3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 19:48+0530\n"
7 "Last-Translator: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: DINAKAR T.D. <td.dinkar@gmail.com>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
14 "X-Poedit-Language: Tamil\n"
15 "X-Poedit-Country: India\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "இந்த அறிக்கையை கருணைக் கூர்ந்து நிரல் காப்பாளரிடம் அனுப்பி வைக்கவும், நன்றி! \n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "நன்றி. தங்களுக்கு ஏற்பட்டுள்ள இடையூறுக்கு வருந்துகிறோம்! \n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "%d-யின் படி; மொத்தம் %d"
39 #: ../src/common/log.cpp:427
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (பிழை %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" நிரற்கூறில் உள்ளது)"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588
54 #: ../src/html/htmprint.cpp:704
58 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
62 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
64 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
66 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
70 #: ../src/common/paper.cpp:118
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "#10 அஞ்சல் உறை, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "#11 அஞ்சல் உறை, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "#12 அஞ்சல் உறை, 4 3/4 x 11 in"
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "#14 அஞ்சல் உறை, 5 x 11 1/2 in"
86 #: ../src/common/paper.cpp:117
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "#9 அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
93 msgstr "%d, மொத்தம் %lu"
95 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
96 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 msgstr "%i, மொத்தம் %i"
101 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
104 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[1] "%ld bytes"
108 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
111 msgstr "%lu, மொத்தம் %lu"
113 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
116 msgstr "%s (அல்லது %s)"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:230
123 #: ../src/generic/logg.cpp:242
125 msgid "%s Information"
128 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
130 msgid "%s Preferences"
131 msgstr "%s முதன்மை விருப்பங்கள்"
133 #: ../src/generic/logg.cpp:234
136 msgstr "%s எச்சரிக்கை"
138 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
140 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
141 msgstr "%s, '%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை"
143 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
145 msgid "%s files (%s)|%s"
146 msgstr "%s கோப்புகள் (%s)|%s"
148 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:142
150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
159 msgid "&After a paragraph:"
160 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு"
162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
165 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
167 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
173 msgstr "பாங்கினை இடு"
175 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
176 msgid "&Arrange Icons"
177 msgstr "படவுருக்களை ஒழுங்கமை"
179 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
187 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
189 msgstr "இதன்மேல் அமைந்தது:"
191 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
192 msgid "&Before a paragraph:"
193 msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்பு"
195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
197 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
199 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
216 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
222 msgid "&Bullet style:"
223 msgstr "தோட்டாப் பாங்கு"
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 msgstr "குறுந்தட்டு நினைவகம்"
229 #: ../src/generic/wizard.cpp:432
230 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489
232 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
233 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
239 msgstr "அடுத்தடுத்த நிலை"
241 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
245 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
246 msgid "&Character code:"
247 msgstr "வரியுருக் குறி"
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
253 #: ../src/generic/logg.cpp:522
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
255 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570
256 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
261 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
273 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326
274 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
276 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2284
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
282 msgstr "இணைய முகவரியை படியெடு"
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
285 msgid "&Customize..."
286 msgstr "தனிப் பயனாக்கு..."
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "வழுநீக்க அரிக்கை முன்தோற்றம்"
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328
294 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
296 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2286
300 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
301 msgid "&Delete Style..."
302 msgstr "பாங்கினை அழி"
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
308 #: ../src/generic/logg.cpp:688
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
316 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
320 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
321 msgid "&Edit Style..."
322 msgstr "பாங்கினைத் தொகு"
324 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
326 msgstr "செயற்படுத்து"
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:146
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
337 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
339 msgstr "நிறைவு செய்க"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
346 msgid "&Floating mode:"
347 msgstr "மிதக்கும் நிலை:"
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
357 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
358 msgid "&Font family:"
359 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்:"
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
362 msgid "&Font for Level..."
363 msgstr "மட்டத்திற்கான எழுத்துரு:"
365 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
374 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
387 #: ../src/generic/wizard.cpp:435
388 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
389 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
390 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:785
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
392 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147
396 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
397 msgid "&Hide details"
398 msgstr "விவரங்களை மறை"
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
406 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
407 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
411 msgid "&Indeterminate"
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
424 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
433 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
435 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
444 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
445 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
446 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
448 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
449 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
450 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
455 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
457 msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் மட்டம்"
459 #: ../src/generic/logg.cpp:523
461 msgstr "செயற்குறிப்பேடு"
463 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
468 msgid "&Move the object to:"
469 msgstr "பொருளை இங்கே நகர்த்து:"
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
475 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
476 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
480 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111
481 #: ../src/generic/mdig.cpp:100
482 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:431
487 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
491 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
492 msgid "&Next Paragraph"
493 msgstr "அடுத்தப் பத்தி"
495 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
497 msgstr "அடுத்த துணுக்குதவி"
499 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
501 msgstr "அடுத்தப் பாங்கு"
503 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
504 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
512 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
516 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
518 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
519 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
523 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
524 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
525 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
530 msgid "&Outline level:"
531 msgstr "வெளிவரைவு நிலை"
533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
537 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327
538 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
539 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
540 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2285
544 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
548 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
552 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
553 msgid "&Position (tenths of a mm):"
554 msgstr "நிலை (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி):"
556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
557 msgid "&Position mode:"
558 msgstr "இடத்தின் நிலை:"
560 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
562 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
564 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112
565 #: ../src/generic/mdig.cpp:101
566 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
571 msgid "&Previous Paragraph"
572 msgstr "முந்தைய பத்தி"
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
578 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332
579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323
589 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
591 #: ../src/common/cmdproc.cpp:293
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
593 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
595 msgstr "மீள் செயலாக்குக"
597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289
598 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
600 msgstr "மீள் செயலாக்குக"
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
603 msgid "&Rename Style..."
604 msgstr "பாங்கினை மறுப்பெயரிடுக"
606 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
610 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
611 msgid "&Restart numbering"
612 msgstr "எண்ணை மீண்டும் துவக்குக"
614 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
616 msgstr "மீட்டெடுக்கவும்"
618 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
624 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
625 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
627 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
628 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
634 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
638 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
640 msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்"
642 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
644 msgstr "விவரங்களைக் காண்க"
646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
647 msgid "&Show tips at startup"
648 msgstr "துவக்கத்தில் துணுக்குதவிகளைக் காட்டுக"
650 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
660 msgstr "தவிர்க்கவும்"
662 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
664 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
665 msgstr "இடைவெளி (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)"
667 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
669 msgstr "சொல் திருத்தி"
671 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
675 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
676 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
677 msgid "&Strikethrough"
678 msgstr "ஊடாகக் கோடிடுக"
680 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
681 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
689 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
693 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
696 msgstr "குறியெழுத்து:"
698 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
702 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
706 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
707 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
708 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
709 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
715 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444
716 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
721 msgid "&Underlining:"
724 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322
725 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
726 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
727 #: ../src/common/cmdproc.cpp:271
728 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
730 msgstr "செயல் நீக்கம்"
732 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
734 msgstr "செயல் நீக்கம்"
736 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
738 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கினை நீக்குக"
740 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
744 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
745 msgid "&Vertical alignment:"
746 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கு"
748 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
756 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
761 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311
762 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:327
763 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329
764 #: ../src/generic/mdig.cpp:294
765 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
766 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
767 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
771 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
772 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476
776 #: ../src/common/config.cpp:523
777 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
779 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
780 msgstr "'%s' மிகையாகவுள்ளது '..', பொருட்படுத்தப்படவில்லை."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:249
783 #: ../src/common/valtext.cpp:251
784 #: ../src/common/valtext.cpp:253
785 #: ../src/common/valtext.cpp:255
787 msgid "'%s' is invalid"
788 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாதது"
790 #: ../src/common/cmdline.cpp:948
791 #: ../src/common/cmdline.cpp:966
793 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
794 msgstr "'%s' எண் மதிப்பு, '%s' விருப்பத் தேர்விற்கு சரியானது அல்ல."
796 #: ../src/common/translation.cpp:1086
798 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
799 msgstr "'%s' ஏற்க முடியாத தகவல் பட்டியலாகும்"
801 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
803 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
804 msgstr "%s ஒரு இருமக்கூறு இடையகமாக இருக்கலாம்."
806 #: ../src/common/valtext.cpp:247
808 msgid "'%s' should be numeric."
809 msgstr "'%s' எண்ணாக இருக்க வேண்டும்"
811 #: ../src/common/valtext.cpp:239
813 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
814 msgstr "'%s' ASCII வரியுருக்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
816 #: ../src/common/valtext.cpp:241
818 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
819 msgstr "'%s' அகர வரியுருக்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
821 #: ../src/common/valtext.cpp:243
823 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
824 msgstr "'%s' எண் அல்லது அகர வரியுருக்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
826 #: ../src/common/valtext.cpp:245
828 msgid "'%s' should only contain digits."
829 msgstr "'%s' இலக்கங்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்"
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
845 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
846 msgid "(Normal text)"
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1119
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
853 msgstr "(ஏட்டுக் குறிகள்)"
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
860 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
885 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
886 msgid ", 64-bit edition"
887 msgstr "64 நுண்மி பதிப்பு"
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
894 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943 #: ../src/common/paper.cpp:141
947 #: ../src/common/paper.cpp:114
951 #: ../src/common/paper.cpp:115
955 #: ../src/common/paper.cpp:185
959 #: ../src/common/paper.cpp:142
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
968 #: ../src/common/paper.cpp:133
969 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
970 msgstr "6 3/4 அஞ்சல் உறை, 3 5/8 x 6 1/2 in"
972 #: ../src/common/paper.cpp:140
976 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
977 msgid ": file does not exist!"
978 msgstr "கோப்பு கிடைப்பில் இல்லை!"
980 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
981 msgid ": unknown charset"
982 msgstr "தெரியாத Charset"
984 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
985 msgid ": unknown encoding"
986 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம்"
988 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608
993 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
995 msgid "<Any Decorative>"
996 msgstr "<ஏதேனும் அலங்காரம்>"
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1001 msgid "<Any Modern>"
1002 msgstr "<ஏதேனும் புதுமை>"
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1008 msgstr "<ஏதேனும் ரோமானியம்>"
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1013 msgid "<Any Script>"
1014 msgstr "<ஏதேனுமொரு கட்டளைக் குறி>"
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611
1017 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
1018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
1020 msgstr "<ஏதேனும் சுவிஸ்>"
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1024 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1025 msgid "<Any Teletype>"
1026 msgstr "<ஏதேனுமொரு தொலைத் தட்டெழுத்து>"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
1032 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286
1033 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
1037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290
1038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288
1043 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1048 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1049 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு முகம்.</i></b><br>"
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1052 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1053 msgstr "<b><i>அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u></i></b><br>"
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1056 msgid "<b>Bold face.</b> "
1057 msgstr "<b>அடர்த்தி.</b> "
1059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1060 msgid "<i>Italic face.</i> "
1061 msgstr "<i>வலப்பக்க சாய்வு </i> "
1063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1064 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1068 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1069 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1070 msgstr "ஒரு வழுநீக்க அறிக்கை, அடைவில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n"
1072 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1073 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1074 msgstr "ஒரு வழுநீக்க அறிக்கை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. அதை இங்கே காணலாம்:"
1076 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1077 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1078 msgstr "ஒரு வெறுமையான திரட்டு, அங்கங்களின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
1080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1084 msgid "A standard bullet name."
1085 msgstr "செந்தரமாக்கப்பட்ட தோட்டாவின் பெயர்"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:218
1088 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1089 msgstr "A0 தாள், 841 x 1189 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:219
1092 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1093 msgstr "A1 தாள், 594 x 841 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:160
1096 msgid "A2 420 x 594 mm"
1097 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:157
1100 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1101 msgstr "A3 கூடுதல் 322 x 445 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:162
1104 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1105 msgstr "A3 கூடுதல் குறுக்கு 322 x 445 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:171
1108 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1109 msgstr "A3 சுழற்றப்பட்டது 420 x 297 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:161
1112 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1113 msgstr "A3 குறுக்கு 297 x 420 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:107
1116 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1117 msgstr "A3 தாள், 297 x 420 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:147
1120 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1121 msgstr "A4 கூடுதல் 9.27 x 12.69 in"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:154
1124 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1125 msgstr "A4 கூட்டல் 210 x 330 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:172
1128 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1129 msgstr "A4 சுழற்றப்பட்டது 297 x 210 mm"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:149
1132 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1133 msgstr "A4 குறுக்கு 210 x 297 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:98
1136 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1137 msgstr "A4 தாள், 210 x 297 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:108
1140 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1141 msgstr "A4 சிறுதாள், 210 x 297 mm"
1143 #: ../src/common/paper.cpp:158
1144 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1145 msgstr "A5 கூடுதல் 174 x 235 mm"
1147 #: ../src/common/paper.cpp:173
1148 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1149 msgstr "A5 சுழற்றப்பட்டது210 x 148 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:155
1152 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1153 msgstr "A5 குறுக்கு 148 x 210 mm"
1155 #: ../src/common/paper.cpp:109
1156 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1157 msgstr "A5 தாள், 148 x 210 mm"
1159 #: ../src/common/paper.cpp:165
1160 msgid "A6 105 x 148 mm"
1161 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:178
1164 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1165 msgstr "A6 சுழற்றப்பட்டது 148 x 105 mm"
1167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
1168 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1169 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1170 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1171 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1173 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1177 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
1178 #: ../src/common/ftp.cpp:405
1182 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630
1183 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
1185 msgstr "குறித்து..."
1187 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140
1188 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1191 msgstr "%s குறித்து"
1193 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1201 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1207 msgstr "செங்குத்து வரிசையை சேர்க்கவும்"
1209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1210 msgid "Add current page to bookmarks"
1211 msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை ஏட்டுக்குறிகளில் ஏற்றுக"
1213 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1215 msgstr "கிடை வரிசையை சேர்க்கவும்"
1217 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1218 msgid "Add to custom colours"
1219 msgstr "தனிப்பயனாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் ஏற்றுக"
1221 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1222 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1223 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான AddToPropertyCollection உடன் ஏற்றுக"
1225 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1226 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1227 msgstr "w/o மதிப்புக் கூட்டி என்கிற AddToPropertyCollection உடன் ஏற்றுக"
1229 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1231 msgid "Adding book %s"
1232 msgstr "%s ஏடு ஏற்றப்படுகிறது"
1234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1235 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1236 msgstr "ஃப்ளேவர் உரையேற்றம் தோல்வியடைந்தது"
1238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1239 msgid "Adding flavor utxt failed"
1240 msgstr "utxt ஃப்ளேவர் ஏற்றம் தோல்வியடைந்தது"
1242 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1247 msgid "After a paragraph:"
1248 msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு:"
1250 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1252 msgstr "இடது ஒழுங்கு"
1254 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1256 msgstr "வலது ஒழுங்கு"
1258 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1260 msgstr "ஒழுங்கமைப்பு"
1262 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1266 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205
1267 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1269 msgid "All files (%s)|%s"
1270 msgstr "எல்லாக் கோப்புகளும் (%s)|%s"
1272 #: ../include/wx/defs.h:2884
1273 msgid "All files (*)|*"
1274 msgstr "எல்லாக் கோப்புகளும் (*)|*"
1276 #: ../include/wx/defs.h:2881
1277 msgid "All files (*.*)|*.*"
1278 msgstr "எல்லாக் கோப்புகளும் (*.*)|*.*"
1280 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1282 msgstr "எல்லாப் பாங்குகளும்"
1284 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1285 msgid "Alphabetic Mode"
1288 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1289 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1290 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருள், SetObjectClassInfo-க்கு அனுப்பப்பட்டது."
1292 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1293 msgid "Already dialling ISP."
1294 msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுள்ளது."
1296 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320
1297 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1299 msgstr "நிலை மாற்றி+"
1301 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1302 msgid "And includes the following files:\n"
1303 msgstr "பின்வரும் கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன: \n"
1305 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1307 msgid "Animation file is not of type %ld."
1308 msgstr "அசைவூட்டக் கோப்பு %ld வகையில் இல்லை."
1310 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1312 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1313 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் இணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் கோப்பு அழித்து எழுதப்படும்)"
1315 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602
1316 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1317 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649
1318 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1322 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1327 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1332 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1333 msgstr "அரேபியம் (ISO-8859-6)"
1335 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1337 msgid "Argument %u not found."
1338 msgstr "தர்க்கம் %u காணப்படவில்லை."
1340 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1344 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1348 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1353 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1354 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1355 msgid "Available fonts."
1356 msgstr "கிடைப்பிலுள்ள எழுத்துருக்கள்"
1358 #: ../src/common/paper.cpp:138
1359 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1360 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1362 #: ../src/common/paper.cpp:174
1363 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1364 msgstr "B4 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 364 x 257 mm"
1366 #: ../src/common/paper.cpp:128
1367 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1368 msgstr "B4 அஞ்சல் உறை , 250 x 353 mm"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:110
1371 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1372 msgstr "B4 தாள் , 250 x 354 mm"
1374 #: ../src/common/paper.cpp:159
1375 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1376 msgstr "B5 (ISO) கூடுதல் 201 x 276 mm"
1378 #: ../src/common/paper.cpp:175
1379 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1380 msgstr "B5 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 257 x 182 mm"
1382 #: ../src/common/paper.cpp:156
1383 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1384 msgstr "B5 (JIS) குறுக்கு 182 x 257 mm"
1386 #: ../src/common/paper.cpp:129
1387 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1388 msgstr "B5 அஞ்சல் உறை , 176 x 250 mm"
1390 #: ../src/common/paper.cpp:111
1391 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1392 msgstr "B5 தாள் , 182 x 257 millimeter"
1394 #: ../src/common/paper.cpp:183
1395 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1396 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1398 #: ../src/common/paper.cpp:184
1399 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1400 msgstr "B6 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 182 x 128 mm"
1402 #: ../src/common/paper.cpp:130
1403 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1404 msgstr "B6 அஞ்சல் உறை, 176 x 125 mm"
1406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1410 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:553
1412 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1413 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1414 msgstr "BMP: நினைவகத்தை ஒதுக்க இயலவில்லை."
1416 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1417 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1418 msgstr "BMP: ஏற்கமுடியாத படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
1420 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1421 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1422 msgstr "BMP: RGB நிற வரைபடத்தை எழுத இயலவில்லை."
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1425 msgid "BMP: Couldn't write data."
1426 msgstr "BMP: தரவினை எழுத இயலவில்லை."
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1429 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1430 msgstr "BMP: நுண்படத் தலைப்பினை எழுத இயலவில்லை."
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1433 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1434 msgstr "BMP: நுண்படத் தகவல் தலைப்பினை எழுத இயலவில்லை."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1437 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1438 msgstr "BMP: wxImage சொந்த wxPalette-ஐ கொண்டிருக்கவில்லை."
1440 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1444 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1445 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1449 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1450 msgid "Background &colour:"
1451 msgstr "பின்னணி நிறம்:"
1453 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1454 msgid "Background colour"
1455 msgstr "பின்னணி நிறம்"
1457 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1458 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1459 msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-13)"
1461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1462 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1463 msgstr "பால்டிக் (old) (ISO-8859-4)"
1465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1466 msgid "Before a paragraph:"
1467 msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்பு:"
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1475 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1476 msgstr "நுண்பட வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலவில்லை; மதிப்பு வகை:"
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
1479 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1480 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540
1481 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1490 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1494 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
1495 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
1499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1500 msgid "Bottom margin (mm):"
1501 msgstr "அடித்தளக் கரை (MM)"
1503 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1504 msgid "Box Properties"
1505 msgstr "பெட்டிப் பண்புகள்"
1507 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1509 msgstr "பெட்டிப் பாங்குகள்"
1511 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43
1512 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1517 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1518 msgid "Bullet &Alignment:"
1519 msgstr "தோட்டா ஒழுங்கமைப்பு:"
1521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1522 msgid "Bullet style"
1523 msgstr "தோட்டாப் பாங்கு"
1525 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1527 msgstr "தோட்டாக்கள்"
1529 #: ../src/common/paper.cpp:99
1530 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1531 msgstr "C தாள், 17 x 22 in"
1533 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1541 #: ../src/common/paper.cpp:124
1542 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1543 msgstr "C3 அஞ்சல் உறை, 324 x 458 mm"
1545 #: ../src/common/paper.cpp:125
1546 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1547 msgstr "C4 அஞ்சல் உறை, 229 x 324 mm"
1549 #: ../src/common/paper.cpp:123
1550 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1551 msgstr "C5 அஞ்சல் உறை, 162 x 229 mm"
1553 #: ../src/common/paper.cpp:126
1554 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1555 msgstr "C6 அஞ்சல் உறை, 114 x 162 mm"
1557 #: ../src/common/paper.cpp:127
1558 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1559 msgstr "C65 அஞ்சல் உறை, 114 x 229 mm"
1561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1565 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1569 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1571 msgstr "குறுந்தட்டு நினைவகம்"
1573 #: ../src/html/chm.cpp:815
1574 #: ../src/html/chm.cpp:874
1575 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1576 msgstr "CHM handler தற்போதைக்கு உள்ளகக் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!"
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1591 msgid "Can't &Undo "
1592 msgstr "செய்நீக்கம் இயலவில்லை"
1594 #: ../src/common/image.cpp:2686
1595 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1596 msgstr "நாடிச் செல்ல இயலாத உள்ளீட்டிற்கு படிம வடிவூட்டத்தைத் தானாக வரையறுக்க இயலாது."
1598 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1600 msgid "Can't close registry key '%s'"
1601 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை மூட இயலவில்லை"
1603 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1606 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், இதன் மதிப்பை படியெடுக்க இயலவில்லை."
1608 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1610 msgid "Can't create registry key '%s'"
1611 msgstr "'%s' பதிவக விசையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1613 #: ../src/msw/thread.cpp:696
1614 #: ../src/os2/thread.cpp:494
1615 msgid "Can't create thread"
1616 msgstr "இழையினை உருவாக்க இயலவில்லை"
1618 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1620 msgid "Can't create window of class %s"
1621 msgstr "%s பிரிவினைக் கொண்ட சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை"
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1625 msgid "Can't delete key '%s'"
1626 msgstr "'%s' விசையினை அழிக்க இயலவில்லை"
1628 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458
1629 #: ../src/os2/iniconf.cpp:471
1631 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1632 msgstr "'%s' INI கோப்பினை அழிக்க இயலவில்லை"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1636 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1637 msgstr "மதிப்பு '%s\" விசை '%s' இடமிருந்து அழிக்க இயலவில்லை"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1641 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1642 msgstr "விசை '%s'-ன் உட்விசைகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1646 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1647 msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1651 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1652 msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், அதன் மதிப்பை ஏற்றம் செய்ய இயலவில்லை."
1654 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1656 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1657 msgstr "'%s' கோப்பில் தற்போதைய நிலையைக் காண இயலவில்லை"
1659 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1661 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1662 msgstr "'%s' கோப்பின் பதிவகத் தகவலைப் பெற இயலவில்லை"
1664 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1665 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1666 msgstr "zlib அமிழோடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1669 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1670 msgstr "zlib விரியோடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது"
1672 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1674 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1675 msgstr "இல்லாத \"%s\" அடைவினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1679 msgid "Can't open registry key '%s'"
1680 msgstr "பதிவக விசை '%s' திறக்க இயலாது "
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1684 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1685 msgstr "%s ஒரு விரியோடை என்பதால், அதைப் படிக்க இயலாது"
1687 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1688 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1689 msgstr "கீழிருக்கும் ஓடையில் எதிர்பாராத EOF இருப்பதால், விரியோடையை படிக்க இயலாது"
1691 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1693 msgid "Can't read value of '%s'"
1694 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:877
1697 #: ../src/msw/registry.cpp:909
1698 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1700 msgid "Can't read value of key '%s'"
1701 msgstr "விசை '%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது"
1703 #: ../src/common/image.cpp:2483
1705 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1706 msgstr "படிமத்தை '%s'- கோப்பில் சேமிக்க இயலாது: தெரியாத நீட்டிப்பு."
1708 #: ../src/generic/logg.cpp:579
1709 #: ../src/generic/logg.cpp:996
1710 msgid "Can't save log contents to file."
1711 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலாது"
1713 #: ../src/msw/thread.cpp:652
1714 #: ../src/os2/thread.cpp:477
1715 msgid "Can't set thread priority"
1716 msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலாது"
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:895
1719 #: ../src/msw/registry.cpp:939
1720 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1722 msgid "Can't set value of '%s'"
1723 msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலாது"
1725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1726 msgid "Can't write to child process's stdin"
1727 msgstr "சேய் செயல்முறை stdin-ல் எழுத இயலாது"
1729 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1731 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1732 msgstr "அமிழோடையில் எழுத இயலாது: %s"
1734 #: ../include/wx/msgdlg.h:274
1735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1736 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
1737 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
1738 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1739 #: ../src/msw/progdlg.cpp:673
1740 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144
1741 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1745 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1746 msgid "Cannot create mutex."
1747 msgstr "Mutex உருவாக்க இயலாது"
1749 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1750 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1751 msgstr "புதிய செங்குத்து வரிசையின் அடையாளத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. ஒரு வேளை செங்குத்து வரிசை எண்ணிக்கையின் உட்ச அளவை எட்டியிருக்கலாம்."
1753 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1755 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1756 msgstr "'%s' கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1758 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1760 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1761 msgstr "'%s' அடைவில் இருக்கும் கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது"
1763 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1765 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1766 msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பை காண இயலவில்லை: %s"
1768 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1769 msgid "Cannot find the location of address book file"
1770 msgstr "முகவரி ஏட்டுக் கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை"
1772 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1774 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1775 msgstr "\"%s\"-இன் செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை"
1777 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1779 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1780 msgstr "%d கொள்கையை காலவரையீடுச் செய்ய, முன்னுரிமை வீச்சை பெற இயலவில்லை"
1782 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1783 msgid "Cannot get the hostname"
1784 msgstr "வழங்கியின் பெயரை பெற இயலவில்லை"
1786 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1787 msgid "Cannot get the official hostname"
1788 msgstr "வழங்கியின் அதிகாரப் பூர்வப் பெயரை பெற இயலவில்லை"
1790 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1791 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1792 msgstr "துண்டிக்க இயலாது - செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை"
1794 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1795 msgid "Cannot initialize OLE"
1796 msgstr "OLE-இனை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1798 #: ../src/common/socket.cpp:847
1799 msgid "Cannot initialize sockets"
1800 msgstr "பொருத்திகளை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
1802 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1804 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1805 msgstr "'%s'-இருந்து படவுருக்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1807 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1809 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1810 msgstr "'%s'-இருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1812 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1814 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1815 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை."
1817 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1819 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1820 msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலாது: %s"
1822 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1824 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1825 msgstr "HTML உதவி ஏட்டினை திறக்க இயலாது: %s"
1827 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1829 msgid "Cannot open contents file: %s"
1830 msgstr "உள்ளடக்கக் கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1832 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1833 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1834 msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலாது!"
1836 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1838 msgid "Cannot open index file: %s"
1839 msgstr "சுட்டெண் கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s"
1841 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1843 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1844 msgstr "'%s' வளங்கள் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
1846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1847 msgid "Cannot print empty page."
1848 msgstr "வெற்றுப் பக்கத்தை அச்சிட இயலாது"
1850 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1852 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1853 msgstr "'%s'-இருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை"
1855 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1857 msgid "Cannot resume thread %lu"
1858 msgstr "%lu இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1860 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1862 msgid "Cannot resume thread %lx"
1863 msgstr "%lx இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது"
1865 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1866 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1867 msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலாது"
1869 #: ../src/common/intl.cpp:542
1871 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1872 msgstr "\"%s\" மொழிக்கு வட்டார மொழியை அமைக்க இயலவில்லை"
1874 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831
1875 #: ../src/msw/thread.cpp:569
1876 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1877 msgstr "இழையைத் துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
1879 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1881 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1882 msgstr "%lu இழையை இடைநிறுத்த இயலாது"
1884 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1886 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1887 msgstr "%lx இழையை இடைநிறுத்த இயலாது"
1889 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1890 msgid "Cannot wait for thread termination"
1891 msgstr "இழை முடித்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது"
1893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1894 msgid "Case sensitive"
1895 msgstr "எழுத்து வகை உணரி"
1897 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1898 msgid "Categorized Mode"
1899 msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட நிலை"
1901 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1902 msgid "Cell Properties"
1903 msgstr "சிறுகட்ட பண்புகள்"
1905 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1906 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1907 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1909 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1912 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1914 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1916 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1919 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1920 msgstr "நடு ஐரோப்பா (ISO-8859-2)"
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1931 msgid "Centre text."
1932 msgstr "உரையை நடுவாக்கு"
1934 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1936 msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது"
1938 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1941 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்..."
1943 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1944 msgid "Change List Style"
1945 msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் பாங்கினை மாற்றுக"
1947 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1948 msgid "Change Object Style"
1949 msgstr "பொருளின் பாங்கினை மாற்றுக"
1951 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1952 msgid "Change Properties"
1953 msgstr "பண்புகளை மாற்றுக"
1955 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1956 msgid "Change Style"
1957 msgstr "பாங்கினை மாற்றுக"
1959 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1961 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1962 msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதாமல் இருக்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது"
1964 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1965 msgid "Character styles"
1966 msgstr "வரியுருப் பாங்குகள்"
1968 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1972 msgid "Check to add a period after the bullet."
1973 msgstr "தோட்டாவிற்கு பிறகு ஒரு புள்ளி வைக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1979 msgid "Check to add a right parenthesis."
1980 msgstr "வல பிறை வைக்கப்பட்டுள்ளதை உறுதி செய்க. "
1982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1983 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1984 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1985 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1986 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1987 msgstr "தோட்டா அடைப்புக் குறிகளினுள் இருப்பதை உறுதி செய்க."
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1991 msgid "Check to make the font bold."
1992 msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தியாக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1996 msgid "Check to make the font italic."
1997 msgstr "எழுத்துரு வலப்பக்க சாய்வினை உறுதி செய்க."
1999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2001 msgid "Check to make the font underlined."
2002 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
2004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2005 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
2006 msgid "Check to restart numbering."
2007 msgstr "எண்ணிடல் மறுதுவக்கம் செய்யப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க."
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
2011 msgid "Check to show a line through the text."
2012 msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
2016 msgid "Check to show the text in capitals."
2017 msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
2020 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
2021 msgid "Check to show the text in small capitals."
2022 msgstr "சிறு முகப்பெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2024 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
2025 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
2026 msgid "Check to show the text in subscript."
2027 msgstr "கீழெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2029 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
2030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
2031 msgid "Check to show the text in superscript."
2032 msgstr "மேலெழுத்துகளில் உரை காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க."
2034 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
2035 msgid "Choose ISP to dial"
2036 msgstr "சுழற்றுவதற்கு ISP-யினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2038 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
2039 msgid "Choose a directory:"
2040 msgstr "ஒரு அடைவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
2042 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
2043 msgid "Choose a file"
2044 msgstr "ஒரு கோப்பினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2046 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
2047 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2048 msgid "Choose colour"
2049 msgstr "நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2051 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50
2052 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2053 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2055 msgstr "எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
2057 #: ../src/common/module.cpp:74
2059 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2060 msgstr "\"%s\" நிரற்கூறு தொடர்புடைய சுற்றுச் சார்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது."
2062 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
2063 #: ../src/generic/mdig.cpp:97
2067 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2068 msgid "Class not registered."
2069 msgstr "உட்பிரிவு பதிவு செய்யப்படவில்லை"
2071 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2075 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2076 msgid "Clear the log contents"
2077 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடை"
2079 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2081 msgid "Click to apply the selected style."
2082 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட, சொடுக்கவும்."
2084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2086 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2088 msgid "Click to browse for a symbol."
2089 msgstr "ஒரு குறியெழுத்தை உலாவித் தேட, சொடுக்கவும்."
2091 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2092 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2093 msgid "Click to cancel changes to the font."
2094 msgstr "எழுத்துரு மாற்றங்களை விலக்க, சொடுக்கவும்."
2096 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
2097 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2098 msgid "Click to cancel the font selection."
2099 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை விலக்க, சொடுக்கவும்."
2101 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2102 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2103 msgid "Click to change the font colour."
2104 msgstr "எழுத்துரு நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2108 msgid "Click to change the text background colour."
2109 msgstr "உரையின் பின்னணி நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2113 msgid "Click to change the text colour."
2114 msgstr "உரையின் நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்."
2116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2118 msgid "Click to choose the font for this level."
2119 msgstr "இந்த நிலைக்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்."
2121 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2123 msgid "Click to close this window."
2124 msgstr "இச்சாளரத்தை மூட சொடுக்கவும்."
2126 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2128 msgid "Click to confirm changes to the font."
2129 msgstr "எழுத்துருவில் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
2132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
2134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2135 msgid "Click to confirm the font selection."
2136 msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்."
2138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2140 msgid "Click to create a new box style."
2141 msgstr "ஒரு புதுப் பெட்டிப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2145 msgid "Click to create a new character style."
2146 msgstr "ஒரு புது வரியுருப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2148 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2149 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2150 msgid "Click to create a new list style."
2151 msgstr "ஒரு புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2155 msgid "Click to create a new paragraph style."
2156 msgstr "ஒரு புதுப் பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2158 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2159 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2160 msgid "Click to create a new tab position."
2161 msgstr "ஒரு புதுத் தத்தல் நிலையை உருவாக்க சொடுக்கவும்."
2163 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2164 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2165 msgid "Click to delete all tab positions."
2166 msgstr "எல்லா தத்தல் நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கவும்."
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2170 msgid "Click to delete the selected style."
2171 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கவும்."
2173 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2175 msgid "Click to delete the selected tab position."
2176 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள தத்தல் நிலையை நீக்க சொடுக்கவும்."
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2180 msgid "Click to edit the selected style."
2181 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கவும்."
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2185 msgid "Click to rename the selected style."
2186 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கவும்."
2188 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97
2189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2190 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809
2191 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2192 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476
2193 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2194 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170
2195 #: ../src/msw/progdlg.cpp:679
2196 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2200 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
2201 #: ../src/generic/mdig.cpp:98
2203 msgstr "எல்லாவற்றையும் மூடுக"
2205 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2206 msgid "Close current document"
2207 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மூடுக"
2209 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2210 msgid "Close this window"
2211 msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடுக"
2213 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2217 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2221 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2223 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2224 msgstr "நிறத் தெரிவு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழை: %0lx."
2226 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2231 msgid "Column could not be added."
2232 msgstr "செங்குத்து வரிசையை சேர்க்க இயலவில்லை."
2234 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2235 msgid "Column description could not be initialized."
2236 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் விளக்கத்தை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை."
2238 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538
2239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2240 msgid "Column index not found."
2241 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் சுட்டெண் காணப்படவில்லை."
2243 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2244 msgid "Column width could not be determined"
2245 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை வரையறுக்க இயலவில்லை."
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2248 msgid "Column width could not be set."
2249 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2251 #: ../src/common/init.cpp:188
2253 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
2254 msgstr "%d கட்டளை வரி
\17தர்க்கத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலாததால், அது தவிர்க்கப்படும்."
2256 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2258 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2259 msgstr "பொது உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி: %0lx."
2261 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2262 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager."
2263 msgstr "தங்கள் கணினி கலக்குதலை ஆதரிப்பதில்லை. கருணைக்கூர்ந்து தங்களின் சாளர மேலாளரில் இதை செயற்படுத்தவும்."
2265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2266 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2267 msgstr "குறுக்கப்பட்ட HTML உதவிக் கோப்பு (*.chm)|*.chm|"
2269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2273 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2275 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2276 msgstr "அமைவடிவ உள்ளிடின் பெயர் '%c' என்று துவங்க இயலாது."
2278 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2280 msgstr "உறுதிச் செய்க"
2282 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2283 msgid "Confirm registry update"
2284 msgstr "பதிவகத்தின் புதுப்பித்தல்களை உறுதிச் செய்க"
2286 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2287 msgid "Connecting..."
2288 msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..."
2290 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2292 msgstr "உள்ளடக்கங்கள்"
2294 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2296 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2297 msgstr "Charset '%s'-க்கான மாற்றம் செயல்படுவதில்லை."
2299 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2303 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2305 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2306 msgstr "பிடிப்புப் பலகைக்கு படியெடுக்கப்பட்டது: \"%s\""
2308 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2312 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2313 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2317 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2318 msgid "Copy selection"
2319 msgstr "தெரிவினை படியெடு"
2321 #: ../src/html/chm.cpp:718
2323 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2324 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2328 msgid "Could not determine column index."
2329 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் சுட்டெண்ணை வரையறுக்க இயலவில்லை."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2332 msgid "Could not determine column's position"
2333 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் நிலையை தீர்மானிக்க இயலவில்லை"
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2336 msgid "Could not determine number of columns."
2337 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை தீர்மானிக்க இயலவில்லை"
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2340 msgid "Could not determine number of items"
2341 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை தீர்மானிக்க இயலவில்லை"
2343 #: ../src/html/chm.cpp:273
2345 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2346 msgstr "%s-ஐ %s-ற்குள் பிரித்தெடுக்க இயலவில்லை: %s"
2348 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2349 msgid "Could not find tab for id"
2350 msgstr "அடையாளத்திற்கான தத்தலை காண இயலவில்லை"
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615
2355 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2357 msgid "Could not get header description."
2358 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை பெற இயலவில்லை."
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2362 msgid "Could not get items."
2363 msgstr "உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2367 msgid "Could not get property flags."
2368 msgstr "பண்புகளின் கொடிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2371 msgid "Could not get selected items."
2372 msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை."
2374 #: ../src/html/chm.cpp:444
2376 msgid "Could not locate file '%s'."
2377 msgstr "'%s' கோப்பினை இடங்காண இயலவில்லை."
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2380 msgid "Could not remove column."
2381 msgstr "செங்குத்து வரிசையை நீக்க இயலவில்லை."
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2384 msgid "Could not retrieve number of items"
2385 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை மீட்க இயலவில்லை."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2388 msgid "Could not set alignment."
2389 msgstr "ஒழுங்கமைக்க இயலவில்லை."
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2392 msgid "Could not set column width."
2393 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2395 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2396 msgid "Could not set current working directory"
2397 msgstr "தற்போதைய செயல் அடைவினை அமைக்க இயலவில்லை."
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2400 msgid "Could not set header description."
2401 msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2404 msgid "Could not set icon."
2405 msgstr "படவுருவை அமைக்க இயலவில்லை."
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2408 msgid "Could not set maximum width."
2409 msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2412 msgid "Could not set minimum width."
2413 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை."
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2417 msgid "Could not set property flags."
2418 msgstr "பண்புக் கொடிகளை அமைக்க ியலவில்லை."
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2421 msgid "Could not start document preview."
2422 msgstr "ஆவணத்தின் முன்தோற்றத்தை துவக்க இயலவில்லை."
2424 #: ../src/generic/printps.cpp:178
2425 #: ../src/msw/printwin.cpp:210
2426 #: ../src/gtk/print.cpp:1086
2427 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2428 msgid "Could not start printing."
2429 msgstr "அச்சிடுதலை துவக்க இயலவில்லை."
2431 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2432 msgid "Could not transfer data to window"
2433 msgstr "சாளரத்திற்கு தரவினை மாற்ற இயலவில்லை."
2435 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2436 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2437 msgstr "Mutex பூட்டினை பெற இயலவில்லை."
2439 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166
2440 #: ../src/msw/imaglist.cpp:197
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209
2442 #: ../src/msw/dragimag.cpp:193
2443 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2444 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2445 msgstr "படிமங்களின் வரிசைப் பட்டியலில் ஒரு படிமத்தை சேர்க்க இயலவில்லை."
2447 #: ../src/msw/timer.cpp:134
2448 #: ../src/os2/timer.cpp:113
2449 msgid "Couldn't create a timer"
2450 msgstr "நேரங்காட்டியை உருவாக்க இயலவில்லை."
2452 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2453 msgid "Couldn't create the overlay window"
2454 msgstr "மேலமைவுச் சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை."
2456 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2457 msgid "Couldn't enumerate translations"
2458 msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை"
2460 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2462 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2463 msgstr "'%s' குறியெழுத்தினை இயங்குநிலை நூலகத்தில் காண இயலவில்லை."
2465 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2466 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2467 msgstr "WX பிரஷ்ஷிலிருந்து hatch பாங்கினைப் பெற இயலவில்லை."
2469 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2470 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2471 msgstr "தற்போதைய இழைக்குறியை பெற இயலவில்லை."
2473 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2474 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2475 msgstr "மேலமைவுச் சாளரத்தின் மீது சூழமைவைத் init செய்ய இயலவில்லை."
2477 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2478 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2479 msgstr "GIF Hash அட்டவணையை துவக்க நிலையாக்க செய்ய இயலவில்லை."
2481 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2482 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2483 msgstr "PNG படிமத்தை ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு பழுதாகி இருக்கலாம், அல்லது குறை நினைவகமாக இருக்கலாம்"
2485 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2487 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2488 msgstr "'%s' இருந்து ஒலி தரவினை ஏற்ற இயலவில்லை"
2490 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2491 msgid "Couldn't obtain folder name"
2492 msgstr "கோப்புறையின் பெயரை பெற இயலவில்லை"
2494 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2496 msgid "Couldn't open audio: %s"
2497 msgstr "ஒலியத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
2499 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2501 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2502 msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டத்தை பதிவு செய்ய இயலவில்லை."
2504 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2505 msgid "Couldn't release a mutex"
2506 msgstr "Mutex-இனை வெளியிட இயலவில்லை."
2508 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2510 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2511 msgstr "%d வரிசைப்பட்டியல் கட்டுப்பாடு உருப்படியின் தகவலை மீட்க இயலவில்லை."
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:746
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:757
2515 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2516 msgid "Couldn't save PNG image."
2517 msgstr "PNG படிமத்தை சேமிக்க இயலவில்லை."
2519 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2520 msgid "Couldn't terminate thread"
2521 msgstr "இழையை முடிக்க இயலவில்லை."
2523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2525 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2526 msgstr "உருவாக்கப்பட்டுள்ள %s அளவுக்குறி, அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுக்குறிகளில் காணப்படவில்லை."
2528 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2529 msgid "Create directory"
2530 msgstr "அடைவினை உருவாக்குக"
2532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228
2533 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2534 msgid "Create new directory"
2535 msgstr "புதிய அடைவினை உருவாக்குக"
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2539 msgstr "கட்டுப்பாடு+"
2541 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325
2542 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2543 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2544 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2548 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2549 msgid "Current directory:"
2550 msgstr "தற்போதைய அடைவு"
2552 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2554 msgstr "தனிப் பயனாக்கப்பட்ட அளவு"
2556 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2557 msgid "Customize Columns"
2558 msgstr "செங்குத்து வரிசைகளை தனிப் பயனாக்குக"
2560 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
2561 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2565 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2566 msgid "Cut selection"
2567 msgstr "தெரிவினை வெட்டுக"
2569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2570 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2571 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2573 #: ../src/common/paper.cpp:100
2574 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2575 msgstr "D தாள், 22 x 34 in"
2577 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2578 msgid "DDE poke request failed"
2579 msgstr "DDE poke வேண்டுகோள் தோல்வியடைந்தது"
2581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2593 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2594 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2595 msgstr "DIB மேலுரை: குறியாக்கம் bitdepth-உடன் பொருந்தவில்லை."
2597 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2598 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2599 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ். "
2601 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2602 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2603 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ்."
2605 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2606 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2607 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத bitdepth."
2609 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2610 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2611 msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத குறியாக்கம்."
2613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2617 #: ../src/common/paper.cpp:122
2618 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2619 msgstr "DL அஞ்சல் உறை, 110 x 220 mm"
2621 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2625 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2627 msgstr "கோடிடப்பட்டது"
2629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2630 msgid "Data object has invalid data format"
2631 msgstr "தரவுப் பொருள், ஏற்கமுடியாத தரவு வடிவூட்டத்தைக் கொண்டுள்ளது"
2633 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2634 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2635 msgstr "தேதி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பு வகை:"
2637 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2639 msgid "Debug report \"%s\""
2640 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கை \"%s\""
2642 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2643 msgid "Debug report couldn't be created."
2644 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க இயலவில்லை."
2646 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2647 msgid "Debug report generation has failed."
2648 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையின் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்துள்ளது."
2650 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2654 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2655 msgid "Default encoding"
2656 msgstr "இயல்புக் குறியாக்கம்"
2658 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2659 msgid "Default font"
2660 msgstr "இயல்பெழுத்துரு"
2662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2663 msgid "Default printer"
2664 msgstr "இயல்பு அச்சுப் பொறி"
2666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793
2667 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
2668 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2672 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2674 msgstr "எல்லாவற்றையும் அழி"
2676 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2677 msgid "Delete Style"
2678 msgstr "பாங்கினை அழி"
2680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231
2681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2685 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2686 msgid "Delete column"
2687 msgstr "செங்குத்து வரிசையை அழிக்கவும்"
2689 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2691 msgstr "உருப்படியை அழி"
2693 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2695 msgstr "கிடை வரிசையை அழிக்கவும்"
2697 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2698 msgid "Delete selection"
2699 msgstr "தெரிவினை அழி"
2701 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2703 msgid "Delete style %s?"
2704 msgstr "%s பாங்கினை அழிக்க வேண்டுமா?"
2706 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2708 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2709 msgstr "நாள்பட்ட பூட்டு கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது."
2711 #: ../src/common/module.cpp:124
2713 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2714 msgstr "\"%s\" சார்பு இல்லை. (\"%s\" நிரற்கூறினுடையது)"
2716 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2718 msgstr "இறங்குமுகமான"
2720 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2725 msgid "Developed by "
2726 msgstr "மேம்படுத்தியது "
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2730 msgstr "மேம்படுத்துநர்கள்"
2732 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2733 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2734 msgstr "தொலை அணுகு தொண்டு (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் உள்ளது. கருணைக்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்."
2736 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2737 msgid "Did you know..."
2738 msgstr "தங்களுக்குத் தெரியுமா?"
2740 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2742 msgid "DirectFB error %d occurred."
2743 msgstr "%d நேரடி FB பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
2745 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2749 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2751 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2752 msgstr "'%s' அடைவினை உருவாக்க இயலவில்லை"
2754 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2756 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2757 msgstr "'%s' அடைவினை அழிக்க இயலவில்லை"
2759 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2760 msgid "Directory does not exist"
2761 msgstr "அடைவு கிடைப்பில் இல்லை"
2763 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2764 msgid "Directory doesn't exist."
2765 msgstr "அடைவு கிடைப்பில் இல்லை"
2767 #: ../src/common/docview.cpp:455
2768 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2769 msgstr "மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மறுஏற்றம் செய்ய வேண்டுமா?"
2771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2772 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2773 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள சுட்டெண் உருப்படிகளை காட்டுக. ஒரு எழுத்து முகப்பெழுத்தா இல்லையா என்றுக் தேடல் கண்டுணராது."
2775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2776 msgid "Display options dialog"
2777 msgstr "காட்சியமைவு விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்"
2779 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2780 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2781 msgstr "இடப்பக்கமாக உலாவி, ஏடுகளைத் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டும்."
2783 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2785 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2786 "Current value is \n"
2791 "\"%s\" நீட்டிப்பைக் கொண்டுள்ள %s கோப்புகளில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள கட்டளைகளை அழித்தெழுத வேண்டுமா?\n"
2792 "தற்போதைய மதிப்பு: \n"
2797 #: ../src/common/docview.cpp:531
2799 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2800 msgstr "%s-இல் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
2802 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2806 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2807 msgid "Documentation by "
2808 msgstr "ஆவணமாக்கம் "
2810 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2811 msgid "Documentation writers"
2812 msgstr "ஆவணத்தை எழுதியோர்"
2814 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2816 msgstr "சேமிக்க வேண்டாம்"
2818 #: ../src/msw/frame.cpp:122
2819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:611
2821 msgstr "முடிவுற்றது"
2823 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481
2824 #: ../src/msw/progdlg.cpp:407
2826 msgstr "முடிவுற்றது"
2828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2830 msgstr "புள்ளியிடப்பட்டது"
2832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2836 #: ../src/common/paper.cpp:177
2837 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2838 msgstr "இரட்டை ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 200 mm"
2840 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2842 msgid "Doubly used id : %d"
2843 msgstr "இருமுறை பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள அடையாளம்: %d"
2845 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2846 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
2850 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2854 #: ../src/common/paper.cpp:101
2855 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2856 msgstr "E தாள், 34 x 44 in"
2858 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2862 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2866 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2867 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2868 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது EOF"
2870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2874 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2878 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2882 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2886 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2888 msgstr "உருப்படியை தொகு"
2890 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2891 msgid "Elapsed time:"
2892 msgstr "காலாவதியான நேரம்"
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2898 msgid "Enable the height value."
2899 msgstr "உயரத்தின் மதிப்பை செயல்படச் செய்க"
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2903 msgid "Enable the maximum width value."
2904 msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்க"
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2908 msgid "Enable the minimum height value."
2909 msgstr "குறைந்தபட்ச உயரத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்க"
2911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2913 msgid "Enable the minimum width value."
2914 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்க"
2916 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2918 msgid "Enable the width value."
2919 msgstr "அகலத்தின் மதிப்பை செயற்படச் செய்க"
2921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2923 msgid "Enable vertical alignment."
2924 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பினை செயற்படச் செய்க"
2926 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2927 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2928 msgid "Enables a background colour."
2929 msgstr "ஒரு பின்னணி நிறத்தை செயற்படச் செய்கிறது"
2931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2932 msgid "Enter a box style name"
2933 msgstr "ஒரு பெட்டி பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2936 msgid "Enter a character style name"
2937 msgstr "வரியுருப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2940 msgid "Enter a list style name"
2941 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2944 msgid "Enter a new style name"
2945 msgstr "ஒரு புதுப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2948 msgid "Enter a paragraph style name"
2949 msgstr "பத்திப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடுக"
2951 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2953 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2954 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறக்க கட்டளையை உள்ளிடுக"
2956 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2957 msgid "Entries found"
2958 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படுகின்றன"
2960 #: ../src/common/paper.cpp:143
2961 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2962 msgstr "அஞ்சல் உறை அழை 220 x 220 mm"
2964 #: ../src/common/config.cpp:473
2966 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2967 msgstr "சூழல் மாறிகள் விரிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: '%c' தவறவிடப்பட்டுள்ளது (நிலை: %u, '%s'-உள்)."
2969 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
2970 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2971 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
2972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677
2974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2975 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805
2976 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
2978 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2979 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
2980 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2984 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2985 msgid "Error closing epoll descriptor"
2986 msgstr "epoll விளக்கியை மூடுவதில் பிழை"
2988 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2989 msgid "Error closing kqueue instance"
2990 msgstr "kqueue நிகழ்வினை மூடுவதில் பிழை"
2992 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2993 msgid "Error creating directory"
2994 msgstr "அடைவினை உருவாக்குவதில் பிழை"
2996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2997 msgid "Error in reading image DIB."
2998 msgstr "DIB படிமத்தை படிப்பதில் பிழை"
3000 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3002 msgid "Error in resource: %s"
3003 msgstr "வளத்தில் பிழை: %s"
3005 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
3006 msgid "Error reading config options."
3007 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் பிழை."
3009 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
3010 msgid "Error saving user configuration data."
3011 msgstr "பயனர் அமைவடிவத் தரவினை சேமிப்பதில் பிழை."
3013 #: ../src/gtk/print.cpp:680
3014 msgid "Error while printing: "
3015 msgstr "அச்சிடுகையில் பிழை:"
3017 #: ../src/common/log.cpp:225
3021 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
3022 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3023 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3025 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
3026 msgid "Estimated time:"
3027 msgstr "கணக்கிடப்பட்ட நேரம்"
3029 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
3030 msgid "Event queue overflowed"
3031 msgstr "நிகழ்வு வரிசை பொங்கி வழிந்தது"
3033 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3034 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3035 msgstr "செயற்கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|"
3037 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3041 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3043 msgid "Execution of command '%s' failed"
3044 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
3046 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3048 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3049 msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் பிழையுடன் தோல்வியடைந்தது: %ul"
3051 #: ../src/common/paper.cpp:106
3052 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3053 msgstr "செயலாக்குநர், 7 1/4 x 10 1/2 in"
3055 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3057 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3058 msgstr "பதிப்பக விசை ஏற்றம் செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது அழித்தெழுதப்பட மாட்டாது."
3060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3061 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3062 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட ஜப்பானிய Unix Codepage (EUC-JP)"
3064 #: ../src/html/chm.cpp:725
3066 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3067 msgstr "'%s', '%s'-ற்குள் பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது."
3069 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238
3070 #: ../src/common/accelcmn.cpp:333
3074 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3076 msgstr "முகப் பெயர்"
3078 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3079 msgid "Failed to access lock file."
3080 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி."
3082 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3084 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3085 msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3087 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3089 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3090 msgstr "நுண்பட தரவிற்கு நினைவுத் திறன் %luKb ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி."
3092 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3093 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3094 msgstr "OpenGL-க்கு நிறத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி. "
3096 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3097 msgid "Failed to change video mode"
3098 msgstr "நிகழ்பட நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி"
3100 #: ../src/common/image.cpp:3139
3102 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3103 msgstr "\"%s\" படிமக் கோப்பின் வடிவூட்டத்தை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி."
3105 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3107 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3108 msgstr "\"%s\" வழுநீக்க அறிக்கை அடைவினை சுத்தஞ்செய்வதில் தோல்வி"
3110 #: ../src/common/filename.cpp:211
3111 msgid "Failed to close file handle"
3112 msgstr "கோப்புப் பிடியை மூடுவதில் தோல்வி"
3114 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3116 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3117 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை மூடுவதில் தோல்வி"
3119 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3120 msgid "Failed to close the clipboard."
3121 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை மூடுவதில் தோல்வி."
3123 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3125 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3126 msgstr "\"%s\" காட்சியமைவை மூடுவதில் தோல்வி"
3128 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3129 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3130 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: பயனர் பெயர்/கடவுச்சொல் தவற விடப்பட்டுள்ளது"
3132 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3133 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3134 msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: சுழற்ற ISP ஏதுமில்லை."
3136 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3138 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3139 msgstr "\"%s\" கோப்பினை ஒருங்குறியாக மாற்றுவதில் தோல்வி."
3141 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3142 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3143 msgstr "உரையாடலின் உள்ளடக்கங்களை பிடிப்புப் பலகைக்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3145 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3147 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3148 msgstr "'%s' பதிப்பக மதிப்பை படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3150 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3152 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3153 msgstr "'%s' பதிப்பக விசை உள்ளடக்கங்களை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3155 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3157 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3158 msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3160 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3162 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3163 msgstr "'%s' பதிப்பக உள்விசையை '%s'-க்கு படியெடுப்பதில் தோல்வி."
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3166 msgid "Failed to create DDE string"
3167 msgstr "DDE சரத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3169 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3170 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3171 msgstr "MDI தாய் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3173 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3174 msgid "Failed to create a temporary file name"
3175 msgstr "தற்காலிக கோப்புப் பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3177 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3178 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3179 msgstr "அனாமதேய குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3181 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3183 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3184 msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு நிகழ்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
3186 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3188 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3189 msgstr "'%s' வழங்கியுடன் '%s' தலைப்பில் இணைவதில் தோல்வி."
3191 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3192 msgid "Failed to create cursor."
3193 msgstr "சுட்டியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3195 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3197 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3198 msgstr "\"%s\" அடைவினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3200 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3203 "Failed to create directory '%s'\n"
3204 "(Do you have the required permissions?)"
3206 "\"%s\" அடைவினை உருவாக்குவதில் தோல்வி\n"
3207 "(தேவையான அனுமதி தங்களிடம் உள்ளதா?)"
3209 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3210 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3211 msgstr "epoll விளக்கியை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3213 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3215 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3216 msgstr "'%s' கோப்புகளுக்கு பதிப்பக உள்ளீட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3218 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3220 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3221 msgstr "நிலையான கண்டுபிடி/மாற்றமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)"
3223 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3224 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3225 msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
3227 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3229 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3230 msgstr "%s குறியாக்கத்தில் HtML ஆவணத்தை காட்டுவதில் தோல்வி"
3232 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3233 msgid "Failed to empty the clipboard."
3234 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை வெற்றாக்குவதில் தோல்வி."
3236 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3237 msgid "Failed to enumerate video modes"
3238 msgstr "நிகழ்பட நிலைகளை கணக்கிடுவதில் தோல்வி."
3240 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3241 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3242 msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுரை முழுச்சுற்றினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி"
3244 #: ../src/msw/dialup.cpp:650
3245 #: ../src/msw/dialup.cpp:884
3247 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3248 msgstr "சுழல் இணைப்பினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி: %s"
3250 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3252 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3253 msgstr "'%s'-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. \n"
3255 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3256 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3257 msgstr "curl-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. கருணைக்கூர்ந்து அதை தடத்தில் நிறுவவும்."
3259 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3261 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3262 msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டுவிடிப்பதில் தோல்வி"
3264 #: ../src/common/regex.cpp:434
3265 #: ../src/common/regex.cpp:482
3267 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3268 msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாட்டிற்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s "
3270 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3272 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3273 msgstr "இணையத் தொண்டு வழங்குவோர் (ISP) பெயர்களை பெறுவதில் தோல்வி: %s"
3275 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3277 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3278 msgstr "\"%s\"-ற்காக OLE தானியங்கியைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3280 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3281 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3282 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை பெறுவதில் தோல்வி"
3284 #: ../src/common/time.cpp:249
3285 msgid "Failed to get the local system time"
3286 msgstr "கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3288 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3289 msgid "Failed to get the working directory"
3290 msgstr "செயலிலிருக்கும் அடைவினைப் பெறுவதில் தோல்வி"
3292 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3293 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3294 msgstr "GUI துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உட்கட்டப்பட்ட கருத்தோற்றம் ஏதும் காணப்படவில்லை."
3296 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3297 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3298 msgstr "MS HTML உதவியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி."
3300 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3301 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3302 msgstr "OpenGL துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
3304 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3306 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3307 msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s"
3309 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3310 msgid "Failed to insert text in the control."
3311 msgstr "கட்டுப்பாட்டில் உரையை செருகுவதில் தோல்வி."
3313 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3315 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3316 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வுச் செய்வதில் தோல்வி"
3318 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3319 msgid "Failed to install signal handler"
3320 msgstr "சைகைக் கையாளு நிரலை நிறுவுவதில் தோல்வி"
3322 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3323 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
3324 msgstr "ஒரு இழையுடன் சேர்வதில் தோல்வி, நினைவுக் கசிவாக இருக்கக்கூடும் - கருணைக்கூர்ந்து நிரலை மறுதுவக்கம் செய்யவும்"
3326 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3328 msgid "Failed to kill process %d"
3329 msgstr "%d செயல்முறையை முறிப்பதில் தோல்வி"
3331 #: ../src/common/image.cpp:2365
3333 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3334 msgstr "\"%s\" நுண்படத்தினை வளத்திலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3336 #: ../src/common/image.cpp:2374
3338 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3339 msgstr "\"%s\" படவுருவை வளத்திலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3341 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3343 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3344 msgstr "%%d படிமத்தை '%s' கோப்பிலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3346 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3348 msgid "Failed to load image %d from stream."
3349 msgstr "ஓடையிலிருந்து %d படிமத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3351 #: ../src/common/image.cpp:2450
3352 #: ../src/common/image.cpp:2469
3354 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3355 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து படிமத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3357 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3359 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3360 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து meta கோப்பினை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3362 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3363 msgid "Failed to load mpr.dll."
3364 msgstr "mpr.dll ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3366 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3368 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3369 msgstr "\"%s\" வளத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி."
3371 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3373 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3374 msgstr "'%s' பகிர்வு நூலகத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி"
3376 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3378 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3379 msgstr "\"%s\" வளத்தை பூட்டுவதில் தோல்வி."
3381 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3383 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3384 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைப் பூட்டுவதில் தோல்வி"
3386 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3388 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3389 msgstr "%d விளக்கியை (%d epoll விளக்கியில் இருக்கும்) மாற்றுவதில் தோல்வி."
3391 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3393 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3394 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு times மாற்றுவதில் தோல்வி"
3396 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3397 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3398 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தை கவனிப்பதில் தோல்வி"
3400 #: ../src/common/filename.cpp:194
3402 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3403 msgstr "படிப்பதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3405 #: ../src/common/filename.cpp:199
3407 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3408 msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
3410 #: ../src/html/chm.cpp:141
3412 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3413 msgstr "'%s' CHM ஆவணகத்தைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3415 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3417 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3418 msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்புலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி."
3420 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3422 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3423 msgstr "\"%s\" அடைவினை கவனிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி."
3425 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3427 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3428 msgstr "\"%s\" காட்சியமைவை திறப்பதில் தோல்வி"
3430 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3431 msgid "Failed to open temporary file."
3432 msgstr "தற்காலிக கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி."
3434 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3435 msgid "Failed to open the clipboard."
3436 msgstr "பிடிப்புப் பலகையை திறப்பதில் தோல்வி."
3438 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3440 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3441 msgstr "பன்மை வடிவங்களை parse செய்வதில் தோல்வி: '%s'"
3443 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3445 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3446 msgstr "\"%s\" ஓட்டுதலை ஆயத்தம் செய்வதில் தோல்வி."
3448 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3449 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3450 msgstr "பிடிப்புப் பலகையில் தரவினை வைப்பதில் தோல்வி"
3452 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3453 msgid "Failed to read PID from lock file."
3454 msgstr "பூட்டுக் கோப்பிலிருந்து PID-ஐ படிப்பதில் தோல்வி."
3456 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3457 msgid "Failed to read config options."
3458 msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3460 #: ../src/common/docview.cpp:678
3462 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3463 msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து ஆவணத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி."
3465 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3466 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3467 msgstr "நேரடி FB குழாயிலிருந்து நிகழ்வைப் படிப்பதில் தோல்வி"
3469 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3470 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3471 msgstr "விழிநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி"
3473 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3474 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3475 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3477 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3478 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3479 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு சேய் செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி"
3481 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3483 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3484 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவு செய்வதில் தோல்வி"
3486 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3488 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3489 msgstr "'%s' Charset குறியீட்டினை நினைவு வைத்துக் கொள்வதில் தோல்வி."
3491 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3493 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3494 msgstr "\"%s\" வழுநீக்க அறிக்கையை நீக்குவதில் தோல்வி"
3496 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3498 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3499 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி"
3501 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3503 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3504 msgstr "'%s' நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி."
3506 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3508 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3509 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3511 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3513 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
3514 msgstr "இலக்கில் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3516 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3518 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3519 msgstr "'%s' பதிவக விசையை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி."
3521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3522 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3523 msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3525 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3527 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3528 msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3530 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3531 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3532 msgstr "RAS பிழையின் உரையை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி."
3534 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3535 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3536 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படும் பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டங்களை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி"
3538 #: ../src/common/docview.cpp:649
3540 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3541 msgstr "ஆவணத்தை \"%s\" கோப்பில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3543 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3545 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3546 msgstr "நுண்பட படிமத்தை \"%s\" கோப்பினில் சேமிப்பதில் தோல்வி."
3548 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3549 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3550 msgstr "DDE அறிவுரை அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி"
3552 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3554 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3555 msgstr "FTP மாற்று நிலையை %s என்று அமைப்பதில் தோல்வி."
3557 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3558 msgid "Failed to set clipboard data."
3559 msgstr "பிடிப்புப் பலகை தரவினை அமைப்பதில் தோல்வி."
3561 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3563 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3564 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின்் மீது அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3566 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3567 msgid "Failed to set process priority"
3568 msgstr "செயலி முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி"
3570 #: ../src/common/file.cpp:576
3571 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3572 msgstr "தற்காலிக கோப்பு அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி"
3574 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3575 msgid "Failed to set text in the text control."
3576 msgstr "உரைக் கட்டுப்பாட்டில் உரையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3578 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3580 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3581 msgstr "இழையின் உடன்நிகழ் %lu மட்டத்திற்கு அமைப்பதில் தோல்வி."
3583 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377
3584 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3586 msgid "Failed to set thread priority %d."
3587 msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி."
3589 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3590 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3591 msgstr "அடைப்பில்லா குழாயை அமைப்பதில் தோல்வி, நிரல் இயக்கம் முடிவிற்கு வரலாம்."
3593 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3595 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3596 msgstr "VFS நினைவகத்தில் '%s' படிமத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி!"
3598 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3599 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3600 msgstr "நேரடி FB குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3602 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3603 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3604 msgstr "விழிநிலை குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி"
3606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3607 msgid "Failed to terminate a thread."
3608 msgstr "ஒரு இழையை முடிப்பதில் தோல்வி."
3610 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3611 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3612 msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுரை சுழற்சியை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி"
3614 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3616 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3617 msgstr "சுழல் இணைப்பினை துண்டிப்பதில் தோல்வி: %s"
3619 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3621 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3622 msgstr "'%s' கோப்பினைத் தொடுவதில் தோல்வி"
3624 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3626 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3627 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி"
3629 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3631 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3632 msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3634 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3636 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3637 msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி"
3639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3640 msgid "Failed to update user configuration file."
3641 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை இற்றைப்படுத்துவதில் தோல்வி."
3643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3645 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3646 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையை தரவேற்றுவதில் தோல்வி (பிழைக் குறி: %d)."
3648 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3650 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3651 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினில் எழுதுவதில் தோல்வி"
3653 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3657 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3661 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
3662 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3666 #: ../src/common/docview.cpp:666
3668 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3669 msgstr "\"%s\" கோப்பினை படிப்பதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3671 #: ../src/common/docview.cpp:643
3673 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3674 msgstr "\"%s\" கோப்பினை எழுதுவதற்கு திறக்க இயலவில்லை."
3676 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3678 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3679 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை கட்டாயம் அழித்தெழுத வேண்டுமா?"
3681 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3684 "File '%s' already exists.\n"
3685 "Do you want to replace it?"
3686 msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை மாற்றியமர்த்த வேண்டுமா?"
3688 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3690 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3691 msgstr "'%s' கோப்பு நீக்கப்பட இயலவில்லை"
3693 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3695 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3696 msgstr "'%s' கோப்பு '%s' என்று மறுபெயரிடப்பட இயலவில்லை"
3698 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688
3699 #: ../src/common/textcmn.cpp:921
3700 msgid "File couldn't be loaded."
3701 msgstr "கோப்பு ஏற்றப்பட இயலவில்லை."
3703 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3705 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3706 msgstr "கோப்பு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி %0lx."
3708 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3710 msgstr "கோப்புப் பிழை"
3712 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
3713 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3714 msgid "File name exists already."
3715 msgstr "கோப்புப் பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது."
3717 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3721 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3724 msgstr "கோப்புகள் (%s)"
3726 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3730 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
3731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
3735 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3739 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3741 msgstr "முதல் பக்கம்"
3743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3747 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3749 msgstr "நிலையான எழுத்துரு:"
3751 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3752 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3753 msgstr "நிலையான அளவு முகம். <br> <b>அடர்த்தி</b> <i>வலப்பக்க சாய்வு</i> "
3755 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3759 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3761 msgstr "நெகிழ்வட்டு"
3763 #: ../src/common/paper.cpp:112
3764 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3765 msgstr "எதிர்புற பக்கம், 8 1/2 x 13 in"
3767 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324
3768 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3769 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3774 msgid "Font &weight:"
3775 msgstr "எழுத்துரு எடை:"
3777 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3779 msgstr "எழுத்துரு அளவு:"
3781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3782 msgid "Font st&yle:"
3783 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு:"
3785 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3789 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3791 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3792 msgstr "எழுத்துருகளை ஏற்றும்பொழுது %s எழுத்துரு சுட்டெண் கோப்பு மறைந்துவிட்டது."
3794 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3796 msgstr "பிளவு தோல்வியடைந்தது"
3798 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3802 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3803 msgid "Forward hrefs are not supported"
3804 msgstr "hrefs முன்நகர்வுகள் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3806 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3808 msgid "Found %i matches"
3809 msgstr "%i பொருத்தங்கள் காணப்பட்டன"
3811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3813 msgstr "அனுப்புநர்:"
3815 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3816 msgid "GIF: Invalid gif index."
3817 msgstr "GIF: ஏற்கமுடியாத GIF சுட்டெண்."
3819 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3820 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3821 msgstr "GIF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
3823 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3824 msgid "GIF: error in GIF image format."
3825 msgstr "GIF: GIF படிமத்தில் பிழை."
3827 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3828 msgid "GIF: not enough memory."
3829 msgstr "GIF: போதுமான நினைவகம் இல்லை."
3831 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3832 msgid "GIF: unknown error!!!"
3833 msgstr "GIF: தெரியாதப் பிழை."
3835 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3836 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later."
3837 msgstr "இந்த கணினியில் நிறுவப்பட்டிருக்கும் GTK+, திரைக் கலவையை ஆதரிக்க இயலாத அளவிற்கு பழமையாய் உள்ளது. GTK+ 2.12 அல்லது அதற்கும் பின்னரான பதிப்பினை கருணைக்கூர்ந்து நிறுவவும்."
3839 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3841 msgstr "GTK+ கருத்தோற்றம்"
3843 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3847 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3848 msgid "Generic PostScript"
3849 msgstr "பொதுத் தரவு பின் குறிப்பு"
3851 #: ../src/common/paper.cpp:136
3852 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3853 msgstr "ஜெர்மானிய சட்ட முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 13 in"
3855 #: ../src/common/paper.cpp:135
3856 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3857 msgstr "ஜெர்மானிய நிலையான முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 12 in"
3859 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3860 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3861 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருளைப் பெறு"
3863 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3864 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3865 msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3867 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3868 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3869 msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருள் திரட்டினைப் பெறு"
3871 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3880 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3881 msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மேல் நிலைக்குச் செல்"
3883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223
3884 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3885 msgid "Go to home directory"
3886 msgstr "முகப்பு அடைவிற்குச் செல்க"
3888 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3889 msgid "Go to parent directory"
3890 msgstr "தாய் அடைவிற்குச் செல்க"
3892 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3893 msgid "Graphics art by "
3894 msgstr "வரைகலை ஓவியம்:"
3896 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3897 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3898 msgstr "கிரேக்கம் (ISO-8859-7)"
3900 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3902 msgstr "வரிப்பள்ளம்"
3904 #: ../src/common/zstream.cpp:158
3905 #: ../src/common/zstream.cpp:318
3906 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3907 msgstr "Gzip இந்த பதிப்பு Zlib-னால் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை"
3909 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3913 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3918 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3919 msgstr "HTML உதவிப் பணித் திட்டம் (*.hhp)|*.hhp|"
3921 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3923 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3924 msgstr "%s HTML நங்கூரம் கிடைப்பில் இல்லை."
3926 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3927 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3928 msgstr "HTML கோப்புகள் (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3930 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3935 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3936 msgstr "ஹீப்ரு (ISO-8859-8)"
3938 #: ../include/wx/msgdlg.h:275
3939 #: ../src/osx/button_osx.cpp:39
3940 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3941 #: ../src/html/helpdlg.cpp:66
3942 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3947 msgid "Help Browser Options"
3948 msgstr "உலாவி விருப்பத் தேர்வுகள் உதவி"
3950 #: ../src/generic/helpext.cpp:458
3951 #: ../src/generic/helpext.cpp:459
3953 msgstr "உதவிச் சுட்டெண்"
3955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3956 msgid "Help Printing"
3957 msgstr "அச்சிடுதல் உதவி"
3959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3961 msgstr "உதவித் தலைப்புகள்"
3963 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3964 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3965 msgstr "உதவி ஏடுகள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3967 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3969 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3970 msgstr "\"%s\" உதவி அடைவு காணப்படவில்லை."
3972 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3974 msgid "Help file \"%s\" not found."
3975 msgstr "\"%s\" உதவிக் கோப்பு காணப்படவில்லை."
3977 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3982 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602
3983 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3986 msgstr "%s-யினை மறை"
3988 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604
3989 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3991 msgstr "பிறவற்றை மறை"
3993 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3994 msgid "Hide this notification message."
3995 msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைவாக்கு."
3997 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98
3998 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
4002 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
4003 msgid "Home directory"
4004 msgstr "முகப்பு அடைவு"
4006 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
4007 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
4008 msgid "How the object will float relative to the text."
4009 msgstr "உரைக்கு ஏற்றவாறு பொருள் எவ்வாறு மிதக்கும்."
4011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4012 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4013 msgstr "ICO: மூடுதிரை DIB படிப்பதில் பிழை."
4015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
4016 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4017 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305
4018 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363
4020 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4021 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4022 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4023 msgstr "ICO: படிமக் கோப்பினை எழுதுவதில் பிழை!"
4025 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4026 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4027 msgstr "ICO: படவுருவிற்கு இது மிக உயரமானப் படிமம்."
4029 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4030 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4031 msgstr "ICO: படவுருவிற்கு இது மிக அகலமான படிமம்."
4033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4034 msgid "ICO: Invalid icon index."
4035 msgstr "ICO: ஏற்கமுடியாத படவுரு சுட்டெண்."
4037 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4038 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4039 msgstr "IFF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
4041 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4042 msgid "IFF: error in IFF image format."
4043 msgstr "IFF: IFF படிம வடிவூட்டத்தில் பிழை."
4045 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4046 msgid "IFF: not enough memory."
4047 msgstr "IFF: போதா நினைவகம்."
4049 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4050 msgid "IFF: unknown error!!!"
4051 msgstr "IFF: தெரியாதப் பிழை!"
4053 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4063 msgstr "ISO-2022-JP"
4065 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4066 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4067 msgstr "படவுரு உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
4069 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4070 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
4071 msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க வரைவின் குறியீட்டு அளவை மாற்றிப் பாருங்கள்."
4073 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4075 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4076 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4077 msgstr "வழு அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளீடுச் செய்க. அது இதனுடன் இணைக்கப்படும்."
4079 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4081 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
4082 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4083 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4085 "இந்த வழுநீக்க அறிக்கையை முழுமையாக மறைக்க தாங்கள் விரும்வினால், \"விலக்குக\" பொத்தானை அழுத்தவும்,\n"
4086 "ஆனால், இது நிரலை மேம்படுத்துவதில் இடைஞ்சலை ஏற்படுத்தும் என்று எச்சரிக்கப்படுகிறீர்கள். ஆகவே\n"
4087 "இயன்ற மட்டில், வழுநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க முயலுங்கள்.\n"
4089 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4091 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4092 msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) தவிர்க்கப்படுகிறது."
4094 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4095 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4096 msgstr "சட்டப்புரம்பான பொருள் உட்பிரிவு நிலை (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது"
4098 #: ../src/common/xti.cpp:513
4099 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4100 msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4102 #: ../src/common/xti.cpp:501
4103 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4104 msgstr "உருவாக்க முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு"
4106 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
4107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4108 msgid "Illegal directory name."
4109 msgstr "சட்டப்புரம்பான அடைவுப் பெயர்."
4111 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4112 msgid "Illegal file specification."
4113 msgstr "சட்டப்புரம்பான கோப்புக் குறிப்பீடு."
4115 #: ../src/common/image.cpp:2158
4116 msgid "Image and mask have different sizes."
4117 msgstr "படிமமும் மூடுதிரையும் வெவ்வேறு அளவுகளைக் கொண்டிருக்கின்றன."
4119 #: ../src/common/image.cpp:2609
4121 msgid "Image file is not of type %d."
4122 msgstr "படிமக் கோப்பின் வகை %d-ஆக இல்லை."
4124 #: ../src/common/image.cpp:2739
4126 msgid "Image is not of type %s."
4127 msgstr "படிமத்தின் வகை %s-ஆக இல்லை."
4129 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4130 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
4131 msgstr "செரிவூட்டப்பட்ட தொகுக் கட்டுப்பாட்டை உருவாக்க இயலாமையால், எளிய உரைக் கட்டுப்பாடு பயன்படுத்தப்படுகிறது. riched32.dll நிரலை மறுநிறுவு செய்யவும்."
4133 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4134 msgid "Impossible to get child process input"
4135 msgstr "சேய் செயல்முறை உள்ளீட்டினை பெற இயலவில்லை."
4137 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4139 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4140 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் பெற இயலவில்லை."
4142 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4144 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4145 msgstr "'%s' கோப்பினை அழித்தெழுத இயலவில்லை."
4147 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4149 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4150 msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளை அமைக்க இயலவில்லை."
4152 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4154 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4155 msgstr "தவறான GIF சட்டக அளவு (%u, %d) - #%u சட்டகத்திற்கானது"
4157 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4158 msgid "Incorrect number of arguments."
4159 msgstr "தர்க்கங்களின் தவறான எண்ணிக்கை."
4161 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4163 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு"
4165 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4166 msgid "Indents && Spacing"
4167 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கின் இடைவெளி"
4169 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4170 #: ../src/html/helpwnd.cpp:525
4174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4175 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4176 msgstr "இந்திய (ISO-8859-12)"
4178 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4182 #: ../src/common/init.cpp:276
4183 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4184 msgstr "Post init-ல் துவக்க நிலையாக்கம் தோல்வி, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது."
4186 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4191 msgid "Insert Field"
4192 msgstr "களத்தை செருகு"
4194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4196 msgid "Insert Image"
4197 msgstr "படிமத்தை செருகு"
4199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4200 msgid "Insert Object"
4201 msgstr "பொருளை செருகு"
4203 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172
4204 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4205 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4206 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4209 msgstr "உரையை செருகு"
4211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4213 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4214 msgstr "பத்திக்கு முன் பக்க முறிவை செருகுகிறது."
4216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4220 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4222 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4223 msgstr "ஏற்கமுடியாத GTK+ கட்டளை வரி விருப்பத் தேர்வு, \"%s - help\"-யினை பயன்படுத்துங்கள்"
4225 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4226 msgid "Invalid TIFF image index."
4227 msgstr "ஏற்கமுடியாத TIFF படிம சுட்டெண்."
4229 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
4230 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4231 msgid "Invalid data view item"
4232 msgstr "ஏற்கமுடியாத தரவுத் தோற்ற உருப்படி"
4234 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4236 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4237 msgstr "ஏற்கமுடியாத காட்சியமைவு நிலை அளவுக் குறியீடு '%s'."
4239 #: ../src/x11/app.cpp:121
4241 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4242 msgstr "ஏற்கமுடியாத வடிவியல் அளவுக் குறியீடு '%s'"
4244 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4246 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4247 msgstr "\"%s\"-ற்கான ஏற்கமுடியாத inotify நிகழ்வு"
4249 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4251 msgid "Invalid lock file '%s'."
4252 msgstr "ஏற்கமுடியாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'."
4254 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4255 msgid "Invalid message catalog."
4256 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பட்டியல்."
4258 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409
4259 #: ../src/common/xtistrm.cpp:424
4260 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4261 msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது"
4263 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4264 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4265 msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது"
4267 #: ../src/common/regex.cpp:313
4269 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4270 msgstr "ஏற்கமுடியாத வழக்கமான வெளிப்பாடு '%s': %s"
4272 #: ../src/common/config.cpp:226
4274 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4275 msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் ஏற்க முடியாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). "
4277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
4278 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547
4280 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4282 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:131
4285 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4286 msgstr "இத்தாலிய அஞ்சல் உறை, 110 x 230 mm"
4288 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4289 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4290 msgstr "JPEG: ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு ஒரு வேளை பழுதடைந்திருக்கலாம்."
4292 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4293 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4294 msgstr "JPEG: படிமத்தை ஏற்ற இயலவில்லை."
4296 #: ../src/common/paper.cpp:164
4297 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4298 msgstr "ஜப்பானிய இரட்டை அஞ்சல் அட்டை 200 x 148 mm"
4300 #: ../src/common/paper.cpp:168
4301 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4302 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3"
4304 #: ../src/common/paper.cpp:181
4305 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4306 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3 சுழற்றப்பட்டது "
4308 #: ../src/common/paper.cpp:169
4309 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4310 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4"
4312 #: ../src/common/paper.cpp:182
4313 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4314 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4 சுழற்றப்பட்டது "
4316 #: ../src/common/paper.cpp:166
4317 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4318 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2"
4320 #: ../src/common/paper.cpp:179
4321 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4322 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2 சுழற்றப்பட்டது"
4324 #: ../src/common/paper.cpp:167
4325 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4326 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3"
4328 #: ../src/common/paper.cpp:180
4329 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4330 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3 சுழற்றப்பட்டது"
4332 #: ../src/common/paper.cpp:186
4333 msgid "Japanese Envelope You #4"
4334 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4"
4336 #: ../src/common/paper.cpp:187
4337 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4338 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4 சுழற்றப்பட்டது"
4340 #: ../src/common/paper.cpp:139
4341 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4342 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை 100 x 148 mm"
4344 #: ../src/common/paper.cpp:176
4345 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4346 msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 100 mm"
4348 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4352 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4354 msgstr "இருபுற ஒழுங்கு"
4356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4360 msgid "Justify text left and right."
4361 msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமை."
4363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:336
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4386 msgstr "KP_இரட்டை இலக்கு எண்"
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4394 msgstr "KP_வகுத்தல்"
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4410 msgstr "KP_சமன்பாடு"
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4426 msgstr "KP_பெருக்கல்"
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4434 msgstr "KP_பக்கம் கீழ்"
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4438 msgstr "KP_பக்கம் மேல்"
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4442 msgstr "KP_முந்தையது"
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4449 msgid "KP_SEPARATOR"
4450 msgstr "KP_பிரிப்பான்"
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4458 msgstr "KP_கழித்தல்"
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4469 msgid "L&ine spacing:"
4470 msgstr "வரி இடைவெளி"
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
4477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4481 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4485 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4487 msgstr "கடைசிப் பக்கம்"
4489 #: ../src/common/log.cpp:311
4491 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4492 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4493 msgstr[0] "கடைசியாக மறுஅறிவிப்பு செய்யப்பட்ட தகவல் (\"%s\", %lu தடவை) வெளியீடு இல்லை"
4494 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4496 #: ../src/common/paper.cpp:104
4497 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4498 msgstr "கணக்குப் பதிவேடு, 17 x 11 in"
4500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4505 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4506 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4512 msgid "Left (&first line):"
4513 msgstr "இடது (முதல் வரி):"
4515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4516 msgid "Left margin (mm):"
4517 msgstr "இடதுக் கரை (mm):"
4519 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4521 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4523 msgid "Left-align text."
4524 msgstr "உரையை இடப் பக்கம் ஒழுங்கமை:"
4526 #: ../src/common/paper.cpp:145
4527 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4528 msgstr "சட்டம் Extra 9 1/2 x 15 in"
4530 #: ../src/common/paper.cpp:97
4531 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4532 msgstr "சட்டம், 8 1/2 x 14 in"
4534 #: ../src/common/paper.cpp:144
4535 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4536 msgstr "கடிதம் கூடுதல் 9 1/2 x 12 in"
4538 #: ../src/common/paper.cpp:150
4539 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4540 msgstr "கடிதம் கூடுதல் குறுக்கு 9.275 x 12 in"
4542 #: ../src/common/paper.cpp:153
4543 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4544 msgstr "கடிதம் பிளஸ் 8 1/2 x 12.69 in"
4546 #: ../src/common/paper.cpp:170
4547 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4548 msgstr "கடிதம் சுழற்றப்பட்டது 11 x 8 1/2 in"
4550 #: ../src/common/paper.cpp:102
4551 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4552 msgstr "கடிதம் சிறியது, 8 1/2 x 11 in"
4554 #: ../src/common/paper.cpp:148
4555 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4556 msgstr "கடிதம் குறுக்கு 8 1/2 x 11 in"
4558 #: ../src/common/paper.cpp:96
4559 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4560 msgstr "கடிதம், 8 1/2 x 11 in"
4562 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4570 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4572 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4573 msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" வரைவுக் கோப்பு) ஏற்கமுடியாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது."
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4576 msgid "Line spacing:"
4577 msgstr "வரி இடைவெளி:"
4579 #: ../src/html/chm.cpp:838
4580 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4581 msgstr "தொடுப்பு '//' கொண்டிருந்தது, அறுதியான தொடுப்பாக மாற்றப்பட்டது."
4583 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4585 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு"
4587 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4589 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்குகள்"
4591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4593 msgid "Lists font sizes in points."
4594 msgstr "எழுத்துருகளை புள்ளி அளவுகளில் பட்டியலிடுகிறது."
4596 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4598 msgid "Lists the available fonts."
4599 msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகளை பட்டியலிடுகிறது."
4601 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4603 msgid "Load %s file"
4604 msgstr "%s கோப்பினை ஏற்றுக"
4606 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4608 msgstr "ஏற்றப்படுகிறது : "
4610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4612 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4613 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான உரிமையாளரைக் கொண்டுள்ளது."
4615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4617 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4618 msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது."
4620 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4622 msgid "Log saved to the file '%s'."
4623 msgstr "செயற்குறிப்பு '%s' கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது."
4625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4627 msgid "Lower case letters"
4628 msgstr "கீழ்த் தட்டு எழுத்துகள்"
4630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4632 msgid "Lower case roman numerals"
4633 msgstr "கீழ்த் தட்டு ரோமானிய எண்கள்"
4635 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422
4636 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4640 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4644 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4645 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
4646 msgstr "இந்தக் கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் பயன்பாட்டில் இல்லை. கருணைக் கூர்ந்து அதை நிறுவவும்."
4648 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4650 msgstr "உட்சபட்ச விரிவாக்கம்"
4652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4654 msgstr "MAC அரேபியம்"
4656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4658 msgstr "MAC ஆர்மேனியம்"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4662 msgstr "MAC பெங்காலி"
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4666 msgstr "MAC பர்மியம்"
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4670 msgstr "MAC கெல்டிக்"
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4673 msgid "MacCentralEurRoman"
4674 msgstr "MAC நடு ஐரோப்பா ரோமானியம்"
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4677 msgid "MacChineseSimp"
4678 msgstr "MAC எளிய சீனம்"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4681 msgid "MacChineseTrad"
4682 msgstr "MAC பாரம்பரிய சீனம்"
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4686 msgstr "MAC குரோஷியம்"
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4690 msgstr "MAC சிரிலிக்"
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4693 msgid "MacDevanagari"
4694 msgstr "MAC தேவநாகரி"
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4698 msgstr "MacDingbats"
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4702 msgstr "MAC எதியோபியா"
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4705 msgid "MacExtArabic"
4706 msgstr "MAC அரேபிய Ext"
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4714 msgstr "MAC ஜார்ஜியன்"
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4718 msgstr "MAC கிரேக்கம்"
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4722 msgstr "MAC குஜராத்தி"
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4726 msgstr "MAC குர்முகி"
4728 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4732 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4733 msgid "MacIcelandic"
4734 msgstr "MAC ஐஸ்லாந்திய"
4736 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4738 msgstr "MAC ஜப்பானிய"
4740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4742 msgstr "MAC கன்னடம்"
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4745 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4746 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4758 msgstr "MAC லேவோஷிய"
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4761 msgid "MacMalayalam"
4762 msgstr "MAC மலையாளம்"
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4765 msgid "MacMongolian"
4766 msgstr "MAC மங்கோலிய"
4768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4774 msgstr "MAC ரோமானிய"
4776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4778 msgstr "MAC ரோமானியம்"
4780 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4781 msgid "MacSinhalese"
4782 msgstr "MAC சிங்களம்"
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4786 msgstr "MAC குறியெழுத்து"
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4794 msgstr "MAC தெலுங்கு"
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4802 msgstr "MAC திபெத்திய"
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4806 msgstr "MAC துருக்கிய"
4808 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4809 msgid "MacVietnamese"
4810 msgstr "MAC வியட்னாமிய"
4812 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4813 msgid "Make a selection:"
4814 msgstr "தெரிவுச் செய்க:"
4816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4821 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4823 msgstr "முகப்பெழுத்தா, இல்லையா என்று ஒப்புநோக்கு"
4825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4827 msgstr "உட்சபட்ச உயரம்:"
4829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4831 msgstr "உட்சபட்ச அகலம்:"
4833 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4835 msgid "Media playback error: %s"
4836 msgstr "ஊடக மீட்பொலிப்பில் பிழை: %s"
4838 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4840 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4841 msgstr "VFS நினைவகம் '%s' கோப்பினை ஏற்கனவே கொண்டுள்ளது!"
4843 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4847 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4851 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4853 msgstr "உலோகக் கருத்தோற்றம்"
4855 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4856 msgid "Method or property not found."
4857 msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்புகள் காணப்படவில்லை."
4859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4865 msgstr "குறைந்தபட்ச உயரம்:"
4867 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4869 msgstr "குறைந்தபட்ச அகலம்:"
4871 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4872 msgid "Missing a required parameter."
4873 msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுக் குரியீடு தவற விடப்பட்டுள்ளது."
4875 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4879 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4881 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
4883 #: ../src/common/module.cpp:133
4885 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4886 msgstr "\"%s\" நிரற்கூறை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி"
4888 #: ../src/common/paper.cpp:132
4889 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4890 msgstr "அரசர் அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4892 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4893 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4894 msgstr "மாற்றங்களை கண்டறிய, கோப்புகளை தனித் தனியாக கவனிக்கும் வசதி தற்போதைக்கு இல்லை."
4896 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4900 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4904 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4906 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4907 msgstr "பொருளை அடுத்த பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4909 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4911 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4912 msgstr "பொருளை முந்தைய பத்திக்கு நகர்த்துகிறது."
4914 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4915 msgid "Multiple Cell Properties"
4916 msgstr "பல சிறுகட்டங்களின் பண்புகள்"
4918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4922 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4926 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4930 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4935 msgid "New &Box Style..."
4936 msgstr "புது பெட்டிப் பாங்கு..."
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4939 msgid "New &Character Style..."
4940 msgstr "புது வரியுருப் பாங்கு..."
4942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4943 msgid "New &List Style..."
4944 msgstr "புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு..."
4946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4947 msgid "New &Paragraph Style..."
4948 msgstr "புதுப் பத்திப் பாங்கு..."
4950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4961 msgstr "புதுப் பாங்கு"
4963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4964 msgid "New directory"
4967 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4969 msgstr "புது உருப்படி"
4971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
4972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4973 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653
4974 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4976 msgstr "புதுப் பெயர்"
4978 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4982 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537
4983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:678
4985 msgstr "அடுத்தப் பக்கம்"
4987 #: ../include/wx/msgdlg.h:272
4988 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4989 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4993 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4995 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4996 msgstr "%ld வகைக்கான அசைவூட்ட கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
4998 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642
4999 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5001 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5002 msgstr "%d வகைக்கான நுண்பட கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
5004 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5005 msgid "No column existing."
5006 msgstr "செங்குத்து வரிசை கிடைப்பில் இல்லை."
5008 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5009 msgid "No column for the specified column existing."
5010 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசைக்கு செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
5012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5013 msgid "No column for the specified column position existing."
5014 msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசை நிலைக்கான செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை."
5016 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5017 msgid "No default application configured for HTML files."
5018 msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பான பயன்பாடு அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை."
5020 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5021 msgid "No entries found."
5022 msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படவில்லை."
5024 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5027 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5028 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5029 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
5031 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
5032 "ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியீடு உள்ளது.\n"
5033 "தாங்கள் இந்தக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா (இல்லையென்றால், மற்றொன்றைத் தாங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும்)?"
5035 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5038 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5039 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5040 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5042 "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n"
5043 "இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியீட்டைக் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)?"
5045 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5046 msgid "No handler found for animation type."
5047 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
5049 #: ../src/common/image.cpp:2591
5050 msgid "No handler found for image type."
5051 msgstr "படிம வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை."
5053 #: ../src/common/image.cpp:2599
5054 #: ../src/common/image.cpp:2710
5055 #: ../src/common/image.cpp:2763
5057 msgid "No image handler for type %d defined."
5058 msgstr "%d வகைக்கான படிம கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
5060 #: ../src/common/image.cpp:2733
5061 #: ../src/common/image.cpp:2777
5063 msgid "No image handler for type %s defined."
5064 msgstr "%s வகைக்கான படிம கையாளு நிரல் வரையறுக்கப்படவில்லை."
5066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5067 msgid "No matching page found yet"
5068 msgstr "பொருத்தமான பக்கம் இதுவரைக் காணப்படவில்லை"
5070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676
5071 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5072 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5073 msgstr "தனிப் பயனாக்கப்பட்ட தரவு செங்குத்து வரிசைக்கு, இல்லாத வழங்கி அல்லது ஏற்க முடியாத வழங்கியின் வகை வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது."
5075 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5076 msgid "No renderer specified for column."
5077 msgstr "செங்குத்து வரிசைக்கு வழங்கி வரையறுக்கப்படவில்லை."
5079 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5083 #: ../src/common/image.cpp:2166
5084 #: ../src/common/image.cpp:2207
5085 msgid "No unused colour in image being masked."
5086 msgstr "படிமத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதும் மூடுதிரையில் பயன்படுத்தப்படவில்லை."
5088 #: ../src/common/image.cpp:3236
5089 msgid "No unused colour in image."
5090 msgstr "படிமத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதுமில்லை."
5092 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5094 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5095 msgstr "\"%s\" கோப்பில் ஏற்கக் கூடிய வரைப்படங்கள் காணப்படவில்லை."
5097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5104 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5105 msgstr "நார்டிக் (ISO-8859-10)"
5107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5113 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5114 msgstr "இயல்முகப்பு <br>மற்றும் <u>அடிக்கோடிடப்பட்டது</u>. "
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5117 msgid "Normal font:"
5118 msgstr "இயல்பெழுத்துரு:"
5120 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5125 #: ../include/wx/filename.h:586
5126 #: ../include/wx/filename.h:591
5127 msgid "Not available"
5128 msgstr "கிடைப்பில் இல்லை"
5130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5131 msgid "Not underlined"
5132 msgstr "அடிக்கோடிடப்படாதது"
5134 #: ../src/common/paper.cpp:116
5135 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5136 msgstr "குறிப்பு, 8 1/2 x 11 in"
5138 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5140 msgstr "கவன அறிக்கை"
5142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5143 msgid "Number of columns could not be determined."
5144 msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை வரையறுக்க இயலவில்லை."
5146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5147 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5148 msgid "Numbered outline"
5149 msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிவரைவு"
5151 #: ../include/wx/msgdlg.h:273
5152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5153 #: ../src/common/stockitem.cpp:178
5154 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5155 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795
5156 #: ../src/msw/dialog.cpp:120
5157 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5161 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5163 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5164 msgstr "%s-ல் OLE தானியங்குப் பிழை: %s"
5166 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5167 msgid "Object Properties"
5168 msgstr "பொருள் பண்புகள்"
5170 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5171 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5172 msgstr "பெயர் குறிக்கப்பட்ட தர்க்கங்களுக்கு பொருள் நடைமுறையில் ஆதரவு இல்லை."
5174 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5175 msgid "Objects must have an id attribute"
5176 msgstr "பொருட்கள், அடையாள பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்"
5178 #: ../src/common/docview.cpp:1756
5179 #: ../src/common/docview.cpp:1798
5181 msgstr "கோப்பினைத் திறவுக"
5183 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684
5184 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5185 msgid "Open HTML document"
5186 msgstr "HTML ஆவணத்தைத் திறவுக"
5188 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5190 msgid "Open file \"%s\""
5191 msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறவுக"
5193 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5197 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5199 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5200 msgstr "OpenGL \"%s\" செயல் தோல்வியடைந்தது: %s (பிழை %d)"
5202 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
5203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5204 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677
5205 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5206 msgid "Operation not permitted."
5207 msgstr "நடவடிக்கை அனுமதிக்கப்படவில்லை."
5209 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5211 msgid "Option '%s' can't be negated"
5212 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை இல்லாதாக்க முடியாது"
5214 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5216 msgid "Option '%s' requires a value."
5217 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கு ஒரு மதிப்பு தேவைப்படுகிறது."
5219 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5221 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5222 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வு: '%s'-யினை தேதியாக மாற்ற இயலாது."
5224 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187
5225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5227 msgstr "விருப்பத் தேர்வுகள்"
5229 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
5230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5234 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5235 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5236 msgstr "சாளர அடையாளத்திற்கு வெளியே. பயன்பாட்டை நிறுத்த பரிந்துரையுங்கள்."
5238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5247 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5248 msgid "Overflow while coercing argument values."
5249 msgstr "தர்க்கத்தின் மதிப்புகளை நெருக்கும்பொழுது பொங்குதல்."
5251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5253 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5257 msgstr "பக்கம் மேல்"
5259 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5261 msgstr "இடைநிறுத்து"
5263 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5264 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5265 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5266 msgstr "PCX: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை"
5268 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5269 msgid "PCX: image format unsupported"
5270 msgstr "PCX: படிம வடிவூட்டத்திற்கு ஆதரவு இல்லை"
5272 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5273 msgid "PCX: invalid image"
5274 msgstr "PCX: ஏற்கமுடியாத படிமம்"
5276 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5277 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5278 msgstr "PCX: இது ஒரு PCX கோப்பு அல்ல."
5280 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481
5282 msgid "PCX: unknown error !!!"
5283 msgstr "PCX: தெரியாத பிழை"
5285 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5286 msgid "PCX: version number too low"
5287 msgstr "PCX: பதிப்பெண் மிகக் குறைந்துள்ளது"
5289 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5291 msgstr "பக்கம் கீழ்"
5293 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5295 msgstr "பக்கம் மேல்"
5297 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5298 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5299 msgstr "PNM: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
5301 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5302 msgid "PNM: File format is not recognized."
5303 msgstr "PNM: கோப்பின் வடிவூட்டத்தை அடையாளங்காண இயலவில்லை."
5305 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
5306 #: ../src/common/imagpnm.cpp:134
5307 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5308 msgid "PNM: File seems truncated."
5309 msgstr "PNM: கோப்பு அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது."
5311 #: ../src/common/paper.cpp:188
5312 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5313 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5315 #: ../src/common/paper.cpp:201
5316 msgid "PRC 16K Rotated"
5317 msgstr "PRC 16K சுழற்றப்பட்டது"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:189
5320 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5321 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:202
5324 msgid "PRC 32K Rotated"
5325 msgstr "PRC 32K சுழற்றப்பட்டது"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:190
5328 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5329 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:203
5332 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5333 msgstr "PRC 32K(Big) சுழற்றப்பட்டது"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:191
5336 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5337 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 102 x 165 mm"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:204
5340 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5341 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 சுழற்றப்பட்டது 165 x 102 mm"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:200
5344 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5345 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 324 x 458 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:213
5348 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5349 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 சுழற்றப்பட்டது 458 x 324 mm"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:192
5352 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5353 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 102 x 176 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:205
5356 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5357 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 சுழற்றப்பட்டது 176 x 102 mm"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:193
5360 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5361 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 125 x 176 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:206
5364 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5365 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 சுழற்றப்பட்டது 176 x 125 mm"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:194
5368 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5369 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 110 x 208 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:207
5372 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5373 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 சுழற்றப்பட்டது 208 x 110 mm"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:195
5376 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5377 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #5 110 x 220 mm"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:208
5380 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5381 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #5 சுழற்றப்பட்டது 220 x 110 mm"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:196
5384 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5385 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 120 x 230 mm"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:209
5388 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5389 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 சுழற்றப்பட்டது 230 x 120 mm"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:197
5392 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5393 msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #7 160 x 230 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:210
5396 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5397 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #7 சுழற்றப்பட்டது 230 x 160 mm"
5399 #: ../src/common/paper.cpp:198
5400 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5401 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 120 x 309 mm"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:211
5404 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5405 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 சுழற்றப்பட்டது 309 x 120 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:199
5408 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5409 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 229 x 324 mm"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:212
5412 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5413 msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 சுழற்றப்பட்டது 324 x 229 mm"
5415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5421 msgstr "எழுத்துத் திணிமம்"
5423 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5428 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5430 msgid "Page %d of %d"
5431 msgstr "பக்கம் %d, மொத்தம் %d"
5433 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
5438 #: ../src/common/prntbase.cpp:467
5439 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
5448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
5450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
5452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5456 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5457 msgid "Paragraph styles"
5458 msgstr "பத்திப் பாங்குகள்"
5460 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5461 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5462 msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருளை SetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5464 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5465 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5466 msgstr "தெரியாத பொருளை GetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்"
5468 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103
5469 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5470 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5474 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5475 msgid "Paste selection"
5476 msgstr "தெரிவினை ஒட்டுக"
5478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5479 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5483 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5487 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5488 msgid "Picture Properties"
5489 msgstr "படப் பண்புகள்"
5491 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5492 msgid "Pipe creation failed"
5493 msgstr "குழாய் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது"
5495 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5496 msgid "Please choose a valid font."
5497 msgstr "ஏற்கக்கூடிய எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5499 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5500 msgid "Please choose an existing file."
5501 msgstr "இருக்கும் கோப்பு ஒன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5504 msgid "Please choose the page to display:"
5505 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய பக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
5507 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5508 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5509 msgstr "எந்த ISP-யுடன் இணைப்பை உருவாக்க வேண்டுமென்றுத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
5511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5514 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5515 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5516 "or this program won't operate correctly."
5518 "comctl32.dll கோப்பின் புதிய பதிப்பை நிறுவவும் \n"
5519 "(குறைந்தபட்சம் 4.70 பதிப்பு தேவைப்படுகிறது. ஆனால், தங்களிடம் %d.%02d பதிப்புதான் உள்ளது)\n"
5520 "இல்லையென்றால், இந்த நிரல் சரிவர செயல்படாது."
5522 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5523 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5524 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய செங்குத்து வரிசைகளை தேர்ந்தெடுத்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுக்கவும்:"
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5527 msgid "Please wait while printing..."
5528 msgstr "அச்சிடப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும்பொழுது கருணைக் கூர்ந்து காத்திருக்கவும்..."
5530 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420
5537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460
5539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5542 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821
5543 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5544 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5545 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5546 msgstr "தரவுத் தோற்றக் கட்டுப்பாட்டிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279
5549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5550 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
5551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5552 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671
5553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5554 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822
5555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5556 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5557 msgid "Pointer to model not set correctly."
5558 msgstr "ஒப்புருவிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை."
5560 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5563 msgstr "நெடு தோற்றம்"
5565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5570 msgid "PostScript file"
5571 msgstr "PostScript கோப்பு"
5573 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5575 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்"
5577 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5578 msgid "Preferences..."
5579 msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்..."
5581 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5583 msgstr "ஆயத்தம் செய்யப்படுகிறது"
5585 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455
5586 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5587 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5589 msgstr "முன்தோற்றம்:"
5591 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523
5592 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
5593 msgid "Previous page"
5594 msgstr "முந்தைய பக்கம்"
5596 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
5597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:409
5599 #: ../src/common/prntbase.cpp:1511
5600 #: ../src/gtk/print.cpp:593
5601 #: ../src/gtk/print.cpp:606
5602 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
5603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5607 #: ../include/wx/prntbase.h:395
5608 #: ../src/common/docview.cpp:1250
5609 msgid "Print Preview"
5610 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5612 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
5613 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027
5614 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5615 msgid "Print Preview Failure"
5616 msgstr "அச்சு முன்தோற்றத் தோல்வி"
5618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5620 msgstr "அச்சு வீச்சு"
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5624 msgstr "அச்சு அமைவு"
5626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5627 msgid "Print in colour"
5628 msgstr "நிறங்களைக் கொண்டு அச்சிடு"
5630 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5631 msgid "Print previe&w..."
5632 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்..."
5634 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5635 msgid "Print preview"
5636 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்"
5638 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5639 msgid "Print preview creation failed."
5640 msgstr "அச்சு முன்தோற்ற உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது."
5642 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5643 msgid "Print preview..."
5644 msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்..."
5646 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5647 msgid "Print spooling"
5648 msgstr "அச்சு சுழலி"
5650 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5651 msgid "Print this page"
5652 msgstr "இப்பக்கத்தை அச்சிடவும்"
5654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5655 msgid "Print to File"
5656 msgstr "கோப்பிற்கு அச்சிடவும்"
5658 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5660 msgstr "அச்சிடுக..."
5662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5664 msgstr "அச்சுப் பொறி"
5666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5667 msgid "Printer command:"
5668 msgstr "அச்சுக் கட்டளை:"
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5671 msgid "Printer options"
5672 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5675 msgid "Printer options:"
5676 msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்"
5678 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5680 msgstr "அச்சுப் பொறி..."
5682 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5684 msgstr "அச்சுப் பொறி:"
5686 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163
5687 #: ../src/common/prntbase.cpp:518
5688 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5690 msgstr "அச்சிடப்படுகிறது"
5692 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5694 msgstr "அச்சிடப்படுகிறது"
5696 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5697 msgid "Printing Error"
5698 msgstr "அச்சீட்டில் பிழை"
5700 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5702 msgid "Printing page %d of %d"
5703 msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது; மொத்த பக்கங்கள் %d"
5705 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5707 msgid "Printing page %d..."
5708 msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது..."
5710 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5712 msgstr "அச்சிடப்படுகிறது..."
5714 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109
5715 #: ../include/wx/prntbase.h:263
5716 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5718 msgstr "காகித அச்சு"
5720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5722 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5723 msgstr "வழுநீக்க அறிக்கையின் செயல்முறை தோல்வியடைந்தது, கோப்புகள் \"%s\" அடைவில் விடப்படுகிறது."
5725 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5726 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5727 msgstr "முன்னேற்ற வழங்கி மதிப்பின் வகையை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
5729 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5731 msgstr "முன்னேற்றம்:"
5733 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5737 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5741 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144
5742 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5743 msgid "Property Error"
5744 msgstr "பண்புப் பிழை"
5746 #: ../src/common/paper.cpp:113
5747 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5748 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5750 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5754 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5758 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610
5759 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5762 msgstr "%s-ஐ விட்டு வெளியேறுக"
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5765 msgid "Quit this program"
5766 msgstr "இந்நிரலை விட்டு வெளியேறுக"
5768 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5772 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5780 #: ../src/common/ffile.cpp:113
5781 #: ../src/common/ffile.cpp:134
5783 msgid "Read error on file '%s'"
5784 msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள பிழையைப் படிக்கவும்"
5786 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5788 msgstr "ஆயத்தமாய் உள்ளது"
5790 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5791 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5796 msgid "Redo last action"
5797 msgstr "கடைசி செயலை மீள்செயலாக்குக"
5799 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5801 msgstr "புத்தாக்குக"
5803 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5805 msgid "Registry key '%s' already exists."
5806 msgstr "'%s' பதிவு விசை ஏற்கனவே உள்ளது."
5808 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5810 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5811 msgstr "'%s' பதிவக விசை இல்லை, அதை மறுபெயரிட இயலாது."
5813 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5816 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5817 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5818 "operation aborted."
5820 "இயல்பான கணினி செயல்பாட்டிற்கு '%s' பதிவக விசை தேவைப்படுகிறது,\n"
5821 "இதை அழித்துவிட்டால், தங்களின் கணினி பயன்படுத்தப்பட இயலாத நிலைக்கு தள்ளப்படும்:\n"
5822 "நடவடிக்கை இடைமறிக்கப்படுகிறது."
5824 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5826 msgid "Registry value '%s' already exists."
5827 msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பு ஏற்கனவே உள்ளது."
5829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5836 msgstr "ஒப்பு நோக்கத்தக்க"
5838 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5839 msgid "Relevant entries:"
5840 msgstr "பொருத்தமான உள்ளீடுகள்:"
5842 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5843 msgid "Remaining time:"
5844 msgstr "எஞ்சியுள்ள நேரம்"
5846 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5850 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5851 msgid "Remove Bullet"
5852 msgstr "தோட்டாவை நீக்குக"
5854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5855 msgid "Remove current page from bookmarks"
5856 msgstr "ஏட்டுக் குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்குக"
5858 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5860 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5861 msgstr "\"%s\" வழங்கி ஒவ்வாத %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை."
5863 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5864 msgid "Rendering failed."
5865 msgstr "வழங்குதல் தோல்வியடைந்தது."
5867 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5868 msgid "Renumber List"
5869 msgstr "பட்டியலை மறுஎண்ணிடுக"
5871 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5875 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263
5876 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5881 msgid "Replace &all"
5882 msgstr "எல்லாவற்றையும் மாற்றியமைக்கவும்"
5884 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5885 msgid "Replace selection"
5886 msgstr "தெரிவினை மாற்றியமைக்கவும்"
5888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5889 msgid "Replace with:"
5890 msgstr "இதைக் கொண்டு மாற்றியமைக்கவும்:"
5892 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5893 msgid "Required information entry is empty."
5894 msgstr "தேவைப்படும் உள்ளீட்டுத் தகவல் வெறுமையாக உள்ளது."
5896 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5898 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5899 msgstr "'%s' வளம் ஏற்கக்கூடிய தகவல் பட்டியல் அல்ல."
5901 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5902 msgid "Revert to Saved"
5903 msgstr "சேமிக்கப்பட்டதற்கு திரும்பிச் செல்"
5905 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5915 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5916 msgid "Right margin (mm):"
5917 msgstr "வலக் கரை (mm): "
5919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5920 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5923 msgid "Right-align text."
5924 msgstr "உரையை வலது ஒழுங்காக்கு."
5926 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5932 msgid "S&tandard bullet name:"
5933 msgstr "நிலைத் தோட்டாவின் பெயர்:"
5935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5937 msgstr "உருள் பூட்டு"
5939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5941 msgstr "தெரிவு செய்க"
5943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5951 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5955 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257
5956 #: ../src/common/accelcmn.cpp:339
5958 msgstr "சிறப்புடையது"
5960 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5965 #: ../src/common/sizer.cpp:2678
5967 msgstr "சேமிக்கவும்"
5969 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5971 msgid "Save %s file"
5972 msgstr "%s கோப்பினை சேமிக்கவும்"
5974 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5976 msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்..."
5978 #: ../src/common/docview.cpp:360
5980 msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்"
5982 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5984 msgstr "இவ்வாறு சேமிக்கவும்"
5986 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5987 msgid "Save current document"
5988 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமிக்கவும்"
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5991 msgid "Save current document with a different filename"
5992 msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை வேறு பெயர் கொண்டு சேமிக்கவும்"
5994 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5995 msgid "Save log contents to file"
5996 msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்கவும்"
5998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6002 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67
6003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6009 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
6010 msgstr "தாங்கள் மேலே தட்டச்சிய உரையின் எல்லா தோன்றுதல்களையும் உதவி ஏட்டின் உள்ளடக்கங்களில் தேடவும்"
6012 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6013 msgid "Search direction"
6016 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6018 msgstr "இதைத் தேடுக:"
6020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6021 msgid "Search in all books"
6022 msgstr "எல்லா ஏடுகளிளும் தேடுக"
6024 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6025 msgid "Searching..."
6026 msgstr "தேடப்படுகிறது..."
6028 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6030 msgstr "உட்பிரிவுகள்"
6032 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6034 msgid "Seek error on file '%s'"
6035 msgstr "'%s' கோப்பிலிருக்கும் பிழையை நாடுக"
6037 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6039 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6040 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை நாடுக (பெரிய கோப்புகளுக்கு ஆதரவு இல்லை)"
6042 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
6043 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6044 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6045 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6047 msgstr "எல்லாவற்றையும் தெரிவு செய்க"
6049 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6050 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6052 msgstr "எல்லாவற்றையும் தெரிவு செய்க"
6054 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6055 msgid "Select a document template"
6056 msgstr "ஒரு ஆவண வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
6058 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6059 msgid "Select a document view"
6060 msgstr "ஒரு ஆவணத் தோற்றத்தை தெரிவு செய்க"
6062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6064 msgid "Select regular or bold."
6065 msgstr "வழக்கமானது அல்லது அடர்த்தியை தெரிவு செய்க."
6067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6069 msgid "Select regular or italic style."
6070 msgstr "வழக்கமானது அல்லது வலப் பக்க சாய்வை தெரிவு செய்க."
6072 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6073 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6074 msgid "Select underlining or no underlining."
6075 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவு செய்க"
6077 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6081 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6083 msgid "Selects the list level to edit."
6084 msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் நிலையை தெரிவு செய்கிறது."
6086 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6088 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6089 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்குப் பிறகு பிரிப்பான் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
6091 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6092 msgid "Set Cell Style"
6093 msgstr "சிறுகட்டத்தின் பாங்கினை அமை"
6095 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6096 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6097 msgstr "w/o ஏற்க்கக்கூடிய அமைப்பியை GetProperty"
6099 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6100 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6101 msgstr "இந்த இயக்க முறைமை பதிப்பில் அடைவு டைம்ஸ் அணுகியை அமைப்பதற்கு ஆதரவு இல்லை."
6103 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6107 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6108 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6109 msgstr "பல சுழல் இணைப்புகள் செயலில் உள்ளன, குறிப்பின்றி ஒன்று தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது."
6111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6113 msgstr "மாற்றழுத்தி"
6115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6116 msgid "Show &hidden directories"
6117 msgstr "மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டுக"
6119 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6120 msgid "Show &hidden files"
6121 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டுக"
6123 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605
6124 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6126 msgstr "எல்லாம் காட்டுக"
6128 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6129 msgid "Show about dialog"
6130 msgstr "'குறித்து' உரையாடலைக் காட்டுக"
6132 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6134 msgstr "எல்லாம் காட்டுக"
6136 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6137 msgid "Show all items in index"
6138 msgstr "சுட்டெண்ணில் உள்ள எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டுக"
6140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6141 msgid "Show hidden directories"
6142 msgstr "மறைந்துள்ள அடைவுகளைக் காட்டுக"
6144 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6145 msgid "Show/hide navigation panel"
6146 msgstr "வழிநடத்து பொருத்துப் பலகையை காட்டுக/மறை"
6148 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6149 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6150 msgid "Shows a Unicode subset."
6151 msgstr "ஒருங்குறி உட்கணத்தை காட்டுகிறது."
6153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6157 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6158 msgstr "தோட்டா அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6162 msgid "Shows a preview of the font settings."
6163 msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6165 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6167 msgid "Shows a preview of the font."
6168 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6172 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6173 msgstr "பத்தி அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460
6176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6177 msgid "Shows the font preview."
6178 msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
6180 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6181 msgid "Simple monochrome theme"
6182 msgstr "எளிய ஒற்றை நிறக் கருத்தோற்றம்"
6184 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6189 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
6190 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6195 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6199 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262
6200 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6201 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6209 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6210 msgid "Small C&apitals"
6211 msgstr "சிறு முகப்பெழுத்துகள்"
6213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6217 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6218 msgid "Sorry, could not open this file."
6219 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை."
6221 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027
6222 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
6223 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6224 msgstr "மன்னிக்கவும், முன்தோற்றத்தை உருவாக்க போதுமான நினைவகம் இல்லை."
6226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6231 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6232 msgstr "மன்னிக்கவும், அந்தப் பெயர் எடுக்கப்பட்டுவிட்டது. மற்றொன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
6234 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6235 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6236 msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பிற்கான வடிவூட்டம் தெரியாததாக உள்ளது."
6238 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6239 msgid "Sound data are in unsupported format."
6240 msgstr "ஒலித் தரவுகள் ஆதரிக்கப்படாத வடிவூட்டத்தில் உள்ளன."
6242 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6244 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6245 msgstr "'%s' ஒலிக் கோப்பு ஆதரவளிக்கப்படாத வடிவூட்டத்தில் உள்ளது."
6247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6249 msgstr "இடைவெளியிடல்"
6251 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6253 msgstr "சொல் திருத்தி"
6255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6256 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6260 #: ../src/common/paper.cpp:105
6261 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6262 msgstr "கூற்று, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6269 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6273 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6277 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6278 msgid "Strikethrough"
6279 msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
6281 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6283 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6284 msgstr "சரத்திலிருந்து நிறம்: தவறான நிறக் குறிப்பீடு: %s"
6286 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318
6287 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6291 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6292 msgid "Style Organiser"
6293 msgstr "பாங்கு அமைப்பாளர்"
6295 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6299 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6304 msgid "Supe&rscript"
6307 #: ../src/common/paper.cpp:151
6308 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6309 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6311 #: ../src/common/paper.cpp:152
6312 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6313 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6322 msgstr "குறியெழுத்து"
6324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6325 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6326 msgid "Symbol &font:"
6327 msgstr "குறியெழுத்து எழுத்துரு:"
6329 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6331 msgstr "குறியெழுத்துகள்"
6333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6337 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372
6338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:385
6339 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6340 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6341 msgstr "TIF: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை."
6343 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6344 msgid "TIFF: Error loading image."
6345 msgstr "TIF: படிமத்தை ஏற்றுவதில் பிழை."
6347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6348 msgid "TIFF: Error reading image."
6349 msgstr "TIF: படிமத்தை படிப்பதில் பிழை."
6351 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6352 msgid "TIFF: Error saving image."
6353 msgstr "TIF: படிமத்தை சேமிப்பதில் பிழை."
6355 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6356 msgid "TIFF: Error writing image."
6357 msgstr "TIF: படிமத்தை எழுதுவதில் பிழை."
6359 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6360 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6361 msgstr "TIF: படிமம் இயல்பிற்கு புறம்பாக பெரிய அளவில் உள்ளது."
6363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6364 msgid "Table Properties"
6365 msgstr "அட்டவணைப் பண்புகள்"
6367 #: ../src/common/paper.cpp:146
6368 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6369 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6371 #: ../src/common/paper.cpp:103
6372 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6373 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6375 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6381 msgstr "தொலைத் தட்டெழுத்து"
6383 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6385 msgstr "வார்ப்புருக்கள்"
6387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6388 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6389 msgstr "உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6392 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6393 msgstr "தாய் (ISO-8859-11)"
6395 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6396 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6397 msgstr "FTP வழங்கி முடக்க நிலையை ஆதரிப்பதில்லை."
6399 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6400 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6401 msgstr "FTP வழங்கி PORT கட்டளையை ஆதரிப்பதில்லை."
6403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6405 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6406 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6407 msgid "The available bullet styles."
6408 msgstr "கிடைப்பில் இருக்கும் தோட்டாப் பாங்குகள்."
6410 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6411 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6412 msgid "The available styles."
6413 msgstr "கிடைப்பில் இருக்கும் பாங்குகள்."
6415 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6416 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6417 msgid "The background colour."
6418 msgstr "பின்னணி நிறம்"
6420 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6421 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6422 msgid "The bottom margin size."
6423 msgstr "கீழ்க் கரையின் அளவு"
6425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6427 msgid "The bottom padding size."
6428 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6430 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6434 msgid "The bottom position."
6437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6441 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6445 msgid "The bullet character."
6446 msgstr "தோட்டா வரியுரு."
6448 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6449 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6450 msgid "The character code."
6451 msgstr "வரியுருக் குறி."
6453 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6456 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6457 "another charset to replace it with or choose\n"
6458 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6460 "'%s' Charset தெரியாதது. தாங்கள்\n"
6461 "மற்றொரு Charset-ஐ மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க இயலாதென்றால், \n"
6462 "[விலக்குக] பொத்தானை அழுத்தவும்."
6464 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6466 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6467 msgstr "பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டம் '%d' இல்லை."
6469 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6470 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6471 msgid "The default style for the next paragraph."
6472 msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பான பாங்கு."
6474 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6477 "The directory '%s' does not exist\n"
6480 "'%s' அடைவு கிடைப்பில் இல்லை\n"
6481 "இப்பொழுது அதை உருவாக்க வேண்டுமா?"
6483 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6486 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
6488 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6490 "\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தின் நீள வாக்கில் ஒப்பவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n"
6492 "இருப்பினும், ஆவணத்தை அச்சிட வேண்டுமா?"
6494 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6497 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6498 "It has been removed from the most recently used files list."
6500 "கோப்பு '%s' இல்லையென்பதால், அதைத் திறக்க இயலாது.\n"
6501 "மிக அண்மையில் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியலிலிருந்து அது நீக்கப்பட்டுள்ளது."
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6507 msgid "The first line indent."
6508 msgstr "முதல் வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6510 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6511 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6512 msgstr "பின்வரும் நிலையான GTK+ விருப்பத் தேர்வுகளும் ஆதரிக்கப்படுகின்றன:\n"
6514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414
6515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6516 msgid "The font colour."
6517 msgstr "எழுத்துரு நிறம்."
6519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
6520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6521 msgid "The font family."
6522 msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்."
6524 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6525 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6526 msgid "The font from which to take the symbol."
6527 msgstr "குறியெழுத்தை எடுக்க வேண்டிய எழுத்துரு."
6529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427
6530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6531 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434
6532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6533 msgid "The font point size."
6534 msgstr "எழுத்துரு அளவு."
6536 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6537 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6538 msgid "The font size in points."
6539 msgstr "எழுத்துரு அளவு (புள்ளிகளில்)."
6541 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6542 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6543 msgid "The font size units, points or pixels."
6544 msgstr "எழுத்துரு அளவு (தொகுதிகள், புள்ளிகள் அல்லது படவணுக்கள்)."
6546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
6547 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6548 msgid "The font style."
6549 msgstr "எழுத்துரு பாங்கு."
6551 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397
6552 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6553 msgid "The font weight."
6554 msgstr "எழுத்துரு எடை."
6556 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6558 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6559 msgstr "'%s' கோப்பின் வடிவூட்டத்தை வரையறுக்க இயலவில்லை."
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6565 msgid "The left indent."
6566 msgstr "இடது ஒழுங்கு."
6568 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6570 msgid "The left margin size."
6571 msgstr "இடக் கரையின் அளவு."
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6574 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6575 msgid "The left padding size."
6576 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6578 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6580 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6582 msgid "The left position."
6585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6586 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6587 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6589 msgid "The line spacing."
6590 msgstr "வரி இடைவெளி."
6592 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6593 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6594 msgid "The list item number."
6595 msgstr "வரிசைப் பட்டியல் உருப்படியின் எண்."
6597 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6598 msgid "The locale ID is unknown."
6599 msgstr "வட்டார அடையாளம் தெரியாததாக உள்ளது."
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6603 msgid "The object height."
6604 msgstr "பொருள் உயரம்."
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6608 msgid "The object maximum height."
6609 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரம்."
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6613 msgid "The object maximum width."
6614 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலம்."
6616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6618 msgid "The object minimum height."
6619 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரம்."
6621 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6622 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6623 msgid "The object minimum width."
6624 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலம்."
6626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6628 msgid "The object width."
6629 msgstr "பொருள் அகலம்."
6631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6633 msgid "The outline level."
6634 msgstr "வெளிவரைவின் நிலை."
6636 #: ../src/common/log.cpp:283
6638 msgid "The previous message repeated %lu time."
6639 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6640 msgstr[0] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றியது"
6641 msgstr[1] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின"
6643 #: ../src/common/log.cpp:276
6644 msgid "The previous message repeated once."
6645 msgstr "முந்தைய தகவல் ஒரு முறை மீண்டும் தோன்றியது."
6647 #: ../src/gtk/print.cpp:940
6648 #: ../src/gtk/print.cpp:1123
6649 msgid "The print dialog returned an error."
6650 msgstr "அச்சிடு உரையாடல் ஒரு பிழையை அறிவித்தது."
6652 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6653 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6654 msgid "The range to show."
6655 msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய வீச்சு."
6657 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6659 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
6660 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6662 "கீழே பட்டியலிடப்பட்டுள்ள கோப்புகளை அறிக்கை கொண்டுள்ளது. இந்தக் கோப்புகளில் தனிப்பட்டத் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால்,\n"
6663 "அவைகள் அறிக்கையிலிருந்து நீக்கப்பட, தனிப்பட்டத் தகவல்களை தேர்வு நீக்கம் செய்யவும்.\n"
6665 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6667 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6668 msgstr "தேவைப்படும் '%s' அளவுக் குறியீடு குறிப்பிடப்படவில்லை."
6670 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6671 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6674 msgid "The right indent."
6675 msgstr "வலது வரித் துவக்க ஒழுங்கு."
6677 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6678 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6679 msgid "The right margin size."
6680 msgstr "வலக் கரையின் அளவு."
6682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6683 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6684 msgid "The right padding size."
6685 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6688 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6691 msgid "The right position."
6694 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6697 msgid "The spacing after the paragraph."
6698 msgstr "பத்திக்கு அடுத்த இடைவெளி."
6700 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6701 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6703 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6704 msgid "The spacing before the paragraph."
6705 msgstr "பத்திக்கு முந்தைய இடைவெளி."
6707 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6708 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6709 msgid "The style name."
6710 msgstr "பாங்கின் பெயர்."
6712 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6713 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6714 msgid "The style on which this style is based."
6715 msgstr "இப்பாங்கு அடிப்படையாகக் கொண்டிருக்கும் பாங்கு."
6717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6719 msgid "The style preview."
6720 msgstr "பாங்கு முன்தோற்றம்."
6722 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6723 msgid "The system cannot find the file specified."
6724 msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினி கண்டறிய இயலாது."
6726 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6727 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6728 msgid "The tab position."
6729 msgstr "தத்தல் நிலை."
6731 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6732 msgid "The tab positions."
6733 msgstr "தத்தல் நிலைகள்."
6735 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6736 msgid "The text couldn't be saved."
6737 msgstr "உரையை சேமிக்க இயலவில்லை."
6739 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6740 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6741 msgid "The top margin size."
6742 msgstr "மேற்கரையின் அளவு."
6744 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6745 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6746 msgid "The top padding size."
6747 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு."
6749 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6750 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6751 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6752 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6753 msgid "The top position."
6756 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6758 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6759 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கான மதிப்பைக் குறிப்பிட வேண்டும்."
6761 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6763 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6764 msgstr "இந்தக் கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலை அணுகி தொண்டின் (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையது, கருணைக் கூர்ந்து மேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)."
6766 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6767 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6768 msgstr "wxGtkPrinterDC பயன்படுத்த இயலாது."
6770 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6771 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6772 msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட செங்குத்து வரிசை சுட்டெண்ணிற்கு செங்குத்து வரிசையோ, வழங்கியோ இல்லை."
6774 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614
6775 #: ../src/html/htmprint.cpp:735
6776 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6777 msgstr "பக்க அமைவில் இடையூறு ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பான அச்சுப் பொறியை தாங்கள் அமைக்கலாம்."
6779 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6780 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
6781 msgstr "இந்த ஆவணம் பக்கத்தின் கிடைநீளத்தில் ஒப்பவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்."
6783 #: ../src/common/image.cpp:2716
6785 msgid "This is not a %s."
6786 msgstr "இது %s அல்ல."
6788 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6789 msgid "This platform does not support background transparency."
6790 msgstr "இந்தத் தளம் பின்னணி ஊடுருவி பார்த்தலை ஆதரிப்பதில்லை."
6792 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6793 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer."
6794 msgstr "இந்த நிரல், மிகப் பழைய GTK+ பதிப்பைக் கொண்டு உருவாக்கப்பட்டது. GTK+ 2.12 அல்லது அதைவிட புதிய பதிப்பைக் கொண்டு மறுகட்டமைப்புச் செய்யவும்."
6796 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6797 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
6798 msgstr "தேதிக் கட்டுப்பாடுகளை இந்தக் கணினி ஆதரிப்பதில்லை, தங்களின் comctl32.dll பதிப்பை மேம்படுத்தவும்."
6800 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6801 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
6802 msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உள்ளக இழை சேமிப்பகத்தில் மதிப்பை சேமிக்க இயலாது"
6804 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6805 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6806 msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6808 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6809 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
6810 msgstr "இழை நிரற்கூறை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளக சேமிப்பகத்தில் சுட்டெண்ணை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலாது."
6812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6813 msgid "Thread priority setting is ignored."
6814 msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
6816 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6817 msgid "Tile &Horizontally"
6818 msgstr "கிடநீளமாக அமை"
6820 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6821 msgid "Tile &Vertically"
6822 msgstr "செங்குத்தாக அமை"
6824 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6825 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6826 msgstr "FTP வழங்கி இணைப்பிற்கு காத்திருக்கும்பொழுது நேரம் காலாவதியாகிவிட்டது, முடக்க நிலையை முயன்றுப் பார்க்கவும்."
6828 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6829 msgid "Timer creation failed."
6830 msgstr "நேரங்காட்டி உருவாக்குவதில் தோல்வி."
6832 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6833 msgid "Tip of the Day"
6834 msgstr "இன்றையத் துணுக்குதவி"
6836 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6837 msgid "Tips not available, sorry!"
6838 msgstr "துணுக்குதவிகள் இல்லை, மன்னிக்கவும்!"
6840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6844 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6845 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6846 msgstr "நிலை பொருத்தி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:"
6848 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6849 msgid "Too many EndStyle calls!"
6850 msgstr "மிகுதியான End Style அழைப்புகள்!"
6852 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6853 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6854 msgstr "PNG-யில் மிகுதியான நிறங்கள், படிமம் சற்றே தெளிவற்று இருக்கலாம்."
6856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
6858 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6862 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6863 msgid "Top margin (mm):"
6864 msgstr "மேற்கரை (mm):"
6866 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6867 msgid "Translations by "
6868 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்"
6870 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6872 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்"
6874 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6878 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6880 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6881 msgstr "VFS நினைவகத்திலிருந்து '%s' கோப்பை நீக்க முயற்சி எடுக்கப்படுகிறது, ஆனால், அது ஏற்றப்படவில்லை!"
6883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6884 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6885 msgstr "துருக்கிய (ISO-8859-9)"
6887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6891 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6893 msgid "Type a font name."
6894 msgstr "எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சிடுக."
6896 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6898 msgid "Type a size in points."
6899 msgstr "அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சிடுக."
6901 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6903 msgid "Type mismatch in argument %u."
6904 msgstr "%u தர்க்கத்தில் உள்ள பொருத்தமின்மையை தட்டச்சிடுக."
6906 #: ../src/common/xtixml.cpp:356
6907 #: ../src/common/xtixml.cpp:509
6908 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6909 msgid "Type must have enum - long conversion"
6910 msgstr "வகை enm - நீள மாற்றியைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். "
6912 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6914 msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
6915 msgstr "நடவடிக்கை \"%s\" வகை தோல்வியடைந்தது: பண்புகள் \"%s\" சீட்டு, \"%s\" வகையை சார்ந்ததாகும், ஆனால், அது \"%s\" என்றுள்ளது."
6917 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6921 #: ../src/common/paper.cpp:134
6922 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6923 msgstr "நிலையான அமெரிக்க முன்பின் மடித்தது, 14 7/8 x 11 in"
6925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6929 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6930 msgid "Unable to add inotify watch"
6931 msgstr "inotify கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6933 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6934 msgid "Unable to add kqueue watch"
6935 msgstr "kqueue கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை."
6937 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6938 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6939 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை நுழைவாயில் handle உடன்தொடர்புப்படுத்த இயலவில்லை."
6941 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6942 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6943 msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு முழுமை நுழைவாயில் handle மூட இயலவில்லை"
6945 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6946 msgid "Unable to close inotify instance"
6947 msgstr "inotify நிகழ்வை மூட இயலவில்லை"
6949 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6951 msgid "Unable to close path '%s'"
6952 msgstr "'%s' வழியை மூட இயலவில்லை"
6954 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6956 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6957 msgstr "'%s'-ற்கான handle மூட இயலவில்லை"
6959 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6960 msgid "Unable to create I/O completion port"
6961 msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை நுழைவாயிலை உருவாக்க இயலவில்லை"
6963 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6964 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6965 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை உருவாக்க இயலவில்லை"
6967 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6968 msgid "Unable to create inotify instance"
6969 msgstr "inotify நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6971 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6972 msgid "Unable to create kqueue instance"
6973 msgstr "kqueue நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை"
6975 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6976 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6977 msgstr "முழுமையடைந்த பொதியை dequeue செய்ய இயலவில்லை"
6979 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6980 msgid "Unable to get events from kqueue"
6981 msgstr "kqueue-விடமிருந்து நிகழ்வுகளை பெற இயலவில்லை"
6983 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6984 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6985 msgstr "இயல் இழு-விடு தரவினை கையாள இயலவில்லை"
6987 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6988 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6989 msgstr "GTK+ துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சியமைவு சரியாக அமைந்துள்ளதா?"
6991 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6992 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6993 msgstr "Hildon நிரலை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை"
6995 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6997 msgid "Unable to open path '%s'"
6998 msgstr "'%s' வழியைத் திறக்க இயலவில்லை"
7000 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7002 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7003 msgstr "வேண்டப்பட்ட HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s"
7005 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7006 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7007 msgstr "ஒலியை ஒத்திசைவில்லாமல் ஒலிக்க இயலவில்லை"
7009 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7010 msgid "Unable to post completion status"
7011 msgstr "முழுமையடைந்த நிலைமையை இட இயலவில்லை"
7013 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7014 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7015 msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை"
7017 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7018 msgid "Unable to remove inotify watch"
7019 msgstr "inotify கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
7021 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7022 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7023 msgstr "kqueue கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை"
7025 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7027 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7028 msgstr "'%s'-ற்கான கவனிப்பை அமைக்க இயலவில்லை"
7030 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7031 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7032 msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை துவக்க இயலவில்லை"
7034 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7036 msgstr "அழி நீக்கம்"
7038 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
7043 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7044 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7046 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
7048 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7049 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7051 msgstr "செயல் நீக்கம்"
7053 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7054 msgid "Undo last action"
7055 msgstr "கடைசி செயலை நீக்குக"
7057 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7059 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7060 msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வுற்கு பின் எதிர்பாராத வரியுருக்கள்."
7062 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7064 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7065 msgstr "\"%s\"-ற்கான எதிர்பாராத நிகழ்வு: ஒத்தான கவனிப்பு விளக்கி இல்லை."
7067 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7069 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7070 msgstr "எதிர்பாராத அளவுக் குறியீடு '%s'"
7072 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7073 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7074 msgstr "புதிய உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை ணுழைவாயில் எதிர்பாரா வண்ணம் உருவாக்கப்பட்டது."
7076 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7077 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7078 msgstr "நயமற்ற பணியாளர் இழை முடிவு"
7080 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7081 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7082 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7088 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7089 msgstr "ஒருங்குறி 16 நுண்மி (UTF-16)"
7091 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7092 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7093 msgstr "ஒருங்குறி 16 நுண்மி Big Endian (UTF-16BE)"
7095 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7096 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7097 msgstr "ஒருங்குறி 16 நுண்மி Small Endian (UTF-16LE)"
7099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7101 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7102 msgstr "ஒருங்குறி 32 நுண்மி (UTF-32)"
7104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7105 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7106 msgstr "ஒருங்குறி 32 நுண்மி Big Endian (UTF-32BE)"
7108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7109 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7110 msgstr "ஒருங்குறி 32 நுண்மி Small Endian (UTF-32LE)"
7112 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7113 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7114 msgstr "ஒருங்குறி 7 நுண்மி (UTF-7)"
7116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7117 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7118 msgstr "ஒருங்குறி 8 நுண்மி (UTF-8)"
7120 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7122 msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கை நீக்குக"
7124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7126 msgid "Units for the bottom border width."
7127 msgstr "கீழ் எல்லைக் கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7131 msgid "Units for the bottom margin."
7132 msgstr "கீழ்க் கரைக்கான தொகுதிகள்."
7134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7136 msgid "Units for the bottom outline width."
7137 msgstr "கீழ் வெளிவரைவின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7141 msgid "Units for the bottom padding."
7142 msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் தொகுதிகள்."
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7146 msgid "Units for the bottom position."
7147 msgstr "கீழ் நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7150 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7151 msgid "Units for the left border width."
7152 msgstr "இடது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7156 msgid "Units for the left margin."
7157 msgstr "இடக் கரைக்கான தொகுதிகள்."
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7160 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7161 msgid "Units for the left outline width."
7162 msgstr "இடது வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7165 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7166 msgid "Units for the left padding."
7167 msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7171 msgid "Units for the left position."
7172 msgstr "இடது நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7176 msgid "Units for the maximum object height."
7177 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7181 msgid "Units for the maximum object width."
7182 msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7186 msgid "Units for the minimum object height."
7187 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7191 msgid "Units for the minimum object width."
7192 msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7194 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7195 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7196 msgid "Units for the object height."
7197 msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்."
7199 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7201 msgid "Units for the object width."
7202 msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7204 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7206 msgid "Units for the right border width."
7207 msgstr "வலது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7211 msgid "Units for the right margin."
7212 msgstr "வலக் கரைக்கான தொகுதிகள்."
7214 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7216 msgid "Units for the right outline width."
7217 msgstr "வலது வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7221 msgid "Units for the right padding."
7222 msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7226 msgid "Units for the right position."
7227 msgstr "வலது நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7231 msgid "Units for the top border width."
7232 msgstr "மேல் எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7234 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7236 msgid "Units for the top margin."
7237 msgstr "மேற்கரைக்கான தொகுதிகள்."
7239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7241 msgid "Units for the top outline width."
7242 msgstr "மேல் வெளிவரைவு அகலத்திற்கான தொகுதிகள்."
7244 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7245 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7246 msgid "Units for the top padding."
7247 msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்."
7249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7251 msgid "Units for the top position."
7252 msgstr "மேல் நிலைக்கான தொகுதிகள்."
7254 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382
7255 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7259 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7261 msgid "Unknown DDE error %08x"
7262 msgstr "தெரியாத DDE பிழை %08x"
7264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7265 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7266 msgstr "தெரியாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அனுப்பி வைக்கப்பட்டது"
7268 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7270 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7271 msgstr "தெரியாத PNG பிரிதிறன் தொகுதி %d"
7273 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7275 msgid "Unknown Property %s"
7276 msgstr "தெரியாத பண்பு %s"
7278 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7280 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7281 msgstr "தெரியாத TIF பிரிதிறன் தொகுதி %d தவிர்க்கப்பட்டது"
7283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7284 msgid "Unknown data format"
7285 msgstr "தெரியாத தரவு வடிவூட்டம்"
7287 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7288 msgid "Unknown dynamic library error"
7289 msgstr "தெரியாத இயங்குநிலை நூலக பிழை"
7291 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7293 msgid "Unknown encoding (%d)"
7294 msgstr "தெரியாத குறியாக்கம் (%d)"
7296 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7298 msgid "Unknown error %08x"
7299 msgstr "தெரியாத பிழை %08x"
7301 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7302 msgid "Unknown exception"
7303 msgstr "தெரியாத விலக்கு"
7305 #: ../src/common/image.cpp:2701
7306 msgid "Unknown image data format."
7307 msgstr "தெரியாத படிமத் தரவு வடிவூட்டம்"
7309 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7311 msgid "Unknown long option '%s'"
7312 msgstr "தெரியாத நீள் விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7314 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7315 msgid "Unknown name or named argument."
7316 msgstr "தெரியாத பெயர் அல்லது பெயர் தர்க்கம்."
7318 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
7319 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
7321 msgid "Unknown option '%s'"
7322 msgstr "தெரியாத விருப்பத் தேர்வு '%s'"
7324 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7326 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7327 msgstr "%s மைம் வகைக்கான உள்ளீட்டில் பொருந்தாத '{' "
7329 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
7330 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
7331 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7332 msgid "Unnamed command"
7333 msgstr "பெயரிடப்படாத கட்டளை"
7335 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7337 msgstr "குறிப்பிடப்படாதது"
7339 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271
7340 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7341 msgid "Unsupported clipboard format."
7342 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத பிடிப்புப் பலகை வடிவூட்டம்."
7344 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7346 msgid "Unsupported theme '%s'."
7347 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத கருத்தோற்றம் '%s'"
7349 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
7350 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7354 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7355 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7356 msgid "Upper case letters"
7357 msgstr "முகப்பெழுத்துகள்"
7359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7361 msgid "Upper case roman numerals"
7362 msgstr "முகப்பெழுத்து ரோமானிய எண்கள்"
7364 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7367 msgstr "பயன்பாடு: %s"
7369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7370 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7373 msgid "Use the current alignment setting."
7374 msgstr "தற்போதைய ஒழுங்கமைப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்தவும்."
7376 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658
7377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7378 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7379 msgstr "உள்ளக தரவு கட்டுப்பாடு தோற்றத்திற்கான ஏற்கக்கூடிய சுட்டி இல்லை"
7381 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7382 msgid "Validation conflict"
7383 msgstr "சரிபார்ப்பதில் முறண்"
7385 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7389 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7391 msgid "Value must be %s or higher."
7392 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் மேல் இருக்க வேண்டும்."
7394 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7396 msgid "Value must be %s or less."
7397 msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்."
7399 #: ../src/propgrid/props.cpp:388
7400 #: ../src/propgrid/props.cpp:415
7402 msgid "Value must be between %s and %s."
7403 msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s & %s."
7405 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7411 msgid "Vertical alignment."
7412 msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பு."
7414 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7415 msgid "View files as a detailed view"
7416 msgstr "கோப்புகளை விளக்கங்களுடனான தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7418 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7419 msgid "View files as a list view"
7420 msgstr "கோப்புகளை பட்டியல் வரிசைத் தோற்றத்தில் பார்க்கவும்"
7422 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7427 msgid "WINDOWS_LEFT"
7428 msgstr "சாளரங்கள்_இடது"
7430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7431 msgid "WINDOWS_MENU"
7432 msgstr "சாளரங்கள்-பட்டியல்"
7434 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7435 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7436 msgstr "சாளரங்கள்-வலது"
7438 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7440 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7441 msgstr "%d epoll விளக்கியின் மீதான உள்ளிடு/வெளியிடு காத்திருப்பு தோல்வியடைந்தது"
7443 #: ../src/common/log.cpp:229
7445 msgstr "எச்சரிக்கை:"
7447 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7452 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7453 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா (ISO-8859-1)"
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7456 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7457 msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா யுரோவுடன் (ISO-8859-15)"
7459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
7460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7461 msgid "Whether the font is underlined."
7462 msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டதா? "
7464 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7466 msgstr "முழுச் சொல்"
7468 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7469 msgid "Whole words only"
7470 msgstr "முழுச் சொற்கள் மட்டும்"
7472 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7474 msgstr "Win32 கருத்தோற்றம்"
7476 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7477 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7478 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
7480 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7481 msgid "Windows 2000"
7482 msgstr "விண்டோஸ் 2000"
7484 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7488 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7490 msgstr "விண்டோஸ் 95"
7492 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7493 msgid "Windows 95 OSR2"
7494 msgstr "விண்டோஸ் 95 OSR2"
7496 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7498 msgstr "விண்டோஸ் 98"
7500 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7501 msgid "Windows 98 SE"
7502 msgstr "விண்டோஸ் 98 SE"
7504 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7506 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7507 msgstr "விண்டோஸ் 9x (%d.%d)"
7509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7510 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7511 msgstr "விண்டோஸ் அரேபிய (CP 1256)"
7513 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7514 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7515 msgstr "விண்டோஸ் பால்டிக் (CP 1257)"
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7519 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7520 msgstr "விண்டோஸ் CE (%d.%d)"
7522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7523 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7524 msgstr "விண்டோஸ் நடு ஐரோப்பா (CP 1250)"
7526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7527 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7528 msgstr "விண்டோஸ் எளிதாக்கப்பட்ட சீனம் (CP 936) or GB-2312"
7530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7531 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7532 msgstr "விண்டோஸ் பாரம்பரிய சீனம் (CP 950) or Big-5"
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7535 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7536 msgstr "விண்டோஸ் சிரிலிக் (CP 1251)"
7538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7539 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7540 msgstr "விண்டோஸ் கிரேக்கம் (CP 1253)"
7542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7543 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7544 msgstr "விண்டோஸ் ஹீப்ரு (CP 1255)"
7546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7547 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7548 msgstr "விண்டோஸ் ஜப்பானிய (CP 932) or Shift-JIS"
7550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7551 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7552 msgstr "விண்டோஸ் ஜோஹாப் (CP 1361)"
7554 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7555 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7556 msgstr "விண்டோஸ் கொரிய (CP 949)"
7558 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7560 msgstr "விண்டோஸ் ME"
7562 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7564 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7565 msgstr "விண்டோஸ் NT %lu.%lu"
7567 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7568 msgid "Windows Server 2003"
7569 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2003"
7571 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7572 msgid "Windows Server 2008"
7573 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008"
7575 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7576 msgid "Windows Server 2008 R2"
7577 msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008 R2"
7579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7580 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7581 msgstr "விண்டோஸ் தாய் (CP 874)"
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7584 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7585 msgstr "விண்டோஸ் துருக்கிய (CP 1254)"
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7588 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7589 msgstr "விண்டோஸ் வியட்நாமிய (CP 1258)"
7591 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7592 msgid "Windows Vista"
7593 msgstr "விண்டோஸ் விஸ்டா"
7595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7596 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7597 msgstr "விண்டோஸ் மேற்கு ஐரோப்பா (CP 1252)"
7599 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7601 msgstr "விண்டோஸ் XP"
7603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7604 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7605 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM (CP 437)"
7607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7608 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7609 msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM சிரிலிக் (CP 866)"
7611 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7613 msgid "Write error on file '%s'"
7614 msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை எழுதுக"
7616 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7618 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7619 msgstr "XML parsing பிழை: '%s', %d வரியில்"
7621 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7622 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7623 msgstr "XPM: விகாரமான பிக்ஸல் தரவு!"
7625 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7627 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7628 msgstr "XPM: %d வரியில் நிறத்திற்கான தவறான விளக்கம்"
7630 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7631 msgid "XPM: incorrect header format!"
7632 msgstr "XPM: தவறான மேலுரை வடிவூட்டம்!"
7634 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716
7635 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7637 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7638 msgstr "XPM: விகாரமான நிற விளக்கம் '%s', %d வரியில்!"
7640 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7641 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7642 msgstr "XPM: முகத் திரையில் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் விட்டுவைக்கப்படவில்லை!"
7644 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7646 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7647 msgstr "XPM: %d வரியில் அறுபட்ட படிமத் தரவு!"
7649 #: ../include/wx/msgdlg.h:271
7650 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
7651 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7655 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7656 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7657 msgstr "init செய்யப்படாத மேலமைவை துடைக்க இயலாது"
7659 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107
7660 #: ../src/dfb/overlay.cpp:61
7661 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7662 msgstr "மேலமைவை இருமுறை init செய்ய இயலாது"
7664 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7665 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7666 msgstr "இப்பிரிவிற்கு புதிய அடைவினை சேர்க்க இயலாது."
7668 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7669 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7670 msgstr "ஏற்கமுடியாத மதிப்பை உள்ளிடு செய்துள்ளீர்கள், தொகுத்தலை விலக்க, 'விடுபடு' விசையை அழுத்தவும்."
7672 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7674 msgstr "உள்நோக்கிப் பெரிதாக்குக"
7676 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7678 msgstr "வெளிநோக்கிப் பெரிதாக்குக"
7680 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7681 #: ../src/common/prntbase.cpp:1564
7683 msgstr "உள்நோக்கிப் பெரிதாக்குக"
7685 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7686 #: ../src/common/prntbase.cpp:1550
7688 msgstr "வெளிநோக்கிப் பெரிதாக்குக"
7690 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7691 msgid "Zoom to &Fit"
7692 msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்குக"
7694 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7696 msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்குக"
7698 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7699 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7700 msgstr "ஒரு DDEML செயலி நீட்டிக்கப்பட்ட போட்டி நிலையை உருவாக்கியுள்ளது."
7702 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7704 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
7705 "or an invalid instance identifier\n"
7706 "was passed to a DDEML function."
7708 "DdeInitialize செயலை முதலில் அழைக்காமல், ஒரு DDEML செயல் அழைக்கப்பட்டது,\n"
7709 "அள்ளது ஒரு ஏற்கமுடியாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n"
7710 "ஒரு DDEML செயலுக்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டது."
7712 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7713 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7714 msgstr "ஒரு உரையாடலை நிலைநாட்டும் வாங்கியின் முயற்சி தோல்வியடைந்துள்ளது."
7716 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7717 msgid "a memory allocation failed."
7718 msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடு தோல்வியடைந்தது"
7720 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7721 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7722 msgstr "DDEML, ஒரு அளவுக் குறியீட்டை சரிபார்க்க தவறியது."
7724 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7725 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7726 msgstr "ஒத்திசைவு அறிவுரை பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7728 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7729 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7730 msgstr "ஒத்திசைவுத் தரவு பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7732 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7733 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7734 msgstr "ஒத்திசைவு செயற்படுத்து பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7736 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7737 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7738 msgstr "ஒத்திசைவு poke பரிமாற்றத்திற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7740 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7741 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7742 msgstr "ஒரு அறிவுரை பரிமாற்றத்தை முடிப்பதற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது"
7744 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7746 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7747 "that was terminated by the client, or the server\n"
7748 "terminated before completing a transaction."
7750 "ஒரு உரையாடலின் மீது வழங்கியின் தரப்பிலிருந்து ஒரு பரிமாற்ற முயற்சி மேற்கொள்லப்பட்டது.\n"
7751 "ஆனால், அதை வழங்கியோ, வாங்கியோ முடிவிற்கு கொண்டு வந்துவிட்டது\n"
7752 "பரிமாற்றம் நிறைவடையும் முன் முடிக்கப்பட்டது."
7754 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7755 msgid "a transaction failed."
7756 msgstr "ஒரு பரிமாற்றம் தோல்வியடைந்தது."
7758 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7762 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7764 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7765 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7766 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7767 "attempted to perform server transactions."
7769 "APPCLASS_MONITOR என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7770 "ஒரு DDE பரிமாற்றத்தை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது,\n"
7771 "அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n"
7772 "வழங்கியின் பரிமாற்றங்களை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது."
7774 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7775 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7776 msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள் அழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது."
7778 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7779 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7780 msgstr "DDEML-ல் ஒரு உட்பிழை ஏற்பட்டுள்ளது."
7782 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7784 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7785 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7786 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7788 "ஏற்கமுடியாத பரிமாற்ற இனங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n"
7789 "XTYP_XACT_COMPLETE திரும்ப அழைத்தலிலிருந்து செயலி திரும்பிய பின்,\n"
7790 "அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிமாற்ற இனங்காட்டி, இனிமேல் ஏற்கக்கூடியதாக இருக்காது."
7792 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7793 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7794 msgstr "இது பல பகுதிகள் ஒன்றிணைக்கப்பட்ட ஜிப் என்று அனுமானிக்கப்படுகிறது "
7796 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7798 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7799 msgstr "மாறும் இயல்பில்லாத '%s' விசையை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது."
7801 #: ../src/html/chm.cpp:329
7802 msgid "bad arguments to library function"
7803 msgstr "நூலக செயலுக்கு பழுதுள்ள தர்க்கங்கள்"
7805 #: ../src/html/chm.cpp:341
7806 msgid "bad signature"
7807 msgstr "பழுதுள்ள ஒப்பம்"
7809 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7810 msgid "bad zipfile offset to entry"
7811 msgstr "உள்ளீட்டில் பழுதடைந்த ஜிப் கோப்பு எதிரிடை"
7813 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7817 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7821 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7822 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7823 msgstr "விண்டோஸ் அடைவிற்கு இடையகம் மிகச் சிறியதாக உள்ளது."
7825 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7830 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7832 msgid "can't close file '%s'"
7833 msgstr "'%s' கோப்பினை மூட இயலாது"
7835 #: ../src/common/file.cpp:278
7837 msgid "can't close file descriptor %d"
7838 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை மூட இயலாது"
7840 #: ../src/common/file.cpp:604
7842 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7843 msgstr "'%s' கோப்புக்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்க இயலாது"
7845 #: ../src/common/file.cpp:212
7847 msgid "can't create file '%s'"
7848 msgstr "'%s' கோப்பினை உருவாக்க இயலாது"
7850 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7852 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7853 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவ கோப்பினை அழிக்க இயலாது"
7855 #: ../src/common/file.cpp:511
7857 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7858 msgstr "%d விளக்கியில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதா என்று தீர்மானிக்க இயலாது"
7860 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
7861 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7863 msgid "can't execute '%s'"
7864 msgstr "'%s'-ஐ செயற்படுத்த இயலாது"
7866 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7867 msgid "can't find central directory in zip"
7868 msgstr "zip-ல் நடுவன் அடைவினை காண இயலாது"
7870 #: ../src/common/file.cpp:481
7872 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7873 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது."
7875 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7876 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7877 msgstr "பயனரின் முகப்பைக் கண்டுபிடிக்க இயலாது, தற்போதைய அடைவு பயன்படுத்தப்படுகிறது."
7879 #: ../src/common/file.cpp:382
7881 msgid "can't flush file descriptor %d"
7882 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை அலச இயலாது"
7884 #: ../src/common/file.cpp:438
7885 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7887 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7888 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாடு நிலையை கண்டுபிடிக்க இயலாது"
7890 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7891 msgid "can't load any font, aborting"
7892 msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலாது, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது"
7894 #: ../src/common/file.cpp:264
7895 #: ../src/common/ffile.cpp:63
7897 msgid "can't open file '%s'"
7898 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7902 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7903 msgstr "எல்லாமடங்கிய '%s' அமைவடிவ கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7905 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7907 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7908 msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7910 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7911 msgid "can't open user configuration file."
7912 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது"
7914 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7915 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7916 msgstr "zlib அமிழோடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7918 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7919 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7920 msgstr "zlib விரியோடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது"
7922 #: ../src/common/file.cpp:334
7924 msgid "can't read from file descriptor %d"
7925 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலாது"
7927 #: ../src/common/file.cpp:599
7929 msgid "can't remove file '%s'"
7930 msgstr "'%s' கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7932 #: ../src/common/file.cpp:616
7934 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7935 msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை நீக்க இயலாது"
7937 #: ../src/common/file.cpp:424
7938 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7940 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7941 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாட இயலாது"
7943 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7945 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7946 msgstr "வட்டில் '%s' இடையகத்தை எழுத இயலாது."
7948 #: ../src/common/file.cpp:350
7950 msgid "can't write to file descriptor %d"
7951 msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் எழுத இயலாது"
7953 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7954 msgid "can't write user configuration file."
7955 msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பில் எழுத இயலாது."
7957 #: ../src/html/chm.cpp:345
7958 msgid "checksum error"
7959 msgstr "checksum பிழை"
7961 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7962 msgid "checksum failure reading tar header block"
7963 msgstr "tar மேலுரை தொகுதியை படிப்பதில் checksum தோல்வி"
7965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7967 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7968 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7969 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7970 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7971 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7972 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7973 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7974 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7975 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7976 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7977 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7981 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7986 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7987 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7994 #: ../src/html/chm.cpp:347
7995 msgid "compression error"
7996 msgstr "அமுக்கப் பிழை"
7998 #: ../src/common/regex.cpp:239
7999 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8000 msgstr "8-நுண்மி குறியாக்கத்திற்கு மாற்றுவதில் பிழை."
8002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8004 msgstr "கட்டுப்பாடு"
8006 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8010 #: ../src/html/chm.cpp:349
8011 msgid "decompression error"
8012 msgstr "அமுக்க நீக்கப் பிழை"
8014 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780
8015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:820
8017 msgstr "இயல்பிருப்பு"
8019 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8024 msgid "dump of the process state (binary)"
8025 msgstr "செயல்முறை நிலை கொட்டிடம் (இருமம்)"
8027 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8029 msgstr "பதினெட்டாம்"
8031 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8035 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8037 msgstr "பதினொன்றாம்"
8039 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8041 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8042 msgstr "'%s' உள்ளிடு '%s' குழுவில் ஒரு முறைக்கும் மேல் தோன்றுகிறது"
8044 #: ../src/html/chm.cpp:343
8045 msgid "error in data format"
8046 msgstr "தரவு வடிவூட்டத்தில் பிழை"
8048 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8050 msgid "error opening '%s'"
8051 msgstr "'%s' திறப்பதில் பிழை"
8053 #: ../src/html/chm.cpp:331
8054 msgid "error opening file"
8055 msgstr "கோப்பினை திறப்பதில் பிழை"
8057 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8058 msgid "error reading zip central directory"
8059 msgstr "ஜிப் நடுவன் அடைவினைப் படிப்பதில் பிழை"
8061 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8062 msgid "error reading zip local header"
8063 msgstr "ஜிப் உள்ளக மேலுரையைப் படிப்பதில் பிழை"
8065 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8067 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8068 msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பழுதான crc அல்லது நீளம்"
8070 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8072 msgid "failed to flush the file '%s'"
8073 msgstr "'%s' கோப்பினை அலசுவதில் தோல்வி"
8075 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8077 msgstr "பதினைந்தாம்"
8079 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8083 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8085 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8086 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' குழுவிற்குப் பிறகான மேலுரை தவிர்க்கப்பட்டது."
8088 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8090 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8091 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '=' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது."
8093 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8095 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8096 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' விசை, %d வரியில் முதலாவதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது ."
8098 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8100 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8101 msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' மாறும் தன்மையில்லாத விசையின் மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது."
8103 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8105 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8106 msgstr "'%s' கோப்பு: எதிர்பாராத எழுத்து %c, %d வரியில்."
8108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8118 msgstr "எழுத்துரு அளவு"
8120 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8122 msgstr "பதினான்காம்"
8124 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8128 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8129 msgid "generate verbose log messages"
8130 msgstr "தேவைக்கு மிகுதியானவைகளின் செயற்குறிப்பேட்டுத் தகவல்களை உருவாக்குக"
8132 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8133 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8138 msgid "incomplete header block in tar"
8139 msgstr "tar-ல் முழுமையடையாத மேலுரைத் தொகுதி"
8141 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8142 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8143 msgstr "தவறான நிகழ்வுக் கையாளுச் சரம், தவறவிடப்பட்டுள்ள புள்ளி"
8145 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8146 msgid "incorrect size given for tar entry"
8147 msgstr "tar உள்ளீட்டிற்கு தவறான அளவு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
8149 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8150 msgid "invalid data in extended tar header"
8151 msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட tar மேலுரையில் ஏற்கமுடியாத தரவு"
8153 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8154 msgid "invalid message box return value"
8155 msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பெட்டியின் திருப்ப மதிப்பு"
8157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8158 msgid "invalid zip file"
8159 msgstr "ஏற்கமுடியாத ஜிப் கோப்பு"
8161 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8163 msgstr "வலப்பக்க சாய்வு"
8165 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8169 #: ../src/common/intl.cpp:293
8171 msgid "locale '%s' cannot be set."
8172 msgstr "'%s' வட்டாரம் அமைக்க இயலாது."
8174 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8178 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8180 msgstr "பத்தொன்பதாம்"
8182 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8186 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8187 msgid "no DDE error."
8188 msgstr "DDE பிழை இல்லை."
8190 #: ../src/html/chm.cpp:327
8192 msgstr "பிழை ஏதுமில்லை"
8194 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8196 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8197 msgstr "%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உடன் கட்டப்பட்டு வரும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது"
8199 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8203 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8207 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8211 #: ../src/gtk/print.cpp:1227
8212 #: ../src/gtk/print.cpp:1332
8213 msgid "not implemented"
8214 msgstr "செயற்படுத்தப்படவில்லை"
8216 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8220 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8221 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8222 msgstr "பொருட்கள் xml உரைக் கணுக்களை கொண்டிருக்க இயலாது"
8224 #: ../src/html/chm.cpp:339
8225 msgid "out of memory"
8226 msgstr "நினைவகத்திற்கு வெளியே"
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8232 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8233 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8234 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8237 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8241 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8242 msgid "process context description"
8243 msgstr "செயல்முறை சூழமைவு விளக்கம்"
8245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8252 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8254 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8255 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8259 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8260 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8263 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8264 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8265 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8266 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8271 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8272 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8273 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8274 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8282 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8285 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8290 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8291 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8292 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8293 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8296 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8306 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8313 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8314 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8315 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8318 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8332 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8336 #: ../src/html/chm.cpp:333
8338 msgstr "பிழையை படிக்கவும்"
8340 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8342 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8343 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த crc"
8345 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8347 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8348 msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த நீளம்"
8350 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8351 msgid "reentrancy problem."
8352 msgstr "மறுநுழைவில் இடைஞ்சல்"
8354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8358 #: ../src/html/chm.cpp:337
8360 msgstr "பிழையை நாடு"
8362 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8366 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8372 msgstr "மாற்றழுத்தி"
8374 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8375 msgid "show this help message"
8376 msgstr "இந்த உதவித் தகவலைக் காட்டுக"
8378 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8382 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8386 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8387 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8388 msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய காட்சியளிப்பு நிலையைக் குறிப்பிடு (எடுத்துக்காட்டு: 640x480-16)"
8390 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8391 msgid "specify the theme to use"
8392 msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய கருத்தோற்றத்தைக் குறிப்பிடுக"
8394 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8395 msgid "standard/circle"
8396 msgstr "செந்தர வட்டம்"
8398 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8399 msgid "standard/circle-outline"
8400 msgstr "செந்தர வட்டம் வெளிவரைவு"
8402 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8403 msgid "standard/diamond"
8404 msgstr "செந்தர வைரம்"
8406 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8407 msgid "standard/square"
8408 msgstr "செந்தரச் சதுரம்"
8410 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8411 msgid "standard/triangle"
8412 msgstr "செந்தர முக்கோணம்"
8414 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8415 msgid "stored file length not in Zip header"
8416 msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் மேலுரையில் இல்லை"
8418 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8422 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794
8423 #: ../src/common/fontcmn.cpp:969
8424 msgid "strikethrough"
8425 msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது"
8427 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003
8428 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8429 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507
8430 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8431 msgid "tar entry not open"
8432 msgstr "tar உள்ளிடு திறந்த நிலையில் இல்லை"
8434 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8438 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8439 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8440 msgstr "பரிமாற்றத்திற்கான மறுமொழி, DDE_FBUSY நுண்மியை அமைக்கச் செய்தது."
8442 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8448 msgstr "பதிமூன்றாம்"
8450 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8454 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8458 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8460 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8461 msgstr "'%s'-ல் பின்சாய்வுச் சுவடு தவிர்க்கப்படுகிறது"
8463 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8464 msgid "translator-credits"
8465 msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் அங்கீகாரம்"
8467 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8469 msgstr "பன்னிரண்டாம்"
8471 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8475 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789
8476 #: ../src/common/fontcmn.cpp:965
8478 msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது"
8480 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8482 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8483 msgstr "எதிர்பாராத \" நிலை %d, '%s'-ல்."
8485 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8486 msgid "unexpected end of file"
8487 msgstr "எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு"
8489 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399
8490 #: ../src/common/tarstrm.cpp:371
8491 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394
8492 #: ../src/common/tarstrm.cpp:425
8496 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8498 msgid "unknown class %s"
8499 msgstr "தெரியாத உட்பிரிவு %s"
8501 #: ../src/common/regex.cpp:261
8502 #: ../src/html/chm.cpp:351
8503 msgid "unknown error"
8504 msgstr "தெரியாதப் பிழை"
8506 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8508 msgid "unknown error (error code %08x)."
8509 msgstr "தெரியாதப் பிழை (பிழைக் குறி %08x)."
8511 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8512 msgid "unknown seek origin"
8513 msgstr "தெரியாத மூல நாட்டம்"
8515 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8520 #: ../src/common/docview.cpp:507
8522 msgstr "பெயரிடப்படாதது"
8524 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8527 msgstr "பெயரிடப்படாதது %d"
8529 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796
8530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8531 msgid "unsupported Zip compression method"
8532 msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத ஜிப் நெறுக்கு வழிமுறை"
8534 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8536 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8537 msgstr "'%s' பட்டியல், '%s'-இடமிருந்துப் பயன்படுத்தப்படுகிறது."
8539 #: ../src/html/chm.cpp:335
8541 msgstr "பிழையை எழுதவும்"
8543 #: ../src/common/time.cpp:318
8544 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8545 msgstr "wxGetTimeOfDay தோல்வியடைந்தது."
8547 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8548 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8549 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ஒரு வெற்று maxPage-ஐ தருகிறது."
8551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8552 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8553 msgstr "wxWidget கட்டுப்பாட்டுச் சுட்டி ஒரு தரவுத் தோற்ற சுட்டியல்ல."
8555 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8556 msgid "wxWidget's control not initialized."
8557 msgstr "wxWidget's கட்டுப்பாடு துவக்க நிலையாக்கப்படவில்லை."
8559 #: ../src/motif/app.cpp:245
8561 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8562 msgstr "wxWidgets, '%s'-ற்கான காட்சியளிப்பைத் திறக்க இயலவில்லை: வெளியேறுகிறது."
8564 #: ../src/x11/app.cpp:164
8565 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8566 msgstr "காட்சியமைவை wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது."
8568 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8572 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8576 #: ../src/common/zstream.cpp:251
8577 #: ../src/common/zstream.cpp:426
8579 msgid "zlib error %d"
8580 msgstr "zlib பிழை %d"
8582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8583 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8617 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8618 #~ msgstr "இல்லாத \"%s\" வழியினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது"
8620 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8621 #~ msgstr "கவனிக்கப்படும் பொருளைக் கொண்டுள்ள கோப்புக் கட்டகம் இறக்கப்பட்டது"
8623 #~ msgid "&Preview..."
8624 #~ msgstr "முன்தோற்றம்..."
8627 #~ msgstr "சேமிக்கவும்..."
8630 #~ msgstr "குறித்து..."
8632 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8633 #~ msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*"
8635 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8636 #~ msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை "
8638 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8639 #~ msgstr "மூடுக \tAlt-F4"
8641 #~ msgid "Enable vertical offset."
8642 #~ msgstr "செங்குத்து பெயர்ச்சியை செயற்படச் செய்க"
8644 #~ msgid "Paper Size"
8647 #~ msgid "Preview..."
8648 #~ msgstr "முன்தோற்றம்..."
8650 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8651 #~ msgstr "பத்திக்கு சார்புடைய செங்குத்து விலக்கம்."
8653 #~ msgid "Units for the object offset."
8654 #~ msgstr "பொருள் எதிரிடைக்கான தொகுதிகள்."
8656 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8657 #~ msgstr "செங்குத்து எதிரிடை"