]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
Added Arabic translation from Abdullah Abouzekry.
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 15:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
17 #, c-format
18 msgid "\t%s: %s\n"
19 msgstr "\t%s: %s\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
28
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:216
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr ""
37 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
38 "Unannehmlichkeiten.\n"
39
40 #: ../src/common/log.cpp:246
41 #, c-format
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
44
45 #: ../src/common/docview.cpp:1432
46 msgid " - "
47 msgstr " - "
48
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Vorschau"
56
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
58 msgid " Version "
59 msgstr ""
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
62 msgid " bold"
63 msgstr " fett"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
66 msgid " italic"
67 msgstr " kursiv"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 msgid " light"
71 msgstr " dünn"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
92
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
96 #, c-format
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
99
100 #: ../src/common/filename.cpp:2377
101 #, c-format
102 msgid "%.*f GB"
103 msgstr ""
104
105 #: ../src/common/filename.cpp:2375
106 #, c-format
107 msgid "%.*f MB"
108 msgstr ""
109
110 #: ../src/common/filename.cpp:2379
111 #, c-format
112 msgid "%.*f TB"
113 msgstr ""
114
115 #: ../src/common/filename.cpp:2373
116 #, c-format
117 msgid "%.*f kB"
118 msgstr ""
119
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 ../src/html/helpwnd.cpp:1047
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1679 ../src/html/helpwnd.cpp:1717
122 #, c-format
123 msgid "%i of %i"
124 msgstr "%i von %i"
125
126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
127 #, c-format
128 msgid "%ld byte"
129 msgid_plural "%ld bytes"
130 msgstr[0] "%ld Byte"
131 msgstr[1] "%ld Bytes"
132
133 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
134 #, c-format
135 msgid "%s (or %s)"
136 msgstr " %s (oder %s)"
137
138 #: ../src/common/filename.cpp:2371
139 #, c-format
140 msgid "%s B"
141 msgstr ""
142
143 #: ../src/generic/logg.cpp:265
144 #, c-format
145 msgid "%s Error"
146 msgstr "%s Fehler"
147
148 #: ../src/generic/logg.cpp:273
149 #, c-format
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "%s Information"
152
153 #: ../src/generic/logg.cpp:269
154 #, c-format
155 msgid "%s Warning"
156 msgstr "%s Warnung"
157
158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1307
159 #, c-format
160 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
161 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
162
163 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
164 #, c-format
165 msgid "%s files (%s)|%s"
166 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
167
168 #: ../src/common/msgout.cpp:217
169 #, c-format
170 msgid "%s message"
171 msgstr "%s Nachricht"
172
173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
174 #, c-format
175 msgid "%s not a bitmap resource specification."
176 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
177
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
179 #, c-format
180 msgid "%s not an icon resource specification."
181 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
182
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
186 #, c-format
187 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188 msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
191 msgid "&About"
192 msgstr "Übe&r"
193
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:123 ../src/html/helpfrm.cpp:125
195 msgid "&About..."
196 msgstr "Übe&r..."
197
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
199 msgid "&Actual Size"
200 msgstr "&Aktuelle Größe"
201
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
203 msgid "&After a paragraph:"
204 msgstr "&Nach einem Absatz:"
205
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
208 msgid "&Alignment"
209 msgstr "$Ausrichtung"
210
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
212 msgid "&Apply"
213 msgstr "Übernehmen"
214
215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
216 msgid "&Apply Style"
217 msgstr "&Stil anwenden"
218
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "&Icons anordnen"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
224 msgid "&Back"
225 msgstr "&Zurück"
226
227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
228 msgid "&Based on:"
229 msgstr "&Basierend auf:"
230
231 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
232 msgid "&Before a paragraph:"
233 msgstr "&Vor einem Absatz"
234
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
236 msgid "&Bold"
237 msgstr "&Fett"
238
239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
241 msgid "&Bullet style:"
242 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
243
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:460
246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
247 msgid "&Cancel"
248 msgstr "Ab&bruch"
249
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
251 msgid "&Cascade"
252 msgstr "Kaskadieren"
253
254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
255 msgid "&Character code:"
256 msgstr "&Zeichencode:"
257
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
259 msgid "&Clear"
260 msgstr "&Löschen"
261
262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1102 ../src/common/stockitem.cpp:116
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:120 ../src/generic/logg.cpp:515
264 msgid "&Close"
265 msgstr "&Schließen"
266
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
268 msgid "&Colour:"
269 msgstr "&Farbe:"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2304 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "&Kopieren"
275
276 #: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
277 msgid "&Copy URL"
278 msgstr "URL &Kopieren"
279
280 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
281 msgid "&Debug report preview:"
282 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
283
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2306
286 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "&Löschen"
289
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "Stil &löschen..."
293
294 #: ../src/generic/logg.cpp:723
295 msgid "&Details"
296 msgstr "&Einzelheiten"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
299 msgid "&Down"
300 msgstr "&Runter"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
303 msgid "&Edit"
304 msgstr "&Bearbeiten"
305
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "Stil &bearbeiten..."
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:127
311 msgid "&File"
312 msgstr "&Datei"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
315 msgid "&Find"
316 msgstr "&Suchen"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "&Fertigstellen"
321
322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
323 msgid "&Font family:"
324 msgstr "&Schriftart:"
325
326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
327 msgid "&Font for Level..."
328 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
329
330 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
332 msgid "&Font:"
333 msgstr "&Schriftart:"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
336 msgid "&Forward"
337 msgstr "&Vorwärts"
338
339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
340 msgid "&From:"
341 msgstr "&Von:"
342
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1148
344 msgid "&Goto..."
345 msgstr "&Gehe zu ..."
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:128
348 #: ../src/generic/wizard.cpp:456 ../src/generic/wizard.cpp:463
349 msgid "&Help"
350 msgstr "&Hilfe"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
353 msgid "&Home"
354 msgstr "&Start"
355
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
358 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
359 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
360
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
363 msgid "&Indeterminate"
364 msgstr "&Unbestimmt"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
367 msgid "&Index"
368 msgstr "&Index"
369
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
371 msgid "&Italic"
372 msgstr "&Kursiv"
373
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
376 msgid "&Justified"
377 msgstr "&Ausgerichtet"
378
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
381 msgid "&Left"
382 msgstr "&Links"
383
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
386 msgid "&Left:"
387 msgstr "&Links:"
388
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
390 msgid "&List level:"
391 msgstr "&Listenebene:"
392
393 #: ../src/generic/logg.cpp:516
394 msgid "&Log"
395 msgstr "&Log"
396
397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
398 msgid "&Move"
399 msgstr "&Bewegen"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
402 msgid "&New"
403 msgstr "&Neu"
404
405 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
406 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
407 msgid "&Next"
408 msgstr "&Weiter"
409
410 #: ../src/generic/wizard.cpp:459 ../src/generic/wizard.cpp:655
411 msgid "&Next >"
412 msgstr "&Weiter >"
413
414 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
415 msgid "&Next Tip"
416 msgstr "&Nächster Tip"
417
418 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
419 msgid "&Next style:"
420 msgstr "&Nächster Stil:"
421
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
423 msgid "&No"
424 msgstr "&Nein"
425
426 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
427 msgid "&Notes:"
428 msgstr "Bemerkungen:"
429
430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
431 msgid "&Number:"
432 msgstr "&Nummer:"
433
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
436 msgid "&OK"
437 msgstr "&OK"
438
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
440 msgid "&Open"
441 msgstr "&Öffnen"
442
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:118
444 msgid "&Open..."
445 msgstr "&Öffnen..."
446
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
448 msgid "&Outline level:"
449 msgstr "&Umrandungsebene:"
450
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583
452 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2305 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044
453 msgid "&Paste"
454 msgstr "Einfügen"
455
456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
457 msgid "&Point size:"
458 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
459
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
461 msgid "&Position (tenths of a mm):"
462 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
465 msgid "&Preferences"
466 msgstr "&Einstellungen"
467
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
470 msgid "&Previous"
471 msgstr "&Zurück"
472
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
474 msgid "&Print"
475 msgstr "&Drucken"
476
477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
478 msgid "&Print..."
479 msgstr "&Drucken..."
480
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
482 msgid "&Properties"
483 msgstr "&Eigenschaften"
484
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
486 msgid "&Quit"
487 msgstr "&Beenden"
488
489 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579
491 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2301 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040
492 msgid "&Redo"
493 msgstr "&Wiederholen"
494
495 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
496 msgid "&Redo "
497 msgstr "&Wiederholen "
498
499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
500 msgid "&Rename Style..."
501 msgstr "Stil &Umbenennen..."
502
503 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
504 msgid "&Replace"
505 msgstr "&Ersetzen"
506
507 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
508 msgid "&Restart numbering"
509 msgstr "&Nummerierung Neustart"
510
511 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
512 msgid "&Restore"
513 msgstr "&Wiederherstellen"
514
515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
517 msgid "&Right"
518 msgstr "&Rechts"
519
520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
522 msgid "&Right:"
523 msgstr "&Rechts:"
524
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
526 msgid "&Save"
527 msgstr "&Sichern"
528
529 #: ../src/generic/logg.cpp:511
530 msgid "&Save..."
531 msgstr "&Sichern..."
532
533 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
534 msgid "&Show tips at startup"
535 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
536
537 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
538 msgid "&Size"
539 msgstr "&Größe"
540
541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
542 msgid "&Size:"
543 msgstr "&Größe:"
544
545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
547 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
548 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
551 msgid "&Stop"
552 msgstr "&Stop"
553
554 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
555 msgid "&Strikethrough"
556 msgstr "&Durchstreichen"
557
558 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
559 msgid "&Style:"
560 msgstr "&Stil:"
561
562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
563 msgid "&Styles:"
564 msgstr "&Stile:"
565
566 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
567 msgid "&Subset:"
568 msgstr "&Teilsatz"
569
570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
572 msgid "&Symbol:"
573 msgstr "&Symbol:"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
576 msgid "&Underline"
577 msgstr "&Unterstrichen"
578
579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
580 msgid "&Underlining:"
581 msgstr "&Unterstreichen:"
582
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578 ../src/msw/textctrl.cpp:2300
585 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039
586 msgid "&Undo"
587 msgstr "&Rückgängig"
588
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
590 msgid "&Undo "
591 msgstr "&Rückgängig "
592
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
594 msgid "&Unindent"
595 msgstr "&Einrücken"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
598 msgid "&Up"
599 msgstr "&Hoch"
600
601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
602 msgid "&Weight:"
603 msgstr "&Dicke:"
604
605 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:300 ../src/aui/tabmdi.cpp:316
606 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:318 ../src/generic/mdig.cpp:298
607 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
608 #: ../src/msw/mdi.cpp:1436 ../src/msw/mdi.cpp:1443 ../src/msw/mdi.cpp:1473
609 msgid "&Window"
610 msgstr "&Fenster"
611
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
613 msgid "&Yes"
614 msgstr "&Ja"
615
616 #: ../src/common/config.cpp:469 ../src/msw/regconf.cpp:253
617 #, c-format
618 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
619 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
620
621 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
622 #: ../src/common/valtext.cpp:164
623 #, c-format
624 msgid "'%s' is invalid"
625 msgstr "'%s' ist ungültig"
626
627 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
628 #, c-format
629 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
630 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
631
632 #: ../src/common/intl.cpp:1202
633 #, c-format
634 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
635 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
636
637 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
638 #, c-format
639 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
640 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
641
642 #: ../src/common/valtext.cpp:153
643 #, c-format
644 msgid "'%s' should be numeric."
645 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
646
647 #: ../src/common/valtext.cpp:135
648 #, c-format
649 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
650 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
651
652 #: ../src/common/valtext.cpp:141
653 #, c-format
654 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
655 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
656
657 #: ../src/common/valtext.cpp:147
658 #, c-format
659 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
660 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
661
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
664 msgid "(*)"
665 msgstr ""
666
667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:980
668 msgid "(Help)"
669 msgstr "(Hilfe)"
670
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
673 msgid "(None)"
674 msgstr "(Unbenannt)"
675
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524
677 msgid "(Normal text)"
678 msgstr "(Normaler Text)"
679
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1744
682 msgid "(bookmarks)"
683 msgstr "(Lesezeichen)"
684
685 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627
686 msgid "(none)"
687 msgstr "(namenlos)"
688
689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
691 msgid "*"
692 msgstr "*"
693
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
696 msgid "*)"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
701 msgid "+"
702 msgstr ""
703
704 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
705 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
706 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
707 msgid ""
708 ", expected static, #include or #define\n"
709 "while parsing resource."
710 msgstr ""
711 ", Erwartete static, #include or #define\n"
712 "beim Parsen der Ressource."
713
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
716 msgid "-"
717 msgstr ""
718
719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
720 msgid "1"
721 msgstr ""
722
723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
725 msgid "1.5"
726 msgstr ""
727
728 #: ../src/common/paper.cpp:142
729 msgid "10 x 11 in"
730 msgstr "10 x 11 Zoll"
731
732 #: ../src/common/paper.cpp:115
733 msgid "10 x 14 in"
734 msgstr "10 x 14 Zoll"
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:116
737 msgid "11 x 17 in"
738 msgstr "11 x 17 Zoll"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:186
741 msgid "12 x 11 in"
742 msgstr "12 x 11 Zoll"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:143
745 msgid "15 x 11 in"
746 msgstr "15 x 11 Zoll"
747
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
751 msgid "2"
752 msgstr ""
753
754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
755 msgid "3"
756 msgstr ""
757
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
759 msgid "4"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
763 msgid "5"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
767 msgid "6"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/common/paper.cpp:134
771 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
772 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
773
774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
775 msgid "7"
776 msgstr ""
777
778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
779 msgid "8"
780 msgstr ""
781
782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
783 msgid "9"
784 msgstr ""
785
786 #: ../src/common/paper.cpp:141
787 msgid "9 x 11 in"
788 msgstr "9 x 11 Zoll"
789
790 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
791 msgid ": file does not exist!"
792 msgstr ": Datei existiert nicht!"
793
794 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
795 msgid ": unknown charset"
796 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
797
798 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
799 msgid ": unknown encoding"
800 msgstr ": unbekannte Kodierung"
801
802 #: ../src/generic/wizard.cpp:465
803 msgid "< &Back"
804 msgstr "< &Zurück"
805
806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1130
807 msgid "<<"
808 msgstr "<<"
809
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
812 msgid "<Any Decorative>"
813 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
814
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
817 msgid "<Any Modern>"
818 msgstr "<Beliebig Modern>"
819
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
822 msgid "<Any Roman>"
823 msgstr "<Beliebig Roman>"
824
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
827 msgid "<Any Script>"
828 msgstr "<Beliebig Script>"
829
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
832 msgid "<Any Swiss>"
833 msgstr "<Beliebig Swiss>"
834
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
837 msgid "<Any Teletype>"
838 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
839
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
841 msgid "<Any>"
842 msgstr "<Beliebig>"
843
844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
845 msgid "<DIR>"
846 msgstr "<VERZEICHNIS>"
847
848 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
849 msgid "<DRIVE>"
850 msgstr "<LAUFWERK>"
851
852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
853 msgid "<LINK>"
854 msgstr "<LINK>"
855
856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
857 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
858 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
859
860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
861 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
862 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
863
864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
865 msgid "<b>Bold face.</b> "
866 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
867
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
869 msgid "<i>Italic face.</i> "
870 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
871
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
874 msgid ">"
875 msgstr ">"
876
877 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
878 msgid ">>"
879 msgstr ">>"
880
881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1142
882 msgid ">>|"
883 msgstr ">>|"
884
885 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
886 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
887 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
888
889 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
890 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
891 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
892
893 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
894 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
895 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
896
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
901 msgid "A standard bullet name."
902 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
903
904 #: ../src/common/paper.cpp:161
905 msgid "A2 420 x 594 mm"
906 msgstr "A2 420 x 594 mm"
907
908 #: ../src/common/paper.cpp:158
909 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
910 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
911
912 #: ../src/common/paper.cpp:163
913 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
914 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
915
916 #: ../src/common/paper.cpp:172
917 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
918 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:162
921 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
922 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:108
925 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
926 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:148
929 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
930 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
931
932 #: ../src/common/paper.cpp:155
933 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
934 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
935
936 #: ../src/common/paper.cpp:173
937 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
938 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:150
941 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
942 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
943
944 #: ../src/common/paper.cpp:99
945 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
946 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:109
949 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
950 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
951
952 #: ../src/common/paper.cpp:159
953 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
954 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:174
957 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
958 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:156
961 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
962 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
963
964 #: ../src/common/paper.cpp:110
965 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
966 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
967
968 #: ../src/common/paper.cpp:166
969 msgid "A6 105 x 148 mm"
970 msgstr "A6 105 x 148 mm"
971
972 #: ../src/common/paper.cpp:179
973 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
974 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
975
976 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
977 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
978 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
979 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
980
981 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
982 msgid "ADD"
983 msgstr "HINZUFÜGEN"
984
985 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
988 msgid "ASCII"
989 msgstr "ASCII"
990
991 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
992 msgid "About "
993 msgstr "Über"
994
995 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
996 msgid "Add"
997 msgstr "Hinzufügen"
998
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1000 msgid "Add current page to bookmarks"
1001 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1002
1003 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1004 msgid "Add to custom colours"
1005 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1006
1007 #: ../include/wx/xti.h:898
1008 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1009 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1010
1011 #: ../include/wx/xti.h:845
1012 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1013 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1014
1015 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1016 #, c-format
1017 msgid "Adding book %s"
1018 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1019
1020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1021 msgid "After a paragraph:"
1022 msgstr "Nach einem Absatz:"
1023
1024 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1025 msgid "Align Left"
1026 msgstr "Linksbündig"
1027
1028 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1029 msgid "Align Right"
1030 msgstr "Rechtsbündig"
1031
1032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214
1033 msgid "All"
1034 msgstr "Alle"
1035
1036 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1037 #, c-format
1038 msgid "All files (%s)|%s"
1039 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1040
1041 #: ../include/wx/defs.h:2334
1042 msgid "All files (*)|*"
1043 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1044
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1046 msgid "All files (*.*)|*"
1047 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1048
1049 #: ../include/wx/defs.h:2331
1050 msgid "All files (*.*)|*.*"
1051 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1052
1053 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848
1054 msgid "All styles"
1055 msgstr "Alle Stile"
1056
1057 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1058 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1059 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1060
1061 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1062 msgid "Already dialling ISP."
1063 msgstr "Wähle bereits ISP."
1064
1065 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1066 msgid "Alt-"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1070 msgid "And includes the following files:\n"
1071 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1072
1073 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1074 #, c-format
1075 msgid "Animation file is not of type %ld."
1076 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1077
1078 #: ../src/generic/logg.cpp:1169
1079 #, c-format
1080 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1081 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1082
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1085 msgid "Arabic"
1086 msgstr "Arabisch"
1087
1088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1089 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1090 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1091
1092 #: ../src/html/chm.cpp:564
1093 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1094 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1095
1096 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1097 msgid "Artists"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1101 msgid "Attributes"
1102 msgstr "Eigenschaften"
1103
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1107 msgid "Available fonts."
1108 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:139
1111 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1112 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:175
1115 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1116 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:129
1119 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1120 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:111
1123 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1124 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:160
1127 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1128 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:176
1131 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1132 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:157
1135 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1136 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:130
1139 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1140 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:112
1143 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1144 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:184
1147 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1148 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:185
1151 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1152 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:131
1155 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1156 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1157
1158 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1159 msgid "BACK"
1160 msgstr "ZURÜCK"
1161
1162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1163 msgid "BIG5"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1167 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1168 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1169
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1171 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1172 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1173
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1175 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1176 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1177
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1179 msgid "BMP: Couldn't write data."
1180 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1183 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1184 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1187 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1188 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1191 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1192 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1193
1194 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1195 msgid "Background colour"
1196 msgstr "Hintergrundfarbe"
1197
1198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1199 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1200 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1201
1202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1203 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1204 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1207 msgid "Before a paragraph:"
1208 msgstr "Vor einem Absatz"
1209
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1212 msgid "Bitmap"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1216 #, c-format
1217 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1218 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
1219
1220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
1222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592 ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1223 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1224 msgid "Bold"
1225 msgstr "Fett"
1226
1227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
1228 msgid "Bottom margin (mm):"
1229 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1230
1231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1233 msgid "Bullet &Alignment:"
1234 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1235
1236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1237 msgid "Bullet style"
1238 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1239
1240 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1241 msgid "Bullets"
1242 msgstr "Gliederungspunkte"
1243
1244 #: ../src/common/paper.cpp:100
1245 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1246 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1247
1248 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1249 msgid "C&lear"
1250 msgstr "&Löschen"
1251
1252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1253 msgid "C&olour:"
1254 msgstr "&Farbe: "
1255
1256 #: ../src/common/paper.cpp:125
1257 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1258 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1259
1260 #: ../src/common/paper.cpp:126
1261 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1262 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1263
1264 #: ../src/common/paper.cpp:124
1265 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1266 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1267
1268 #: ../src/common/paper.cpp:127
1269 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1270 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1271
1272 #: ../src/common/paper.cpp:128
1273 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1274 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1275
1276 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1277 msgid "CANCEL"
1278 msgstr "ABBRECHEN"
1279
1280 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1281 msgid "CAPITAL"
1282 msgstr "KAPITALIEN"
1283
1284 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1285 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1286 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1287
1288 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1289 msgid "CLEAR"
1290 msgstr "LÖSCHEN"
1291
1292 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1293 msgid "COMMAND"
1294 msgstr "BEFEHL"
1295
1296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1297 msgid "Ca&pitals"
1298 msgstr "Ka&pitalien"
1299
1300 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1301 msgid "Can not create mutex."
1302 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1303
1304 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
1305 #, c-format
1306 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1307 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1308
1309 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:201
1310 #, c-format
1311 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1312 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1313
1314 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1315 #, c-format
1316 msgid "Can not resume thread %lu"
1317 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1318
1319 #: ../src/msw/thread.cpp:889 ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1320 #, c-format
1321 msgid "Can not resume thread %x"
1322 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1323
1324 #: ../src/msw/thread.cpp:525
1325 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1326 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1327
1328 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1329 #, c-format
1330 msgid "Can not suspend thread %lu"
1331 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1332
1333 #: ../src/msw/thread.cpp:874 ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1334 #, c-format
1335 msgid "Can not suspend thread %x"
1336 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1337
1338 #: ../src/msw/thread.cpp:793
1339 msgid "Can not wait for thread termination"
1340 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1341
1342 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1343 msgid "Can't &Undo "
1344 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1345
1346 #: ../src/common/image.cpp:2643
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1349 msgstr ""
1350 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1351
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:448
1353 #, c-format
1354 msgid "Can't close registry key '%s'"
1355 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1356
1357 #: ../src/msw/registry.cpp:524
1358 #, c-format
1359 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1360 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1361
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:429
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't create registry key '%s'"
1365 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1366
1367 #: ../src/os2/thread.cpp:483 ../src/msw/thread.cpp:651
1368 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1369 msgid "Can't create thread"
1370 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1371
1372 #: ../src/msw/window.cpp:3605
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't create window of class %s"
1375 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1376
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:700
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't delete key '%s'"
1380 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1381
1382 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:435
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1385 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1386
1387 #: ../src/msw/registry.cpp:728
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1390 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1391
1392 #: ../src/msw/registry.cpp:1080
1393 #, c-format
1394 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1395 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1396
1397 #: ../src/msw/registry.cpp:1035
1398 #, c-format
1399 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1400 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1401
1402 #: ../src/msw/registry.cpp:1297
1403 #, c-format
1404 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1405 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1406
1407 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1408 #, c-format
1409 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1410 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1411
1412 #: ../src/msw/registry.cpp:357
1413 #, c-format
1414 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1415 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1416
1417 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1418 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1419 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1420
1421 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1422 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1423 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1424
1425 #: ../src/common/image.cpp:2035 ../src/common/image.cpp:2057
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1428 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1429
1430 #: ../src/msw/registry.cpp:393
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't open registry key '%s'"
1433 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1434
1435 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1436 #, c-format
1437 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1438 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1439
1440 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1441 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1442 msgstr ""
1443 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1444 "zugrundeliegenden Strom."
1445
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:968
1447 #, c-format
1448 msgid "Can't read value of '%s'"
1449 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1450
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:801 ../src/msw/registry.cpp:831
1452 #: ../src/msw/registry.cpp:891
1453 #, c-format
1454 msgid "Can't read value of key '%s'"
1455 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1456
1457 #: ../src/common/image.cpp:2078
1458 #, c-format
1459 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1460 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1461
1462 #: ../src/generic/logg.cpp:575 ../src/generic/logg.cpp:1026
1463 msgid "Can't save log contents to file."
1464 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1465
1466 #: ../src/os2/thread.cpp:466 ../src/msw/thread.cpp:607
1467 msgid "Can't set thread priority"
1468 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1469
1470 #: ../src/msw/registry.cpp:818 ../src/msw/registry.cpp:860
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:984
1472 #, c-format
1473 msgid "Can't set value of '%s'"
1474 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1475
1476 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1477 #, c-format
1478 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1479 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1480
1481 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1482 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/motif/msgdlg.cpp:203
1483 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1484 msgid "Cancel"
1485 msgstr "Abbruch"
1486
1487 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268 ../src/xrc/xmlres.cpp:1316
1488 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1489 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1490
1491 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1492 #, c-format
1493 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1494 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1495
1496 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1497 #, c-format
1498 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1499 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1500
1501 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1502 #, c-format
1503 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1504 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1505
1506 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
1507 #, c-format
1508 msgid "Cannot find font node '%s'."
1509 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1510
1511 #: ../src/msw/dialup.cpp:858
1512 msgid "Cannot find the location of address book file"
1513 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1514
1515 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1518 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1519
1520 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1521 msgid "Cannot get the hostname"
1522 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1523
1524 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1525 msgid "Cannot get the official hostname"
1526 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1527
1528 #: ../src/msw/dialup.cpp:952
1529 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1530 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1531
1532 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1533 msgid "Cannot initialize OLE"
1534 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1535
1536 #: ../src/mgl/app.cpp:283
1537 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1538 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1539
1540 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1541 msgid "Cannot initialize display."
1542 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1543
1544 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1547 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1548
1549 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1550 #, c-format
1551 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1552 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1553
1554 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1555 #, c-format
1556 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1557 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1558
1559 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1560 #, c-format
1561 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1562 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1563
1564 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1565 #, c-format
1566 msgid "Cannot open contents file: %s"
1567 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1568
1569 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1570 #, c-format
1571 msgid "Cannot open file '%s'."
1572 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1573
1574 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1575 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1576 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1577
1578 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot open index file: %s"
1581 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1582
1583 #: ../src/common/intl.cpp:1258
1584 #, c-format
1585 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1586 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1587
1588 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
1589 #, c-format
1590 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1591 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1592
1593 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1596 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1597
1598 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1599 msgid "Cannot print empty page."
1600 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1601
1602 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1603 #, c-format
1604 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1605 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1606
1607 # ????
1608 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1609 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1610 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1611
1612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1613 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1614 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1615
1616 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1617 msgid "Cannot wait for thread termination."
1618 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1619
1620 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1621 msgid "Cant create the thread event queue"
1622 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1623
1624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1625 msgid "Case sensitive"
1626 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1627
1628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1629 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1630 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1631
1632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1634 msgid "Cen&tred"
1635 msgstr "Zen&triert"
1636
1637 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1638 msgid "Centered"
1639 msgstr "Zentriert"
1640
1641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1642 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1643 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1644
1645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1647 msgid "Centre"
1648 msgstr "Zentrum"
1649
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1654 msgid "Centre text."
1655 msgstr "Zentriere Text."
1656
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1659 msgid "Ch&oose..."
1660 msgstr "Wä&hle..."
1661
1662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808
1663 msgid "Change List Style"
1664 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1665
1666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773
1667 msgid "Change Style"
1668 msgstr "Ändere Stil"
1669
1670 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850
1671 msgid "Character styles"
1672 msgstr "Zeichenstil"
1673
1674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1678 msgid "Check to add a period after the bullet."
1679 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1680
1681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1685 msgid "Check to add a right parenthesis."
1686 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1687
1688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1692 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1693 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1694
1695 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1696 msgid "Check to make the font bold."
1697 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1698
1699 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1700 msgid "Check to make the font italic."
1701 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1702
1703 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1704 msgid "Check to make the font underlined."
1705 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1706
1707 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1708 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1709 msgid "Check to restart numbering."
1710 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1711
1712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1714 msgid "Check to show a line through the text."
1715 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1716
1717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1719 msgid "Check to show the text in capitals."
1720 msgstr "Klicken um den text in Kapitalien anzuzeigen."
1721
1722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1724 msgid "Check to show the text in subscript."
1725 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1726
1727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1729 msgid "Check to show the text in superscript."
1730 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1731
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
1733 msgid "Choose ISP to dial"
1734 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1735
1736 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1737 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1738 msgid "Choose colour"
1739 msgstr "Wähle Farbe"
1740
1741 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1742 msgid "Choose font"
1743 msgstr "Wähle Schriftart"
1744
1745 #: ../src/common/module.cpp:78
1746 #, c-format
1747 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1748 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1749
1750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1751 msgid "Cl&ose"
1752 msgstr "Schließen"
1753
1754 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1755 msgid "Clear the log contents"
1756 msgstr "Logtexte löschen"
1757
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1760 msgid "Click to apply the selected style."
1761 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
1762
1763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1767 msgid "Click to browse for a symbol."
1768 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
1769
1770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1771 msgid "Click to cancel changes to the font."
1772 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
1773
1774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1775 msgid "Click to cancel the font selection."
1776 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1777
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1780 msgid "Click to cancel this window."
1781 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1782
1783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1784 msgid "Click to change the font colour."
1785 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
1786
1787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1789 msgid "Click to change the text colour."
1790 msgstr "Klicken um des Textes zu ändern."
1791
1792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1794 msgid "Click to choose the font for this level."
1795 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
1796
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1799 msgid "Click to close this window."
1800 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1801
1802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1803 msgid "Click to confirm changes to the font."
1804 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
1805
1806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1808 msgid "Click to confirm the font selection."
1809 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1810
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1813 msgid "Click to confirm your selection."
1814 msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
1815
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1818 msgid "Click to create a new character style."
1819 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
1820
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1823 msgid "Click to create a new list style."
1824 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
1825
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1828 msgid "Click to create a new paragraph style."
1829 msgstr "Klicken um einen neuen Abstatzstil zu erzeugen."
1830
1831 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1832 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1833 msgid "Click to create a new tab position."
1834 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
1835
1836 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1837 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1838 msgid "Click to delete all tab positions."
1839 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
1840
1841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1843 msgid "Click to delete the selected style."
1844 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
1845
1846 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1847 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1848 msgid "Click to delete the selected tab position."
1849 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
1850
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1853 msgid "Click to edit the selected style."
1854 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
1855
1856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1858 msgid "Click to rename the selected style."
1859 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
1860
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481
1863 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:652
1865 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:657 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1866 msgid "Close"
1867 msgstr "Schließen"
1868
1869 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1870 msgid "Close\tAlt-F4"
1871 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1872
1873 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1874 msgid "Close All"
1875 msgstr "Alles Schließen"
1876
1877 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1878 msgid "Close current document"
1879 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
1880
1881 #: ../src/generic/logg.cpp:515
1882 msgid "Close this window"
1883 msgstr "Fenster schließen"
1884
1885 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1886 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484
1887 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1888 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
1889 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1890 msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517
1893 msgid "Colour"
1894 msgstr "Farbe"
1895
1896 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1897 msgid "Colour:"
1898 msgstr "Farbe:"
1899
1900 #: ../src/common/init.cpp:189
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1904 "ignored."
1905 msgstr ""
1906 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden "
1907 "und wird ignoriert."
1908
1909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
1910 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1911 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
1912
1913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1914 msgid "Computer"
1915 msgstr "Computer"
1916
1917 #: ../src/common/fileconf.cpp:1003
1918 #, c-format
1919 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1920 msgstr ""
1921 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1922
1923 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
1924 msgid "Confirm"
1925 msgstr "Bestätigen"
1926
1927 #: ../src/msw/mimetype.cpp:705
1928 msgid "Confirm registry update"
1929 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1930
1931 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1932 msgid "Connecting..."
1933 msgstr "Verbinde..."
1934
1935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
1936 msgid "Contents"
1937 msgstr "Inhalte"
1938
1939 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1940 #, c-format
1941 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1942 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1943
1944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1945 #, c-format
1946 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1947 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1948
1949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
1950 msgid "Copies:"
1951 msgstr "Kopien:"
1952
1953 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1954 msgid "Copy selection"
1955 msgstr "Auswahl kopieren"
1956
1957 #: ../src/html/chm.cpp:703
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1960 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1961
1962 #: ../src/html/chm.cpp:274
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1965 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1966
1967 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not find resource include file %s."
1971 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
1972
1973 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1974 msgid "Could not find tab for id"
1975 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1976
1977 #: ../src/html/chm.cpp:445
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not locate file '%s'."
1980 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1981
1982 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1986 " or provide #define (see manual for caveats)"
1987 msgstr ""
1988 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1989 " or provide #define (see manual for caveats)"
1990
1991 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1995 "or provide #define (see manual for caveats)"
1996 msgstr ""
1997 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
1998 "(ungleich Null)\n"
1999 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
2000
2001 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2002 msgid "Could not start document preview."
2003 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2004
2005 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893 ../src/generic/printps.cpp:181
2006 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2007 msgid "Could not start printing."
2008 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2009
2010 #: ../src/common/wincmn.cpp:1555
2011 msgid "Could not transfer data to window"
2012 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2013
2014 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2015 msgid "Could not unlock mutex"
2016 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2017
2018 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2019 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2020 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2021
2022 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2023 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2024 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2025 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2026 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2027
2028 #: ../src/os2/timer.cpp:144 ../src/msw/timer.cpp:101
2029 msgid "Couldn't create a timer"
2030 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2031
2032 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2033 msgid "Couldn't create cursor."
2034 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2035
2036 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2037 msgid "Couldn't create the overlay window"
2038 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2039
2040 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2041 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2042 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
2043
2044 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2045 #, c-format
2046 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2047 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2048
2049 #: ../src/msw/thread.cpp:915 ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2050 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2051 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2052
2053 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2054 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2055 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2056
2057 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2058 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2059 msgstr ""
2060 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2061 "nicht aus."
2062
2063 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2066 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2067
2068 # Tonkanal??
2069 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2070 #, c-format
2071 msgid "Couldn't open audio: %s"
2072 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2073
2074 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2075 #, c-format
2076 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2077 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2078
2079 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2080 msgid "Couldn't release a mutex"
2081 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2082
2083 #: ../src/msw/listctrl.cpp:727
2084 #, c-format
2085 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2086 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2087
2088 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2089 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2090 msgid "Couldn't save PNG image."
2091 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2092
2093 #: ../src/msw/thread.cpp:668 ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2094 msgid "Couldn't terminate thread"
2095 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2096
2097 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2098 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2099 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2100
2101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2102 msgid "Create directory"
2103 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2104
2105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2106 msgid "Create new directory"
2107 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2108
2109 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2110 msgid "Ctrl-"
2111 msgstr "Strg-"
2112
2113 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581
2114 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2303 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042
2115 msgid "Cu&t"
2116 msgstr "Ausschneiden"
2117
2118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101
2119 msgid "Current directory:"
2120 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2121
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2123 msgid "Cut selection"
2124 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2125
2126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2127 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2128 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2129
2130 #: ../src/common/paper.cpp:101
2131 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2132 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2133
2134 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2135 msgid "DDE poke request failed"
2136 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2137
2138 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2139 msgid "DECIMAL"
2140 msgstr "DEZIMAL"
2141
2142 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2143 msgid "DEL"
2144 msgstr "ENTF"
2145
2146 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2147 msgid "DELETE"
2148 msgstr "ENTFERNEN"
2149
2150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2151 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2152 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2153
2154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2155 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2156 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2157
2158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2159 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2160 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2161
2162 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2163 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2164 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2165
2166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2167 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2168 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2169
2170 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2171 msgid "DIVIDE"
2172 msgstr "TEILE"
2173
2174 #: ../src/common/paper.cpp:123
2175 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2176 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2177
2178 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2179 msgid "DOWN"
2180 msgstr "RUNTER"
2181
2182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2183 #, c-format
2184 msgid "Debug report \"%s\""
2185 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2186
2187 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2188 msgid "Debug report couldn't be created."
2189 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2190
2191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2192 msgid "Debug report generation has failed."
2193 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2194
2195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2196 msgid "Decorative"
2197 msgstr "Dekorativ"
2198
2199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2200 msgid "Default encoding"
2201 msgstr "Standard Kodierung"
2202
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
2204 msgid "Default printer"
2205 msgstr "Standarddrucker"
2206
2207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478
2208 msgid "Delete"
2209 msgstr "Löschen"
2210
2211 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2212 msgid "Delete A&ll"
2213 msgstr "A&lles löschen"
2214
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2216 msgid "Delete Style"
2217 msgstr "Stil löschen"
2218
2219 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661
2220 msgid "Delete Text"
2221 msgstr "Text löschen"
2222
2223 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2224 msgid "Delete item"
2225 msgstr "Element löschen"
2226
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2228 msgid "Delete selection"
2229 msgstr "Auswahl löschen"
2230
2231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2232 #, c-format
2233 msgid "Delete style %s?"
2234 msgstr "Stil %s löschen?"
2235
2236 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2237 #, c-format
2238 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2239 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2240
2241 #: ../src/common/module.cpp:124
2242 #, c-format
2243 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2244 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2245
2246 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2247 msgid "Desktop"
2248 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2249
2250 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2251 msgid "Developed by "
2252 msgstr "Entwickelt von "
2253
2254 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2255 msgid "Developers"
2256 msgstr "Entwickler"
2257
2258 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2259 msgid ""
2260 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2261 "not installed on this machine. Please install it."
2262 msgstr ""
2263 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2264 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2265 "installieren."
2266
2267 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2268 msgid "Did you know..."
2269 msgstr "Wussten Sie schon..."
2270
2271 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2272 #, c-format
2273 msgid "DirectFB error %d occured."
2274 msgstr "DirectFB Fehler %d aufgetreten."
2275
2276 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
2277 msgid "Directories"
2278 msgstr "Verzeichnisse"
2279
2280 #: ../src/common/filefn.cpp:1257
2281 #, c-format
2282 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2283 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2284
2285 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2286 #, c-format
2287 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2288 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2289
2290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2291 msgid "Directory does not exist"
2292 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2293
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2295 msgid "Directory doesn't exist."
2296 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2297
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2299 msgid ""
2300 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2301 "insensitive."
2302 msgstr ""
2303 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2304 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2305
2306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2307 msgid "Display options dialog"
2308 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2309
2310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2311 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2312 msgstr "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken Seite."
2313
2314 #: ../src/msw/mimetype.cpp:698
2315 msgid ""
2316 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2317 "\" ?\n"
2318 "Current value is \n"
2319 "%s, \n"
2320 "New value is \n"
2321 "%s %1"
2322 msgstr ""
2323 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2324 "ändern ?\n"
2325 "Aktueller Wert ist;\n"
2326 "%s,\n"
2327 "Neuer Wert ist\n"
2328 "%s %1"
2329
2330 #: ../src/common/docview.cpp:462
2331 #, c-format
2332 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2333 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2334
2335 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2336 msgid "Documentation by "
2337 msgstr "Dokumentation von "
2338
2339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2340 msgid "Documentation writers"
2341 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2342
2343 #: ../src/common/sizer.cpp:2095
2344 msgid "Don't Save"
2345 msgstr "Nicht speichern"
2346
2347 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2348 msgid "Done"
2349 msgstr "fertig"
2350
2351 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
2352 msgid "Done."
2353 msgstr "Fertig."
2354
2355 #: ../src/common/paper.cpp:178
2356 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2357 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2358
2359 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2360 #, c-format
2361 msgid "Doubly used id : %d"
2362 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2363
2364 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2365 msgid "Down"
2366 msgstr "Herunter"
2367
2368 #: ../src/common/paper.cpp:102
2369 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2370 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2371
2372 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2373 msgid "END"
2374 msgstr "ENDE"
2375
2376 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2377 msgid "ENTER"
2378 msgstr "EINGABE"
2379
2380 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2381 msgid "ESC"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2385 msgid "ESCAPE"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2389 msgid "EXECUTE"
2390 msgstr "AUSFÜHREN"
2391
2392 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2393 msgid "Edit item"
2394 msgstr "Element bearbeiten"
2395
2396 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2397 msgid "Elapsed time : "
2398 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2399
2400 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2401 msgid "Enter a character style name"
2402 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2403
2404 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2405 msgid "Enter a list style name"
2406 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2407
2408 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2409 msgid "Enter a new style name"
2410 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2411
2412 #: ../src/common/prntbase.cpp:1073
2413 #, c-format
2414 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2415 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2416
2417 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2418 msgid "Enter a paragraph style name"
2419 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2420
2421 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2422 #, c-format
2423 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2424 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2425
2426 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2427 msgid "Entries found"
2428 msgstr "Einträge gefunden"
2429
2430 #: ../src/common/paper.cpp:144
2431 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2432 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2433
2434 #: ../src/common/config.cpp:420
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2438 msgstr ""
2439 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2440 "in '%s'."
2441
2442 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2443 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
2446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448 ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
2447 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2448 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2449 msgid "Error"
2450 msgstr "Fehler"
2451
2452 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2453 msgid "Error creating directory"
2454 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2455
2456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2457 msgid "Error in reading image DIB."
2458 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2459
2460 #: ../src/common/fileconf.cpp:511
2461 msgid "Error reading config options."
2462 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2463
2464 #: ../src/common/fileconf.cpp:1093
2465 msgid "Error saving user configuration data."
2466 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2467
2468 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2469 msgid "Error while waiting on semaphore"
2470 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2471
2472 #: ../src/common/log.cpp:468
2473 msgid "Error: "
2474 msgstr "Fehler: "
2475
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2477 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2478 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2479
2480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2481 msgid "Estimated time : "
2482 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2483
2484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2485 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2486 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2487
2488 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2489 #, c-format
2490 msgid "Execution of command '%s' failed"
2491 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2492
2493 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2494 #, c-format
2495 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2496 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2497
2498 #: ../src/common/paper.cpp:107
2499 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2500 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2501
2502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2505 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2506 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2507
2508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2511 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2512 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
2513
2514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2517 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2518 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
2519
2520 #: ../src/msw/registry.cpp:1149
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2524 msgstr ""
2525 "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht "
2526 "überschrieben."
2527
2528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2529 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2530 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2531
2532 #: ../src/html/chm.cpp:710
2533 #, c-format
2534 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2535 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2536
2537 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:323
2538 msgid "F"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: ../src/msw/dialup.cpp:887
2542 #, c-format
2543 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2544 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2545
2546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2547 msgid "Failed to access lock file."
2548 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2549
2550 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2551 #, c-format
2552 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2553 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2554
2555 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2556 msgid "Failed to change video mode"
2557 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2558
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2560 #, c-format
2561 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2562 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2563
2564 #: ../src/common/filename.cpp:190
2565 msgid "Failed to close file handle"
2566 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2567
2568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2569 #, c-format
2570 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2571 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2572
2573 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2574 msgid "Failed to close the clipboard."
2575 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2576
2577 #: ../src/x11/utils.cpp:254
2578 #, c-format
2579 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2580 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
2581
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
2583 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2584 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2585
2586 #: ../src/msw/dialup.cpp:773
2587 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2588 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2589
2590 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2591 #, c-format
2592 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2593 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
2594
2595 #: ../src/msw/registry.cpp:632
2596 #, c-format
2597 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2598 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2599
2600 #: ../src/msw/registry.cpp:641
2601 #, c-format
2602 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2603 msgstr ""
2604 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2605
2606 #: ../src/common/filefn.cpp:1072
2607 #, c-format
2608 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2609 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2610
2611 #: ../src/msw/registry.cpp:619
2612 #, c-format
2613 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2614 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2615
2616 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2617 msgid "Failed to create DDE string"
2618 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2619
2620 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2621 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2622 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2623
2624 #: ../src/msw/statbr95.cpp:111
2625 msgid "Failed to create a status bar."
2626 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2627
2628 #: ../src/common/filename.cpp:852
2629 msgid "Failed to create a temporary file name"
2630 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2631
2632 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2633 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2634 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2635
2636 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2637 #, c-format
2638 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2639 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2640
2641 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
2642 msgid "Failed to create cursor."
2643 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2644
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2646 #, c-format
2647 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2648 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2649
2650 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Failed to create directory '%s'\n"
2654 "(Do you have the required permissions?)"
2655 msgstr ""
2656 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2657 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2658
2659 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2660 #, c-format
2661 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2662 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2663
2664 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
2665 #, c-format
2666 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2667 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2668
2669 #: ../src/html/winpars.cpp:798
2670 #, c-format
2671 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2672 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2673
2674 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2675 msgid "Failed to empty the clipboard."
2676 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2677
2678 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2679 msgid "Failed to enumerate video modes"
2680 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2681
2682 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2683 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2684 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2685
2686 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2687 #, c-format
2688 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2689 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2690
2691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509 ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2694 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2695
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2697 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2698 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2699
2700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2704 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2705 msgstr ""
2706 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2707 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2708
2709 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2713 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2714 msgstr ""
2715 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2716 "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
2717
2718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2722 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2723 msgstr ""
2724 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2725 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2726
2727 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2728 #, c-format
2729 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2730 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2731
2732 #: ../src/msw/dialup.cpp:725
2733 #, c-format
2734 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2735 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2736
2737 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2738 msgid "Failed to get clipboard data."
2739 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2740
2741 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2742 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2743 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2744
2745 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2746 msgid "Failed to get the local system time"
2747 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2748
2749 #: ../src/common/filefn.cpp:1516
2750 msgid "Failed to get the working directory"
2751 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2752
2753 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2754 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2755 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2756
2757 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2758 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2759 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2760
2761 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2762 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2763 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2764
2765 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
2766 msgid "Failed to insert text in the control."
2767 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
2768
2769 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2772 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2773
2774 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2775 msgid ""
2776 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2777 "program"
2778 msgstr ""
2779 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
2780 "Programm neu starten"
2781
2782 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2783 #, c-format
2784 msgid "Failed to kill process %d"
2785 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2786
2787 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2788 #, c-format
2789 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2790 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2791
2792 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2793 #, c-format
2794 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2795 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2796
2797 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2798 msgid "Failed to load mpr.dll."
2799 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2800
2801 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2804 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2805
2806 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2807 #, c-format
2808 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2809 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2810
2811 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2812 #, c-format
2813 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2814 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2815
2816 #: ../src/common/filename.cpp:2208
2817 #, c-format
2818 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2819 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2820
2821 #: ../src/common/filename.cpp:178
2822 #, c-format
2823 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2824 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2825
2826 #: ../src/html/chm.cpp:142
2827 #, c-format
2828 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2829 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2830
2831 #: ../src/x11/utils.cpp:273
2832 #, c-format
2833 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2834 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
2835
2836 #: ../src/common/filename.cpp:887
2837 msgid "Failed to open temporary file."
2838 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2839
2840 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2841 msgid "Failed to open the clipboard."
2842 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2843
2844 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2845 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2846 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2847
2848 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2849 msgid "Failed to read PID from lock file."
2850 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2851
2852 #: ../src/common/fileconf.cpp:522
2853 msgid "Failed to read config options."
2854 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
2855
2856 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2857 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2858 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2859
2860 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2861 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2862 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2863
2864 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2865 #, c-format
2866 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2867 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2868
2869 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2870 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2871 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2872
2873 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2874 #, c-format
2875 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2876 msgstr ""
2877 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2878
2879 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2880 #, c-format
2881 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2882 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2883
2884 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2885 #, c-format
2886 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2887 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2888
2889 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2890 #, c-format
2891 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2892 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2893
2894 #: ../src/msw/registry.cpp:470
2895 #, c-format
2896 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2897 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2898
2899 #: ../src/common/filefn.cpp:1175
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2903 "exists."
2904 msgstr "Umbenennen des datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen da die Zieldatei bereits"
2905 "existiert."
2906
2907 #: ../src/msw/registry.cpp:574
2908 #, c-format
2909 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2910 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2911
2912 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2913 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2914 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2915
2916 #: ../src/common/filename.cpp:2311
2917 #, c-format
2918 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2919 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2920
2921 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2922 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2923 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2924
2925 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2926 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2927 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2928
2929 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2930 #, c-format
2931 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2932 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2933
2934 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2935 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2936 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2937
2938 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2939 #, c-format
2940 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2941 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2942
2943 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2944 msgid "Failed to set clipboard data."
2945 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2946
2947 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2948 #, c-format
2949 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2950 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2951
2952 #: ../src/common/file.cpp:516
2953 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2954 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
2955
2956 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
2957 msgid "Failed to set text in the text control."
2958 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
2959
2960 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2961 #, c-format
2962 msgid "Failed to set thread priority %d."
2963 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2964
2965 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
2966 #, c-format
2967 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2968 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2969
2970 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2971 msgid "Failed to terminate a thread."
2972 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
2973
2974 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2975 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2976 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2977
2978 #: ../src/msw/dialup.cpp:962
2979 #, c-format
2980 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2981 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2982
2983 #: ../src/common/filename.cpp:2223
2984 #, c-format
2985 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2986 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2987
2988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2991 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2992
2993 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2994 #, c-format
2995 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2996 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2997
2998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1066
2999 msgid "Failed to update user configuration file."
3000 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
3001
3002 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3003 #, c-format
3004 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3005 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3006
3007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3010 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3011
3012 #: ../src/generic/logg.cpp:400
3013 msgid "Fatal error"
3014 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3015
3016 #: ../src/common/log.cpp:457
3017 msgid "Fatal error: "
3018 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
3019
3020 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3021 msgid "File"
3022 msgstr "Datei"
3023
3024 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
3025 #, c-format
3026 msgid "File %s does not exist."
3027 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3028
3029 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
3030 #, c-format
3031 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3032 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3033
3034 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "File '%s' already exists.\n"
3038 "Do you want to replace it?"
3039 msgstr ""
3040 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3041 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3042
3043 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
3044 msgid "File couldn't be loaded."
3045 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3046
3047 #: ../src/common/docview.cpp:569 ../src/common/docview.cpp:1609
3048 msgid "File error"
3049 msgstr "Dateifehler"
3050
3051 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3052 msgid "File name exists already."
3053 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3054
3055 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3056 msgid "Files"
3057 msgstr "Dateien"
3058
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1821
3060 #, c-format
3061 msgid "Files (%s)"
3062 msgstr "Dateien (%s)"
3063
3064 #: ../src/motif/filedlg.cpp:215
3065 msgid "Filter"
3066 msgstr "Filter"
3067
3068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3069 msgid "Find"
3070 msgstr "Suchen"
3071
3072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3073 msgid "Fixed font:"
3074 msgstr "Fixed font:"
3075
3076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
3077 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3078 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3079
3080 #: ../src/common/paper.cpp:113
3081 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3082 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3083
3084 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3085 msgid "Font"
3086 msgstr "Schriftart"
3087
3088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3089 msgid "Font &weight:"
3090 msgstr "Schrift$dicke:"
3091
3092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3093 msgid "Font size:"
3094 msgstr "Font Größe:"
3095
3096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3097 msgid "Font st&yle:"
3098 msgstr "Schrifst&il:"
3099
3100 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3101 msgid "Font:"
3102 msgstr "Schrift:"
3103
3104 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167
3105 #, c-format
3106 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3107 msgstr "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3108
3109 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3110 msgid "Fork failed"
3111 msgstr "'Fork' gescheitert"
3112
3113 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3114 msgid "Forward hrefs are not supported"
3115 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3116
3117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3120 msgid "Found "
3121 msgstr "Gefunden"
3122
3123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:891
3124 #, c-format
3125 msgid "Found %i matches"
3126 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3127
3128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3129 msgid "From:"
3130 msgstr "Von:"
3131
3132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3133 msgid "GB-2312"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3137 msgid "GIF: Invalid gif index."
3138 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3139
3140 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3141 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3142 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3143
3144 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3145 msgid "GIF: error in GIF image format."
3146 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3147
3148 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3149 msgid "GIF: not enough memory."
3150 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3151
3152 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3153 msgid "GIF: unknown error!!!"
3154 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3155
3156 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527
3157 msgid "GTK+ theme"
3158 msgstr "GTK+ Thema"
3159
3160 #: ../src/common/prntbase.cpp:238
3161 msgid "Generic PostScript"
3162 msgstr "Generisches PostScript"
3163
3164 #: ../src/common/paper.cpp:137
3165 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3166 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3167
3168 #: ../src/common/paper.cpp:136
3169 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3170 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3171
3172 #: ../include/wx/xti.h:841
3173 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3174 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3175
3176 #: ../include/wx/xti.h:902
3177 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3178 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3179
3180 #: ../include/wx/xti.h:849
3181 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3182 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3183
3184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3185 msgid "Go back"
3186 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3187
3188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3189 msgid "Go forward"
3190 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3191
3192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3193 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3194 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3195
3196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
3197 msgid "Go to home directory"
3198 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3199
3200 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
3201 msgid "Go to parent directory"
3202 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3203
3204 #: ../src/common/prntbase.cpp:1078
3205 msgid "Goto Page"
3206 msgstr "Gehe zur Seite"
3207
3208 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3209 msgid "Graphics art by "
3210 msgstr "Grafik von "
3211
3212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3213 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3214 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3215
3216 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3217 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3218 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3219
3220 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3221 msgid "HELP"
3222 msgstr "HILFE"
3223
3224 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3225 msgid "HOME"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3229 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3230 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3231
3232 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3233 #, c-format
3234 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3235 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3236
3237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
3238 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3239 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3240
3241 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3242 msgid ""
3243 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3244 "pages and it can't continue any longer!"
3245 msgstr ""
3246 "Der Algorithmus zur HTML Seitengenerierung hat mehr als die maximal erlaubten Seiten erzeugt "
3247 "und kann nicht fortfahren!"
3248
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3250 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3251 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3252
3253 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:97
3254 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3255 msgid "Help"
3256 msgstr "Hilfe"
3257
3258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1209
3259 msgid "Help Browser Options"
3260 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3261
3262 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3263 msgid "Help Index"
3264 msgstr "Hilfeindex"
3265
3266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1536
3267 msgid "Help Printing"
3268 msgstr "Hilfe drucken"
3269
3270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3271 msgid "Help Topics"
3272 msgstr "Hilfe-Themen"
3273
3274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
3275 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3276 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3277
3278 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3279 #, c-format
3280 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3281 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3282
3283 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3284 #, c-format
3285 msgid "Help file \"%s\" not found."
3286 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3287
3288 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3289 #, c-format
3290 msgid "Help: %s"
3291 msgstr "Hilfe: %s"
3292
3293 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3294 msgid "Home"
3295 msgstr "Start"
3296
3297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3298 msgid "Home directory"
3299 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3300
3301 #: ../include/wx/filefn.h:141
3302 msgid "I64"
3303 msgstr "I64"
3304
3305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3306 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3307 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3308
3309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3313 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3314 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3315
3316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3317 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3318 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3319
3320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3321 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3322 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3323
3324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3325 msgid "ICO: Invalid icon index."
3326 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3327
3328 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3329 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3330 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3331
3332 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3333 msgid "IFF: error in IFF image format."
3334 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3335
3336 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3337 msgid "IFF: not enough memory."
3338 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3339
3340 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3341 msgid "IFF: unknown error!!!"
3342 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3343
3344 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3345 msgid "INS"
3346 msgstr "EINF"
3347
3348 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3349 msgid "INSERT"
3350 msgstr "EINFÜGEN"
3351
3352 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3353 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3354 #, c-format
3355 msgid "Icon resource specification %s not found."
3356 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
3357
3358 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3359 msgid ""
3360 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3361 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3362 msgstr ""
3363 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
3364 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3365
3366 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3367 msgid ""
3368 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3369 "\"Cancel\" button,\n"
3370 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3371 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3372 msgstr ""
3373 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
3374 "bitte \"Abbrechen\".\n"
3375 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
3376 "behindern kann,\n"
3377 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3378
3379 #: ../src/msw/registry.cpp:1313
3380 #, c-format
3381 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3382 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3383
3384 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3385 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3386 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
3387
3388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3389 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3390 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3391
3392 #: ../include/wx/xti.h:1668
3393 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3394 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
3395
3396 #: ../include/wx/xti.h:1742
3397 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3398 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
3399
3400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3401 msgid "Illegal directory name."
3402 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3403
3404 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
3405 msgid "Illegal file specification."
3406 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3407
3408 #: ../src/common/image.cpp:1847
3409 msgid "Image and mask have different sizes."
3410 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3411
3412 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2235
3413 #, c-format
3414 msgid "Image file is not of type %ld."
3415 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
3416
3417 #: ../src/common/image.cpp:2259
3418 #, c-format
3419 msgid "Image file is not of type %s."
3420 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
3421
3422 #: ../src/msw/textctrl.cpp:430
3423 msgid ""
3424 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3425 "Please reinstall riched32.dll"
3426 msgstr ""
3427 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
3428 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3429
3430 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3431 msgid "Impossible to get child process input"
3432 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3433
3434 #: ../src/common/filefn.cpp:1091
3435 #, c-format
3436 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3437 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3438
3439 #: ../src/common/filefn.cpp:1105
3440 #, c-format
3441 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3442 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3443
3444 #: ../src/common/filefn.cpp:1149
3445 #, c-format
3446 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3447 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3448
3449 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3450 msgid "Indent"
3451 msgstr "Einrücken"
3452
3453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3454 msgid "Indents && Spacing"
3455 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
3456
3457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3458 msgid "Index"
3459 msgstr "Index"
3460
3461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3462 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3463 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3464
3465 #: ../src/common/init.cpp:248
3466 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3467 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3468
3469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
3470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
3471 msgid "Insert"
3472 msgstr "Einfügen"
3473
3474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379
3475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172
3476 msgid "Insert Image"
3477 msgstr "Bild einfügen"
3478
3479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241
3480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275
3481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313
3482 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853
3483 msgid "Insert Text"
3484 msgstr "Text einfügen"
3485
3486 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
3487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478
3488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
3489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
3490 msgid "Inserts the chosen symbol."
3491 msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
3492
3493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3494 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3495 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3496
3497 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3498 msgid "Invalid TIFF image index."
3499 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3500
3501 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3502 #, c-format
3503 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3504 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3505
3506 #: ../src/common/appcmn.cpp:290
3507 #, c-format
3508 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3509 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3510
3511 #: ../src/x11/app.cpp:127
3512 #, c-format
3513 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3514 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3515
3516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3517 #, c-format
3518 msgid "Invalid lock file '%s'."
3519 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3520
3521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3522 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3523 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3524
3525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3526 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3527 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3528
3529 #: ../src/common/regex.cpp:304
3530 #, c-format
3531 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3532 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3533
3534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
3536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581 ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3537 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3538 msgid "Italic"
3539 msgstr "Kursiv"
3540
3541 #: ../src/common/paper.cpp:132
3542 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3543 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3544
3545 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3546 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3547 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3548
3549 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3550 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3551 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3552
3553 #: ../src/common/paper.cpp:165
3554 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3555 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3556
3557 #: ../src/common/paper.cpp:169
3558 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3559 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3560
3561 #: ../src/common/paper.cpp:182
3562 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3563 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3564
3565 #: ../src/common/paper.cpp:170
3566 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3567 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3568
3569 #: ../src/common/paper.cpp:183
3570 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3571 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3572
3573 #: ../src/common/paper.cpp:167
3574 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3575 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3576
3577 #: ../src/common/paper.cpp:180
3578 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3579 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3580
3581 #: ../src/common/paper.cpp:168
3582 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3583 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3584
3585 #: ../src/common/paper.cpp:181
3586 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3587 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3588
3589 #: ../src/common/paper.cpp:187
3590 msgid "Japanese Envelope You #4"
3591 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3592
3593 #: ../src/common/paper.cpp:188
3594 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3595 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3596
3597 #: ../src/common/paper.cpp:140
3598 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3599 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3600
3601 #: ../src/common/paper.cpp:177
3602 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3603 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3604
3605 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3606 msgid "Justified"
3607 msgstr "Bündig"
3608
3609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3613 msgid "Justify text left and right."
3614 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
3615
3616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3617 msgid "KOI8-R"
3618 msgstr "KOI8-R"
3619
3620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3621 msgid "KOI8-U"
3622 msgstr "KOI8-U"
3623
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:325
3625 msgid "KP_"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3629 msgid "KP_ADD"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3633 msgid "KP_BEGIN"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3637 msgid "KP_DECIMAL"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3641 msgid "KP_DELETE"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3645 msgid "KP_DIVIDE"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3649 msgid "KP_DOWN"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3653 msgid "KP_END"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3657 msgid "KP_ENTER"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3661 msgid "KP_EQUAL"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3665 msgid "KP_HOME"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3669 msgid "KP_INSERT"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3673 msgid "KP_LEFT"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3677 msgid "KP_MULTIPLY"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3681 msgid "KP_NEXT"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3685 msgid "KP_PAGEDOWN"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3689 msgid "KP_PAGEUP"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3693 msgid "KP_PRIOR"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3697 msgid "KP_RIGHT"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3701 msgid "KP_SEPARATOR"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3705 msgid "KP_SPACE"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3709 msgid "KP_SUBTRACT"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3713 msgid "KP_TAB"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3717 msgid "KP_UP"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3721 msgid "L&ine spacing:"
3722 msgstr "Ze&ilenabstand:"
3723
3724 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3725 msgid "LEFT"
3726 msgstr "LINKS"
3727
3728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3729 msgid "Landscape"
3730 msgstr "Querformat"
3731
3732 #: ../src/common/paper.cpp:105
3733 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3734 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3735
3736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3741 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3742 msgid "Left"
3743 msgstr "Links"
3744
3745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3747 msgid "Left (&first line):"
3748 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
3749
3750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878
3751 msgid "Left margin (mm):"
3752 msgstr "Linker Rand (mm):"
3753
3754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3758 msgid "Left-align text."
3759 msgstr "Linksbündiger Text."
3760
3761 #: ../src/common/paper.cpp:146
3762 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3763 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3764
3765 #: ../src/common/paper.cpp:98
3766 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3767 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3768
3769 #: ../src/common/paper.cpp:145
3770 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3771 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3772
3773 #: ../src/common/paper.cpp:151
3774 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3775 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3776
3777 #: ../src/common/paper.cpp:154
3778 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3779 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3780
3781 #: ../src/common/paper.cpp:171
3782 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3783 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3784
3785 #: ../src/common/paper.cpp:103
3786 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3787 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3788
3789 #: ../src/common/paper.cpp:149
3790 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3791 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3792
3793 #: ../src/common/paper.cpp:97
3794 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3795 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3796
3797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3798 msgid "License"
3799 msgstr "Lizenz"
3800
3801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3802 msgid "Light"
3803 msgstr "Dünn"
3804
3805 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3806 #, c-format
3807 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3808 msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
3809
3810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3811 msgid "Line spacing:"
3812 msgstr "Zeilenabstand:"
3813
3814 #: ../src/html/chm.cpp:820
3815 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3816 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3817
3818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3819 msgid "List Style"
3820 msgstr "Listenstil"
3821
3822 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851
3823 msgid "List styles"
3824 msgstr "Listenstile"
3825
3826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3828 msgid "Lists font sizes in points."
3829 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
3830
3831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3833 msgid "Lists the available fonts."
3834 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
3835
3836 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3837 #, c-format
3838 msgid "Load %s file"
3839 msgstr "%s-Datei laden"
3840
3841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3842 msgid "Loading : "
3843 msgstr "Laden: "
3844
3845 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3846 #, c-format
3847 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3848 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
3849
3850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3851 #, c-format
3852 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3853 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
3854
3855 #: ../src/generic/logg.cpp:578
3856 #, c-format
3857 msgid "Log saved to the file '%s'."
3858 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
3859
3860 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3861 msgid "Long Conversions not supported"
3862 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
3863
3864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3866 msgid "Lower case letters"
3867 msgstr "Kleinbuchstaben"
3868
3869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3871 msgid "Lower case roman numerals"
3872 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
3873
3874 #: ../src/gtk/mdi.cpp:470 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3875 msgid "MDI child"
3876 msgstr "MDI child"
3877
3878 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3879 msgid "MENU"
3880 msgstr "MENÜ"
3881
3882 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3883 msgid ""
3884 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3885 "not installed on this machine. Please install it."
3886 msgstr ""
3887 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
3888 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
3889
3890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3891 msgid "Ma&ximize"
3892 msgstr "Ma&ximieren"
3893
3894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3895 msgid "Match case"
3896 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
3897
3898 #: ../src/common/fs_mem.cpp:178
3899 #, c-format
3900 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3901 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
3902
3903 #: ../src/msw/frame.cpp:415
3904 msgid "Menu"
3905 msgstr "Menü"
3906
3907 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3908 msgid "Metal theme"
3909 msgstr "Metal-Thema"
3910
3911 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3912 msgid "Mi&nimize"
3913 msgstr "Mi&nimieren"
3914
3915 #: ../src/mgl/app.cpp:162
3916 #, c-format
3917 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3918 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
3919
3920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3921 msgid "Modern"
3922 msgstr "Modern"
3923
3924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3925 msgid "Modified"
3926 msgstr "Geändert"
3927
3928 #: ../src/common/module.cpp:133
3929 #, c-format
3930 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3931 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
3932
3933 #: ../src/common/paper.cpp:133
3934 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3935 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
3936
3937 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3938 msgid "Move down"
3939 msgstr "Abwärts verschieben"
3940
3941 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3942 msgid "Move up"
3943 msgstr "Nach oben"
3944
3945 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3946 msgid "NUM_LOCK"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3950 msgid "Name"
3951 msgstr "Name"
3952
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
3954 msgid "New &Character Style..."
3955 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
3956
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
3958 msgid "New &List Style..."
3959 msgstr "Neuer &Listenstil..."
3960
3961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
3962 msgid "New &Paragraph Style..."
3963 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
3964
3965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
3966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
3967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
3968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
3969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
3970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
3971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
3972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
3973 msgid "New Style"
3974 msgstr "Neuer Stil"
3975
3976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3977 msgid "New directory"
3978 msgstr "Verzeichnis anlegen"
3979
3980 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3981 msgid "New item"
3982 msgstr "Neues &Element"
3983
3984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3986 msgid "NewName"
3987 msgstr "NeuerName"
3988
3989 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
3990 msgid "Next"
3991 msgstr "Weiter"
3992
3993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3994 msgid "Next page"
3995 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3996
3997 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3998 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
3999 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
4000 msgid "No"
4001 msgstr "Nein"
4002
4003 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4004 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4005 msgid "No XBM facility available!"
4006 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
4007
4008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4009 msgid "No XPM icon facility available!"
4010 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
4011
4012 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4013 #, c-format
4014 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4015 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4016
4017 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4018 msgid "No entries found."
4019 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4020
4021 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4025 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4026 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4027 "one)?"
4028 msgstr ""
4029 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4030 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4031 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4032 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4033
4034 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4038 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4039 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4040 msgstr ""
4041 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4042 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4043 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4044
4045 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
4046 #, c-format
4047 msgid "No fonts found in %s."
4048 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
4049
4050 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4051 #, c-format
4052 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4053 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4054
4055 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4056 msgid "No handler found for animation type."
4057 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4058
4059 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2220
4060 msgid "No handler found for image type."
4061 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4062
4063 #: ../src/common/image.cpp:2273
4064 #, c-format
4065 msgid "No image handler for type %d defined."
4066 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4067
4068 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2228
4069 #, c-format
4070 msgid "No image handler for type %ld defined."
4071 msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
4072
4073 #: ../src/common/image.cpp:2252 ../src/common/image.cpp:2288
4074 #, c-format
4075 msgid "No image handler for type %s defined."
4076 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4077
4078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:874
4079 msgid "No matching page found yet"
4080 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4081
4082 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4083 msgid "No sound"
4084 msgstr "Kein Ton"
4085
4086 #: ../src/common/image.cpp:1855 ../src/common/image.cpp:1896
4087 msgid "No unused colour in image being masked."
4088 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4089
4090 #: ../src/common/image.cpp:2701
4091 msgid "No unused colour in image."
4092 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4093
4094 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4095 #, c-format
4096 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4097 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
4098
4099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4100 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4101 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4102
4103 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4104 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4105 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4107 msgid "Normal"
4108 msgstr "Normal"
4109
4110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
4111 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4112 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4113
4114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4115 msgid "Normal font:"
4116 msgstr "Normal Font:"
4117
4118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4119 msgid "Not underlined"
4120 msgstr "Nicht unterstrichen"
4121
4122 #: ../src/common/paper.cpp:117
4123 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4124 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4125
4126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4128 msgid "Numbered outline"
4129 msgstr "Nummerierung umrandet"
4130
4131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4132 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67
4133 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4134 msgid "OK"
4135 msgstr "OK"
4136
4137 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4138 msgid "Objects must have an id attribute"
4139 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4140
4141 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
4142 msgid "Open File"
4143 msgstr "Datei öffnen"
4144
4145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4146 msgid "Open HTML document"
4147 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4148
4149 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4150 #, c-format
4151 msgid "Open file \"%s\""
4152 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4153
4154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4156 msgid "Operation not permitted."
4157 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4158
4159 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4160 #, c-format
4161 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4162 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
4163
4164 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4165 #, c-format
4166 msgid "Option '%s' requires a value."
4167 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4168
4169 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4170 #, c-format
4171 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4172 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4173
4174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4175 msgid "Options"
4176 msgstr "Einstellungen"
4177
4178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
4179 msgid "Orientation"
4180 msgstr "Orientierung"
4181
4182 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4183 msgid "PAGEDOWN"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4187 msgid "PAGEUP"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4191 msgid "PAUSE"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4195 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4196 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4197
4198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4199 msgid "PCX: image format unsupported"
4200 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4201
4202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4203 msgid "PCX: invalid image"
4204 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4205
4206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4207 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4208 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4209
4210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4211 msgid "PCX: unknown error !!!"
4212 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4213
4214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4215 msgid "PCX: version number too low"
4216 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4217
4218 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4219 msgid "PGDN"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4223 msgid "PGUP"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4227 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4228 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4229
4230 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4231 msgid "PNM: File format is not recognized."
4232 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4233
4234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4235 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4236 msgid "PNM: File seems truncated."
4237 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:189
4240 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4241 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:202
4244 msgid "PRC 16K Rotated"
4245 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:190
4248 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4249 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:203
4252 msgid "PRC 32K Rotated"
4253 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:191
4256 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4257 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:204
4260 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4261 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:192
4264 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4265 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:205
4268 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4269 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:201
4272 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4273 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:214
4276 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4277 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:193
4280 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4281 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:206
4284 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4285 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:194
4288 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4289 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:207
4292 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4293 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4294
4295 #: ../src/common/paper.cpp:195
4296 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4297 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4298
4299 #: ../src/common/paper.cpp:208
4300 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4301 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:196
4304 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4305 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:209
4308 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4309 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4310
4311 #: ../src/common/paper.cpp:197
4312 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4313 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4314
4315 #: ../src/common/paper.cpp:210
4316 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4317 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4318
4319 #: ../src/common/paper.cpp:198
4320 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4321 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:211
4324 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4325 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:199
4328 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4329 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4330
4331 #: ../src/common/paper.cpp:212
4332 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4333 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4334
4335 #: ../src/common/paper.cpp:200
4336 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4337 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:213
4340 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4341 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4342
4343 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4344 msgid "PRINT"
4345 msgstr "DRUCKEN"
4346
4347 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4348 #, c-format
4349 msgid "Page %d"
4350 msgstr "Seite %d"
4351
4352 #: ../src/common/prntbase.cpp:1541
4353 #, c-format
4354 msgid "Page %d of %d"
4355 msgstr "Seite %d aus %d"
4356
4357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826
4358 msgid "Page Setup"
4359 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4360
4361 #: ../src/common/prntbase.cpp:461 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678
4362 msgid "Page setup"
4363 msgstr "Seiteneinstellungen"
4364
4365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
4366 msgid "Pages"
4367 msgstr "Seiten"
4368
4369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799 ../src/generic/prntdlgg.cpp:853
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055
4371 msgid "Paper Size"
4372 msgstr "Papierformat"
4373
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600 ../src/generic/prntdlgg.cpp:840
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
4376 msgid "Paper size"
4377 msgstr "Papierformat"
4378
4379 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849
4380 msgid "Paragraph styles"
4381 msgstr "Absatzstile"
4382
4383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4384 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4385 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4386
4387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4388 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4389 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4390
4391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4392 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4393 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4394
4395 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220
4396 msgid "Paste"
4397 msgstr "Einfügen"
4398
4399 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4400 msgid "Paste selection"
4401 msgstr "Auswahl einfügen"
4402
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4405 msgid "Peri&od"
4406 msgstr "P&unkt"
4407
4408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4409 msgid "Permissions"
4410 msgstr "Zugriffsrechte"
4411
4412 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4413 msgid "Pipe creation failed"
4414 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4415
4416 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4417 msgid "Please choose a valid font."
4418 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4419
4420 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
4421 msgid "Please choose an existing file."
4422 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4423
4424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4425 msgid "Please choose the page to display:"
4426 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4427
4428 #: ../src/msw/dialup.cpp:794
4429 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4430 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4431
4432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:421
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4436 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4437 "or this program won't operate correctly."
4438 msgstr ""
4439 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4440 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4441 "Version %d.%02d)."
4442
4443 #: ../src/common/prntbase.cpp:323
4444 msgid "Please wait while printing\n"
4445 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4446
4447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 ../src/generic/prntdlgg.cpp:865
4448 msgid "Portrait"
4449 msgstr "Hochformat"
4450
4451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
4452 msgid "PostScript file"
4453 msgstr "PostScript-Datei"
4454
4455 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1231 ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4456 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4457 msgid "Preview:"
4458 msgstr "Vorschau:"
4459
4460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4461 msgid "Previous page"
4462 msgstr "Vorherige Seite"
4463
4464 #: ../src/common/prntbase.cpp:403 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509
4465 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
4466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
4467 msgid "Print"
4468 msgstr "Drucken"
4469
4470 #: ../src/common/docview.cpp:1045
4471 msgid "Print Preview"
4472 msgstr "Druckvorschau"
4473
4474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495 ../src/common/prntbase.cpp:1521
4475 msgid "Print Preview Failure"
4476 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4477
4478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223
4479 msgid "Print Range"
4480 msgstr "Seitenbereich"
4481
4482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
4483 msgid "Print Setup"
4484 msgstr "Druckereinstellungen"
4485
4486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4487 msgid "Print in colour"
4488 msgstr "Farbig drucken"
4489
4490 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4491 msgid "Print previe&w"
4492 msgstr "Druck&vorschau"
4493
4494 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915
4495 msgid "Print preview"
4496 msgstr "Druck&vorschau"
4497
4498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628
4499 msgid "Print spooling"
4500 msgstr "Druckersteuerung"
4501
4502 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4503 msgid "Print this page"
4504 msgstr "Diese Seite Drucken"
4505
4506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
4507 msgid "Print to File"
4508 msgstr "In Datei drucken"
4509
4510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491
4511 msgid "Printer"
4512 msgstr "Drucker"
4513
4514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631
4515 msgid "Printer command:"
4516 msgstr "Druckbefehl:"
4517
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4519 msgid "Printer options"
4520 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4521
4522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643
4523 msgid "Printer options:"
4524 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4525
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914
4527 msgid "Printer..."
4528 msgstr "Drucker..."
4529
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
4531 msgid "Printer:"
4532 msgstr "Drucker:"
4533
4534 #: ../src/common/prntbase.cpp:320 ../src/common/prntbase.cpp:541
4535 msgid "Printing "
4536 msgstr "Drucken von "
4537
4538 #: ../src/common/prntbase.cpp:337
4539 msgid "Printing Error"
4540 msgstr "Fehler beim Drucken"
4541
4542 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4543 #, c-format
4544 msgid "Printing page %d..."
4545 msgstr "Drucke Seite %d..."
4546
4547 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4548 msgid "Printing..."
4549 msgstr "Drucke..."
4550
4551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4555 msgstr ""
4556 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder "
4557 "\"%s\"."
4558
4559 #: ../src/common/log.cpp:458
4560 msgid "Program aborted."
4561 msgstr "Programm abgebrochen."
4562
4563 #: ../src/common/paper.cpp:114
4564 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4565 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4566
4567 #: ../src/generic/logg.cpp:1171
4568 msgid "Question"
4569 msgstr "Frage"
4570
4571 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4572 msgid "Quit this program"
4573 msgstr "Dieses Programm beenden"
4574
4575 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4576 msgid "RETURN"
4577 msgstr "EINGABE"
4578
4579 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4580 msgid "RIGHT"
4581 msgstr "RECHTS"
4582
4583 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4584 #, c-format
4585 msgid "Read error on file '%s'"
4586 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4587
4588 #: ../src/common/prntbase.cpp:252
4589 msgid "Ready"
4590 msgstr "Bereit"
4591
4592 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4593 msgid "Redo last action"
4594 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
4595
4596 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4597 #, c-format
4598 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4599 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4600
4601 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4602 msgid "Refresh"
4603 msgstr "Aktualisiere"
4604
4605 #: ../src/msw/registry.cpp:566
4606 #, c-format
4607 msgid "Registry key '%s' already exists."
4608 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4609
4610 #: ../src/msw/registry.cpp:535
4611 #, c-format
4612 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4613 msgstr ""
4614 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4615
4616 #: ../src/msw/registry.cpp:667
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4620 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4621 "operation aborted."
4622 msgstr ""
4623 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4624 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4625 "Abbruch."
4626
4627 #: ../src/msw/registry.cpp:462
4628 #, c-format
4629 msgid "Registry value '%s' already exists."
4630 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
4631
4632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4634 msgid "Regular"
4635 msgstr "Regulär"
4636
4637 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4638 msgid "Relevant entries:"
4639 msgstr "Relevante Einträge:"
4640
4641 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4642 msgid "Remaining time : "
4643 msgstr "Verbleibende Zeit : "
4644
4645 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4646 msgid "Remove"
4647 msgstr "Entferne"
4648
4649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4650 msgid "Remove current page from bookmarks"
4651 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
4652
4653 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4654 #, c-format
4655 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4656 msgstr ""
4657 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
4658 "werden."
4659
4660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970
4661 msgid "Renumber List"
4662 msgstr "Liste neu nummerieren"
4663
4664 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4665 msgid "Rep&lace"
4666 msgstr "&Ersetzen"
4667
4668 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361
4669 msgid "Replace"
4670 msgstr "Ersetzen"
4671
4672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4673 msgid "Replace &all"
4674 msgstr "Alle &ersetzen"
4675
4676 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4677 msgid "Replace selection"
4678 msgstr "Auswahl ersetzen"
4679
4680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4681 msgid "Replace with:"
4682 msgstr "Ersetzen durch:"
4683
4684 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4685 msgid "Resource files must have same version number!"
4686 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4687
4688 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4689 msgid "Revert to Saved"
4690 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
4691
4692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4694 msgid "Right"
4695 msgstr "Rechts"
4696
4697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890
4698 msgid "Right margin (mm):"
4699 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4700
4701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4705 msgid "Right-align text."
4706 msgstr "Rechtsbündiger Text."
4707
4708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4709 msgid "Roman"
4710 msgstr "Roman"
4711
4712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4714 msgid "S&tandard bullet name:"
4715 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
4716
4717 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4718 msgid "SCROLL_LOCK"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4722 msgid "SELECT"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4726 msgid "SEPARATOR"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4730 msgid "SHIFT-JIS"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4734 msgid "SNAPSHOT"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4738 msgid "SPACE"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:327
4742 msgid "SPECIAL"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4746 msgid "SUBTRACT"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/sizer.cpp:2093
4750 msgid "Save"
4751 msgstr "Speichern"
4752
4753 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4754 #, c-format
4755 msgid "Save %s file"
4756 msgstr "Datei %s speichern"
4757
4758 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4759 msgid "Save &As..."
4760 msgstr "&Speichern unter..."
4761
4762 #: ../src/common/docview.cpp:303
4763 msgid "Save as"
4764 msgstr "Sichern als"
4765
4766 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4767 msgid "Save current document"
4768 msgstr "Aktuelles Dokument sichern"
4769
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4771 msgid "Save current document with a different filename"
4772 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen sichern"
4773
4774 #: ../src/generic/logg.cpp:511
4775 msgid "Save log contents to file"
4776 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
4777
4778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4779 msgid "Script"
4780 msgstr "Script"
4781
4782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 ../src/html/helpwnd.cpp:549
4783 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:340
4784 msgid "Search"
4785 msgstr "Suchen"
4786
4787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4788 msgid ""
4789 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4790 "above"
4791 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
4792
4793 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4794 msgid "Search direction"
4795 msgstr "Suchrichtung"
4796
4797 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4798 msgid "Search for:"
4799 msgstr "Suchen nach:"
4800
4801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1063
4802 msgid "Search in all books"
4803 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
4804
4805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4806 msgid "Searching..."
4807 msgstr "Suchen..."
4808
4809 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4810 msgid "Sections"
4811 msgstr "Abschnitte"
4812
4813 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4814 #, c-format
4815 msgid "Seek error on file '%s'"
4816 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
4817
4818 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4819 #, c-format
4820 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4821 msgstr ""
4822 "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio "
4823 "unterstützt)."
4824
4825 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586 ../src/msw/textctrl.cpp:2308
4826 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047
4827 msgid "Select &All"
4828 msgstr "Alles auswählen"
4829
4830 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4831 msgid "Select a document template"
4832 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
4833
4834 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4835 msgid "Select a document view"
4836 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4837
4838 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4839 msgid "Select a file"
4840 msgstr "Datei wählen"
4841
4842 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4843 msgid "Select all"
4844 msgstr "Alles auswählen"
4845
4846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
4847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
4848 msgid "Select regular or bold."
4849 msgstr "Wähle normal oder fett."
4850
4851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
4852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
4853 msgid "Select regular or italic style."
4854 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
4855
4856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
4857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4858 msgid "Select underlining or no underlining."
4859 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
4860
4861 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4862 msgid "Selection"
4863 msgstr "Auswahl"
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4867 msgid "Selects the list level to edit."
4868 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
4869
4870 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4871 #, c-format
4872 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4873 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
4874
4875 #: ../include/wx/xti.h:837
4876 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4877 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
4878
4879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
4880 msgid "Setup..."
4881 msgstr "Einstellungen..."
4882
4883 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4884 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4885 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
4886
4887 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4888 msgid "Shift-"
4889 msgstr "Umschalten-"
4890
4891 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4892 msgid "Show &hidden directories"
4893 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
4894
4895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159
4896 msgid "Show &hidden files"
4897 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
4898
4899 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4900 msgid "Show about dialog"
4901 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
4902
4903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
4904 msgid "Show all"
4905 msgstr "Alles zeigen"
4906
4907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
4908 msgid "Show all items in index"
4909 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
4910
4911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4912 msgid "Show hidden directories"
4913 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
4914
4915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
4916 msgid "Show/hide navigation panel"
4917 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
4918
4919 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4920 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4921 msgid "Shows a Unicode subset."
4922 msgstr "Zeigt einen Unicode Teilzeichensatz."
4923
4924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
4925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
4927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
4928 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4929 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
4930
4931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
4932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
4933 msgid "Shows a preview of the font settings."
4934 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
4935
4936 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4937 msgid "Shows a preview of the font."
4938 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
4939
4940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
4941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
4942 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4943 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
4944
4945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4946 msgid "Shows the font preview."
4947 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
4948
4949 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4950 msgid "Simple monochrome theme"
4951 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
4952
4953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
4954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
4955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
4956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
4957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
4958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
4959 msgid "Single"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4963 msgid "Size"
4964 msgstr "Größe"
4965
4966 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4967 msgid "Size:"
4968 msgstr "Größe:"
4969
4970 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4971 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:621
4972 msgid "Skip"
4973 msgstr "Überspringen"
4974
4975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4976 msgid "Slant"
4977 msgstr "Geneigt"
4978
4979 #: ../src/common/docview.cpp:579
4980 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4981 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
4982
4983 #: ../src/common/docview.cpp:615 ../src/common/docview.cpp:1611
4984 msgid "Sorry, could not open this file."
4985 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
4986
4987 #: ../src/common/docview.cpp:586
4988 msgid "Sorry, could not save this file."
4989 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
4990
4991 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4992 msgid ""
4993 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4994 msgstr ""
4995 "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen ausser wxMSW, wxMac und wxGTK"
4996
4997 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
4998 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4999 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
5000
5001 #: ../src/common/docview.cpp:1041
5002 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5003 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5009 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5010 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
5011
5012 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
5013 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5014 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5015
5016 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5017 msgid "Sound data are in unsupported format."
5018 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5019
5020 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5021 #, c-format
5022 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5023 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5024
5025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5026 msgid "Spacing"
5027 msgstr "Zwischenraum"
5028
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5031 msgid "Standard"
5032 msgstr "Standard"
5033
5034 #: ../src/common/paper.cpp:106
5035 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5036 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5037
5038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203
5039 msgid "Status:"
5040 msgstr "Status:"
5041
5042 #: ../src/generic/logg.cpp:628
5043 msgid "Status: "
5044 msgstr "Status: "
5045
5046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5047 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5048 msgstr ""
5049 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
5050 "um streaming objects handelt"
5051
5052 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5053 #, c-format
5054 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5055 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5056
5057 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5058 msgid "String conversions not supported"
5059 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5062 msgid "Style"
5063 msgstr "Stil"
5064
5065 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5066 msgid "Style Organiser"
5067 msgstr "Stil-Organisator"
5068
5069 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5070 msgid "Style:"
5071 msgstr "Stil:"
5072
5073 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5074 #, c-format
5075 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5076 msgstr ""
5077 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
5078 "erstellt !"
5079
5080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5081 msgid "Subscrip&t"
5082 msgstr "Tiefgestell&t"
5083
5084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5085 msgid "Supe&rscript"
5086 msgstr "Hochge&stellt"
5087
5088 #: ../src/common/paper.cpp:152
5089 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5090 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5091
5092 #: ../src/common/paper.cpp:153
5093 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5094 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5095
5096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5097 msgid "Swiss"
5098 msgstr "Swiss"
5099
5100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5102 msgid "Symbol"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5107 msgid "Symbol &font:"
5108 msgstr "Symbolschri&ftart:"
5109
5110 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5111 msgid "Symbols"
5112 msgstr "Symbole"
5113
5114 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5115 msgid "TAB"
5116 msgstr "Tabulator"
5117
5118 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5119 msgid "TIFF library error."
5120 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5121
5122 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5123 msgid "TIFF library warning."
5124 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5125
5126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:285 ../src/common/imagtiff.cpp:296
5127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:436
5128 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5129 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5130
5131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5132 msgid "TIFF: Error loading image."
5133 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5134
5135 #: ../src/common/imagtiff.cpp:310
5136 msgid "TIFF: Error reading image."
5137 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5138
5139 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
5140 msgid "TIFF: Error saving image."
5141 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5142
5143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:482
5144 msgid "TIFF: Error writing image."
5145 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5146
5147 #: ../src/common/paper.cpp:147
5148 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5149 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5150
5151 #: ../src/common/paper.cpp:104
5152 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5153 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5154
5155 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5156 msgid "Tabs"
5157 msgstr "Tabulatoren"
5158
5159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5160 msgid "Teletype"
5161 msgstr "Schreibmaschine"
5162
5163 #: ../src/common/docview.cpp:1713
5164 msgid "Templates"
5165 msgstr "Vorlagen"
5166
5167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5168 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5169 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5170
5171 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5172 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5173 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5174
5175 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5176 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5177 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5178
5179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5183 msgid "The available bullet styles."
5184 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
5185
5186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5188 msgid "The available styles."
5189 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
5190
5191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5199 msgid "The bullet character."
5200 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
5201
5202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5203 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5204 msgid "The character code."
5205 msgstr "Der Zeichencode."
5206
5207 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5211 "another charset to replace it with or choose\n"
5212 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5213 msgstr ""
5214 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5215 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5216 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5217
5218 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5219 #, c-format
5220 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5221 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5222
5223 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5224 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5225 msgid "The default style for the next paragraph."
5226 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
5227
5228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "The directory '%s' does not exist\n"
5232 "Create it now?"
5233 msgstr ""
5234 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5235 "Soll es jetzt erstellt werden?"
5236
5237 #: ../src/common/docview.cpp:1980
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5241 "It has been removed from the most recently used files list."
5242 msgstr ""
5243 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5244 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5245
5246 #: ../src/common/docview.cpp:1990
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5250 "It has been removed from the most recently used files list."
5251 msgstr ""
5252 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5253 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5254
5255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5259 msgid "The first line indent."
5260 msgstr "Der Ersteinzug."
5261
5262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5263 msgid "The font colour."
5264 msgstr "Die Schriftfarbe."
5265
5266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5267 msgid "The font family."
5268 msgstr "Die Schriftart."
5269
5270 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5271 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5272 msgid "The font from which to take the symbol."
5273 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
5274
5275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5277 msgid "The font point size."
5278 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5279
5280 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5281 msgid "The font size in points."
5282 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
5283
5284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5285 msgid "The font style."
5286 msgstr "Die Schriftschitt."
5287
5288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5289 msgid "The font weight."
5290 msgstr "Die Schriftdicke."
5291
5292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5296 msgid "The left indent."
5297 msgstr "Der Linkseinzug."
5298
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5302 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5303 msgid "The line spacing."
5304 msgstr "Der Zeilenabstand."
5305
5306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5308 msgid "The list item number."
5309 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
5310
5311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5313 msgid "The outline level."
5314 msgstr "Die Ebene der Umkontur."
5315
5316 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5317 #, c-format
5318 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5319 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5320
5321 #: ../src/common/log.cpp:307
5322 #, c-format
5323 msgid "The previous message repeated once."
5324 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5325 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
5326 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
5327
5328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
5329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
5330 msgid "The range to show."
5331 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
5332
5333 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5334 msgid ""
5335 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5336 "private information,\n"
5337 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5338 msgstr ""
5339 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
5340 "sicher, dass alle Dateien,\n"
5341 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
5342 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5343
5344 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5345 #, c-format
5346 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5347 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5348
5349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5353 msgid "The right indent."
5354 msgstr "Der Rechtseinzug."
5355
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5359 msgid "The spacing after the paragraph."
5360 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5366 msgid "The spacing before the paragraph."
5367 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
5368
5369 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5370 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5371 msgid "The style name."
5372 msgstr "Die Stilname."
5373
5374 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5375 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5376 msgid "The style on which this style is based."
5377 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
5378
5379 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5381 msgid "The style preview."
5382 msgstr "Die Schriftvorschau."
5383
5384 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5385 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5386 msgid "The tab position."
5387 msgstr "Die Tabulatorposition."
5388
5389 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5390 msgid "The tab positions."
5391 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
5392
5393 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904
5394 msgid "The text couldn't be saved."
5395 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5396
5397 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5398 #, c-format
5399 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5400 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5401
5402 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5406 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5407 msgstr ""
5408 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
5409 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5410
5411 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5412 msgid ""
5413 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5414 msgstr ""
5415 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5416 "Standarddrucker einrichten."
5417
5418 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5419 msgid ""
5420 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5421 "of comctl32.dll"
5422 msgstr ""
5423 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
5424 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5425
5426 #: ../src/msw/thread.cpp:1268
5427 msgid ""
5428 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5429 "storage"
5430 msgstr ""
5431 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
5432 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5433
5434 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5435 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5436 msgstr ""
5437 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
5438 "erstellt werden"
5439
5440 #: ../src/msw/thread.cpp:1256
5441 msgid ""
5442 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5443 "local storage"
5444 msgstr ""
5445 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
5446 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5447
5448 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5449 msgid "Thread priority setting is ignored."
5450 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5451
5452 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5453 msgid "Tile &Horizontally"
5454 msgstr "Horizontal anordnen"
5455
5456 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5457 msgid "Tile &Vertically"
5458 msgstr "Vertikal anordnen"
5459
5460 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5461 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5462 msgstr ""
5463 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
5464 "passiven Modus."
5465
5466 #: ../src/os2/timer.cpp:130 ../src/msw/timer.cpp:111
5467 msgid "Timer creation failed."
5468 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5469
5470 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5471 msgid "Tip of the Day"
5472 msgstr "Tipp des Tages"
5473
5474 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5475 msgid "Tips not available, sorry!"
5476 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
5479 msgid "To:"
5480 msgstr "Bis:"
5481
5482 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608
5483 msgid "Too many EndStyle calls!"
5484 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
5485
5486 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5487 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5488 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5489
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
5491 msgid "Top margin (mm):"
5492 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5493
5494 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5495 msgid "Translations by "
5496 msgstr "Übersetzungen von "
5497
5498 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5499 msgid "Translators"
5500 msgstr "Übersetzer"
5501
5502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:230
5503 #, c-format
5504 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5505 msgstr ""
5506 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
5507 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5508
5509 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5510 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5511 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5512
5513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5514 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5515 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5516
5517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5518 msgid "Type"
5519 msgstr "Typ"
5520
5521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5523 msgid "Type a font name."
5524 msgstr "Schriftart eingeben."
5525
5526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5528 msgid "Type a size in points."
5529 msgstr "Gib eine Größe in Punkt an."
5530
5531 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5532 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5533 msgid "Type must have enum - long conversion"
5534 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5535
5536 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5537 msgid "UP"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: ../src/common/paper.cpp:135
5541 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5542 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5543
5544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5545 msgid "US-ASCII"
5546 msgstr "US-ASCII"
5547
5548 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5549 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5550 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
5551
5552 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5553 #, c-format
5554 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5555 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5556
5557 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5558 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5559 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5560
5561 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5562 msgid "Undelete"
5563 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5564
5565 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356
5567 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5568 msgid "Underlined"
5569 msgstr "Unterstrichen"
5570
5571 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5572 msgid "Undo last action"
5573 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
5574
5575 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5576 #, c-format
5577 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5578 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
5579
5580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5592 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5593 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
5594
5595 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5596 #, c-format
5597 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5598 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5599
5600 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5601 msgid "Unicode"
5602 msgstr "Unicode"
5603
5604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5605 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5606 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5607
5608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5609 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5610 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5611
5612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5613 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5614 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5615
5616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5617 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5618 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5619
5620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5621 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5622 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5623
5624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5625 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5626 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5627
5628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5629 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5630 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5631
5632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5633 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5634 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5635
5636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:607
5637 msgid "Unknown"
5638 msgstr "Unbekannt"
5639
5640 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5641 #, c-format
5642 msgid "Unknown DDE error %08x"
5643 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5644
5645 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5646 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5647 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5648
5649 #: ../src/unix/dlunix.cpp:339
5650 msgid "Unknown dynamic library error"
5651 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
5652
5653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5654 #, c-format
5655 msgid "Unknown encoding (%d)"
5656 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5657
5658 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5659 #, c-format
5660 msgid "Unknown long option '%s'"
5661 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5662
5663 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5664 #, c-format
5665 msgid "Unknown option '%s'"
5666 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5667
5668 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5669 msgid "Unknown style flag "
5670 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5671
5672 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5673 #, c-format
5674 msgid "Unkown Property %s"
5675 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
5676
5677 #: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5678 #, c-format
5679 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5680 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5681
5682 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5683 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5684 msgid "Unnamed command"
5685 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5686
5687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5688 #, c-format
5689 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5690 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
5691
5692 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5693 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5694 msgid "Unsupported clipboard format."
5695 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5696
5697 #: ../src/common/appcmn.cpp:273
5698 #, c-format
5699 msgid "Unsupported theme '%s'."
5700 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5701
5702 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5703 msgid "Up"
5704 msgstr "Hoch"
5705
5706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5708 msgid "Upper case letters"
5709 msgstr "Großbuchstaben"
5710
5711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5713 msgid "Upper case roman numerals"
5714 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
5715
5716 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5717 #, c-format
5718 msgid "Usage: %s"
5719 msgstr "Verwendung: %s"
5720
5721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5725 msgid "Use the current alignment setting."
5726 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
5727
5728 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5729 msgid "Validation conflict"
5730 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
5731
5732 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
5733 #, c-format
5734 msgid "Version %s"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5738 msgid "Video Output"
5739 msgstr "Video-Ausgabe"
5740
5741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063
5742 msgid "View files as a detailed view"
5743 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
5744
5745 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
5746 msgid "View files as a list view"
5747 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
5748
5749 #: ../src/common/docview.cpp:1790
5750 msgid "Views"
5751 msgstr "Darstellung"
5752
5753 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5754 msgid "WINDOWS_LEFT"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5758 msgid "WINDOWS_MENU"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5762 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5766 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5767 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
5768
5769 #: ../src/common/docview.cpp:459 ../src/html/htmprint.cpp:380
5770 msgid "Warning"
5771 msgstr "Warnung"
5772
5773 #: ../src/common/log.cpp:472
5774 msgid "Warning: "
5775 msgstr "Warnung: "
5776
5777 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5778 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5779 msgstr ""
5780 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
5781 "zu entfernen."
5782
5783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5784 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5785 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5786
5787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5788 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5789 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
5790
5791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5792 msgid "Whether the font is underlined."
5793 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
5794
5795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5796 msgid "Whole word"
5797 msgstr "Ganzes Wort"
5798
5799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5800 msgid "Whole words only"
5801 msgstr "Nur ganze Worte"
5802
5803 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5804 msgid "Win32 theme"
5805 msgstr "Win32 Thema"
5806
5807 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5808 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5809 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
5810
5811 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5812 #, c-format
5813 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5814 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5815
5816 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5817 msgid "Windows 95"
5818 msgstr "Windows 95"
5819
5820 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5821 msgid "Windows 95 OSR2"
5822 msgstr "Windows 95 OSR2"
5823
5824 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5825 msgid "Windows 98"
5826 msgstr "Windows 98"
5827
5828 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5829 msgid "Windows 98 SE"
5830 msgstr "Windows 98 SE"
5831
5832 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5833 #, c-format
5834 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5835 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5836
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5838 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5839 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
5840
5841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5842 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5843 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5844
5845 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5846 #, c-format
5847 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5848 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5849
5850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5851 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5852 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
5853
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5855 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5856 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
5857
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5859 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5860 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
5861
5862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5863 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5864 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
5865
5866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5867 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5868 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
5869
5870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5871 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5872 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
5873
5874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5875 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5876 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
5877
5878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5879 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5880 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
5881
5882 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5883 msgid "Windows ME"
5884 msgstr "Windows ME"
5885
5886 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5887 #, c-format
5888 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5889 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5890
5891 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5892 #, c-format
5893 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5894 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5895
5896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5897 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5898 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
5899
5900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5901 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5902 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
5903
5904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5905 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5906 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
5907
5908 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5909 #, c-format
5910 msgid "Windows XP (build %lu"
5911 msgstr "Windows XP (build %lu"
5912
5913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5914 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5915 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5916
5917 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5918 #, c-format
5919 msgid "Write error on file '%s'"
5920 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
5921
5922 #: ../src/xml/xml.cpp:713
5923 #, c-format
5924 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5925 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
5926
5927 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5928 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5929 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
5930
5931 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5932 #, c-format
5933 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5934 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
5935
5936 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5937 msgid "XPM: incorrect header format!"
5938 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
5939
5940 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5941 #, c-format
5942 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5943 msgstr "XPM: missgebildete Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
5944
5945 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5946 #, c-format
5947 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5948 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
5949
5950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5951 #, c-format
5952 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5953 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
5954
5955 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152 ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
5956 #, c-format
5957 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5958 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
5959
5960 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120 ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
5961 #, c-format
5962 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5963 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
5964
5965 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
5966 #, c-format
5967 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5968 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
5969
5970 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5971 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
5972 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
5973 msgid "Yes"
5974 msgstr "Ja"
5975
5976 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
5977 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5978 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
5979
5980 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
5981 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5982 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
5983
5984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5985 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5986 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
5987
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5989 msgid "Zoom &In"
5990 msgstr "Ver&größern"
5991
5992 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5993 msgid "Zoom &Out"
5994 msgstr "Ver&kleinern"
5995
5996 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5997 msgid "Zoom to &Fit"
5998 msgstr "&Passende Grösse"
5999
6000 #: ../src/common/docview.cpp:2164
6001 msgid "[EMPTY]"
6002 msgstr "[leer]"
6003
6004 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6005 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6006 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
6007
6008 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6009 msgid ""
6010 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6011 "function,\n"
6012 "or an invalid instance identifier\n"
6013 "was passed to a DDEML function."
6014 msgstr ""
6015 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
6016 "Funktion aufzurufen,\n"
6017 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6018 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6019
6020 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6021 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6022 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6023
6024 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6025 msgid "a memory allocation failed."
6026 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6027
6028 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6029 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6030 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6031
6032 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6033 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6034 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
6035
6036 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6037 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6038 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
6039
6040 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6041 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6042 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
6043
6044 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6045 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6046 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
6047
6048 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6049 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6050 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
6051
6052 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6053 msgid ""
6054 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6055 "that was terminated by the client, or the server\n"
6056 "terminated before completing a transaction."
6057 msgstr ""
6058 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6059 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6060 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6061
6062 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6063 msgid "a transaction failed."
6064 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6065
6066 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6067 msgid "alt"
6068 msgstr "alt"
6069
6070 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6071 msgid ""
6072 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6073 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6074 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6075 "attempted to perform server transactions."
6076 msgstr ""
6077 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6078 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6079 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6080 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6081
6082 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6083 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6084 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6085
6086 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6087 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6088 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6089
6090 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6091 msgid ""
6092 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6093 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6094 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6095 msgstr ""
6096 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
6097 "übergeben.\n"
6098 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
6099 "ist,\n"
6100 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6101
6102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6103 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6104 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6105
6106 #: ../src/common/fileconf.cpp:1893
6107 #, c-format
6108 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6109 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6110
6111 #: ../src/html/chm.cpp:330
6112 msgid "bad arguments to library function"
6113 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6114
6115 #: ../src/html/chm.cpp:342
6116 msgid "bad signature"
6117 msgstr "Falsche Unterschrift"
6118
6119 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6120 msgid "bad zipfile offset to entry"
6121 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6122
6123 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6124 msgid "binary"
6125 msgstr "binär"
6126
6127 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6128 msgid "bold"
6129 msgstr "fett"
6130
6131 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6132 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6133 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6134
6135 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6136 #, c-format
6137 msgid "can't close file '%s'"
6138 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6139
6140 #: ../src/common/file.cpp:278
6141 #, c-format
6142 msgid "can't close file descriptor %d"
6143 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6144
6145 #: ../src/common/file.cpp:544
6146 #, c-format
6147 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6148 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6149
6150 #: ../src/common/file.cpp:212
6151 #, c-format
6152 msgid "can't create file '%s'"
6153 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6154
6155 #: ../src/common/fileconf.cpp:1204
6156 #, c-format
6157 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6158 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6159
6160 #: ../src/common/file.cpp:450
6161 #, c-format
6162 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6163 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6164
6165 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6166 #, c-format
6167 msgid "can't execute '%s'"
6168 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6169
6170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6171 msgid "can't find central directory in zip"
6172 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6173
6174 #: ../src/common/file.cpp:420
6175 #, c-format
6176 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6177 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6178
6179 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6180 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6181 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6182
6183 #: ../src/common/file.cpp:336
6184 #, c-format
6185 msgid "can't flush file descriptor %d"
6186 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6187
6188 #: ../src/common/file.cpp:392 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6189 #, c-format
6190 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6191 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6192
6193 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6194 msgid "can't load any font, aborting"
6195 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6196
6197 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:75
6198 #, c-format
6199 msgid "can't open file '%s'"
6200 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6201
6202 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
6203 #, c-format
6204 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6205 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6206
6207 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
6208 #, c-format
6209 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6210 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6211
6212 #: ../src/common/fileconf.cpp:1046
6213 msgid "can't open user configuration file."
6214 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6215
6216 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6217 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6218 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6219
6220 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6221 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6222 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6223
6224 #: ../src/common/file.cpp:302
6225 #, c-format
6226 msgid "can't read from file descriptor %d"
6227 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6228
6229 #: ../src/common/file.cpp:539
6230 #, c-format
6231 msgid "can't remove file '%s'"
6232 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6233
6234 #: ../src/common/file.cpp:555
6235 #, c-format
6236 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6237 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6238
6239 #: ../src/common/file.cpp:378 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6240 #, c-format
6241 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6242 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6243
6244 #: ../src/common/textfile.cpp:279
6245 #, c-format
6246 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6247 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6248
6249 #: ../src/common/file.cpp:318
6250 #, c-format
6251 msgid "can't write to file descriptor %d"
6252 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6253
6254 #: ../src/common/fileconf.cpp:1060
6255 msgid "can't write user configuration file."
6256 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6257
6258 #: ../src/common/intl.cpp:1160
6259 #, c-format
6260 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6261 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6262
6263 #: ../src/html/chm.cpp:346
6264 msgid "checksum error"
6265 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6266
6267 #: ../src/common/tarstrm.cpp:816
6268 msgid "checksum failure reading tar header block"
6269 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
6270
6271 #: ../src/html/chm.cpp:348
6272 msgid "compression error"
6273 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6274
6275 #: ../src/common/regex.cpp:235
6276 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6277 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6278
6279 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6280 msgid "ctrl"
6281 msgstr "strg"
6282
6283 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6284 msgid "date"
6285 msgstr "Datum"
6286
6287 #: ../src/html/chm.cpp:350
6288 msgid "decompression error"
6289 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6290
6291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6292 msgid "default"
6293 msgstr "Standard"
6294
6295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6296 msgid "delegate has no type info"
6297 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6298
6299 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6300 msgid "dump of the process state (binary)"
6301 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6302
6303 #: ../src/common/datetime.cpp:4030
6304 msgid "eighteenth"
6305 msgstr "achtzehnte"
6306
6307 #: ../src/common/datetime.cpp:4020
6308 msgid "eighth"
6309 msgstr "achte"
6310
6311 #: ../src/common/datetime.cpp:4023
6312 msgid "eleventh"
6313 msgstr "elfte"
6314
6315 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6316 #, c-format
6317 msgid "encoding %i"
6318 msgstr "Kodierung %i"
6319
6320 #: ../src/common/fileconf.cpp:1879
6321 #, c-format
6322 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6323 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6324
6325 #: ../src/html/chm.cpp:344
6326 msgid "error in data format"
6327 msgstr "Fehler im Datenformat"
6328
6329 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6330 #, c-format
6331 msgid "error opening '%s'"
6332 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6333
6334 #: ../src/html/chm.cpp:332
6335 msgid "error opening file"
6336 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6337
6338 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6339 msgid "error reading zip central directory"
6340 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6341
6342 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6343 msgid "error reading zip local header"
6344 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6345
6346 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6347 #, c-format
6348 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6349 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6350
6351 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6352 msgid "establish"
6353 msgstr "Verbunden"
6354
6355 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6356 #, c-format
6357 msgid "failed to flush the file '%s'"
6358 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6359
6360 #: ../src/common/datetime.cpp:4027
6361 msgid "fifteenth"
6362 msgstr "fünfzehnte"
6363
6364 #: ../src/common/datetime.cpp:4017
6365 msgid "fifth"
6366 msgstr "fünfte"
6367
6368 #: ../src/common/fileconf.cpp:673
6369 #, c-format
6370 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6371 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6372
6373 #: ../src/common/fileconf.cpp:702
6374 #, c-format
6375 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6376 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6377
6378 #: ../src/common/fileconf.cpp:725
6379 #, c-format
6380 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6381 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6382
6383 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
6384 #, c-format
6385 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6386 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6387
6388 #: ../src/common/fileconf.cpp:637
6389 #, c-format
6390 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6391 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6392
6393 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995
6394 msgid "files"
6395 msgstr "Dateien"
6396
6397 #: ../src/common/datetime.cpp:4013
6398 msgid "first"
6399 msgstr "erste"
6400
6401 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
6402 msgid "font size"
6403 msgstr "Font Größe:"
6404
6405 #: ../src/common/datetime.cpp:4026
6406 msgid "fourteenth"
6407 msgstr "vierzehnte"
6408
6409 #: ../src/common/datetime.cpp:4016
6410 msgid "fourth"
6411 msgstr "vierte"
6412
6413 #: ../src/common/appbase.cpp:354
6414 msgid "generate verbose log messages"
6415 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665
6418 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705
6419 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776
6420 msgid "image"
6421 msgstr "Bild"
6422
6423 #: ../src/common/tarstrm.cpp:793
6424 msgid "incomplete header block in tar"
6425 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
6426
6427 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6428 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6429 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6430
6431 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
6432 msgid "incorrect size given for tar entry"
6433 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
6434
6435 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6436 msgid "initiate"
6437 msgstr "einleiten"
6438
6439 #: ../src/common/tarstrm.cpp:989
6440 msgid "invalid data in extended tar header"
6441 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar Kopfeintrag"
6442
6443 #: ../src/common/file.cpp:452
6444 msgid "invalid eof() return value."
6445 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
6446
6447 #: ../src/generic/logg.cpp:1185
6448 msgid "invalid message box return value"
6449 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6450
6451 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6452 msgid "invalid zip file"
6453 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6454
6455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6456 msgid "italic"
6457 msgstr "kursiv"
6458
6459 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6460 msgid "light"
6461 msgstr "dünn"
6462
6463 #: ../src/common/intl.cpp:1580
6464 #, c-format
6465 msgid "locale '%s' can not be set."
6466 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6467
6468 #: ../src/common/intl.cpp:1151
6469 #, c-format
6470 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6471 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6472
6473 #: ../src/common/datetime.cpp:4182
6474 msgid "midnight"
6475 msgstr "Mitternacht"
6476
6477 #: ../src/common/datetime.cpp:4031
6478 msgid "nineteenth"
6479 msgstr "neunzehnte"
6480
6481 #: ../src/common/datetime.cpp:4021
6482 msgid "ninth"
6483 msgstr "neunte"
6484
6485 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6486 msgid "no DDE error."
6487 msgstr "kein DDE-Fehler"
6488
6489 #: ../src/html/chm.cpp:328
6490 msgid "no error"
6491 msgstr "kein Fehler"
6492
6493 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6494 msgid "noname"
6495 msgstr "namenlos"
6496
6497 #: ../src/common/datetime.cpp:4181
6498 msgid "noon"
6499 msgstr "mittags"
6500
6501 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6502 msgid "num"
6503 msgstr "num"
6504
6505 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6506 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6507 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6508
6509 #: ../src/html/chm.cpp:340
6510 msgid "out of memory"
6511 msgstr "nicht genug Speicher."
6512
6513 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6514 msgid "process context description"
6515 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6516
6517 #: ../src/html/chm.cpp:334
6518 msgid "read error"
6519 msgstr "Lesefehler"
6520
6521 #: ../src/common/filename.cpp:180
6522 msgid "reading"
6523 msgstr "Lesen"
6524
6525 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6526 #, c-format
6527 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6528 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6529
6530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6531 #, c-format
6532 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6533 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6534
6535 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6536 msgid "reentrancy problem."
6537 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6538
6539 #: ../src/common/datetime.cpp:4014
6540 msgid "second"
6541 msgstr "zweite"
6542
6543 #: ../src/html/chm.cpp:338
6544 msgid "seek error"
6545 msgstr "Seek-Fehler"
6546
6547 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
6548 msgid "seventeenth"
6549 msgstr "siebzehnte"
6550
6551 #: ../src/common/datetime.cpp:4019
6552 msgid "seventh"
6553 msgstr "siebte"
6554
6555 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6556 msgid "shift"
6557 msgstr "Umschalt"
6558
6559 #: ../src/common/appbase.cpp:344
6560 msgid "show this help message"
6561 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6562
6563 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
6564 msgid "sixteenth"
6565 msgstr "sechzehnte"
6566
6567 #: ../src/common/datetime.cpp:4018
6568 msgid "sixth"
6569 msgstr "sechste"
6570
6571 #: ../src/common/appcmn.cpp:244
6572 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6573 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6574
6575 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6576 msgid "specify the theme to use"
6577 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6578
6579 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6580 msgid "stored file length not in Zip header"
6581 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
6582
6583 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6584 msgid "str"
6585 msgstr "str"
6586
6587 #: ../src/common/tarstrm.cpp:999 ../src/common/tarstrm.cpp:1021
6588 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1490 ../src/common/tarstrm.cpp:1512
6589 msgid "tar entry not open"
6590 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
6591
6592 #: ../src/common/datetime.cpp:4022
6593 msgid "tenth"
6594 msgstr "zehnte"
6595
6596 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6597 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6598 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6599
6600 #: ../src/common/datetime.cpp:4015
6601 msgid "third"
6602 msgstr "dritte"
6603
6604 #: ../src/common/datetime.cpp:4025
6605 msgid "thirteenth"
6606 msgstr "dreizehnte"
6607
6608 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6609 #, c-format
6610 msgid "tiff module: %s"
6611 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6612
6613 #: ../src/common/datetime.cpp:3838
6614 msgid "today"
6615 msgstr "heute"
6616
6617 #: ../src/common/datetime.cpp:3840
6618 msgid "tomorrow"
6619 msgstr "morgen"
6620
6621 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6622 msgid "translator-credits"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: ../src/common/datetime.cpp:4024
6626 msgid "twelfth"
6627 msgstr "zwölfte"
6628
6629 #: ../src/common/datetime.cpp:4032
6630 msgid "twentieth"
6631 msgstr "zwanzigste"
6632
6633 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6634 msgid "underlined"
6635 msgstr "unterstrichen"
6636
6637 #: ../src/common/fileconf.cpp:2006
6638 #, c-format
6639 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6640 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6641
6642 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1040
6643 msgid "unexpected end of file"
6644 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
6645
6646 #: ../src/common/tarstrm.cpp:369 ../src/common/tarstrm.cpp:392
6647 #: ../src/common/tarstrm.cpp:423 ../src/generic/progdlgg.cpp:301
6648 msgid "unknown"
6649 msgstr "unbekannt"
6650
6651 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6652 #, c-format
6653 msgid "unknown class %s"
6654 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6655
6656 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6657 msgid "unknown error"
6658 msgstr "unbekannter Fehler"
6659
6660 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6661 #, c-format
6662 msgid "unknown error (error code %08x)."
6663 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6664
6665 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6666 msgid "unknown line terminator"
6667 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
6668
6669 #: ../src/common/file.cpp:360 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6670 msgid "unknown seek origin"
6671 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6672
6673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6674 #, c-format
6675 msgid "unknown-%d"
6676 msgstr "unbekannt-%d"
6677
6678 #: ../src/common/docview.cpp:428
6679 msgid "unnamed"
6680 msgstr "Unbenannt"
6681
6682 #: ../src/common/docview.cpp:1414
6683 #, c-format
6684 msgid "unnamed%d"
6685 msgstr "Unbenannt%d"
6686
6687 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6688 msgid "unsupported Zip compression method"
6689 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
6690
6691 #: ../src/common/intl.cpp:1166
6692 #, c-format
6693 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6694 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
6695
6696 #: ../src/html/chm.cpp:336
6697 msgid "write error"
6698 msgstr "Schreibfehler"
6699
6700 #: ../src/common/filename.cpp:180
6701 msgid "writing"
6702 msgstr "Schreiben"
6703
6704 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6705 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6706 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
6707
6708 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34
6709 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6713 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6714 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6715 msgid "wxRichTextFontPage"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6719 msgid "wxRichTextListStylePage"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6723 msgid "wxRichTextStylePage"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6727 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6728 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
6729
6730 #: ../src/common/socket.cpp:993
6731 msgid "wxSocket: unknown event!."
6732 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
6733
6734 #: ../src/motif/app.cpp:273
6735 #, c-format
6736 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6737 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
6738
6739 #: ../src/x11/app.cpp:170
6740 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6741 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
6742
6743 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6744 msgid "xxxx"
6745 msgstr "xxxx"
6746
6747 #: ../src/common/datetime.cpp:3839
6748 msgid "yesterday"
6749 msgstr "Gestern"
6750
6751 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6752 #, c-format
6753 msgid "zlib error %d"
6754 msgstr " zlib-Fehler %d"
6755
6756 #: ../src/common/prntbase.cpp:1124
6757 msgid "|<<"
6758 msgstr "|<<"
6759
6760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6761 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6762 msgid "~"
6763 msgstr "~"