msgstr "Στοίχιση"
4325
4326 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Insert Field"
4329 msgstr "Στοίχιση"
4330
4331 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4332 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4333 msgid "Insert Image"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Insert Object"
4339 msgstr "Στοίχιση"
4340
4341 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4343 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4344 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4345 msgid "Insert Text"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4350 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Inset"
4356 msgstr "Στοίχιση"
4357
4358 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4359 #, c-format
4360 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4361 msgstr ""
4362
4363 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4364 msgid "Invalid TIFF image index."
4365 msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF."
4366
4367 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4368 msgid "Invalid data view item"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4372 #, c-format
4373 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4374 msgstr ""
4375 "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης"
4376 "(display) '%s'."
4377
4378 #: ../src/x11/app.cpp:122
4379 #, c-format
4380 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4381 msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'"
4382
4383 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4384 #, c-format
4385 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4389 #, c-format
4390 msgid "Invalid lock file '%s'."
4391 msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'."
4392
4393 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Invalid message catalog."
4396 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
4397
4398 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4399 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4400 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
4401
4402 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4403 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4404 msgstr "Μη έγκυρο ή Null ID αντικειμένου δόθηκε στην HasObjectClassInfo"
4405
4406 #: ../src/common/regex.cpp:314
4407 #, c-format
4408 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4409 msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s"
4410
4411 #: ../src/common/config.cpp:227
4412 #, c-format
4413 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4417 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4418 msgid "Italic"
4419 msgstr "Πλάγια"
4420
4421 #: ../src/common/paper.cpp:132
4422 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4423 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4424
4425 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4426 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4427 msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)."
4428
4429 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4430 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4431 msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας."
4432
4433 #: ../src/common/paper.cpp:165
4434 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:169
4438 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: ../src/common/paper.cpp:182
4442 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: ../src/common/paper.cpp:170
4446 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: ../src/common/paper.cpp:183
4450 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: ../src/common/paper.cpp:167
4454 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: ../src/common/paper.cpp:180
4458 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: ../src/common/paper.cpp:168
4462 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: ../src/common/paper.cpp:181
4466 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: ../src/common/paper.cpp:187
4470 msgid "Japanese Envelope You #4"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: ../src/common/paper.cpp:188
4474 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: ../src/common/paper.cpp:140
4478 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/common/paper.cpp:177
4482 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4486 msgid "Jump to"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4490 msgid "Justified"
4491 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
4492
4493 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4494 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4495 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4496 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4497 msgid "Justify text left and right."
4498 msgstr ""
4499
4500 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4501 msgid "KOI8-R"
4502 msgstr "KOI8-R"
4503
4504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4505 msgid "KOI8-U"
4506 msgstr "KOI8-U"
4507
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4509 msgid "KP_"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4513 msgid "KP_ADD"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4517 msgid "KP_BEGIN"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4521 msgid "KP_DECIMAL"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4525 msgid "KP_DELETE"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4529 msgid "KP_DIVIDE"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4533 msgid "KP_DOWN"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4537 msgid "KP_END"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4541 msgid "KP_ENTER"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4545 msgid "KP_EQUAL"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4549 msgid "KP_HOME"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4553 msgid "KP_INSERT"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4557 msgid "KP_LEFT"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4561 msgid "KP_MULTIPLY"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4565 msgid "KP_NEXT"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4569 msgid "KP_PAGEDOWN"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4573 msgid "KP_PAGEUP"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4577 msgid "KP_PRIOR"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4581 msgid "KP_RIGHT"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4585 msgid "KP_SEPARATOR"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4589 msgid "KP_SPACE"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4593 msgid "KP_SUBTRACT"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4597 msgid "KP_TAB"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4601 msgid "KP_UP"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4605 msgid "L&ine spacing:"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4609 msgid "LEFT"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4613 msgid "Landscape"
4614 msgstr "Τοπίο"
4615
4616 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Last"
4619 msgstr "&Επικόληση"
4620
4621 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Last page"
4624 msgstr "Επόμενη σελίδα"
4625
4626 #: ../src/common/log.cpp:312
4627 #, c-format
4628 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4629 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4630 msgstr[0] ""
4631 msgstr[1] ""
4632
4633 #: ../src/common/paper.cpp:105
4634 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4635 msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες"
4636
4637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4639 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4642 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4644 msgid "Left"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4648 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4649 msgid "Left (&first line):"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4653 msgid "Left margin (mm):"
4654 msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)"
4655
4656 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4657 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4658 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4659 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4660 msgid "Left-align text."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/common/paper.cpp:146
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4666 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4667
4668 #: ../src/common/paper.cpp:98
4669 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4670 msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες"
4671
4672 #: ../src/common/paper.cpp:145
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4675 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4676
4677 #: ../src/common/paper.cpp:151
4678 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/paper.cpp:154
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4684 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4685
4686 #: ../src/common/paper.cpp:171
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4689 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4690
4691 #: ../src/common/paper.cpp:103
4692 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4693 msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4694
4695 #: ../src/common/paper.cpp:149
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4698 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4699
4700 #: ../src/common/paper.cpp:97
4701 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4702 msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
4703
4704 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4705 msgid "License"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4709 msgid "Light"
4710 msgstr "Απαλό(light)"
4711
4712 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4713 #, c-format
4714 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4718 msgid "Line spacing:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/html/chm.cpp:839
4722 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4723 msgstr "Η σύνδεση που περιείχε '//', μετατράπηκε σε απόλυτη σύνδεση."
4724
4725 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4726 msgid "List Style"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4730 msgid "List styles"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4735 msgid "Lists font sizes in points."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4739 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Lists the available fonts."
4742 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
4743
4744 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4745 #, c-format
4746 msgid "Load %s file"
4747 msgstr "Φόρτωση %s αρχείου"
4748
4749 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4750 msgid "Loading : "
4751 msgstr "Γίνεται φόρτωση : "
4752
4753 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4754 #, c-format
4755 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4756 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένο ιδιοκτήτη."
4757
4758 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4759 #, c-format
4760 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4761 msgstr "Το αρχείο 'κλειδωνιά' '%s' έχει λανθασμένα δικαιώματα."
4762
4763 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4764 #, c-format
4765 msgid "Log saved to the file '%s'."
4766 msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'"
4767
4768 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4769 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4770 msgid "Lower case letters"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4774 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4775 msgid "Lower case roman numerals"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4779 msgid "MDI child"
4780 msgstr "MDI παιδί"
4781
4782 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4783 msgid "MENU"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4787 msgid ""
4788 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4789 "not installed on this machine. Please install it."
4790 msgstr ""
4791 "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η "
4792 "βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την."
4793
4794 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4795 msgid "Ma&ximize"
4796 msgstr "Με&γιστοποίηση"
4797
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4799 msgid "MacArabic"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4803 msgid "MacArmenian"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4807 msgid "MacBengali"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4811 msgid "MacBurmese"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4815 msgid "MacCeltic"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4819 msgid "MacCentralEurRoman"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4823 msgid "MacChineseSimp"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4827 msgid "MacChineseTrad"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4831 msgid "MacCroatian"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4835 msgid "MacCyrillic"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4839 msgid "MacDevanagari"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4843 msgid "MacDingbats"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4847 msgid "MacEthiopic"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4851 msgid "MacExtArabic"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4855 msgid "MacGaelic"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4859 msgid "MacGeorgian"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4863 msgid "MacGreek"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4867 msgid "MacGujarati"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4871 msgid "MacGurmukhi"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4875 msgid "MacHebrew"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4879 msgid "MacIcelandic"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4883 msgid "MacJapanese"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4887 msgid "MacKannada"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4891 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4895 msgid "MacKhmer"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4899 msgid "MacKorean"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4903 msgid "MacLaotian"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4907 msgid "MacMalayalam"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4911 msgid "MacMongolian"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4915 msgid "MacOriya"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4919 #, fuzzy
4920 msgid "MacRoman"
4921 msgstr "Ρωμαϊκό"
4922
4923 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4924 #, fuzzy
4925 msgid "MacRomanian"
4926 msgstr "Ρωμαϊκό"
4927
4928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4929 #, fuzzy
4930 msgid "MacSinhalese"
4931 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4932
4933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4934 #, fuzzy
4935 msgid "MacSymbol"
4936 msgstr "&Στυλ:"
4937
4938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4939 msgid "MacTamil"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4943 msgid "MacTelugu"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4947 msgid "MacThai"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4951 msgid "MacTibetan"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4955 msgid "MacTurkish"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4959 msgid "MacVietnamese"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Make a selection:"
4965 msgstr "Τμήματα"
4966
4967 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4969 msgid "Margins"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4973 msgid "Match case"
4974 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Max height:"
4979 msgstr "&Βάρος:"
4980
4981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Max width:"
4984 msgstr "Αντικατάσταση με:"
4985
4986 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4987 #, c-format
4988 msgid "Media playback error: %s"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4992 #, c-format
4993 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4994 msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!"
4995
4996 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4997 msgid "Menu"
4998 msgstr "Μενού"
4999
5000 #: ../src/common/msgout.cpp:125
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Message"
5003 msgstr "%s μήνυμα"
5004
5005 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
5006 msgid "Metal theme"
5007 msgstr "Μεταλλικό θέμα"
5008
5009 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
5010 msgid "Method or property not found."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
5014 msgid "Mi&nimize"
5015 msgstr "Ελα&χιστοποίηση"
5016
5017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Min height:"
5020 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
5021
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
5023 msgid "Min width:"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
5027 msgid "Missing a required parameter."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5031 msgid "Modern"
5032 msgstr "Μοντέρνο"
5033
5034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
5035 msgid "Modified"
5036 msgstr "Τροποποιημένο"
5037
5038 #: ../src/common/module.cpp:134
5039 #, c-format
5040 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/common/paper.cpp:133
5044 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
5045 msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες"
5046
5047 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
5048 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
5052 msgid "Move down"
5053 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
5054
5055 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
5056 msgid "Move up"
5057 msgstr "Μετακίνηση επάνω"
5058
5059 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
5060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
5061 msgid "Moves the object to the next paragraph."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
5065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
5066 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
5070 msgid "Multiple Cell Properties"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5074 msgid "NUM_LOCK"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5078 msgid "Name"
5079 msgstr "Όνομα"
5080
5081 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
5082 msgid "Network"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5086 #, fuzzy
5087 msgid "New"
5088 msgstr "&Νέο"
5089
5090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
5091 #, fuzzy
5092 msgid "New &Box Style..."
5093 msgstr "Νέο στοιχείο"
5094
5095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
5096 msgid "New &Character Style..."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
5100 msgid "New &List Style..."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
5104 msgid "New &Paragraph Style..."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
5108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
5109 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
5110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
5111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
5112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
5113 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
5114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
5115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
5116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
5117 #, fuzzy
5118 msgid "New Style"
5119 msgstr "Νέο στοιχείο"
5120
5121 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5122 msgid "New directory"
5123 msgstr "Νέος κατάλογος"
5124
5125 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5126 msgid "New item"
5127 msgstr "Νέο στοιχείο"
5128
5129 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5130 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
5131 msgid "NewName"
5132 msgstr "ΝέοΌνομα"
5133
5134 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5135 msgid "Next"
5136 msgstr "Επόμενο"
5137
5138 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5139 msgid "Next page"
5140 msgstr "Επόμενη σελίδα"
5141
5142 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
5143 msgid "No"
5144 msgstr "Όχι"
5145
5146 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5149 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5150
5151 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5152 #, fuzzy, c-format
5153 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5154 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5155
5156 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5157 msgid "No column existing."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5161 msgid "No column for the specified column existing."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5165 msgid "No column for the specified column position existing."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5169 msgid "No default application configured for HTML files."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5173 msgid "No entries found."
5174 msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)."
5175
5176 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5180 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5181 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5182 "one)?"
5183 msgstr ""
5184 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση "
5185 "(encoding) '%s',\n"
5186 "αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n"
5187 "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να "
5188 "επιλέξετε μία άλλη) ;"
5189
5190 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5194 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5195 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5196 msgstr ""
5197 "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την "
5198 "κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n"
5199 "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την "
5200 "κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα "
5201 "εμφανιστεί κανονικά) ;"
5202
5203 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5204 #, fuzzy
5205 msgid "No handler found for animation type."
5206 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5207
5208 #: ../src/common/image.cpp:2487
5209 msgid "No handler found for image type."
5210 msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας."
5211
5212 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5213 #: ../src/common/image.cpp:2659
5214 #, c-format
5215 msgid "No image handler for type %d defined."
5216 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
5217
5218 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5219 #, c-format
5220 msgid "No image handler for type %s defined."
5221 msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s."
5222
5223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5224 msgid "No matching page found yet"
5225 msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει"
5226
5227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5228 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5232 msgid "No renderer specified for column."
5233 msgstr ""
5234
5235 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5236 msgid "No sound"
5237 msgstr "Χωρίς ήχο"
5238
5239 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5240 msgid "No unused colour in image being masked."
5241 msgstr ""
5242 "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα"
5243
5244 #: ../src/common/image.cpp:3132
5245 msgid "No unused colour in image."
5246 msgstr "Δεν υπάρχει μη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα"
5247
5248 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5249 #, c-format
5250 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5254 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5255 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5256 #, fuzzy
5257 msgid "None"
5258 msgstr "Έτοιμο"
5259
5260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5261 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5262 msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)"
5263
5264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5265 msgid "Normal"
5266 msgstr "Κανονικό"
5267
5268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5269 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5270 msgstr "Κανονική όψη<br>και <u>υπογραμμισμένη</u>."
5271
5272 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5273 msgid "Normal font:"
5274 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
5275
5276 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "Not %s"
5279 msgstr "&Περί..."
5280
5281 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Not available"
5284 msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!"
5285
5286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Not underlined"
5289 msgstr "υπογεγραμμένο"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:117
5292 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5293 msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες"
5294
5295 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Notice"
5298 msgstr "&Όχι"
5299
5300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Number of columns could not be determined."
5303 msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
5304
5305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5307 msgid "Numbered outline"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5311 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5312 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5313 msgid "OK"
5314 msgstr "OK"
5315
5316 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5317 #, c-format
5318 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Object Properties"
5324 msgstr "&Ιδιότητες"
5325
5326 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5327 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5331 msgid "Objects must have an id attribute"
5332 msgstr "Τα αντικείμενα πρέπει να έχουν ένα χαρακτηριστικό id"
5333
5334 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5335 msgid "Open File"
5336 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5337
5338 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5339 msgid "Open HTML document"
5340 msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML"
5341
5342 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Open file \"%s\""
5345 msgstr "Ανοιγμα Αρχείου"
5346
5347 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Open..."
5350 msgstr "&Ανοιγμα..."
5351
5352 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5353 #, c-format
5354 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5358 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5359 msgid "Operation not permitted."
5360 msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε."
5361
5362 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "Option '%s' can't be negated"
5365 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
5366
5367 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5368 #, c-format
5369 msgid "Option '%s' requires a value."
5370 msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή."
5371
5372 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5373 #, c-format
5374 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5375 msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία."
5376
5377 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5378 msgid "Options"
5379 msgstr "Επιλογές"
5380
5381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5382 msgid "Orientation"
5383 msgstr "Προσανατολισμός"
5384
5385 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5386 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5390 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5391 msgid "Outline"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5395 msgid "Outset"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5399 msgid "Overflow while coercing argument values."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5403 msgid "PAGEDOWN"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5407 msgid "PAGEUP"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5411 msgid "PAUSE"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5415 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5416 msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης"
5417
5418 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5419 msgid "PCX: image format unsupported"
5420 msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται"
5421
5422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5423 msgid "PCX: invalid image"
5424 msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα"
5425
5426 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5427 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5428 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
5429
5430 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5431 msgid "PCX: unknown error !!!"
5432 msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!"
5433
5434 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5435 msgid "PCX: version number too low"
5436 msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός"
5437
5438 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5439 msgid "PGDN"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5443 msgid "PGUP"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5447 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5448 msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης."
5449
5450 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5451 msgid "PNM: File format is not recognized."
5452 msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται."
5453
5454 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5455 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5456 msgid "PNM: File seems truncated."
5457 msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο."
5458
5459 #: ../src/common/paper.cpp:189
5460 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: ../src/common/paper.cpp:202
5464 msgid "PRC 16K Rotated"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: ../src/common/paper.cpp:190
5468 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: ../src/common/paper.cpp:203
5472 msgid "PRC 32K Rotated"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: ../src/common/paper.cpp:191
5476 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: ../src/common/paper.cpp:204
5480 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: ../src/common/paper.cpp:192
5484 #, fuzzy
5485 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5486 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5487
5488 #: ../src/common/paper.cpp:205
5489 #, fuzzy
5490 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5491 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5492
5493 #: ../src/common/paper.cpp:201
5494 #, fuzzy
5495 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5496 msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm"
5497
5498 #: ../src/common/paper.cpp:214
5499 #, fuzzy
5500 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5501 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5502
5503 #: ../src/common/paper.cpp:193
5504 #, fuzzy
5505 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5506 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5507
5508 #: ../src/common/paper.cpp:206
5509 #, fuzzy
5510 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5511 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5512
5513 #: ../src/common/paper.cpp:194
5514 #, fuzzy
5515 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5516 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5517
5518 #: ../src/common/paper.cpp:207
5519 #, fuzzy
5520 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5521 msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm"
5522
5523 #: ../src/common/paper.cpp:195
5524 #, fuzzy
5525 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5526 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5527
5528 #: ../src/common/paper.cpp:208
5529 #, fuzzy
5530 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5531 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5532
5533 #: ../src/common/paper.cpp:196
5534 #, fuzzy
5535 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5536 msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm"
5537
5538 #: ../src/common/paper.cpp:209
5539 #, fuzzy
5540 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5541 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5542
5543 #: ../src/common/paper.cpp:197
5544 #, fuzzy
5545 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5546 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5547
5548 #: ../src/common/paper.cpp:210
5549 #, fuzzy
5550 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5551 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5552
5553 #: ../src/common/paper.cpp:198
5554 #, fuzzy
5555 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5556 msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm"
5557
5558 #: ../src/common/paper.cpp:211
5559 #, fuzzy
5560 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5561 msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm"
5562
5563 #: ../src/common/paper.cpp:199
5564 #, fuzzy
5565 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5566 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5567
5568 #: ../src/common/paper.cpp:212
5569 #, fuzzy
5570 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5571 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5572
5573 #: ../src/common/paper.cpp:200
5574 #, fuzzy
5575 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5576 msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm"
5577
5578 #: ../src/common/paper.cpp:213
5579 #, fuzzy
5580 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5581 msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm"
5582
5583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5584 msgid "PRINT"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Padding"
5590 msgstr "γίνεται ανάγνωση"
5591
5592 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5593 #, c-format
5594 msgid "Page %d"
5595 msgstr "Σελίδα %d"
5596
5597 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5598 #, c-format
5599 msgid "Page %d of %d"
5600 msgstr "Σελίδα %d από %d"
5601
5602 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5603 msgid "Page Setup"
5604 msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας"
5605
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5607 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5608 msgid "Page setup"
5609 msgstr "Ρύθμιση(setup) Σελίδας"
5610
5611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5612 msgid "Pages"
5613 msgstr "Σελίδες"
5614
5615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5618 msgid "Paper size"
5619 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
5620
5621 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5622 msgid "Paragraph styles"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5626 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5627 msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObject"
5628
5629 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5632 msgstr "Δόθηκε ένα άγνωστο αντικείμενο στην GetObject"
5633
5634 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5635 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Paste"
5638 msgstr "&Επικόληση"
5639
5640 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Paste selection"
5643 msgstr "Τμήματα"
5644
5645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5647 msgid "Peri&od"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5651 msgid "Permissions"
5652 msgstr "Δικαιώματα"
5653
5654 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Picture Properties"
5657 msgstr "&Ιδιότητες"
5658
5659 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5660 msgid "Pipe creation failed"
5661 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5662
5663 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5664 msgid "Please choose a valid font."
5665 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά."
5666
5667 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5668 msgid "Please choose an existing file."
5669 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο."
5670
5671 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5672 msgid "Please choose the page to display:"
5673 msgstr "Παρακλώ επιλέξτε την σελίδα για απεικόνιση:"
5674
5675 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5676 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5677 msgstr ""
5678 "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε "
5679 "να συνδεθείτε"
5680
5681 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5685 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5686 "or this program won't operate correctly."
5687 msgstr ""
5688 "Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n"
5689 "(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n"
5690 "διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά."
5691
5692 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5693 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Please wait while printing..."
5699 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n"
5700
5701 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Point Size"
5704 msgstr "Μέγεθος κουκίδας:"
5705
5706 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5708 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5709 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5710 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5711 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5712 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5716 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5717 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5718 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5720 msgid "Pointer to model not set correctly."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5724 msgid "Portrait"
5725 msgstr "Πορτραίτο"
5726
5727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Position"
5730 msgstr "Ερώτημα"
5731
5732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5733 msgid "PostScript file"
5734 msgstr "Αρχείο PostScript"
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Preferences"
5739 msgstr "&Προτιμήσεις"
5740
5741 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Preferences..."
5744 msgstr "&Προτιμήσεις"
5745
5746 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5747 msgid "Preparing"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5751 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5752 msgid "Preview:"
5753 msgstr "Προεπισκόπηση:"
5754
5755 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5756 msgid "Previous page"
5757 msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
5758
5759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5760 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5761 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5762 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5763 msgid "Print"
5764 msgstr "Εκτύπωση"
5765
5766 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5767 msgid "Print Preview"
5768 msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
5769
5770 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5771 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5772 msgid "Print Preview Failure"
5773 msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης"
5774
5775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5776 msgid "Print Range"
5777 msgstr "Εύρος εκτύπωσης"
5778
5779 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5780 msgid "Print Setup"
5781 msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης"
5782
5783 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5784 msgid "Print in colour"
5785 msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση"
5786
5787 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Print previe&w..."
5790 msgstr "Π&ροεπισκόπηση εκτύπωσης"
5791
5792 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5793 msgid "Print preview"
5794 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5795
5796 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Print preview creation failed."
5799 msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε"
5800
5801 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Print preview..."
5804 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
5805
5806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5807 msgid "Print spooling"
5808 msgstr "Spooling εκτύπωσης"
5809
5810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5811 msgid "Print this page"
5812 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5813
5814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5815 msgid "Print to File"
5816 msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο"
5817
5818 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Print..."
5821 msgstr "&Εκτύπωση..."
5822
5823 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5824 msgid "Printer"
5825 msgstr "Εκτυπωτής"
5826
5827 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5828 msgid "Printer command:"
5829 msgstr "Εντολή εκτυπωτή:"
5830
5831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5832 msgid "Printer options"
5833 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
5834
5835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5836 msgid "Printer options:"
5837 msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:"
5838
5839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5840 msgid "Printer..."
5841 msgstr "Εκτυπωτής..."
5842
5843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5844 msgid "Printer:"
5845 msgstr "Εκτυπωτής:"
5846
5847 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5848 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Printing"
5851 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5852
5853 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5854 msgid "Printing "
5855 msgstr "Γίνεται εκτύπωση του "
5856
5857 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5858 msgid "Printing Error"
5859 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5860
5861 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "Printing page %d of %d"
5864 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5865
5866 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5867 #, c-format
5868 msgid "Printing page %d..."
5869 msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..."
5870
5871 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5872 msgid "Printing..."
5873 msgstr "Γίνεται εκτύπωση..."
5874
5875 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5876 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Printout"
5879 msgstr "Εκτύπωση"
5880
5881 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5888 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5889 msgstr ""
5890
5891 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5892 msgid "Progress:"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Properties"
5898 msgstr "&Ιδιότητες"
5899
5900 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Property"
5903 msgstr "&Ιδιότητες"
5904
5905 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Property Error"
5908 msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης"
5909
5910 #: ../src/common/paper.cpp:114
5911 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5912 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5913
5914 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5915 msgid "Question"
5916 msgstr "Ερώτημα"
5917
5918 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Quit"
5921 msgstr "Έ&ξοδος"
5922
5923 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "Quit %s"
5926 msgstr "Έ&ξοδος"
5927
5928 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Quit this program"
5931 msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας"
5932
5933 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5934 msgid "RETURN"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5938 msgid "RIGHT"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5942 #, fuzzy
5943 msgid "RawCtrl+"
5944 msgstr "ctrl"
5945
5946 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5947 #, c-format
5948 msgid "Read error on file '%s'"
5949 msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'"
5950
5951 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5952 msgid "Ready"
5953 msgstr "Έτοιμο"
5954
5955 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Redo"
5958 msgstr "&Επανάληψη"
5959
5960 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5961 msgid "Redo last action"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5965 msgid "Refresh"
5966 msgstr "Ανανέωση"
5967
5968 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5969 #, c-format
5970 msgid "Registry key '%s' already exists."
5971 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5972
5973 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5974 #, c-format
5975 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5976 msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του."
5977
5978 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5982 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5983 "operation aborted."
5984 msgstr ""
5985 "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του "
5986 "συστήματος,\n"
5987 "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n"
5988 "η λειτουργία ματαιώθηκε."
5989
5990 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5991 #, c-format
5992 msgid "Registry value '%s' already exists."
5993 msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη."
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5996 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5997 msgid "Regular"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Relative"
6003 msgstr "Διακοσμητικός"
6004
6005 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
6006 msgid "Relevant entries:"
6007 msgstr "Σχετικές εγγραφές:"
6008
6009 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
6010 msgid "Remove"
6011 msgstr "Απομάκρυνση"
6012
6013 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Remove Bullet"
6016 msgstr "Απομάκρυνση"
6017
6018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
6019 msgid "Remove current page from bookmarks"
6020 msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες"
6021
6022 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
6023 #, c-format
6024 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
6025 msgstr ""
6026 "Ο Renderer \"%s\" είναι σε ασύμβατη έκδοση %d.%d και δεν μπορεί να φορτωθεί."
6027
6028 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Rendering failed."
6031 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
6032
6033 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
6034 msgid "Renumber List"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
6038 msgid "Rep&lace"
6039 msgstr "&Αντικατάσταση"
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Replace"
6044 msgstr "&Αντικατάσταση"
6045
6046 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
6047 msgid "Replace &all"
6048 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6049
6050 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Replace selection"
6053 msgstr "Αντικατάσταση &Όλων"
6054
6055 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
6056 msgid "Replace with:"
6057 msgstr "Αντικατάσταση με:"
6058
6059 #: ../src/common/valtext.cpp:162
6060 msgid "Required information entry is empty."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: ../src/common/translation.cpp:1966
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
6066 msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων."
6067
6068 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
6069 msgid "Revert to Saved"
6070 msgstr "Επαναφορά από το αποθηκευμένο"
6071
6072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Ridge"
6075 msgstr "Απαλό(light)"
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
6078 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
6079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Right"
6082 msgstr "Απαλό(light)"
6083
6084 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
6085 msgid "Right margin (mm):"
6086 msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):"
6087
6088 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
6089 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
6090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
6091 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
6092 msgid "Right-align text."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
6096 msgid "Roman"
6097 msgstr "Ρωμαϊκό"
6098
6099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
6100 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
6101 msgid "S&tandard bullet name:"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
6105 msgid "SCROLL_LOCK"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
6109 msgid "SELECT"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
6113 msgid "SEPARATOR"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6117 msgid "SNAPSHOT"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6121 msgid "SPACE"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
6125 msgid "SPECIAL"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6129 msgid "SUBTRACT"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
6133 msgid "Save"
6134 msgstr "Αποθήκευση"
6135
6136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6137 #, c-format
6138 msgid "Save %s file"
6139 msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου"
6140
6141 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6142 msgid "Save &As..."
6143 msgstr "Αποθήκευση &ως..."
6144
6145 #: ../src/common/docview.cpp:361
6146 msgid "Save As"
6147 msgstr "Αποθήκευση ως"
6148
6149 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Save as"
6152 msgstr "Αποθήκευση ως"
6153
6154 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Save current document"
6157 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6158
6159 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6160 msgid "Save current document with a different filename"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: ../src/generic/logg.cpp:519
6164 msgid "Save log contents to file"
6165 msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο"
6166
6167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6168 msgid "Script"
6169 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6170
6171 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6172 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6173 msgid "Search"
6174 msgstr "Αναζήτηση"
6175
6176 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6177 #, fuzzy
6178 msgid ""
6179 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6180 "above"
6181 msgstr ""
6182 "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις "
6183 "εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω"
6184
6185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6186 msgid "Search direction"
6187 msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης"
6188
6189 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6190 msgid "Search for:"
6191 msgstr "Αναζήτηση για:"
6192
6193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6194 msgid "Search in all books"
6195 msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία"
6196
6197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6198 msgid "Searching..."
6199 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6200
6201 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6202 msgid "Sections"
6203 msgstr "Τμήματα"
6204
6205 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6206 #, c-format
6207 msgid "Seek error on file '%s'"
6208 msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'."
6209
6210 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6211 #, c-format
6212 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6216 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6217 msgid "Select &All"
6218 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6219
6220 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Select All"
6223 msgstr "Επιλογή &Ολων"
6224
6225 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6226 msgid "Select a document template"
6227 msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου"
6228
6229 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6230 msgid "Select a document view"
6231 msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων"
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6235 msgid "Select regular or bold."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6240 msgid "Select regular or italic style."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6245 msgid "Select underlining or no underlining."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Selection"
6251 msgstr "Τμήματα"
6252
6253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6255 msgid "Selects the list level to edit."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6259 #, c-format
6260 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6261 msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'."
6262
6263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Set Cell Style"
6266 msgstr "Διαγραφή στοιχείου"
6267
6268 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6269 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6270 msgstr "Η SetProperty κλήθηκε χωρίς έγκυρο θέτη"
6271
6272 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6273 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6277 msgid "Setup..."
6278 msgstr "Ρυθμίσεις..."
6279
6280 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6281 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6282 msgstr ""
6283 "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή "
6284 "μίας."
6285
6286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Shift+"
6289 msgstr "shift"
6290
6291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Show &hidden directories"
6294 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6295
6296 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Show &hidden files"
6299 msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων."
6300
6301 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Show All"
6304 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6305
6306 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6307 msgid "Show about dialog"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6311 msgid "Show all"
6312 msgstr "Εμφάνιση όλων"
6313
6314 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6315 msgid "Show all items in index"
6316 msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο"
6317
6318 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6319 msgid "Show hidden directories"
6320 msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων"
6321
6322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6323 msgid "Show/hide navigation panel"
6324 msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)"
6325
6326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6327 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6328 msgid "Shows a Unicode subset."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6332 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6333 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6335 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6339 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6340 msgid "Shows a preview of the font settings."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6344 msgid "Shows a preview of the font."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6349 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6353 msgid "Shows the font preview."
6354 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6355
6356 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6357 msgid "Simple monochrome theme"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6362 msgid "Single"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6367 msgid "Size"
6368 msgstr "Μέγεθος"
6369
6370 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Size:"
6373 msgstr "Μέγεθος"
6374
6375 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6376 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6377 msgid "Skip"
6378 msgstr "Παράλειψη"
6379
6380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6381 msgid "Slant"
6382 msgstr "Κλήση"
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6385 msgid "Small C&apitals"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Solid"
6391 msgstr "Έντονο"
6392
6393 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6394 msgid "Sorry, could not open this file."
6395 msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο."
6396
6397 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6398 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6399 msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης."
6400
6401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6402 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6403 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6404 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6405 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6406 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6410 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6411 msgstr "Συγγνώμη, η μορφή αυτού του αρχείου είναι άγνωστη."
6412
6413 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6414 msgid "Sound data are in unsupported format."
6415 msgstr "Τα δεδομένα ήχου είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6416
6417 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6418 #, c-format
6419 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6420 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι σε μη υποστηριζόμενη μορφή."
6421
6422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Spacing"
6425 msgstr "Γίνεται αναζήτηση..."
6426
6427 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6428 msgid "Spell Check"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6433 msgid "Standard"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: ../src/common/paper.cpp:106
6437 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6438 msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες"
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Static"
6444 msgstr "Κατάσταση: "
6445
6446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6447 msgid "Status:"
6448 msgstr "Κατάσταση: "
6449
6450 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Stop"
6453 msgstr "&Διακοπή"
6454
6455 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6456 msgid "Strikethrough"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6460 #, c-format
6461 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6462 msgstr "String To Colour : Λανθασμένος καθορισμός χρώματος: %s"
6463
6464 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Style"
6467 msgstr "&Στυλ:"
6468
6469 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6470 msgid "Style Organiser"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Style:"
6476 msgstr "&Στυλ:"
6477
6478 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Subscrip&t"
6481 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6482
6483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Supe&rscript"
6486 msgstr "Χειρόγραφο(Script)"
6487
6488 #: ../src/common/paper.cpp:152
6489 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: ../src/common/paper.cpp:153
6493 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6497 msgid "Swiss"
6498 msgstr "Ελβετικό(Swiss)"
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6501 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6502 msgid "Symbol"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Symbol &font:"
6509 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
6510
6511 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6512 msgid "TAB"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6516 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6517 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6518 msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης."
6519
6520 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6521 msgid "TIFF: Error loading image."
6522 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας."
6523
6524 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6525 msgid "TIFF: Error reading image."
6526 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας."
6527
6528 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6529 msgid "TIFF: Error saving image."
6530 msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας."
6531
6532 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6533 msgid "TIFF: Error writing image."
6534 msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας."
6535
6536 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6537 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Table Properties"
6543 msgstr "&Ιδιότητες"
6544
6545 #: ../src/common/paper.cpp:147
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6548 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6549
6550 #: ../src/common/paper.cpp:104
6551 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6552 msgstr "11 x 17 ίντσες"
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6555 msgid "Tabs"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6559 msgid "Teletype"
6560 msgstr "Τηλέτυπο"
6561
6562 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6563 msgid "Templates"
6564 msgstr "Πρότυπα"
6565
6566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6567 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6568 msgstr ""
6569
6570 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6571 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6572 msgstr "Ταϋλανδέζικο (ISO-8859-11)"
6573
6574 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6575 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6576 msgstr ""
6577 "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'."
6578
6579 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6580 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6581 msgstr "Ο διακομιστής FTP δεν υποστηρίζει την εντολή PORT."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6586 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6587 msgid "The available bullet styles."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6591 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6592 #, fuzzy
6593 msgid "The available styles."
6594 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6597 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6598 #, fuzzy
6599 msgid "The background colour."
6600 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6601
6602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The bottom margin size."
6606 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6607
6608 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6610 #, fuzzy
6611 msgid "The bottom padding size."
6612 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6613
6614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6618 #, fuzzy
6619 msgid "The bottom position."
6620 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6621
6622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6630 msgid "The bullet character."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6634 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6635 msgid "The character code."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6642 "another charset to replace it with or choose\n"
6643 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6644 msgstr ""
6645 "Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n"
6646 "ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n"
6647 "[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί"
6648
6649 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6650 #, c-format
6651 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6652 msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει."
6653
6654 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6655 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6656 msgid "The default style for the next paragraph."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "The directory '%s' does not exist\n"
6663 "Create it now?"
6664 msgstr ""
6665 "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n"
6666 "Να δημιουργηθεί τώρα;"
6667
6668 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6669 #, c-format
6670 msgid ""
6671 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6672 "truncated if printed.\n"
6673 "\n"
6674 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6681 "It has been removed from the most recently used files list."
6682 msgstr ""
6683 "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
6684 "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
6685
6686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6690 #, fuzzy
6691 msgid "The first line indent."
6692 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6693
6694 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6695 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6699 msgid "The font colour."
6700 msgstr "Το χρώμα της γραμματοσειράς."
6701
6702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6703 msgid "The font family."
6704 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
6705
6706 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6707 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6708 msgid "The font from which to take the symbol."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6713 msgid "The font point size."
6714 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6715
6716 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6717 #, fuzzy
6718 msgid "The font size in points."
6719 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The font size units, points or pixels."
6725 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6726
6727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6728 msgid "The font style."
6729 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6730
6731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6732 msgid "The font weight."
6733 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6734
6735 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6736 #, fuzzy, c-format
6737 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6738 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'"
6739
6740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6744 #, fuzzy
6745 msgid "The left indent."
6746 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6747
6748 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6749 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6750 #, fuzzy
6751 msgid "The left margin size."
6752 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6753
6754 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6755 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6756 #, fuzzy
6757 msgid "The left padding size."
6758 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6759
6760 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6764 #, fuzzy
6765 msgid "The left position."
6766 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6767
6768 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6770 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6772 msgid "The line spacing."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6776 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6777 msgid "The list item number."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6781 msgid "The locale ID is unknown."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6785 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6786 #, fuzzy
6787 msgid "The object height."
6788 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6789
6790 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6792 #, fuzzy
6793 msgid "The object maximum height."
6794 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6795
6796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6797 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6798 #, fuzzy
6799 msgid "The object maximum width."
6800 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6801
6802 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6803 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6804 #, fuzzy
6805 msgid "The object minimum height."
6806 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6807
6808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6810 #, fuzzy
6811 msgid "The object minimum width."
6812 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6813
6814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6816 #, fuzzy
6817 msgid "The object width."
6818 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
6819
6820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6822 #, fuzzy
6823 msgid "The outline level."
6824 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6825
6826 #: ../src/common/log.cpp:284
6827 #, c-format
6828 msgid "The previous message repeated %lu time."
6829 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6830 msgstr[0] ""
6831 msgstr[1] ""
6832
6833 #: ../src/common/log.cpp:277
6834 msgid "The previous message repeated once."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6838 msgid "The print dialog returned an error."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6842 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6843 msgid "The range to show."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6847 msgid ""
6848 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6849 "private information,\n"
6850 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6854 #, c-format
6855 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6856 msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε."
6857
6858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6862 msgid "The right indent."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6866 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6867 #, fuzzy
6868 msgid "The right margin size."
6869 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6870
6871 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6872 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6873 #, fuzzy
6874 msgid "The right padding size."
6875 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6876
6877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6878 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6881 #, fuzzy
6882 msgid "The right position."
6883 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6884
6885 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6888 msgid "The spacing after the paragraph."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6895 msgid "The spacing before the paragraph."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6899 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6900 #, fuzzy
6901 msgid "The style name."
6902 msgstr "Το στυλ της γραμματοσειράς."
6903
6904 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6905 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6906 msgid "The style on which this style is based."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6910 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6911 #, fuzzy
6912 msgid "The style preview."
6913 msgstr "Εμφανίζει την προεπισκόπηση της γραμματοσειράς"
6914
6915 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6916 msgid "The system cannot find the file specified."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6920 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6921 #, fuzzy
6922 msgid "The tab position."
6923 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6924
6925 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6926 #, fuzzy
6927 msgid "The tab positions."
6928 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6929
6930 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6931 msgid "The text couldn't be saved."
6932 msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί."
6933
6934 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6935 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6936 #, fuzzy
6937 msgid "The top margin size."
6938 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6939
6940 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6941 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6942 #, fuzzy
6943 msgid "The top padding size."
6944 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6945
6946 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6950 #, fuzzy
6951 msgid "The top position."
6952 msgstr "Το μέγεθος κουκίδας γραμματοσειράς"
6953
6954 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6955 #, c-format
6956 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6957 msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί,"
6958
6959 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid ""
6962 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6963 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6964 msgstr ""
6965 "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης "
6966 "(remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η "
6967 "ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)."
6968
6969 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6970 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6974 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6978 msgid ""
6979 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6980 msgstr ""
6981 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να "
6982 "χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή."
6983
6984 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6985 msgid ""
6986 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6987 "when it is printed."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: ../src/common/image.cpp:2612
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "This is not a %s."
6993 msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX."
6994
6995 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6996 msgid "This platform does not support background transparency."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
7000 msgid ""
7001 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
7002 "with GTK+ 2.12 or newer."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
7006 msgid ""
7007 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
7008 "comctl32.dll"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
7012 msgid ""
7013 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
7014 "storage"
7015 msgstr ""
7016 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η "
7017 "αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)"
7018
7019 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
7020 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
7021 msgstr ""
7022 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία "
7023 "δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)"
7024
7025 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
7026 msgid ""
7027 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
7028 "local storage"
7029 msgstr ""
7030 "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να "
7031 "δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος "
7032 "(thread local storage)"
7033
7034 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
7035 msgid "Thread priority setting is ignored."
7036 msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. "
7037
7038 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
7039 msgid "Tile &Horizontally"
7040 msgstr "Οριζόντια παράθεση"
7041
7042 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
7043 msgid "Tile &Vertically"
7044 msgstr "Κατακόρυφη παράθεση"
7045
7046 #: ../src/common/ftp.cpp:203
7047 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
7048 msgstr ""
7049 "Τέλος χρόνου κατά την αναμονή για την σύνδεση στον διακομιστή FTP, δοκιμάστε "
7050 "σε passive mode."
7051
7052 #: ../src/os2/timer.cpp:100
7053 msgid "Timer creation failed."
7054 msgstr "Η δημιουργία timer απέτυχε."
7055
7056 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
7057 msgid "Tip of the Day"
7058 msgstr "Tip της Ημέρας"
7059
7060 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
7061 msgid "Tips not available, sorry!"
7062 msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγγνώμη!"
7063
7064 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
7065 msgid "To:"
7066 msgstr "Πρός:"
7067
7068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
7069 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
7070 msgstr ""
7071
7072 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
7073 msgid "Too many EndStyle calls!"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
7077 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
7078 msgstr "Πάρα πολλά χρώματα στο PNG, η εικόνα μπορεί να είναι λίγο θολή."
7079
7080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Top"
7084 msgstr "Πρός:"
7085
7086 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
7087 msgid "Top margin (mm):"
7088 msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)"
7089
7090 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
7091 msgid "Translations by "
7092 msgstr ""
7093
7094 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
7095 msgid "Translators"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
7099 msgid "True"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
7103 #, c-format
7104 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
7105 msgstr ""
7106 "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι "
7107 "φορτωμένο!"
7108
7109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
7110 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7111 msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)"
7112
7113 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
7114 msgid "Type"
7115 msgstr "Τύπος"
7116
7117 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
7118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Type a font name."
7121 msgstr "Η οικογένεια της γραμματοσειρας."
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
7124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
7125 msgid "Type a size in points."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
7129 #, c-format
7130 msgid "Type mismatch in argument %u."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
7134 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
7135 msgid "Type must have enum - long conversion"
7136 msgstr "Ο τύπος πρέπει να έχει μετατροπή enum - long"
7137
7138 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
7142 "\"%s\"."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
7146 msgid "UP"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: ../src/common/paper.cpp:135
7150 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
7151 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες"
7152
7153 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
7154 #, fuzzy
7155 msgid "US-ASCII"
7156 msgstr "ASCII"
7157
7158 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
7159 msgid "Unable to add inotify watch"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7163 msgid "Unable to add kqueue watch"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7167 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7173 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7174
7175 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Unable to close inotify instance"
7178 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7179
7180 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "Unable to close path '%s'"
7183 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'"
7184
7185 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7186 #, fuzzy, c-format
7187 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7188 msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)"
7189
7190 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Unable to create I/O completion port"
7193 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας δείκτη."
7194
7195 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7198 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI."
7199
7200 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Unable to create inotify instance"
7203 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7204
7205 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Unable to create kqueue instance"
7208 msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)"
7209
7210 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7211 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7215 msgid "Unable to get events from kqueue"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7219 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7223 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7229 msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL"
7230
7231 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "Unable to open path '%s'"
7234 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του arxe;ioy CHM '%s'."
7235
7236 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7237 #, c-format
7238 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7239 msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s"
7240
7241 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7242 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7243 msgstr "Αδύνατη η ασύγχρονη αναπαραγωγή ήχου."
7244
7245 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7246 msgid "Unable to post completion status"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7252 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
7253
7254 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7255 msgid "Unable to remove inotify watch"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7259 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7265 msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'"
7266
7267 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7268 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7272 msgid "Undelete"
7273 msgstr "Αναίρεση διαγραφής"
7274
7275 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Underline"
7278 msgstr "&Υπογράμμιση"
7279
7280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7281 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Underlined"
7284 msgstr "&Υπογράμμιση"
7285
7286 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Undo"
7289 msgstr "&Αναίρεση"
7290
7291 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7292 msgid "Undo last action"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7298 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7299
7300 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7301 #, c-format
7302 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7306 #, c-format
7307 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7308 msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'"
7309
7310 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7311 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7317 msgstr ""
7318 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7319 "(thread)"
7320
7321 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7322 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Unicode"
7326 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7327
7328 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7329 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7330 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7331
7332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7333 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7334 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7335
7336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7337 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7338 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7339
7340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7341 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7342 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7343
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7345 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7346 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7347
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7349 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7350 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7351
7352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7353 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7354 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7355
7356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7357 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7358 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7359
7360 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Unindent"
7363 msgstr "Α&ποστοίχιση"
7364
7365 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7366 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7367 msgid "Units for the bottom border width."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7372 msgid "Units for the bottom margin."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7376 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7377 msgid "Units for the bottom outline width."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7381 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7382 msgid "Units for the bottom padding."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Units for the bottom position."
7389 msgstr ""
7390 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7391 "(thread)"
7392
7393 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7394 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7395 msgid "Units for the left border width."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7400 msgid "Units for the left margin."
7401 msgstr ""
7402
7403 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7404 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7405 msgid "Units for the left outline width."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7410 msgid "Units for the left padding."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7414 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Units for the left position."
7417 msgstr ""
7418 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7419 "(thread)"
7420
7421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7422 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Units for the maximum object height."
7425 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7426
7427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Units for the maximum object width."
7431 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7432
7433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Units for the minimum object height."
7437 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7438
7439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Units for the minimum object width."
7443 msgstr "Το βάρος της γραμματοσειράς."
7444
7445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7447 msgid "Units for the object height."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7452 msgid "Units for the object width."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7457 msgid "Units for the right border width."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7461 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7462 msgid "Units for the right margin."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7466 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7467 msgid "Units for the right outline width."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7471 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7472 msgid "Units for the right padding."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Units for the right position."
7479 msgstr ""
7480 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7481 "(thread)"
7482
7483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7485 msgid "Units for the top border width."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7489 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Units for the top margin."
7492 msgstr ""
7493 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7494 "(thread)"
7495
7496 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7497 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7498 msgid "Units for the top outline width."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7503 msgid "Units for the top padding."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7507 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Units for the top position."
7510 msgstr ""
7511 "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης"
7512 "(thread)"
7513
7514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Unknown"
7517 msgstr "άγνωστο"
7518
7519 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7520 #, c-format
7521 msgid "Unknown DDE error %08x"
7522 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7523
7524 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7525 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7526 msgstr "’γνωστο αντικείμενο δόθηκε στην GetObjectClassInfo"
7527
7528 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7531 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7532
7533 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "Unknown Property %s"
7536 msgstr "’γνωστη Ιδιότητα %s"
7537
7538 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7539 #, c-format
7540 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Unknown data format"
7546 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7547
7548 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7549 msgid "Unknown dynamic library error"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7553 #, c-format
7554 msgid "Unknown encoding (%d)"
7555 msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)"
7556
7557 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "Unknown error %08x"
7560 msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x"
7561
7562 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Unknown exception"
7565 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7566
7567 #: ../src/common/image.cpp:2597
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Unknown image data format."
7570 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
7571
7572 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7573 #, c-format
7574 msgid "Unknown long option '%s'"
7575 msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'"
7576
7577 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7578 msgid "Unknown name or named argument."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7582 #, c-format
7583 msgid "Unknown option '%s'"
7584 msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'"
7585
7586 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7587 #, c-format
7588 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7589 msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s."
7590
7591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7593 msgid "Unnamed command"
7594 msgstr "Ανώνυμη εντολή"
7595
7596 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Unspecified"
7599 msgstr "Ευθυγραμμισμένα"
7600
7601 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7602 msgid "Unsupported clipboard format."
7603 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)."
7604
7605 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7606 #, c-format
7607 msgid "Unsupported theme '%s'."
7608 msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται."
7609
7610 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7611 msgid "Up"
7612 msgstr "Επάνω"
7613
7614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7616 msgid "Upper case letters"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7621 msgid "Upper case roman numerals"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7625 #, c-format
7626 msgid "Usage: %s"
7627 msgstr "Χρήση: %s"
7628
7629 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7630 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7633 msgid "Use the current alignment setting."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7637 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7641 msgid "Validation conflict"
7642 msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)"
7643
7644 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7645 msgid "Value"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7649 #, c-format
7650 msgid "Value must be %s or higher."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7654 #, c-format
7655 msgid "Value must be %s or less."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "Value must be between %s and %s."
7661 msgstr "Δώστε έναν αριθμό σελίδας μεταξύ %d και %d:"
7662
7663 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Version "
7666 msgstr "Δικαιώματα"
7667
7668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Vertical alignment."
7672 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης."
7673
7674 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7675 msgid "View files as a detailed view"
7676 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες"
7677
7678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7679 msgid "View files as a list view"
7680 msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας"
7681
7682 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7683 msgid "Views"
7684 msgstr "Προβολές"
7685
7686 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7687 msgid "WINDOWS_LEFT"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7691 msgid "WINDOWS_MENU"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7695 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7701 msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε"
7702
7703 #: ../src/common/log.cpp:230
7704 msgid "Warning: "
7705 msgstr "Προειδοποίηση: "
7706
7707 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Weight"
7710 msgstr "&Βάρος:"
7711
7712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7713 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7714 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)"
7715
7716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7717 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7718 msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)"
7719
7720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7721 msgid "Whether the font is underlined."
7722 msgstr "Επιλογή εαν η γραμματοσειρά είναι υπογραμμισμένη ή όχι."
7723
7724 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7725 msgid "Whole word"
7726 msgstr "Ολόκληρη λέξη"
7727
7728 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7729 msgid "Whole words only"
7730 msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο"
7731
7732 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7733 msgid "Win32 theme"
7734 msgstr "Win32 θέμα"
7735
7736 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7737 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7738 msgstr "Win32s σε Windows 3.1"
7739
7740 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Windows 2000"
7743 msgstr "Windows 95"
7744
7745 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Windows 7"
7748 msgstr "Windows 95"
7749
7750 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7751 msgid "Windows 95"
7752 msgstr "Windows 95"
7753
7754 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7755 msgid "Windows 95 OSR2"
7756 msgstr "Windows 95 OSR2"
7757
7758 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7759 msgid "Windows 98"
7760 msgstr "Windows 98"
7761
7762 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7763 msgid "Windows 98 SE"
7764 msgstr "Windows 98 SE"
7765
7766 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7767 #, c-format
7768 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7769 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7770
7771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7772 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7773 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7774
7775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7776 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7777 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7778
7779 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7780 #, fuzzy, c-format
7781 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7782 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7783
7784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7785 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7786 msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)"
7787
7788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7791 msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)"
7792
7793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7796 msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)"
7797
7798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7799 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7800 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7801
7802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7803 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7804 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7805
7806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7807 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7808 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7809
7810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7813 msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)"
7814
7815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7818 msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)"
7819
7820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7821 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7822 msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)"
7823
7824 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7825 msgid "Windows ME"
7826 msgstr "Windows ME"
7827
7828 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7831 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7832
7833 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Windows Server 2003"
7836 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7837
7838 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Windows Server 2008"
7841 msgstr "Windows 98"
7842
7843 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Windows Server 2008 R2"
7846 msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)"
7847
7848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7851 msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)"
7852
7853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7854 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7855 msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)"
7856
7857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7860 msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)"
7861
7862 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Windows Vista"
7865 msgstr "Windows 95"
7866
7867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7868 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7869 msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)"
7870
7871 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Windows XP"
7874 msgstr "Windows 95"
7875
7876 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7877 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7878 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7879
7880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7883 msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)"
7884
7885 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7886 #, c-format
7887 msgid "Write error on file '%s'"
7888 msgstr "Σφάλμα εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'"
7889
7890 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7891 #, c-format
7892 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7893 msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d"
7894
7895 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7896 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7897 msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!"
7898
7899 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7902 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7903
7904 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7905 msgid "XPM: incorrect header format!"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7911 msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!"
7912
7913 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7914 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7918 #, c-format
7919 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7923 msgid "Yes"
7924 msgstr "Ναι"
7925
7926 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7927 #, fuzzy
7928 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7929 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7930
7931 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7932 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7936 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7937 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα."
7938
7939 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7940 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7944 msgid "Zoom &In"
7945 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7946
7947 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7948 msgid "Zoom &Out"
7949 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7950
7951 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Zoom In"
7954 msgstr "&Αύξηση ζουμ"
7955
7956 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Zoom Out"
7959 msgstr "&Ελάττωση ζουμ"
7960
7961 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7962 msgid "Zoom to &Fit"
7963 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7964
7965 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Zoom to Fit"
7968 msgstr "Βέλτιστο ζουμ"
7969
7970 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7971 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7972 msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition."
7973
7974 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7975 msgid ""
7976 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7977 "function,\n"
7978 "or an invalid instance identifier\n"
7979 "was passed to a DDEML function."
7980 msgstr ""
7981 "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την "
7982 "DdeInitialize συνάρτηση(function),\n"
7983 "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n"
7984 "δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)."
7985
7986 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7987 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7988 msgstr ""
7989 "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη"
7990 "(conversation) απέτυχε."
7991
7992 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7993 msgid "a memory allocation failed."
7994 msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε."
7995
7996 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7997 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7998 msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML."
7999
8000 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
8001 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
8002 msgstr ""
8003 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή"
8004 "(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8005
8006 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
8007 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
8008 msgstr ""
8009 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) "
8010 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8011
8012 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
8013 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
8014 msgstr ""
8015 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης"
8016 "(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8017
8018 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
8019 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
8020 msgstr ""
8021 "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το "
8022 "χρονικό περιθώριο (timed out)"
8023
8024 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
8025 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
8026 msgstr ""
8027 "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) "
8028 "ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)"
8029
8030 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
8031 msgid ""
8032 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
8033 "that was terminated by the client, or the server\n"
8034 "terminated before completing a transaction."
8035 msgstr ""
8036 "αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια "
8037 "συνδίαλεξη (conversation)\n"
8038 "που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n"
8039 "τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)."
8040
8041 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
8042 msgid "a transaction failed."
8043 msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε."
8044
8045 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
8046 msgid "alt"
8047 msgstr "alt"
8048
8049 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
8050 msgid ""
8051 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
8052 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
8053 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
8054 "attempted to perform server transactions."
8055 msgstr ""
8056 "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n"
8057 "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n"
8058 "ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n"
8059 "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)."
8060
8061 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
8062 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
8063 msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε."
8064
8065 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
8066 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
8067 msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML."
8068
8069 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
8070 msgid ""
8071 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
8072 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8073 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
8074 msgstr ""
8075 "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε "
8076 "μία DDEML συνάρτηση(function).\n"
8077 "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
8078 "το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο."
8079
8080 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
8081 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
8085 #, c-format
8086 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
8087 msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε."
8088
8089 #: ../src/html/chm.cpp:330
8090 msgid "bad arguments to library function"
8091 msgstr "λανθασμένες παράμετροι σε συνάρτηση βιβλιοθήκης"
8092
8093 #: ../src/html/chm.cpp:342
8094 msgid "bad signature"
8095 msgstr "κακή σήμανση"
8096
8097 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
8098 msgid "bad zipfile offset to entry"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: ../src/common/ftp.cpp:406
8102 msgid "binary"
8103 msgstr "δυαδικό"
8104
8105 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
8106 msgid "bold"
8107 msgstr "έντονο"
8108
8109 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
8110 msgid "buffer is too small for Windows directory."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
8114 #, c-format
8115 msgid "build %lu"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: ../src/common/ffile.cpp:80
8119 #, c-format
8120 msgid "can't close file '%s'"
8121 msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'"
8122
8123 #: ../src/common/file.cpp:279
8124 #, c-format
8125 msgid "can't close file descriptor %d"
8126 msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8127
8128 #: ../src/common/file.cpp:605
8129 #, c-format
8130 msgid "can't commit changes to file '%s'"
8131 msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'"
8132
8133 #: ../src/common/file.cpp:213
8134 #, c-format
8135 msgid "can't create file '%s'"
8136 msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'"
8137
8138 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
8139 #, c-format
8140 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
8141 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8142
8143 #: ../src/common/file.cpp:512
8144 #, c-format
8145 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8146 msgstr ""
8147 "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα "
8148 "(descriptor) %d"
8149
8150 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
8151 #, fuzzy, c-format
8152 msgid "can't execute '%s'"
8153 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n"
8154
8155 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
8156 msgid "can't find central directory in zip"
8157 msgstr ""
8158 "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8159
8160 #: ../src/common/file.cpp:482
8161 #, c-format
8162 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8163 msgstr ""
8164 "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file "
8165 "desciptor) %d"
8166
8167 #: ../src/msw/utils.cpp:374
8168 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
8169 msgstr ""
8170 "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου."
8171
8172 #: ../src/common/file.cpp:383
8173 #, c-format
8174 msgid "can't flush file descriptor %d"
8175 msgstr ""
8176 "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d"
8177
8178 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
8179 #, c-format
8180 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8181 msgstr ""
8182 "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) "
8183 "αρχείου %d"
8184
8185 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
8186 msgid "can't load any font, aborting"
8187 msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση"
8188
8189 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
8190 #, c-format
8191 msgid "can't open file '%s'"
8192 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'"
8193
8194 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
8195 #, c-format
8196 msgid "can't open global configuration file '%s'."
8197 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s"
8198
8199 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
8200 #, c-format
8201 msgid "can't open user configuration file '%s'."
8202 msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη"
8203
8204 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
8205 msgid "can't open user configuration file."
8206 msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη."
8207
8208 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
8209 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8210 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib deflate."
8211
8212 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8213 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8214 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση της ροής zlib inflate."
8215
8216 #: ../src/common/file.cpp:335
8217 #, c-format
8218 msgid "can't read from file descriptor %d"
8219 msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d"
8220
8221 #: ../src/common/file.cpp:600
8222 #, c-format
8223 msgid "can't remove file '%s'"
8224 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'"
8225
8226 #: ../src/common/file.cpp:617
8227 #, c-format
8228 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8229 msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'"
8230
8231 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8232 #, c-format
8233 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8234 msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d"
8235
8236 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8237 #, c-format
8238 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8239 msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο."
8240
8241 #: ../src/common/file.cpp:351
8242 #, c-format
8243 msgid "can't write to file descriptor %d"
8244 msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d"
8245
8246 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8247 msgid "can't write user configuration file."
8248 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη."
8249
8250 #: ../src/html/chm.cpp:346
8251 msgid "checksum error"
8252 msgstr "σφάλμα checksum"
8253
8254 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8255 msgid "checksum failure reading tar header block"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8284 msgid "cm"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: ../src/html/chm.cpp:348
8288 msgid "compression error"
8289 msgstr "σφάλμα συμπίεσης"
8290
8291 #: ../src/common/regex.cpp:240
8292 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8293 msgstr "η μετατροπή σε 8-bit κωδικοποίηση απέτυχε"
8294
8295 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8296 msgid "ctrl"
8297 msgstr "ctrl"
8298
8299 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8300 msgid "date"
8301 msgstr "ημερομηνία"
8302
8303 #: ../src/html/chm.cpp:350
8304 msgid "decompression error"
8305 msgstr "σφάλμα αποσυμπίεσης"
8306
8307 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8308 msgid "default"
8309 msgstr "προκαθορισμένο"
8310
8311 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8312 msgid "double"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8316 msgid "dump of the process state (binary)"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8320 msgid "eighteenth"
8321 msgstr "δέκατο όγδοο"
8322
8323 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8324 msgid "eighth"
8325 msgstr "όγδοο"
8326
8327 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8328 msgid "eleventh"
8329 msgstr "έβδομο"
8330
8331 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8332 #, c-format
8333 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8334 msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'"
8335
8336 #: ../src/html/chm.cpp:344
8337 msgid "error in data format"
8338 msgstr "σφάλμα στη μορφή των δεδομένων"
8339
8340 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "error opening '%s'"
8343 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8344
8345 #: ../src/html/chm.cpp:332
8346 msgid "error opening file"
8347 msgstr "σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου"
8348
8349 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8350 msgid "error reading zip central directory"
8351 msgstr "σφάλμα κατα την ανάγνωση κεντρικού καταλόγου στο συμπιεσμένο αρχείο"
8352
8353 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8354 msgid "error reading zip local header"
8355 msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση τοπικής κεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
8356
8357 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8358 #, c-format
8359 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8360 msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή αρχείου zip '%s': εσφαλμένο crc ή μήκος"
8361
8362 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8363 #, c-format
8364 msgid "failed to flush the file '%s'"
8365 msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'"
8366
8367 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8368 msgid "fifteenth"
8369 msgstr "δέκατο-πέμπτο"
8370
8371 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8372 msgid "fifth"
8373 msgstr "πέμπτο"
8374
8375 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8376 #, c-format
8377 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8378 msgstr ""
8379 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ."
8380
8381 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8382 #, c-format
8383 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8384 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ."
8385
8386 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8387 #, c-format
8388 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8389 msgstr ""
8390 "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d."
8391
8392 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8393 #, c-format
8394 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8395 msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε."
8396
8397 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8398 #, c-format
8399 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8400 msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d."
8401
8402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8403 #, fuzzy
8404 msgid "files"
8405 msgstr "Αρχείο"
8406
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8408 msgid "first"
8409 msgstr "πρώτο"
8410
8411 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8412 msgid "font size"
8413 msgstr "μέγεθος γραμματοσειράς"
8414
8415 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8416 msgid "fourteenth"
8417 msgstr "δέκατο τέταρτο"
8418
8419 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8420 msgid "fourth"
8421 msgstr "τέταρτο"
8422
8423 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8424 msgid "generate verbose log messages"
8425 msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)"
8426
8427 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8428 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8429 #, fuzzy
8430 msgid "image"
8431 msgstr "Ώρα"
8432
8433 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8434 msgid "incomplete header block in tar"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8438 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8439 msgstr "εσφαλμένο string χειριστή event, λείπει τελεία"
8440
8441 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8442 msgid "incorrect size given for tar entry"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8446 msgid "invalid data in extended tar header"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8450 msgid "invalid message box return value"
8451 msgstr "μη αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος"
8452
8453 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8454 msgid "invalid zip file"
8455 msgstr "μη έγκυρο συμπιεσμένο αρχείο"
8456
8457 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8458 msgid "italic"
8459 msgstr "πλάγιο"
8460
8461 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8462 msgid "light"
8463 msgstr "απαλό(light)"
8464
8465 #: ../src/common/intl.cpp:296
8466 #, c-format
8467 msgid "locale '%s' cannot be set."
8468 msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί"
8469
8470 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8471 msgid "midnight"
8472 msgstr "μεσάνυκτα"
8473
8474 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8475 msgid "nineteenth"
8476 msgstr "δέκατο ένατο"
8477
8478 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8479 msgid "ninth"
8480 msgstr "ένατο"
8481
8482 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8483 msgid "no DDE error."
8484 msgstr "κανένα λάθος DDE"
8485
8486 #: ../src/html/chm.cpp:328
8487 msgid "no error"
8488 msgstr "κανένα λάθος"
8489
8490 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8491 #, c-format
8492 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8496 msgid "noname"
8497 msgstr "ανώνυμο"
8498
8499 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8500 msgid "noon"
8501 msgstr "μεσημέρι"
8502
8503 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8504 #, fuzzy
8505 msgid "normal"
8506 msgstr "Κανονικό"
8507
8508 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8509 msgid "not implemented"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8513 msgid "num"
8514 msgstr "num"
8515
8516 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8517 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8518 msgstr "τα αντικείμενα δεν μπορούν να έχουν XML κόμβους κειμένου"
8519
8520 #: ../src/html/chm.cpp:340
8521 msgid "out of memory"
8522 msgstr "ανεπαρκής μνήμη"
8523
8524 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8525 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8526 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8527 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8528 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8529 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8533 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8534 msgid "percent"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8538 msgid "process context description"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8543 msgid "pt"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8547 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8548 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8549 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8550 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8551 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8552 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8553 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8554 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8555 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8556 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8557 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8558 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8559 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8560 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8561 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8562 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8563 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8564 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8565 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8567 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8568 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8570 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8571 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8579 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8580 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8581 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8582 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8583 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8584 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8585 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8586 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8587 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8588 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8591 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8594 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8597 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8599 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8608 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8613 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8614 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8615 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8619 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8620 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8625 msgid "px"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8629 #, fuzzy
8630 msgid "rawctrl"
8631 msgstr "ctrl"
8632
8633 #: ../src/html/chm.cpp:334
8634 msgid "read error"
8635 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης"
8636
8637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8638 #, c-format
8639 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8640 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): εσφαλμένο crc "
8641
8642 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8643 #, c-format
8644 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8645 msgstr "ανάγνωση ροής zip (εγγραφή %s): λανθασμένο μήκος"
8646
8647 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8648 msgid "reentrancy problem."
8649 msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)."
8650
8651 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8652 msgid "second"
8653 msgstr "δεύτερο"
8654
8655 #: ../src/html/chm.cpp:338
8656 msgid "seek error"
8657 msgstr "σφάλμα εντοπισμού"
8658
8659 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8660 msgid "seventeenth"
8661 msgstr "δέκατο-έβδομο"
8662
8663 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8664 msgid "seventh"
8665 msgstr "έβδομο"
8666
8667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8668 msgid "shift"
8669 msgstr "shift"
8670
8671 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8672 msgid "show this help message"
8673 msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας"
8674
8675 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8676 msgid "sixteenth"
8677 msgstr "δέκατο έκτο"
8678
8679 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8680 msgid "sixth"
8681 msgstr "έκτο"
8682
8683 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8684 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8685 msgstr ""
8686 "διευκρινήστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)"
8687
8688 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8689 msgid "specify the theme to use"
8690 msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί"
8691
8692 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8693 msgid "standard/circle"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8697 msgid "standard/circle-outline"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8701 msgid "standard/diamond"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8705 msgid "standard/square"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8709 msgid "standard/triangle"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8713 msgid "stored file length not in Zip header"
8714 msgstr "το μήκος του αποθκευμένου αρχείου δεν υπάρχει στην κεφαλίδα Zip"
8715
8716 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8717 msgid "str"
8718 msgstr "str"
8719
8720 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8721 msgid "strikethrough"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8725 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8726 msgid "tar entry not open"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8730 msgid "tenth"
8731 msgstr "δέκατο"
8732
8733 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8734 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8735 msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί."
8736
8737 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8738 msgid "third"
8739 msgstr "τρίτο"
8740
8741 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8742 msgid "thirteenth"
8743 msgstr "δέκατο τρίτο"
8744
8745 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8746 msgid "today"
8747 msgstr "σήμερα"
8748
8749 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8750 msgid "tomorrow"
8751 msgstr "αύριο"
8752
8753 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8754 #, c-format
8755 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8759 msgid "translator-credits"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8763 msgid "twelfth"
8764 msgstr "δωδέκατο"
8765
8766 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8767 msgid "twentieth"
8768 msgstr "εικοστό"
8769
8770 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8771 msgid "underlined"
8772 msgstr "υπογεγραμμένο"
8773
8774 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8775 #, c-format
8776 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8777 msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'."
8778
8779 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8780 #, fuzzy
8781 msgid "unexpected end of file"
8782 msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
8783
8784 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8785 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8786 msgid "unknown"
8787 msgstr "άγνωστο"
8788
8789 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8790 #, c-format
8791 msgid "unknown class %s"
8792 msgstr "άγνωστη κλάση %s"
8793
8794 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8795 msgid "unknown error"
8796 msgstr "άνωστο λάθος"
8797
8798 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8799 #, c-format
8800 msgid "unknown error (error code %08x)."
8801 msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)"
8802
8803 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8804 msgid "unknown seek origin"
8805 msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)"
8806
8807 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8808 #, c-format
8809 msgid "unknown-%d"
8810 msgstr "άγνωστο-%d"
8811
8812 #: ../src/common/docview.cpp:508
8813 msgid "unnamed"
8814 msgstr "απροσδιόριστο"
8815
8816 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8817 #, c-format
8818 msgid "unnamed%d"
8819 msgstr "απροσδιόριστο%d"
8820
8821 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8822 msgid "unsupported Zip compression method"
8823 msgstr "μη υποστηριζόμενη μέθοδος συμπίεσης Zip"
8824
8825 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8826 #, c-format
8827 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8828 msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'"
8829
8830 #: ../src/html/chm.cpp:336
8831 msgid "write error"
8832 msgstr "σφάλμα εγγραφής"
8833
8834 #: ../src/common/time.cpp:319
8835 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8836 msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε."
8837
8838 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8839 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8843 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8847 #, fuzzy
8848 msgid "wxWidget's control not initialized."
8849 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8850
8851 #: ../src/motif/app.cpp:246
8852 #, c-format
8853 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8854 msgstr ""
8855 "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': "
8856 "έξοδος..."
8857
8858 #: ../src/x11/app.cpp:165
8859 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8860 msgstr "Η βιλιοθήκη wxWidgets δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..."
8861
8862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8863 msgid "xxxx"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8867 msgid "yesterday"
8868 msgstr "χθες"
8869
8870 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8871 #, c-format
8872 msgid "zlib error %d"
8873 msgstr "σφάλμα zlib %d"
8874
8875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8877 msgid "~"
8878 msgstr ""
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "&Preview..."
8882 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "Preview..."
8886 #~ msgstr " Προεπισκόπηση"
8887
8888 #~ msgid "&Save..."
8889 #~ msgstr "&Αποθήκευση..."
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~ msgid "About "
8893 #~ msgstr "&Περί..."
8894
8895 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8896 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)|*"
8897
8898 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8899 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL"
8900
8901 #~ msgid "Cannot initialize display."
8902 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
8903
8904 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά "
8907 #~ "την εγγραφή του TLS"
8908
8909 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8910 #~ msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4"
8911
8912 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8913 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού."
8914
8915 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8916 #~ msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!"
8917
8918 #~ msgid "File %s does not exist."
8919 #~ msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει."
8920
8921 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8922 #~ msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη."
8923
8924 #~ msgid "Paper Size"
8925 #~ msgstr "Μέγεθος Χαρτιού"
8926
8927 #~ msgid "&Goto..."
8928 #~ msgstr "&Μετάβαση..."
8929
8930 #~ msgid "<<"
8931 #~ msgstr "<<"
8932
8933 #~ msgid ">>"
8934 #~ msgstr ">>"
8935
8936 #~ msgid ">>|"
8937 #~ msgstr ">>|"
8938
8939 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8940 #~ msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει αρχείο #SYSTEM"
8941
8942 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8943 #~ msgstr ""
8944 #~ "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν "
8945 #~ "υπάρχει."
8946
8947 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν "
8950 #~ "υπάρχει."
8951
8952 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο "
8955 #~ "παράθυρο διαλόγου."
8956
8957 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8958 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από το σύνολο χαρακτήρων '%s'!"
8959
8960 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου"
8963 #~ "(control) '%s'."
8964
8965 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'."
8968
8969 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8970 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'."
8971
8972 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8973 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'."
8974
8975 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8976 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'."
8977
8978 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8979 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της ουράς συμβάντων των νημάτων"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "Click to cancel this window."
8983 #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου."
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8987 #~ msgstr "Κάνετε κλικ για να επιβεβαιώσετε την επιλογή γραμματοσειράς."
8988
8989 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8990 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα του mutex"
8991
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgid "Elapsed time:"
8994 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
8995
8996 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8997 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αναμονή στη σημαφόρο"
8998
8999 #, fuzzy
9000 #~ msgid "Estimated time:"
9001 #~ msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : "
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
9005 #~ msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s"
9006
9007 #~ msgid "Failed to create a status bar."
9008 #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)"
9009
9010 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
9011 #~ msgstr "Απέτυχε η θέση της κλάσης του παραθύρου OpenGL"
9012
9013 #~ msgid "Fatal error"
9014 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα"
9015
9016 #~ msgid "Fatal error: "
9017 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: "
9018
9019 #~ msgid "Goto Page"
9020 #~ msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "Help : %s"
9024 #~ msgstr "Βοήθεια: %s"
9025
9026 #~ msgid "I64"
9027 #~ msgstr "I64"
9028
9029 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
9030 #~ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, μη έγκυρο wxCustomTypeInfo"
9031
9032 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
9033 #~ msgstr ""
9034 #~ "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'."
9035
9036 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη"
9039 #~ "(class) '%s'!"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
9043 #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d."
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "Owner not initialized."
9047 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης."
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "Passed item is invalid."
9051 #~ msgstr "'%s' δεν ισχύει"
9052
9053 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
9054 #~ msgstr "Δόθηκε ένα ήδη registered αντικείμενο στην SetObjectName"
9055
9056 #~ msgid "Program aborted."
9057 #~ msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε."
9058
9059 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
9060 #~ msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "Remaining time:"
9064 #~ msgstr "Xρόνος που απομένει : "
9065
9066 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
9067 #~ msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "Search!"
9071 #~ msgstr "Αναζήτηση"
9072
9073 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
9074 #~ msgstr ""
9075 #~ "Συγγνώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση."
9076
9077 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
9078 #~ msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο."
9079
9080 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "Συγγνώμη, η προεπισκόπηση εκτύπωσης χρειάζεται έναν εγκατεστημένο "
9083 #~ "εκτυπωτή."
9084
9085 #~ msgid "Status: "
9086 #~ msgstr "Κατάσταση: "
9087
9088 #~ msgid ""
9089 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "Οι εκπροσωπήσεις ροών για μη ροοποιημένα αντικείμενα δεν υποστηρίζονται "
9092 #~ "ακόμα"
9093
9094 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
9095 #~ msgstr ""
9096 #~ "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!"
9097
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
9100 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
9101 #~ msgstr ""
9102 #~ "Το αρχείο '%s' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n"
9103 #~ "Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία."
9104
9105 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
9106 #~ msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!"
9107
9108 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται "
9111 #~ "παραίτηση"
9112
9113 #~ msgid "Unknown style flag "
9114 #~ msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)."
9115
9116 #~ msgid "Warning"
9117 #~ msgstr "Προειδοποίηση"
9118
9119 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
9120 #~ msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!"
9121
9122 #, fuzzy
9123 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
9124 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9125
9126 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
9127 #~ msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'."
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid ""
9131 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
9132 #~ msgstr ""
9133 #~ "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'."
9134
9135 #~ msgid "[EMPTY]"
9136 #~ msgstr "[ΚΕΝΟ]"
9137
9138 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
9139 #~ msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε."
9140
9141 #~ msgid "delegate has no type info"
9142 #~ msgstr "ο εκπρόσωπος(delegate) δεν έχει πληροφορίες τύπου"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "encoding %i"
9146 #~ msgstr "κωδικοποίηση %s"
9147
9148 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
9149 #~ msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'."
9150
9151 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
9152 #~ msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg."
9153
9154 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
9155 #~ msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!"
9156
9157 #~ msgid "|<<"
9158 #~ msgstr "|<<"
9159
9160 #, fuzzy
9161 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
9162 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)"
9163
9164 #~ msgid "#define %s must be an integer."
9165 #~ msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)."
9166
9167 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
9168 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )"
9169
9170 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
9171 #~ msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )"
9172
9173 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
9174 #~ msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )"
9175
9176 #~ msgid "&Open"
9177 #~ msgstr "&Ανοιγμα"
9178
9179 #~ msgid "&Print"
9180 #~ msgstr "&Εκτύπωση"
9181
9182 #~ msgid ""
9183 #~ ", expected static, #include or #define\n"
9184 #~ "while parsing resource."
9185 #~ msgstr ""
9186 #~ ", αναμενόταν static, #include ή #define\n"
9187 #~ "κατά την ανάγνωση του πόρου."
9188
9189 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
9190 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9191
9192 #~ msgid ""
9193 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
9194 #~ "instead\n"
9195 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
9196 #~ msgstr ""
9197 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. "
9198 #~ "Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n"
9199 #~ " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9200
9201 #~ msgid ""
9202 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
9203 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-"
9206 #~ "μηδενικό) ακέραιο\n"
9207 #~ "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)"
9213
9214 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
9215 #~ msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9216
9217 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
9218 #~ msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9219
9220 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
9221 #~ msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)."
9222
9223 #~ msgid ""
9224 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9225 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9226 #~ msgstr ""
9227 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9228 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9229
9230 #~ msgid ""
9231 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
9232 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n"
9235 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;"
9236
9237 #~ msgid ""
9238 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9239 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9240 #~ msgstr ""
9241 #~ "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n"
9242 #~ "Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;"
9243
9244 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9245 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης των δεδομένων του προχείρου (clipboard)."
9246
9247 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9248 #~ msgstr ""
9249 #~ "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'"
9250
9251 #~ msgid "Found "
9252 #~ msgstr "Βρέθηκαν "
9253
9254 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9255 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s"
9256
9257 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9258 #~ msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου."
9259
9260 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9261 #~ msgstr "Οι μετατροπές Long δεν υποστηρίζονται"
9262
9263 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9264 #~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!"
9265
9266 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9267 #~ msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='."
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Select all"
9271 #~ msgstr "Επιλογή &Ολων"
9272
9273 #~ msgid "String conversions not supported"
9274 #~ msgstr "Οι μετατροπές strings δεν υποστηρίζονται"
9275
9276 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9277 #~ msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου."
9278
9279 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9280 #~ msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου."
9281
9282 #~ msgid "Video Output"
9283 #~ msgstr "Έξοδος Εικόνας"
9284
9285 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9286 #~ msgstr ""
9287 #~ "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) "
9288 #~ "HTML από άδεια στοίβα (stack)."
9289
9290 #~ msgid "establish"
9291 #~ msgstr "εδραίωσε"
9292
9293 #~ msgid "initiate"
9294 #~ msgstr "αρχικοποίησε"
9295
9296 #~ msgid "invalid eof() return value."
9297 #~ msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()."
9298
9299 #~ msgid "unknown line terminator"
9300 #~ msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής"
9301
9302 #~ msgid "writing"
9303 #~ msgstr "γίνεται εγγραφή"
9304
9305 #~ msgid "."
9306 #~ msgstr "."
9307
9308 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9309 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'"
9310
9311 #~ msgid "Error "
9312 #~ msgstr "Σφάλμα "
9313
9314 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9315 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome."
9316
9317 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9318 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info."
9319
9320 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9321 #~ msgstr "Η υποστήριξη MP νημάτων δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το σύστημα"
9322
9323 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9324 #~ msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε."
9325
9326 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9327 #~ msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string."
9328
9329 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9330 #~ msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'."
9331
9332 #~ msgid "bold "
9333 #~ msgstr "έντονο "
9334
9335 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9336 #~ msgstr ""
9337 #~ "δεν είναι δυνατή η αναζήτηση για επεκτάσεις GUI σε εφαρμογές κονσόλας"
9338
9339 #~ msgid "light "
9340 #~ msgstr "απαλό(light) "
9341
9342 #~ msgid "underlined "
9343 #~ msgstr "υπογεγραμμένο "
9344
9345 #~ msgid "unsupported zip archive"
9346 #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο συμπιεσμένο αρχείο zip"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid ""
9350 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9351 #~ "%s"
9352 #~ msgstr "Αποτυχία λήψης πορείας στοίβας"
9353
9354 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9355 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9356
9357 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9358 #~ msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα."
9359
9360 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9361 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή για τον τερματισμό του νήματος."
9362
9363 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9364 #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'"
9365
9366 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9367 #~ msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!"
9368
9369 #~ msgid ""
9370 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9371 #~ msgstr ""
9372 #~ "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d, η "
9373 #~ "υποστήριξη μεγάλων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη."
9374
9375 #~ msgid "More..."
9376 #~ msgstr "Περισσότερα..."
9377
9378 #~ msgid "Setup"
9379 #~ msgstr "Οργάνωση(Setup)"
9380
9381 #~ msgid "/#SYSTEM"
9382 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9383
9384 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9385 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα "
9386
9387 #~ msgid ""
9388 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9389 #~ msgstr ""
9390 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list "
9391 #~ "control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο."
9392
9393 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9394 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'"
9395
9396 #~ msgid "gmtime() failed"
9397 #~ msgstr "το gmtime() απέτυχε"
9398
9399 #~ msgid "mktime() failed"
9400 #~ msgstr "η mktime() απέτυχε"
9401
9402 #~ msgid "%d"
9403 #~ msgstr "%d"
9404
9405 #~ msgid "%d...%d"
9406 #~ msgstr "%d...%d"
9407
9408 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9409 #~ msgstr ""
9410 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. "
9411 #~ "(memory template)"
9412
9413 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9414 #~ msgstr ""
9415 #~ "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'"
9416
9417 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας "
9420 #~ "(resources) ;"
9421
9422 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9423 #~ msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;"
9424
9425 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9426 #~ msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος"
9427
9428 #~ msgid ""
9429 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9430 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9431 #~ "*)|*"
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*."
9434 #~ "htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*."
9435 #~ "hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*"
9436
9437 #~ msgid "Load file"
9438 #~ msgstr "Φόρτωση αρχείου"
9439
9440 #~ msgid "Save file"
9441 #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
9442
9443 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9444 #~ msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d"
9445
9446 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9447 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'"
9448
9449 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9450 #~ msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'"