3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-09-29 14:09+0100\n"
7 "Last-Translator: Grzegorz Zlotowicz <grzezlo@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 "ProszÄ
\99 przesÅ
\82aÄ
\87 ten raport do autora programu, dziÄ
\99kujÄ
\99!\n"
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " DziÄ
\99kujemy i przepraszamy za niedogodnoÅ
\9bci!\n"
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr " (kopia %d z %d)"
39 #: ../src/common/log.cpp:427
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (bÅ
\82Ä
\85d %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (w module \"%s\")"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1625
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
69 #: ../src/common/paper.cpp:118
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
85 #: ../src/common/paper.cpp:117
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
102 msgid_plural "%ld bytes"
104 msgstr[1] "%ld bajty"
105 msgstr[2] "%ld bajtów"
107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
112 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
117 #: ../src/generic/logg.cpp:230
120 msgstr "%s BÅ
\82Ä
\85d"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:242
124 msgid "%s Information"
125 msgstr "%s Informacja"
127 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
129 msgid "%s Preferences"
130 msgstr "Preferencje %s"
132 #: ../src/generic/logg.cpp:234
135 msgstr "%s Ostrzeżenie"
137 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
139 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
140 msgstr "%s nie pasuje nagÅ
\82ówek tar do wpisu '%s'"
142 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
144 msgid "%s files (%s)|%s"
145 msgstr "%s pliki (%s)|%s"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
148 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
154 msgstr "&BieżÄ
\85cy rozmiar"
156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
157 msgid "&After a paragraph:"
158 msgstr "&Po paragrafie:"
160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
163 msgstr "&Wyrównanie"
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
171 msgstr "Z&astosuj styl"
173 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
174 msgid "&Arrange Icons"
175 msgstr "&RozmieÅ
\9bÄ
\87 ikony"
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
185 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
187 msgstr "&Na podstawie:"
189 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
190 msgid "&Before a paragraph:"
191 msgstr "&Przed paragrafem:"
193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
195 msgstr "Kolor &tÅ
\82a:"
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
220 msgid "&Bullet style:"
221 msgstr "&Styl wypunktowania:"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
228 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
233 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
237 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
241 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
242 msgid "&Character code:"
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
247 msgstr "Wy&czyÅ
\9bÄ
\87"
249 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
268 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
273 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
277 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
278 msgid "&Customize..."
279 msgstr "&Dostosuj..."
281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
282 msgid "&Debug report preview:"
283 msgstr "Po&dglÄ
\85d raportu bÅ
\82Ä
\99dów:"
285 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
286 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
292 msgid "&Delete Style..."
293 msgstr "&UsuÅ
\84 styl..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
297 msgstr "&MalejÄ
\85co"
299 #: ../src/generic/logg.cpp:688
301 msgstr "&SzczegóÅ
\82y"
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
311 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
312 msgid "&Edit Style..."
313 msgstr "&Edytuj styl..."
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
327 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
337 msgid "&Floating mode:"
338 msgstr "Tryb &ruchomy:"
340 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Rozmiar czcionki:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 msgstr "&Dysk twardy"
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
377 msgstr "&WysokoÅ
\9bÄ
\87:"
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "&Ukryj szczegóÅ
\82y"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
391 msgstr "&PoczÄ
\85tek"
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "&WciÄ
\99cia (w dziesiÄ
\85tych czÄ
\99Å
\9bciach mm)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&NieokreÅ
\9blony"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422 msgstr "&Wyrównanie obustronne"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
446 msgstr "Poziom &listy:"
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
454 msgstr "Prz&enieÅ
\9b"
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&PrzenieÅ
\9b obiekt do:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
471 msgstr "&NastÄ
\99pne"
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&NastÄ
\99pny akapit"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483 msgstr "&NastÄ
\99pna porada"
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
487 msgstr "&NastÄ
\99pny styl:"
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "Poziom &kontur:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
517 msgstr "&PodziaÅ
\82 strony"
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
530 msgstr "&Rozmiar punktu:"
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "&Pozycja (w dziesiÄ
\85tych czÄ
\99Å
\9bciach mm):"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
537 msgid "&Position mode:"
538 msgstr "&Tryb pozycji:"
540 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
542 msgstr "&Preferencje"
544 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
545 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
550 msgid "&Previous Paragraph"
551 msgstr "&Poprzedni akapit"
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
560 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci"
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
566 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
567 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
576 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
577 msgid "&Rename Style..."
578 msgstr "&ZmieÅ
\84 nazwÄ
\99 stylu..."
580 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
585 msgid "&Restart numbering"
586 msgstr "&Ponowienie numeracji"
588 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
590 msgstr "&PrzywróÄ
\87"
592 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
598 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
600 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
601 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
603 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
612 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
614 msgstr "Zapisz &Jako"
616 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
618 msgstr "&Zobacz szczegóÅ
\82y"
620 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
621 msgid "&Show tips at startup"
622 msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
624 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
628 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
632 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
636 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
638 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
639 msgstr "&OdstÄ
\99py (w dziesiÄ
\85tych czÄ
\99Å
\9bciach mm)"
641 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
643 msgstr "&Sprawdzanie pisowni"
645 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
650 msgid "&Strikethrough"
651 msgstr "&PrzekreÅ
\9blenie"
653 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
661 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
665 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
670 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
674 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
678 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
687 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
689 msgstr "&PodkreÅ
\9blony"
691 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
692 msgid "&Underlining:"
693 msgstr "&PodkreÅ
\9blenie:"
695 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
696 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
697 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
707 msgstr "&Cofnij wciÄ
\99cie"
709 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
714 msgid "&Vertical alignment:"
715 msgstr "&Wyrównanie pionowe:"
717 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
725 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
728 msgstr "&SzerokoÅ
\9bÄ
\87:"
730 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
732 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
733 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
741 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
743 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
744 msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
746 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
747 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
749 msgid "'%s' is invalid"
750 msgstr "'%s' jest nieprawidÅ
\82owy"
752 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
754 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
755 msgstr "'%s' nie jest poprawnÄ
\85 wartoÅ
\9bciÄ
\85 numerycznÄ
\85 opcji '%s'."
757 #: ../src/common/translation.cpp:1086
759 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
760 msgstr "'%s' nie jest prawidÅ
\82owym katalogiem komunikatów."
762 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
764 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
765 msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
767 #: ../src/common/valtext.cpp:247
769 msgid "'%s' should be numeric."
770 msgstr "'%s' powinno byÄ
\87 numeryczne."
772 #: ../src/common/valtext.cpp:239
774 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
775 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ
\87 tylko znaki ASCII."
777 #: ../src/common/valtext.cpp:241
779 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
780 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ
\87 tylko wartoÅ
\9bci znakowe."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:243
784 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
785 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ
\87 tylko wartoÅ
\9bci znakowe lub numeryczne."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:245
789 msgid "'%s' should only contain digits."
790 msgstr "'%s' powinien zawieraÄ
\87 tylko cyfry."
792 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
793 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
797 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
802 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
807 msgid "(Normal text)"
808 msgstr "(Normalny tekst)"
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
813 msgstr "(zakÅ
\82adki)"
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ", wydanie 64-bitowe"
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
903 #: ../src/common/paper.cpp:141
905 msgstr "10 x 11 cali"
907 #: ../src/common/paper.cpp:114
909 msgstr "10 x 14 cali"
911 #: ../src/common/paper.cpp:115
913 msgstr "11 x 17 cali"
915 #: ../src/common/paper.cpp:185
917 msgstr "12 x 11 cali"
919 #: ../src/common/paper.cpp:142
921 msgstr "15 x 11 cali"
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
928 #: ../src/common/paper.cpp:133
929 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
930 msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
932 #: ../src/common/paper.cpp:140
936 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
937 msgid ": file does not exist!"
938 msgstr ": plik nie istnieje!"
940 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
941 msgid ": unknown charset"
942 msgstr ": nieznany zestaw znaków"
944 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
945 msgid ": unknown encoding"
946 msgstr ": nieznane kodowanie"
948 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
952 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
954 msgid "<Any Decorative>"
955 msgstr "<dowolny ozdobny>"
957 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
960 msgstr "<dowolny wspóÅ
\82czesny>"
962 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
965 msgstr "<dowolny rzymski>"
967 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
970 msgstr "<dowolny Skrypt>"
972 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
975 msgstr "<dowolny szwajcarski>"
977 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
979 msgid "<Any Teletype>"
980 msgstr "<dowolny Teletype>"
982 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
986 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
996 msgstr "<Å
\81Ä
\84CZE>"
998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
999 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1000 msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
1002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1003 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1004 msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkreÅ
\9bleniem</u></i></b><br>"
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1007 msgid "<b>Bold face.</b> "
1008 msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1011 msgid "<i>Italic face.</i> "
1012 msgstr "<i>Kursywa.</i> "
1014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1019 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1020 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1021 msgstr "Raport bÅ
\82Ä
\99dów zostaÅ
\82 wygenerowany w katalogu\n"
1023 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1024 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1025 msgstr "Raport bÅ
\82Ä
\99dów zostaÅ
\82 wygenerowany. Znajduje siÄ
\99 w"
1027 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1028 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1029 msgstr "Nie pusta kolekcja musi skÅ
\82adaÄ
\87 siÄ
\99 z wÄ
\99zÅ
\82ów typu 'element'"
1031 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1035 msgid "A standard bullet name."
1036 msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
1038 #: ../src/common/paper.cpp:218
1039 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1040 msgstr "Arkusz A0, 841 x 1189 mm"
1042 #: ../src/common/paper.cpp:219
1043 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1044 msgstr "Arkusz A1, 594 x 841 mm"
1046 #: ../src/common/paper.cpp:160
1047 msgid "A2 420 x 594 mm"
1048 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:157
1051 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1052 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:162
1055 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1056 msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:171
1059 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1060 msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:161
1063 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1064 msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:107
1067 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1068 msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:147
1071 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1072 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:154
1075 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1076 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:172
1079 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1080 msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:149
1083 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1084 msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:98
1087 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1088 msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:108
1091 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1092 msgstr "MaÅ
\82y arkusz A4, 210 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:158
1095 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1096 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:173
1099 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1100 msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:155
1103 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1104 msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:109
1107 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1108 msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:165
1111 msgid "A6 105 x 148 mm"
1112 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:178
1115 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1116 msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1119 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1120 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1121 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1123 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1127 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1131 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1134 msgstr "Inform&acje"
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1148 msgstr "&BieżÄ
\85cy rozmiar"
1150 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1156 msgstr "Dodaj kolumnÄ
\99"
1158 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1159 msgid "Add current page to bookmarks"
1160 msgstr "Dodaj bieżÄ
\85cÄ
\85 stronÄ
\99 do listy zakÅ
\82adek"
1162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1164 msgstr "Dodaj wiersz"
1166 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1167 msgid "Add to custom colours"
1168 msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
1170 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1171 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1174 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1175 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1178 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1180 msgid "Adding book %s"
1181 msgstr "Dodawanie ksiÄ
\85żki %s"
1183 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1184 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1187 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1188 msgid "Adding flavor utxt failed"
1191 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1193 msgstr "Zaawansowane"
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1196 msgid "After a paragraph:"
1197 msgstr "Za paragrafem:"
1199 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1201 msgstr "Wyrównanie do lewej"
1203 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1205 msgstr "Wyrównanie do prawej"
1207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1210 msgstr "&Wyrównanie"
1212 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1218 msgid "All files (%s)|%s"
1219 msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
1221 #: ../include/wx/defs.h:2884
1222 msgid "All files (*)|*"
1223 msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
1225 #: ../include/wx/defs.h:2881
1226 msgid "All files (*.*)|*.*"
1227 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
1229 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1231 msgstr "Wszystkie style"
1233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1234 msgid "Alphabetic Mode"
1235 msgstr "Tryb Alfabetyczny"
1237 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1238 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1240 "Zarejestrowany wczeÅ
\9bniej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
1242 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1243 msgid "Already dialling ISP."
1244 msgstr "Już Å
\82Ä
\85czy z ISP."
1246 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1251 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1252 msgid "And includes the following files:\n"
1253 msgstr "I zawiera nastÄ
\99pujÄ
\85ce pliki:\n"
1255 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1257 msgid "Animation file is not of type %ld."
1258 msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
1260 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1262 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1263 msgstr "DoÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 dziennik do pliku '%s' (wybierajÄ
\85c [Nie] zastÄ
\85pisz go)?"
1265 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1266 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1270 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1280 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1281 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1282 msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
1284 # catalog file --> ?
1286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1288 msgid "Argument %u not found."
1289 msgstr "Nie znaleziono argumentu %u."
1291 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1295 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1299 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1301 msgstr "WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci"
1303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1306 msgid "Available fonts."
1307 msgstr "DostÄ
\99pne czcionki."
1309 #: ../src/common/paper.cpp:138
1310 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1311 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1313 #: ../src/common/paper.cpp:174
1314 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1315 msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
1317 #: ../src/common/paper.cpp:128
1318 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1319 msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
1321 #: ../src/common/paper.cpp:110
1322 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1323 msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
1325 #: ../src/common/paper.cpp:159
1326 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1327 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1329 #: ../src/common/paper.cpp:175
1330 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1331 msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
1333 #: ../src/common/paper.cpp:156
1334 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1335 msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
1337 #: ../src/common/paper.cpp:129
1338 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1339 msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
1341 #: ../src/common/paper.cpp:111
1342 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1343 msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
1345 #: ../src/common/paper.cpp:183
1346 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1347 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1349 #: ../src/common/paper.cpp:184
1350 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1351 msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
1353 #: ../src/common/paper.cpp:130
1354 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1355 msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
1357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1363 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1364 msgstr "BMP: Nie można przydzieliÄ
\87 pamiÄ
\99ci."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1367 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1368 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ
\87 nieprawidÅ
\82owego obrazu.."
1370 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1371 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1372 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ
\87 mapy kolorów RGB."
1374 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1375 msgid "BMP: Couldn't write data."
1376 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ
\87 danych."
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1379 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1380 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ
\87 nagÅ
\82ówka pliku (Bitmap)."
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1383 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1384 msgstr "BMP: Nie można zapisaÄ
\87 nagÅ
\82ówka pliku (BitmapInfo)."
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1387 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1388 msgstr "BMP: wxImage nie ma wÅ
\82asnej wxPalette."
1390 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1396 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1401 msgid "Background &colour:"
1402 msgstr "Kolor &tÅ
\82a"
1404 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1405 msgid "Background colour"
1406 msgstr "Kolor tÅ
\82a"
1408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1409 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1410 msgstr "BaÅ
\82tycki (ISO-8859-13)"
1412 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1413 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1414 msgstr "BaÅ
\82tycki (stary) (ISO-8859-4)"
1416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1417 msgid "Before a paragraph:"
1418 msgstr "Przed paragrafem:"
1420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1426 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1427 msgstr "Bitmap renderer nie mógÅ
\82 wyÅ
\9bwietliÄ
\87 wartoÅ
\9bci; typ wartoÅ
\9bci:"
1429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1430 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1437 msgstr "Obramowanie"
1439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1448 msgid "Bottom margin (mm):"
1449 msgstr "Dolny margines (mm):"
1451 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1452 msgid "Box Properties"
1453 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci bloku"
1455 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1457 msgstr "Style bloku"
1459 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1461 msgstr "PrzeglÄ
\85daj"
1463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1464 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1465 msgid "Bullet &Alignment:"
1466 msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
1468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1469 msgid "Bullet style"
1470 msgstr "Styl wypunktowania"
1472 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1474 msgstr "Wypunktowania"
1476 #: ../src/common/paper.cpp:99
1477 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1478 msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
1480 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1482 msgstr "&WyczyÅ
\9bÄ
\87"
1484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1488 #: ../src/common/paper.cpp:124
1489 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1490 msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
1492 #: ../src/common/paper.cpp:125
1493 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1494 msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
1496 #: ../src/common/paper.cpp:123
1497 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1498 msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
1500 #: ../src/common/paper.cpp:126
1501 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1502 msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
1504 #: ../src/common/paper.cpp:127
1505 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1506 msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
1508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1516 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1520 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1521 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1522 msgstr "ObsÅ
\82uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
1524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1526 msgstr "WYCZYÅ
\9aÄ
\86"
1528 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1534 msgstr "&Duże litery"
1536 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1537 msgid "Can't &Undo "
1538 msgstr "Nie można &cofnÄ
\85Ä
\87 "
1540 #: ../src/common/image.cpp:2686
1541 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1543 "Nie można automatycznie okreÅ
\9bliÄ
\87 formatu obrazu dla nieprzeszukiwalnego "
1546 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1548 msgid "Can't close registry key '%s'"
1549 msgstr "Nie można zamknÄ
\85Ä
\87 klucza rejestru '%s'"
1551 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1553 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1554 msgstr "Nie można kopiowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci nieobsÅ
\82ugiwanego typu %d."
1556 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1558 msgid "Can't create registry key '%s'"
1559 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 klucza rejestru '%s'"
1561 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1562 msgid "Can't create thread"
1563 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 wÄ
\85tku"
1565 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1567 msgid "Can't create window of class %s"
1568 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 okna klasy '%s'"
1570 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1572 msgid "Can't delete key '%s'"
1573 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 klucza '%s'"
1575 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1577 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1578 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 pliku INI '%s'"
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1582 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1583 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 wartoÅ
\9bci '%s' z klucza '%s'"
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1587 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1588 msgstr "Nie można wyliczyÄ
\87 podkluczy klucza '%s'"
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1592 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1593 msgstr "Nie można wyliczyÄ
\87 wartoÅ
\9bci klucza '%s'"
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1597 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1598 msgstr "Nie można wyeksportowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci nieobsÅ
\82ugiwanego typu %d."
1600 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1602 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1603 msgstr "Nie można znaleźÄ
\87 bieżÄ
\85cej pozycji w pliku '%s'"
1605 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1607 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1608 msgstr "Nie można uzyskaÄ
\87 informacji o kluczu rejestru '%s'"
1610 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1611 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1612 msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 strumienia kompresji biblioteki zlib."
1614 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1615 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1616 msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 strumienia dekompresji biblioteki zlib."
1618 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1620 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1621 msgstr "Nie można monitorowaÄ
\87 zmian w nieistniejÄ
\85cym folderze \"%s\"."
1623 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1625 msgid "Can't open registry key '%s'"
1626 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 klucza rejestru '%s'"
1628 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1630 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1631 msgstr "Nie można czytaÄ
\87 z dekompresowanego strumienia: %s"
1633 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1634 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1636 "Nie można odczytaÄ
\87 dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1641 msgid "Can't read value of '%s'"
1642 msgstr "Nie można odczytaÄ
\87 wartoÅ
\9bci '%s'"
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1647 msgid "Can't read value of key '%s'"
1648 msgstr "Nie można odczytaÄ
\87 wartoÅ
\9bci klucza '%s'"
1650 #: ../src/common/image.cpp:2483
1652 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1653 msgstr "Nie można zapisaÄ
\87 obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
1655 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1656 msgid "Can't save log contents to file."
1657 msgstr "Nie można zapisaÄ
\87 zawartoÅ
\9bci dziennika w pliku."
1660 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1661 msgid "Can't set thread priority"
1662 msgstr "Nie można zmieniÄ
\87 priorytetu wÄ
\85tku"
1664 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1665 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1667 msgid "Can't set value of '%s'"
1668 msgstr "Nie można nadaÄ
\87 wartoÅ
\9bci '%s'"
1670 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1671 msgid "Can't write to child process's stdin"
1674 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1676 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1677 msgstr "Nie można zapisywaÄ
\87 do kompresowanego strumienia: %s"
1679 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1680 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1681 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1682 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1686 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1687 msgid "Cannot create mutex."
1688 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 muteksu."
1690 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1691 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1693 "Nie można utworzyÄ
\87 nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zostaÅ
\82a osiÄ
\85gniÄ
\99ta "
1694 "maks. liczba kolumn."
1696 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1698 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1699 msgstr "Nie można wyliczyÄ
\87 plików '%s'"
1701 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1703 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1704 msgstr "Nie można wyliczyÄ
\87 plików w katalogu '%s'"
1706 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1708 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1709 msgstr "Nie można znaleźÄ
\87 aktywnego poÅ
\82Ä
\85czenia dialup: %s"
1711 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1712 msgid "Cannot find the location of address book file"
1713 msgstr "Nie można znaleźÄ
\87 lokalizacji pliku ksiÄ
\85żki adresowej"
1715 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1717 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1718 msgstr "NIe można znaleźÄ
\87 aktywnej instancji \"%s\""
1720 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1722 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1723 msgstr "Nie można uzyskaÄ
\87 zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
1725 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1726 msgid "Cannot get the hostname"
1727 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 nazwy serwera"
1729 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1730 msgid "Cannot get the official hostname"
1731 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 oficjalnej nazwy serwera"
1733 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1734 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1735 msgstr "Nie można rozÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 - brak aktywnego poÅ
\82Ä
\85czenia dialup."
1737 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1738 msgid "Cannot initialize OLE"
1739 msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 OLE"
1741 #: ../src/common/socket.cpp:847
1742 msgid "Cannot initialize sockets"
1745 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1747 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1748 msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 ikony z '%s'."
1750 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1752 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1753 msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 zasobów z pliku '%s'."
1755 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1757 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1758 msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 zasobów z pliku '%s'."
1760 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1762 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1763 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 dokumentu HTML: %s"
1765 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1767 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1768 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 ksiÄ
\85żki pomocy HTML: %s"
1770 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1772 msgid "Cannot open contents file: %s"
1773 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 pliku spisu treÅ
\9bci: %s"
1775 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1776 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1777 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 pliku dla drukowania postscriptowego!"
1779 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1781 msgid "Cannot open index file: %s"
1782 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 pliku indeksowego: %s"
1784 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1786 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1787 msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 zasobów z pliku '%s'."
1789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1790 msgid "Cannot print empty page."
1791 msgstr "Nie można wydrukowaÄ
\87 pustej strony."
1793 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1795 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1796 msgstr "Nie można odczytaÄ
\87 nazwy typu z '%s'!"
1798 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1800 msgid "Cannot resume thread %lu"
1801 msgstr "Nie można wznowiÄ
\87 wÄ
\85tku %lu"
1803 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1805 msgid "Cannot resume thread %lx"
1806 msgstr "Nie można wznowiÄ
\87 wÄ
\85tku %lx"
1808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1809 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1810 msgstr "Nie można uzyskaÄ
\87 strategii harmonogramowania wÄ
\85tków."
1812 #: ../src/common/intl.cpp:542
1814 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1815 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 lokalizacji na jÄ
\99zyk \"%s\"."
1817 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1819 msgstr "Nie można wystartowaÄ
\87 wÄ
\85tku: bÅ
\82Ä
\85d zapisu TLS."
1821 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1823 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1824 msgstr "Nie można zawiesiÄ
\87 wÄ
\85tku %lu"
1826 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1828 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1829 msgstr "Nie można zawiesiÄ
\87 wÄ
\85tku %lx"
1831 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1832 msgid "Cannot wait for thread termination"
1833 msgstr "Nie można czekaÄ
\87 na zakoÅ
\84czenie wÄ
\85tku"
1835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1836 msgid "Case sensitive"
1837 msgstr "UwzglÄ
\99dniaj wielkoÅ
\9bÄ
\87 liter"
1839 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1840 msgid "Categorized Mode"
1841 msgstr "Tryb skategoryzowany"
1843 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1844 msgid "Cell Properties"
1845 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci komórki"
1847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1848 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1849 msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
1851 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1854 msgstr "wyÅ
\9b&rodkowany"
1856 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1858 msgstr "Wyrównanie do Å
\9brodka"
1860 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1861 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1862 msgstr "Å
\9arodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
1864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1865 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1867 msgstr "Wyrównanie do Å
\9brodka"
1869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1870 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1873 msgid "Centre text."
1874 msgstr "WyÅ
\9brodkowanie tekstu."
1876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1878 msgstr "wyÅ
\9brodkowany"
1880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1883 msgstr "&Wybierz..."
1885 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1886 msgid "Change List Style"
1887 msgstr "ZmieÅ
\84 styl listy"
1889 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1890 msgid "Change Object Style"
1891 msgstr "ZmieÅ
\84 styl obiektu"
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1894 msgid "Change Properties"
1895 msgstr "ZmieÅ
\84 wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci"
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1898 msgid "Change Style"
1899 msgstr "ZmieÅ
\84 styl"
1901 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1903 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1905 "Zmiany nie zostanÄ
\85 zapisane, aby uniknÄ
\85Ä
\87 nadpisania istniejÄ
\85cego pliku \"%s\""
1907 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1908 msgid "Character styles"
1909 msgstr "Style znaku"
1911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1913 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1914 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1915 msgid "Check to add a period after the bullet."
1916 msgstr "Zaznacz aby dodaÄ
\87 kropkÄ
\99 po wypunktowaniu."
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1922 msgid "Check to add a right parenthesis."
1923 msgstr "Zaznacz aby dodaÄ
\87 prawy nawias."
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1929 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1930 msgstr "Zaznacz aby doÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 wypunktowanie w nawiasach."
1932 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1933 msgid "Check to make the font bold."
1934 msgstr "Zaznacz aby pogrubiÄ
\87 czcionkÄ
\99."
1936 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1937 msgid "Check to make the font italic."
1938 msgstr "Zaznacz aby uzyskaÄ
\87 kursywÄ
\99 czcionki."
1940 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1941 msgid "Check to make the font underlined."
1942 msgstr "Zaznacz aby podkreÅ
\9bliÄ
\87 czcionkÄ
\99."
1944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1945 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1946 msgid "Check to restart numbering."
1947 msgstr "Zaznacz aby ponownie uruchomiÄ
\87 numeracjÄ
\99."
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1951 msgid "Check to show a line through the text."
1952 msgstr "Zaznacz aby pokazaÄ
\87 liniÄ
\99 poprzez tekst."
1954 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1956 msgid "Check to show the text in capitals."
1957 msgstr "Zaznacz aby wyÅ
\9bwietliÄ
\87 tekst w dużych literach."
1959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1961 msgid "Check to show the text in small capitals."
1962 msgstr "Zaznacz aby wyÅ
\9bwietliÄ
\87 tekst w dużych literach."
1964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1966 msgid "Check to show the text in subscript."
1967 msgstr "Zaznacz aby wyÅ
\9bwietliÄ
\87 tekst w indeksie dolnym."
1969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1971 msgid "Check to show the text in superscript."
1972 msgstr "Zaznacz aby wyÅ
\9bwietliÄ
\87 tekst w indeksie górnym."
1974 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1975 msgid "Choose ISP to dial"
1976 msgstr "Wybierz ISP do poÅ
\82Ä
\85czenia"
1978 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1979 msgid "Choose a directory:"
1980 msgstr "Wybierz katalog"
1982 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1983 msgid "Choose a file"
1984 msgstr "Wybierz plik"
1986 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1987 msgid "Choose colour"
1988 msgstr "Wybierz kolor"
1990 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1991 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1993 msgstr "Wybierz czcionkÄ
\99"
1995 #: ../src/common/module.cpp:74
1997 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2000 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2004 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2005 msgid "Class not registered."
2006 msgstr "Klasa niezarejestrowana."
2008 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2011 msgstr "Wy&czyÅ
\9bÄ
\87"
2013 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2014 msgid "Clear the log contents"
2015 msgstr "WyczyÅ
\9bÄ
\87 zawartoÅ
\9bÄ
\87 dziennika"
2017 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2019 msgid "Click to apply the selected style."
2020 msgstr "Kliknij, aby zastosowaÄ
\87 wybrany styl."
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2026 msgid "Click to browse for a symbol."
2027 msgstr "Kliknij, aby wyszukaÄ
\87 symbol."
2029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2030 msgid "Click to cancel changes to the font."
2031 msgstr "Kliknij, aby anulowaÄ
\87 zmiany czcionki."
2033 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2034 msgid "Click to cancel the font selection."
2035 msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
2037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2038 msgid "Click to change the font colour."
2039 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ
\87 kolor czcionki."
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2043 msgid "Click to change the text background colour."
2044 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ
\87 kolor tÅ
\82a tekstu."
2046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2048 msgid "Click to change the text colour."
2049 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ
\87 kolor tekstu."
2051 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2053 msgid "Click to choose the font for this level."
2054 msgstr "Kliknij, aby wybraÄ
\87 czcionkÄ
\99 dla tego poziomu."
2056 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2058 msgid "Click to close this window."
2059 msgstr "Kliknij, aby zamknÄ
\85Ä
\87 to okno."
2061 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2062 msgid "Click to confirm changes to the font."
2063 msgstr "Kliknij, aby potwierdziÄ
\87 zmiany czcionki."
2065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2067 msgid "Click to confirm the font selection."
2068 msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2072 msgid "Click to create a new box style."
2073 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ
\87 nowy styl bloku."
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2077 msgid "Click to create a new character style."
2078 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ
\87 nowy styl znaków."
2080 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2082 msgid "Click to create a new list style."
2083 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ
\87 nowy styl listy."
2085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2087 msgid "Click to create a new paragraph style."
2088 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ
\87 nowy styl paragrafu."
2090 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2092 msgid "Click to create a new tab position."
2093 msgstr "Kliknij, aby utworzyÄ
\87 nowÄ
\85 pozycjÄ
\99 karty."
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2097 msgid "Click to delete all tab positions."
2098 msgstr "Kliknij, aby usunÄ
\85Ä
\87 wszystkie pozycje kart."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2102 msgid "Click to delete the selected style."
2103 msgstr "Kliknij, aby usunÄ
\85Ä
\87 wybrany styl."
2105 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2107 msgid "Click to delete the selected tab position."
2108 msgstr "Kliknij, aby usunÄ
\85Ä
\87 wybranÄ
\85 pozycjÄ
\99 karty."
2110 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2112 msgid "Click to edit the selected style."
2113 msgstr "Kliknij, aby edytowaÄ
\87 wybrany styl."
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2117 msgid "Click to rename the selected style."
2118 msgstr "Kliknij, aby zmieniÄ
\87 nazwÄ
\99 wybranego stylu."
2120 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2121 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2123 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2124 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2128 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2130 msgstr "Zamknij wszystko"
2132 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2133 msgid "Close current document"
2134 msgstr "Zamknij bieżÄ
\85cy dokument"
2136 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2137 msgid "Close this window"
2138 msgstr "Zamknij to okno"
2140 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2145 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2149 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2151 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2152 msgstr "Okno wyboru koloru nie powiodÅ
\82o siÄ
\99 z bÅ
\82Ä
\99dem %0lx."
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2159 msgid "Column could not be added."
2160 msgstr "Kolumna nie mogÅ
\82a byÄ
\87 dodana."
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2163 msgid "Column description could not be initialized."
2164 msgstr "Opis kolumny nie może byÄ
\87 zainicjowany."
2166 # catalog file --> ?
2168 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2169 msgid "Column index not found."
2170 msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
2172 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2173 msgid "Column width could not be determined"
2174 msgstr "SzerokoÅ
\9bÄ
\87 kolumny nie może byÄ
\87 ustalona"
2176 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2177 msgid "Column width could not be set."
2178 msgstr "SzerokoÅ
\9bÄ
\87 kolumny nie może byÄ
\87 ustawiona."
2180 #: ../src/common/init.cpp:188
2183 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2186 "Argument wiersza polecenia %d nie może zostaÄ
\87 zamieniony na Unicode i "
2187 "zostanie zignorowany."
2189 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2191 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2194 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2196 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2199 "Kompozycje nie sÄ
\85 wspierane w tym systemie, proszÄ
\99 je wÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 w managerze."
2201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2202 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2203 msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
2205 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2209 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2211 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2212 msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie może zaczynaÄ
\87 siÄ
\99 od '%c'."
2214 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2218 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2219 msgid "Confirm registry update"
2220 msgstr "Potwierdź uaktualnienie rejestru"
2222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2223 msgid "Connecting..."
2224 msgstr "Å
\81Ä
\85czenie..."
2226 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2228 msgstr "ZawartoÅ
\9bÄ
\87"
2230 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2232 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2233 msgstr "Nie dziaÅ
\82a konwersja do zestawu znaków '%s'."
2235 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2237 msgstr "KonwertujZawartoÅ
\9bÄ
\87"
2239 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2241 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2242 msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
2244 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2248 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2252 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2253 msgid "Copy selection"
2254 msgstr "Kopiuj wybór"
2256 #: ../src/html/chm.cpp:718
2258 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2259 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 tymczasowego pliku '%s'"
2261 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2262 msgid "Could not determine column index."
2263 msgstr "Nie można okreÅ
\9bliÄ
\87 indeksu kolumny."
2265 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2266 msgid "Could not determine column's position"
2267 msgstr "Nie można okreÅ
\9bliÄ
\87 pozycji kolumny"
2269 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2270 msgid "Could not determine number of columns."
2271 msgstr "Nie można okreÅ
\9bliÄ
\87 iloÅ
\9bci kolumn"
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2274 msgid "Could not determine number of items"
2275 msgstr "Nie można okreÅ
\9bliÄ
\87 iloÅ
\9bci elementów"
2277 #: ../src/html/chm.cpp:273
2279 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2280 msgstr "Nie można wydzieliÄ
\87 %s do %s: %s"
2282 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2283 msgid "Could not find tab for id"
2284 msgstr "Nie można znaleźÄ
\87 (tab) dla (id)"
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2287 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2288 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2289 msgid "Could not get header description."
2290 msgstr "Nie można uzyskaÄ
\87 opisu nagÅ
\82ówku."
2292 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2293 msgid "Could not get items."
2294 msgstr "Nie można uzyskaÄ
\87 elementów."
2296 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2297 msgid "Could not get property flags."
2298 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 flag wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci."
2300 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2301 msgid "Could not get selected items."
2302 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 wybranych elementów."
2304 #: ../src/html/chm.cpp:444
2306 msgid "Could not locate file '%s'."
2307 msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
2309 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2310 msgid "Could not remove column."
2311 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 kolumny."
2313 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2314 msgid "Could not retrieve number of items"
2315 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 iloÅ
\9bci elementów"
2317 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2318 msgid "Could not set alignment."
2319 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 wyrównania."
2321 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2322 msgid "Could not set column width."
2323 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 szerokoÅ
\9bci kolumny."
2325 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2326 msgid "Could not set current working directory"
2327 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 ustawiÄ
\87 katalogu roboczego"
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2330 msgid "Could not set header description."
2331 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 opisu nagÅ
\82ówka."
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2334 msgid "Could not set icon."
2335 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 ikony."
2337 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2338 msgid "Could not set maximum width."
2339 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 maksymalnej szerokoÅ
\9bci."
2341 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2342 msgid "Could not set minimum width."
2343 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 minimalnej szerokoÅ
\9bci."
2345 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2346 msgid "Could not set property flags."
2347 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 flag wÅ
\82asnoÅ
\9bci."
2349 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2350 msgid "Could not start document preview."
2351 msgstr "Nie można wystartowaÄ
\87 podglÄ
\85du dokumentu."
2353 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2354 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2355 msgid "Could not start printing."
2356 msgstr "Nie można rozpoczÄ
\85Ä
\87 drukowania."
2359 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2360 msgid "Could not transfer data to window"
2361 msgstr "Nie można przenieÅ
\9bÄ
\87 danych do okna"
2363 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2364 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2365 msgstr "Nie można przechwyciÄ
\87 muteksu"
2367 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2368 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2369 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2370 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2371 msgstr "Nie można dodaÄ
\87 obrazu do listy obrazów."
2373 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2374 msgid "Couldn't create a timer"
2375 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 stopera"
2377 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2378 msgid "Couldn't create the overlay window"
2379 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 okna nakÅ
\82adki"
2381 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2382 msgid "Couldn't enumerate translations"
2383 msgstr "Nie można policzyÄ
\87 tÅ
\82umaczeÅ
\84"
2385 # dynamicznej? nieÅ
\82adne, a chyba zbÄ
\99dne
2386 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2388 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2389 msgstr "Nie można znaleźÄ
\87 symbolu '%s' w bibliotece"
2391 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2392 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2393 msgstr "Nie można uzyskaÄ
\87 stylów kreskowania z wxBrush."
2395 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2396 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2397 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 wskaźnika aktualnego wÄ
\85tku"
2399 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2400 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2401 msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 kontekstu w oknie nakÅ
\82adki"
2403 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2404 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2407 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2408 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2410 "Nie można wczytaÄ
\87 obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrakÅ
\82o pamiÄ
\99ci."
2412 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2414 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2415 msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 danych dźwiÄ
\99kowych '%s'."
2417 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2418 msgid "Couldn't obtain folder name"
2419 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 nazwy folderu"
2421 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2423 msgid "Couldn't open audio: %s"
2424 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 dźwiÄ
\99ku: %s"
2426 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2428 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2429 msgstr "Nie można zarejestrowaÄ
\87 formatu schowka '%s'."
2431 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2432 msgid "Couldn't release a mutex"
2433 msgstr "Muteks nie mógÅ
\82 byÄ
\87 uwolniony"
2435 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2437 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2438 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 informacji o elemencie listy kontroli %d."
2440 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2441 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2442 msgid "Couldn't save PNG image."
2443 msgstr "Nie można zapisaÄ
\87 obrazu PNG."
2445 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2446 msgid "Couldn't terminate thread"
2447 msgstr "Nie można zakoÅ
\84czyÄ
\87 wÄ
\85tku"
2449 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2451 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2455 msgid "Create directory"
2456 msgstr "Tworzenie katalogu"
2458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2459 msgid "Create new directory"
2460 msgstr "Utwórz nowy katalog"
2462 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2467 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2468 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2472 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2473 msgid "Current directory:"
2474 msgstr "BieżÄ
\85cy katalog:"
2476 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2478 msgstr "Rozmiar użytkownika"
2480 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2481 msgid "Customize Columns"
2482 msgstr "Dostosuj kolumny"
2484 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2488 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2489 msgid "Cut selection"
2490 msgstr "Wytnij wybór"
2492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2493 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2494 msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
2496 #: ../src/common/paper.cpp:100
2497 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2498 msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
2500 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2501 msgid "DDE poke request failed"
2502 msgstr "żÄ
\85danie danych z serwera DDE nie powiodÅ
\82o siÄ
\99"
2504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2517 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2518 msgstr "NagÅ
\82ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczoÅ
\9bci."
2520 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2521 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2522 msgstr "DIB nagÅ
\82ówek: WysokoÅ
\9bÄ
\87 obrazu > 32767 pikseli."
2524 # dla pliku? moim zdaniem zbÄ
\99dne
2525 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2526 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2527 msgstr "NagÅ
\82ówek DIB: SzerokoÅ
\9bÄ
\87 obrazu > 32767 pikseli."
2529 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2530 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2531 msgstr "NagÅ
\82ówek DIB: Plik z nieznanÄ
\85 rozdzielczoÅ
\9bciÄ
\85."
2533 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2534 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2535 msgstr "NagÅ
\82ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2541 #: ../src/common/paper.cpp:122
2542 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2543 msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
2545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2549 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2553 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2554 msgid "Data object has invalid data format"
2555 msgstr "Obiekt danych ma nieprawidÅ
\82owy format"
2557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2558 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2559 msgstr "Render daty nie może renderowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci; typ wartoÅ
\9bci:"
2561 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2563 msgid "Debug report \"%s\""
2564 msgstr "Raport bÅ
\82Ä
\99dów \"%s\""
2566 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2567 msgid "Debug report couldn't be created."
2568 msgstr "Wygenerowanie raport bÅ
\82Ä
\99dów nie powiodÅ
\82o siÄ
\99."
2570 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2571 msgid "Debug report generation has failed."
2572 msgstr "Generowanie raportu bÅ
\82Ä
\99dów nie powiodÅ
\82o siÄ
\99."
2574 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2579 msgid "Default encoding"
2580 msgstr "Kodowanie domyÅ
\9blne"
2582 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2583 msgid "Default font"
2584 msgstr "DomyÅ
\9blna czcionka"
2586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2587 msgid "Default printer"
2588 msgstr "DomyÅ
\9blna drukarka"
2590 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2591 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2595 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2597 msgstr "&UsuÅ
\84 wszystko"
2599 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2600 msgid "Delete Style"
2601 msgstr "UsuÅ
\84 styl"
2603 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2605 msgstr "UsuÅ
\84 tekst"
2607 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2608 msgid "Delete column"
2609 msgstr "UsuÅ
\84 kolumnÄ
\99UsuÅ
\84 wybór"
2611 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2613 msgstr "UsuÅ
\84 pozycjÄ
\99"
2615 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2617 msgstr "UsuÅ
\84 wiersz"
2619 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2620 msgid "Delete selection"
2621 msgstr "UsuÅ
\84 wybór"
2623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2625 msgid "Delete style %s?"
2626 msgstr "UsuÅ
\84 styl %s?"
2628 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2630 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2631 msgstr "Nieaktualny plik blokujÄ
\85cy '%s' zostaÅ
\82 usuniÄ
\99ty."
2633 #: ../src/common/module.cpp:124
2635 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2636 msgstr "ZależnoÅ
\9bÄ
\87 \"%s\" z moduÅ
\82u \"%s\" nie istnieje."
2638 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2640 msgstr "MalejÄ
\85coKodowanie domyÅ
\9blne"
2642 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2646 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2647 msgid "Developed by "
2648 msgstr "Opracowane przez"
2650 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2652 msgstr "ProgramiÅ
\9bci"
2654 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2656 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2657 "not installed on this machine. Please install it."
2659 "Funkcje Dial up nie sÄ
\85 dostÄ
\99pne, ponieważ serwis zdalnego dostÄ
\99pu (RAS) nie "
2660 "jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
2662 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2663 msgid "Did you know..."
2664 msgstr "Czy wiesz że..."
2666 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2668 msgid "DirectFB error %d occurred."
2671 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2675 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2677 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2678 msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 katalogu '%s'"
2680 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2682 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2683 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 katalogu '%s'"
2685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2686 msgid "Directory does not exist"
2687 msgstr "Katalog nie istnieje"
2689 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2690 msgid "Directory doesn't exist."
2691 msgstr "Katalog nie istnieje."
2693 #: ../src/common/docview.cpp:455
2694 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2695 msgstr "OdrzuciÄ
\87 zmiany i wczytaÄ
\87 ponownie ostatnio zapisanÄ
\85 wersjÄ
\99?"
2697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2699 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2702 "WyÅ
\9bwietla wszystkie elementy indeksu zawierajÄ
\85ce podany Å
\82aÅ
\84cuch. Szuka bez "
2703 "uwzglÄ
\99dniania wielkoÅ
\9bci liter."
2705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2706 msgid "Display options dialog"
2707 msgstr "WyÅ
\9bwietl okno dialogowe opcji"
2709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2710 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2711 msgstr "WyÅ
\9bwietla pomoc podczas przeglÄ
\85dania ksiÄ
\85żek po lewej."
2713 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2715 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2717 "Current value is \n"
2722 "Chcesz zastÄ
\85piÄ
\87 polecenie używane do plików %s z rozszerzeniem \"%s\" ?\n"
2723 "Bieżaca wartoÅ
\9bÄ
\87 to \n"
2725 "Nowa wartoÅ
\9bÄ
\87 to \n"
2728 #: ../src/common/docview.cpp:531
2730 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2731 msgstr "Chcesz zapisaÄ
\87 zmiany w dokumencie %s?"
2733 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2737 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2738 msgid "Documentation by "
2739 msgstr "Dokumentacja autorstwa"
2741 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2742 msgid "Documentation writers"
2743 msgstr "Autorzy dokumentacji"
2745 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2747 msgstr "Nie Zapisuj"
2749 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2753 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2757 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2761 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2766 #: ../src/common/paper.cpp:177
2767 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2768 msgstr "Podwójna JapoÅ
\84ska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
2770 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2772 msgid "Doubly used id : %d"
2773 msgstr "Dwukrotnie użyty identyfikator : %d"
2775 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2779 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2781 msgstr "PrzeciÄ
\85gnij"
2783 #: ../src/common/paper.cpp:101
2784 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2785 msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2795 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2796 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2811 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2816 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2818 msgstr "Edytuj pozycjÄ
\99"
2820 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2821 msgid "Elapsed time:"
2822 msgstr "UpÅ
\82ynÄ
\99Å
\82o już:"
2824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2829 msgid "Enable the height value."
2830 msgstr "wÅ
\82Ä
\85cz wartoÅ
\9bÄ
\87 wysokoÅ
\9bci."
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2834 msgid "Enable the maximum width value."
2835 msgstr "WÅ
\82Ä
\85cz wartoÅ
\9bÄ
\87 maksymalnej szerokoÅ
\9bci."
2837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2840 msgid "Enable the minimum height value."
2841 msgstr "WÅ
\82Ä
\85cz minimalnÄ
\85 wartoÅ
\9bÄ
\87 wysokoÅ
\9bci."
2843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2845 msgid "Enable the minimum width value."
2846 msgstr "WÅ
\82Ä
\85cz wartoÅ
\9bÄ
\87 minimalnej szerokoÅ
\9bci."
2848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2850 msgid "Enable the width value."
2851 msgstr "WÅ
\82Ä
\85cz wartoÅ
\9bÄ
\87 szerokoÅ
\9bci."
2853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2855 msgid "Enable vertical alignment."
2856 msgstr "WÅ
\82Ä
\85cz wyrównanie w pionie."
2858 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2859 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2860 msgid "Enables a background colour."
2861 msgstr "WÅ
\82Ä
\85cza kolor tÅ
\82a"
2863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2864 msgid "Enter a box style name"
2865 msgstr "Podaj nowÄ
\85 nazwÄ
\99 stylu bloku"
2867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2868 msgid "Enter a character style name"
2869 msgstr "Wprowadź nazwÄ
\99 stylu znaku"
2871 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2872 msgid "Enter a list style name"
2873 msgstr "Wprowadź nazwÄ
\99 listy stylu"
2875 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2876 msgid "Enter a new style name"
2877 msgstr "Podaj nowÄ
\85 nazwÄ
\99 stylu"
2879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2880 msgid "Enter a paragraph style name"
2881 msgstr "Wprowadź nazwÄ
\99 stylu paragrafu"
2883 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2885 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2886 msgstr "Wprowadź komendÄ
\99 otwierajÄ
\85cÄ
\85 plik \"%s\":"
2888 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2889 msgid "Entries found"
2890 msgstr "Znalezione pozycje"
2892 #: ../src/common/paper.cpp:143
2893 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2894 msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
2896 #: ../src/common/config.cpp:473
2899 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2901 "RozwiniÄ
\99cie zmiennych Å
\9brodowiskowych nie powiodÅ
\82o siÄ
\99: zabrakÅ
\82o '%c' na "
2902 "pozycji '%u' w '%s'."
2904 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2905 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2906 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2907 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2908 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2909 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2913 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2914 msgid "Error closing epoll descriptor"
2915 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d zamkniÄ
\99cia deskryptora epoll"
2917 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2918 msgid "Error closing kqueue instance"
2921 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2922 msgid "Error creating directory"
2923 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d przy tworzeniu katalogu"
2925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2926 msgid "Error in reading image DIB."
2927 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d odczytu obrazu DIB."
2929 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2931 msgid "Error in resource: %s"
2932 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d w zasobie: %s"
2934 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2935 msgid "Error reading config options."
2936 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d odczytu opcji konfiguracji."
2938 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2939 msgid "Error saving user configuration data."
2940 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d zapisu konfiguracji użytkownika."
2942 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2943 msgid "Error while printing: "
2944 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d podczas drukowania:"
2946 #: ../src/common/log.cpp:225
2948 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d: "
2950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2951 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2952 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2954 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2955 msgid "Estimated time:"
2956 msgstr "Szacowany czas:"
2958 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2959 msgid "Event queue overflowed"
2960 msgstr "PrzepeÅ
\82niona kolejka zdarzeÅ
\84"
2962 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2963 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2964 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|"
2966 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2970 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2972 msgid "Execution of command '%s' failed"
2973 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodÅ
\82o siÄ
\99"
2975 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2977 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2978 msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiodÅ
\82o siÄ
\99; bÅ
\82Ä
\85d: %ul"
2980 #: ../src/common/paper.cpp:106
2981 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2982 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
2984 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2987 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2989 "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" już istnieje i nie może zostaÄ
\87 "
2992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2993 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2994 msgstr "JapoÅ
\84ska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
2996 #: ../src/html/chm.cpp:725
2998 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2999 msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiodÅ
\82o siÄ
\99."
3001 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3005 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
3006 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3010 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3011 msgid "Failed to access lock file."
3012 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 dostaÄ
\87 do pliku blokujÄ
\85cego."
3014 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3016 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3017 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 dodaÄ
\87 deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
3019 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3021 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3022 msgstr "Nie udaÅ
\82a siÄ
\99 rezerwacja %luKb pamiÄ
\99ci na dane obrazu."
3024 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3025 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3026 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 przydzieliÄ
\87 koloru dla OpenGL"
3028 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
3029 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3030 msgid "Failed to change video mode"
3031 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmieniÄ
\87 trybu video"
3033 #: ../src/common/image.cpp:3139
3035 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3036 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zapisaÄ
\87 obrazu do pliku \"%s\"."
3038 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3040 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3041 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 czyszczenie katalogu raportu bÅ
\82Ä
\99dów \"%s\""
3043 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
3044 #: ../src/common/filename.cpp:211
3045 msgid "Failed to close file handle"
3046 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zamknÄ
\85Ä
\87 pliku."
3048 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3050 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3051 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zamknÄ
\85Ä
\87 pliku blokujÄ
\85cego '%s'"
3053 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3054 msgid "Failed to close the clipboard."
3055 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zamknÄ
\85Ä
\87 schowka."
3057 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3059 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3060 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zamknÄ
\85Ä
\87 ekranu \"%s\""
3062 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3063 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3064 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 poÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87: brakuje użytkownika/hasÅ
\82a."
3066 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3067 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3068 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 poÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87: brak ISP."
3070 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
3071 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3073 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3074 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zamieniÄ
\87 pliku \"%s\" na Unicode."
3076 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3077 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3078 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 skopiowaÄ
\87 treÅ
\9bci dialogu do schowka."
3080 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3082 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3083 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 skopiowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci rejestru '%s'"
3085 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3087 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3088 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 skopiowaÄ
\87 zawartoÅ
\9bci klucza rejestru '%s' do '%s'."
3090 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3092 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3093 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 skopiowaÄ
\87 pliku '%s' do '%s'."
3095 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3097 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3098 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
3100 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3101 msgid "Failed to create DDE string"
3102 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 Å
\82aÅ
\84cucha DDE"
3104 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3105 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3106 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 ramki rodzica MDI."
3108 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3109 msgid "Failed to create a temporary file name"
3110 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wygenerowaÄ
\87 nazwy dla pliku tymczasowego"
3112 # dlaczego anonimowego?
3113 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3114 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3115 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 potoku"
3117 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3119 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3120 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzenie instancji \"%s\""
3122 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3124 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3125 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 poÅ
\82Ä
\85czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
3127 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3128 msgid "Failed to create cursor."
3129 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 kursora."
3131 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3133 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3134 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzenie katalogu \"%s\""
3136 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3139 "Failed to create directory '%s'\n"
3140 "(Do you have the required permissions?)"
3142 "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 katalogu '%s'\n"
3143 "(Posiadasz wymagane prawa dostÄ
\99pu?)"
3145 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3146 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3147 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 deskryptora epoll"
3149 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3151 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3152 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 pozycji rejestru dla plików '%s'."
3154 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3156 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3158 "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 standardowego okna dialogowego wyszukaj/zastÄ
\85p (kod "
3161 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3162 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3163 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 potoku budzÄ
\85cego używanego przez pÄ
\99tlÄ
\99 zdarzeÅ
\84"
3165 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3167 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3168 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wyÅ
\9bwieliÄ
\87 dokumentu HTML w kodowaniu %s"
3170 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3171 msgid "Failed to empty the clipboard."
3172 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 opróżniÄ
\87 schowka."
3174 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3175 msgid "Failed to enumerate video modes"
3176 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 pobranie listy trybów video"
3178 # to moja swobodna interpretacja
3179 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3180 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3182 "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 rozpoczÄ
\85Ä
\87 transakcji doradzajÄ
\85cej (advise) z serwerem DDE"
3184 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3186 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3187 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 nawiÄ
\85zaÄ
\87 poÅ
\82Ä
\85czenia dialup: %s"
3189 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3191 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3192 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wykonaÄ
\87 '%s'\n"
3194 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3195 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3197 "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 uruchomienie curl, proszÄ
\99 zainstalowaÄ
\87 go w dostÄ
\99pnym katalogu "
3200 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3202 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3205 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3207 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3208 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 znaleźÄ
\87 poÅ
\82Ä
\85czenia dla regularnego wyrażenia: %s"
3210 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3212 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3213 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 usyskaÄ
\87 listy ISP: %s"
3215 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3217 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3220 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3221 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3222 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 pobraÄ
\87 danych ze schowka"
3224 #: ../src/common/time.cpp:249
3225 msgid "Failed to get the local system time"
3226 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 pobraÄ
\87 lokalnego czasu systemowego"
3228 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3229 msgid "Failed to get the working directory"
3230 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 uzyskaÄ
\87 katalogu roboczego"
3232 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3233 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3234 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zainicjowaÄ
\87 GUI: brak wbudowanych kompozycji."
3236 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3237 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3238 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zainicjowaÄ
\87 pomocy MS HTML."
3240 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3241 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3242 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zainicjowaÄ
\87 OpenGL"
3244 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3246 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3247 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 rozpoczÄ
\85Ä
\87 poÅ
\82Ä
\85czenia dialup: %s"
3249 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3250 msgid "Failed to insert text in the control."
3251 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wstawiÄ
\87 tekstu w kontroli."
3253 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3255 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3256 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 sprawdzenie blokady pliku '%s'"
3258 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
3259 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3260 msgid "Failed to install signal handler"
3261 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zainstalowaÄ
\87 obsÅ
\82ugi sygnaÅ
\82u"
3263 # poÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87?
3265 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3267 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3270 "Nie udaÅ
\82o poÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 siÄ
\99 z wÄ
\85tkiem, potencjalny wyciek pamiÄ
\99ci - uruchom "
3273 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3275 msgid "Failed to kill process %d"
3276 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zabiÄ
\87 procesu %d"
3278 #: ../src/common/image.cpp:2365
3280 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3281 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie obrazu \"%s\" z zasobów."
3283 #: ../src/common/image.cpp:2374
3285 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3286 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie ikony \"%s\" z zasobów."
3288 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3290 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3291 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie obrazu %%d z pliku '%s'."
3293 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3295 msgid "Failed to load image %d from stream."
3296 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie obrazu %d ze strumienia."
3298 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3300 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3301 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie obrazu z pliku \"%s\"."
3303 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3305 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3306 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zaÅ
\82adowanie pliku meta \"%s\"."
3308 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3309 msgid "Failed to load mpr.dll."
3310 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytaÄ
\87 mpr.dll."
3312 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3314 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3315 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie zasobu \"%s\"."
3317 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3319 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3320 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytaÄ
\87 biblioteki '%s'."
3322 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3324 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3325 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zablokowanie zasobu \"%s\"."
3327 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3329 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3330 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zablokowaÄ
\87 pliku blokujÄ
\85cego '%s'"
3332 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3334 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3335 msgstr "Nie można zmieniÄ
\87 hasÅ
\82a %d w deskryptorze epoll %d"
3338 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3340 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3341 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmodyfikowaÄ
\87 czasów pliku '%s'"
3343 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3344 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3345 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 monitorowaÄ
\87 kanaÅ
\82ów wejÅ
\9bciowych/wyjÅ
\9bciowych"
3347 #: ../src/common/filename.cpp:194
3349 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3350 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 '%s' do odczytu"
3352 #: ../src/common/filename.cpp:199
3354 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3355 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 '%s' do zapisu"
3357 #: ../src/html/chm.cpp:141
3359 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3360 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 archiwum CHM '%s'."
3362 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3364 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3365 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 URL \"%s\" w domyÅ
\9blnej przeglÄ
\85darce."
3367 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3369 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3370 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otwarcie monitoringu katalogu \"%s\"."
3372 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3374 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3375 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 ekranu \"%s\"."
3377 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3378 msgid "Failed to open temporary file."
3379 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 pliku tymczasowego."
3381 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3382 msgid "Failed to open the clipboard."
3383 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 schowka."
3385 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3387 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3388 msgstr "Nie można przetworzyÄ
\87 formy liczby mnogiej: '%s'"
3390 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3392 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3393 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 przygotowanie odtwarzania \"%s\"."
3395 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3396 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3397 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 umieÅ
\9bciÄ
\87 danych w schowku"
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3400 msgid "Failed to read PID from lock file."
3401 msgstr "Nie udaÅ
\82o sie odczytaÄ
\87 identyfikatora z pliku blokujÄ
\85cego."
3403 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3404 msgid "Failed to read config options."
3405 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 odczytaÄ
\87 opcji konfiguracji."
3407 #: ../src/common/docview.cpp:678
3409 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3410 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytanie dokumentu z pliku \"%s\"."
3412 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3413 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3416 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3417 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3418 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 czytaÄ
\87 z potoku budzÄ
\85cego "
3420 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3421 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3422 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 przekierowaÄ
\87 wejÅ
\9bcia/wyjÅ
\9bcia procesu potomnego."
3424 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3425 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3426 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 przekierowaÄ
\87 wejÅ
\9bcia/wyjÅ
\9bcia procesu potomnego"
3428 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3430 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3431 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zarejestrowaÄ
\87 serwera DDE '%s'"
3433 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3435 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3436 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zapamiÄ
\99taÄ
\87 kodowania dla zestawu znaków '%s'"
3438 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3440 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3441 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 usuniÄ
\99cie pliku raportu bÅ
\82Ä
\99dów \"%s\""
3443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3445 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3446 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 usunÄ
\85Ä
\87 pliku blokujÄ
\85cego '%s'"
3449 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3451 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3452 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 usunÄ
\85Ä
\87 nieaktualnego pliku blokujÄ
\85cego '%s'."
3454 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3456 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3457 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmieniÄ
\87 nazwy wartoÅ
\9bci rejestru '%s' do '%s'."
3459 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3462 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3465 "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmieniÄ
\87 nazwy pliku '%s' na '%s', ponieważ plik docelowy już "
3468 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3470 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3471 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmieniÄ
\87 nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3474 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3475 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 odzyskaÄ
\87 danych ze schowka."
3477 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3479 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3480 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 odczytaÄ
\87 czasów pliku '%s'"
3482 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3483 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3484 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 uzyskaÄ
\87 tekstu komunikatu bÅ
\82Ä
\99du RAS"
3486 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3487 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3488 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 uzyskaÄ
\87 listy formatów obsÅ
\82ugiwanych przez schowek"
3490 #: ../src/common/docview.cpp:649
3492 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3493 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zapisaÄ
\87 dokumentu do pliku \"%s\"."
3495 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3497 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3498 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zapisaÄ
\87 obrazu do pliku \"%s\"."
3500 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3501 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3502 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wysÅ
\82aÄ
\87 powiadomienia DDE"
3504 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3506 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3507 msgstr "FTP: Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 ustawiÄ
\87 trybu transmisji na '%s'."
3509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3510 msgid "Failed to set clipboard data."
3511 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 skorzystaÄ
\87 ze schowka."
3513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3515 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3516 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 nadanie praw dostÄ
\99pu na blokowanym pliku '%s'"
3518 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3519 msgid "Failed to set process priority"
3522 #: ../src/common/file.cpp:576
3523 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3524 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 nadaÄ
\87 praw dostÄ
\99pu pliku tymczasowemu"
3526 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3527 msgid "Failed to set text in the text control."
3528 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 ustawiÄ
\87 tekstu w kontroli tekstu."
3530 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3532 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3535 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3537 msgid "Failed to set thread priority %d."
3538 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmieniÄ
\87 priorytetu wÄ
\85tku na %d."
3540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3541 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3542 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 ustawiÄ
\87 nieblokowego potoku, program może siÄ
\99 zawiesiÄ
\87."
3544 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3546 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3547 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 odÅ
\82ożyÄ
\87 obrazu '%s' do pamiÄ
\99ci VFS!"
3549 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3550 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3553 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3554 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3555 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 przeÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 potoku budzÄ
\85cego na modus nie-blokujÄ
\85cy"
3557 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3558 msgid "Failed to terminate a thread."
3559 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zakoÅ
\84czyÄ
\87 wÄ
\85tku."
3561 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3562 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3564 "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zakoÅ
\84czyÄ
\87 transakcji doradzajÄ
\85cej (advise) z serwerem DDE"
3566 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3568 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3569 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zakoÅ
\84czyÄ
\87 poÅ
\82Ä
\85czenia dialup: %s"
3571 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3573 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3574 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zmieniÄ
\87 czasów pliku '%s'"
3576 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3578 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3579 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 odblokowaÄ
\87 pliku blokujÄ
\85cego '%s'"
3581 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3583 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3584 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wyrejestrowaÄ
\87 serwera DDE '%s'"
3586 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3588 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3589 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wyrejestrowaÄ
\87 deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
3591 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3592 msgid "Failed to update user configuration file."
3593 msgstr "Nie udaÅ
\82a siÄ
\99 aktualizacja pliku konfiguracyjnego użytkownika."
3595 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3597 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3598 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 przesÅ
\82anie raportu bÅ
\82Ä
\99dów (kod bÅ
\82Ä
\99du %d)"
3600 # ze źródeÅ
\82 wynika że chodzi o PID
3601 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3603 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3604 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zapisaÄ
\87 identyfikatora do pliku blokujÄ
\85cego '%s'"
3606 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3610 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3614 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3618 #: ../src/common/docview.cpp:666
3620 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3621 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 '%s' do odczytu"
3623 #: ../src/common/docview.cpp:643
3625 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3626 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 otworzyÄ
\87 '%s' do zapisu"
3628 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3630 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3631 msgstr "Plik '%s' już istnieje, naprawdÄ
\99 chcesz go zastÄ
\85piÄ
\87?"
3633 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3636 "File '%s' already exists.\n"
3637 "Do you want to replace it?"
3639 "Plik '%s' już istnieje.\n"
3640 "Chcesz go zastÄ
\85piÄ
\87?"
3642 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3644 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3645 msgstr "Plik '%s' nie mógÅ
\82 zostaÄ
\87 usuniÄ
\99ty"
3647 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3649 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3650 msgstr "Nazwa pliku '%s' nie mogÅ
\82a zostaÄ
\87 zmieniona '%s'"
3652 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3653 msgid "File couldn't be loaded."
3654 msgstr "Plik nie może byÄ
\87 wczytany."
3656 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3658 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3661 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3663 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d plikowy"
3665 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3666 msgid "File name exists already."
3667 msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."
3669 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3673 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3678 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3682 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3686 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3691 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3693 msgstr "Pierwsza strona"
3695 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3698 msgstr "Czcionka o staÅ
\82ej szerokoÅ
\9bci:"
3700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3702 msgstr "Czcionka o staÅ
\82ej szerokoÅ
\9bci:"
3704 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3705 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3706 msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
3708 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3710 msgstr "PÅ
\82ywajÄ
\85cy"
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3716 #: ../src/common/paper.cpp:112
3717 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3718 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
3720 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3725 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3726 msgid "Font &weight:"
3727 msgstr "&Waga czcionki:"
3729 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3731 msgstr "Rozmiar czcionki:"
3733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3734 msgid "Font st&yle:"
3735 msgstr "&Styl czcionki:"
3737 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3741 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3743 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3744 msgstr "Plik indeksu czcionek %s znikÅ
\82 podczas Å
\82adowania czcionek."
3746 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3748 msgstr "Rozwidlenie nie powiodÅ
\82o siÄ
\99"
3750 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3755 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3756 msgid "Forward hrefs are not supported"
3757 msgstr "Przekazywanie wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci 'href' nie jest wspierane"
3759 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3761 msgid "Found %i matches"
3762 msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
3764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3768 # ...indeks w grafice (?)
3769 # ideks - katalog, wska?nik?
3770 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3771 msgid "GIF: Invalid gif index."
3772 msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
3774 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3775 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3776 msgstr "GIF: strumieÅ
\84 daych wyglÄ
\85da na obciÄ
\99ty."
3778 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3779 msgid "GIF: error in GIF image format."
3780 msgstr "GIF: bÅ
\82Ä
\85d w formacie obrazu GIF."
3782 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3783 msgid "GIF: not enough memory."
3784 msgstr "GIF: za maÅ
\82o pamiÄ
\99ci."
3786 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3787 msgid "GIF: unknown error!!!"
3788 msgstr "GIF: neznany bÅ
\82Ä
\85d !!!"
3790 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3792 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3793 "please install GTK+ 2.12 or later."
3795 "GTK+ zainstalowana na tej maszynie jest zbyt stara i nie wspiera kompozycji "
3796 "ekranu, proszÄ
\99 zainstalowaÄ
\87 GTK+ 2.12 lub nowszÄ
\85."
3798 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3800 msgstr "Kompozycja GTK+"
3802 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3806 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3807 msgid "Generic PostScript"
3810 #: ../src/common/paper.cpp:136
3811 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3812 msgstr "SkÅ
\82adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
3814 #: ../src/common/paper.cpp:135
3815 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3816 msgstr "SkÅ
\82adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
3818 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3819 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3820 msgstr "Funkcja GetProperty wywoÅ
\82ana bez poprawnego moduÅ
\82u pobierajÄ
\85cego"
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3823 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3824 msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywoÅ
\82ana w ogólnym akcesorze"
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3827 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3829 "Funkcja GetPropertyCollection wywoÅ
\82ana bez poprawnego moduÅ
\82u pobierajÄ
\85cego"
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3833 msgstr "Idź wstecz"
3835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3840 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3841 msgstr "Idź poziom wyżej w hierarchi dokumentu"
3843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3844 msgid "Go to home directory"
3845 msgstr "Idź do katalogu domowego"
3847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3848 msgid "Go to parent directory"
3849 msgstr "Idź do katalogu nadrzÄ
\99dnego"
3851 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3852 msgid "Graphics art by "
3853 msgstr "Grafika autorstwa"
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3856 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3857 msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
3859 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3863 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3864 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3865 msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tÄ
\99 wersjÄ
\99 biblioteki zlib"
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3876 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3877 msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3880 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3882 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3883 msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
3885 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3886 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3887 msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3889 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3891 msgstr "Dysk twardy"
3893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3894 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3895 msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
3897 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3898 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3899 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3904 msgid "Help Browser Options"
3905 msgstr "Opcje przeglÄ
\85darki pomocy"
3907 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3909 msgstr "Spis treÅ
\9bci"
3911 # pomoc do drukowania?
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3913 msgid "Help Printing"
3914 msgstr "Drukowanie pomocy"
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3918 msgstr "Tematy Pomocy"
3920 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3921 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3922 msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
3924 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3926 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3927 msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
3929 # catalog file --> ?
3931 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3933 msgid "Help file \"%s\" not found."
3934 msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
3936 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3941 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3946 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3950 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3951 msgid "Hide this notification message."
3952 msgstr "Ukryj to powiadomienie."
3954 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3956 msgstr "Katalog poczÄ
\85tkowy"
3958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3959 msgid "Home directory"
3960 msgstr "Katalog poczÄ
\85tkowy"
3962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3964 msgid "How the object will float relative to the text."
3965 msgstr "Jak obiekt bÄ
\99dzie pÅ
\82ywaÄ
\87 wzglÄ
\99dem tekstu."
3967 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3968 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3969 msgstr "ICO: BÅ
\82Ä
\85d odczytu maski DIB."
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3972 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3973 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3975 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3976 msgstr "ICO: BÅ
\82Ä
\85d przy zapisie do pliku."
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3979 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3980 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonÄ
\99."
3982 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3983 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3984 msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonÄ
\99."
3986 # ...indeks w grafice (?)
3987 # ideks - katalog, wskaÂ
\9fnik?
3988 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3989 msgid "ICO: Invalid icon index."
3990 msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
3992 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3993 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3994 msgstr "IFF: strumieÅ
\84 daych wyglÄ
\85da na obciÄ
\99ty."
3996 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3997 msgid "IFF: error in IFF image format."
3998 msgstr "IFF: bÅ
\82Ä
\85d w formacie obrazu IFF."
4000 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4001 msgid "IFF: not enough memory."
4002 msgstr "IFF: za maÅ
\82o pamiÄ
\99ci."
4004 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4005 msgid "IFF: unknown error!!!"
4006 msgstr "IFF: nieznany bÅ
\82Ä
\85d !!!"
4008 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4012 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4018 msgstr "ISO-2022-JP"
4020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4021 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4022 msgstr "Renderer ikony i tekstu nie może renderowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci; typ wartoÅ
\9bci:"
4024 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4026 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4029 "Jeżeli to możliwe, spróbuj zmodyfikowaÄ
\87 parametry ukÅ
\82adu, aby uczyniÄ
\87 wydruk "
4032 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4034 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4035 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4037 "JeÅ
\9bli masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odnoÅ
\9bnie\n"
4038 "raportowanego bÅ
\82Ä
\99du, proszÄ
\99 doÅ
\82Ä
\85cz je tu:"
4040 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4042 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4043 "\"Cancel\" button,\n"
4044 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4045 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4047 "JeÅ
\9bli chcesz caÅ
\82kowicie pominÄ
\85Ä
\87 raport bÅ
\82Ä
\99dów, wybierz \"Anuluj\",\n"
4048 "ale rozważ że to może utrudniÄ
\87 usprawnianie oprogramowania,\n"
4049 "w zwiÄ
\85zku z tym zachÄ
\99camy do kontynuowania raportowania bÅ
\82Ä
\99dów.\n"
4051 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4053 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4054 msgstr "WartiÅ
\9bÄ
\87 \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
4056 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4057 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4058 msgstr "BÅ
\82Ä
\99dna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ŹródÅ
\82o Zdarzenia"
4060 #: ../src/common/xti.cpp:513
4061 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4062 msgstr "NieprawidÅ
\82owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
4064 #: ../src/common/xti.cpp:501
4065 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4066 msgstr "NieprawidÅ
\82owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
4068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4069 msgid "Illegal directory name."
4070 msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
4072 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4073 msgid "Illegal file specification."
4074 msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
4076 #: ../src/common/image.cpp:2158
4077 msgid "Image and mask have different sizes."
4078 msgstr "Obraz i maska majÄ
\85 różne rozmiary."
4080 #: ../src/common/image.cpp:2609
4082 msgid "Image file is not of type %d."
4083 msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
4085 #: ../src/common/image.cpp:2739
4087 msgid "Image is not of type %s."
4088 msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
4090 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4092 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4093 "Please reinstall riched32.dll"
4095 "Nie jest możliwe utworzenie kontrolki rich edit, użyj zamiast tego prostego "
4096 "'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
4098 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4099 msgid "Impossible to get child process input"
4100 msgstr "Nie jest możliwe uzyskanie wejÅ
\9bcia procesu potomnego"
4102 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4104 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4105 msgstr "Uzyskanie praw dostÄ
\99pu do pliku '%s' jest niemożliwe"
4107 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4109 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4110 msgstr "ZastÄ
\85pienie pliku '%s' jest niemożliwe"
4112 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4114 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4115 msgstr "Nie jest możliwe nadanie praw dostÄ
\99pu plikowi '%s'"
4117 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4119 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4120 msgstr "NieprawidÅ
\82owy rozmiar ramki GIF (%u, %d) dla ramki #%u"
4122 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4123 msgid "Incorrect number of arguments."
4124 msgstr "NieprawidÅ
\82owa liczba argumentów."
4126 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4130 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4131 msgid "Indents && Spacing"
4132 msgstr "WciÄ
\99cia i odstÄ
\99py"
4134 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4139 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4140 msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
4142 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4146 #: ../src/common/init.cpp:276
4147 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4148 msgstr "Inicjalizacja nie powiodÅ
\82a siÄ
\99 powodujÄ
\85c wyjÅ
\9bcie."
4150 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4155 msgid "Insert Field"
4158 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4159 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4160 msgid "Insert Image"
4161 msgstr "Wstaw obraz"
4163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4164 msgid "Insert Object"
4165 msgstr "Wstaw obiekt"
4167 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4169 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4170 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4172 msgstr "Wstaw tekst"
4174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4176 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4177 msgstr "Wstawia Å
\82amanie strony przed akapitem."
4179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4183 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4185 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4186 msgstr "NieprawidÅ
\82owa opcja GTK+ wiersza poleceÅ
\84, należy użyÄ
\87 \"%s --help\""
4188 # ...indeks w grafice (?)
4189 # ideks - katalog, wska?nik?
4190 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4191 msgid "Invalid TIFF image index."
4192 msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
4194 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4195 msgid "Invalid data view item"
4196 msgstr "NieprawidÅ
\82owa pozycja widoku danych"
4198 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4200 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4201 msgstr "BÅ
\82Ä
\99dna specyfikacja trybu wyÅ
\9bwietlania '%s'."
4204 #: ../src/x11/app.cpp:121
4206 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4207 msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
4209 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4211 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4212 msgstr "NieprawidÅ
\82owe zdarzenie inotify dla \"%s\""
4214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4216 msgid "Invalid lock file '%s'."
4217 msgstr "NieprawidÅ
\82owy plik blokujÄ
\85cy '%s'."
4219 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4220 msgid "Invalid message catalog."
4221 msgstr "NieprawidÅ
\82owy katalog komunikatów."
4223 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4224 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4226 "BÅ
\82Ä
\99dny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4227 "GetObjectClassInfo"
4229 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4230 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4232 "BÅ
\82Ä
\99dny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
4233 "HasObjectClassInfo"
4235 #: ../src/common/regex.cpp:313
4237 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4238 msgstr "NieprawidÅ
\82owe wyrażenie regularne '%s': %s"
4240 #: ../src/common/config.cpp:226
4242 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4244 "NieprawidÅ
\82owa wartoÅ
\9bÄ
\87 %ld dla klucza logicznego\"%s\" w pliku "
4247 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4248 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4252 #: ../src/common/paper.cpp:131
4253 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4254 msgstr "Koperta wÅ
\82oska, 110 x 230 mm"
4256 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4257 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4258 msgstr "JPEG: Nie można wczytaÄ
\87 - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
4260 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4261 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4262 msgstr "JPEG: Nie można zapisaÄ
\87 obrazu."
4264 #: ../src/common/paper.cpp:164
4265 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4266 msgstr "JapoÅ
\84ska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
4268 #: ../src/common/paper.cpp:168
4269 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4270 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Chou #3"
4272 #: ../src/common/paper.cpp:181
4273 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4274 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Chou #3 Obrócona"
4276 #: ../src/common/paper.cpp:169
4277 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4278 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Chou #4"
4280 #: ../src/common/paper.cpp:182
4281 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4282 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Chou #4 Obrócona"
4284 #: ../src/common/paper.cpp:166
4285 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4286 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Kaku #2"
4288 #: ../src/common/paper.cpp:179
4289 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4290 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Kaku #2 Obrócona"
4292 #: ../src/common/paper.cpp:167
4293 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4294 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Kaku #3"
4296 #: ../src/common/paper.cpp:180
4297 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4298 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta Kaku #3 Obrócona"
4300 #: ../src/common/paper.cpp:186
4301 msgid "Japanese Envelope You #4"
4302 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta You #4"
4304 #: ../src/common/paper.cpp:187
4305 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4306 msgstr "JapoÅ
\84ska Koperta You #4 Obrócona"
4308 #: ../src/common/paper.cpp:139
4309 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4310 msgstr "JapoÅ
\84ska Pocztówka 100 x 148 mm"
4312 #: ../src/common/paper.cpp:176
4313 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4314 msgstr "JapoÅ
\84ska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
4316 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4320 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4322 msgstr "Wyrównanie obustronne"
4324 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4328 msgid "Justify text left and right."
4329 msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
4331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4335 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4339 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4343 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4347 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4351 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4355 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4359 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4367 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4371 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4375 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4379 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4383 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4387 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4391 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4393 msgstr "KP_MULTIPLY"
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4401 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4416 msgid "KP_SEPARATOR"
4417 msgstr "KP_SEPARATOR"
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4425 msgstr "KP_SUBTRACT"
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4436 msgid "L&ine spacing:"
4437 msgstr "&OdstÄ
\99p miÄ
\99dzy wierszami:"
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4447 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4451 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4453 msgstr "Ostatnia strona"
4455 #: ../src/common/log.cpp:311
4457 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4458 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4459 msgstr[0] "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4460 msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4461 msgstr[2] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:104
4464 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4465 msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
4467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4468 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4471 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4472 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4477 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4478 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4479 msgid "Left (&first line):"
4480 msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
4482 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4483 msgid "Left margin (mm):"
4484 msgstr "Lewy margines (mm):"
4486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4487 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4488 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4490 msgid "Left-align text."
4491 msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
4493 #: ../src/common/paper.cpp:145
4494 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4495 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
4497 #: ../src/common/paper.cpp:97
4498 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4499 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
4501 #: ../src/common/paper.cpp:144
4502 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4503 msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
4505 #: ../src/common/paper.cpp:150
4506 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4507 msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
4509 #: ../src/common/paper.cpp:153
4510 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4511 msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
4513 #: ../src/common/paper.cpp:170
4514 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4515 msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
4517 #: ../src/common/paper.cpp:102
4518 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4519 msgstr "MaÅ
\82y list, 8 1/2 x 11 cali"
4521 #: ../src/common/paper.cpp:148
4522 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4523 msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
4525 #: ../src/common/paper.cpp:96
4526 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4527 msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
4529 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4537 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4539 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4541 "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawidÅ
\82owÄ
\85 skÅ
\82adniÄ
\99, pominiÄ
\99ta."
4543 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4544 msgid "Line spacing:"
4545 msgstr "OdstÄ
\99p miÄ
\99dzy wierszami:"
4547 #: ../src/html/chm.cpp:838
4548 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4549 msgstr "OdsyÅ
\82acz zawierajÄ
\85cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglÄ
\99dnego."
4551 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4555 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4557 msgstr "Style listy"
4559 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4560 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4561 msgid "Lists font sizes in points."
4562 msgstr "WielkoÅ
\9bÄ
\87 czcionki listy w punktach."
4564 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4565 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4566 msgid "Lists the available fonts."
4567 msgstr "Lista dostÄ
\99pnych czcionek."
4569 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4571 msgid "Load %s file"
4572 msgstr "Wczytaj plik %s"
4574 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4576 msgstr "Wczytywanie : "
4578 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4580 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4581 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewÅ
\82aÅ
\9bciwego wÅ
\82aÅ
\9bciciela."
4583 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4585 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4586 msgstr "Blokowany plik '%s' ma niewÅ
\82aÅ
\9bciwe uprawnienia."
4588 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4590 msgid "Log saved to the file '%s'."
4591 msgstr "Log zostaÅ
\82 zapisany do pliku '%s'."
4593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4594 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4595 msgid "Lower case letters"
4596 msgstr "MaÅ
\82e litery"
4598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4599 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4600 msgid "Lower case roman numerals"
4601 msgstr "MaÅ
\82e litery cyframi rzymskimi"
4603 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4605 msgstr "potomek MDI"
4607 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4611 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4613 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4614 "not installed on this machine. Please install it."
4616 "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie sÄ
\85 dostÄ
\99pne, ponieważ biblioteka MS HTML "
4617 "Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj jÄ
\85."
4619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4621 msgstr "&Maksymalizuj"
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4629 msgstr "MacOrmiaÅ
\84ski"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4633 msgstr "MacBengalski"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4637 msgstr "MacBirmaÅ
\84ski"
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4644 msgid "MacCentralEurRoman"
4645 msgstr "MacÅ
\9arodkowoEuroRzymski"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4648 msgid "MacChineseSimp"
4649 msgstr "MacChiÅ
\84skiUpr"
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4652 msgid "MacChineseTrad"
4653 msgstr "MacChiÅ
\84skiTrad"
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4657 msgstr "MacChorwacki"
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4661 msgstr "MacCyrylica"
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4664 msgid "MacDevanagari"
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4673 msgstr "MacEtiopski"
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4676 msgid "MacExtArabic"
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4681 msgstr "MacCeltycki"
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4685 msgstr "MacGruziÅ
\84ski"
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4693 msgstr "MacGudżarati"
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4701 msgstr "MacHebrajski"
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4704 msgid "MacIcelandic"
4705 msgstr "MacIslandzki"
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4709 msgstr "MacJapoÅ
\84ski"
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4716 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4725 msgstr "MacKoreaÅ
\84ski"
4727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4731 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4732 msgid "MacMalayalam"
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4736 msgid "MacMongolian"
4737 msgstr "MacMongolski"
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4752 msgid "MacSinhalese"
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4761 msgstr "MacTamilski"
4763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4773 msgstr "MacTybetaÅ
\84ski"
4775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4780 msgid "MacVietnamese"
4781 msgstr "MacWietnamski"
4783 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4784 msgid "Make a selection:"
4785 msgstr "Dokonaj wyboru:"
4787 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4792 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4794 msgstr "UwzglÄ
\99dniaj wielkoÅ
\9bÄ
\87 liter"
4796 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4798 msgstr "Maksymalna wysokoÅ
\9bÄ
\87:"
4800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4802 msgstr "Maksymalna szerokoÅ
\9bÄ
\87:"
4804 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4806 msgid "Media playback error: %s"
4807 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d odtwarzania mediów: %s"
4809 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4811 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4812 msgstr "PamiÄ
\99Ä
\87 VFS już zawiera plik '%s'!"
4814 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4818 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4822 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4824 msgstr "Kompozycja metalowa"
4826 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4827 msgid "Method or property not found."
4828 msgstr "Nie odnaleziono metody lub wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci."
4830 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4832 msgstr "Mi&nimalizuj"
4834 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4836 msgstr "Minimalna wysokoÅ
\9bÄ
\87:"
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4840 msgstr "Min szerokoÅ
\9bÄ
\87:"
4842 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4843 msgid "Missing a required parameter."
4844 msgstr "Brak wymaganego parametru."
4846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4850 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4852 msgstr "Zmodyfikowany"
4854 #: ../src/common/module.cpp:133
4856 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4857 msgstr "Inicjalizacja moduÅ
\82u \"%s\" nie powiodÅ
\82a siÄ
\99"
4859 #: ../src/common/paper.cpp:132
4860 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4861 msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
4863 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4864 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4866 "Monitorowanie zmian pojedynczych plików nie jest aktualnie obsÅ
\82ugiwane."
4868 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4870 msgstr "PrzenieÅ
\9b w dóÅ
\82"
4872 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4874 msgstr "PrzenieÅ
\9b w górÄ
\99"
4876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4877 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4878 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4879 msgstr "Przenosi obiekt do nastÄ
\99pnego akapitu."
4881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4883 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4884 msgstr "Przenosi obiekt do poprzedniego paragrafu."
4886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4887 msgid "Multiple Cell Properties"
4888 msgstr "WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci wielu komórek"
4890 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4898 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4902 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4908 msgid "New &Box Style..."
4909 msgstr "Nowy styl &bloku..."
4911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4912 msgid "New &Character Style..."
4913 msgstr "Nowy styl &znaku..."
4915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4916 msgid "New &List Style..."
4917 msgstr "Nowy styl &listy..."
4919 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4920 msgid "New &Paragraph Style..."
4921 msgstr "Nowy styl ¶grafu..."
4923 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4929 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4932 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4936 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4937 msgid "New directory"
4938 msgstr "Nowy katalog"
4940 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4942 msgstr "Nowa pozycja"
4944 # To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
4945 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4946 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4950 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4954 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4956 msgstr "NastÄ
\99pna strona"
4958 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4959 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4963 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4965 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4966 msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi animacji dla typu %ld."
4968 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4970 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4971 msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi bitmapy dla typu %d."
4973 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4974 msgid "No column existing."
4975 msgstr "Nie istnieje kolumny."
4977 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4978 msgid "No column for the specified column existing."
4981 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4982 msgid "No column for the specified column position existing."
4983 msgstr "Nie istnieje kolumny dla okreÅ
\9blonej pozycji kolumny."
4985 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4986 msgid "No default application configured for HTML files."
4987 msgstr "Nie ma ustawionej domyÅ
\9blnej aplikacji dla plików HTML."
4989 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4990 msgid "No entries found."
4991 msgstr "Nie znaleziono pozycji."
4993 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4996 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4997 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4998 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5001 "Brak czcionki do wyÅ
\9bwielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
5002 "jednak dostÄ
\99pne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
5003 "Chesz użyÄ
\87 tego kodowania (możesz także wybraÄ
\87 inne)?"
5005 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5008 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5009 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5010 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5012 "Brak czcionki do wyÅ
\9bwielenia tekstu w kodowaniu '%s'.\n"
5013 "Chcesz wskazaÄ
\87 czcionkÄ
\99 do użycia\n"
5014 "(inaczej tekst może nie byÄ
\87 wyÅ
\9bwietlony poprawnie)?"
5016 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5017 msgid "No handler found for animation type."
5018 msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi typu animacji."
5020 #: ../src/common/image.cpp:2591
5021 msgid "No handler found for image type."
5022 msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi grafiki."
5024 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5025 #: ../src/common/image.cpp:2763
5027 msgid "No image handler for type %d defined."
5028 msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi obrazów typu %d."
5030 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5032 msgid "No image handler for type %s defined."
5033 msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi obrazów typu %s."
5035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5036 msgid "No matching page found yet"
5037 msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasujÄ
\85cej strony"
5039 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5040 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5042 "Nie ma rendera lub nieprawidÅ
\82owy typ rendera okreÅ
\9blonego dla wÅ
\82asnych danych "
5045 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5046 msgid "No renderer specified for column."
5047 msgstr "Nie okreÅ
\9blono rendera dla kolumny."
5049 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5051 msgstr "Brak dźwiÄ
\99ku"
5053 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5054 msgid "No unused colour in image being masked."
5055 msgstr "Brak nieużywanych kolorów w maskowanym obrazie."
5057 #: ../src/common/image.cpp:3236
5058 msgid "No unused colour in image."
5059 msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
5061 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5063 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5064 msgstr "Znaleziono nie ważne mapowania w pliku \"%s\"."
5066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5074 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5075 msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
5077 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5082 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5083 msgstr "ZwykÅ
\82y tekst<br>i <u>podkreÅ
\9blony</u>. "
5085 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5086 msgid "Normal font:"
5087 msgstr "Normalna czcionka:"
5089 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5094 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5095 msgid "Not available"
5096 msgstr "NiedostÄ
\99pne"
5098 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5099 msgid "Not underlined"
5100 msgstr "Nie podkreÅ
\9blony"
5102 #: ../src/common/paper.cpp:116
5103 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5104 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
5106 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5110 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5111 msgid "Number of columns could not be determined."
5112 msgstr "IloÅ
\9bÄ
\87 kolumn nie może byÄ
\87 ustalona"
5114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5116 msgid "Numbered outline"
5117 msgstr "Numerowane kontury"
5119 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5120 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5121 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5122 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5126 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5128 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5129 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d automatyzacji OLE w %s: %s"
5131 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5132 msgid "Object Properties"
5133 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci obiektu"
5135 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5136 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5137 msgstr "Implementacja obiektu nie obsÅ
\82uguje nazywanych argumentów."
5139 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5140 msgid "Objects must have an id attribute"
5141 msgstr "Obiekty muszÄ
\85 posiadaÄ
\87 wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bÄ
\87 typu 'id'"
5143 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5145 msgstr "Otwieranie Pliku"
5147 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5148 msgid "Open HTML document"
5149 msgstr "Otwórz dokument HTML"
5151 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5153 msgid "Open file \"%s\""
5154 msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
5156 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5159 msgstr "&Otwórz..."
5161 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5163 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5164 msgstr "Nie powiodÅ
\82a siÄ
\99 funkcja \"%s\" OpenGL: %s (bÅ
\82Ä
\85d %d)"
5166 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5168 msgid "Operation not permitted."
5169 msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
5171 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5173 msgid "Option '%s' can't be negated"
5176 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5178 msgid "Option '%s' requires a value."
5179 msgstr "Opcja '%s' wymaga podania wartoÅ
\9bci."
5181 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5183 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5184 msgstr "Opcja '%s': nie można przeksztaÅ
\82ciÄ
\87 '%s' na datÄ
\99."
5186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5190 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5194 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5195 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5196 msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniÄ
\99cie aplikacji."
5198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5203 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5207 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5208 msgid "Overflow while coercing argument values."
5209 msgstr "PrzepeÅ
\82nienie podczas wymuszania wartoÅ
\9bci argumentów."
5211 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5215 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5219 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5223 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5224 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5225 msgstr "PCX: Nie można przydzieliÄ
\87 pamiÄ
\99ci."
5227 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5228 msgid "PCX: image format unsupported"
5229 msgstr "PCX: nieobsÅ
\82ugiwany format obrazu."
5231 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5232 msgid "PCX: invalid image"
5233 msgstr "PCX: nieprawidÅ
\82owy obraz"
5235 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5236 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5237 msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
5239 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5240 msgid "PCX: unknown error !!!"
5241 msgstr "PCX: nieznany bÅ
\82Ä
\85d !!!"
5243 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5244 msgid "PCX: version number too low"
5245 msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
5247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5251 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5255 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5256 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5257 msgstr "PNM: Nie można przydzieliÄ
\87 pamiÄ
\99ci."
5259 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5260 msgid "PNM: File format is not recognized."
5261 msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
5263 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5264 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5265 msgid "PNM: File seems truncated."
5266 msgstr "PNM: Plik wyglÄ
\85da na obciÄ
\99ty."
5268 #: ../src/common/paper.cpp:188
5269 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5270 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5272 #: ../src/common/paper.cpp:201
5273 msgid "PRC 16K Rotated"
5274 msgstr "PRC 16K Obrócony"
5276 #: ../src/common/paper.cpp:189
5277 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5278 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5280 #: ../src/common/paper.cpp:202
5281 msgid "PRC 32K Rotated"
5282 msgstr "PRC 32K Obrócony"
5284 #: ../src/common/paper.cpp:190
5285 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5286 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5288 #: ../src/common/paper.cpp:203
5289 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5290 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
5292 #: ../src/common/paper.cpp:191
5293 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5294 msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
5296 #: ../src/common/paper.cpp:204
5297 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5298 msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
5300 #: ../src/common/paper.cpp:200
5301 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5302 msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
5304 #: ../src/common/paper.cpp:213
5305 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5306 msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
5308 #: ../src/common/paper.cpp:192
5309 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5310 msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
5312 #: ../src/common/paper.cpp:205
5313 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5314 msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
5316 #: ../src/common/paper.cpp:193
5317 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5318 msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
5320 #: ../src/common/paper.cpp:206
5321 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5322 msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
5324 #: ../src/common/paper.cpp:194
5325 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5326 msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
5328 #: ../src/common/paper.cpp:207
5329 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5330 msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
5332 #: ../src/common/paper.cpp:195
5333 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5334 msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
5336 #: ../src/common/paper.cpp:208
5337 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5338 msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
5340 #: ../src/common/paper.cpp:196
5341 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5342 msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
5344 #: ../src/common/paper.cpp:209
5345 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5346 msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
5348 #: ../src/common/paper.cpp:197
5349 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5350 msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:210
5353 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5354 msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
5356 #: ../src/common/paper.cpp:198
5357 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5358 msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
5360 #: ../src/common/paper.cpp:211
5361 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5362 msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
5364 #: ../src/common/paper.cpp:199
5365 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5366 msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
5368 #: ../src/common/paper.cpp:212
5369 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5370 msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
5372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5380 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5385 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5387 msgid "Page %d of %d"
5388 msgstr "Strona %d z %d"
5390 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5392 msgstr "Ustawienia strony"
5394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5395 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5397 msgstr "Ustawienia strony"
5399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5407 msgstr "Rozmiar papieru"
5409 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5410 msgid "Paragraph styles"
5411 msgstr "Style paragrafu"
5413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5414 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5415 msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
5417 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5419 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5420 msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
5422 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5423 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5427 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5428 msgid "Paste selection"
5429 msgstr "Wklej wybór"
5431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5437 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5439 msgstr "Uprawnienia"
5441 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5442 msgid "Picture Properties"
5443 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci obrazu"
5445 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5446 msgid "Pipe creation failed"
5447 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 potoku."
5449 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5450 msgid "Please choose a valid font."
5451 msgstr "ProszÄ
\99 wybraÄ
\87 poprawnÄ
\85 czcionkÄ
\99."
5453 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5454 msgid "Please choose an existing file."
5455 msgstr "ProszÄ
\99 wybraÄ
\87 istniejÄ
\85cy plik."
5457 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5458 msgid "Please choose the page to display:"
5459 msgstr "Wybierz stronÄ
\99 do wyÅ
\9bwietlenia:"
5461 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5462 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5463 msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siÄ
\99 poÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87"
5465 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5468 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5469 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5470 "or this program won't operate correctly."
5472 "ProszÄ
\99 zainstalowaÄ
\87 nowszÄ
\85 wersjÄ
\99 bliblioteki comctl32.dll\n"
5473 "(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
5474 "inaczej program nie bÄ
\99dzie dziaÅ
\82aÅ
\82 poprawnie."
5476 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5477 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5478 msgstr "ProszÄ
\99 wybraÄ
\87 kolumny do pokazania i okreÅ
\9bliÄ
\87 ich kolejnoÅ
\9bÄ
\87:"
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5482 msgid "Please wait while printing..."
5483 msgstr "ProszÄ
\99 czekaÄ
\87, trwa drukowanie\n"
5485 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5487 msgstr "&Rozmiar punktu:"
5489 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5490 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5492 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5493 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5494 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5495 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5496 msgstr "Wskaźnik do kontroli widoku danych nie jest prawidÅ
\82owo ustawiony."
5498 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5500 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5501 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5502 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5503 msgid "Pointer to model not set correctly."
5504 msgstr "Wskaźnik do modelu nie jest prawidÅ
\82owo ustawiony."
5506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5512 msgstr "PozycjaPytanie"
5514 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5515 msgid "PostScript file"
5516 msgstr "plik PostScript"
5518 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5520 msgstr "Preferencje"
5522 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5523 msgid "Preferences..."
5524 msgstr "&Preferencje..."
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5528 msgstr "Przygotowywanie"
5530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5531 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5533 msgstr "PodglÄ
\85d:"
5535 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5536 msgid "Previous page"
5537 msgstr "Poprzednia strona"
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5540 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5541 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5542 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5546 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5547 msgid "Print Preview"
5548 msgstr "PodglÄ
\85d wydruku"
5550 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5551 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5552 msgid "Print Preview Failure"
5553 msgstr "Awaria podglÄ
\85du wydruku"
5555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5557 msgstr "Zakres wydruku"
5559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5561 msgstr "Ustawienia wydruku"
5563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5564 msgid "Print in colour"
5565 msgstr "Wydruk w kolorze"
5567 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5569 msgid "Print previe&w..."
5570 msgstr "PodglÄ
\85d &wydruku"
5572 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5573 msgid "Print preview"
5574 msgstr "PodglÄ
\85d wydruku"
5576 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5577 msgid "Print preview creation failed."
5578 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 podglÄ
\85du wydruku."
5580 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5582 msgid "Print preview..."
5583 msgstr "PodglÄ
\85d wydruku"
5585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5586 msgid "Print spooling"
5587 msgstr "Kolejkowanie wydruków"
5589 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5590 msgid "Print this page"
5591 msgstr "Drukuj stronÄ
\99"
5593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5594 msgid "Print to File"
5595 msgstr "Drukuj do pliku"
5597 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5602 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5606 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5607 msgid "Printer command:"
5608 msgstr "Polecenie drukarki:"
5610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5611 msgid "Printer options"
5612 msgstr "Opcje drukarki"
5614 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5615 msgid "Printer options:"
5616 msgstr "Opcje drukarki:"
5618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5620 msgstr "Drukarka..."
5622 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5626 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5627 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5630 msgstr "Drukowanie "
5632 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5634 msgstr "Drukowanie "
5636 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5637 msgid "Printing Error"
5638 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d wydruku"
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5642 msgid "Printing page %d of %d"
5643 msgstr "Drukowanie strony %d z %d"
5645 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5647 msgid "Printing page %d..."
5648 msgstr "Drukowanie strony %d..."
5650 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5652 msgstr "Drukowanie..."
5654 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5655 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5659 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5662 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5664 "Przetwarzanie raportu bÅ
\82Ä
\99dów nie powiodÅ
\82o siÄ
\99, pozostawiajÄ
\85c pliku w "
5667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5668 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5669 msgstr "Render postÄ
\99pu nie może renderowaÄ
\87 typu wartoÅ
\9bci; typ wartoÅ
\9bci:"
5671 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5675 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5678 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci"
5680 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5682 msgstr "WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bÄ
\87"
5684 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5685 msgid "Property Error"
5686 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci"
5688 #: ../src/common/paper.cpp:113
5689 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5690 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5692 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5696 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5699 msgstr "&WyjÅ
\9bcie"
5701 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5704 msgstr "&WyjÅ
\9bcie z %s"
5706 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5707 msgid "Quit this program"
5708 msgstr "Zamknij program"
5710 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5714 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5718 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5722 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5724 msgid "Read error on file '%s'"
5725 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d odczytu pliku '%s'"
5727 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5735 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5736 msgid "Redo last action"
5737 msgstr "Powtórz ostatniÄ
\85 czynnoÅ
\9bÄ
\87"
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5741 msgstr "OdÅ
\9bwież"
5743 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5745 msgid "Registry key '%s' already exists."
5746 msgstr "Klucz rejestru '%s' już istnieje."
5748 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5750 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5751 msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie można zmieniÄ
\87 jego nazwy."
5753 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5756 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5757 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5758 "operation aborted."
5760 "Klucz rejestru '%s' jest potrzebny do normalnego funkcjonowania systemu,\n"
5761 "usuniÄ
\99cie go zdestabilizowaÅ
\82oby system:\n"
5762 "operacja zostaÅ
\82a przerwana."
5764 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5766 msgid "Registry value '%s' already exists."
5767 msgstr "WartoÅ
\9bÄ
\87 rejestru '%s' już istnieje."
5769 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5770 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5774 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5778 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5779 msgid "Relevant entries:"
5780 msgstr "Pozycje zwiÄ
\85zane:"
5782 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5783 msgid "Remaining time:"
5784 msgstr "PozostaÅ
\82y czas:"
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5790 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5791 msgid "Remove Bullet"
5792 msgstr "UsuÅ
\84 wypunktowanie"
5794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5795 msgid "Remove current page from bookmarks"
5796 msgstr "UsuÅ
\84 bieżÄ
\85cÄ
\85 stronÄ
\99 z listy zakÅ
\82adek"
5798 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5800 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5802 "Wizualizator \"%s\" ma niezgodnÄ
\85 wersjÄ
\99 %d.%d i nie może byÄ
\87 zaÅ
\82adowany."
5804 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5805 msgid "Rendering failed."
5806 msgstr "Rendering nie powiodÅ
\82 siÄ
\99."
5808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5809 msgid "Renumber List"
5810 msgstr "ZmieÅ
\84 numeracjÄ
\99 listy"
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5816 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5820 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5821 msgid "Replace &all"
5822 msgstr "ZastÄ
\85p &wszystko"
5824 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5825 msgid "Replace selection"
5826 msgstr "ZastÄ
\85p wybór"
5828 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5829 msgid "Replace with:"
5830 msgstr "ZastÄ
\85p przez:"
5832 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5833 msgid "Required information entry is empty."
5834 msgstr "Wymagane pole informacji jest puste."
5836 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5838 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5839 msgstr "Zasób '%s' nie jest prawidÅ
\82owym katalogiem komunikatów."
5841 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5842 msgid "Revert to Saved"
5843 msgstr "PrzywróÄ
\87 zapisany"
5845 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5856 msgid "Right margin (mm):"
5857 msgstr "Prawy margines (mm):"
5859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5860 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5863 msgid "Right-align text."
5864 msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
5866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5872 msgid "S&tandard bullet name:"
5873 msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
5875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5877 msgstr "SCROLL_LOCK"
5879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5889 msgstr "ZRZUT EKRANU"
5891 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5899 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5903 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5907 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5909 msgid "Save %s file"
5910 msgstr "Zapisz plik %s"
5912 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5914 msgstr "Zapisz J&ako..."
5916 #: ../src/common/docview.cpp:360
5918 msgstr "Zapisz Jako"
5920 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5923 msgstr "Zapisz Jako"
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5927 msgid "Save current document"
5928 msgstr "Zapisz bieżÄ
\85cy dokument"
5930 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5931 msgid "Save current document with a different filename"
5932 msgstr "Zapisz bieżÄ
\85cy dokument pod innÄ
\85 nazwÄ
\85 pliku"
5934 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5935 msgid "Save log contents to file"
5936 msgstr "Zapisz zawartoÅ
\9bÄ
\87 dziennika do pliku"
5938 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5942 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5943 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5950 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5953 "Przeszukuje zawartoÅ
\9bÄ
\87 pliku(ów) pomocy dla wszystkich wystÄ
\85pieÅ
\84 "
5954 "wprowadzonego powyżej tekstu"
5956 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5957 msgid "Search direction"
5958 msgstr "Kierunek szukania"
5960 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5965 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5966 msgid "Search in all books"
5967 msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
5969 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5970 msgid "Searching..."
5971 msgstr "Wyszukiwanie..."
5973 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5977 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5979 msgid "Seek error on file '%s'"
5980 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d pozycjonowania w pliku '%s'"
5982 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5984 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5985 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
5987 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5990 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5992 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5994 msgstr "Zaznacz wszystko"
5996 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5997 msgid "Select a document template"
5998 msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
6001 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6002 msgid "Select a document view"
6003 msgstr "Wybierz widok dokumentu"
6005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6006 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6007 msgid "Select regular or bold."
6008 msgstr "Wybierz regularnÄ
\85 lub pogrubionÄ
\85 czcionkÄ
\99."
6010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6012 msgid "Select regular or italic style."
6013 msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
6015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6017 msgid "Select underlining or no underlining."
6018 msgstr "Wybierz podkreÅ
\9blanie lub bez podkreÅ
\9blania."
6020 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6026 msgid "Selects the list level to edit."
6027 msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
6029 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6031 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6032 msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
6034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6035 msgid "Set Cell Style"
6036 msgstr "UsuÅ
\84 styl komórki"
6038 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6039 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6041 "Funkcja SetProperty wywoÅ
\82ana bez poprawnej moduÅ
\82y ustawiajÄ
\85cego wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bÄ
\87"
6043 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6044 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6046 "Ustawienie czasu dostÄ
\99pu do katalogów nie jest obsÅ
\82ugiwane w tej wersji "
6047 "systemu operacyjnego."
6049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6051 msgstr "Ustawienia..."
6053 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6054 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6055 msgstr "Znalezione kilka dostÄ
\99pnych poÅ
\82Ä
\85czeÅ
\84 dialup, zostanie użyte pierwsze."
6057 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6062 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6063 msgid "Show &hidden directories"
6064 msgstr "Pokaż &ukryte katalogi"
6066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6067 msgid "Show &hidden files"
6068 msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
6070 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6073 msgstr "Pokaż wszystko"
6075 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6076 msgid "Show about dialog"
6077 msgstr "Pokazuje okno O"
6079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6081 msgstr "Pokaż wszystko"
6083 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6084 msgid "Show all items in index"
6085 msgstr "Pokaż wszystkie elementy indeksu"
6087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6088 msgid "Show hidden directories"
6089 msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
6091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6092 msgid "Show/hide navigation panel"
6093 msgstr "Pokaż/ukryj panel sterowania"
6095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6097 msgid "Shows a Unicode subset."
6098 msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
6100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6104 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6105 msgstr "Pokazuje podglÄ
\85d ustawieÅ
\84 wypunktowania."
6107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6108 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6109 msgid "Shows a preview of the font settings."
6110 msgstr "Pokazuje podglÄ
\85d ustawieÅ
\84 czcionki."
6112 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6113 msgid "Shows a preview of the font."
6114 msgstr "Pokazuje podglÄ
\85d czcionki."
6116 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6117 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6118 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6119 msgstr "Pokazuje podglÄ
\85d ustawieÅ
\84 paragrafu."
6121 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6122 msgid "Shows the font preview."
6123 msgstr "PodglÄ
\85d czcionki."
6125 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6126 msgid "Simple monochrome theme"
6127 msgstr "Prosty czarno-biaÅ
\82y motyw"
6129 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6130 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6134 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6135 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6139 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6144 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6148 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6152 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6153 msgid "Small C&apitals"
6156 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6160 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6161 msgid "Sorry, could not open this file."
6162 msgstr "Niestety nie można otworzyÄ
\87 tego pliku."
6164 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6165 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6166 msgstr "Niestety za maÅ
\82o pamiÄ
\99ci aby przygotowaÄ
\87 podglÄ
\85d."
6168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6170 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6171 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6173 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6174 msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajÄ
\99ta. ProszÄ
\99 wybraÄ
\87 innÄ
\85."
6176 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6177 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6178 msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
6180 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6181 msgid "Sound data are in unsupported format."
6182 msgstr "Dane dźwiÄ
\99kowe sÄ
\85 w formacie, który nie jest wspierany."
6184 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6186 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6187 msgstr "Plik z dźwiÄ
\99kiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
6189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6193 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6195 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
6197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6202 #: ../src/common/paper.cpp:105
6203 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6204 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
6206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6215 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6219 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6221 msgid "Strikethrough"
6222 msgstr "&PrzekreÅ
\9blenie"
6224 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6226 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6227 msgstr "NieprawidÅ
\82owa specyfikacja koloru : %s"
6229 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6233 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6234 msgid "Style Organiser"
6235 msgstr "Organizator stylu"
6237 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6243 msgstr "Indeks &dolny"
6245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6246 msgid "Supe&rscript"
6247 msgstr "Indeks &górny"
6249 #: ../src/common/paper.cpp:151
6250 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6251 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6253 #: ../src/common/paper.cpp:152
6254 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6255 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6262 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6268 msgid "Symbol &font:"
6269 msgstr "&Czcionka symbolu:"
6271 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6275 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6279 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6280 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6281 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6282 msgstr "TIFF: Nie można przydzieliÄ
\87 pamiÄ
\99ci."
6284 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6285 msgid "TIFF: Error loading image."
6286 msgstr "TIFF: BÅ
\82Ä
\85d przy wczytywaniu obrazu."
6288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6289 msgid "TIFF: Error reading image."
6290 msgstr "TIFF: BÅ
\82Ä
\85d odczytu."
6292 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6293 msgid "TIFF: Error saving image."
6294 msgstr "TIFF: WystÄ
\85piÅ
\82 bÅ
\82Ä
\85d przy zapisie."
6296 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6297 msgid "TIFF: Error writing image."
6298 msgstr "TIFF: BÅ
\82Ä
\85d zapisu."
6300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6301 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6302 msgstr "TIFF: Rozmiar obrazu jest wyjÄ
\85tkowo duży."
6304 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6305 msgid "Table Properties"
6306 msgstr "&WÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bci tabeli"
6308 #: ../src/common/paper.cpp:146
6309 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6310 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
6312 #: ../src/common/paper.cpp:103
6313 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6314 msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
6316 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6324 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6328 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6329 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6330 msgstr "Render tekstu nie może renderowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci; typ wartoÅ
\9bci:"
6332 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6333 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6334 msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
6336 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6337 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6338 msgstr "Serwer FTP nie obsÅ
\82uguje trybu pasywnego."
6340 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6341 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6342 msgstr "Serwer FTP nie obsÅ
\82uguje komendy PORT."
6344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6346 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6348 msgid "The available bullet styles."
6349 msgstr "DostÄ
\99pne style wypunktowania."
6351 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6352 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6353 msgid "The available styles."
6354 msgstr "DostÄ
\99pne style."
6356 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6357 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6359 msgid "The background colour."
6360 msgstr "Kolor tÅ
\82a"
6362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6364 msgid "The bottom margin size."
6365 msgstr "Rozmiar dolnego marginesu."
6367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6369 msgid "The bottom padding size."
6372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6376 msgid "The bottom position."
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6384 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6385 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6387 msgid "The bullet character."
6388 msgstr "Znak wypunktowania."
6390 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6391 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6392 msgid "The character code."
6395 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6398 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6399 "another charset to replace it with or choose\n"
6400 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6402 "Nieznany zestaw znaków '%s'. Możesz wybraÄ
\87\n"
6403 "inny zestaw aby go zastÄ
\85piÄ
\87 lub wybierz\n"
6404 "[Anuluj] jeÅ
\9bli nie można go zastÄ
\85piÄ
\87."
6406 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6408 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6409 msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
6411 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6412 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6413 msgid "The default style for the next paragraph."
6414 msgstr "DomyÅ
\9blny styl dla nastÄ
\99pnego paragrafu."
6416 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6419 "The directory '%s' does not exist\n"
6422 "Katalog '%s' nie istnieje\n"
6423 "UtworzyÄ
\87 go teraz?"
6425 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6428 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6429 "truncated if printed.\n"
6431 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6433 "Dokument \"%s\" nie mieÅ
\9bci siÄ
\99 na stronie poziomo i bÄ
\99dzie uciÄ
\99ty na "
6436 "Chcesz kontynuowaÄ
\87 drukowanie mimo to?"
6438 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6441 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6442 "It has been removed from the most recently used files list."
6444 "Plik '%s' nie istnieje i nie można go otworzyÄ
\87.\n"
6445 "Informacja o nim zostaÅ
\82a usuniÄ
\99ta z listy ostatnio używanych plików."
6447 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6448 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6451 msgid "The first line indent."
6452 msgstr "WciÄ
\99cie pierwszego wierszu."
6454 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6455 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6456 msgstr "NastÄ
\99pujÄ
\85ce opcje standardowe GTK+ także sÄ
\85 obsÅ
\82ugiwane:\n"
6458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6459 msgid "The font colour."
6460 msgstr "Kolor czcionki."
6462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6463 msgid "The font family."
6464 msgstr "Rodzina czcionki."
6466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6468 msgid "The font from which to take the symbol."
6469 msgstr "Czcionka z której pobraÄ
\87 symbol."
6471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6473 msgid "The font point size."
6474 msgstr "Rozmiar czcionki."
6476 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6477 msgid "The font size in points."
6478 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
6480 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6481 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6482 msgid "The font size units, points or pixels."
6483 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach lub pikselach ."
6485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6486 msgid "The font style."
6487 msgstr "Styl czcionki."
6489 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6490 msgid "The font weight."
6491 msgstr "Waga czcionki."
6493 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6495 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6502 msgid "The left indent."
6503 msgstr "Lewe wciÄ
\99cie."
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6506 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6507 msgid "The left margin size."
6508 msgstr "Rozmiar lewego marginesu."
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6511 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6512 msgid "The left padding size."
6515 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6516 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6517 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6519 msgid "The left position."
6522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6523 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6526 msgid "The line spacing."
6527 msgstr "OdstÄ
\99p miÄ
\99dzy wierszami."
6529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6530 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6531 msgid "The list item number."
6532 msgstr "Numer pozycji listy."
6534 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6535 msgid "The locale ID is unknown."
6538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6540 msgid "The object height."
6541 msgstr "WysokoÅ
\9bÄ
\87 obiektu"
6543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6544 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6545 msgid "The object maximum height."
6546 msgstr "Maksymalna wysokoÅ
\9bÄ
\87 obiektu"
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6550 msgid "The object maximum width."
6551 msgstr "Maksymalna szerokoÅ
\9bÄ
\87 obiektu"
6553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6555 msgid "The object minimum height."
6556 msgstr "Minimalna wysokoÅ
\9bÄ
\87 obiektu"
6558 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6560 msgid "The object minimum width."
6561 msgstr "Minimalna szerokoÅ
\9bÄ
\87 obiektu."
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6565 msgid "The object width."
6566 msgstr "SzerokoÅ
\9bÄ
\87 obiektu."
6568 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6569 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6570 msgid "The outline level."
6571 msgstr "Poziom kontur."
6573 #: ../src/common/log.cpp:283
6575 msgid "The previous message repeated %lu time."
6576 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6581 #: ../src/common/log.cpp:276
6583 msgid "The previous message repeated once."
6584 msgstr "Poprzednia wiadomoÅ
\9bÄ
\87 byÅ
\82a raz powtórzona."
6586 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6587 msgid "The print dialog returned an error."
6588 msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróciÅ
\82o bÅ
\82Ä
\85d."
6590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6591 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6592 msgid "The range to show."
6593 msgstr "Zakres do pokazania."
6595 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6597 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6598 "private information,\n"
6599 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6601 "Raport zawiera pliki wymienione niżej. JeÅ
\9bli którykolwiek z tych plików "
6602 "zawiera prywatne informacje,\n"
6603 "proszÄ
\99 odznacz go w celu usuniÄ
\99cia go z raportu.\n"
6605 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6607 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6608 msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zostaÅ
\82 podany."
6610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6611 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6614 msgid "The right indent."
6615 msgstr "PrawidÅ
\82owe wciÄ
\99cie."
6617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6618 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6619 msgid "The right margin size."
6620 msgstr "Rozmiar prawego marginesu."
6622 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6624 msgid "The right padding size."
6627 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6628 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6631 msgid "The right position."
6634 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6637 msgid "The spacing after the paragraph."
6638 msgstr "OdstÄ
\99py po paragrafie."
6640 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6644 msgid "The spacing before the paragraph."
6645 msgstr "OdstÄ
\99py przed paragrafem."
6647 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6648 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6649 msgid "The style name."
6650 msgstr "Nazwa stylu."
6652 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6653 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6654 msgid "The style on which this style is based."
6655 msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
6657 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6659 msgid "The style preview."
6660 msgstr "PodglÄ
\85d stylu."
6662 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6663 msgid "The system cannot find the file specified."
6664 msgstr "System nie może odnaleźÄ
\87 okreÅ
\9blonego pliku."
6666 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6667 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6668 msgid "The tab position."
6669 msgstr "Pozycja karty."
6671 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6672 msgid "The tab positions."
6673 msgstr "Pozycje karty."
6675 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6676 msgid "The text couldn't be saved."
6677 msgstr "Tekst nie może byÄ
\87 zapisany.."
6679 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6680 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6681 msgid "The top margin size."
6682 msgstr "Rozmiar górnego marginesu."
6684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6686 msgid "The top padding size."
6689 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6693 msgid "The top position."
6696 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6698 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6699 msgstr "WartoÅ
\9bÄ
\87 opcji '%s' musi zostaÄ
\87 podana."
6701 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6704 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6705 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6707 "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostÄ
\99pu (RAS) jest zbyt stara, "
6708 "zainstaluj nowszÄ
\85 (brakujÄ
\85ca funkcja to: %s)."
6710 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6711 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6712 msgstr "wxGtkPrinterDC nie może byÄ
\87 używany."
6714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6715 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6716 msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okreÅ
\9blonej kolumny indeksu."
6718 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6720 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6722 "WystÄ
\85piÅ
\82 bÅ
\82Ä
\85d podczas konfigurowania strony: powinieneÅ
\9b okreÅ
\9bliÄ
\87 domyÅ
\9blnÄ
\85 "
6725 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6727 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6728 "when it is printed."
6730 "Ten dokument nie mieÅ
\9bci siÄ
\99 poziomo na stronie i bÄ
\99dzie uciÄ
\99ty na wydruku."
6732 #: ../src/common/image.cpp:2716
6734 msgid "This is not a %s."
6737 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6738 msgid "This platform does not support background transparency."
6739 msgstr "Ta platforma nie obsÅ
\82uguje przezroczystoÅ
\9bci tÅ
\82a."
6741 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6743 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6744 "with GTK+ 2.12 or newer."
6746 "Ten program zostaÅ
\82 skompilowany przy użyciu zbyt starej wersji GTK+, proszÄ
\99 "
6747 "skompilowaÄ
\87 ponownie z użyciem GTK+ 2.12 or nowszej."
6749 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6751 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6754 "Ten system nie wspiera wyboru daty, należy zaktualizowaÄ
\87 bibliotekÄ
\99 comctl32."
6757 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6759 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6762 "Zainicjowanie moduÅ
\82u wÄ
\85tków nie powiodÅ
\82o siÄ
\99: nie można odÅ
\82ożyÄ
\87 wartoÅ
\9bci do "
6763 "lokalnej pamiÄ
\99ci wÄ
\85tków"
6765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6766 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6768 "Zainicjowanie moduÅ
\82u wÄ
\85tków nie powiodÅ
\82o siÄ
\99: nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 klucza "
6771 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6773 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6776 "Zainicjowanie moduÅ
\82u wÄ
\85tków nie powiodÅ
\82o siÄ
\99: nie jest możliwe przydzielenie "
6777 "indeksu w lokalnej pamiÄ
\99ci wÄ
\85tków."
6779 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6780 msgid "Thread priority setting is ignored."
6781 msgstr "Ustawienie priorytetu wÄ
\85tku jest ignorowane."
6783 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6784 msgid "Tile &Horizontally"
6785 msgstr "&SÄ
\85siadujÄ
\85co w poziomie"
6787 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6788 msgid "Tile &Vertically"
6789 msgstr "SÄ
\85si&adujÄ
\85co w pionie"
6791 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6792 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6794 "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
6796 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6797 msgid "Timer creation failed."
6798 msgstr "Nie powiodÅ
\82o siÄ
\99 utworzenie stopera."
6800 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6801 msgid "Tip of the Day"
6802 msgstr "Porada dnia"
6804 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6805 msgid "Tips not available, sorry!"
6806 msgstr "Niestety, porady nie sÄ
\85 dostÄ
\99pne!"
6808 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6812 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6813 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6814 msgstr "Aktywny render nie może renderowaÄ
\87 wartoÅ
\9bci; typ wartoÅ
\9bci:"
6816 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6817 msgid "Too many EndStyle calls!"
6818 msgstr "Zbyt wiele wezwaÅ
\84 EndStyle!"
6820 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6821 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6822 msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz może byÄ
\87 zamazany."
6824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6829 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6830 msgid "Top margin (mm):"
6831 msgstr "Górny margines (mm):"
6833 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6834 msgid "Translations by "
6835 msgstr "TÅ
\82umaczenia autorstwa"
6837 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6839 msgstr "TÅ
\82umacze"
6841 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6845 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6847 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6848 msgstr "PróbÄ
\85 usuniÄ
\99cia pliku '%s' z pamiÄ
\99ci VFS, który nie zostaÅ
\82 wczytany!"
6850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6851 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6852 msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
6854 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6860 msgid "Type a font name."
6861 msgstr "Wpisz nazwÄ
\99 czcionki."
6863 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6864 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6865 msgid "Type a size in points."
6866 msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
6868 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6870 msgid "Type mismatch in argument %u."
6871 msgstr "NiezgodnoÅ
\9bÄ
\87 typów argumentu %u."
6873 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6874 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6875 msgid "Type must have enum - long conversion"
6876 msgstr "Typ musi umożliwiaÄ
\87 konswersjÄ
\99 enum - long"
6878 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6881 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6884 "Niepowodzenie operacji typu \"%s\": wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bÄ
\87 nazwana \"%s\" jest typu \"%s"
6887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6891 #: ../src/common/paper.cpp:134
6892 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6893 msgstr "SkÅ
\82adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
6895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6899 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6900 msgid "Unable to add inotify watch"
6901 msgstr "Nie można dodaÄ
\87 czujki inotify"
6903 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6904 msgid "Unable to add kqueue watch"
6905 msgstr "Nie można dodaÄ
\87 czujki kolejki"
6907 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6908 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6909 msgstr "Nie można skojarzyÄ
\87 uchwytu z portem kompletnoÅ
\9bci We/Wy"
6911 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
6912 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6913 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6916 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
6917 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6918 msgid "Unable to close inotify instance"
6921 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6923 msgid "Unable to close path '%s'"
6926 # uchwyt chyba zbÄ
\99dny
6927 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6929 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6932 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6933 msgid "Unable to create I/O completion port"
6936 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6937 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6940 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6941 msgid "Unable to create inotify instance"
6944 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6945 msgid "Unable to create kqueue instance"
6948 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6950 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6951 msgstr "Nie można odkolejkowaÄ
\87 pakietu kompletnoÅ
\9bci"
6953 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6954 msgid "Unable to get events from kqueue"
6955 msgstr "Nie można pobraÄ
\87 zdarzeÅ
\84 z kolejki"
6957 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6959 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6960 msgstr "Nie można przetworzyÄ
\87 systemowych danych przeciÄ
\85gnij / upuÅ
\9bÄ
\87"
6962 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6963 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6964 msgstr "Nie można ustawiÄ
\87 GTK+, czy jest prawidÅ
\82owo ustawiony EKRAN?"
6966 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6967 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6968 msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 zainicjowaÄ
\87 programu Hildon"
6970 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6972 msgid "Unable to open path '%s'"
6975 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6977 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6978 msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 wskazanego dokumentu HTML: %s"
6980 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6981 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6982 msgstr "Nie można odtowrzyÄ
\87 dźwiÄ
\99ku asynchronicznie."
6984 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6985 msgid "Unable to post completion status"
6988 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6989 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6992 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6993 msgid "Unable to remove inotify watch"
6994 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 czujki inotify"
6996 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6997 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6998 msgstr "Nie można usunÄ
\85Ä
\87 czujki kolejki"
7000 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7002 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7005 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7006 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7009 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7013 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7015 msgstr "PodkreÅ
\9blenie"
7017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7018 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7020 msgstr "PodkreÅ
\9blony"
7022 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7026 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7027 msgid "Undo last action"
7028 msgstr "Cofnij ostatniÄ
\85 czynnoÅ
\9bÄ
\87"
7030 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7032 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7033 msgstr "Nieoczekiwane znaki nastÄ
\99pujÄ
\85cych opcji '%s'."
7035 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7037 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7040 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7042 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7043 msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
7045 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7046 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7049 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7050 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7053 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7054 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7055 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7059 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7060 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7061 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7064 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7065 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7068 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7069 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7072 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7073 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7076 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7077 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7079 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7080 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7081 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7083 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7084 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7085 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7087 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7088 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7089 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7091 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7094 msgstr "&Cofnij wciÄ
\99cie"
7096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7098 msgid "Units for the bottom border width."
7099 msgstr "jednostki szerokoÅ
\9bci dolnej ramki."
7101 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7102 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7103 msgid "Units for the bottom margin."
7104 msgstr "Jednostki dolnego marginesu."
7106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7108 msgid "Units for the bottom outline width."
7109 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci dolnego konturu."
7111 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7112 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7113 msgid "Units for the bottom padding."
7116 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7117 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7118 msgid "Units for the bottom position."
7121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7123 msgid "Units for the left border width."
7124 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci lewej ramki."
7126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7128 msgid "Units for the left margin."
7129 msgstr "Jednostki lewego marginesu."
7131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7133 msgid "Units for the left outline width."
7134 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci lewego konturu."
7136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7138 msgid "Units for the left padding."
7141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7143 msgid "Units for the left position."
7146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7148 msgid "Units for the maximum object height."
7151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7153 msgid "Units for the maximum object width."
7156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7158 msgid "Units for the minimum object height."
7161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7163 msgid "Units for the minimum object width."
7166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7168 msgid "Units for the object height."
7169 msgstr "Jednostki wysokoÅ
\9bci obiektu."
7171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7173 msgid "Units for the object width."
7174 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci obiektu."
7176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7178 msgid "Units for the right border width."
7179 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci prawej ramki."
7181 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7182 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7183 msgid "Units for the right margin."
7184 msgstr "Jednostki prawego marginesu."
7186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7188 msgid "Units for the right outline width."
7189 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci prawego konturu."
7191 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7192 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7193 msgid "Units for the right padding."
7196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7198 msgid "Units for the right position."
7201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7202 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7203 msgid "Units for the top border width."
7204 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci górnej ramki."
7206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7208 msgid "Units for the top margin."
7211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7213 msgid "Units for the top outline width."
7214 msgstr "Jednostki szerokoÅ
\9bci prawego konturu."
7216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7218 msgid "Units for the top padding."
7221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7223 msgid "Units for the top position."
7226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7230 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7232 msgid "Unknown DDE error %08x"
7233 msgstr "Nieznany bÅ
\82Ä
\85d DDE %08x"
7235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7236 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7237 msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
7239 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7241 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7244 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7246 msgid "Unknown Property %s"
7247 msgstr "Nieznana wÅ
\82aÅ
\9bciwoÅ
\9bÄ
\87 %s"
7249 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7251 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7252 msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczoÅ
\9bci TIFF"
7254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7256 msgid "Unknown data format"
7257 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d w formacie"
7259 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7260 msgid "Unknown dynamic library error"
7261 msgstr "Nieznany bÅ
\82Ä
\85d biblioteki dynamicznej"
7263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7265 msgid "Unknown encoding (%d)"
7266 msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
7268 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7270 msgid "Unknown error %08x"
7273 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7274 msgid "Unknown exception"
7277 #: ../src/common/image.cpp:2701
7278 msgid "Unknown image data format."
7281 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7283 msgid "Unknown long option '%s'"
7284 msgstr "Nieznana dÅ
\82uga opcja '%s'"
7286 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7287 msgid "Unknown name or named argument."
7288 msgstr "NieprawidÅ
\82owa nazwa lub nazwany argument."
7290 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7292 msgid "Unknown option '%s'"
7293 msgstr "Nieznana opcja '%s'"
7296 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7298 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7299 msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
7301 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7302 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7303 msgid "Unnamed command"
7304 msgstr "Polecenie bez nazwy"
7306 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7310 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7311 msgid "Unsupported clipboard format."
7312 msgstr "NieobsÅ
\82ugiwany format schowka."
7314 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7316 msgid "Unsupported theme '%s'."
7317 msgstr "NieobsÅ
\82ugiwana kompozycja '%s'."
7319 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7323 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7324 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7325 msgid "Upper case letters"
7326 msgstr "Duże litery"
7328 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7329 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7330 msgid "Upper case roman numerals"
7331 msgstr "Duże litery cyframi rzymskimi"
7334 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7337 msgstr "Użycie: %s"
7339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7343 msgid "Use the current alignment setting."
7344 msgstr "Użyj bieżÄ
\85cego dostosowywania ustawieÅ
\84."
7346 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7347 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7348 msgstr "Aktualny wskaźnik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
7350 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7351 msgid "Validation conflict"
7352 msgstr "Konflikt kontroli poprawnoÅ
\9bci"
7354 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7356 msgstr "WartoÅ
\9bÄ
\87"
7358 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7360 msgid "Value must be %s or higher."
7361 msgstr "WartoÅ
\9bÄ
\87 musi wynosiÄ
\87 %s lub wiÄ
\99cej."
7363 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7365 msgid "Value must be %s or less."
7366 msgstr "WartoÅ
\9bÄ
\87 musi wynosiÄ
\87 %s lub mniej."
7368 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7370 msgid "Value must be between %s and %s."
7374 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7381 msgid "Vertical alignment."
7384 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7385 msgid "View files as a detailed view"
7386 msgstr "PrzeglÄ
\85daj pliki w formie szczegóÅ
\82owej listy"
7388 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7389 msgid "View files as a list view"
7390 msgstr "PrzeglÄ
\85daj pliki w formie listy"
7392 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7397 msgid "WINDOWS_LEFT"
7398 msgstr "WINDOWS_LEWO"
7400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7401 msgid "WINDOWS_MENU"
7402 msgstr "WINDOWS_MENU"
7404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7405 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7406 msgstr "WINDOWS_PRAWO"
7408 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7410 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7411 msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiodÅ
\82o siÄ
\99"
7413 #: ../src/common/log.cpp:229
7415 msgstr "Ostrzeżenie: "
7417 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7422 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7423 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7424 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7427 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7428 msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
7430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7431 msgid "Whether the font is underlined."
7432 msgstr "OkreÅ
\9blenie podkreÅ
\9blenia."
7434 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7436 msgstr "CaÅ
\82e sÅ
\82owo"
7438 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7439 msgid "Whole words only"
7440 msgstr "Tylko caÅ
\82e sÅ
\82owa"
7442 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7444 msgstr "Kompozycja Win32"
7446 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7447 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7448 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
7450 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7451 msgid "Windows 2000"
7454 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7458 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7462 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7463 msgid "Windows 95 OSR2"
7464 msgstr "Windows 95 OSR2"
7466 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7470 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7471 msgid "Windows 98 SE"
7472 msgstr "Windows 98 SE"
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7476 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7477 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7480 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7481 msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
7483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7484 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7485 msgstr "Windows baÅ
\82tycki (CP 1257)"
7487 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7489 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7490 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7492 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7493 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7494 msgstr "Windows Å
\9brodkowoeuropejski (CP 1250)"
7496 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7498 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7499 msgstr "Windows chiÅ
\84ski uproszczony (CP 936)"
7501 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7503 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7504 msgstr "Windows chiÅ
\84ski tradycyjny (CP 950)"
7506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7507 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7508 msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7511 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7512 msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
7514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7515 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7516 msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
7518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7520 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7521 msgstr "Windows japoÅ
\84ski (CP 932)"
7523 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7524 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7528 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7529 msgstr "Windows koreaÅ
\84ski (CP 949)"
7531 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7535 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7537 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7540 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7541 msgid "Windows Server 2003"
7544 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7545 msgid "Windows Server 2008"
7548 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7549 msgid "Windows Server 2008 R2"
7552 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7553 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7554 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7557 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7558 msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
7560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7561 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7564 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7565 msgid "Windows Vista"
7568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7569 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7570 msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
7572 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7577 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7578 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7581 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7584 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7586 msgid "Write error on file '%s'"
7587 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d zapisu do pliku '%s'"
7589 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7591 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7592 msgstr "BÅ
\82Ä
\85d parsowania XML: '%s' w linii %d"
7594 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7595 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7596 msgstr "XPM: ZnieksztaÅ
\82cone dane obrazu!"
7598 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7600 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7601 msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
7603 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7604 msgid "XPM: incorrect header format!"
7605 msgstr "XPM: niepoprawna nagÅ
\82ówka formatu!"
7607 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7609 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7610 msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
7612 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7613 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7614 msgstr "XPM: nie zostaÅ
\82o kolorów dla maski!"
7616 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7618 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7619 msgstr "XPM: obciÄ
\99te dane obrazu w linijce %d!"
7621 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7622 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7626 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7627 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7628 msgstr "Nie można wyczyÅ
\9bciÄ
\87 nakÅ
\82adki, która nie jest zainicjowana"
7630 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7631 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7632 msgstr "Nie można uruchomiÄ
\87 nakÅ
\82adki podwójnie"
7634 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7635 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7636 msgstr "Nie możesz dodaÄ
\87 nowego katalogu do tej sekcji."
7638 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7639 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7640 msgstr "Wprowadzono nieprawidÅ
\82owÄ
\85 wartoÅ
\9bÄ
\87. NaciÅ
\9bnij ESC by anulowaÄ
\87 edycjÄ
\99."
7642 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7644 msgstr "PowiÄ
\99kszen&ie"
7646 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7648 msgstr "P&omniejszenie"
7650 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7652 msgstr "PowiÄ
\99kszenie"
7654 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7656 msgstr "Pomniejszenie"
7658 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7659 msgid "Zoom to &Fit"
7660 msgstr "&Dopasowanie powiÄ
\99kszenia"
7662 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7665 msgstr "&Dopasowanie powiÄ
\99kszenia"
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7668 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7669 msgstr "Aplikacja DDEML utworzyÅ
\82a przedÅ
\82użony wyÅ
\9bcig (race condition)."
7672 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7674 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7676 "or an invalid instance identifier\n"
7677 "was passed to a DDEML function."
7679 "zostaÅ
\82a wywoÅ
\82ana funkcja DDEML bez wczeÅ
\9bniejszego wywoÅ
\82ania funkcji "
7681 "lub do funkcji DDEML przesÅ
\82ano\n"
7682 "nieprawidÅ
\82owy identyfikator instancji."
7684 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7685 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7686 msgstr "próba nawiÄ
\85zania konwersacji przez klienta nie powiodÅ
\82a siÄ
\99."
7688 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7689 msgid "a memory allocation failed."
7690 msgstr "przydzielenie pamiÄ
\99ci nie powiodÅ
\82o siÄ
\99."
7692 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7693 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7694 msgstr "parametr nie przeszedÅ
\82 kontroli poprawnoÅ
\9bci DDEML"
7696 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7697 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7699 "upÅ
\82ynÄ
\85Å
\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ
\99cie synchronicznej transakcji advise."
7701 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7702 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7704 "upÅ
\82ynÄ
\85Å
\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ
\99cie synchronicznej transakcji data."
7706 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7707 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7709 "upÅ
\82ynÄ
\85Å
\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ
\99cie synchronicznej transakcji execute."
7711 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7712 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7714 "upÅ
\82ynÄ
\85Å
\82 czas oczekiwania na rozpoczÄ
\99cie synchronicznej transakcji poke."
7716 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7717 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7718 msgstr "upÅ
\82ynÄ
\85Å
\82 czas oczekiwania na zakoÅ
\84czenie trancakcji advise."
7720 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7722 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7723 "that was terminated by the client, or the server\n"
7724 "terminated before completing a transaction."
7726 "transakcja server-side próbowaÅ
\82a kontynuowaÄ
\87 konwersacjÄ
\99\n"
7727 "zakoÅ
\84czonÄ
\85 przez klienta, lub serwer\n"
7728 "zakoÅ
\84czyÅ
\82 pracÄ
\99 przez zakoÅ
\84czeniem transakcji."
7730 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7731 msgid "a transaction failed."
7732 msgstr "transakcja nie powiodÅ
\82a siÄ
\99."
7734 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7738 # transakcjÄ
\99 normalnie wykonywanÄ
\85 przez serwer, inaczej
7739 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7741 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7742 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7743 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7744 "attempted to perform server transactions."
7746 "aplikacja zainicjowana jako APPCLASS_MONITOR\n"
7747 "usiÅ
\82owaÅ
\82a wykonaÄ
\87 transakcjÄ
\99 DDE,\n"
7748 "lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
7749 "usiÅ
\82owaÅ
\82a wykonaÄ
\87 transakcjÄ
\99 serwera."
7751 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7752 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7753 msgstr "wewnÄ
\99trzne wywoÅ
\82anie funkcji PostMessage zakoÅ
\84czyÅ
\82o siÄ
\99 niepowodzeniem"
7755 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7756 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7757 msgstr "wystÄ
\85piÅ
\82 wewnÄ
\99trzny bÅ
\82Ä
\85d w DDEML."
7759 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7761 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7762 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7763 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7765 "do funkcji DDEML przesÅ
\82ano nieprawidÅ
\82owy identyfikator transakcji.\n"
7766 "Kiedy aplikacja koÅ
\84czy poÅ
\82Ä
\85czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7767 "identyfikator transakcji dla tego poÅ
\82Ä
\85czenia nie jest dÅ
\82użej ważny."
7769 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7770 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7771 msgstr "zaÅ
\82ożenie że jest to poÅ
\82Ä
\85czony wieloczÄ
\99Å
\9bciowy zip"
7773 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7775 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7776 msgstr "zignorowano próbÄ
\99 zmiany niezmiennego klucza '%s'."
7778 #: ../src/html/chm.cpp:329
7779 msgid "bad arguments to library function"
7780 msgstr "bÅ
\82Ä
\99dne argumenty funkcji bibliotecznej"
7782 #: ../src/html/chm.cpp:341
7783 msgid "bad signature"
7784 msgstr "bÅ
\82Ä
\99dne oznaczenie"
7786 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7787 msgid "bad zipfile offset to entry"
7788 msgstr "bÅ
\82Ä
\99dne przemieszczenie w pliku zip"
7790 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7794 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7798 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7799 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7800 msgstr "bufor jest zbyt maÅ
\82y na katalog Windows."
7802 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7807 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7809 msgid "can't close file '%s'"
7810 msgstr "nie można zamknÄ
\85Ä
\87 pliku '%s'"
7812 #: ../src/common/file.cpp:278
7814 msgid "can't close file descriptor %d"
7815 msgstr "nie można zamknÄ
\85Ä
\87 deskryptora pliku %d"
7817 #: ../src/common/file.cpp:604
7819 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7820 msgstr "nie można zatwierdziÄ
\87 zmian w pliku '%s'"
7822 #: ../src/common/file.cpp:212
7824 msgid "can't create file '%s'"
7825 msgstr "nie można utworzyÄ
\87 pliku '%s'"
7827 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7829 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7830 msgstr "nie można usunÄ
\85Ä
\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'"
7832 #: ../src/common/file.cpp:511
7834 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7835 msgstr "nie można okreÅ
\9bliÄ
\87 czy osiÄ
\85gniÄ
\99to koniec pliku w deskryptorze %d"
7837 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7839 msgid "can't execute '%s'"
7840 msgstr "nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wykonaÄ
\87 '%s'"
7842 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7843 msgid "can't find central directory in zip"
7844 msgstr "nie można znaleźÄ
\87 centralnego katalogu zip"
7846 #: ../src/common/file.cpp:481
7848 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7849 msgstr "nie można znaleźÄ
\87 rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
7851 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7852 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7853 msgstr "nie można znaleźÄ
\87 katalogu domowego, zostanie użyty bieżÄ
\85cy."
7855 #: ../src/common/file.cpp:382
7857 msgid "can't flush file descriptor %d"
7858 msgstr "nie można opróżniÄ
\87 deskryptora pliku %d"
7860 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7862 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7863 msgstr "nie można odczytaÄ
\87 bieżÄ
\85cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
7865 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7866 msgid "can't load any font, aborting"
7867 msgstr "nie można zaÅ
\82adowaÄ
\87 żadnej czcionki, program koÅ
\84czy pracÄ
\99"
7869 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7871 msgid "can't open file '%s'"
7872 msgstr "nie można otworzyÄ
\87 pliku '%s'"
7875 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7877 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7878 msgstr "nie można otworzyÄ
\87 globalnego pliku konfiguracji '%s'."
7880 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7882 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7883 msgstr "nie można otworzyÄ
\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika '%s'."
7885 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7886 msgid "can't open user configuration file."
7887 msgstr "nie można otworzyÄ
\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7889 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7890 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7891 msgstr "nie można ponownie zainicjowaÄ
\87 strumienia kompresji biblioteki zlib"
7893 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7894 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7895 msgstr "nie można ponownie zainicjowaÄ
\87 strumienia dekompresji biblioteki zlib"
7897 #: ../src/common/file.cpp:334
7899 msgid "can't read from file descriptor %d"
7900 msgstr "nie można czytaÄ
\87 z deskryptora pliku %d"
7902 #: ../src/common/file.cpp:599
7904 msgid "can't remove file '%s'"
7905 msgstr "nie można usunÄ
\85Ä
\87 pliku '%s'"
7907 #: ../src/common/file.cpp:616
7909 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7910 msgstr "nie można usunÄ
\85Ä
\87 tymczasowego pliku '%s'"
7912 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7914 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7915 msgstr "nie można ustawiÄ
\87 pozycji w deskryptorze pliku %d"
7917 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7919 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7920 msgstr "nie można zapisaÄ
\87 bufora '%s' na dysk."
7922 #: ../src/common/file.cpp:350
7924 msgid "can't write to file descriptor %d"
7925 msgstr "nie można zapisaÄ
\87 do deskryptora pliku %d"
7927 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7928 msgid "can't write user configuration file."
7929 msgstr "nie można zapisaÄ
\87 pliku konfiguracyjnego użytkownika."
7931 #: ../src/html/chm.cpp:345
7932 msgid "checksum error"
7933 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d sumy kontrolnej"
7935 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7936 msgid "checksum failure reading tar header block"
7937 msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nagÅ
\82ówka bloku tar"
7939 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7940 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7941 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7942 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7943 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7944 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7945 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7946 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7947 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7948 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7949 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7950 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7951 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7952 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7953 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7954 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7957 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7958 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7963 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7964 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7968 #: ../src/html/chm.cpp:347
7969 msgid "compression error"
7970 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d kompresji"
7972 #: ../src/common/regex.cpp:239
7973 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7974 msgstr "nie powiodÅ
\82a siÄ
\99 konwersja do kodowania '8-bit'"
7976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7980 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7984 #: ../src/html/chm.cpp:349
7985 msgid "decompression error"
7986 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d dekompresji"
7988 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7990 msgstr "domyÅ
\9blny"
7992 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7996 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7997 msgid "dump of the process state (binary)"
7998 msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
8000 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8004 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8012 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8014 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8015 msgstr "pozycja '%s' wystÄ
\99puje w grupie '%s' wiÄ
\99cej niż jeden raz"
8017 #: ../src/html/chm.cpp:343
8018 msgid "error in data format"
8019 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d w formacie"
8021 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8023 msgid "error opening '%s'"
8024 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d otwarcia '%s'"
8026 #: ../src/html/chm.cpp:331
8027 msgid "error opening file"
8028 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d otwarcia pliku"
8030 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8031 msgid "error reading zip central directory"
8032 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d przy odczycie centralnego katalogu zip"
8034 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8035 msgid "error reading zip local header"
8036 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d odczytu lokalnego nagÅ
\82ówka zip"
8038 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8040 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8041 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub dÅ
\82ugoÅ
\9bÄ
\87"
8043 # nie do koÅ
\84ca...
8044 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8046 msgid "failed to flush the file '%s'"
8047 msgstr "nie udaÅ
\82o siÄ
\99 opróżniÄ
\87 (flush) pliku '%s'"
8049 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8051 msgstr "piÄ
\99tnasty"
8053 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8057 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8059 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8060 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nagÅ
\82ówku grupy."
8062 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8064 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8065 msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
8067 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8069 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8070 msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wystÄ
\85piÅ
\82 po raz pierwszy w lini %d."
8073 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8075 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8076 msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano wartoÅ
\9bÄ
\87 dla niezmiennego klucza '%s'."
8078 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8080 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8081 msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
8083 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8087 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8093 msgstr "rozmiar czcionki"
8095 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8099 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8104 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8105 msgid "generate verbose log messages"
8106 msgstr "generuje listÄ
\99 komunikatów"
8108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8109 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8113 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8114 msgid "incomplete header block in tar"
8115 msgstr "niekompletny blok nagÅ
\82ówka w tar"
8117 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8118 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8119 msgstr "nieprawidÅ
\82owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
8121 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8122 msgid "incorrect size given for tar entry"
8123 msgstr "nieprawidÅ
\82owy rozmiar podany w wpisie tar"
8125 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8126 msgid "invalid data in extended tar header"
8127 msgstr "nieprawidÅ
\82owe dane w rozszerzonym nagÅ
\82ówku tar"
8129 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8130 msgid "invalid message box return value"
8131 msgstr "wartoÅ
\9bÄ
\87 zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawidÅ
\82owa"
8133 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8134 msgid "invalid zip file"
8135 msgstr "nieprawidÅ
\82owy plik zip"
8137 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8141 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8145 #: ../src/common/intl.cpp:293
8147 msgid "locale '%s' cannot be set."
8148 msgstr "lokalizacja '%s' nie może byÄ
\87 ustawiona."
8150 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8154 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8156 msgstr "dziewiÄ
\99tnasty"
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8160 msgstr "dziewiÄ
\85ty"
8162 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8163 msgid "no DDE error."
8164 msgstr "bez bÅ
\82Ä
\99du DDE."
8166 #: ../src/html/chm.cpp:327
8168 msgstr "brak bÅ
\82Ä
\99du"
8170 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8172 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8173 msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystujÄ
\85c czcionki wypunktowania"
8175 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8179 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8181 msgstr "poÅ
\82udnie"
8183 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8188 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8189 msgid "not implemented"
8190 msgstr "nie zaimplementowany"
8192 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8196 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8197 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8198 msgstr "obiekty nie może mieÄ
\87 wÄ
\99zÅ
\82ów typu 'XML Text'"
8200 #: ../src/html/chm.cpp:339
8201 msgid "out of memory"
8202 msgstr "brak wolnej pamiÄ
\99ci"
8204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8217 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8218 msgid "process context description"
8219 msgstr "opis kontekstu procesu"
8221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8227 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8228 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8229 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8230 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8233 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8238 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8239 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8240 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8241 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8242 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8243 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8244 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8247 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8257 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8258 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8261 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8264 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8265 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8269 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8270 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8271 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8279 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8294 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8295 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8296 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8297 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8298 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8312 #: ../src/html/chm.cpp:333
8314 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d odczytu"
8316 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8318 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8319 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
8321 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8323 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8324 msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna dÅ
\82ugoÅ
\9bÄ
\87"
8326 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8327 msgid "reentrancy problem."
8328 msgstr "problem wspóÅ
\82bieżnoÅ
\9bci"
8330 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8334 #: ../src/html/chm.cpp:337
8336 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d przeszukiwania"
8338 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8340 msgstr "siedemnasty"
8342 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8350 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8351 msgid "show this help message"
8352 msgstr "wyÅ
\9bwietla ten komunikat"
8354 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8358 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8362 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8363 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8364 msgstr "okreÅ
\9bla tryb wyÅ
\9bwietlania, który ma byÄ
\87 użyty (np. 640x480-16)"
8366 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8367 msgid "specify the theme to use"
8368 msgstr "okreÅ
\9bla kompozycjÄ
\99, który ma byÄ
\87 użyta"
8370 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8371 msgid "standard/circle"
8374 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8375 msgid "standard/circle-outline"
8378 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8379 msgid "standard/diamond"
8382 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8383 msgid "standard/square"
8386 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8387 msgid "standard/triangle"
8390 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8391 msgid "stored file length not in Zip header"
8392 msgstr "dÅ
\82ugoÅ
\9bÄ
\87 pliku nie w nagÅ
\82ówku Zip"
8394 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8398 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8400 msgid "strikethrough"
8401 msgstr "&PrzekreÅ
\9blenie"
8403 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8404 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8405 msgid "tar entry not open"
8406 msgstr "wpis tar nie otwarty"
8408 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8410 msgstr "dziesiÄ
\85ty"
8413 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8414 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8415 msgstr "odpowiedź na transakcjÄ
\99 spowodowaÅ
\82a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
8417 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8421 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8425 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8429 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8433 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8435 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8436 msgstr "koÅ
\84cowy ukoÅ
\9bnik odwrotny zignorowany w '%s'"
8438 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8439 msgid "translator-credits"
8440 msgstr "MichaÅ
\82 Trzebiatowski"
8442 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8446 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8450 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8452 msgstr "podkreÅ
\9blony"
8454 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8456 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8457 msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
8459 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8460 msgid "unexpected end of file"
8461 msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
8463 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8464 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8468 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8470 msgid "unknown class %s"
8471 msgstr "nieznana klasa %s"
8473 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8474 msgid "unknown error"
8475 msgstr "nieznany bÅ
\82Ä
\85d"
8477 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8479 msgid "unknown error (error code %08x)."
8480 msgstr "nieznany bÅ
\82Ä
\85d (kod bÅ
\82Ä
\99du %08x)."
8482 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8483 msgid "unknown seek origin"
8484 msgstr "nieznany odnoÅ
\9bnik pozycjonowania"
8486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8489 msgstr "nieznany-%d"
8491 #: ../src/common/docview.cpp:507
8495 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8500 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8501 msgid "unsupported Zip compression method"
8502 msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
8504 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8506 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8507 msgstr "użycie katalogu '%s' z '%s'."
8509 #: ../src/html/chm.cpp:335
8511 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d zapisu"
8513 #: ../src/common/time.cpp:318
8514 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8515 msgstr "wxGetTimeOfDay zwróciÅ
\82o bÅ
\82Ä
\85d."
8517 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8518 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8519 msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
8521 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8522 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8523 msgstr "Wskaźnik kontroli wxWidget nie jest wskaźnikiem widoku danych"
8525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8526 msgid "wxWidget's control not initialized."
8529 #: ../src/motif/app.cpp:245
8531 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8532 msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 wyÅ
\9bwietlania dla '%s': program koÅ
\84czy pracÄ
\99."
8534 #: ../src/x11/app.cpp:164
8535 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8536 msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 wyÅ
\9bwietlania. Program koÅ
\84czy pracÄ
\99."
8538 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8542 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8546 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8548 msgid "zlib error %d"
8549 msgstr "bÅ
\82Ä
\85d biblioteki zlib %d"
8551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8552 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8585 #~ msgid "&Preview..."
8586 #~ msgstr " PodglÄ
\85d"
8589 #~ msgid "Preview..."
8590 #~ msgstr " PodglÄ
\85d"
8593 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8594 #~ msgstr "DomyÅ
\9blny styl dla nastÄ
\99pnego paragrafu."
8597 #~ msgstr "&Zapisz..."
8602 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8603 #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
8605 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8606 #~ msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 SciTech MGL!"
8608 #~ msgid "Cannot initialize display."
8609 #~ msgstr "Nie można zainicjowaÄ
\87 obsÅ
\82ugi wyÅ
\9bwietlania."
8611 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8612 #~ msgstr "Nie można wystartowaÄ
\87 wÄ
\85tku: bÅ
\82Ä
\85d zapisu TLS"
8614 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8615 #~ msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
8617 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8618 #~ msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 kursora."
8620 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8621 #~ msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
8623 #~ msgid "File %s does not exist."
8624 #~ msgstr "Plik %s nie istnieje."
8626 # sprawdziÄ
\87 "tryb", może "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
8627 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8628 #~ msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostÄ
\99pny."
8630 #~ msgid "Paper Size"
8631 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
8652 #~ msgstr "&Przejdź do..."
8663 #~ msgid "Added item is invalid."
8664 #~ msgstr "Dodana pozycja jest nieprawidÅ
\82owa."
8666 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8667 #~ msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
8672 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8674 #~ "Nie można sprawdziÄ
\87 formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
8676 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8677 #~ msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
8680 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8682 #~ "Nie można wykonaÄ
\87 konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
8684 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8685 #~ msgstr "Nie można dokonaÄ
\87 konwersji z tablicy '%s'!"
8687 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8688 #~ msgstr "NIe można znaleźÄ
\87 kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
8690 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8691 #~ msgstr "Nie można znaleźÄ
\87 wÄ
\99zÅ
\82a czcionki '%s'."
8693 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8694 #~ msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 pliku '%s'."
8696 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8697 #~ msgstr "Nie można wyciÄ
\85gnÄ
\85Ä
\87 koordynatów z '%s'."
8699 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8700 #~ msgstr "Nie można wyciÄ
\85gnÄ
\85Ä
\87 wymiaru z '%s'."
8702 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8703 #~ msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 kolejki zdarzeÅ
\84 wÄ
\85tku"
8705 #~ msgid "Changed item is invalid."
8706 #~ msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawidÅ
\82owa."
8708 #~ msgid "Click to cancel this window."
8709 #~ msgstr "Kliknij, aby anulowaÄ
\87 to okno."
8711 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8712 #~ msgstr "Kliknij, aby potwierdziÄ
\87 wybór."
8714 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8715 #~ msgstr "Kolumna nie ma rendera."
8717 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8718 #~ msgstr "Wskaźnik kolumny nie może byÄ
\87 ZERO."
8720 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8721 #~ msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powiÄ
\85zanym modelu."
8723 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8724 #~ msgstr "Kontrola jest niesÅ
\82usznie zainicjalizowana."
8726 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8727 #~ msgstr "Nie można dodaÄ
\87 kolumny do wewnÄ
\99trznych struktur."
8729 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8730 #~ msgstr "Nie odblokowano muteksu"
8732 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8733 #~ msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
8735 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8736 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\85d oczekiwania na semafor"
8738 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8739 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o poÅ
\82Ä
\85czyÄ
\87 siÄ
\99 do menedżera sesji: %s"
8741 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8742 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 paska statusu."
8744 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8745 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82a siÄ
\99 rejestracja klasy okna OpenGL."
8747 #~ msgid "Fatal error"
8748 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\85d krytyczny "
8750 #~ msgid "Fatal error: "
8751 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\85d krytyczny: "
8756 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8757 #~ msgstr "Przejdź do nastÄ
\99pnej strony HTML"
8759 #~ msgid "Goto Page"
8760 #~ msgstr "Skocz do strony"
8763 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8764 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8766 #~ "Algorytm paginacji HTML generowaÅ
\82 wiÄ
\99cej niż dozwolonÄ
\85 maksymalnÄ
\85 liczbÄ
\99 "
8767 #~ "stron i nie może byÄ
\87 dÅ
\82użej kontynuowany!"
8769 #~ msgid "Help : %s"
8770 #~ msgstr "Pomoc : %s"
8775 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8776 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\85d wewnÄ
\99trzny, nieprawidÅ
\82owoÅ
\9bci w wxCustomTypeInfo"
8779 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8780 #~ msgstr "NieprawidÅ
\82owy zasób XRC '%s': brakuje gÅ
\82ównego wÄ
\99zÅ
\82a 'resource'."
8782 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8783 #~ msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi dla wÄ
\99zÅ
\82a XML '%s', klasa '%s'!"
8785 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8786 #~ msgstr "Brak procedury obsÅ
\82ugi obrazów typu %ld."
8788 #~ msgid "No model associated with control."
8789 #~ msgstr "Nie ma modelu powiÄ
\85zanego z kontrolÄ
\85."
8791 #~ msgid "Owner not initialized."
8792 #~ msgstr "WÅ
\82aÅ
\9bciciel niezainicjowany."
8794 #~ msgid "Passed item is invalid."
8795 #~ msgstr "Ostatni element jest nieprawidÅ
\82owy."
8797 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8798 #~ msgstr "Przekazano już zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
8800 #~ msgid "Preparing help window..."
8801 #~ msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
8803 #~ msgid "Program aborted."
8804 #~ msgstr "Program przerwany."
8806 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8807 #~ msgstr "Nie znalezione wÄ
\99zÅ
\82a obiektu, do którego odwoÅ
\82uje siÄ
\99 ref=\"%s\"!"
8809 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8810 #~ msgstr "Pliki zasobów muszÄ
\99 mieÄ
\87 zgodny numer wersji!"
8812 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8813 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8818 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8819 #~ msgstr "Niestety nie można otworzyÄ
\87 tego pliku do zapisu."
8821 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8822 #~ msgstr "Niestety nie można zapisaÄ
\87 tego pliku."
8824 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8825 #~ msgstr "Niestety, podglÄ
\85d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
8828 #~ msgstr "Status: "
8831 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8833 #~ "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest już w strumieniu nie "
8834 #~ "jest jeszcze wspierana"
8836 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8837 #~ msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
8839 #~ msgid "TIFF library error."
8840 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\85d biblioteki TIFF."
8842 #~ msgid "TIFF library warning."
8843 #~ msgstr "Ostrzeżenie biblioteki TIFF."
8846 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8847 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8849 #~ "Nie można otworzyÄ
\87 pliku '%s'.\n"
8850 #~ "Informacja o nim zostaÅ
\82a usuniÄ
\99ta z listy ostatnio używanych plików."
8852 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8853 #~ msgstr "Å
\9acieżka '%s' zawiera za dużo \"..\"!"
8855 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8856 #~ msgstr "próba użycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
8858 #~ msgid "Unknown style flag "
8859 #~ msgstr "Nieznana flaga stylu"
8862 #~ msgstr "Ostrzeżenie"
8864 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8865 #~ msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
8867 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8868 #~ msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
8870 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8871 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyÄ
\87 animacji z '%s'."
8873 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8874 #~ msgstr "Zasoby XRC: Nie można utworzyÄ
\87 mapy bitowej z '%s'."
8877 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8879 #~ "Zasoby XRC: NieprawidÅ
\82owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
8884 # catalog file --> ?
8886 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8887 #~ msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
8889 #~ msgid "delegate has no type info"
8890 #~ msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
8892 #~ msgid "encoding %i"
8893 #~ msgstr "kodowanie %i"
8895 # w Å
\9bcieżce - nieÅ
\82adne
8896 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8897 #~ msgstr "szukanie katalogu '%s' w Å
\9bcieżce '%s'."
8899 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8900 #~ msgstr "m_peer nie jest lub nieprawidÅ
\82owo zainicjowany"
8902 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8903 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8905 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8906 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byÄ
\87 wywoÅ
\82ane przed skanowaniem!"
8908 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8909 #~ msgstr "wxSocket: bÅ
\82Ä
\99dna sygnatura w ReadMsg."
8911 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8912 #~ msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
8917 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8918 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8921 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8922 #~ msgstr "Nie można utworzyÄ
\87 stopera"
8924 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8925 #~ msgstr "#define %s musi byÄ
\87 liczbÄ
\85 caÅ
\82kowitÄ
\85."
8927 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8928 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacjÄ
\85 zasobu mapy bitowej."
8930 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8931 #~ msgstr "%s nie jest specyfikacjÄ
\85 zasobu ikony."
8933 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8934 #~ msgstr "%s: bÅ
\82Ä
\99dna skÅ
\82adnia pliku zasobu."
8937 #~ msgstr "&Otwórz"
8942 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8943 #~ msgstr "*** Raport bÅ
\82Ä
\99dów zostaÅ
\82 wygenerowany\n"
8945 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8946 #~ msgstr "*** Znajduje siÄ
\99 w \"%s\"\n"
8949 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8950 #~ "while parsing resource."
8952 #~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
8953 #~ "podczas przetwarzania zasobu."
8955 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8956 #~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
8959 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8961 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8963 #~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. Użyj (niezerowÄ
\85) liczbÄ
\99 "
8964 #~ "caÅ
\82kowitÄ
\85 \n"
8965 #~ " lub #define (szukaj szczegóÅ
\82ów w dokumentacji)"
8968 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8969 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8971 #~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. Użyj (niezerowÄ
\85) liczbÄ
\99 "
8972 #~ "caÅ
\82kowitÄ
\85 \n"
8973 #~ " lub #define (szukaj szczegóÅ
\82ów w dokumentacji)"
8976 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8977 #~ msgstr "Nie można pobraÄ
\87 wskaźnika aktualnego wÄ
\85tku"
8979 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8980 #~ msgstr "PrzetwarzajÄ
\85c zasób oczekiwano '*'."
8982 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8983 #~ msgstr "PrzetwarzajÄ
\85c zasób oczekiwano '='."
8985 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8986 #~ msgstr "PrzetwarzajÄ
\85c zasób oczekiwano 'char'."
8989 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8990 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8992 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
8993 #~ "Nie wywoÅ
\82ano wxResourceLoadBitmapData?"
8996 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8997 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8999 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9000 #~ "Nie wywoÅ
\82ano wxResourceLoadIconData?"
9003 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
9004 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
9006 #~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
9007 #~ "Nie wywoÅ
\82ano wxResourceLoadBitmapData?"
9009 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
9010 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 pobraÄ
\87 danych ze schowka."
9013 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
9014 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 wczytaÄ
\87 biblioteki '%s': bÅ
\82Ä
\85d '%s'"
9017 #~ msgstr "Znaleziono "
9019 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
9020 #~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
9022 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
9023 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\99dna skÅ
\82adnia pliku zasobu"
9025 #~ msgid "Long Conversions not supported"
9026 #~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
9028 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
9029 #~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
9031 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
9032 #~ msgstr "Opcja '%s' wymaga wartoÅ
\9bci, oczekiwane: '='."
9035 #~ msgid "Select all"
9036 #~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
9038 #~ msgid "String conversions not supported"
9039 #~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
9041 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
9042 #~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
9044 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
9045 #~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
9047 #~ msgid "Video Output"
9048 #~ msgstr "WyjÅ
\9bcie Video"
9050 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
9052 #~ "Ostrzeżenie: próba usuniÄ
\99cia procedury obsÅ
\82ugi znacznika HTML z pustego "
9055 # ustaliÄ
\87? ustanowiÄ
\87?
9056 #~ msgid "establish"
9057 #~ msgstr "nawiÄ
\85zaÄ
\87"
9060 #~ msgstr "zainicjowaÄ
\87"
9062 #~ msgid "invalid eof() return value."
9063 #~ msgstr "bÅ
\82Ä
\99dna wartoÅ
\9bÄ
\87 znacznika koÅ
\84ca pliku."
9065 #~ msgid "unknown line terminator"
9066 #~ msgstr "nieznany znacznik koÅ
\84ca linii"
9074 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9075 #~ msgstr "Nie można otworzyÄ
\87 URL '%s'"
9078 #~ msgstr "BÅ
\82Ä
\85d "
9080 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9081 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 katalogu %s/.gnome"
9083 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9084 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 utworzyÄ
\87 katalogu %s/mime-info."
9086 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
9087 #~ msgstr "MP Thread Support jest niedostÄ
\99pny w tym systemie"
9089 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9090 #~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
9092 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9093 #~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykajÄ
\85cego cudzysÅ
\82owu."
9095 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9096 #~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
9099 #~ msgstr "pogrubiony "
9101 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
9103 #~ "nie można pobieraÄ
\87 nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
9104 #~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
9109 #~ msgid "underlined "
9110 #~ msgstr "podkreÅ
\9blony "
9112 #~ msgid "unsupported zip archive"
9113 #~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
9117 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9119 #~ msgstr "Nie udaÅ
\82o siÄ
\99 usyskaÄ
\87 listy ISP: %s"
9121 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9122 #~ msgstr "Å
\81adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9124 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9125 #~ msgstr "Å
\81adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
9128 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9129 #~ msgstr "Nie można czekaÄ
\87 na zakoÅ
\84czenie wÄ
\85tku"
9131 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9132 #~ msgstr "Nie można wczytaÄ
\87 biblioteki Rich Edit '%s'"
9134 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9135 #~ msgstr "ObsÅ
\82ugiwane sÄ
\85 tylko lokalne pliki ZIP!"
9139 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9140 #~ msgstr "nie można ustawiÄ
\87 pozycji w deskryptorze pliku %d"
9143 #~ msgstr "WiÄ
\99cej..."
9146 #~ msgstr "Ustawienia"
9149 #~ msgstr "/#SYSTEM"
9154 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9155 #~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"