1 # Initial translation by unknown translator
2 # Updated by Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:56+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 15:44+0100\n"
9 "Last-Translator: Thomas Krebs <Thomas.Krebs@mecadtron.de>\n"
10 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
27 "Bitte senden Sie diesen Bericht an den Programmautor. Vielen Dank!\n"
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:216
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 " Vielen Dank, und wir entschuldigen uns für die "
38 "Unannehmlichkeiten.\n"
40 #: ../src/common/log.cpp:246
42 msgid " (error %ld: %s)"
43 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
45 #: ../src/common/docview.cpp:1432
49 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
50 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
51 msgstr "Konnte den UnicodeConverter nicht erzeugen"
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "#define %s muss eine Ganzzahl sein"
100 #: ../src/common/filename.cpp:2377
105 #: ../src/common/filename.cpp:2375
110 #: ../src/common/filename.cpp:2379
115 #: ../src/common/filename.cpp:2373
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 ../src/html/helpwnd.cpp:1047
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1679 ../src/html/helpwnd.cpp:1717
126 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
129 msgid_plural "%ld bytes"
131 msgstr[1] "%ld Bytes"
133 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
136 msgstr " %s (oder %s)"
138 #: ../src/common/filename.cpp:2371
143 #: ../src/generic/logg.cpp:265
148 #: ../src/generic/logg.cpp:273
150 msgid "%s Information"
151 msgstr "%s Information"
153 #: ../src/generic/logg.cpp:269
158 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1307
160 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
161 msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag '%s'"
163 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94
165 msgid "%s files (%s)|%s"
166 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
168 #: ../src/common/msgout.cpp:217
171 msgstr "%s Nachricht"
173 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
175 msgid "%s not a bitmap resource specification."
176 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
178 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
180 msgid "%s not an icon resource specification."
181 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
187 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
188 msgstr "%s: unkorrekte Syntax der Ressourcendatei."
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
194 #: ../src/html/helpfrm.cpp:123 ../src/html/helpfrm.cpp:125
198 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
200 msgstr "&Aktuelle Größe"
202 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
203 msgid "&After a paragraph:"
204 msgstr "&Nach einem Absatz:"
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
207 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
209 msgstr "$Ausrichtung"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
217 msgstr "&Stil anwenden"
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "&Icons anordnen"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
227 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
229 msgstr "&Basierend auf:"
231 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
232 msgid "&Before a paragraph:"
233 msgstr "&Vor einem Absatz"
235 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
241 msgid "&Bullet style:"
242 msgstr "Stil des &Gliederungspunktes:"
244 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
245 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:460
246 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
250 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
255 msgid "&Character code:"
256 msgstr "&Zeichencode:"
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
262 #: ../src/common/prntbase.cpp:1102 ../src/common/stockitem.cpp:116
263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:120 ../src/generic/logg.cpp:515
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2582
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2304 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1043
276 #: ../src/generic/hyperlink.cpp:160
278 msgstr "URL &Kopieren"
280 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
281 msgid "&Debug report preview:"
282 msgstr "Vorschau des Fehlerberichts:"
284 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2584
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2306
286 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1045
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "Stil &löschen..."
294 #: ../src/generic/logg.cpp:723
296 msgstr "&Einzelheiten"
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "Stil &bearbeiten..."
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:127
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:655
320 msgstr "&Fertigstellen"
322 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
323 msgid "&Font family:"
324 msgstr "&Schriftart:"
326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
327 msgid "&Font for Level..."
328 msgstr "&Schriftart für Ebene..."
330 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
333 msgstr "&Schriftart:"
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
339 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1148
345 msgstr "&Gehe zu ..."
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:128
348 #: ../src/generic/wizard.cpp:456 ../src/generic/wizard.cpp:463
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
358 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
359 msgstr "&Einrücken (Zehntel-mm)"
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
363 msgid "&Indeterminate"
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
377 msgstr "&Ausgerichtet"
379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
385 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
389 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
391 msgstr "&Listenebene:"
393 #: ../src/generic/logg.cpp:516
397 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
405 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
406 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
410 #: ../src/generic/wizard.cpp:459 ../src/generic/wizard.cpp:655
414 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
416 msgstr "&Nächster Tip"
418 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
420 msgstr "&Nächster Stil:"
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
426 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
428 msgstr "Bemerkungen:"
430 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
439 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:118
447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
448 msgid "&Outline level:"
449 msgstr "&Umrandungsebene:"
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2583
452 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2305 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1044
456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
458 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
460 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
461 msgid "&Position (tenths of a mm):"
462 msgstr "&Position (Zehntel-mm):"
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
466 msgstr "&Einstellungen"
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
477 #: ../src/common/prntbase.cpp:1107
481 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
483 msgstr "&Eigenschaften"
485 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
489 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
490 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2579
491 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2301 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1040
493 msgstr "&Wiederholen"
495 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
497 msgstr "&Wiederholen "
499 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
500 msgid "&Rename Style..."
501 msgstr "Stil &Umbenennen..."
503 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
507 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
508 msgid "&Restart numbering"
509 msgstr "&Nummerierung Neustart"
511 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
513 msgstr "&Wiederherstellen"
515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
520 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
529 #: ../src/generic/logg.cpp:511
533 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
534 msgid "&Show tips at startup"
535 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
537 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
546 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
547 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
548 msgstr "&Zeichenabstand (Zehntel-mm)"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
554 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
555 msgid "&Strikethrough"
556 msgstr "&Durchstreichen"
558 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
566 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
570 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
577 msgstr "&Unterstrichen"
579 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
580 msgid "&Underlining:"
581 msgstr "&Unterstreichen:"
583 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2578 ../src/msw/textctrl.cpp:2300
585 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1039
589 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
591 msgstr "&Rückgängig "
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
605 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:300 ../src/aui/tabmdi.cpp:316
606 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:318 ../src/generic/mdig.cpp:298
607 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
608 #: ../src/msw/mdi.cpp:1436 ../src/msw/mdi.cpp:1443 ../src/msw/mdi.cpp:1473
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
616 #: ../src/common/config.cpp:469 ../src/msw/regconf.cpp:253
618 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
619 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
621 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
622 #: ../src/common/valtext.cpp:164
624 msgid "'%s' is invalid"
625 msgstr "'%s' ist ungültig"
627 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
629 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
630 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
632 #: ../src/common/intl.cpp:1202
634 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
635 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
637 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
639 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
640 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
642 #: ../src/common/valtext.cpp:153
644 msgid "'%s' should be numeric."
645 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
647 #: ../src/common/valtext.cpp:135
649 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
650 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
652 #: ../src/common/valtext.cpp:141
654 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
655 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
657 #: ../src/common/valtext.cpp:147
659 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
660 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
663 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
667 #: ../src/html/helpwnd.cpp:980
671 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
672 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:524
677 msgid "(Normal text)"
678 msgstr "(Normaler Text)"
680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1744
683 msgstr "(Lesezeichen)"
685 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:627
689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
699 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
704 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
705 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
706 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
708 ", expected static, #include or #define\n"
709 "while parsing resource."
711 ", Erwartete static, #include or #define\n"
712 "beim Parsen der Ressource."
714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
715 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
719 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
728 #: ../src/common/paper.cpp:142
730 msgstr "10 x 11 Zoll"
732 #: ../src/common/paper.cpp:115
734 msgstr "10 x 14 Zoll"
736 #: ../src/common/paper.cpp:116
738 msgstr "11 x 17 Zoll"
740 #: ../src/common/paper.cpp:186
742 msgstr "12 x 11 Zoll"
744 #: ../src/common/paper.cpp:143
746 msgstr "15 x 11 Zoll"
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
754 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
758 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
762 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
766 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
770 #: ../src/common/paper.cpp:134
771 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
772 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
774 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
778 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
786 #: ../src/common/paper.cpp:141
790 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
791 msgid ": file does not exist!"
792 msgstr ": Datei existiert nicht!"
794 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
795 msgid ": unknown charset"
796 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
798 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
799 msgid ": unknown encoding"
800 msgstr ": unbekannte Kodierung"
802 #: ../src/generic/wizard.cpp:465
806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1130
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
812 msgid "<Any Decorative>"
813 msgstr "<Beliebig Dekorativ>"
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
818 msgstr "<Beliebig Modern>"
820 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
823 msgstr "<Beliebig Roman>"
825 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
826 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
828 msgstr "<Beliebig Script>"
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
831 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
833 msgstr "<Beliebig Swiss>"
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
837 msgid "<Any Teletype>"
838 msgstr "<Beliebig Schreibmaschine>"
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
846 msgstr "<VERZEICHNIS>"
848 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
852 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
856 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
857 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
858 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
860 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
861 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
862 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
864 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
865 msgid "<b>Bold face.</b> "
866 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270
869 msgid "<i>Italic face.</i> "
870 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
873 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
877 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136
881 #: ../src/common/prntbase.cpp:1142
885 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
886 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
887 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt im Verzeichnis\n"
889 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
890 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
891 msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis"
893 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
894 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
895 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
898 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
901 msgid "A standard bullet name."
902 msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt."
904 #: ../src/common/paper.cpp:161
905 msgid "A2 420 x 594 mm"
906 msgstr "A2 420 x 594 mm"
908 #: ../src/common/paper.cpp:158
909 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
910 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:163
913 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
914 msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm"
916 #: ../src/common/paper.cpp:172
917 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
918 msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm"
920 #: ../src/common/paper.cpp:162
921 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
922 msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm"
924 #: ../src/common/paper.cpp:108
925 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
926 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
928 #: ../src/common/paper.cpp:148
929 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
930 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll"
932 #: ../src/common/paper.cpp:155
933 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
934 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
936 #: ../src/common/paper.cpp:173
937 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
938 msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm"
940 #: ../src/common/paper.cpp:150
941 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
942 msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm"
944 #: ../src/common/paper.cpp:99
945 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
946 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
948 #: ../src/common/paper.cpp:109
949 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
950 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
952 #: ../src/common/paper.cpp:159
953 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
954 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
956 #: ../src/common/paper.cpp:174
957 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
958 msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm"
960 #: ../src/common/paper.cpp:156
961 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
962 msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm"
964 #: ../src/common/paper.cpp:110
965 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
966 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
968 #: ../src/common/paper.cpp:166
969 msgid "A6 105 x 148 mm"
970 msgstr "A6 105 x 148 mm"
972 #: ../src/common/paper.cpp:179
973 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
974 msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm"
976 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
977 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
978 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
979 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
981 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
985 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
986 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
987 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
991 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
995 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
1000 msgid "Add current page to bookmarks"
1001 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
1003 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1004 msgid "Add to custom colours"
1005 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
1007 #: ../include/wx/xti.h:898
1008 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1009 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1011 #: ../include/wx/xti.h:845
1012 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1013 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
1015 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1017 msgid "Adding book %s"
1018 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
1020 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1021 msgid "After a paragraph:"
1022 msgstr "Nach einem Absatz:"
1024 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1026 msgstr "Linksbündig"
1028 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1030 msgstr "Rechtsbündig"
1032 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:214
1036 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77
1038 msgid "All files (%s)|%s"
1039 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
1041 #: ../include/wx/defs.h:2334
1042 msgid "All files (*)|*"
1043 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
1045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1046 msgid "All files (*.*)|*"
1047 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
1049 #: ../include/wx/defs.h:2331
1050 msgid "All files (*.*)|*.*"
1051 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
1053 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:848
1057 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1058 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1059 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
1061 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1062 msgid "Already dialling ISP."
1063 msgstr "Wähle bereits ISP."
1065 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1069 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1070 msgid "And includes the following files:\n"
1071 msgstr "Und enthält die folgenden Dateien:\n"
1073 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1075 msgid "Animation file is not of type %ld."
1076 msgstr "Animationsdatei hat nicht den Typ %ld."
1078 #: ../src/generic/logg.cpp:1169
1080 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1081 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
1083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1084 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1088 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1089 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1090 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
1092 #: ../src/html/chm.cpp:564
1093 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1094 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
1096 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1102 msgstr "Eigenschaften"
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1107 msgid "Available fonts."
1108 msgstr "Verfügbare Schriftarten."
1110 #: ../src/common/paper.cpp:139
1111 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1112 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:175
1115 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1116 msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:129
1119 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1120 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:111
1123 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1124 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:160
1127 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1128 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:176
1131 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1132 msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm"
1134 #: ../src/common/paper.cpp:157
1135 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1136 msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm"
1138 #: ../src/common/paper.cpp:130
1139 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1140 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
1142 #: ../src/common/paper.cpp:112
1143 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1144 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:184
1147 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1148 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:185
1151 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1152 msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:131
1155 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1156 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
1158 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1167 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1168 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1171 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1172 msgstr "BMP: Konnte ungültiges Bild nicht speichern."
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1175 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1176 msgstr "BMP: Konnte RGB Farbtabelle nicht speichern."
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1179 msgid "BMP: Couldn't write data."
1180 msgstr "BMP: Konnte Daten nicht speichern."
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1183 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1184 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1187 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1188 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1191 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1192 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
1194 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1195 msgid "Background colour"
1196 msgstr "Hintergrundfarbe"
1198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1199 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1200 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
1202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1203 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1204 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
1206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1207 msgid "Before a paragraph:"
1208 msgstr "Vor einem Absatz"
1210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1215 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1217 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1218 msgstr "Ressourcenspezifikation %s für Bitmap nicht gefunden."
1220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
1222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:592 ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1223 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1227 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
1228 msgid "Bottom margin (mm):"
1229 msgstr "Unterer Rand (mm)"
1231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1233 msgid "Bullet &Alignment:"
1234 msgstr "&Ausrichtung der Gliederungspunkte:"
1236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1237 msgid "Bullet style"
1238 msgstr "Stil der Gliederungspunkte"
1240 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1242 msgstr "Gliederungspunkte"
1244 #: ../src/common/paper.cpp:100
1245 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1246 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
1248 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1252 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1256 #: ../src/common/paper.cpp:125
1257 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1258 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
1260 #: ../src/common/paper.cpp:126
1261 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1262 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
1264 #: ../src/common/paper.cpp:124
1265 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1266 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
1268 #: ../src/common/paper.cpp:127
1269 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1270 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
1272 #: ../src/common/paper.cpp:128
1273 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1274 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
1276 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1280 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1284 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1285 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1286 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
1288 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1292 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1296 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1298 msgstr "Ka&pitalien"
1300 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1301 msgid "Can not create mutex."
1302 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
1304 #: ../src/common/filefn.cpp:1383
1306 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1307 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
1309 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:201
1311 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1312 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
1314 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1316 msgid "Can not resume thread %lu"
1317 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
1319 #: ../src/msw/thread.cpp:889 ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1321 msgid "Can not resume thread %x"
1322 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
1324 #: ../src/msw/thread.cpp:525
1325 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1326 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS."
1328 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1330 msgid "Can not suspend thread %lu"
1331 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
1333 #: ../src/msw/thread.cpp:874 ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1335 msgid "Can not suspend thread %x"
1336 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
1338 #: ../src/msw/thread.cpp:793
1339 msgid "Can not wait for thread termination"
1340 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1342 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1343 msgid "Can't &Undo "
1344 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
1346 #: ../src/common/image.cpp:2643
1348 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1350 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
1352 #: ../src/msw/registry.cpp:448
1354 msgid "Can't close registry key '%s'"
1355 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
1357 #: ../src/msw/registry.cpp:524
1359 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1360 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1362 #: ../src/msw/registry.cpp:429
1364 msgid "Can't create registry key '%s'"
1365 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
1367 #: ../src/os2/thread.cpp:483 ../src/msw/thread.cpp:651
1368 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1369 msgid "Can't create thread"
1370 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
1372 #: ../src/msw/window.cpp:3605
1374 msgid "Can't create window of class %s"
1375 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:700
1379 msgid "Can't delete key '%s'"
1380 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
1382 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:435
1384 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1385 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
1387 #: ../src/msw/registry.cpp:728
1389 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1390 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
1392 #: ../src/msw/registry.cpp:1080
1394 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1395 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
1397 #: ../src/msw/registry.cpp:1035
1399 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1400 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
1402 #: ../src/msw/registry.cpp:1297
1404 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1405 msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
1407 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1409 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1410 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
1412 #: ../src/msw/registry.cpp:357
1414 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1415 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
1417 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1418 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1419 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1421 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1422 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1423 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
1425 #: ../src/common/image.cpp:2035 ../src/common/image.cpp:2057
1427 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1428 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
1430 #: ../src/msw/registry.cpp:393
1432 msgid "Can't open registry key '%s'"
1433 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
1435 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1437 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1438 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
1440 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1441 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1443 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im "
1444 "zugrundeliegenden Strom."
1446 #: ../src/msw/registry.cpp:968
1448 msgid "Can't read value of '%s'"
1449 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:801 ../src/msw/registry.cpp:831
1452 #: ../src/msw/registry.cpp:891
1454 msgid "Can't read value of key '%s'"
1455 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
1457 #: ../src/common/image.cpp:2078
1459 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1460 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
1462 #: ../src/generic/logg.cpp:575 ../src/generic/logg.cpp:1026
1463 msgid "Can't save log contents to file."
1464 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
1466 #: ../src/os2/thread.cpp:466 ../src/msw/thread.cpp:607
1467 msgid "Can't set thread priority"
1468 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
1470 #: ../src/msw/registry.cpp:818 ../src/msw/registry.cpp:860
1471 #: ../src/msw/registry.cpp:984
1473 msgid "Can't set value of '%s'"
1474 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
1476 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1478 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1479 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
1481 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1482 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/motif/msgdlg.cpp:203
1483 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1487 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1268 ../src/xrc/xmlres.cpp:1316
1488 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1489 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
1491 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1493 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1494 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
1496 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1498 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1499 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
1501 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1503 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1504 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
1506 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1351
1508 msgid "Cannot find font node '%s'."
1509 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
1511 #: ../src/msw/dialup.cpp:858
1512 msgid "Cannot find the location of address book file"
1513 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
1515 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1517 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1518 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
1520 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809
1521 msgid "Cannot get the hostname"
1522 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
1524 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845
1525 msgid "Cannot get the official hostname"
1526 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
1528 #: ../src/msw/dialup.cpp:952
1529 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1530 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
1532 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1533 msgid "Cannot initialize OLE"
1534 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
1536 #: ../src/mgl/app.cpp:283
1537 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1538 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
1540 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1541 msgid "Cannot initialize display."
1542 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1544 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1546 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1547 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1549 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1551 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1552 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1554 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1556 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1557 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1559 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1561 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1562 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1564 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1566 msgid "Cannot open contents file: %s"
1567 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1569 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1571 msgid "Cannot open file '%s'."
1572 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1574 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1575 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1576 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1578 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1580 msgid "Cannot open index file: %s"
1581 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1583 #: ../src/common/intl.cpp:1258
1585 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1586 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1588 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1252
1590 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1591 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1593 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1300
1595 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1596 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1598 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1599 msgid "Cannot print empty page."
1600 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1602 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1604 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1605 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1608 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1609 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1610 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1612 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1613 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1614 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1616 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1617 msgid "Cannot wait for thread termination."
1618 msgstr "Kann nicht auf Beendigung des Threads warten."
1620 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1621 msgid "Cant create the thread event queue"
1622 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1625 msgid "Case sensitive"
1626 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1629 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1630 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1637 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1642 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1643 msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)"
1645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1650 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1654 msgid "Centre text."
1655 msgstr "Zentriere Text."
1657 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1658 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1662 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2808
1663 msgid "Change List Style"
1664 msgstr "Ändere den Stil der Liste"
1666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1773
1667 msgid "Change Style"
1668 msgstr "Ändere Stil"
1670 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:850
1671 msgid "Character styles"
1672 msgstr "Zeichenstil"
1674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1676 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1678 msgid "Check to add a period after the bullet."
1679 msgstr "Klicken um einen Punkt nach dem Gliederungspunkt hinzuzufügen."
1681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1685 msgid "Check to add a right parenthesis."
1686 msgstr "Klicken um eine schließende Klammer hinzuzufügen."
1688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1692 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1693 msgstr "Klicken um den Gliederungspunkt in Klammern zu setzen."
1695 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1696 msgid "Check to make the font bold."
1697 msgstr "Klicken um die Schriftart auf fett zu stellen."
1699 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1700 msgid "Check to make the font italic."
1701 msgstr "Klicken um die Schriftart auf kursiv zu stellen."
1703 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1704 msgid "Check to make the font underlined."
1705 msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen."
1707 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1708 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1709 msgid "Check to restart numbering."
1710 msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten"
1712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1713 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1714 msgid "Check to show a line through the text."
1715 msgstr "Klicken um eine Linie durch den Text zu ziehen."
1717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1718 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1719 msgid "Check to show the text in capitals."
1720 msgstr "Klicken um den text in Kapitalien anzuzeigen."
1722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1724 msgid "Check to show the text in subscript."
1725 msgstr "Klicken um den Text tiefgestellt anzuzeigen."
1727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1729 msgid "Check to show the text in superscript."
1730 msgstr "Klicken um den Text hochgestellt anzuzeigen."
1732 #: ../src/msw/dialup.cpp:793
1733 msgid "Choose ISP to dial"
1734 msgstr "Wähle anzuwählenden ISP"
1736 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1737 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1738 msgid "Choose colour"
1739 msgstr "Wähle Farbe"
1741 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1743 msgstr "Wähle Schriftart"
1745 #: ../src/common/module.cpp:78
1747 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1748 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul \"%s\" erkannt."
1750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1754 #: ../src/generic/logg.cpp:513
1755 msgid "Clear the log contents"
1756 msgstr "Logtexte löschen"
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1760 msgid "Click to apply the selected style."
1761 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil anzuwenden."
1763 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1764 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1766 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1767 msgid "Click to browse for a symbol."
1768 msgstr "Klicken um nach einem Symbol zu navigieren."
1770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1771 msgid "Click to cancel changes to the font."
1772 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu verwerfen."
1774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1775 msgid "Click to cancel the font selection."
1776 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1778 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1779 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1780 msgid "Click to cancel this window."
1781 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1784 msgid "Click to change the font colour."
1785 msgstr "Klicken um die Farbe der Schriftart zu ändern."
1787 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1788 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1789 msgid "Click to change the text colour."
1790 msgstr "Klicken um des Textes zu ändern."
1792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1794 msgid "Click to choose the font for this level."
1795 msgstr "Klicken um die Schriftart für diese Ebene zu wählen."
1797 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1798 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1799 msgid "Click to close this window."
1800 msgstr "Klicken um dieses Fenster zu schließen."
1802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1803 msgid "Click to confirm changes to the font."
1804 msgstr "Klicken um die Änderungen der Schriftart zu bestätigen."
1806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1808 msgid "Click to confirm the font selection."
1809 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1812 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1813 msgid "Click to confirm your selection."
1814 msgstr "Klicken um die Auswahl zu bestätigen."
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1818 msgid "Click to create a new character style."
1819 msgstr "Klicken um einen neuen Zeichenstil zu erzeugen."
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1823 msgid "Click to create a new list style."
1824 msgstr "Klicken um einen neuen Listenstil zu erzeugen."
1826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1828 msgid "Click to create a new paragraph style."
1829 msgstr "Klicken um einen neuen Abstatzstil zu erzeugen."
1831 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
1832 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
1833 msgid "Click to create a new tab position."
1834 msgstr "Klicken um eine neue Tabulatorposition zu erzeugen."
1836 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
1837 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
1838 msgid "Click to delete all tab positions."
1839 msgstr "Klicken um alle Tabulatorpositionen zu löschen."
1841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1843 msgid "Click to delete the selected style."
1844 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu löschen."
1846 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
1847 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
1848 msgid "Click to delete the selected tab position."
1849 msgstr "Klicken um die ausgewählte Tabulatorposition zu löschen."
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1853 msgid "Click to edit the selected style."
1854 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil zu bearbeiten."
1856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1858 msgid "Click to rename the selected style."
1859 msgstr "Klicken um den ausgewählten Stil umzubenennen."
1861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1862 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:481
1863 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:495 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1864 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:652
1865 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:657 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1869 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1870 msgid "Close\tAlt-F4"
1871 msgstr "Schließen\tAlt-F4"
1873 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1875 msgstr "Alles Schließen"
1877 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1878 msgid "Close current document"
1879 msgstr "Aktuelles Dokument schließen"
1881 #: ../src/generic/logg.cpp:515
1882 msgid "Close this window"
1883 msgstr "Fenster schließen"
1885 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1886 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:484
1887 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1888 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498
1889 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1890 msgstr "Schließt das Dokument ohne ein Symbol einzufügen."
1892 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:517
1896 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1900 #: ../src/common/init.cpp:189
1903 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1906 "Kommandozeilenargument %d konnte nicht nach Unicode konvertiert werden "
1907 "und wird ignoriert."
1909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
1910 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1911 msgstr "Komprimierte HTML Hilfedatei (*.chm)|*.chm|"
1913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1917 #: ../src/common/fileconf.cpp:1003
1919 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1921 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1923 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 ../src/generic/filedlgg.cpp:1470
1927 #: ../src/msw/mimetype.cpp:705
1928 msgid "Confirm registry update"
1929 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1931 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1932 msgid "Connecting..."
1933 msgstr "Verbinde..."
1935 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
1939 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1941 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1942 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
1946 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1947 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
1953 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1954 msgid "Copy selection"
1955 msgstr "Auswahl kopieren"
1957 #: ../src/html/chm.cpp:703
1959 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1960 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1962 #: ../src/html/chm.cpp:274
1964 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1965 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1967 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1970 msgid "Could not find resource include file %s."
1971 msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden."
1973 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1974 msgid "Could not find tab for id"
1975 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1977 #: ../src/html/chm.cpp:445
1979 msgid "Could not locate file '%s'."
1980 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1982 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1985 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1986 " or provide #define (see manual for caveats)"
1988 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1989 " or provide #define (see manual for caveats)"
1991 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1994 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1995 "or provide #define (see manual for caveats)"
1997 "Konnte Menü-Id '%s' nicht auflösen. Benutzen Sie stattdessen Integer "
1999 "oder ein #define (s.a. Handbuch für mögliche Probleme damit)"
2001 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
2002 msgid "Could not start document preview."
2003 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
2005 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:893 ../src/generic/printps.cpp:181
2006 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2007 msgid "Could not start printing."
2008 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
2010 #: ../src/common/wincmn.cpp:1555
2011 msgid "Could not transfer data to window"
2012 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
2014 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2015 msgid "Could not unlock mutex"
2016 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
2018 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2019 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2020 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
2022 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2023 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2024 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2025 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2026 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
2028 #: ../src/os2/timer.cpp:144 ../src/msw/timer.cpp:101
2029 msgid "Couldn't create a timer"
2030 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
2032 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2033 msgid "Couldn't create cursor."
2034 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
2036 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2037 msgid "Couldn't create the overlay window"
2038 msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen."
2040 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161
2041 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2042 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht beenden."
2044 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2046 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2047 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
2049 #: ../src/msw/thread.cpp:915 ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2050 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2051 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
2053 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2054 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2055 msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
2057 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2058 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2060 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
2063 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2065 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2066 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
2069 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2071 msgid "Couldn't open audio: %s"
2072 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
2074 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144
2076 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2077 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
2079 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2080 msgid "Couldn't release a mutex"
2081 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
2083 #: ../src/msw/listctrl.cpp:727
2085 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2086 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
2088 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2089 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2090 msgid "Couldn't save PNG image."
2091 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
2093 #: ../src/msw/thread.cpp:668 ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2094 msgid "Couldn't terminate thread"
2095 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
2097 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2098 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2099 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
2101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2102 msgid "Create directory"
2103 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2106 msgid "Create new directory"
2107 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
2109 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2113 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2581
2114 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2303 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1042
2116 msgstr "Ausschneiden"
2118 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1101
2119 msgid "Current directory:"
2120 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2123 msgid "Cut selection"
2124 msgstr "Auswahl ausschneiden"
2126 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2127 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2128 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
2130 #: ../src/common/paper.cpp:101
2131 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2132 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
2134 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2135 msgid "DDE poke request failed"
2136 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
2138 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2142 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2146 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2150 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2151 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2152 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
2154 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2155 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2156 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
2158 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2159 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2160 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
2162 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2163 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2164 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
2166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2167 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2168 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
2170 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2174 #: ../src/common/paper.cpp:123
2175 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2176 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
2178 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2182 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2184 msgid "Debug report \"%s\""
2185 msgstr "Fehlerbericht \"%s\""
2187 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2188 msgid "Debug report couldn't be created."
2189 msgstr "Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden."
2191 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2192 msgid "Debug report generation has failed."
2193 msgstr "Das Erstellen des Fehlerberichts ist fehlgeschlagen."
2195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2200 msgid "Default encoding"
2201 msgstr "Standard Kodierung"
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:508
2204 msgid "Default printer"
2205 msgstr "Standarddrucker"
2207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5478
2211 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
2213 msgstr "A&lles löschen"
2215 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2216 msgid "Delete Style"
2217 msgstr "Stil löschen"
2219 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:625 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:661
2221 msgstr "Text löschen"
2223 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2225 msgstr "Element löschen"
2227 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2228 msgid "Delete selection"
2229 msgstr "Auswahl löschen"
2231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2233 msgid "Delete style %s?"
2234 msgstr "Stil %s löschen?"
2236 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2238 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2239 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
2241 #: ../src/common/module.cpp:124
2243 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2244 msgstr "Abhängigkeit \"%s\" des Moduls \"%s\" existiert nicht."
2246 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2248 msgstr "Arbeitsoberfläche"
2250 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2251 msgid "Developed by "
2252 msgstr "Entwickelt von "
2254 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2258 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2260 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2261 "not installed on this machine. Please install it."
2263 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
2264 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
2267 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2268 msgid "Did you know..."
2269 msgstr "Wussten Sie schon..."
2271 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2273 msgid "DirectFB error %d occured."
2274 msgstr "DirectFB Fehler %d aufgetreten."
2276 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
2278 msgstr "Verzeichnisse"
2280 #: ../src/common/filefn.cpp:1257
2282 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2283 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
2285 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2287 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2288 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
2290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2291 msgid "Directory does not exist"
2292 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448
2295 msgid "Directory doesn't exist."
2296 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2300 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2303 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
2304 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
2306 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2307 msgid "Display options dialog"
2308 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
2310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2311 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2312 msgstr "Anzeigen bieten Unterstützung beim Navigieren der Bücher auf der linken Seite."
2314 #: ../src/msw/mimetype.cpp:698
2316 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2318 "Current value is \n"
2323 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
2325 "Aktueller Wert ist;\n"
2330 #: ../src/common/docview.cpp:462
2332 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2333 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
2335 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2336 msgid "Documentation by "
2337 msgstr "Dokumentation von "
2339 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2340 msgid "Documentation writers"
2341 msgstr "Autoren der Dokumentation"
2343 #: ../src/common/sizer.cpp:2095
2345 msgstr "Nicht speichern"
2347 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2351 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:418
2355 #: ../src/common/paper.cpp:178
2356 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2357 msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm"
2359 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2361 msgid "Doubly used id : %d"
2362 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
2364 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2368 #: ../src/common/paper.cpp:102
2369 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2370 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
2372 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2376 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2380 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2384 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2388 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2392 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2394 msgstr "Element bearbeiten"
2396 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2397 msgid "Elapsed time : "
2398 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
2400 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2401 msgid "Enter a character style name"
2402 msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
2404 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2405 msgid "Enter a list style name"
2406 msgstr "Eingabe eines Listenstils"
2408 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2409 msgid "Enter a new style name"
2410 msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben"
2412 #: ../src/common/prntbase.cpp:1073
2414 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2415 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
2417 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2418 msgid "Enter a paragraph style name"
2419 msgstr "Eingabe eines Absatzstils"
2421 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2423 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2424 msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei \"%s\" eingeben:"
2426 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2427 msgid "Entries found"
2428 msgstr "Einträge gefunden"
2430 #: ../src/common/paper.cpp:144
2431 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2432 msgstr "Envelope Einladung 220 x 220 mm"
2434 #: ../src/common/config.cpp:420
2437 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2439 "Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %u "
2442 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2443 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
2446 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1448 ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
2447 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2448 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2452 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2453 msgid "Error creating directory"
2454 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
2456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2457 msgid "Error in reading image DIB."
2458 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
2460 #: ../src/common/fileconf.cpp:511
2461 msgid "Error reading config options."
2462 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
2464 #: ../src/common/fileconf.cpp:1093
2465 msgid "Error saving user configuration data."
2466 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
2468 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2469 msgid "Error while waiting on semaphore"
2470 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
2472 #: ../src/common/log.cpp:468
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2477 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2478 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2480 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2481 msgid "Estimated time : "
2482 msgstr "Geschätzte Zeit :"
2484 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2485 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2486 msgstr "Ausführbare Dateien (*.exe)|*.exe|Alle Dateien (*.*)|*.*||"
2488 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2490 msgid "Execution of command '%s' failed"
2491 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
2493 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2495 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2496 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
2498 #: ../src/common/paper.cpp:107
2499 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2500 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
2502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2503 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2504 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2505 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2506 msgstr "Erwartete '*' beim Parsen der Ressource."
2508 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2509 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2511 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2512 msgstr "Erwartete '=' beim Parsen der Ressource."
2514 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2515 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2516 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2517 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2518 msgstr "Erwartete 'char' beim Parsen der Ressource."
2520 #: ../src/msw/registry.cpp:1149
2523 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2525 "Exportiere Registry-Schlüssel: Datei \"%s\" besteht bereits und wird nicht "
2528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2529 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2530 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
2532 #: ../src/html/chm.cpp:710
2534 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2535 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
2537 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:323
2541 #: ../src/msw/dialup.cpp:887
2543 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2544 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
2546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2547 msgid "Failed to access lock file."
2548 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
2550 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2552 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2553 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
2555 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2556 msgid "Failed to change video mode"
2557 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2561 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2562 msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis \"%s\" nicht aufräumen."
2564 #: ../src/common/filename.cpp:190
2565 msgid "Failed to close file handle"
2566 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
2568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2570 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2571 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
2573 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2574 msgid "Failed to close the clipboard."
2575 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
2577 #: ../src/x11/utils.cpp:254
2579 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2580 msgstr "Konnte das Display \"%s\" nicht schließen"
2582 #: ../src/msw/dialup.cpp:827
2583 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2584 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
2586 #: ../src/msw/dialup.cpp:773
2587 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2588 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
2590 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2592 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2593 msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht nach Unicode konvertieren."
2595 #: ../src/msw/registry.cpp:632
2597 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2598 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
2600 #: ../src/msw/registry.cpp:641
2602 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2604 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
2606 #: ../src/common/filefn.cpp:1072
2608 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2609 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2611 #: ../src/msw/registry.cpp:619
2613 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2614 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2616 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2617 msgid "Failed to create DDE string"
2618 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
2620 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2621 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2622 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
2624 #: ../src/msw/statbr95.cpp:111
2625 msgid "Failed to create a status bar."
2626 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
2628 #: ../src/common/filename.cpp:852
2629 msgid "Failed to create a temporary file name"
2630 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
2632 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2633 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2634 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
2636 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2638 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2639 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
2641 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
2642 msgid "Failed to create cursor."
2643 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
2645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2647 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2648 msgstr "Konnte das Verzeichnis \"%s\" nicht erzeugen."
2650 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2653 "Failed to create directory '%s'\n"
2654 "(Do you have the required permissions?)"
2656 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
2657 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
2659 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2661 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2662 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
2664 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:475
2666 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2667 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2669 #: ../src/html/winpars.cpp:798
2671 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2672 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
2674 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2675 msgid "Failed to empty the clipboard."
2676 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
2678 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2679 msgid "Failed to enumerate video modes"
2680 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
2682 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2683 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2684 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
2686 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2688 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2689 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
2691 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509 ../src/unix/utilsunx.cpp:525
2693 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2694 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
2696 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2697 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2698 msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren."
2700 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2703 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2704 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2706 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2707 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2709 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2712 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2713 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2715 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2716 "Vergessen, wxResourceLoadIconData zu benutzen?"
2718 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2721 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2722 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2724 "Konnte XBM-Ressource %s nicht finden.\n"
2725 "Vergessen, wxResourceLoadBitmapData zu benutzen?"
2727 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2729 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2730 msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
2732 #: ../src/msw/dialup.cpp:725
2734 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2735 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
2737 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2738 msgid "Failed to get clipboard data."
2739 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
2741 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2742 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2743 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
2745 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2746 msgid "Failed to get the local system time"
2747 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
2749 #: ../src/common/filefn.cpp:1516
2750 msgid "Failed to get the working directory"
2751 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
2753 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2754 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2755 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
2757 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2758 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2759 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
2761 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2762 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2763 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
2765 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
2766 msgid "Failed to insert text in the control."
2767 msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen."
2769 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2771 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2772 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
2774 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2776 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2779 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
2780 "Programm neu starten"
2782 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2784 msgid "Failed to kill process %d"
2785 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
2787 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2789 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2790 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
2792 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2794 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2795 msgstr "Konnte Metadatei aus Datei \"%s\" nicht laden."
2797 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2798 msgid "Failed to load mpr.dll."
2799 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
2801 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2803 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2804 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
2806 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2808 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2809 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
2811 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2813 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2814 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
2816 #: ../src/common/filename.cpp:2208
2818 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2819 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
2821 #: ../src/common/filename.cpp:178
2823 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2824 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
2826 #: ../src/html/chm.cpp:142
2828 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2829 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
2831 #: ../src/x11/utils.cpp:273
2833 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2834 msgstr "Öffnen des Displays \"%s\" fehlgeschlagen."
2836 #: ../src/common/filename.cpp:887
2837 msgid "Failed to open temporary file."
2838 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
2840 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2841 msgid "Failed to open the clipboard."
2842 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
2844 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2845 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2846 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
2848 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2849 msgid "Failed to read PID from lock file."
2850 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
2852 #: ../src/common/fileconf.cpp:522
2853 msgid "Failed to read config options."
2854 msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen."
2856 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599
2857 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2858 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2860 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2861 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2862 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
2864 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2866 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2867 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
2869 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2870 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2871 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
2873 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2875 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2877 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
2879 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2881 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2882 msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei \"%s\" nicht entfernen."
2884 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2886 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2887 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
2889 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2891 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2892 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
2894 #: ../src/msw/registry.cpp:470
2896 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2897 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
2899 #: ../src/common/filefn.cpp:1175
2902 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2904 msgstr "Umbenennen des datei '%s' nach '%s' fehlgeschlagen da die Zieldatei bereits"
2907 #: ../src/msw/registry.cpp:574
2909 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2910 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
2912 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2913 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2914 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
2916 #: ../src/common/filename.cpp:2311
2918 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2919 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
2921 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2922 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2923 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
2925 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2926 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2927 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2929 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2931 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2932 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2934 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2935 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2936 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2938 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2940 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2941 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2943 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2944 msgid "Failed to set clipboard data."
2945 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2947 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2949 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2950 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2952 #: ../src/common/file.cpp:516
2953 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2954 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
2956 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1015
2957 msgid "Failed to set text in the text control."
2958 msgstr "Setzen von Text in das Text-Steuerelement fehlgeschlagen."
2960 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2962 msgid "Failed to set thread priority %d."
2963 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2965 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
2967 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2968 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2970 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2971 msgid "Failed to terminate a thread."
2972 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
2974 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2975 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2976 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2978 #: ../src/msw/dialup.cpp:962
2980 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2981 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2983 #: ../src/common/filename.cpp:2223
2985 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2986 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2988 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2990 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2991 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2993 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2995 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2996 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2998 #: ../src/common/fileconf.cpp:1066
2999 msgid "Failed to update user configuration file."
3000 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
3002 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3004 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3005 msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)."
3007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3009 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3010 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
3012 #: ../src/generic/logg.cpp:400
3014 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
3016 #: ../src/common/log.cpp:457
3017 msgid "Fatal error: "
3018 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
3020 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3024 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414
3026 msgid "File %s does not exist."
3027 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
3029 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 ../src/generic/filedlgg.cpp:1468
3031 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3032 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3034 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3037 "File '%s' already exists.\n"
3038 "Do you want to replace it?"
3040 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
3041 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
3043 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1887
3044 msgid "File couldn't be loaded."
3045 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
3047 #: ../src/common/docview.cpp:569 ../src/common/docview.cpp:1609
3049 msgstr "Dateifehler"
3051 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3052 msgid "File name exists already."
3053 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
3055 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3059 #: ../src/common/filefn.cpp:1821
3062 msgstr "Dateien (%s)"
3064 #: ../src/motif/filedlg.cpp:215
3068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3074 msgstr "Fixed font:"
3076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
3077 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3078 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
3080 #: ../src/common/paper.cpp:113
3081 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3082 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
3084 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3088 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3089 msgid "Font &weight:"
3090 msgstr "Schrift$dicke:"
3092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3094 msgstr "Font Größe:"
3096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3097 msgid "Font st&yle:"
3098 msgstr "Schrifst&il:"
3100 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3104 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:167
3106 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3107 msgstr "Indexdatei der Schriftarten %s während des Ladens der Schriften verschwunden."
3109 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3111 msgstr "'Fork' gescheitert"
3113 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3114 msgid "Forward hrefs are not supported"
3115 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
3117 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:891
3125 msgid "Found %i matches"
3126 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
3128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
3132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3136 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3137 msgid "GIF: Invalid gif index."
3138 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
3140 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3141 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3142 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3144 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3145 msgid "GIF: error in GIF image format."
3146 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
3148 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3149 msgid "GIF: not enough memory."
3150 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
3152 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3153 msgid "GIF: unknown error!!!"
3154 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
3156 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:527
3160 #: ../src/common/prntbase.cpp:238
3161 msgid "Generic PostScript"
3162 msgstr "Generisches PostScript"
3164 #: ../src/common/paper.cpp:137
3165 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3166 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
3168 #: ../src/common/paper.cpp:136
3169 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3170 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
3172 #: ../include/wx/xti.h:841
3173 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3174 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
3176 #: ../include/wx/xti.h:902
3177 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3178 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
3180 #: ../include/wx/xti.h:849
3181 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3182 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
3184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3186 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
3188 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3190 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3192 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3193 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3194 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
3196 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1080
3197 msgid "Go to home directory"
3198 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
3200 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072
3201 msgid "Go to parent directory"
3202 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
3204 #: ../src/common/prntbase.cpp:1078
3206 msgstr "Gehe zur Seite"
3208 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3209 msgid "Graphics art by "
3210 msgstr "Grafik von "
3212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3213 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3214 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
3216 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3217 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3218 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
3220 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3224 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3229 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3230 msgstr "HTML-Hilfe-Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
3232 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3234 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3235 msgstr "HTML-Anker %s existiert nicht."
3237 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1548
3238 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3239 msgstr "HTML-Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3241 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3243 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3244 "pages and it can't continue any longer!"
3246 "Der Algorithmus zur HTML Seitengenerierung hat mehr als die maximal erlaubten Seiten erzeugt "
3247 "und kann nicht fortfahren!"
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3250 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3251 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
3253 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:97
3254 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1209
3259 msgid "Help Browser Options"
3260 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
3262 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1536
3267 msgid "Help Printing"
3268 msgstr "Hilfe drucken"
3270 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3272 msgstr "Hilfe-Themen"
3274 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549
3275 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3276 msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|"
3278 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3280 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3281 msgstr "Hilfeverzeichnis \"%s\" nicht gefunden."
3283 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3285 msgid "Help file \"%s\" not found."
3286 msgstr "Hilfedatei \"%s\" nicht gefunden."
3288 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3293 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3297 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3298 msgid "Home directory"
3299 msgstr "Benutzerverzeichnis"
3301 #: ../include/wx/filefn.h:141
3305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3306 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3307 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
3309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3313 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3314 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
3316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3317 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3318 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
3320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3321 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3322 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
3324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3325 msgid "ICO: Invalid icon index."
3326 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
3328 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3329 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3330 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
3332 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3333 msgid "IFF: error in IFF image format."
3334 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
3336 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3337 msgid "IFF: not enough memory."
3338 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
3340 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3341 msgid "IFF: unknown error!!!"
3342 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
3344 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3348 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3352 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3353 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3355 msgid "Icon resource specification %s not found."
3356 msgstr "Ressourcenspezifikation %s des Icons nicht gefunden."
3358 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3360 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3361 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3363 "Falls Sie weitere Informationen betreffend diesen Fehlerberichtes haben, "
3364 "tragen Sie sie bitte hier ein, um sie zum Bericht hinzuzufügen:"
3366 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3368 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3369 "\"Cancel\" button,\n"
3370 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3371 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3373 "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie "
3374 "bitte \"Abbrechen\".\n"
3375 "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms "
3377 "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n"
3379 #: ../src/msw/registry.cpp:1313
3381 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3382 msgstr "Ignoriere Wert \"%s\" von Schlüssel \"%s\"."
3384 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3385 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3386 msgstr "Nicht wohlgeformte Syntax für Ressourcendatei."
3388 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3389 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3390 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
3392 #: ../include/wx/xti.h:1668
3393 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3394 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
3396 #: ../include/wx/xti.h:1742
3397 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3398 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
3400 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3401 msgid "Illegal directory name."
3402 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
3404 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1420
3405 msgid "Illegal file specification."
3406 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
3408 #: ../src/common/image.cpp:1847
3409 msgid "Image and mask have different sizes."
3410 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
3412 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2235
3414 msgid "Image file is not of type %ld."
3415 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %ld."
3417 #: ../src/common/image.cpp:2259
3419 msgid "Image file is not of type %s."
3420 msgstr "Bilddatei hat nicht den Typ %s."
3422 #: ../src/msw/textctrl.cpp:430
3424 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3425 "Please reinstall riched32.dll"
3427 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
3428 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
3430 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435
3431 msgid "Impossible to get child process input"
3432 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
3434 #: ../src/common/filefn.cpp:1091
3436 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3437 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
3439 #: ../src/common/filefn.cpp:1105
3441 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3442 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
3444 #: ../src/common/filefn.cpp:1149
3446 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3447 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
3449 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3453 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3454 msgid "Indents && Spacing"
3455 msgstr "Einrückungen && Zeichenabstand"
3457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
3461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3462 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3463 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
3465 #: ../src/common/init.cpp:248
3466 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3467 msgstr "Initialisierung in \"post init\" fehlgeschlagen, breche ab."
3469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
3470 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
3474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5379
3475 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6172
3476 msgid "Insert Image"
3477 msgstr "Bild einfügen"
3479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5241
3480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5275
3481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5313
3482 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:586 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:853
3484 msgstr "Text einfügen"
3486 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
3487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:478
3488 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503
3489 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
3490 msgid "Inserts the chosen symbol."
3491 msgstr "Fügt das ausgewählte Symbol ein"
3493 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3494 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3495 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
3497 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3498 msgid "Invalid TIFF image index."
3499 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
3501 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3503 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3504 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
3506 #: ../src/common/appcmn.cpp:290
3508 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3509 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
3511 #: ../src/x11/app.cpp:127
3513 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3514 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
3516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3518 msgid "Invalid lock file '%s'."
3519 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
3521 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3522 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3523 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
3525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3526 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3527 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
3529 #: ../src/common/regex.cpp:304
3531 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3532 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
3534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
3536 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:581 ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3537 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3541 #: ../src/common/paper.cpp:132
3542 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3543 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
3545 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250
3546 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3547 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
3549 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393
3550 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3551 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
3553 #: ../src/common/paper.cpp:165
3554 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3555 msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm"
3557 #: ../src/common/paper.cpp:169
3558 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3559 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3"
3561 #: ../src/common/paper.cpp:182
3562 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3563 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #3 Rotiert"
3565 #: ../src/common/paper.cpp:170
3566 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3567 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4"
3569 #: ../src/common/paper.cpp:183
3570 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3571 msgstr "Japanischer Briefumschlag Chou #4 Rotiert"
3573 #: ../src/common/paper.cpp:167
3574 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3575 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2"
3577 #: ../src/common/paper.cpp:180
3578 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3579 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #2 Rotiert"
3581 #: ../src/common/paper.cpp:168
3582 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3583 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3"
3585 #: ../src/common/paper.cpp:181
3586 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3587 msgstr "Japanischer Briefumschlag Kaku #3 Rotiert"
3589 #: ../src/common/paper.cpp:187
3590 msgid "Japanese Envelope You #4"
3591 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4"
3593 #: ../src/common/paper.cpp:188
3594 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3595 msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert"
3597 #: ../src/common/paper.cpp:140
3598 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3599 msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm"
3601 #: ../src/common/paper.cpp:177
3602 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3603 msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm"
3605 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3613 msgid "Justify text left and right."
3614 msgstr "Text rechts und links ausrichten"
3616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:325
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3701 msgid "KP_SEPARATOR"
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3708 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3721 msgid "L&ine spacing:"
3722 msgstr "Ze&ilenabstand:"
3724 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3728 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3732 #: ../src/common/paper.cpp:105
3733 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3734 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
3736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3739 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3740 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3741 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3746 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3747 msgid "Left (&first line):"
3748 msgstr "Links (&ertse Zeile):"
3750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:878
3751 msgid "Left margin (mm):"
3752 msgstr "Linker Rand (mm):"
3754 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3756 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3757 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3758 msgid "Left-align text."
3759 msgstr "Linksbündiger Text."
3761 #: ../src/common/paper.cpp:146
3762 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3763 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll"
3765 #: ../src/common/paper.cpp:98
3766 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3767 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
3769 #: ../src/common/paper.cpp:145
3770 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3771 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll"
3773 #: ../src/common/paper.cpp:151
3774 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3775 msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll"
3777 #: ../src/common/paper.cpp:154
3778 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3779 msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll"
3781 #: ../src/common/paper.cpp:171
3782 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3783 msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll"
3785 #: ../src/common/paper.cpp:103
3786 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3787 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
3789 #: ../src/common/paper.cpp:149
3790 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3791 msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll"
3793 #: ../src/common/paper.cpp:97
3794 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3795 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
3797 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3805 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3807 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3808 msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei \"%s\" hat ungültige Syntax, übersprungen."
3810 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3811 msgid "Line spacing:"
3812 msgstr "Zeilenabstand:"
3814 #: ../src/html/chm.cpp:820
3815 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3816 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
3818 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3822 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:851
3824 msgstr "Listenstile"
3826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3828 msgid "Lists font sizes in points."
3829 msgstr "Schriftgröße der Listen in Punkt."
3831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
3832 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
3833 msgid "Lists the available fonts."
3834 msgstr "Listet die verfügbaren Schriftarten auf."
3836 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283
3838 msgid "Load %s file"
3839 msgstr "%s-Datei laden"
3841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
3845 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3847 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3848 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
3850 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3852 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3853 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
3855 #: ../src/generic/logg.cpp:578
3857 msgid "Log saved to the file '%s'."
3858 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
3860 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3861 msgid "Long Conversions not supported"
3862 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
3864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
3865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
3866 msgid "Lower case letters"
3867 msgstr "Kleinbuchstaben"
3869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
3871 msgid "Lower case roman numerals"
3872 msgstr "Römische Ziffern in Kleinbuchstaben"
3874 #: ../src/gtk/mdi.cpp:470 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3878 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3882 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3884 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3885 "not installed on this machine. Please install it."
3887 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
3888 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
3890 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3892 msgstr "Ma&ximieren"
3894 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3896 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
3898 #: ../src/common/fs_mem.cpp:178
3900 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3901 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
3903 #: ../src/msw/frame.cpp:415
3907 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3909 msgstr "Metal-Thema"
3911 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3913 msgstr "Mi&nimieren"
3915 #: ../src/mgl/app.cpp:162
3917 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3918 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
3920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3928 #: ../src/common/module.cpp:133
3930 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3931 msgstr "Initialisierung von Modul \"%s\" fehlgeschlagen."
3933 #: ../src/common/paper.cpp:133
3934 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3935 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
3937 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3939 msgstr "Abwärts verschieben"
3941 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3945 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
3954 msgid "New &Character Style..."
3955 msgstr "Neuer &Zeichenstil..."
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
3958 msgid "New &List Style..."
3959 msgstr "Neuer &Listenstil..."
3961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
3962 msgid "New &Paragraph Style..."
3963 msgstr "Neuer &Absatzstil..."
3965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
3966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
3967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
3968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
3969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
3970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
3971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
3972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
3976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3977 msgid "New directory"
3978 msgstr "Verzeichnis anlegen"
3980 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3982 msgstr "Neues &Element"
3984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3989 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
3993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3995 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
3997 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3998 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
3999 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
4003 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4004 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4005 msgid "No XBM facility available!"
4006 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
4008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4009 msgid "No XPM icon facility available!"
4010 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
4012 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4014 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4015 msgstr "Kein Animationshandler für Typ %ld definiert."
4017 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4018 msgid "No entries found."
4019 msgstr "Keine Einträge gefunden."
4021 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4024 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4025 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4026 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4029 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4030 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
4031 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
4032 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
4034 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4037 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4038 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4039 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4041 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
4042 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
4043 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
4045 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:156
4047 msgid "No fonts found in %s."
4048 msgstr "Keine Schriftarten in %s gefunden."
4050 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4052 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4053 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
4055 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4056 msgid "No handler found for animation type."
4057 msgstr "Kein Handler für den Animationstyp gefunden."
4059 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2220
4060 msgid "No handler found for image type."
4061 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
4063 #: ../src/common/image.cpp:2273
4065 msgid "No image handler for type %d defined."
4066 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
4068 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2228
4070 msgid "No image handler for type %ld defined."
4071 msgstr "Kein Bild-Handler für Typ %ld definiert."
4073 #: ../src/common/image.cpp:2252 ../src/common/image.cpp:2288
4075 msgid "No image handler for type %s defined."
4076 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
4078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:874
4079 msgid "No matching page found yet"
4080 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
4082 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4086 #: ../src/common/image.cpp:1855 ../src/common/image.cpp:1896
4087 msgid "No unused colour in image being masked."
4088 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
4090 #: ../src/common/image.cpp:2701
4091 msgid "No unused colour in image."
4092 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
4094 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4096 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4097 msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei \"%s\" gefunden."
4099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4100 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4101 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
4103 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4104 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4105 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269
4111 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4112 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
4114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
4115 msgid "Normal font:"
4116 msgstr "Normal Font:"
4118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4119 msgid "Not underlined"
4120 msgstr "Nicht unterstrichen"
4122 #: ../src/common/paper.cpp:117
4123 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4124 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
4126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4128 msgid "Numbered outline"
4129 msgstr "Nummerierung umrandet"
4131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4132 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67
4133 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4137 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4138 msgid "Objects must have an id attribute"
4139 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
4141 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
4143 msgstr "Datei öffnen"
4145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1555
4146 msgid "Open HTML document"
4147 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
4149 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4151 msgid "Open file \"%s\""
4152 msgstr "Öffne Datei \"%s\""
4154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4156 msgid "Operation not permitted."
4157 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
4159 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4161 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4162 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
4164 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4166 msgid "Option '%s' requires a value."
4167 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
4169 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4171 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4172 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
4174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4176 msgstr "Einstellungen"
4178 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
4180 msgstr "Orientierung"
4182 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4186 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4190 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4195 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4196 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
4198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4199 msgid "PCX: image format unsupported"
4200 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
4202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4203 msgid "PCX: invalid image"
4204 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
4206 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4207 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4208 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
4210 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4211 msgid "PCX: unknown error !!!"
4212 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
4214 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4215 msgid "PCX: version number too low"
4216 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
4218 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4222 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4226 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4227 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4228 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
4230 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4231 msgid "PNM: File format is not recognized."
4232 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
4234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4235 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4236 msgid "PNM: File seems truncated."
4237 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
4239 #: ../src/common/paper.cpp:189
4240 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4241 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:202
4244 msgid "PRC 16K Rotated"
4245 msgstr "PRC 16K Rotiert"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:190
4248 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4249 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:203
4252 msgid "PRC 32K Rotated"
4253 msgstr "PRC 32K Rotiert"
4255 #: ../src/common/paper.cpp:191
4256 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4257 msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm"
4259 #: ../src/common/paper.cpp:204
4260 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4261 msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert"
4263 #: ../src/common/paper.cpp:192
4264 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4265 msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm"
4267 #: ../src/common/paper.cpp:205
4268 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4269 msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm"
4271 #: ../src/common/paper.cpp:201
4272 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4273 msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm"
4275 #: ../src/common/paper.cpp:214
4276 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4277 msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm"
4279 #: ../src/common/paper.cpp:193
4280 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4281 msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm"
4283 #: ../src/common/paper.cpp:206
4284 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4285 msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm"
4287 #: ../src/common/paper.cpp:194
4288 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4289 msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm"
4291 #: ../src/common/paper.cpp:207
4292 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4293 msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm"
4295 #: ../src/common/paper.cpp:195
4296 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4297 msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm"
4299 #: ../src/common/paper.cpp:208
4300 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4301 msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm"
4303 #: ../src/common/paper.cpp:196
4304 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4305 msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm"
4307 #: ../src/common/paper.cpp:209
4308 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4309 msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm"
4311 #: ../src/common/paper.cpp:197
4312 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4313 msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm"
4315 #: ../src/common/paper.cpp:210
4316 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4317 msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm"
4319 #: ../src/common/paper.cpp:198
4320 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4321 msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm"
4323 #: ../src/common/paper.cpp:211
4324 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4325 msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm"
4327 #: ../src/common/paper.cpp:199
4328 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4329 msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm"
4331 #: ../src/common/paper.cpp:212
4332 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4333 msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm"
4335 #: ../src/common/paper.cpp:200
4336 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4337 msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm"
4339 #: ../src/common/paper.cpp:213
4340 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4341 msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm"
4343 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4347 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4352 #: ../src/common/prntbase.cpp:1541
4354 msgid "Page %d of %d"
4355 msgstr "Seite %d aus %d"
4357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:826
4359 msgstr "Seiten-Einstellungen"
4361 #: ../src/common/prntbase.cpp:461 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:678
4363 msgstr "Seiteneinstellungen"
4365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215
4369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:799 ../src/generic/prntdlgg.cpp:853
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1055
4372 msgstr "Papierformat"
4374 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:600 ../src/generic/prntdlgg.cpp:840
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050
4377 msgstr "Papierformat"
4379 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:849
4380 msgid "Paragraph styles"
4381 msgstr "Absatzstile"
4383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4384 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4385 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
4387 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4388 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4389 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
4391 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4392 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4393 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
4395 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2220
4399 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4400 msgid "Paste selection"
4401 msgstr "Auswahl einfügen"
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4410 msgstr "Zugriffsrechte"
4412 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4413 msgid "Pipe creation failed"
4414 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
4416 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4417 msgid "Please choose a valid font."
4418 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
4420 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1476
4421 msgid "Please choose an existing file."
4422 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
4424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4425 msgid "Please choose the page to display:"
4426 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
4428 #: ../src/msw/dialup.cpp:794
4429 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4430 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
4432 #: ../src/msw/listctrl.cpp:421
4435 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4436 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4437 "or this program won't operate correctly."
4439 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
4440 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
4443 #: ../src/common/prntbase.cpp:323
4444 msgid "Please wait while printing\n"
4445 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
4447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 ../src/generic/prntdlgg.cpp:865
4451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298
4452 msgid "PostScript file"
4453 msgstr "PostScript-Datei"
4455 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1231 ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4456 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4461 msgid "Previous page"
4462 msgstr "Vorherige Seite"
4464 #: ../src/common/prntbase.cpp:403 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:509
4465 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:521 ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
4466 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:156
4470 #: ../src/common/docview.cpp:1045
4471 msgid "Print Preview"
4472 msgstr "Druckvorschau"
4474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495 ../src/common/prntbase.cpp:1521
4475 msgid "Print Preview Failure"
4476 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
4478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:223
4480 msgstr "Seitenbereich"
4482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
4484 msgstr "Druckereinstellungen"
4486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
4487 msgid "Print in colour"
4488 msgstr "Farbig drucken"
4490 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4491 msgid "Print previe&w"
4492 msgstr "Druck&vorschau"
4494 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:915
4495 msgid "Print preview"
4496 msgstr "Druck&vorschau"
4498 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:628
4499 msgid "Print spooling"
4500 msgstr "Druckersteuerung"
4502 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4503 msgid "Print this page"
4504 msgstr "Diese Seite Drucken"
4506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
4507 msgid "Print to File"
4508 msgstr "In Datei drucken"
4510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:491
4514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:631
4515 msgid "Printer command:"
4516 msgstr "Druckbefehl:"
4518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
4519 msgid "Printer options"
4520 msgstr "Drucker-Einstellungen"
4522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:643
4523 msgid "Printer options:"
4524 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:914
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195
4534 #: ../src/common/prntbase.cpp:320 ../src/common/prntbase.cpp:541
4536 msgstr "Drucken von "
4538 #: ../src/common/prntbase.cpp:337
4539 msgid "Printing Error"
4540 msgstr "Fehler beim Drucken"
4542 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4544 msgid "Printing page %d..."
4545 msgstr "Drucke Seite %d..."
4547 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4551 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4554 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4556 "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ornder "
4559 #: ../src/common/log.cpp:458
4560 msgid "Program aborted."
4561 msgstr "Programm abgebrochen."
4563 #: ../src/common/paper.cpp:114
4564 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4565 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4567 #: ../src/generic/logg.cpp:1171
4571 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4572 msgid "Quit this program"
4573 msgstr "Dieses Programm beenden"
4575 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4579 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4583 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4585 msgid "Read error on file '%s'"
4586 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
4588 #: ../src/common/prntbase.cpp:252
4592 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4593 msgid "Redo last action"
4594 msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
4596 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4598 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4599 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
4601 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4603 msgstr "Aktualisiere"
4605 #: ../src/msw/registry.cpp:566
4607 msgid "Registry key '%s' already exists."
4608 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
4610 #: ../src/msw/registry.cpp:535
4612 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4614 "Registrierungsschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
4616 #: ../src/msw/registry.cpp:667
4619 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4620 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4621 "operation aborted."
4623 "Registrierungsschlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
4624 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
4627 #: ../src/msw/registry.cpp:462
4629 msgid "Registry value '%s' already exists."
4630 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
4632 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4633 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4637 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4638 msgid "Relevant entries:"
4639 msgstr "Relevante Einträge:"
4641 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4642 msgid "Remaining time : "
4643 msgstr "Verbleibende Zeit : "
4645 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4649 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4650 msgid "Remove current page from bookmarks"
4651 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
4653 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4655 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4657 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
4660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2970
4661 msgid "Renumber List"
4662 msgstr "Liste neu nummerieren"
4664 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4668 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2361
4672 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4673 msgid "Replace &all"
4674 msgstr "Alle &ersetzen"
4676 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4677 msgid "Replace selection"
4678 msgstr "Auswahl ersetzen"
4680 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4681 msgid "Replace with:"
4682 msgstr "Ersetzen durch:"
4684 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4685 msgid "Resource files must have same version number!"
4686 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
4688 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4689 msgid "Revert to Saved"
4690 msgstr "Rückgängig auf Gespeichertes."
4692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:890
4698 msgid "Right margin (mm):"
4699 msgstr "Rechter Rand (mm):"
4701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4703 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4704 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4705 msgid "Right-align text."
4706 msgstr "Rechtsbündiger Text."
4708 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4713 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4714 msgid "S&tandard bullet name:"
4715 msgstr "Vordefinierter Gliederungspunkt:"
4717 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4721 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4725 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4733 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4737 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4741 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:327
4745 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4749 #: ../src/common/sizer.cpp:2093
4753 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285
4755 msgid "Save %s file"
4756 msgstr "Datei %s speichern"
4758 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4760 msgstr "&Speichern unter..."
4762 #: ../src/common/docview.cpp:303
4764 msgstr "Sichern als"
4766 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4767 msgid "Save current document"
4768 msgstr "Aktuelles Dokument sichern"
4770 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4771 msgid "Save current document with a different filename"
4772 msgstr "Aktuelles Dokument mit einen anderen Dateinamen sichern"
4774 #: ../src/generic/logg.cpp:511
4775 msgid "Save log contents to file"
4776 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
4778 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 ../src/html/helpwnd.cpp:549
4783 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:340
4787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
4789 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4791 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
4793 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4794 msgid "Search direction"
4795 msgstr "Suchrichtung"
4797 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4799 msgstr "Suchen nach:"
4801 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1063
4802 msgid "Search in all books"
4803 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
4805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
4806 msgid "Searching..."
4809 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4813 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4815 msgid "Seek error on file '%s'"
4816 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
4818 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4820 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4822 "Positionierungsfehler bei Datei \"%s\" (große Dateien werden nicht von stdio "
4825 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2586 ../src/msw/textctrl.cpp:2308
4826 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1047
4828 msgstr "Alles auswählen"
4830 #: ../src/common/docview.cpp:1712
4831 msgid "Select a document template"
4832 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
4834 #: ../src/common/docview.cpp:1789
4835 msgid "Select a document view"
4836 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
4838 #: ../src/common/docview.cpp:1592
4839 msgid "Select a file"
4840 msgstr "Datei wählen"
4842 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4844 msgstr "Alles auswählen"
4846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
4847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
4848 msgid "Select regular or bold."
4849 msgstr "Wähle normal oder fett."
4851 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
4852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
4853 msgid "Select regular or italic style."
4854 msgstr "Wähle normal oder kursiv."
4856 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
4857 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4858 msgid "Select underlining or no underlining."
4859 msgstr "Wähle unterstrichen oder nicht unterstrichen."
4861 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
4865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4867 msgid "Selects the list level to edit."
4868 msgstr "Wählt die Listenebene zur Bearbeitung."
4870 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4872 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4873 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
4875 #: ../include/wx/xti.h:837
4876 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4877 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
4879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
4881 msgstr "Einstellungen..."
4883 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4884 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4885 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
4887 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4889 msgstr "Umschalten-"
4891 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4892 msgid "Show &hidden directories"
4893 msgstr "Versteckte Verzeic&hnisse anzeigen"
4895 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1159
4896 msgid "Show &hidden files"
4897 msgstr "V&ersteckte Dateien anzeigen"
4899 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4900 msgid "Show about dialog"
4901 msgstr "Zeige den \"Über\"-Dialog"
4903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
4905 msgstr "Alles zeigen"
4907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
4908 msgid "Show all items in index"
4909 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
4911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4912 msgid "Show hidden directories"
4913 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
4915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656
4916 msgid "Show/hide navigation panel"
4917 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
4919 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4920 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4921 msgid "Shows a Unicode subset."
4922 msgstr "Zeigt einen Unicode Teilzeichensatz."
4924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
4925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4926 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
4927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
4928 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4929 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Gliederungspunkteinstellungen."
4931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
4932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
4933 msgid "Shows a preview of the font settings."
4934 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftarteinstellungen."
4936 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4937 msgid "Shows a preview of the font."
4938 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Schriftart."
4940 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
4941 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
4942 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4943 msgstr "Zeigt eine Vorschau der Absatzeinstellungen."
4945 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4946 msgid "Shows the font preview."
4947 msgstr "Zeigt die Schriftvorschau."
4949 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4950 msgid "Simple monochrome theme"
4951 msgstr "Einfaches einfarbiges Thema"
4953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
4954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
4955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
4956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
4957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
4958 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
4962 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4966 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4970 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4971 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:621
4973 msgstr "Überspringen"
4975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4979 #: ../src/common/docview.cpp:579
4980 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4981 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
4983 #: ../src/common/docview.cpp:615 ../src/common/docview.cpp:1611
4984 msgid "Sorry, could not open this file."
4985 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
4987 #: ../src/common/docview.cpp:586
4988 msgid "Sorry, could not save this file."
4989 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
4991 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4993 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4995 "Entschuldigung, Andocken wird nicht unterstützt für Portierungen ausser wxMSW, wxMac und wxGTK"
4997 #: ../src/common/prntbase.cpp:1495
4998 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4999 msgstr "Nicht genug Speicher für Vorschau."
5001 #: ../src/common/docview.cpp:1041
5002 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5003 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
5005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5006 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5009 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5010 msgstr "Bedauere, der Name ist bereits besetzt. Bitte anderen auswählen."
5012 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
5013 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5014 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
5016 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5017 msgid "Sound data are in unsupported format."
5018 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
5020 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5022 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5023 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
5025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5027 msgstr "Zwischenraum"
5029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5030 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5034 #: ../src/common/paper.cpp:106
5035 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5036 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
5038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:203
5042 #: ../src/generic/logg.cpp:628
5046 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5047 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5049 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
5050 "um streaming objects handelt"
5052 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5054 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5055 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
5057 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5058 msgid "String conversions not supported"
5059 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
5061 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5065 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5066 msgid "Style Organiser"
5067 msgstr "Stil-Organisator"
5069 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5073 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5075 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5077 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
5080 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5082 msgstr "Tiefgestell&t"
5084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5085 msgid "Supe&rscript"
5086 msgstr "Hochge&stellt"
5088 #: ../src/common/paper.cpp:152
5089 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5090 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5092 #: ../src/common/paper.cpp:153
5093 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5094 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5107 msgid "Symbol &font:"
5108 msgstr "Symbolschri&ftart:"
5110 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5114 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5118 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5119 msgid "TIFF library error."
5120 msgstr "Fehler in TIFF-Bibliothek."
5122 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5123 msgid "TIFF library warning."
5124 msgstr "Warnung in TIFF-Bibliothek."
5126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:285 ../src/common/imagtiff.cpp:296
5127 #: ../src/common/imagtiff.cpp:436
5128 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5129 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
5131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5132 msgid "TIFF: Error loading image."
5133 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
5135 #: ../src/common/imagtiff.cpp:310
5136 msgid "TIFF: Error reading image."
5137 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
5139 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
5140 msgid "TIFF: Error saving image."
5141 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5143 #: ../src/common/imagtiff.cpp:482
5144 msgid "TIFF: Error writing image."
5145 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
5147 #: ../src/common/paper.cpp:147
5148 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5149 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll"
5151 #: ../src/common/paper.cpp:104
5152 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5153 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
5155 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5157 msgstr "Tabulatoren"
5159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5161 msgstr "Schreibmaschine"
5163 #: ../src/common/docview.cpp:1713
5167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5168 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5169 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5171 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5172 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5173 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
5175 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5176 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5177 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
5179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5183 msgid "The available bullet styles."
5184 msgstr "Die verfügbaren Gliederungspunktstile."
5186 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5187 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5188 msgid "The available styles."
5189 msgstr "Die verfügbaren Schriftarten."
5191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5192 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5199 msgid "The bullet character."
5200 msgstr "Die Gliederungspunktzeichen."
5202 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5203 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5204 msgid "The character code."
5205 msgstr "Der Zeichencode."
5207 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5210 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5211 "another charset to replace it with or choose\n"
5212 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5214 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
5215 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
5216 "falls er nicht ersetzt werden kann."
5218 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
5220 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5221 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
5223 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5224 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5225 msgid "The default style for the next paragraph."
5226 msgstr "Der voreingestellte Stil für den nächsten Absatz."
5228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5231 "The directory '%s' does not exist\n"
5234 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
5235 "Soll es jetzt erstellt werden?"
5237 #: ../src/common/docview.cpp:1980
5240 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5241 "It has been removed from the most recently used files list."
5243 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
5244 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5246 #: ../src/common/docview.cpp:1990
5249 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5250 "It has been removed from the most recently used files list."
5252 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
5253 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
5255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5259 msgid "The first line indent."
5260 msgstr "Der Ersteinzug."
5262 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5263 msgid "The font colour."
5264 msgstr "Die Schriftfarbe."
5266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5267 msgid "The font family."
5268 msgstr "Die Schriftart."
5270 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5271 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5272 msgid "The font from which to take the symbol."
5273 msgstr "Die Schriftart aus der das Symbol entnommen wurde."
5275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5277 msgid "The font point size."
5278 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
5280 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5281 msgid "The font size in points."
5282 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt."
5284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5285 msgid "The font style."
5286 msgstr "Die Schriftschitt."
5288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5289 msgid "The font weight."
5290 msgstr "Die Schriftdicke."
5292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5296 msgid "The left indent."
5297 msgstr "Der Linkseinzug."
5299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5301 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5302 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5303 msgid "The line spacing."
5304 msgstr "Der Zeilenabstand."
5306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5308 msgid "The list item number."
5309 msgstr "Die Nummer des Listenelements"
5311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5312 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5313 msgid "The outline level."
5314 msgstr "Die Ebene der Umkontur."
5316 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5318 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5319 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
5321 #: ../src/common/log.cpp:307
5323 msgid "The previous message repeated once."
5324 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5325 msgstr[0] "Die vorangegangene Nachricht wurde ein Mal wiederholt."
5326 msgstr[1] "Die vorangegangene Nachricht wurde %lu Mal wiederholt."
5328 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
5329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
5330 msgid "The range to show."
5331 msgstr "Der anzuzeigende Bereich."
5333 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5335 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5336 "private information,\n"
5337 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5339 "Der Fehlerbericht enthält die unten aufgelisteten Dateien. Bitte stellen Sie "
5340 "sicher, dass alle Dateien,\n"
5341 " die vertrauliche Informationen enthalten, nicht ausgewählt sind; sie werden "
5342 "dann aus dem Fehlerbericht entfernt.\n"
5344 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5346 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5347 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
5349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5353 msgid "The right indent."
5354 msgstr "Der Rechtseinzug."
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5358 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5359 msgid "The spacing after the paragraph."
5360 msgstr "Der Abstand nach einem Absatz."
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5366 msgid "The spacing before the paragraph."
5367 msgstr "Der Abstand vor einem Absatz."
5369 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5370 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5371 msgid "The style name."
5372 msgstr "Die Stilname."
5374 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5375 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5376 msgid "The style on which this style is based."
5377 msgstr "Der Stil auf dem dieser Stil basiert."
5379 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5380 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5381 msgid "The style preview."
5382 msgstr "Die Schriftvorschau."
5384 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5385 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5386 msgid "The tab position."
5387 msgstr "Die Tabulatorposition."
5389 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5390 msgid "The tab positions."
5391 msgstr "Die Tabulatorpositionen."
5393 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1904
5394 msgid "The text couldn't be saved."
5395 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
5397 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5399 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5400 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
5402 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5405 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5406 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5408 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
5409 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
5411 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5413 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5415 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
5416 "Standarddrucker einrichten."
5418 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5420 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5423 "Dieses System unterstützt nicht die Komponente zur Darstellung der "
5424 "Datumsauswahl. Installieren Sie bitte eine neuere Version der comctl32.dll."
5426 #: ../src/msw/thread.cpp:1268
5428 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5431 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
5432 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
5434 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5435 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5437 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
5440 #: ../src/msw/thread.cpp:1256
5442 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5445 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
5446 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
5448 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5449 msgid "Thread priority setting is ignored."
5450 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
5452 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5453 msgid "Tile &Horizontally"
5454 msgstr "Horizontal anordnen"
5456 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5457 msgid "Tile &Vertically"
5458 msgstr "Vertikal anordnen"
5460 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5461 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5463 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
5466 #: ../src/os2/timer.cpp:130 ../src/msw/timer.cpp:111
5467 msgid "Timer creation failed."
5468 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
5470 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5471 msgid "Tip of the Day"
5472 msgstr "Tipp des Tages"
5474 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5475 msgid "Tips not available, sorry!"
5476 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
5482 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5608
5483 msgid "Too many EndStyle calls!"
5484 msgstr "Zu viele EndStyle-Aufrufe!"
5486 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5487 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5488 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
5490 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
5491 msgid "Top margin (mm):"
5492 msgstr "Oberer Rand (mm):"
5494 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5495 msgid "Translations by "
5496 msgstr "Übersetzungen von "
5498 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5502 #: ../src/common/fs_mem.cpp:230
5504 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5506 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
5507 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
5509 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5510 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5511 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
5513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5514 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5515 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
5517 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5521 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5523 msgid "Type a font name."
5524 msgstr "Schriftart eingeben."
5526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5527 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5528 msgid "Type a size in points."
5529 msgstr "Gib eine Größe in Punkt an."
5531 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5532 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5533 msgid "Type must have enum - long conversion"
5534 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
5536 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5540 #: ../src/common/paper.cpp:135
5541 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5542 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
5544 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5548 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5549 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5550 msgstr "Erzeugen des TextEncodingConverters fehlgeschlagen"
5552 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5554 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5555 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
5557 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5558 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5559 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
5561 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5563 msgstr "Löschen rückgängig machen"
5565 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5566 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:356
5567 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:603 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5569 msgstr "Unterstrichen"
5571 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5572 msgid "Undo last action"
5573 msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen"
5575 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5577 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5578 msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option '%s'."
5580 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5581 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5582 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5583 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5584 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5585 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5587 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5588 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5590 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5592 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5593 msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Parsen der Ressource."
5595 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5597 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5598 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
5600 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5605 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5606 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5609 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5610 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
5612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5613 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5614 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
5616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5617 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5618 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
5620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5621 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5622 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
5624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5625 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5626 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
5628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5629 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5630 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5633 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5634 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:607
5640 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5642 msgid "Unknown DDE error %08x"
5643 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
5645 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5646 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5647 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
5649 #: ../src/unix/dlunix.cpp:339
5650 msgid "Unknown dynamic library error"
5651 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Behandlung von dynamischer Bibliothek."
5653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5655 msgid "Unknown encoding (%d)"
5656 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
5658 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5660 msgid "Unknown long option '%s'"
5661 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
5663 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5665 msgid "Unknown option '%s'"
5666 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
5668 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5669 msgid "Unknown style flag "
5670 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
5672 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5674 msgid "Unkown Property %s"
5675 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
5677 #: ../src/common/mimecmn.cpp:214
5679 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5680 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
5682 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5683 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5684 msgid "Unnamed command"
5685 msgstr "Unbenanntes Kommando"
5687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5689 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5690 msgstr "Unbekannter Stil %s beim Parsen der Ressource."
5692 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5693 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5694 msgid "Unsupported clipboard format."
5695 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
5697 #: ../src/common/appcmn.cpp:273
5699 msgid "Unsupported theme '%s'."
5700 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
5702 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5706 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5707 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5708 msgid "Upper case letters"
5709 msgstr "Großbuchstaben"
5711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5712 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5713 msgid "Upper case roman numerals"
5714 msgstr "Römische Ziffern in Großbuchstaben"
5716 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5719 msgstr "Verwendung: %s"
5721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
5722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
5723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
5724 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
5725 msgid "Use the current alignment setting."
5726 msgstr "Benutze die aktuellen Einstellungen für die Ausrichtung."
5728 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5729 msgid "Validation conflict"
5730 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
5732 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:73
5737 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5738 msgid "Video Output"
5739 msgstr "Video-Ausgabe"
5741 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1063
5742 msgid "View files as a detailed view"
5743 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
5745 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
5746 msgid "View files as a list view"
5747 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
5749 #: ../src/common/docview.cpp:1790
5751 msgstr "Darstellung"
5753 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5754 msgid "WINDOWS_LEFT"
5757 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5758 msgid "WINDOWS_MENU"
5761 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5762 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5765 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5766 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5767 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
5769 #: ../src/common/docview.cpp:459 ../src/html/htmprint.cpp:380
5773 #: ../src/common/log.cpp:472
5777 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5778 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5780 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
5783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5784 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5785 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
5787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5788 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5789 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
5791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5792 msgid "Whether the font is underlined."
5793 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
5795 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5797 msgstr "Ganzes Wort"
5799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
5800 msgid "Whole words only"
5801 msgstr "Nur ganze Worte"
5803 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5805 msgstr "Win32 Thema"
5807 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5808 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5809 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
5811 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5813 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5814 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5816 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5820 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5821 msgid "Windows 95 OSR2"
5822 msgstr "Windows 95 OSR2"
5824 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5828 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5829 msgid "Windows 98 SE"
5830 msgstr "Windows 98 SE"
5832 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5834 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5835 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5838 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5839 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
5841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5842 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5843 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
5845 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5847 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5848 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5851 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5852 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5855 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5856 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5859 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5860 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
5862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5863 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5864 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
5866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5867 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5868 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
5870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5871 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5872 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
5874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5875 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5876 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
5878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5879 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5880 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
5882 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5886 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5888 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5889 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5891 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5893 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5894 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
5896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5897 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5898 msgstr "Windows Thailändisch (CP 874)"
5900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5901 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5902 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
5904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5905 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5906 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
5908 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5910 msgid "Windows XP (build %lu"
5911 msgstr "Windows XP (build %lu"
5913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5914 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5915 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5917 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5919 msgid "Write error on file '%s'"
5920 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
5922 #: ../src/xml/xml.cpp:713
5924 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5925 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
5927 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5928 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5929 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
5931 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5933 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5934 msgstr "XPM: nicht korrekte Farbbeschreibung in Zeile %d"
5936 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5937 msgid "XPM: incorrect header format!"
5938 msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!"
5940 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5942 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5943 msgstr "XPM: missgebildete Farbdefinition '%s' in Zeile %d!"
5945 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5947 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5948 msgstr "XPM: abgeschnittene Bilddaten in Zeile %d!"
5950 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5952 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5953 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
5955 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1152 ../src/xrc/xmlres.cpp:1164
5957 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5958 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Animation erstellen."
5960 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1120 ../src/xrc/xmlres.cpp:1132
5962 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5963 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
5965 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1078
5967 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5968 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
5970 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5971 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
5972 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121
5976 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150
5977 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5978 msgstr "Sie können keine Überlagerung löschen, die nicht initialisiert wurde"
5980 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
5981 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5982 msgstr "Eine Überlagerung kann nicht zweimal initialisiert werden"
5984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5985 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5986 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5990 msgstr "Ver&größern"
5992 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5994 msgstr "Ver&kleinern"
5996 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5997 msgid "Zoom to &Fit"
5998 msgstr "&Passende Grösse"
6000 #: ../src/common/docview.cpp:2164
6004 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6005 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6006 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
6008 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6010 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6012 "or an invalid instance identifier\n"
6013 "was passed to a DDEML function."
6015 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
6016 "Funktion aufzurufen,\n"
6017 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
6018 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
6020 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6021 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6022 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
6024 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6025 msgid "a memory allocation failed."
6026 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
6028 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6029 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6030 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
6032 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6033 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6034 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
6036 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6037 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6038 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
6040 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6041 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6042 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
6044 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6045 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6046 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
6048 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6049 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6050 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
6052 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6054 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6055 "that was terminated by the client, or the server\n"
6056 "terminated before completing a transaction."
6058 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
6059 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
6060 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
6062 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6063 msgid "a transaction failed."
6064 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
6066 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6070 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6072 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6073 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6074 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6075 "attempted to perform server transactions."
6077 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
6078 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
6079 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
6080 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
6082 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6083 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6084 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
6086 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6087 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6088 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
6090 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6092 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6093 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6094 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6096 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
6098 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
6100 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
6102 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6103 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6104 msgstr "Nehme mehrteiliges, konkateniertes Zip an."
6106 #: ../src/common/fileconf.cpp:1893
6108 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6109 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
6111 #: ../src/html/chm.cpp:330
6112 msgid "bad arguments to library function"
6113 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
6115 #: ../src/html/chm.cpp:342
6116 msgid "bad signature"
6117 msgstr "Falsche Unterschrift"
6119 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6120 msgid "bad zipfile offset to entry"
6121 msgstr "Falsches Offset zum Einsprung in der Zipdatei."
6123 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6127 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6131 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6132 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6133 msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis."
6135 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6137 msgid "can't close file '%s'"
6138 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
6140 #: ../src/common/file.cpp:278
6142 msgid "can't close file descriptor %d"
6143 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
6145 #: ../src/common/file.cpp:544
6147 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6148 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
6150 #: ../src/common/file.cpp:212
6152 msgid "can't create file '%s'"
6153 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
6155 #: ../src/common/fileconf.cpp:1204
6157 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6158 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
6160 #: ../src/common/file.cpp:450
6162 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6163 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
6165 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6167 msgid "can't execute '%s'"
6168 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen"
6170 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6171 msgid "can't find central directory in zip"
6172 msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden."
6174 #: ../src/common/file.cpp:420
6176 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6177 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
6179 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6180 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6181 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
6183 #: ../src/common/file.cpp:336
6185 msgid "can't flush file descriptor %d"
6186 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
6188 #: ../src/common/file.cpp:392 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6190 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6191 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
6193 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6194 msgid "can't load any font, aborting"
6195 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
6197 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:75
6199 msgid "can't open file '%s'"
6200 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
6202 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
6204 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6205 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6207 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
6209 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6210 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
6212 #: ../src/common/fileconf.cpp:1046
6213 msgid "can't open user configuration file."
6214 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
6216 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6217 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6218 msgstr "Kann den zlib deflate-stream nicht reinitialisieren,"
6220 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6221 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6222 msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren,"
6224 #: ../src/common/file.cpp:302
6226 msgid "can't read from file descriptor %d"
6227 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
6229 #: ../src/common/file.cpp:539
6231 msgid "can't remove file '%s'"
6232 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
6234 #: ../src/common/file.cpp:555
6236 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6237 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
6239 #: ../src/common/file.cpp:378 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6241 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6242 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
6244 #: ../src/common/textfile.cpp:279
6246 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6247 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
6249 #: ../src/common/file.cpp:318
6251 msgid "can't write to file descriptor %d"
6252 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
6254 #: ../src/common/fileconf.cpp:1060
6255 msgid "can't write user configuration file."
6256 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
6258 #: ../src/common/intl.cpp:1160
6260 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6261 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
6263 #: ../src/html/chm.cpp:346
6264 msgid "checksum error"
6265 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
6267 #: ../src/common/tarstrm.cpp:816
6268 msgid "checksum failure reading tar header block"
6269 msgstr "Prüfsummenfehler beim Lesen der tar Kopfeintrages"
6271 #: ../src/html/chm.cpp:348
6272 msgid "compression error"
6273 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
6275 #: ../src/common/regex.cpp:235
6276 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6277 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
6279 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6283 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6287 #: ../src/html/chm.cpp:350
6288 msgid "decompression error"
6289 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
6291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6295 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6296 msgid "delegate has no type info"
6297 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
6299 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6300 msgid "dump of the process state (binary)"
6301 msgstr "Dump des bearbeiteten Zustands (binär)"
6303 #: ../src/common/datetime.cpp:4030
6307 #: ../src/common/datetime.cpp:4020
6311 #: ../src/common/datetime.cpp:4023
6315 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6318 msgstr "Kodierung %i"
6320 #: ../src/common/fileconf.cpp:1879
6322 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6323 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
6325 #: ../src/html/chm.cpp:344
6326 msgid "error in data format"
6327 msgstr "Fehler im Datenformat"
6329 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6331 msgid "error opening '%s'"
6332 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
6334 #: ../src/html/chm.cpp:332
6335 msgid "error opening file"
6336 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
6338 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6339 msgid "error reading zip central directory"
6340 msgstr "Fehler beim Lesen des Zentralverzeichnisses im Zip"
6342 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6343 msgid "error reading zip local header"
6344 msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei."
6346 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6348 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6349 msgstr "Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag '%s': Falsche Prüfsumme oder Länge."
6351 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6355 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6357 msgid "failed to flush the file '%s'"
6358 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
6360 #: ../src/common/datetime.cpp:4027
6364 #: ../src/common/datetime.cpp:4017
6368 #: ../src/common/fileconf.cpp:673
6370 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6371 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
6373 #: ../src/common/fileconf.cpp:702
6375 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6376 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
6378 #: ../src/common/fileconf.cpp:725
6380 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6381 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
6383 #: ../src/common/fileconf.cpp:715
6385 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6386 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
6388 #: ../src/common/fileconf.cpp:637
6390 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6391 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
6393 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5995
6397 #: ../src/common/datetime.cpp:4013
6401 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1258
6403 msgstr "Font Größe:"
6405 #: ../src/common/datetime.cpp:4026
6409 #: ../src/common/datetime.cpp:4016
6413 #: ../src/common/appbase.cpp:354
6414 msgid "generate verbose log messages"
6415 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
6417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8665
6418 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8705
6419 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8776
6423 #: ../src/common/tarstrm.cpp:793
6424 msgid "incomplete header block in tar"
6425 msgstr "unvollständiger Kopfeintrag in tar"
6427 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6428 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6429 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
6431 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1369
6432 msgid "incorrect size given for tar entry"
6433 msgstr "Nicht korrekte Größe für tar-Eintrag gegeben"
6435 #: ../src/msw/dialup.cpp:888
6439 #: ../src/common/tarstrm.cpp:989
6440 msgid "invalid data in extended tar header"
6441 msgstr "ungültige Daten in erweitertem tar Kopfeintrag"
6443 #: ../src/common/file.cpp:452
6444 msgid "invalid eof() return value."
6445 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
6447 #: ../src/generic/logg.cpp:1185
6448 msgid "invalid message box return value"
6449 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
6451 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6452 msgid "invalid zip file"
6453 msgstr "Ungültige Zip-Datei."
6455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6459 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6463 #: ../src/common/intl.cpp:1580
6465 msgid "locale '%s' can not be set."
6466 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
6468 #: ../src/common/intl.cpp:1151
6470 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6471 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
6473 #: ../src/common/datetime.cpp:4182
6475 msgstr "Mitternacht"
6477 #: ../src/common/datetime.cpp:4031
6481 #: ../src/common/datetime.cpp:4021
6485 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6486 msgid "no DDE error."
6487 msgstr "kein DDE-Fehler"
6489 #: ../src/html/chm.cpp:328
6491 msgstr "kein Fehler"
6493 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6497 #: ../src/common/datetime.cpp:4181
6501 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6505 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6506 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6507 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
6509 #: ../src/html/chm.cpp:340
6510 msgid "out of memory"
6511 msgstr "nicht genug Speicher."
6513 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6514 msgid "process context description"
6515 msgstr "Bearbeite Kontextbeschreibung."
6517 #: ../src/html/chm.cpp:334
6521 #: ../src/common/filename.cpp:180
6525 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6527 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6528 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Prüfsumme."
6530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6532 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6533 msgstr "Beim Lesen von Zipstream (Eintrag %s): Falsche Länge."
6535 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6536 msgid "reentrancy problem."
6537 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
6539 #: ../src/common/datetime.cpp:4014
6543 #: ../src/html/chm.cpp:338
6545 msgstr "Seek-Fehler"
6547 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
6551 #: ../src/common/datetime.cpp:4019
6555 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6559 #: ../src/common/appbase.cpp:344
6560 msgid "show this help message"
6561 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
6563 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
6567 #: ../src/common/datetime.cpp:4018
6571 #: ../src/common/appcmn.cpp:244
6572 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6573 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
6575 #: ../src/common/appcmn.cpp:230
6576 msgid "specify the theme to use"
6577 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
6579 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6580 msgid "stored file length not in Zip header"
6581 msgstr "Länger der mit 'store' gespeicherten Datei nicht im Zip-Header."
6583 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6587 #: ../src/common/tarstrm.cpp:999 ../src/common/tarstrm.cpp:1021
6588 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1490 ../src/common/tarstrm.cpp:1512
6589 msgid "tar entry not open"
6590 msgstr "tar Eintrag nicht offen"
6592 #: ../src/common/datetime.cpp:4022
6596 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6597 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6598 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
6600 #: ../src/common/datetime.cpp:4015
6604 #: ../src/common/datetime.cpp:4025
6608 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6610 msgid "tiff module: %s"
6611 msgstr "Tiff-Modul: %s"
6613 #: ../src/common/datetime.cpp:3838
6617 #: ../src/common/datetime.cpp:3840
6621 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6622 msgid "translator-credits"
6625 #: ../src/common/datetime.cpp:4024
6629 #: ../src/common/datetime.cpp:4032
6633 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6635 msgstr "unterstrichen"
6637 #: ../src/common/fileconf.cpp:2006
6639 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6640 msgstr "unerwartetes \" an Position %d in '%s'."
6642 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1040
6643 msgid "unexpected end of file"
6644 msgstr "Unerwartetes Ende der Datei"
6646 #: ../src/common/tarstrm.cpp:369 ../src/common/tarstrm.cpp:392
6647 #: ../src/common/tarstrm.cpp:423 ../src/generic/progdlgg.cpp:301
6651 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6653 msgid "unknown class %s"
6654 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
6656 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6657 msgid "unknown error"
6658 msgstr "unbekannter Fehler"
6660 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6662 msgid "unknown error (error code %08x)."
6663 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
6665 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6666 msgid "unknown line terminator"
6667 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
6669 #: ../src/common/file.cpp:360 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6670 msgid "unknown seek origin"
6671 msgstr "Unbekannte Suchposition"
6673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6676 msgstr "unbekannt-%d"
6678 #: ../src/common/docview.cpp:428
6682 #: ../src/common/docview.cpp:1414
6685 msgstr "Unbenannt%d"
6687 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6688 msgid "unsupported Zip compression method"
6689 msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat."
6691 #: ../src/common/intl.cpp:1166
6693 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6694 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
6696 #: ../src/html/chm.cpp:336
6698 msgstr "Schreibfehler"
6700 #: ../src/common/filename.cpp:180
6704 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6705 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6706 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
6708 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:34
6709 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6712 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6713 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6714 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6715 msgid "wxRichTextFontPage"
6718 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6719 msgid "wxRichTextListStylePage"
6722 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6723 msgid "wxRichTextStylePage"
6726 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6727 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6728 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
6730 #: ../src/common/socket.cpp:993
6731 msgid "wxSocket: unknown event!."
6732 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
6734 #: ../src/motif/app.cpp:273
6736 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6737 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
6739 #: ../src/x11/app.cpp:170
6740 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6741 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen. Abbruch."
6743 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6747 #: ../src/common/datetime.cpp:3839
6751 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6753 msgid "zlib error %d"
6754 msgstr " zlib-Fehler %d"
6756 #: ../src/common/prntbase.cpp:1124
6760 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
6761 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296