3 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:14+0300\n"
7 "Last-Translator: Jānis Eisaks <jancs@dv.lv>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
15 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
16 "X-Poedit-Language: Latvian\n"
17 "X-Poedit-Country: LATVIA\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
26 "Lūdzu nosūtiet šo ziņojumu programmas uzturētajam, paldies!\n"
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagādātajām neērtībām!\n"
37 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
39 msgid " (copy %d of %d)"
40 msgstr "Lapa %d no %d"
42 #: ../src/common/log.cpp:427
44 msgid " (error %ld: %s)"
45 msgstr " (kļūda %ld: %s)"
47 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
49 msgid " (in module \"%s\")"
50 msgstr " (modulī \"%s\")"
52 #: ../src/common/docview.cpp:1625
56 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
58 msgstr " Priekšskatījums"
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
68 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
72 #: ../src/common/paper.cpp:118
73 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
74 msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm"
76 #: ../src/common/paper.cpp:119
77 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
78 msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm"
80 #: ../src/common/paper.cpp:120
81 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
82 msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm"
84 #: ../src/common/paper.cpp:121
85 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
86 msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm"
88 #: ../src/common/paper.cpp:117
89 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
90 msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm"
92 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
102 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
105 msgid_plural "%ld bytes"
106 msgstr[0] "%ld baits"
107 msgstr[1] "%ld baiti"
108 msgstr[2] "%ld baiti"
110 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
115 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
120 #: ../src/generic/logg.cpp:230
125 #: ../src/generic/logg.cpp:242
127 msgid "%s Information"
128 msgstr "%s Informācija"
130 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
132 msgid "%s Preferences"
135 #: ../src/generic/logg.cpp:234
138 msgstr "%s Brīdinājums"
140 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
142 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
145 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
147 msgid "%s files (%s)|%s"
148 msgstr "%s failus (%s)|%s"
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
157 msgstr "&Patiesais izmērs"
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
160 msgid "&After a paragraph:"
161 msgstr "Aiz rindkopas:"
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
166 msgstr "&Novietojums"
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
174 msgstr "&Pielietot stilu"
176 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
177 msgid "&Arrange Icons"
178 msgstr "S&akārtot Ikonas"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
188 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
190 msgstr "&Balstīts uz:"
192 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
193 msgid "&Before a paragraph:"
194 msgstr "Pi&rms rindkopas:"
196 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
198 msgstr "&Fona krāsa: "
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
202 msgstr "&Treknraksts"
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
209 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
223 msgid "&Bullet style:"
224 msgstr "Aizzīmj&u stils:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
230 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
231 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
236 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "Rakstzī&mju kods:"
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
252 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
253 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
270 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
275 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
279 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
280 msgid "&Customize..."
281 msgstr "&Pielāgot..."
283 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
284 msgid "&Debug report preview:"
285 msgstr "A&tkļūdošanas ziņojuma priekšskatījums:"
287 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
288 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
294 msgid "&Delete Style..."
295 msgstr "&Dzēst stilu..."
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
301 #: ../src/generic/logg.cpp:688
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
314 msgid "&Edit Style..."
315 msgstr "&Labot stilu..."
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
325 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
329 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
338 msgid "&Floating mode:"
339 msgstr "&Peldošais režīms:"
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
350 msgid "&Font family:"
351 msgstr "&Fontu saime:"
353 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
354 msgid "&Font for Level..."
355 msgstr "Līmeņa &fonts..."
357 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
372 msgstr "&Cietais disks"
374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
379 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
381 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
385 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
386 msgid "&Hide details"
387 msgstr "Slēpt &detaļas"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
393 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
395 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
396 msgstr "Atkāpe (mm desm&itdaļās)"
398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
399 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
400 msgid "&Indeterminate"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
422 msgstr "&Izlīdzināts"
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
428 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
429 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
431 msgstr "&Kreisajā pusē"
433 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
434 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
435 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
437 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
438 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
446 msgstr "Saraksta &līmenis:"
448 #: ../src/generic/logg.cpp:523
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
457 msgid "&Move the object to:"
458 msgstr "&Pārvietot objektu uz:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
464 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
468 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
469 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
473 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
477 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
478 msgid "&Next Paragraph"
479 msgstr "&Nākamā rindkopa"
481 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
483 msgstr "&Nākošais Padoms"
485 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
487 msgstr "&Nākošais stils:"
489 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
501 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
502 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
506 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
512 msgid "&Outline level:"
513 msgstr "&Aprišu līmenis:"
515 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
517 msgstr "La&pas atdalītājs"
519 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
520 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
524 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
528 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
530 msgstr "&Punkta izmērs:"
532 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
533 msgid "&Position (tenths of a mm):"
534 msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļās)"
536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
538 msgid "&Position mode:"
539 msgstr "&Peldošais režīms:"
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
543 msgstr "&Preferences"
545 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
546 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
548 msgstr "Ie&priekšējais"
550 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
551 msgid "&Previous Paragraph"
552 msgstr "Ie&priekšējā rindkopa"
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
558 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
559 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
563 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
567 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
568 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
569 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
578 msgid "&Rename Style..."
579 msgstr "Pā&rdēvēt stilu..."
581 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
585 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
586 msgid "&Restart numbering"
587 msgstr "Atsākt numu&rēšanu"
589 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
593 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
594 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
596 msgstr "&Labajā pusē"
598 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
599 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
600 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
602 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
603 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
613 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
615 msgstr "&Saglabāt Kā "
617 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
619 msgstr "&Skatīt detaļas"
621 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
622 msgid "&Show tips at startup"
623 msgstr "Rādīt dienas padomu&s"
625 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
629 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
633 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
637 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
638 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
639 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
640 msgstr "At&starpe (mm desmitdaļās)"
642 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
644 msgstr "Pareizrak&stība"
646 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
651 msgid "&Strikethrough"
652 msgstr "Caur&svītrot"
654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
658 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
671 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
675 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
679 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
680 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
681 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
682 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
683 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
684 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
690 msgstr "Pasvītroj&ums"
692 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
693 msgid "&Underlining:"
694 msgstr "Pasvītroj&ums:"
696 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
697 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
698 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
702 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
706 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
708 msgstr "&Samazināt atkāpi"
710 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
714 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
715 msgid "&Vertical alignment:"
716 msgstr "&Vertikālā izlīdzināšana:"
718 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
727 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
731 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
732 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
733 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
734 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
738 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
742 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
744 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
745 msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vērā."
747 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
748 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
750 msgid "'%s' is invalid"
751 msgstr "'%s' ir nederīgs"
753 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
755 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
756 msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vērtība opcijai '%s'."
758 #: ../src/common/translation.cpp:1086
760 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
761 msgstr "'%s' ir nederīgs ziņojumu katalogs."
763 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
765 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
766 msgstr "'%s', iespējams, ir binārais buferis."
768 #: ../src/common/valtext.cpp:247
770 msgid "'%s' should be numeric."
771 msgstr "'%s' ir jābūt skaitliskam."
773 #: ../src/common/valtext.cpp:239
775 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
776 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ASCII simbolus."
778 #: ../src/common/valtext.cpp:241
780 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
781 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta rakstzīmes."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:243
785 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
786 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai alfabēta un skaitliskas rakstzīmes."
788 #: ../src/common/valtext.cpp:245
790 msgid "'%s' should only contain digits."
791 msgstr "'%s' drīkst saturēt tikai ciparus."
793 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
794 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
803 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
808 msgid "(Normal text)"
809 msgstr "(Parasts teksts)"
811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
814 msgstr "(grāmatzīme)"
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
821 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
827 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
831 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
832 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
837 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
842 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
846 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
847 msgid ", 64-bit edition"
848 msgstr ", 64 bitu versija"
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
855 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
864 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
869 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
879 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
889 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
894 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
895 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
900 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
904 #: ../src/common/paper.cpp:141
908 #: ../src/common/paper.cpp:114
910 msgstr "25.4 x 35.6 cm"
912 #: ../src/common/paper.cpp:115
914 msgstr "27.9 x 43.2 cm"
916 #: ../src/common/paper.cpp:185
920 #: ../src/common/paper.cpp:142
924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
929 #: ../src/common/paper.cpp:133
930 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
931 msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm"
933 #: ../src/common/paper.cpp:140
937 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
938 msgid ": file does not exist!"
939 msgstr ": fails neeksistē!"
941 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
942 msgid ": unknown charset"
943 msgstr ": nezināma rakstzīmju kopa"
945 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
946 msgid ": unknown encoding"
947 msgstr ": nezināms kodējums"
949 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
953 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
954 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
955 msgid "<Any Decorative>"
956 msgstr "<Jebkurš dekoratīvais>"
958 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
959 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
961 msgstr "<Jebkurš modernais>"
963 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
964 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
966 msgstr "<Jebkurš romāņu>"
968 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
969 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
971 msgstr "<Jebkurš rokraksta>"
973 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
974 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
976 msgstr "<Jebkurš Šveices>"
978 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
980 msgid "<Any Teletype>"
981 msgstr "<Jebkurš teletaipa>"
983 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
987 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
995 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1000 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1001 msgstr "<b><i>Treknraksts kursīvā.</i></b><br>"
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1004 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1005 msgstr "<b><i>treknraksts kursīvā <u>pasvītrots</u></i></b><br>"
1007 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1008 msgid "<b>Bold face.</b> "
1009 msgstr "<b>Treknraksts.</b> "
1011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1012 msgid "<i>Italic face.</i> "
1013 msgstr "<i>Kursīvs.</i>"
1015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1016 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1021 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1022 msgstr "Atkļūdošanas atskaite izveidota mapē\n"
1024 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1025 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1026 msgstr "Atkļūdošanas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams"
1028 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1029 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1036 msgid "A standard bullet name."
1037 msgstr "Standarta aizzīmes nosaukums."
1039 #: ../src/common/paper.cpp:218
1040 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1041 msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm"
1043 #: ../src/common/paper.cpp:219
1044 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1045 msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm"
1047 #: ../src/common/paper.cpp:160
1048 msgid "A2 420 x 594 mm"
1049 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1051 #: ../src/common/paper.cpp:157
1052 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1053 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1055 #: ../src/common/paper.cpp:162
1056 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1057 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1059 #: ../src/common/paper.cpp:171
1060 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1061 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1063 #: ../src/common/paper.cpp:161
1064 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1065 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1067 #: ../src/common/paper.cpp:107
1068 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1069 msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm"
1071 #: ../src/common/paper.cpp:147
1072 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1073 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1075 #: ../src/common/paper.cpp:154
1076 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1077 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1079 #: ../src/common/paper.cpp:172
1080 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1081 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1083 #: ../src/common/paper.cpp:149
1084 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1085 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1087 #: ../src/common/paper.cpp:98
1088 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1089 msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm"
1091 #: ../src/common/paper.cpp:108
1092 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1093 msgstr "A4 mazā loksne, 210 x 297 mm"
1095 #: ../src/common/paper.cpp:158
1096 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1097 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:173
1100 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1101 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:155
1104 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1105 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:109
1108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1109 msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:165
1112 msgid "A6 105 x 148 mm"
1113 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:178
1116 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1117 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1119 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1121 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1122 msgstr "AĀBCČDŠaābcčdš12345"
1124 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1132 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1136 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1145 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1147 msgstr "Patiesais Izmērs"
1149 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1153 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1158 msgid "Add current page to bookmarks"
1159 msgstr "Pievienot grāmatzīmēm pašreizējo lapu"
1161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1165 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1166 msgid "Add to custom colours"
1167 msgstr "Pievienot pielāgotajām krāsām"
1169 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1170 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1173 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1174 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1177 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1179 msgid "Adding book %s"
1180 msgstr "Pievieno grāmatu %s"
1182 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1183 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1186 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1187 msgid "Adding flavor utxt failed"
1190 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1195 msgid "After a paragraph:"
1196 msgstr "Aiz rindkopas:"
1198 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1200 msgstr "Izlīdzināt gar kreiso"
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1204 msgstr "Izlīdzināt gar labo"
1206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1208 msgstr "Izlīdzinašana"
1210 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1216 msgid "All files (%s)|%s"
1217 msgstr "Visus failus (%s)|%s"
1219 #: ../include/wx/defs.h:2884
1220 msgid "All files (*)|*"
1221 msgstr "Visus failus (*)|*"
1223 #: ../include/wx/defs.h:2881
1224 msgid "All files (*.*)|*.*"
1225 msgstr "Visus failus (*.*)|*.*"
1227 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1231 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1232 msgid "Alphabetic Mode"
1233 msgstr "Alfabētiskais režīms"
1235 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1236 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1239 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1240 msgid "Already dialling ISP."
1241 msgstr "ISP jau tiek zvanīts."
1243 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1247 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1248 msgid "And includes the following files:\n"
1249 msgstr "Un ietver sekojošus failus:\n"
1251 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1253 msgid "Animation file is not of type %ld."
1254 msgstr "Animācijas faila tips nav %ld."
1256 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1258 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1260 "Papildināt failu '%s' ar žurnāla ierakstiem (izvēloties [Nē] tas tiks "
1263 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1264 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1268 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1278 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1279 msgstr "Arābu (ISO-8859-6)"
1281 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1283 msgid "Argument %u not found."
1284 msgstr "Arguments %u nav atrasts."
1286 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1288 msgstr "Izpildītāji"
1290 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1294 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1301 msgid "Available fonts."
1302 msgstr "Pieejamie fonti."
1304 #: ../src/common/paper.cpp:138
1305 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1306 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1308 #: ../src/common/paper.cpp:174
1309 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1310 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1312 #: ../src/common/paper.cpp:128
1313 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1314 msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm"
1316 #: ../src/common/paper.cpp:110
1317 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1318 msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm"
1320 #: ../src/common/paper.cpp:159
1321 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1322 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1324 #: ../src/common/paper.cpp:175
1325 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1326 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1328 #: ../src/common/paper.cpp:156
1329 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1330 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1332 #: ../src/common/paper.cpp:129
1333 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1334 msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm"
1336 #: ../src/common/paper.cpp:111
1337 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1338 msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm"
1340 #: ../src/common/paper.cpp:183
1341 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1342 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1344 #: ../src/common/paper.cpp:184
1345 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1346 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1348 #: ../src/common/paper.cpp:130
1349 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1350 msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm"
1352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1356 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1358 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1359 msgstr "BMP: nevar piešķirt atmiņu."
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1362 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1363 msgstr "BMP: nevar saglabāt kļūdainu attēlu."
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1366 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1367 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt RGB krāsu karti."
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1370 msgid "BMP: Couldn't write data."
1371 msgstr "BMP: nevar ierakstīt datus."
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1374 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1375 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (Bitmap) galveni."
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1378 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1379 msgstr "BMP: nav iespējams pierakstīt faila (BitmapInfo) galveni."
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1382 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1383 msgstr "BMP: wxImage nepastās individuāla wxPalette."
1385 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1389 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1390 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1394 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1395 msgid "Background &colour:"
1396 msgstr "&Fona krāsa:"
1398 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1399 msgid "Background colour"
1402 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1403 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1404 msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)"
1406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1407 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1408 msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)"
1410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1411 msgid "Before a paragraph:"
1412 msgstr "Pirms rindkopas:"
1414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1420 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1423 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1424 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1426 msgstr "Treknraksts"
1428 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1429 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1442 msgid "Bottom margin (mm):"
1443 msgstr "Apakšējā mala (mm):"
1445 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1446 msgid "Box Properties"
1447 msgstr "Rāmja īpašības"
1449 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1451 msgstr "&Rāmju stili"
1453 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1459 msgid "Bullet &Alignment:"
1460 msgstr "&Aizzīmējumu izlīdzināšana:"
1462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1463 msgid "Bullet style"
1464 msgstr "Aizzīmju stils"
1466 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1470 #: ../src/common/paper.cpp:99
1471 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1472 msgstr "C loksne, 432 x 559 mm"
1474 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1482 #: ../src/common/paper.cpp:124
1483 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1484 msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm"
1486 #: ../src/common/paper.cpp:125
1487 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1488 msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm"
1490 #: ../src/common/paper.cpp:123
1491 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1492 msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm"
1494 #: ../src/common/paper.cpp:126
1495 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1496 msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm"
1498 #: ../src/common/paper.cpp:127
1499 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1500 msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm"
1502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1510 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1514 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1515 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1522 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1526 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1528 msgstr "Lieli burti"
1530 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1531 msgid "Can't &Undo "
1532 msgstr "Nevar &atcelt"
1534 #: ../src/common/image.cpp:2686
1535 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1538 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1540 msgid "Can't close registry key '%s'"
1541 msgstr "Nav iespējams aizvērt reģistra atslēgu '%s'"
1543 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1545 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1546 msgstr "Nav iespējams nokopēt neatbalstīta tipa %d vērtības."
1548 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1550 msgid "Can't create registry key '%s'"
1551 msgstr "Nav iespējams izveidot reģistra atslēgu '%s'"
1553 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1554 msgid "Can't create thread"
1555 msgstr "Nav iespējams izveidot pavedienu"
1557 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1559 msgid "Can't create window of class %s"
1560 msgstr "Nav iespējams izveidot %s klases logu"
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1564 msgid "Can't delete key '%s'"
1565 msgstr "Nav iespējams izdzēst atslēgu '%s'"
1567 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1569 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1570 msgstr "Nav iespējams izdzēst INI failu '%s'"
1572 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1574 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1575 msgstr "Nav iespējams izdzēst vērtību '%s' no atslēgas '%s'"
1577 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1579 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1580 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' apakšatslēgas"
1582 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1584 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1585 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt atslēgas '%s' vērtības"
1587 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1589 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1590 msgstr "Nav iespējams eksportēt neatbalstīta tipa %d vērtību."
1592 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1594 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1595 msgstr "Nav iespējams atrast pašreizējo pozīciju failā '%s'"
1597 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1599 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1600 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par reģistra atslēgu '%s'"
1602 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1603 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1604 msgstr "Nevar inicializēt zlib saspiešanas straumējumu."
1606 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1607 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1608 msgstr "Nevar inicializēt zlib atspiešanas straumējumu."
1610 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1612 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1613 msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša mapē \"%s\"."
1615 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1617 msgid "Can't open registry key '%s'"
1618 msgstr "Nav iespējams atvērt reģistra atslēgu '%s'"
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1622 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1625 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1626 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1629 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1631 msgid "Can't read value of '%s'"
1632 msgstr " '%s' vērtība nav nolasāma"
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1637 msgid "Can't read value of key '%s'"
1638 msgstr "Nav iespējams nolasīt atslēgas '%s' vērtību"
1640 #: ../src/common/image.cpp:2483
1642 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1643 msgstr "Nav iespējams saglabāt attēlu failā '%s: nezināms paplašinājums."
1645 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1646 msgid "Can't save log contents to file."
1647 msgstr "Nav iespējams saglabāt žurnāla saturu failā."
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1650 msgid "Can't set thread priority"
1651 msgstr "Nav iespējams uzstādīt pavediena prioritāti"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1654 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1656 msgid "Can't set value of '%s'"
1657 msgstr "Nav iespējams iestatīt '%s' vērtību"
1659 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1660 msgid "Can't write to child process's stdin"
1663 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1665 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1668 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1669 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1670 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1671 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1675 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1676 msgid "Cannot create mutex."
1679 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1680 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1682 "Nevar izveidot jaunas lejas ID. Iespējams, sasniegts maksimālais sleju "
1685 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1687 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1688 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus '%s'"
1690 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1692 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1693 msgstr "Nav iespējams uzskaitīt failus mapē '%s'"
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1697 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1698 msgstr "Aktīva iezvanpieeja nav atrodama: %s"
1700 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1701 msgid "Cannot find the location of address book file"
1702 msgstr "Nav iespējams noteikt adrešu grāmatas faila atrašanās vietu"
1704 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1706 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1709 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1711 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1714 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1715 msgid "Cannot get the hostname"
1716 msgstr "Nevar atrast resursdatora vārdu"
1718 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1719 msgid "Cannot get the official hostname"
1720 msgstr "Nevar atrast oficiālo resursdatora vārdu"
1722 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1723 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1724 msgstr "Nav iespējams nolikt klausuli - nav aktīva iezvanpieejas savienojuma"
1726 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1727 msgid "Cannot initialize OLE"
1728 msgstr "Nav iespējams inicializēt OLE"
1730 #: ../src/common/socket.cpp:847
1731 msgid "Cannot initialize sockets"
1734 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1736 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1737 msgstr " Nav iespējams ielādēt ikonu no '%s'."
1739 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1741 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1742 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no '%s'."
1744 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1746 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1747 msgstr "Nav iespējams ielādēt resursus no faila '%s'."
1749 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1751 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1752 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML dokumentu: %s"
1754 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1756 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1757 msgstr "Nav iespējams atvērt HTML palīdzības grāmatu: %s"
1759 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1761 msgid "Cannot open contents file: %s"
1762 msgstr "Nav iespējams atvērt satura failu: %s"
1764 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1765 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1766 msgstr "Nav iespējams atvērt failu drukāšanai PostScript!"
1768 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1770 msgid "Cannot open index file: %s"
1771 msgstr "Nav iespējams atvērt indeksu failu: %s"
1773 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1775 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1776 msgstr "Nav iespējams atvērt resursu failu '%s'."
1778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1779 msgid "Cannot print empty page."
1780 msgstr "Nav iespējams nodrukāt tukšu lapu."
1782 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1784 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1785 msgstr "Nav iespējams nolasīt tipa nosaukumu no '%s'!"
1787 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1789 msgid "Cannot resume thread %lu"
1790 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %lu"
1792 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1794 msgid "Cannot resume thread %lx"
1795 msgstr "Nav iespējams atsākt pavedienu %x"
1797 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1798 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1801 #: ../src/common/intl.cpp:542
1803 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1804 msgstr "Neizdevās uzstādīt valodas \"%s\" lokāli."
1806 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1807 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1808 msgstr "Nav iespējams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS."
1810 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1812 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1813 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %lu"
1815 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1817 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1818 msgstr "Nav iespējams apturēt pavedienu %x"
1820 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1821 msgid "Cannot wait for thread termination"
1822 msgstr "Nevar gaidīt uz pavediena apstāšanos"
1824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1825 msgid "Case sensitive"
1826 msgstr "Reģistrjūtīgs"
1828 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1829 msgid "Categorized Mode"
1830 msgstr "Šķirotais režīms"
1832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1833 msgid "Cell Properties"
1834 msgstr "Tabulas šūnas parametri"
1836 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1837 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1838 msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)"
1840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1845 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1850 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1851 msgstr "Centrāl Eiropiešu (ISO-8859-2)"
1853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1854 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1860 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1862 msgid "Centre text."
1863 msgstr "Centrēt tekstu."
1865 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1870 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1872 msgstr "Iz&vēlieties..."
1874 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1875 msgid "Change List Style"
1876 msgstr "Mainīt saraksta stilu"
1878 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1879 msgid "Change Object Style"
1880 msgstr "Mainīt objekta stilu"
1882 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1883 msgid "Change Properties"
1884 msgstr "Mainīt īpašības"
1886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1887 msgid "Change Style"
1888 msgstr "Mainīt stilu"
1890 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1892 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1894 "Izmaiņas netiks saglabātas, lai izvairītos no pastāvošā faila \"%s\" "
1897 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1898 msgid "Character styles"
1899 msgstr "Rakstzīmju stili"
1901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1904 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1905 msgid "Check to add a period after the bullet."
1906 msgstr "Atzīmējiet, lai aiz aizzīmes pievienotu punktu."
1908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1912 msgid "Check to add a right parenthesis."
1913 msgstr "Atzīmējiet, lai pievienotu labo iekavu."
1915 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1917 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1918 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1919 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1920 msgstr "Atzīmējiet, lai iekļautu aizzīmi iekavās."
1922 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1923 msgid "Check to make the font bold."
1924 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu treknrakstā."
1926 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1927 msgid "Check to make the font italic."
1928 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu kursīvā."
1930 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1931 msgid "Check to make the font underlined."
1932 msgstr "Atzīmējiet, lai iegūtu fontu ar pasvītrojumu."
1934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1936 msgid "Check to restart numbering."
1937 msgstr "Atzīmējiet, lai atsāktu numurēšanu."
1939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1940 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1941 msgid "Check to show a line through the text."
1942 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu pārsvītrotu tekstu."
1944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1945 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1946 msgid "Check to show the text in capitals."
1947 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1950 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1952 msgid "Check to show the text in small capitals."
1953 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu kapitalizētu tekstu"
1955 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1957 msgid "Check to show the text in subscript."
1958 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu apakšrakstā."
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1962 msgid "Check to show the text in superscript."
1963 msgstr "Atzīmējiet, lai rādītu tekstu augšrakstā."
1965 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1966 msgid "Choose ISP to dial"
1967 msgstr "Izvēlieties ISP, kuram zvanīt"
1969 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1970 msgid "Choose a directory:"
1971 msgstr "Izvēlieties mapi:"
1973 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1974 msgid "Choose a file"
1975 msgstr "Izvēlieties failu"
1977 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
1978 msgid "Choose colour"
1979 msgstr "Izvēlieties krāsu"
1981 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
1982 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
1984 msgstr "Izvēlieties fontu"
1986 #: ../src/common/module.cpp:74
1988 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1991 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
1995 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
1996 msgid "Class not registered."
1997 msgstr "Klase nav reģistrēta."
1999 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2003 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2004 msgid "Clear the log contents"
2005 msgstr "Notīrīt žurnāla saturu"
2007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2009 msgid "Click to apply the selected style."
2010 msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvēlēto stilu."
2012 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2013 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2014 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2015 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2016 msgid "Click to browse for a symbol."
2017 msgstr "Nospiediet, lai sameklētu vajadzīgo simbolu."
2019 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2020 msgid "Click to cancel changes to the font."
2021 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas."
2023 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2024 msgid "Click to cancel the font selection."
2025 msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvēli."
2027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2028 msgid "Click to change the font colour."
2029 msgstr "Nospiediet, lai mainītu fonta krāsu."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2033 msgid "Click to change the text background colour."
2034 msgstr "Nospiediet, lai manītu teksta fona krāsu."
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2038 msgid "Click to change the text colour."
2039 msgstr "Nospiediet, lai mainītu teksta krāsu."
2041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2043 msgid "Click to choose the font for this level."
2044 msgstr "Nospiediet, lai izvēlētos fontu šim līmenim."
2046 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2047 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2048 msgid "Click to close this window."
2049 msgstr "Nospiediet, lai aizvērtu šo logu"
2051 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2052 msgid "Click to confirm changes to the font."
2053 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izmaiņas."
2055 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2056 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2057 msgid "Click to confirm the font selection."
2058 msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu fonta izvēli."
2060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2061 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2062 msgid "Click to create a new box style."
2063 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rāmja stilu."
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2067 msgid "Click to create a new character style."
2068 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu."
2070 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2072 msgid "Click to create a new list style."
2073 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu."
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2077 msgid "Click to create a new paragraph style."
2078 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu."
2080 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2081 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2082 msgid "Click to create a new tab position."
2083 msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozīciju."
2085 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2086 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2087 msgid "Click to delete all tab positions."
2088 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu visas tabulatora pozīcijas."
2090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2092 msgid "Click to delete the selected style."
2093 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto stilu."
2095 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2097 msgid "Click to delete the selected tab position."
2098 msgstr "Nospiediet, lai dzēstu izvēlēto tabulatora pozīciju."
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2102 msgid "Click to edit the selected style."
2103 msgstr "Nospiediet, lai labotu izvēlēto stilu."
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2107 msgid "Click to rename the selected style."
2108 msgstr "Nospiediet, lai pārdēvētu izvēlēto stilu."
2110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2111 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2112 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2113 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2114 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2118 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2120 msgstr "Aizvērt Visus"
2122 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2123 msgid "Close current document"
2124 msgstr "Aizvērt aktīvo dokumentu"
2126 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2127 msgid "Close this window"
2128 msgstr "Aizvērt šo logu"
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2134 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2138 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2140 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2141 msgstr "Krāsu izvēles dialogs pārtrauca darbību ar kļūdu %0lx."
2143 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2147 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2148 msgid "Column could not be added."
2149 msgstr "Pievienot sleju nav iespējams."
2151 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2152 msgid "Column description could not be initialized."
2153 msgstr "Nav iespējams inicializēt slejas aprakstu."
2155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2156 msgid "Column index not found."
2157 msgstr "Slejas indekss nav atrasts."
2159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2160 msgid "Column width could not be determined"
2161 msgstr "Nav iespējams noteikt slejas platumu."
2163 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2164 msgid "Column width could not be set."
2165 msgstr "Nav iespējams iestatīt slejas platumu."
2167 #: ../src/common/init.cpp:188
2170 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2173 "Komandrindas parametru %d nav iespējams pārvērst uz Unikodu, tāpēc tas "
2174 "netiks ņemts vērā."
2176 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2178 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2181 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2183 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2187 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2188 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2189 msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|"
2191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2195 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2197 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2198 msgstr "Konfigurācijas ieraksta nosaukums nevar sākties ar '%c'."
2200 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2202 msgstr "Apstiprināt"
2204 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2205 msgid "Confirm registry update"
2206 msgstr "Apstiprināt reģistra atsvaidzināšanu"
2208 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2209 msgid "Connecting..."
2210 msgstr "Savienošanās..."
2212 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2216 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2218 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2219 msgstr "Pārvēršana uz kodējumu '%s' nedarbojas."
2221 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2225 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2227 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2228 msgstr "Nokopēts starpliktuvē:\"%s\""
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2234 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2239 msgid "Copy selection"
2240 msgstr "Kopēt iezīmēto"
2242 #: ../src/html/chm.cpp:718
2244 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2245 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu failu '%s'"
2247 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2248 msgid "Could not determine column index."
2249 msgstr "Neizdevās noteikt slejas indeksu."
2251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2252 msgid "Could not determine column's position"
2253 msgstr "Neizdevās noteikt slejas novietojumu."
2255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2256 msgid "Could not determine number of columns."
2257 msgstr "Neizdevās noteikt sleju skaitu."
2259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2260 msgid "Could not determine number of items"
2261 msgstr "Neizdevās noteikt objektu skaitu."
2263 #: ../src/html/chm.cpp:273
2265 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2268 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2269 msgid "Could not find tab for id"
2272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2275 msgid "Could not get header description."
2276 msgstr "Neizdevās nolasīt galvenes aprakstu."
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2279 msgid "Could not get items."
2280 msgstr "Neizdevās saņemt objektus."
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2283 msgid "Could not get property flags."
2284 msgstr "Neizdevās nolasīt īpašību karogus."
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2287 msgid "Could not get selected items."
2288 msgstr "Neizdevās saņemt izvēlētos objektus."
2290 #: ../src/html/chm.cpp:444
2292 msgid "Could not locate file '%s'."
2293 msgstr "Neizdevās atrast failu '%s'."
2295 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2296 msgid "Could not remove column."
2297 msgstr "Neizdevās izdzēst sleju."
2299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2300 msgid "Could not retrieve number of items"
2301 msgstr "Neizdevās iegūt objektu skaitu."
2303 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2304 msgid "Could not set alignment."
2305 msgstr "Neizdevās iestatīt izlīdiznājumu."
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2308 msgid "Could not set column width."
2309 msgstr "Neizdevās iestatīt slejas platumu."
2311 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2312 msgid "Could not set current working directory"
2313 msgstr "Neizdevās iestatīt pašreizējo darba mapi"
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2316 msgid "Could not set header description."
2317 msgstr "Neizdevās iestatīt galvenes aprakstu."
2319 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2320 msgid "Could not set icon."
2321 msgstr "Neizdevās iestatīt ikonu."
2323 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2324 msgid "Could not set maximum width."
2325 msgstr "Neizdevās iestatīt maksimālo platumu."
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2328 msgid "Could not set minimum width."
2329 msgstr "Neizdevās iestatīt minimālo platumu."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2332 msgid "Could not set property flags."
2333 msgstr "Neizdevās uzstādīt īpašību karogus."
2335 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2336 msgid "Could not start document preview."
2337 msgstr "Neizdevās parādīt dokumenta priekšskatījumu."
2339 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2340 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2341 msgid "Could not start printing."
2342 msgstr "Neizdevās sākt drukāšanu."
2344 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2345 msgid "Could not transfer data to window"
2346 msgstr "Neizdevās pārvietot datus uz logu"
2348 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2349 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2352 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2353 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2354 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2355 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2356 msgstr "Neizdevās pievienot attēlu sarakstam."
2358 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2359 msgid "Couldn't create a timer"
2360 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2362 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2363 msgid "Couldn't create the overlay window"
2366 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2367 msgid "Couldn't enumerate translations"
2368 msgstr "Neizdevās uzskaitīt tulkojumus"
2370 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2372 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2373 msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajā bibliotēkā"
2375 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2376 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2379 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2380 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2381 msgstr "Nevar iegūt pašreizējā pavediena rādītāju"
2383 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2384 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2387 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2388 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2389 msgstr "Neizdevās inicializēt GIF hash tabulu"
2391 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2392 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2393 msgstr "Neizdevās atvērt PNG attēlu - bojāts fails vai nepietiek atmiņas."
2395 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2397 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2398 msgstr "Neizdevās ielādēt skaņas datus no '%s'."
2400 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2402 msgid "Couldn't obtain folder name"
2403 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
2405 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2407 msgid "Couldn't open audio: %s"
2408 msgstr "Neizdevās atvērt audio: %s"
2410 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2412 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2413 msgstr "Neizdevās reģistrēt starpliktuves formātu '%s'."
2415 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2416 msgid "Couldn't release a mutex"
2419 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2421 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2422 msgstr "Nav iespējams iegūt informāciju par saraksta vadīklas vienumu %d."
2424 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2425 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2426 msgid "Couldn't save PNG image."
2427 msgstr "Neizdevās saglabāt PNG attēlu."
2429 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2430 msgid "Couldn't terminate thread"
2431 msgstr "Nav iespējams pārtraukt pavedienu"
2433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2435 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2439 msgid "Create directory"
2440 msgstr "Izveidot mapi"
2442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2443 msgid "Create new directory"
2444 msgstr "Izveidot Jaunu mapi"
2446 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2450 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2451 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2456 msgid "Current directory:"
2457 msgstr "Aktuālā mape:"
2459 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2461 msgstr "Pielāgots izmērs"
2463 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2464 msgid "Customize Columns"
2465 msgstr "Pielāgot slejas"
2467 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2471 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2472 msgid "Cut selection"
2473 msgstr "Izgriezt iezīmēto"
2475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2476 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2477 msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)"
2479 #: ../src/common/paper.cpp:100
2480 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2481 msgstr "D loksne, 559 x 864 mm"
2483 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2484 msgid "DDE poke request failed"
2487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2491 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2500 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2501 msgstr "DIB galvene: kodējums neatbilst bitu dziļumam."
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2504 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2505 msgstr "DIB galvene: attēla augstums > 32767 pikseļiem."
2507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2508 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2509 msgstr "DIB galvene: attēla platums > 32767 pikseļiem."
2511 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2512 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2513 msgstr "DIB galvene: nezināms bitu dziļums."
2515 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2516 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2517 msgstr "DIB galvene: nezināms faila kodējums."
2519 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2523 #: ../src/common/paper.cpp:122
2524 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2525 msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm"
2527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2531 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2536 msgid "Data object has invalid data format"
2537 msgstr "Datu objektam ir nederīgs datu formāts"
2539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2540 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2545 msgid "Debug report \"%s\""
2546 msgstr "Atkļūdošanas atskaite \"%s\""
2548 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2549 msgid "Debug report couldn't be created."
2550 msgstr "Nav iespējams izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2552 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2553 msgid "Debug report generation has failed."
2554 msgstr "Neizdevās izveidot atkļūdošanas atskaiti."
2556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2561 msgid "Default encoding"
2562 msgstr "Noklusētais kodējums"
2564 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2565 msgid "Default font"
2566 msgstr "Noklusētais fonts"
2568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2569 msgid "Default printer"
2570 msgstr "Noklusētais printeris"
2572 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2573 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2577 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2579 msgstr "Dzēst v&isu"
2581 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2582 msgid "Delete Style"
2583 msgstr "Dzēst stilu"
2585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2587 msgstr "Dzēst tekstu"
2589 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2591 msgid "Delete column"
2592 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2594 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2596 msgstr "Dzēst objektu"
2598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2604 msgid "Delete selection"
2605 msgstr "Dzēst iezīmēto"
2607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2609 msgid "Delete style %s?"
2610 msgstr "Dzēst stilu %s?"
2612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2614 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2615 msgstr "Izdzēsts izmantotais slēdzenes fails '%s'."
2617 #: ../src/common/module.cpp:124
2619 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2620 msgstr "Bibliotēka \"%s\", kas nepieciešama moduļa \"%s\" darbībai, nepastāv."
2622 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2626 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2628 msgstr "Darba virsma"
2630 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2631 msgid "Developed by "
2632 msgstr "Izstrādājis "
2634 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2636 msgstr "Izstrādātāji"
2638 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2640 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2641 "not installed on this machine. Please install it."
2643 "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz šī datora nav uzstādīts "
2644 "attālinātās pieejas serviss (RAS). Lūdzu, uzstādiet to."
2646 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2647 msgid "Did you know..."
2648 msgstr "Vai jūs zināt..."
2650 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2652 msgid "DirectFB error %d occurred."
2653 msgstr "Radās DirectFB kļūda %d."
2655 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2659 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2661 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2662 msgstr "Mapi '%s' nevarēja izveidot"
2664 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2666 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2667 msgstr "Mapi '%s' nav iespējams izdzēst"
2669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2670 msgid "Directory does not exist"
2671 msgstr "Mape nepastāv"
2673 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2674 msgid "Directory doesn't exist."
2675 msgstr "Mape nepastāv."
2677 #: ../src/common/docview.cpp:455
2678 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2679 msgstr "Atmest izmaiņas un atvērt pēdējo saglabāto versiju?"
2681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2683 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2686 "Parādīt visus indeksa ierakstus, kas satur norādīto apakšvirkni. Meklēšana "
2687 "nav reģistrjūtīga."
2689 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2690 msgid "Display options dialog"
2691 msgstr "Ekrāna iestatījumu dialogs"
2693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2694 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2695 msgstr "Parāda palīdzību pārlūkojot grāmatu sarakstu kreisajā pusē."
2697 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2699 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2701 "Current value is \n"
2706 "Vai vēlaties nomainīt %s failiem ar paplašinājumu \"%s\" izmantoto komandu?\n"
2712 #: ../src/common/docview.cpp:531
2714 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2715 msgstr "Vai vēlaties saglabāt izmaiņas %s?"
2717 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2720 msgstr "Dokumentācijas autori"
2722 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2723 msgid "Documentation by "
2724 msgstr "Dokumentācijas autori"
2726 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2727 msgid "Documentation writers"
2728 msgstr "Dokumentācijas sastādītāji"
2730 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2734 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2738 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2742 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2746 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2750 #: ../src/common/paper.cpp:177
2751 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2752 msgstr "Dubultā Japāņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm"
2754 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2756 msgid "Doubly used id : %d"
2757 msgstr "Divreiz izmantots id: %d"
2759 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2763 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2767 #: ../src/common/paper.cpp:101
2768 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2769 msgstr "E loksne, 34 x 44 in"
2771 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2775 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2779 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2780 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2787 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2791 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2795 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2799 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2801 msgstr "Rediģēt objektu"
2803 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2805 msgid "Elapsed time:"
2806 msgstr "Pagājušais laiks:"
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2809 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2810 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2811 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2812 msgid "Enable the height value."
2813 msgstr "Iespējot augstuma vērtību."
2815 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2817 msgid "Enable the maximum width value."
2818 msgstr "Iespējot maksimālā platuma vērtību."
2820 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2821 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2822 msgid "Enable the minimum height value."
2823 msgstr "Iespējot minimālā augstuma vērtību."
2825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2827 msgid "Enable the minimum width value."
2828 msgstr "Iespējot minimālā platuma vērtību."
2830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2832 msgid "Enable the width value."
2833 msgstr "Iespējot platuma vērtību"
2835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2836 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2837 msgid "Enable vertical alignment."
2838 msgstr "Iespējot vertikālo izlīdzināšanu"
2840 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2841 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2842 msgid "Enables a background colour."
2843 msgstr "Iespējo fona krāsu."
2845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2846 msgid "Enter a box style name"
2847 msgstr "Ievadiet rāmja stila nosaukumu"
2849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2850 msgid "Enter a character style name"
2851 msgstr "Ievadiet rakstzīmju stila nosaukumu"
2853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2854 msgid "Enter a list style name"
2855 msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu"
2857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2858 msgid "Enter a new style name"
2859 msgstr "Ievadiet jaunā stila nosaukumu"
2861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2862 msgid "Enter a paragraph style name"
2863 msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu"
2865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2867 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2868 msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvēršanai:"
2870 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2871 msgid "Entries found"
2872 msgstr "Ieraksti atrasti"
2874 #: ../src/common/paper.cpp:143
2875 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2876 msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm"
2878 #: ../src/common/config.cpp:473
2881 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2884 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2885 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2886 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2887 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2888 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2889 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2893 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2894 msgid "Error closing epoll descriptor"
2897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2898 msgid "Error closing kqueue instance"
2901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2902 msgid "Error creating directory"
2903 msgstr "Kļūda izveidojot mapi"
2905 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2906 msgid "Error in reading image DIB."
2907 msgstr "Kļūda nolasot attēla DIB"
2909 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2911 msgid "Error in resource: %s"
2912 msgstr "Kļūda resursā: %s"
2914 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2915 msgid "Error reading config options."
2916 msgstr "Kļūda lasot konfigurācijas iestatījumus."
2918 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2919 msgid "Error saving user configuration data."
2920 msgstr "Kļūda saglabājot lietotāja konfigurācijas datus."
2922 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2923 msgid "Error while printing: "
2924 msgstr "Kļūda drukājot:"
2926 #: ../src/common/log.cpp:225
2930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2931 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2932 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2934 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2936 msgid "Estimated time:"
2937 msgstr "Aptuvenais laiks:"
2939 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2940 msgid "Event queue overflowed"
2941 msgstr "Notikumu rinda pārpildīta"
2943 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
2944 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2945 msgstr "Izpildāmie faili (*.exe)|*.exe|"
2947 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2951 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
2953 msgid "Execution of command '%s' failed"
2954 msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevās"
2956 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2958 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2959 msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzās ar kļūdu: %ul"
2961 #: ../src/common/paper.cpp:106
2962 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2963 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2965 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
2968 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2970 "Reģistra atslēgas eksports: fails \"%s\" jau pastāv un netiks pārrakstīts."
2972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
2973 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2974 msgstr "Paplašinātā Unix kodu lapa japāņu valodai (EUC-JP)"
2976 #: ../src/html/chm.cpp:725
2978 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
2985 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
2987 msgstr "Fonta nosaukums"
2989 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
2990 msgid "Failed to access lock file."
2991 msgstr "Neizdevās piekļūt slēdzenes failam."
2993 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
2995 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2998 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3000 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3001 msgstr "Neizdevās piešķirt %luKb atmiņas bitkartes datiem."
3003 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3004 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3005 msgstr "Neizdevās piešķirt krāsu OpenGL"
3007 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3008 msgid "Failed to change video mode"
3009 msgstr "Nevar nomainīt video režīmu"
3011 #: ../src/common/image.cpp:3139
3013 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3014 msgstr "Neizdevās pārbaudīt attēla \"%s\" faila formātu."
3016 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3018 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3019 msgstr "Nav iespējams iztīrīt atkļūdošanas atskaites mapi \"%s\""
3021 #: ../src/common/filename.cpp:211
3022 msgid "Failed to close file handle"
3023 msgstr "Neizdevās aizvērt faila turi."
3025 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3027 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3028 msgstr "Neizdevās aizvērt slēdzenes failu '%s'"
3030 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3031 msgid "Failed to close the clipboard."
3032 msgstr "Nevar aizvērt starpliktuvi."
3034 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3036 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3037 msgstr "Neizdevās aizvērt ekrānu \"%s\""
3039 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3040 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3041 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav norādīts lietotāja vārds.parole."
3043 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3044 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3045 msgstr "Nav iespējams pieslēgties: nav ISP, kam zvanīt."
3047 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3049 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3050 msgstr "Neizdevās pārvērst failu \"%s\" uz Unikodu."
3052 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3053 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3054 msgstr "Neizdevās nokopēt dialoga saturu uz starpliktuvi."
3056 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3058 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3059 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra vertību '%s'"
3061 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3063 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3064 msgstr "Nav iespējams nokopēt reģistra atslēgas '%s' saturu uz '%s'."
3066 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3068 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3069 msgstr "Neizdevās nokopēt failu '%s' uz '%s'"
3071 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3073 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3074 msgstr "Neizdevās nokopēt reģistra apakšatslēgu '%s' uz '%s'."
3076 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3077 msgid "Failed to create DDE string"
3078 msgstr "Neizdevās izveidot DDE virkni"
3080 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3081 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3084 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3085 msgid "Failed to create a temporary file name"
3086 msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu faila nosaukumu"
3088 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3089 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3090 msgstr "Neizdevās izveidot anonīmu programmkanālu"
3092 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3094 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3097 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3099 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3100 msgstr "Neizdevās izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'"
3102 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3103 msgid "Failed to create cursor."
3104 msgstr "Neizdevās izveidot kursoru."
3106 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3108 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3109 msgstr "Neizdevās izveidot mapi \"%s\""
3111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3114 "Failed to create directory '%s'\n"
3115 "(Do you have the required permissions?)"
3117 "Nezidevās izveidot mapi '%s'\n"
3118 "(Vai jums ir atbilstošas pieejas tiesības?)"
3120 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3121 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3124 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3126 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3127 msgstr "Neizdevās izveidot reģistra ierakstu '%s' failiem."
3129 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3131 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3132 msgstr "Neizdevās atvērt standarta Meklēt/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)"
3134 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3135 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3138 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3140 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3141 msgstr "Neizdevās parādīt HTML dokumentu %s kodējumā"
3143 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3144 msgid "Failed to empty the clipboard."
3145 msgstr "Neizdevās iztīrīt starpliktuvi."
3147 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3148 msgid "Failed to enumerate video modes"
3149 msgstr "Neizdevās uzskaitīt video režīmus"
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3152 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3155 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3157 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3158 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3160 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3162 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3163 msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'\n"
3165 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3166 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3167 msgstr "Neizdevās izpildīt curl, lūdzu uzstādiet to sistēmas ceļā (PATH)."
3169 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3171 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3172 msgstr "Neizdevās atrast \"%s\" CLSID"
3174 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3176 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3177 msgstr "Neizdevās atrast atbilstību regulārai izteiksmei: %s"
3179 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3181 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3182 msgstr "Neizdevās iegūt ISP nosaukumus: %s"
3184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3186 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3187 msgstr "Neizdevās saņemt \"%s\" OLE automatizācijas saskarni"
3189 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3190 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3191 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3193 #: ../src/common/time.cpp:249
3194 msgid "Failed to get the local system time"
3195 msgstr "Neizdevās nolasīt lokālās sistēmas laiku"
3197 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3198 msgid "Failed to get the working directory"
3199 msgstr "Neizdevās noteikt darba mapi"
3201 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3202 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3204 "Neizdevās inicializēt grafisko lietotāja saskarni: nav atrasta neviena "
3207 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3208 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3209 msgstr "Neizdevās inicializēt MS HTML Help."
3211 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3212 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3213 msgstr "Neizdevās inicializēt OpenGL"
3215 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3217 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3218 msgstr "Neizdevās izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s"
3220 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3221 msgid "Failed to insert text in the control."
3222 msgstr "Neizdevās ievietot tekstu vadīklā."
3224 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3226 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3227 msgstr "Neizdevās pārbaudīt slēdzenes failu '%s'"
3229 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3230 msgid "Failed to install signal handler"
3233 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3235 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3238 "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespējama atmiņas noplūde - lūdzu "
3239 "pārstartējiet programmu"
3241 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3243 msgid "Failed to kill process %d"
3244 msgstr "Neizdevās pārtraukt procesu %d"
3246 #: ../src/common/image.cpp:2365
3248 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3249 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3251 #: ../src/common/image.cpp:2374
3253 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3254 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3256 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3258 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3259 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %%d no faila '%s'."
3261 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3263 msgid "Failed to load image %d from stream."
3264 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu %d no straumējuma."
3266 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3268 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3269 msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu no faila \"%s\"."
3271 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3273 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3274 msgstr "Neizdevās ielādēt matafailu no faila \"%s\"."
3276 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3277 msgid "Failed to load mpr.dll."
3278 msgstr "Nevar ielādēt mpr.dll."
3280 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3282 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3283 msgstr "Neizdevās ielādēt resursu \"%s\"."
3285 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3287 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3288 msgstr "Nevar ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s'"
3290 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3292 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3293 msgstr "Neizdevās aizslēgt resursu: \"%s\"."
3295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3297 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3298 msgstr "Neizdevās aizslēgt slēdzenes failu '%s'"
3300 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3302 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3305 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3307 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3308 msgstr "Neizdevās izmainīt faila '%s' laikus"
3310 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3311 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3314 #: ../src/common/filename.cpp:194
3316 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3317 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' lasīšanai"
3319 #: ../src/common/filename.cpp:199
3321 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3322 msgstr "Neizdevās atvērt '%s' rakstīšanai"
3324 #: ../src/html/chm.cpp:141
3326 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3327 msgstr "Neizdevās atvērt CHM arhīvu '%s'."
3329 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3331 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3332 msgstr "Noklusētajā pārlūkā neizdevās atvērt URL \"%s\"."
3334 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3336 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3337 msgstr "Mapi \"%s\" atvērt novērošanai neizdevās."
3339 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3341 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3342 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3344 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3345 msgid "Failed to open temporary file."
3346 msgstr "Neizdevās uz atvērt pagaidu failu"
3348 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3349 msgid "Failed to open the clipboard."
3350 msgstr "Neizdevās atvērt starpliktuvi."
3352 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3354 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3357 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3359 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3360 msgstr "Neizdevās atvērt displeju \"%s\"."
3362 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3363 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3364 msgstr "Neizdevās ievieto datus starpliktuvē"
3366 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3367 msgid "Failed to read PID from lock file."
3368 msgstr "Neizdevās nolasīt PID no slēdzenes faila."
3370 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3371 msgid "Failed to read config options."
3372 msgstr "Neizdevās nolasīt konfigurācijas datus."
3374 #: ../src/common/docview.cpp:678
3376 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3377 msgstr "Neizdevās ielasīt dokumentu no faila \"%s\"."
3379 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3380 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3381 msgstr "Neizdevās nolasīt notikumu no DirectFB programmkanāla."
3383 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3384 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3387 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3388 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3391 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3392 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3395 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3397 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3398 msgstr "Neizdevās reģistrēt DDE serveri '%s'"
3400 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3402 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3405 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3407 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3408 msgstr "Neizdevās izdzēst atkļūdošanas atskaites failu \"%s\""
3410 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3412 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3413 msgstr "Neizdevās izdzēst slēdzenes failu '%s'"
3415 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3417 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3418 msgstr "Neizdevās izdzēst izmantoto slēdzenes failu '%s'."
3420 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3422 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3423 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra vērtību '%s' par '%s'."
3425 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3428 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3430 msgstr "Neizdevās pārdēvēt failu '%s' par '%s' jo mērķa fails jau pastāv."
3432 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3434 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3435 msgstr "Neizdevās pārdēvēt reģistra atslēgu '%s' par '%s'."
3437 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3438 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3439 msgstr "Neizdevās iegūt datus no starpliktuves."
3441 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3443 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3444 msgstr "Neizdevās iegūt faila '%s' laikus"
3446 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3447 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3448 msgstr "Neizdevās saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu."
3450 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3451 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3452 msgstr "Neizdevās saņemt atbalstītos starpliktuves formātus."
3454 #: ../src/common/docview.cpp:649
3456 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3457 msgstr "Neizdevās saglabāt dokumentu failā \"%s\"."
3459 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3461 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3462 msgstr "Neizdevās saglabāt bitkartes attēlu failā \"%s\"."
3464 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3465 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3468 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3470 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3471 msgstr "Neizdevās uzstādīt FTP datu pārraides režīmu %s."
3473 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3474 msgid "Failed to set clipboard data."
3475 msgstr "Neizdevās iestatīt starpliktuves datus."
3477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3479 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3480 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības slēdzenes failam '%s'"
3482 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3484 msgid "Failed to set process priority"
3485 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3487 #: ../src/common/file.cpp:576
3488 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3489 msgstr "Neizdevās uzstādīt pieejas tiesības pagaidu failam"
3491 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3492 msgid "Failed to set text in the text control."
3493 msgstr "Neizdevās iestatīt tekstu teksta vadīklā."
3495 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3497 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3498 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3502 msgid "Failed to set thread priority %d."
3503 msgstr "Neizdevās uzstādīt pavediena prioritāti %d."
3505 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3506 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3509 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3511 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3512 msgstr "Neizdevās saglabāt attēlu '%s' atmiņas VFS!"
3514 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3515 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3518 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3519 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3522 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3523 msgid "Failed to terminate a thread."
3524 msgstr "Neizdevās pārtraukt pavedienu."
3526 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3527 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3530 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3532 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3533 msgstr "Neizdevās pārtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s"
3535 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3537 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3538 msgstr "Neizdevās pieskarties (touch) failam '%s'"
3540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3542 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3543 msgstr "Neizdevās atslēgt slēdzenes failu '%s'"
3545 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3547 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3548 msgstr "Neizdevās dereģistrēt DDE serveri '%s'"
3550 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3552 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3555 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3556 msgid "Failed to update user configuration file."
3557 msgstr "Neizdevās atsvaidzināt lietotāja konfigurācijas failu."
3559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3561 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3562 msgstr "Neizdevās augšupielādēt atkļūdošanas atskaiti (kļūda kods %d)."
3564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3566 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3567 msgstr "Neizdevās ierakstīt slēdzenes failā '%s'"
3569 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3573 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3577 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3581 #: ../src/common/docview.cpp:666
3583 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3584 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasīšanai."
3586 #: ../src/common/docview.cpp:643
3588 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3589 msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstīšanai."
3591 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3593 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3594 msgstr "Fails '%s' jau eksistē, vai patiešām vēlaties to pārrakstīt?"
3596 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3599 "File '%s' already exists.\n"
3600 "Do you want to replace it?"
3602 "Fails '%s' jau eksistē.\n"
3603 "Vai vēlaties to aizstāt?"
3605 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3607 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3608 msgstr "Fails '%s' nav izdzēšams"
3610 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3612 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3613 msgstr "Fails '%s' nav pārdēvējams par '%s'"
3615 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3616 msgid "File couldn't be loaded."
3617 msgstr "Failu nevar ielādēt."
3619 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3621 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3622 msgstr "Faila dialogs pārtrauca dabību ar kļūdu %0lx."
3624 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3626 msgstr "Faila kļūda"
3628 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3629 msgid "File name exists already."
3630 msgstr "Faila nosaukumu jau pastāv."
3632 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3636 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3641 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3645 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3649 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3653 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3657 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3660 msgstr "Fiksēts fonts:"
3662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3664 msgstr "Fiksēts fonts:"
3666 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3667 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3668 msgstr "Fiksēta izmēra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursīvs</i> "
3670 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3674 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3678 #: ../src/common/paper.cpp:112
3679 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3680 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3682 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3683 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3687 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3688 msgid "Font &weight:"
3689 msgstr "Fonta &svars:"
3691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3693 msgstr "Fonta izmērs:"
3695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3696 msgid "Font st&yle:"
3697 msgstr "Fonta st&ils:"
3699 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3703 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3705 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3706 msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielādes laikā."
3708 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3716 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3717 msgid "Forward hrefs are not supported"
3720 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3722 msgid "Found %i matches"
3723 msgstr "Atrastas %i atbilstības"
3725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3729 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3730 msgid "GIF: Invalid gif index."
3731 msgstr "GIF: nederīgs gif indekss."
3733 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3734 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3735 msgstr "GIF: datu plūsma šķiet aprauta."
3737 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3738 msgid "GIF: error in GIF image format."
3739 msgstr "GIF: kļūda GIF attēla formātā."
3741 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3742 msgid "GIF: not enough memory."
3743 msgstr "GIF: nepietiek atmiņas."
3745 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3746 msgid "GIF: unknown error!!!"
3747 msgstr "GIF: nezināma kļūda!!!"
3749 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3751 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3752 "please install GTK+ 2.12 or later."
3755 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3759 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3763 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3764 msgid "Generic PostScript"
3765 msgstr "Klasiskais PostScript"
3767 #: ../src/common/paper.cpp:136
3768 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3769 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3771 #: ../src/common/paper.cpp:135
3772 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3773 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3775 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3776 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3779 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3780 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3783 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3784 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3789 msgstr "Iet atpakaļ"
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3793 msgstr "Iet uz priekšu"
3795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3796 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3797 msgstr "Iet vienu līmeni augstāk dokumenta hierarhijā"
3799 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3800 msgid "Go to home directory"
3801 msgstr "Iet uz mājas direktoriju"
3803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3804 msgid "Go to parent directory"
3805 msgstr "Iet uz vecāka direktoriju"
3807 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3808 msgid "Graphics art by "
3809 msgstr "Grafiskais noformējums -"
3811 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3812 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3813 msgstr "Grieķu (ISO-8859-7)"
3815 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3819 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3820 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3821 msgstr "Šī zlib versija neuztur gzip"
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3831 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3832 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3833 msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3835 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3837 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3838 msgstr "HTML enkurs %s nepastāv."
3840 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3841 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3842 msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3844 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3846 msgstr "Cietais disks"
3848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3849 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3850 msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)"
3852 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3853 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3854 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3859 msgid "Help Browser Options"
3860 msgstr "Palīdzības pārlūka iestatījumi"
3862 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3864 msgstr "Palīdzības saturs"
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3867 msgid "Help Printing"
3868 msgstr "Palīdzība par drukāšanu"
3870 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3872 msgstr "Palīdzības temati"
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3875 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3876 msgstr "Palīdzības grāmatas (*.htb)|*.htb|Palīdzības grāmatas (*.zip)|*.zip|"
3878 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3880 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3881 msgstr "Palīdzības mape \"%s\" nav atrasta."
3883 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3885 msgid "Help file \"%s\" not found."
3886 msgstr "Palīdzības fails \"%s\" nav atrasts."
3888 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3891 msgstr "Palīdzība: %s"
3893 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3898 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3900 msgstr "Slēpt citus"
3902 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3903 msgid "Hide this notification message."
3904 msgstr "Slēpt šo paziņojumu."
3906 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3910 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3911 msgid "Home directory"
3914 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3915 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3916 msgid "How the object will float relative to the text."
3919 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
3920 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3921 msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku."
3923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
3924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
3925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
3927 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3928 msgstr "ICO: kļūda rakstot attēla failu!"
3930 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
3931 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3932 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk augsts."
3934 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
3935 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3936 msgstr "ICO: attēls ikonai ir pārāk plats."
3938 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
3939 msgid "ICO: Invalid icon index."
3940 msgstr "ICO: nederīgs ikonas indekss."
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
3943 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3944 msgstr "IFF: datu plūsma šķiet aprauta."
3946 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
3947 msgid "IFF: error in IFF image format."
3948 msgstr "IFF: kļūda IFF attēla formātā."
3950 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
3951 msgid "IFF: not enough memory."
3952 msgstr "IFF: nepietiek atmiņas."
3954 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
3955 msgid "IFF: unknown error!!!"
3956 msgstr "IFF: nezināma kļūda!!!"
3958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
3968 msgstr "ISO-2022-JP"
3970 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
3971 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3974 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
3976 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3979 "Ja iespējams, mēģiniet mainīt izkārtojumu, lai padarītu izdruku šaurāku."
3981 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
3983 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3984 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3986 "Ja jums ir vēl kāda informācija, kas attiecas uz šo atkļūdošanas\n"
3987 "atskaiti, lūdzu, ievadiet to šeit un tā tiks pievienota atskaitei:"
3989 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
3991 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3992 "\"Cancel\" button,\n"
3993 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3994 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3996 "Lai ignorētu šo kļūdas paziņojumu pilnībā, uzklikšķiniet \"Atcelt\",\n"
3997 "taču ņemiet vērā, ka tas kavēs uzlabošanu,tādēļ, ja iespējams,\n"
3998 "lūdzu, turpiniet kļūdas atskaites veidošanu.\n"
4000 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4002 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4003 msgstr "Ignorēta vērtība \"%s\" atslēgai \"%s\"."
4005 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4006 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4009 #: ../src/common/xti.cpp:513
4010 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4011 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei ConstructObject"
4013 #: ../src/common/xti.cpp:501
4014 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4015 msgstr "Nederīgs parametru skaits metodei Create"
4017 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4018 msgid "Illegal directory name."
4019 msgstr "Nederīgs mapes nosaukums."
4021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4022 msgid "Illegal file specification."
4023 msgstr "Nederīga faila specifikācija."
4025 #: ../src/common/image.cpp:2158
4026 msgid "Image and mask have different sizes."
4027 msgstr "Attēla un maskas izmēri nesakrīt."
4029 #: ../src/common/image.cpp:2609
4031 msgid "Image file is not of type %d."
4032 msgstr "Attēla faila tips nav %d."
4034 #: ../src/common/image.cpp:2739
4036 msgid "Image is not of type %s."
4037 msgstr "Attēla tips nav %s."
4039 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4041 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4042 "Please reinstall riched32.dll"
4045 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4046 msgid "Impossible to get child process input"
4049 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4051 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4052 msgstr "Nav iespējams iegūt pieejas tiesības failam '%s'"
4054 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4056 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4057 msgstr "Nav iespējams pārrakstīt failu '%s'"
4059 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4061 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4062 msgstr "Nav iespējams noteikt pieejas tiesības failam '%s'"
4064 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4066 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4069 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4070 msgid "Incorrect number of arguments."
4071 msgstr "Nepareizs argumentu skaits."
4073 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4077 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4078 msgid "Indents && Spacing"
4079 msgstr "Atkāpes un atstarpes"
4081 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4086 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4087 msgstr "Indiešu (ISO-8859-12)"
4089 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4093 #: ../src/common/init.cpp:276
4094 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4103 msgid "Insert Field"
4104 msgstr "Ievietot tekstu"
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4108 msgid "Insert Image"
4109 msgstr "Ievietot attēlu"
4111 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4112 msgid "Insert Object"
4113 msgstr "Ievietot objektu"
4115 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4116 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4117 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4118 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4120 msgstr "Ievietot tekstu"
4122 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4123 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4124 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4125 msgstr "Ievietot lapas pārtraukumu pirms rindkopas."
4127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4131 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4133 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4134 msgstr "Nederīgs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\""
4136 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4137 msgid "Invalid TIFF image index."
4138 msgstr "Nederīgs TIFF attēla indekss."
4140 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4141 msgid "Invalid data view item"
4144 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4146 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4147 msgstr "Nederīga ekrāna režīma specifikācija '%s'."
4149 #: ../src/x11/app.cpp:121
4151 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4152 msgstr "Nederīga ģeometrijas specifikācija '%s'."
4154 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4156 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4159 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4161 msgid "Invalid lock file '%s'."
4162 msgstr "Nederīgs slēdzenes fails '%s'."
4164 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4165 msgid "Invalid message catalog."
4168 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4169 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4170 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4172 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4173 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4174 msgstr "HasObjectClassInfo nodots nederīgs vai tukšs objekta ID"
4176 #: ../src/common/regex.cpp:313
4178 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4179 msgstr "Nederīga regulārā izteiksme '%s': %s"
4181 #: ../src/common/config.cpp:226
4183 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4184 msgstr "Konfigurācijas failā nederīga vērtība %ld Bula atslēgai \"%s\"."
4186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4187 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4191 #: ../src/common/paper.cpp:131
4192 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4193 msgstr "Itāļu aploksne, 110 x 230 mm"
4195 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4196 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4197 msgstr "JPEG: nav atverams - iespējams, fails ir bojāts."
4199 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4200 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4201 msgstr "JPEG: nav iespējams saglabāt attēlu."
4203 #: ../src/common/paper.cpp:164
4204 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4205 msgstr "Japāņu dubultā pastkate, 200 x 148 mm"
4207 #: ../src/common/paper.cpp:168
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4209 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3"
4211 #: ../src/common/paper.cpp:181
4212 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4213 msgstr "Japāņu aploksne Chou #3 Rotated"
4215 #: ../src/common/paper.cpp:169
4216 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4217 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4"
4219 #: ../src/common/paper.cpp:182
4220 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4221 msgstr "Japāņu aploksne Chou #4 Rotated"
4223 #: ../src/common/paper.cpp:166
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4225 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2"
4227 #: ../src/common/paper.cpp:179
4228 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4229 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #2 Rotated"
4231 #: ../src/common/paper.cpp:167
4232 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4233 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3"
4235 #: ../src/common/paper.cpp:180
4236 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4237 msgstr "Japāņu aploksne Kaku #3 Rotated"
4239 #: ../src/common/paper.cpp:186
4240 msgid "Japanese Envelope You #4"
4241 msgstr "Japāņu aploksne You #4"
4243 #: ../src/common/paper.cpp:187
4244 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4245 msgstr "Japāņu aploksne You #4 Rotated"
4247 #: ../src/common/paper.cpp:139
4248 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4249 msgstr "Japāņu pastkarte 100 x 148 mm"
4251 #: ../src/common/paper.cpp:176
4252 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4253 msgstr "Japāņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm"
4255 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4259 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4261 msgstr "Izlīdzināts"
4263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4264 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4266 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4267 msgid "Justify text left and right."
4268 msgstr "Izlidzināt tekstu pa kreisi un pa labi."
4270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4274 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4332 msgstr "KP_MULTIPLY"
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4340 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4355 msgid "KP_SEPARATOR"
4356 msgstr "KP_SEPARATOR"
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4362 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4364 msgstr "KP_SUBTRACT"
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4370 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4374 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4375 msgid "L&ine spacing:"
4376 msgstr "Rindu atstarpe:"
4378 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4386 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4392 msgstr "Pēdējā lapa"
4394 #: ../src/common/log.cpp:311
4396 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4397 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4398 msgstr[0] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4399 msgstr[1] "Pēdējie atkārtotie paziņojumi (\"%s\", %lu reizes) netika izvadīti"
4400 msgstr[2] "Pēdējais atkārtotais paziņojums (\"%s\", %lu reize) netika izvadīts"
4402 #: ../src/common/paper.cpp:104
4403 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4404 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4409 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4418 msgid "Left (&first line):"
4419 msgstr "Kreisā (&pirmā rinda):"
4421 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4422 msgid "Left margin (mm):"
4423 msgstr "Kreisā apmale (mm):"
4425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4429 msgid "Left-align text."
4430 msgstr "Izlīdzināt pa kreisi."
4432 #: ../src/common/paper.cpp:145
4433 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4434 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4436 #: ../src/common/paper.cpp:97
4437 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4438 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4440 #: ../src/common/paper.cpp:144
4441 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4442 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4444 #: ../src/common/paper.cpp:150
4445 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4446 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4448 #: ../src/common/paper.cpp:153
4449 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4450 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4452 #: ../src/common/paper.cpp:170
4453 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4454 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4456 #: ../src/common/paper.cpp:102
4457 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4458 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4460 #: ../src/common/paper.cpp:148
4461 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4462 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4464 #: ../src/common/paper.cpp:96
4465 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4466 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4468 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4476 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4478 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4482 msgid "Line spacing:"
4483 msgstr "Rindu atstarpe:"
4485 #: ../src/html/chm.cpp:838
4486 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4487 msgstr "Saite saturēja '//', pārvērsta par absolūto saiti.."
4489 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4491 msgstr "Saraksta stils"
4493 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4495 msgstr "Stilu saraksts"
4497 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4498 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4499 msgid "Lists font sizes in points."
4500 msgstr "Parāda fontu izmērus punktos."
4502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4504 msgid "Lists the available fonts."
4505 msgstr "Parāda pieejamo fontu sarakstu."
4507 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4509 msgid "Load %s file"
4510 msgstr "Ielādēt %s failu"
4512 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4516 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4518 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4519 msgstr "Slēdzenes failam '%s' ir nepareizs īpašnieks."
4521 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4523 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4524 msgstr "slēdzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesības."
4526 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4528 msgid "Log saved to the file '%s'."
4529 msgstr "Žurnāls saglabāts failā '%s'."
4531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4532 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4533 msgid "Lower case letters"
4534 msgstr "Mazie burti"
4536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4537 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4538 msgid "Lower case roman numerals"
4539 msgstr "Romiešu cipari ar mazajiem burtiem"
4541 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4545 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4549 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4551 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4552 "not installed on this machine. Please install it."
4554 "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotēka nav "
4555 "uzstādīta uz šīs mašīnas . Lūdzu, uzstādiet to."
4557 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4559 msgstr "Ma&ksimizēt"
4561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4563 msgstr "Arābu (MacArabic)"
4565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4567 msgstr "Armēņu (MacArmenian)"
4569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4571 msgstr "Bengāļu (MacBengali)"
4573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4575 msgstr "Birmas (MacBurmese)"
4577 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4579 msgstr "Ķeltu (MacCeltic)"
4581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4582 msgid "MacCentralEurRoman"
4583 msgstr "Centrāleiropas romāņu (MacCentralEurRoman)"
4585 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4586 msgid "MacChineseSimp"
4587 msgstr "Ķīnas vienkāršotais (MacChineseSimp)"
4589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4590 msgid "MacChineseTrad"
4591 msgstr "Ķīnas tradicionālais (MacChineseTrad)"
4593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4595 msgstr "Horvātu (MacCroatian)"
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4599 msgstr "Kirilica (MacCyrillic)"
4601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4602 msgid "MacDevanagari"
4603 msgstr "Devanagari (MacDevanagari)"
4605 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4607 msgstr "MacDingbats"
4609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4611 msgstr "Etiopiešu (MacEthiopic)"
4613 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4614 msgid "MacExtArabic"
4615 msgstr "Arābu papl. (MacExtArabic)"
4617 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4619 msgstr "Īru (MacGaelic)"
4621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4623 msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)"
4625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4627 msgstr "Grieķu (MacGreek)"
4629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4631 msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
4633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4635 msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)"
4637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4639 msgstr "Ebreju (MacHebrew)"
4641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4642 msgid "MacIcelandic"
4643 msgstr "Islandiešu (MacIcelandic)"
4645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4647 msgstr "Japāņu (MacJapanese)"
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4654 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4655 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4659 msgstr "Khmeru (MacKhmer)"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4663 msgstr "Korejiešu (MacKorean)"
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4667 msgstr "Laosiešu (MacLaotian)"
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4670 msgid "MacMalayalam"
4671 msgstr "MacMalayalam"
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4674 msgid "MacMongolian"
4675 msgstr "Mongoļu (MacMongolian)"
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4683 msgstr "Romāņu (MacRoman)"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4687 msgstr "Rumāņu (MacRomanian)"
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4690 msgid "MacSinhalese"
4691 msgstr "MacSinhalese"
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4695 msgstr "Simbolu (MacSymbol)"
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4699 msgstr "Tamilu (MacTamil)"
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4703 msgstr "Telugu (MacTelugu)"
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4707 msgstr "Taju (MacThai)"
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4711 msgstr "Tibetiešu (MacTibetan)"
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4715 msgstr "Turku (MacTurkish)"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4718 msgid "MacVietnamese"
4719 msgstr "Vjetnamiešu (MacVietnamese)"
4721 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4722 msgid "Make a selection:"
4723 msgstr "Veidot izvēli:"
4725 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4730 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4732 msgstr "Reģistrjutīgs"
4734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4736 msgstr "Maksimālais augstums:"
4738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4740 msgstr "Maksimālais platums:"
4742 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4744 msgid "Media playback error: %s"
4747 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4749 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4750 msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!"
4752 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4756 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4760 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4762 msgstr "Metāla tēma"
4764 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4765 msgid "Method or property not found."
4766 msgstr "Metode vai īpašība nav atrasta."
4768 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4772 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4774 msgstr "Min. augstums:"
4776 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4778 msgstr "Min. platums"
4780 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4781 msgid "Missing a required parameter."
4782 msgstr "Iztrūkst nepieciešamais paramatrs."
4784 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4788 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4792 #: ../src/common/module.cpp:133
4794 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4795 msgstr "Neizdevās inicializēt moduli \"%s\""
4797 #: ../src/common/paper.cpp:132
4798 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4799 msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4801 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4802 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4803 msgstr "Sekošana izmaiņām atsevišķos failos pagaidām netiek uzturēta."
4805 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4809 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4814 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4815 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4816 msgstr "Pārvieto objektu uz nākošo rindkopu."
4818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4820 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4821 msgstr "Pārvieto objektu uz iepriekšējo rindkopu."
4823 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4824 msgid "Multiple Cell Properties"
4825 msgstr "Vairāku šūnu īpašības"
4827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4831 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4835 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4839 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4844 msgid "New &Box Style..."
4845 msgstr "Jauns &rāmja stils..."
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4848 msgid "New &Character Style..."
4849 msgstr "Jauns rakstzīmju stils..."
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4852 msgid "New &List Style..."
4853 msgstr "Jaunas saraksta stils..."
4855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4856 msgid "New &Paragraph Style..."
4857 msgstr "Jauns rindko&pas stils..."
4859 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4860 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4861 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4864 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4865 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4866 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4870 msgstr "Jauns stils"
4872 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4873 msgid "New directory"
4876 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4878 msgstr "Jauna vienība"
4880 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4881 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4885 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4889 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4891 msgstr "Nākamā lapa"
4893 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
4894 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
4898 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
4900 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4903 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
4905 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4908 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
4909 msgid "No column existing."
4910 msgstr "Nav nevienas slejas"
4912 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
4913 msgid "No column for the specified column existing."
4914 msgstr "Norādītajai slejai atbilstoša sleja nepastāv."
4916 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
4917 msgid "No column for the specified column position existing."
4918 msgstr "Norādītajai slejas pozīcijai atbilstoša sleja nepastāv."
4920 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
4921 msgid "No default application configured for HTML files."
4922 msgstr "Noklusētā aplikācija HTML failu attēlošanai nav iestatīta."
4924 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
4925 msgid "No entries found."
4926 msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts."
4928 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
4931 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4932 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4933 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4936 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s',\n"
4937 "taču ir pieejams alternatīvam kodējumam '%s'.\n"
4938 "Vai vēlaties izmantot šo kodējumu (citādi būs jāizvēlas cits)?"
4940 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
4943 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4944 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4945 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4947 "Nav atrasts fonts teksta attēlošanai kodējumā '%s'\n"
4948 "Vai vēlaties izvēlēties citu fontu šim kodējumam\n"
4949 "(citādi teksts šajā kodējumā tiks attēlots nekorekti)?"
4951 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
4952 msgid "No handler found for animation type."
4955 #: ../src/common/image.cpp:2591
4956 msgid "No handler found for image type."
4959 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
4960 #: ../src/common/image.cpp:2763
4962 msgid "No image handler for type %d defined."
4965 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
4967 msgid "No image handler for type %s defined."
4970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4971 msgid "No matching page found yet"
4972 msgstr "Pagaidām netika atrasta atbilstoša lapa"
4974 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
4975 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4978 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4979 msgid "No renderer specified for column."
4982 #: ../src/unix/sound.cpp:81
4986 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
4987 msgid "No unused colour in image being masked."
4990 #: ../src/common/image.cpp:3236
4991 msgid "No unused colour in image."
4992 msgstr "Attēls nesatur neizmantotas krāsas."
4994 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
4996 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5001 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5005 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5006 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5007 msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
5009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5014 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5015 msgstr "Normāls fonts<br>un <u>pasvītrots</u>. "
5017 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5018 msgid "Normal font:"
5019 msgstr "Normāls fonts:"
5021 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5026 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5027 msgid "Not available"
5028 msgstr "Nav pieejams"
5030 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5031 msgid "Not underlined"
5032 msgstr "Nav pasvītrots"
5034 #: ../src/common/paper.cpp:116
5035 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5036 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5038 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5042 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5043 msgid "Number of columns could not be determined."
5044 msgstr "Sleju skaits nav nosakāms."
5046 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5047 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5048 msgid "Numbered outline"
5049 msgstr "Numurētas aprises"
5051 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5052 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5053 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5054 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5058 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5060 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5061 msgstr "OLE automatizācijas kļūda %s: %s"
5063 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5064 msgid "Object Properties"
5065 msgstr "Objekta īpašības"
5067 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5068 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5071 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5072 msgid "Objects must have an id attribute"
5073 msgstr "Objektiem ir jābūt id atribūtiem"
5075 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5077 msgstr "Atvērt failu"
5079 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5080 msgid "Open HTML document"
5081 msgstr "Atvērt HTML dokumentu"
5083 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5085 msgid "Open file \"%s\""
5086 msgstr "Atvērt failu \"%s\""
5088 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5092 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5094 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5095 msgstr "OpenGL funkcija \"%s\" nav izpildīta: %s (kļūda %d)"
5097 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5098 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5099 msgid "Operation not permitted."
5100 msgstr "Darbība nav atļauta."
5102 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5104 msgid "Option '%s' can't be negated"
5107 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5109 msgid "Option '%s' requires a value."
5110 msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība."
5112 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5114 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5115 msgstr "Iestatījums '%s': '%s' nav pārvēršams par datumu."
5117 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5119 msgstr "Iestatījumi"
5121 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5123 msgstr "Orientācija"
5125 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5126 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5127 msgstr "Logu ID ir beigušies. Ieteicams aizvērt aplikāciju."
5129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5138 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5139 msgid "Overflow while coercing argument values."
5142 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5146 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5155 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5156 msgstr "PCX: nevar piešķirt atmiņu."
5158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5159 msgid "PCX: image format unsupported"
5160 msgstr "PCX: neatbalstīts attēla formāts"
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5163 msgid "PCX: invalid image"
5164 msgstr "PCX: nederīgs attēls"
5166 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5167 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5168 msgstr "PCX: tas nav PCX fails."
5170 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5171 msgid "PCX: unknown error !!!"
5172 msgstr "PCX: nezināma kļūda!!!"
5174 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5175 msgid "PCX: version number too low"
5176 msgstr "PCX: pārāk zems versijas numurs"
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5182 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5186 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5187 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5188 msgstr "PNM: nevar piešķirt atmiņu."
5190 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5191 msgid "PNM: File format is not recognized."
5192 msgstr "PNM: faila formāts nav atpazīts."
5194 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5195 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5196 msgid "PNM: File seems truncated."
5197 msgstr "PNM: fails šķiet aprauts."
5199 #: ../src/common/paper.cpp:188
5200 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5201 msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm"
5203 #: ../src/common/paper.cpp:201
5204 msgid "PRC 16K Rotated"
5205 msgstr "ĶTR 16K pagriezta"
5207 #: ../src/common/paper.cpp:189
5208 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5209 msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm"
5211 #: ../src/common/paper.cpp:202
5212 msgid "PRC 32K Rotated"
5213 msgstr "ĶTR 32K pagriezta"
5215 #: ../src/common/paper.cpp:190
5216 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5217 msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm"
5219 #: ../src/common/paper.cpp:203
5220 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5221 msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta"
5223 #: ../src/common/paper.cpp:191
5224 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5225 msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm"
5227 #: ../src/common/paper.cpp:204
5228 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5229 msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm"
5231 #: ../src/common/paper.cpp:200
5232 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5233 msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm"
5235 #: ../src/common/paper.cpp:213
5236 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5237 msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm"
5239 #: ../src/common/paper.cpp:192
5240 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5241 msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm"
5243 #: ../src/common/paper.cpp:205
5244 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5245 msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm"
5247 #: ../src/common/paper.cpp:193
5248 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5249 msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm"
5251 #: ../src/common/paper.cpp:206
5252 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5253 msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm"
5255 #: ../src/common/paper.cpp:194
5256 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5257 msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm"
5259 #: ../src/common/paper.cpp:207
5260 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5261 msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm"
5263 #: ../src/common/paper.cpp:195
5264 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5265 msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm"
5267 #: ../src/common/paper.cpp:208
5268 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5269 msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm"
5271 #: ../src/common/paper.cpp:196
5272 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5273 msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm"
5275 #: ../src/common/paper.cpp:209
5276 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5277 msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm"
5279 #: ../src/common/paper.cpp:197
5280 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5281 msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm"
5283 #: ../src/common/paper.cpp:210
5284 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5285 msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm"
5287 #: ../src/common/paper.cpp:198
5288 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5289 msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm"
5291 #: ../src/common/paper.cpp:211
5292 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5293 msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm"
5295 #: ../src/common/paper.cpp:199
5296 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5297 msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm"
5299 #: ../src/common/paper.cpp:212
5300 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5301 msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm"
5303 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5309 msgstr "Papildināšana"
5311 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5316 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5318 msgid "Page %d of %d"
5319 msgstr "Lapa %d no %d"
5321 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5323 msgstr "Lapas iestatījumi"
5325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5326 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5328 msgstr "Lapas iestatījumi"
5330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5338 msgstr "Papīra izmērs"
5340 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5341 msgid "Paragraph styles"
5342 msgstr "Rindkopu stili"
5344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5345 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5348 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5350 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5351 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
5353 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5354 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5358 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5359 msgid "Paste selection"
5360 msgstr "Ielīmēt iezīmēto"
5362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5363 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5367 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5372 msgid "Picture Properties"
5373 msgstr "Attēla īpašības"
5375 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5376 msgid "Pipe creation failed"
5379 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5380 msgid "Please choose a valid font."
5381 msgstr "Lūdzu, izvēlieties derīgu fontu."
5383 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5384 msgid "Please choose an existing file."
5385 msgstr "Lūdzu, izvēlieties esošu failu."
5387 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5388 msgid "Please choose the page to display:"
5389 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamo lapu:"
5391 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5392 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5393 msgstr "Lūdzu izvēlieties ISP, kuram vēlaties pieslēgties"
5395 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5398 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5399 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5400 "or this program won't operate correctly."
5402 "Lūdzu uzstādiet jaunāku comctl32.dll versiju\n"
5403 "(ir nepieciešama vismaz 4.70, taču jums ir uzstādīta %d.%02d)\n"
5404 "vai arī šī programma nedarbosies korekti."
5406 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5407 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5408 msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlojamās slejas un nosakiet to kārtību:"
5410 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5412 msgid "Please wait while printing..."
5413 msgstr "Lūdzu, gaidiet, notiek drukāšana\n"
5415 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5417 msgstr "Izmērs punktos"
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5423 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5424 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5425 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5428 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5429 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5432 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5433 msgid "Pointer to model not set correctly."
5436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5445 msgid "PostScript file"
5446 msgstr "PostScript fails"
5448 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5450 msgstr "Iestatījumi"
5452 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5453 msgid "Preferences..."
5454 msgstr "Iestatījumi.."
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5461 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5463 msgstr "Priekšskatījums:"
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5466 msgid "Previous page"
5467 msgstr "Iepriekšējā lapa"
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5470 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5471 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5472 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5476 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5477 msgid "Print Preview"
5478 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5480 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5481 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5482 msgid "Print Preview Failure"
5483 msgstr "Drukas priekšskatījuma kļūda"
5485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5487 msgstr "Drukāt diapazonu"
5489 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5491 msgstr "Drukas iestatījumi"
5493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5494 msgid "Print in colour"
5495 msgstr "Drukāt krāsainu"
5497 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5499 msgid "Print previe&w..."
5500 msgstr "Drukas priekš&skatījums"
5502 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5503 msgid "Print preview"
5504 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5506 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5507 msgid "Print preview creation failed."
5508 msgstr "Neizdevās izveidot izdrukas priekšskatījumu."
5510 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5512 msgid "Print preview..."
5513 msgstr "Drukas priekšskatījums"
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5516 msgid "Print spooling"
5517 msgstr "Drukas spolēšana"
5519 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5520 msgid "Print this page"
5521 msgstr "Drukāt šo lapu"
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5524 msgid "Print to File"
5525 msgstr "Drukāt failā"
5527 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5536 msgid "Printer command:"
5537 msgstr "Printera komanda:"
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5540 msgid "Printer options"
5541 msgstr "Printera iestatījumi"
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5544 msgid "Printer options:"
5545 msgstr "Printera iestatījumi:"
5547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5549 msgstr "Printeris.."
5551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5553 msgstr "Drukas iekārta:"
5555 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5556 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5560 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5564 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5565 msgid "Printing Error"
5566 msgstr "Drukāšanas Kļūda"
5568 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5570 msgid "Printing page %d of %d"
5571 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5573 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5575 msgid "Printing page %d..."
5576 msgstr "Drukājas lapa %d..."
5578 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5580 msgstr "Drukājas..."
5582 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5583 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5587 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5590 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5592 "Atkļūdošanas atskaišu apstrāde neizdevās, faili tiek atstāti mapē \"%s\"."
5594 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5595 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5598 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5602 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5606 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5610 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5611 msgid "Property Error"
5612 msgstr "Īpašības kļūda "
5614 #: ../src/common/paper.cpp:113
5615 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5616 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5618 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5622 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5626 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5629 msgstr "Iziet no %s"
5631 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5632 msgid "Quit this program"
5633 msgstr "Iziet no šīs programmas"
5635 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5647 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5649 msgid "Read error on file '%s'"
5650 msgstr "Lasīšanas kļūda failā '%s'"
5652 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5660 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5661 msgid "Redo last action"
5662 msgstr "Atkārtot pēdējo darbību"
5664 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5666 msgstr "Atsvaidzināt skatu"
5668 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5670 msgid "Registry key '%s' already exists."
5671 msgstr "Reģistra atslēga '%s' jau pastāv."
5673 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5675 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5676 msgstr "Reģistra atslēga '%s' nepastāv, nav iespējams pārdēvēt."
5678 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5681 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5682 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5683 "operation aborted."
5685 "Reģistra atslēga '%s' ir nepieciešama normālai sistēmas darbībai,\n"
5686 "tās dzēšana var novest sistēmu nelietojamā stāvoklī:\n"
5689 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5691 msgid "Registry value '%s' already exists."
5692 msgstr "Reģistra vērtība '%s' jau pastāv."
5694 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5695 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5704 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5705 msgid "Relevant entries:"
5706 msgstr "Saistītie ieraksti:"
5708 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5710 msgid "Remaining time:"
5711 msgstr "Atlikušais laiks:"
5713 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5717 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5719 msgid "Remove Bullet"
5722 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5723 msgid "Remove current page from bookmarks"
5724 msgstr "Izņemt pašreizējo lapu no grāmatazīmēm"
5726 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5728 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5731 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5732 msgid "Rendering failed."
5735 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5736 msgid "Renumber List"
5737 msgstr "Pārnumurēt sarakstu"
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5743 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5747 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5748 msgid "Replace &all"
5749 msgstr "&Aizstāt visus"
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5752 msgid "Replace selection"
5753 msgstr "Aizvietot iezīmējumu"
5755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5756 msgid "Replace with:"
5757 msgstr "Aizstāt ar:"
5759 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5760 msgid "Required information entry is empty."
5761 msgstr "Nepieciešamais informācijas ieraksts ir tukšs."
5763 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5765 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5768 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5769 msgid "Revert to Saved"
5770 msgstr "Atgriezties pie saglabātā"
5772 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5777 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5782 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5783 msgid "Right margin (mm):"
5784 msgstr "Labā apmale (mm):"
5786 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5787 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5788 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5789 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5790 msgid "Right-align text."
5791 msgstr "Izlīdzināt tekstu pa labi."
5793 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5797 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5798 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5799 msgid "S&tandard bullet name:"
5800 msgstr "S&tandarta aizzīmes nosaukums:"
5802 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5804 msgstr "SCROLL_LOCK"
5806 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5810 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5816 msgstr "Momentuzņēmums"
5818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5822 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5834 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5836 msgid "Save %s file"
5837 msgstr "Saglabāt %s failu "
5839 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5841 msgstr "Saglabāt &kā..."
5843 #: ../src/common/docview.cpp:360
5845 msgstr "Saglabāt kā"
5847 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5849 msgstr "Saglabāt kā"
5851 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5852 msgid "Save current document"
5853 msgstr "Saglabāt aktīvo dokumentu"
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5856 msgid "Save current document with a different filename"
5857 msgstr "Saglabāt pašreizējo dokumentu ar citu nosaukumu"
5859 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5860 msgid "Save log contents to file"
5861 msgstr "Saglabāt žurnāla saturu failā"
5863 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
5867 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5874 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5876 msgstr "Meklēt palīdzības grāmatas(-u) saturā tekstu, ko ievadījāt augstāk"
5878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
5879 msgid "Search direction"
5880 msgstr "Meklēšanas virziens"
5882 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
5886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5887 msgid "Search in all books"
5888 msgstr "Meklēt visās grāmatās"
5890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5891 msgid "Searching..."
5894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
5898 #: ../src/common/ffile.cpp:220
5900 msgid "Seek error on file '%s'"
5903 #: ../src/common/ffile.cpp:210
5905 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5908 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
5909 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
5911 msgstr "Izvēlēties &visu"
5913 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
5915 msgstr "Iezīmēt visu"
5917 #: ../src/common/docview.cpp:1878
5918 msgid "Select a document template"
5919 msgstr "Izvēlieties dokumenta sagatavi"
5921 #: ../src/common/docview.cpp:1952
5922 msgid "Select a document view"
5923 msgstr "Izvēlieties dokumenta skatu"
5925 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5926 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
5927 msgid "Select regular or bold."
5928 msgstr "Izvēlieties parasto vai trekno."
5930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
5932 msgid "Select regular or italic style."
5933 msgstr "Izvēlieties parasto vai kursīva stilu."
5935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
5937 msgid "Select underlining or no underlining."
5938 msgstr "Izvēlieties pasvītroto vai nepasvītroto."
5940 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
5945 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
5946 msgid "Selects the list level to edit."
5947 msgstr "Izvēlas labojamo saraksta līmeni."
5949 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
5951 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5952 msgstr "Aiz iestatījuma '%s' ir jābūt atdalītājam."
5954 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
5955 msgid "Set Cell Style"
5956 msgstr "Iestatīt šūnas stilu"
5958 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
5959 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5962 #: ../src/common/filename.cpp:2632
5963 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5964 msgstr "Mapju pieejas laika iestatīšana nav atbalstīta šajā OS versijā"
5966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
5968 msgstr "Iestatīt..."
5970 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
5971 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5972 msgstr "Atrastas vairākas aktīvas iezvanpieejas, tiek izvēlēja viena no tām."
5974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
5978 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
5979 msgid "Show &hidden directories"
5980 msgstr "Rādīt &slēptās mapes"
5982 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
5983 msgid "Show &hidden files"
5984 msgstr "Rādīt &slēptos failus"
5986 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
5988 msgstr "Rādīt visas"
5990 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
5991 msgid "Show about dialog"
5992 msgstr "Rādīt apraksta dialogu"
5994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
5996 msgstr "Rādīt visas"
5998 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
5999 msgid "Show all items in index"
6000 msgstr "Rādīt visus saraksta locekļus"
6002 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6003 msgid "Show hidden directories"
6004 msgstr "Rādīt slēptās mapes"
6006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6007 msgid "Show/hide navigation panel"
6008 msgstr "Rādīt/slēpt navigācijas paneli"
6010 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6011 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6012 msgid "Shows a Unicode subset."
6013 msgstr "Rāda Unicode apakškopu."
6015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6019 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6020 msgstr "Rāda aizzīmju iestatījumu priekšskatījumu."
6022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6024 msgid "Shows a preview of the font settings."
6025 msgstr "Rāda fonta iestatījumu priekšskatījumu."
6027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6028 msgid "Shows a preview of the font."
6029 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6031 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6032 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6033 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6034 msgstr "Rāda rindkopas iestatījumu priekšskatījumu."
6036 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6037 msgid "Shows the font preview."
6038 msgstr "Rāda fonta priekšskatījumu."
6040 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6041 msgid "Simple monochrome theme"
6042 msgstr "Vienkrāsaina tēma"
6044 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6045 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6049 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6050 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6058 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6059 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6063 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6067 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6069 msgid "Small C&apitals"
6070 msgstr "Lieli burti"
6072 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6076 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6077 msgid "Sorry, could not open this file."
6078 msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams."
6080 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6081 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6083 "Diemžēl, nav pietiekami daudz brīvas atmiņas priekšskatījuma izveidošanai."
6085 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6090 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6091 msgstr "Diemžēl, šis vārds jau ir aizņemts. Izvēlieties citu."
6093 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6094 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6095 msgstr "Atvainojiet, šis faila formāts nav zinams."
6097 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6098 msgid "Sound data are in unsupported format."
6099 msgstr "Skaņas dati ir neatbalstītā formātā."
6101 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6103 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6104 msgstr "Skaņās faila '%s' formāts nav atbalstīts."
6106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6110 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6112 msgstr "Pareizrakstība"
6114 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6119 #: ../src/common/paper.cpp:105
6120 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6121 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6123 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6124 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6129 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6133 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6137 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6138 msgid "Strikethrough"
6139 msgstr "Caursvītrots"
6141 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6143 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6144 msgstr "Virkne par krāsu: nepareiza krāsas specifikācija: %s"
6146 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6150 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6151 msgid "Style Organiser"
6152 msgstr "Stilu vadība"
6154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6160 msgstr "Apakšraks&ts"
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6163 msgid "Supe&rscript"
6164 msgstr "Augš&raksts"
6166 #: ../src/common/paper.cpp:151
6167 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6168 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6170 #: ../src/common/paper.cpp:152
6171 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6172 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6185 msgid "Symbol &font:"
6186 msgstr "Simbola &fonts:"
6188 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6192 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6197 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6198 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6199 msgstr "TIFF: nevar piešķirt atmiņu."
6201 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6202 msgid "TIFF: Error loading image."
6203 msgstr "TIFF: kļūda ielādējot attēlu."
6205 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6206 msgid "TIFF: Error reading image."
6207 msgstr "TIFF: kļūda lasot attēlu."
6209 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6210 msgid "TIFF: Error saving image."
6211 msgstr "TIFF: kļūda saglabājot attēlu."
6213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6214 msgid "TIFF: Error writing image."
6215 msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attēlu."
6217 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6218 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6219 msgstr "TIFF: attēla izmērs ir nedabīgi liels."
6221 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6222 msgid "Table Properties"
6223 msgstr "Tabulas īpašības"
6225 #: ../src/common/paper.cpp:146
6226 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6227 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6229 #: ../src/common/paper.cpp:103
6230 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6231 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6241 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6246 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6250 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6251 msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)"
6253 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6254 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6255 msgstr "FTP serveris neatbalsta pasīvo režīmu."
6257 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6258 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6259 msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu."
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6265 msgid "The available bullet styles."
6266 msgstr "Pieejamie aizzīmju stili."
6268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6270 msgid "The available styles."
6271 msgstr "Pieejamie stili."
6273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6274 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6275 msgid "The background colour."
6276 msgstr "Fona krāsa."
6278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6279 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6280 msgid "The bottom margin size."
6281 msgstr "Apakšējās malas izmērs."
6283 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6284 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6285 msgid "The bottom padding size."
6286 msgstr "Apakšējā papildinājuma lielums."
6288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6290 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6293 msgid "The bottom position."
6294 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6301 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6302 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6304 msgid "The bullet character."
6305 msgstr "Aizzīmes rakstzīme."
6307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6309 msgid "The character code."
6310 msgstr "Rakstzīmes kods."
6312 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6315 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6316 "another charset to replace it with or choose\n"
6317 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6319 "Kodējums '%s' ir nepazīstams. Varat izvēlēties\n"
6320 "citu kodējumu, ar ko to aizvietot, vai izvēlēties\n"
6321 "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams."
6323 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6325 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6326 msgstr "Starpliktuves formāts '%d' nepastāv."
6328 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6329 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6330 msgid "The default style for the next paragraph."
6331 msgstr "Nākošās rindkopas noklusētais stils."
6333 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6336 "The directory '%s' does not exist\n"
6339 "Mape '%s' nepastāv\n"
6342 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6345 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6346 "truncated if printed.\n"
6348 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6350 "Dokuments \"%s\" neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6353 "Turpināt drukāt neskatoties uz to?"
6355 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6358 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6359 "It has been removed from the most recently used files list."
6361 "Fails '%s' nepastāv un nav atverams.\n"
6362 "Tas ir aizvākts no pēdējo izmantoto failu saraksta."
6364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6368 msgid "The first line indent."
6369 msgstr "Pirmā rinda ar atkāpi."
6371 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6372 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6373 msgstr "Tiek atbalstīti arī sekojoši GTK+ standarta iestatījumi:\n"
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6376 msgid "The font colour."
6377 msgstr "Fonta krāsa."
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6380 msgid "The font family."
6381 msgstr "Fontu saime."
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6385 msgid "The font from which to take the symbol."
6386 msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu."
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6390 msgid "The font point size."
6391 msgstr "Fonta izmērs punktos."
6393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6394 msgid "The font size in points."
6395 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6397 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6398 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6400 msgid "The font size units, points or pixels."
6401 msgstr "Fonta izmērs punktos"
6403 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6404 msgid "The font style."
6405 msgstr "Fonta stils."
6407 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6408 msgid "The font weight."
6409 msgstr "Fonta svars."
6411 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6413 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6414 msgstr "Nav iespējams noteikt faila '%s' formātu."
6416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6420 msgid "The left indent."
6421 msgstr "Atkāpe no kreisās malas."
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6425 msgid "The left margin size."
6426 msgstr "Kreisās malas lielums."
6428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6430 msgid "The left padding size."
6431 msgstr "Kreisās malas papildinājuma lielums."
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6434 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6435 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6438 msgid "The left position."
6439 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6445 msgid "The line spacing."
6446 msgstr "Rindu atstarpe."
6448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6450 msgid "The list item number."
6451 msgstr "Saraksta locekļa numurs."
6453 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6454 msgid "The locale ID is unknown."
6455 msgstr "Lokāles ID nav zināms."
6457 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6459 msgid "The object height."
6460 msgstr "Objekta augstums."
6462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6464 msgid "The object maximum height."
6465 msgstr "Objekta maksimālais augstums."
6467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6468 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6469 msgid "The object maximum width."
6470 msgstr "Objekta maksimālais platums."
6472 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6473 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6475 msgid "The object minimum height."
6476 msgstr "Objekta minimālais augstums."
6478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6479 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6480 msgid "The object minimum width."
6481 msgstr "Objekta minimālais platums."
6483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6485 msgid "The object width."
6486 msgstr "Objekta platums."
6488 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6489 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6490 msgid "The outline level."
6491 msgstr "Aprises līmenis."
6493 #: ../src/common/log.cpp:283
6495 msgid "The previous message repeated %lu time."
6496 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6497 msgstr[0] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizi."
6498 msgstr[1] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6499 msgstr[2] "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās %lu reizes."
6501 #: ../src/common/log.cpp:276
6502 msgid "The previous message repeated once."
6503 msgstr "Iepriekšējais paziņojums atkārtojās vienreiz."
6505 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6506 msgid "The print dialog returned an error."
6507 msgstr "Drukāšanas dialogs atbildēja ar kļūdu."
6509 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6510 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6511 msgid "The range to show."
6512 msgstr "Rādāmais diapazons."
6514 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6516 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6517 "private information,\n"
6518 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6520 "Atskaite satur zemāk uzskaitītos failus. Ja kāds no tiem satur privātu "
6522 "lūdzu, atķeksējiet tos un tie tiks aizvākti no atskaites.\n"
6524 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6526 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6527 msgstr "Nav norādīts nepieciešamais parametrs '%s'."
6529 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6530 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6531 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6533 msgid "The right indent."
6534 msgstr "Atkāpe no labās malas."
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6537 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6538 msgid "The right margin size."
6539 msgstr "Labās malas lielums."
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6543 msgid "The right padding size."
6544 msgstr "Labās malas papildinājuma lielums."
6546 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6551 msgid "The right position."
6552 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6557 msgid "The spacing after the paragraph."
6558 msgstr "Atstarpe aiz rindkopas."
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6564 msgid "The spacing before the paragraph."
6565 msgstr "Atstarpe pirms rindkopas."
6567 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6568 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6569 msgid "The style name."
6570 msgstr "Stila nosaukums."
6572 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6573 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6574 msgid "The style on which this style is based."
6575 msgstr "Stils, kas ir šī stila pamatā."
6577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6578 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6579 msgid "The style preview."
6580 msgstr "Stila priekšskatījums."
6582 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6583 msgid "The system cannot find the file specified."
6584 msgstr "Sistēma nespēja atrast norādīto failu."
6586 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6587 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6588 msgid "The tab position."
6589 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6591 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6592 msgid "The tab positions."
6593 msgstr "Tabulatora pozīcijas."
6595 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6596 msgid "The text couldn't be saved."
6597 msgstr "Tekstu nav iespējams saglabāt."
6599 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6600 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6601 msgid "The top margin size."
6602 msgstr "Augšējās malas lielums."
6604 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6606 msgid "The top padding size."
6607 msgstr "Augšējā papildinājuma lielums."
6609 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6614 msgid "The top position."
6615 msgstr "Tabulatora pozīcija."
6617 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6619 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6620 msgstr "Ir jānorāda iestatījuma '%s' vērtība."
6622 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6625 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6626 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6628 "Uz šī datora uzstādītās attālinātās pieejas servisa (RAS) versija ir pārāk "
6629 "veca. Lūdzu, atsvaidziniet to (trūkst sekojoša nepieciešamā funkcija: %s)."
6631 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6632 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6633 msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams."
6635 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6636 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6639 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6641 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6642 msgstr "Kļūme lapas iestatījumos: iespējams, jānorāda noklusētais printeris."
6644 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6646 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6647 "when it is printed."
6649 "Šis dokuments neietilpst lapā horizontālā virzienā un tādēļ drukājot tiks "
6652 #: ../src/common/image.cpp:2716
6654 msgid "This is not a %s."
6655 msgstr "Šis nav %s."
6657 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6658 msgid "This platform does not support background transparency."
6659 msgstr "Šī platforma neuztur fona caurspīdīgumu."
6661 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6663 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6664 "with GTK+ 2.12 or newer."
6666 "Šī programma ir kompilēta ar pārāk vecu GTK+ versiju, lūdzu, pārkompilējiet "
6667 "ar GTK+ 2.12 vai jaunāku."
6669 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6671 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6674 "Sistēma neuztur datumu vadīklas, lūdzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju"
6676 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6678 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6681 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams saglabāt vērtību "
6682 "pavediena lokālajā glabātuvē"
6684 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6685 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6687 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams izveidot pavediena "
6690 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6692 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6695 "Kļūda inicializējot pavediena moduli: nav iespējams piešķirt indeksu "
6696 "pavediena lokālajā glabātuvē"
6698 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6699 msgid "Thread priority setting is ignored."
6700 msgstr "Pavediena prioritātes iestatījums nav ņemts vērā."
6702 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6703 msgid "Tile &Horizontally"
6704 msgstr "Atspulgs pa &horizontāli"
6706 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6707 msgid "Tile &Vertically"
6708 msgstr "Atspulgs pa &vertikāli"
6710 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6711 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6714 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6715 msgid "Timer creation failed."
6716 msgstr "Neizdevās izveidot hronometru"
6718 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6719 msgid "Tip of the Day"
6720 msgstr "Dienas padoms"
6722 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6723 msgid "Tips not available, sorry!"
6724 msgstr "Dienas padomi nav pieejami!"
6726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6730 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6731 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6734 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6735 msgid "Too many EndStyle calls!"
6736 msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!"
6738 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6739 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6740 msgstr "PNG attēlā ir pārāk daudz krāsu, attēls var būt nedaudz izplūdis."
6742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6743 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6748 msgid "Top margin (mm):"
6749 msgstr "Augšējā mala (mm):"
6751 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6752 msgid "Translations by "
6753 msgstr "Tulkojumu autori -"
6755 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6759 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6763 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6765 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6766 msgstr "Mēģinājums aizvākt failu '%s' no atmiņas VFS, taču tas nav ielādēts!"
6768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6769 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6770 msgstr "Turku (ISO-8859-9)"
6772 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6778 msgid "Type a font name."
6779 msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu."
6781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6782 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6783 msgid "Type a size in points."
6784 msgstr "Ierakstiet izmēru punktos."
6786 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6788 msgid "Type mismatch in argument %u."
6789 msgstr "Tipu neatbilstība argumentā %u."
6791 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6792 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6793 msgid "Type must have enum - long conversion"
6796 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6799 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6802 "Tipu operācijas \"%s\" kļūda: īpašības ar apzīmējumu \"%s\" tips ir \"%s\", "
6805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6809 #: ../src/common/paper.cpp:134
6810 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6811 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6817 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6818 msgid "Unable to add inotify watch"
6821 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6822 msgid "Unable to add kqueue watch"
6825 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6826 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6829 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6830 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6833 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6834 msgid "Unable to close inotify instance"
6837 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6839 msgid "Unable to close path '%s'"
6840 msgstr "Neizdevās aizvērt ceļu '%s'"
6842 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6844 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6847 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
6848 msgid "Unable to create I/O completion port"
6851 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
6852 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6855 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
6856 msgid "Unable to create inotify instance"
6859 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
6860 msgid "Unable to create kqueue instance"
6863 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
6864 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6867 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
6868 msgid "Unable to get events from kqueue"
6871 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
6872 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6875 #: ../src/gtk/app.cpp:439
6876 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6878 "Nav iespējams inicializēt GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatīts pareizi?"
6880 #: ../src/gtk/app.cpp:276
6881 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6882 msgstr "Neizdevās palaist Hildon programmu."
6884 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
6886 msgid "Unable to open path '%s'"
6887 msgstr "Neizdevās atvērt ceļu '%s'"
6889 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
6891 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6892 msgstr "Nav iespējams atvērt pieprasīto HTML dokumentu: %s"
6894 #: ../src/unix/sound.cpp:368
6895 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6896 msgstr "Nav iespējams atskaņot skaņu asinhroni."
6898 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
6899 msgid "Unable to post completion status"
6902 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
6903 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6906 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
6907 msgid "Unable to remove inotify watch"
6910 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
6911 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6914 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
6916 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6919 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
6920 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6923 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
6927 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
6932 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
6936 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
6940 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
6941 msgid "Undo last action"
6942 msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
6944 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
6946 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6947 msgstr "Negaidīti simboli aiz iestatījuma '%s'."
6949 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
6951 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
6954 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
6956 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6957 msgstr "Negaidīts parametrs '%s'"
6959 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
6960 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6963 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
6964 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6969 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6973 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
6974 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6975 msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)"
6977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
6978 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6979 msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
6982 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6983 msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6985 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
6986 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6987 msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)"
6989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
6990 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6991 msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
6994 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6995 msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6997 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
6998 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6999 msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)"
7001 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7002 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7003 msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)"
7005 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7007 msgstr "Samazināt atkāpi"
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7011 msgid "Units for the bottom border width."
7012 msgstr "Vienības apakšējās malas platumam."
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7016 msgid "Units for the bottom margin."
7017 msgstr "Vienības apakšējai malai."
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7021 msgid "Units for the bottom outline width."
7022 msgstr "Vienības apakšējās aprises platumam."
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7026 msgid "Units for the bottom padding."
7027 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7029 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7032 msgid "Units for the bottom position."
7033 msgstr "Vienības apakšējās malas papildinājumam."
7035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7037 msgid "Units for the left border width."
7038 msgstr "Vienības kreisās apmales platumam."
7040 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7041 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7042 msgid "Units for the left margin."
7043 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7047 msgid "Units for the left outline width."
7048 msgstr "Vienības kreisās malas aprišu platumam."
7050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7052 msgid "Units for the left padding."
7053 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7055 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7056 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7058 msgid "Units for the left position."
7059 msgstr "Vienības kreisās malas papildinājumam."
7061 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7062 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7063 msgid "Units for the maximum object height."
7064 msgstr "Vienības objekta maksimālajam augstumam."
7066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7068 msgid "Units for the maximum object width."
7069 msgstr "Vienības objekta maksimālajam platumam."
7071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7073 msgid "Units for the minimum object height."
7074 msgstr "Vienības objekta minimālajam augstumam."
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7078 msgid "Units for the minimum object width."
7079 msgstr "Vienības objekta minimālajam platumam."
7081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7083 msgid "Units for the object height."
7084 msgstr "Vienības objekta augstumam."
7086 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7088 msgid "Units for the object width."
7089 msgstr "Vienības objekta platumam."
7091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7093 msgid "Units for the right border width."
7094 msgstr "Vienības labās apmales platumam."
7096 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7098 msgid "Units for the right margin."
7099 msgstr "Vienības kreisajai malai."
7101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7103 msgid "Units for the right outline width."
7104 msgstr "Vienības labās malas aprisēm."
7106 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7107 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7108 msgid "Units for the right padding."
7109 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7114 msgid "Units for the right position."
7115 msgstr "Vienības labās malas papildinājumam."
7117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7119 msgid "Units for the top border width."
7120 msgstr "Vienības augšējās malas platumam."
7122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7124 msgid "Units for the top margin."
7125 msgstr "Vienības augšējai malai."
7127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7129 msgid "Units for the top outline width."
7130 msgstr "Vienības augšējās aprises platumam."
7132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7134 msgid "Units for the top padding."
7135 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7137 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7140 msgid "Units for the top position."
7141 msgstr "Vienības augšējam papildinājumam."
7143 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7147 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7149 msgid "Unknown DDE error %08x"
7150 msgstr "Nezināma DDE kļūda %08x"
7152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7153 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7154 msgstr "GetObjectClassInfo nodots nezināms objekts"
7156 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7158 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7159 msgstr "Nezināma PNG izšķirtspējas vienība %d"
7161 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7163 msgid "Unknown Property %s"
7164 msgstr "Nezināma īpašība %s"
7166 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7168 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7169 msgstr "Nav ņemta vērā nezināma TIFF izšķirtspējas vienība %d"
7171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7172 msgid "Unknown data format"
7173 msgstr "Nezināms datu formāts"
7175 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7176 msgid "Unknown dynamic library error"
7177 msgstr "Nezināma dinamiskās bibliotēkas kļūda"
7179 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7181 msgid "Unknown encoding (%d)"
7182 msgstr "Nezināms kodējums (%d)"
7184 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7186 msgid "Unknown error %08x"
7187 msgstr "Nezināma kļūda %08x"
7189 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7190 msgid "Unknown exception"
7191 msgstr "Nezināma izņēmuma situācija"
7193 #: ../src/common/image.cpp:2701
7194 msgid "Unknown image data format."
7195 msgstr "Nezinām attēla datu formāts."
7197 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7199 msgid "Unknown long option '%s'"
7200 msgstr "Nezināma garā opcija '%s'"
7202 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7203 msgid "Unknown name or named argument."
7206 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7208 msgid "Unknown option '%s'"
7209 msgstr "Nezināma opcija '%s'"
7211 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7213 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7214 msgstr "Nenoslēgta '{' MIME tipa %s ierakstā."
7216 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7217 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7218 msgid "Unnamed command"
7219 msgstr "Nenosaukta komanda"
7221 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7226 msgid "Unsupported clipboard format."
7227 msgstr "Neatbalstīts starpliktuves formāts."
7229 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7231 msgid "Unsupported theme '%s'."
7232 msgstr "Neatbalstīta tēma '%s'."
7234 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7240 msgid "Upper case letters"
7241 msgstr "Lieli burti"
7243 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7245 msgid "Upper case roman numerals"
7246 msgstr "Romiešu cipari ar lielajiem burtiem."
7248 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7251 msgstr "Lietošana: %s"
7253 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7254 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7257 msgid "Use the current alignment setting."
7258 msgstr "Izmantot pašreizējo izlīdzināšanas iestatījumu."
7260 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7261 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7264 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7265 msgid "Validation conflict"
7266 msgstr "Pārbaudes konflikts"
7268 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7272 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7274 msgid "Value must be %s or higher."
7275 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai lielākai."
7277 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7279 msgid "Value must be %s or less."
7280 msgstr "Vērtībai jābūt vienādai ar %s vai mazākai."
7282 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7284 msgid "Value must be between %s and %s."
7285 msgstr "Leņķim jābūt starp %s un %s."
7287 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7293 msgid "Vertical alignment."
7294 msgstr "Vertikālais izlīdzinājums"
7296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7297 msgid "View files as a detailed view"
7298 msgstr "Aplūkot failus detalizētajā skatā"
7300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7301 msgid "View files as a list view"
7302 msgstr "Aplūkot failus saraksta skatā"
7304 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7309 msgid "WINDOWS_LEFT"
7310 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7313 msgid "WINDOWS_MENU"
7314 msgstr "WINDOWS_MENU"
7316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7317 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7318 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7320 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7322 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7325 #: ../src/common/log.cpp:229
7327 msgstr "Brīdinājums: "
7329 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7334 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7335 msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)"
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7338 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7339 msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)"
7341 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7342 msgid "Whether the font is underlined."
7343 msgstr "Vai fonts ir pasvītrots."
7345 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7349 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7350 msgid "Whole words only"
7351 msgstr "Tikai veselus vārdus"
7353 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7358 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7359 msgstr "Win32s uz Windows 3.1"
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7362 msgid "Windows 2000"
7363 msgstr "Windows 2000"
7365 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7369 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7373 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7374 msgid "Windows 95 OSR2"
7375 msgstr "Windows 95 OSR2"
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7381 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7382 msgid "Windows 98 SE"
7383 msgstr "Windows 98 SE"
7385 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7387 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7388 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7390 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7391 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7392 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7395 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7396 msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)"
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7400 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7401 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7404 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7405 msgstr "Windows Centrāleiropas (CP 1250)"
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7408 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7409 msgstr "Windows Ķīnas vienkāršotais (CP 936) or GB-2312"
7411 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7412 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7413 msgstr "Windows Ķīnas tradicionālais (CP 950) or Big-5"
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7416 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7417 msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)"
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7420 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7421 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7424 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7425 msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)"
7427 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7428 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7429 msgstr "Windows Japāņu (CP 932) va8i Shift-JIS"
7431 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7433 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7434 msgstr "Windows Arābu (CP 1256)"
7436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7437 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7438 msgstr "Windows Korean (CP 949)"
7440 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7444 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7446 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7447 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7449 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7450 msgid "Windows Server 2003"
7451 msgstr "Windows Server 2003"
7453 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7454 msgid "Windows Server 2008"
7455 msgstr "Windows Server 2008"
7457 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7458 msgid "Windows Server 2008 R2"
7459 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7462 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7463 msgstr "Windows Taju (CP 874)"
7465 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7466 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7467 msgstr "Windows Turku (CP 1254)"
7469 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7471 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7472 msgstr "Windows Grieķu (CP 1253)"
7474 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7475 msgid "Windows Vista"
7476 msgstr "Windows Vista"
7478 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7479 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7480 msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)"
7482 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7487 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7488 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7490 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7491 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7492 msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)"
7494 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7496 msgid "Write error on file '%s'"
7497 msgstr "Rakstīšanas kļūda failā '%s'"
7499 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7501 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7504 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7505 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7506 msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!"
7508 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7510 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7511 msgstr "XPM: nepareizs krāsas apraksts rindā %d"
7513 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7514 msgid "XPM: incorrect header format!"
7515 msgstr "XPM: nepareizs galvenes formāts!"
7517 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7519 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7520 msgstr "XPM: kļūdaina krāsa definīcija '%s' rindā %d!"
7522 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7523 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7524 msgstr "XPM: nav atlikusi neviena maskai izmantojam krāsa!"
7526 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7528 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7529 msgstr "XPM: aprauti attēla dati rindā %d!"
7531 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7532 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7536 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7537 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7540 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7541 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7544 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7545 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7546 msgstr "Jūs nevarat pievienot jaunu mapi šai sekcijai."
7548 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7549 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7551 "Jūs ievadījāt nederīgu vērtību. Nospiediet ESC, lai pārtauktu labošanu."
7553 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7555 msgstr "Pa&lielināt"
7557 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7561 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7565 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7569 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7570 msgid "Zoom to &Fit"
7571 msgstr "Ietilpināt attēlu"
7573 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7577 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7578 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7581 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7583 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7585 "or an invalid instance identifier\n"
7586 "was passed to a DDEML function."
7589 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7590 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7593 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7594 msgid "a memory allocation failed."
7595 msgstr "atmiņas izdalīšanas kļūda."
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7598 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7599 msgstr "DDEML neapstiprināja parametru."
7601 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7602 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7606 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7609 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7610 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7613 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7614 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7618 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7623 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7624 "that was terminated by the client, or the server\n"
7625 "terminated before completing a transaction."
7628 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7629 msgid "a transaction failed."
7630 msgstr "transakcija neizdevās."
7632 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7636 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7638 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7639 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7640 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7641 "attempted to perform server transactions."
7644 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7645 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7646 msgstr "iekšējais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevās."
7648 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7649 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7650 msgstr "DDEML radās iekšēja kļuda."
7652 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7654 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7655 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7656 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7659 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7660 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7661 msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairāku daļu zip"
7663 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7665 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7666 msgstr "mēģinājums mainīt nemainīgu atslēgu '%s' nav ņemts vērā."
7668 #: ../src/html/chm.cpp:329
7669 msgid "bad arguments to library function"
7670 msgstr "bibliotēkas funkcijai nederīgi argumenti"
7672 #: ../src/html/chm.cpp:341
7673 msgid "bad signature"
7674 msgstr "nederīgs paraksts"
7676 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7677 msgid "bad zipfile offset to entry"
7680 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7684 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7686 msgstr "treknraksts"
7688 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7689 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7690 msgstr "buferis ir pārāk mazs Windows mapei."
7692 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7695 msgstr "versija %lu"
7697 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7699 msgid "can't close file '%s'"
7700 msgstr "nevar aizvērt failu '%s'"
7702 #: ../src/common/file.cpp:278
7704 msgid "can't close file descriptor %d"
7707 #: ../src/common/file.cpp:604
7709 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7710 msgstr "failā '%s' nav iespējams saglabāt izmaiņas"
7712 #: ../src/common/file.cpp:212
7714 msgid "can't create file '%s'"
7715 msgstr "nevar izdzēst failu '%s'"
7717 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7719 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7720 msgstr "nevar izdzēst lietotāja konfigurācijas failu '%s'"
7722 #: ../src/common/file.cpp:511
7724 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7727 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7729 msgid "can't execute '%s'"
7730 msgstr "nevar izpildīt '%s'"
7732 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7733 msgid "can't find central directory in zip"
7734 msgstr "nav iespējams atrast galveno zip mapi"
7736 #: ../src/common/file.cpp:481
7738 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7741 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7742 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7743 msgstr "lietotāja mājas mape nav atrodama, izmanto pašreizējo mapi."
7745 #: ../src/common/file.cpp:382
7747 msgid "can't flush file descriptor %d"
7750 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7752 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7755 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7756 msgid "can't load any font, aborting"
7757 msgstr "nav iespējams ielādēt nevienu fontu, pārtrauc darbu"
7759 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7761 msgid "can't open file '%s'"
7762 msgstr "nevar atvērt failu '%s'"
7764 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7766 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7767 msgstr "nevar atvērt globālo konfigurācijas failu '%s'."
7769 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7771 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7772 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu '%s'."
7774 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7775 msgid "can't open user configuration file."
7776 msgstr "nevar atvērt lietotāja konfigurācijas failu."
7778 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7779 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7782 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7783 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7786 #: ../src/common/file.cpp:334
7788 msgid "can't read from file descriptor %d"
7791 #: ../src/common/file.cpp:599
7793 msgid "can't remove file '%s'"
7794 msgstr "nevar nodzēst failu '%s'"
7796 #: ../src/common/file.cpp:616
7798 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7799 msgstr "nevar nodzēst pagaidu failu '%s'"
7801 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7803 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7806 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7808 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7809 msgstr "nevar ierakstīt bufera '%s' saturu diskā."
7811 #: ../src/common/file.cpp:350
7813 msgid "can't write to file descriptor %d"
7816 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
7817 msgid "can't write user configuration file."
7818 msgstr "nevar pierakstīt lietotāja konfigurācijas failu."
7820 #: ../src/html/chm.cpp:345
7821 msgid "checksum error"
7822 msgstr "kļūda kontrolsummā"
7824 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
7825 msgid "checksum failure reading tar header block"
7828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7830 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7831 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7832 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7835 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7836 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7837 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7838 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7839 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7840 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7841 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7842 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7843 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7844 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
7845 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
7846 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
7847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
7848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
7849 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
7850 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
7851 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
7852 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
7853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
7857 #: ../src/html/chm.cpp:347
7858 msgid "compression error"
7859 msgstr "saspiešanas kļūda"
7861 #: ../src/common/regex.cpp:239
7862 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7863 msgstr "neizdevās pārvērst 8 bitu kodējumā"
7865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
7869 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
7873 #: ../src/html/chm.cpp:349
7874 msgid "decompression error"
7875 msgstr "atspiešanas kļūda"
7877 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
7879 msgstr "noklusētais"
7881 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
7885 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
7886 msgid "dump of the process state (binary)"
7889 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
7891 msgstr "astoņpadsmitais"
7893 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
7897 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
7899 msgstr "vienpadsmitais"
7901 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
7903 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7904 msgstr "ieraksts '%s' grupā '%s' parādās vairākkārt"
7906 #: ../src/html/chm.cpp:343
7907 msgid "error in data format"
7908 msgstr "kļūda datu formātā"
7910 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
7912 msgid "error opening '%s'"
7913 msgstr "kļūda atverot '%s'"
7915 #: ../src/html/chm.cpp:331
7916 msgid "error opening file"
7917 msgstr "kļūda atverot failu"
7919 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
7920 msgid "error reading zip central directory"
7921 msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi"
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
7924 msgid "error reading zip local header"
7927 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
7929 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7932 #: ../src/common/ffile.cpp:170
7934 msgid "failed to flush the file '%s'"
7937 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
7939 msgstr "piecpadsmitais"
7941 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
7945 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
7947 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7948 msgstr "fails '%s', rinda %d: pēc grupas galvenes '%s' nav ņemts vērā."
7950 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
7952 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7953 msgstr "fails '%s', rinda %d: nepieciešama '=' ."
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
7957 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7958 msgstr "fails '%s', rinda %d: atslēga '%s' pirmo reizi atrasta rindā %d."
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
7962 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7963 msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainīgās atslēgas vērtība '%s' nav ņemta vērā."
7965 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
7967 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7968 msgstr "fails '%s': negaidīts simbols %c %d rindā."
7970 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
7974 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
7978 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
7980 msgstr "fonta izmērs"
7982 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
7984 msgstr "četrpadsmitais"
7986 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7990 #: ../src/common/appbase.cpp:695
7991 msgid "generate verbose log messages"
7992 msgstr "veidot izsmeļošus žurnāla ierakstus"
7994 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
7995 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
7999 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8000 msgid "incomplete header block in tar"
8003 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8004 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8007 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8008 msgid "incorrect size given for tar entry"
8011 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8012 msgid "invalid data in extended tar header"
8013 msgstr "Nederīgi dati..."
8015 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8016 msgid "invalid message box return value"
8019 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8020 msgid "invalid zip file"
8021 msgstr "nederīgs zip fails"
8023 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8027 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8031 #: ../src/common/intl.cpp:293
8033 msgid "locale '%s' cannot be set."
8034 msgstr "lokāli '%s' nav iespējams uzstādīt."
8036 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8040 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8042 msgstr "deviņpadsmitais"
8044 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8048 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8049 msgid "no DDE error."
8050 msgstr "nav DDE kļūdas."
8052 #: ../src/html/chm.cpp:327
8056 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8058 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8059 msgstr "mapē %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebūvēto fontu"
8061 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8065 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8067 msgstr "dienas vidus"
8069 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8073 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8074 msgid "not implemented"
8075 msgstr "nav realizēts"
8077 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8081 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8082 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8085 #: ../src/html/chm.cpp:339
8086 msgid "out of memory"
8087 msgstr "pietrūkst atmiņas"
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8096 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8097 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8102 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8103 msgid "process context description"
8104 msgstr "procesa konteksta apraksts"
8106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8115 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8116 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8119 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8120 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8121 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8125 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8126 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8127 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8128 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8129 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8130 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8131 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8132 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8133 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8134 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8135 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8138 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8139 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8140 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8141 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8142 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8145 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8146 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8147 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8148 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8149 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8150 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8151 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8152 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8155 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8156 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8157 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8158 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8159 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8170 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8171 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8173 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8174 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8176 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8179 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8180 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8181 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8182 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8183 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8186 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8187 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8188 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8193 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8197 #: ../src/html/chm.cpp:333
8199 msgstr "lasīšanas kļūda"
8201 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8203 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8206 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8208 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8211 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8212 msgid "reentrancy problem."
8215 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8219 #: ../src/html/chm.cpp:337
8221 msgstr "pozicionēšanas kļūda"
8223 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8225 msgstr "septiņpadsmitais"
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8235 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8236 msgid "show this help message"
8237 msgstr "parādīt šo palīdzības paziņojumu"
8239 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8241 msgstr "sešpadsmitais"
8243 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8247 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8248 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8249 msgstr "norādiet izmantojamo ekrāna režīmu (piem. 640x480-16)"
8251 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8252 msgid "specify the theme to use"
8253 msgstr "norādiet izmantojamo tēmu"
8255 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8256 msgid "standard/circle"
8257 msgstr "standarta/rinķis"
8259 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8260 msgid "standard/circle-outline"
8261 msgstr "standarta/riņķa aprises"
8263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8264 msgid "standard/diamond"
8265 msgstr "standarta/rombs"
8267 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8268 msgid "standard/square"
8269 msgstr "standarta/kvadrāts"
8271 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8272 msgid "standard/triangle"
8273 msgstr "standarta/trīsstūris"
8275 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8276 msgid "stored file length not in Zip header"
8279 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8283 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8284 msgid "strikethrough"
8285 msgstr "caursvītrots"
8287 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8288 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8289 msgid "tar entry not open"
8292 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8296 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8297 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8300 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8304 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8306 msgstr "trīspadsmitais"
8308 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8316 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8318 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8319 msgstr "nav ņemta vērā '%s' noslēdzošā reversā slīpsvītra"
8321 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8322 msgid "translator-credits"
8323 msgstr "atzinība tulkotājiem"
8325 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8327 msgstr "divpadsmitais"
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8331 msgstr "divdesmitais"
8333 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8337 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8339 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8340 msgstr "negaidīta \" pozīcijā %d virknē '%s'."
8342 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8343 msgid "unexpected end of file"
8344 msgstr "negaidītas faila beigas"
8346 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8347 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8351 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8353 msgid "unknown class %s"
8354 msgstr "nezināma klase %s"
8356 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8357 msgid "unknown error"
8358 msgstr "nezināma kļūda"
8360 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8362 msgid "unknown error (error code %08x)."
8363 msgstr "nezināma kļūda (kļūdas kods %08x)."
8365 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8366 msgid "unknown seek origin"
8367 msgstr "nezināms pozicionēšanas avots"
8369 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8372 msgstr "nezināms-%d"
8374 #: ../src/common/docview.cpp:507
8378 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8381 msgstr "nenosaukts%d"
8383 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8384 msgid "unsupported Zip compression method"
8385 msgstr "neatbalstīta Zip kompresijas metode"
8387 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8389 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8390 msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'."
8392 #: ../src/html/chm.cpp:335
8394 msgstr "rakstīšanas kļūda"
8396 #: ../src/common/time.cpp:318
8397 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8398 msgstr "wxGetTimeOfDay beidzās ar kļūdu."
8400 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8401 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8405 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8409 msgid "wxWidget's control not initialized."
8410 msgstr "wxWidget's vadīkla nav inicializēta."
8412 #: ../src/motif/app.cpp:245
8414 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8415 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu priekš '%s': beidz darbu."
8417 #: ../src/x11/app.cpp:164
8418 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8419 msgstr "wxWidgets neizdevās atvērt ekrānu. Beidz darbu."
8421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8425 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8429 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8431 msgid "zlib error %d"
8432 msgstr "zlib kļūda %d"
8434 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8435 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8442 #~ msgid "&Preview..."
8443 #~ msgstr "&Priekšskatījums..."
8472 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8473 #~ msgstr "Nav iespējams sekot izmaiņām neesoša ceļā \"%s\"."
8475 #~ msgid "Enable vertical offset."
8476 #~ msgstr "Iespējot vertikālo nobīdi."
8478 #~ msgid "Preview..."
8479 #~ msgstr "Priekšskatījums..."
8481 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8482 #~ msgstr "Vertikālā nobīde attiecībā pret rindkopu."
8484 #~ msgid "Units for the object offset."
8485 #~ msgstr "Vienības objekta nobīdei."
8487 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8488 #~ msgstr "Vertikālā n&obīde"
8490 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8491 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8493 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8494 #~ msgstr " Nevarēja izveidot UnicodeConverter"
8496 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8497 #~ msgstr "#define %s ir jābūt skaitlim."
8514 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8515 #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikācijas."
8517 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8518 #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikācijas."
8520 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8521 #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse."
8523 #~ msgid "&About..."
8527 #~ msgstr "&Iet uz..."
8536 #~ msgstr "&Saglabāt..."
8539 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8540 #~ "while parsing resource."
8542 #~ ", gaidīts static, #include vai #define\n"
8543 #~ "analizējot resursu."
8554 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8555 #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*"
8560 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8561 #~ msgstr "Arhīvs nesatur #SYSTEM failu"
8566 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8567 #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikācija %s nav atrasta."
8569 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8570 #~ msgstr "Nav iespējams pārbaudīt faila '%s' attēla formātu: fails nepastāv."
8572 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8573 #~ msgstr "Nevar ielādēt attēlu no faila '%s': fails neeksistē."
8575 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8576 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst dialoga vienības: nezināms dialogs."
8578 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8579 #~ msgstr "Nav iespējams pārvērst no kodējuma '%s'!"
8582 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8583 #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2."
8585 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8586 #~ msgstr "Nav iespējams inicializēt SciTech MGL!"
8588 #~ msgid "Cannot initialize display."
8589 #~ msgstr "Nevar atvērt ekrānu."
8591 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8592 #~ msgstr "Nevar atvērt failu '%s'."
8595 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8596 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8599 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8600 #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
8602 #~ msgid "Click to cancel this window."
8603 #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu šo logu."
8605 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8606 #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinātu Jūsu izvēli."
8608 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8609 #~ msgstr "Aizvērt\tAlt-F4"
8611 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8612 #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu."
8615 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8616 #~ msgstr "Nevarēja atvērt konsoli.\n"
8618 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8619 #~ msgstr "Mape '%s' nepastāv!"
8622 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8623 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8626 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8627 #~ msgstr "Kļūda, analizējot argumentus: %s\n"
8630 #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
8631 #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
8634 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8635 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8637 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8638 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8641 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8642 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8644 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8645 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadIconData?"
8648 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8649 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8651 #~ "Neizdevās atrast XBM resursu %s.\n"
8652 #~ "Aizmirsāt izmantot wxResourceLoadBitmapData?"
8654 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8655 #~ msgstr "Neizdevās iegūt starpliktuves datus."
8657 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8658 #~ msgstr "Neizdevās ielādēt koplietojamo bibliotēku '%s' Kļūda '%s'"
8660 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8661 #~ msgstr "Neizdevās reģistrēt OpenGL loga klasi."
8663 #~ msgid "Fatal error"
8664 #~ msgstr "Fatāla kļūda"
8666 #~ msgid "Fatal error: "
8667 #~ msgstr "Fatāla kļūda: "
8669 #~ msgid "File %s does not exist."
8670 #~ msgstr "Fails '%s' neeksistē."
8678 #~ msgid "Goto Page"
8679 #~ msgstr "Iet uz Lapu"
8682 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8683 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8685 #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairāk lappušu, nekā pieļaujams un "
8686 #~ "tādēļ tas nevar turpināt darbu!"
8691 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8692 #~ msgstr "Ikonas resursu specifikācija %s nav atrasta."
8694 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8695 #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse."
8697 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8698 #~ msgstr "Ievieto izvēlēto simbolu."
8700 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8701 #~ msgstr "Iekšēja kļūda: nederīga wxCustomTypeInfo"
8704 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8705 #~ msgstr "Failu augšuieplāde nav atbalstīta."
8707 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8708 #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams."
8710 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8711 #~ msgstr "Iestatījumam '%s' ir nepieciešama vērtība, tik sagaidīta zīme '='."
8713 #~ msgid "Paper Size"
8714 #~ msgstr "Papīra izmērs"
8716 #~ msgid "Program aborted."
8717 #~ msgstr "Programmas izpilde pārtraukta."
8719 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8720 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8722 #~ msgid "Select a file"
8723 #~ msgstr "Izvēlieties failu"
8725 #~ msgid "Select all"
8726 #~ msgstr "Iezīmēt visu"
8728 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8729 #~ msgstr "Diemžēl, šis fails nav atverams saglabāšanai."
8731 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8732 #~ msgstr "Diemžēl, šo failu saglabāt nav iespējams."
8734 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8736 #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekšskatījumu, ir jābūt uzstādītai drukas "
8740 #~ msgstr "Statuss: "
8742 #~ msgid "String conversions not supported"
8743 #~ msgstr "Virkņu pārvēršana nav atbalstīta"
8745 #~ msgid "TIFF library error."
8746 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas kļūda."
8748 #~ msgid "TIFF library warning."
8749 #~ msgstr "TIFF bibliotēkas brīdinājums."
8752 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8753 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8755 #~ "Failu '%s' nav iespējams atvērt.\n"
8756 #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta."
8758 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8759 #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pārāk daudz \"..\"!"
8761 #~ msgid "Unknown style flag "
8762 #~ msgstr "Nezināms stila karogs"
8764 #~ msgid "Version %s"
8765 #~ msgstr "Versija %s"
8767 #~ msgid "Video Output"
8768 #~ msgstr "Video izvade"
8771 #~ msgstr "Brīdinājums"
8773 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8774 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8776 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8777 #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!"
8779 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8780 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot animāciju no '%s'."
8782 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8783 #~ msgstr "XRC resurss: nav iespējams izveidot bitkarti no '%s'."
8785 #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
8786 #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krāsas specifikācija '%s' īpašībai '%s'."
8791 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8792 #~ msgstr "kataloga fails domēnam '%s' nav atrasts."
8795 #~ msgid "delegate has no type info"
8796 #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta."
8798 #~ msgid "encoding %i"
8799 #~ msgstr "kodējums %i"
8802 #~ msgid "establish"
8803 #~ msgstr "Izveido tīkla savienojumu"
8807 #~ msgstr "Nevar inicializēt %1 protokolu"
8810 #~ msgid "invalid eof() return value."
8811 #~ msgstr "Nederīga atgrieztā vērtība no %s"
8813 #~ msgid "unknown line terminator"
8814 #~ msgstr "nezināms rindas noslēgums"
8819 #~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
8820 #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
8822 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8823 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8825 #~ msgid "wxRichTextListStylePage"
8826 #~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
8828 #~ msgid "wxRichTextStylePage"
8829 #~ msgstr "wxRichTextStylePage"
8831 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8832 #~ msgstr "wxSocket: nederīgs paraksts ReadMsg."
8834 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8835 #~ msgstr "wxSocket: nezināms notikums!"
8841 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8842 #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n"
8845 #~ msgid "Help : %s"
8846 #~ msgstr "Palīdzība"