1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>, 2012.
3 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
4 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
5 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
6 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
8 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã
\84LÃ
\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
9 # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
13 "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-08-07 13:31+0200\n"
17 "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
25 #: ../src/common/debugrpt.cpp:591
28 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
31 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
33 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
34 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
38 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
39 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
40 msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
42 #: ../src/common/prntbase.cpp:546
44 msgid " (copy %d of %d)"
47 #: ../src/common/log.cpp:427
49 msgid " (error %ld: %s)"
50 msgstr " (virhe %ld: %s)"
52 #: ../src/common/imagtiff.cpp:75
54 msgid " (in module \"%s\")"
55 msgstr "tiff-moduuli: %s"
57 #: ../src/common/docview.cpp:1625
61 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:811
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:827
73 #: ../src/common/fontcmn.cpp:807
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
79 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
81 #: ../src/common/paper.cpp:119
82 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
83 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
85 #: ../src/common/paper.cpp:120
86 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
87 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
89 #: ../src/common/paper.cpp:121
90 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
91 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
93 #: ../src/common/paper.cpp:117
94 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
95 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
97 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
110 msgid_plural "%ld bytes"
112 msgstr[1] "%ld tavua"
114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
119 #: ../src/common/cmdline.cpp:1050
124 #: ../src/generic/logg.cpp:230
129 #: ../src/generic/logg.cpp:242
131 msgid "%s Information"
134 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
136 msgid "%s Preferences"
139 #: ../src/generic/logg.cpp:234
144 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
146 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
147 msgstr "%s ei mahtunut kohteen '%s' tar-otsakkeeseen"
149 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
151 msgid "%s files (%s)|%s"
152 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
155 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
163 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
164 msgid "&After a paragraph:"
165 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
176 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
178 msgstr "&Käytä tyyliä"
180 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
181 msgid "&Arrange Icons"
182 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
192 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
197 msgid "&Before a paragraph:"
198 msgstr "&Ennen kappaletta:"
200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
202 msgstr "&Taustaväri:"
204 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
212 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
221 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
228 msgid "&Bullet style:"
229 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
235 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
236 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
241 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
245 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
249 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
250 msgid "&Character code:"
251 msgstr "&Merkkikoodi:"
253 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
257 #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
258 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
259 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
275 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
276 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
280 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
282 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
284 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
285 msgid "&Customize..."
288 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
289 msgid "&Debug report preview:"
290 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
292 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
293 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
299 msgid "&Delete Style..."
300 msgstr "&Poista tyyli..."
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
306 #: ../src/generic/logg.cpp:688
308 msgstr "&Yksityiskohdat"
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
318 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
319 msgid "&Edit Style..."
320 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
334 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
340 msgstr "&Ensimmäinen"
342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
343 msgid "&Floating mode:"
344 msgstr "&Liukuva tila:"
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
355 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
356 msgid "&Font family:"
357 msgstr "&Kirjasinperhe:"
359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
360 msgid "&Font for Level..."
361 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
363 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
364 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
372 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
376 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
392 msgid "&Hide details"
393 msgstr "&Piilota tiedot"
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:164
399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
401 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
402 msgstr "&Sisennys (millimetrin kymmenyksiä)"
404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
405 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "&Alleviivaus"
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
418 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
424 msgstr "&Hyppää kohteeseen"
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
436 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
449 msgstr "&Vasemmalle:"
451 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
453 msgstr "&Luettelotaso:"
455 #: ../src/generic/logg.cpp:523
459 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
464 msgid "&Move the object to:"
465 msgstr "&Siirrä objekti kohteeseen:"
467 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
480 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
485 msgid "&Next Paragraph"
486 msgstr "&Seuraava kappale"
488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
490 msgstr "&Seuraava vihje"
492 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
494 msgstr "&Uusi tyyli:"
496 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
500 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
504 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
508 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
509 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137
518 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
519 msgid "&Outline level:"
520 msgstr "&Jäsennyksen taso:"
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
524 msgstr "&Sivunvaihto"
526 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
527 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
531 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
537 msgstr "K&irjasinkoko:"
539 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
540 msgid "&Position (tenths of a mm):"
541 msgstr "&Sijainti (millimetrin kymmenyksiä):"
543 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
545 msgid "&Position mode:"
546 msgstr "&Liukuva tila:"
548 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
552 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
553 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "&Edellinen kappale"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
568 msgstr "&Ominaisuudet"
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
582 msgstr "&Tee uudelleen "
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
585 msgid "&Rename Style..."
586 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
593 msgid "&Restart numbering"
594 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
606 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
609 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
622 msgstr "&Tallenna nimellä"
624 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
646 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
647 msgstr "&Riviväli (millimetrin kymmenyksiä)"
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
651 msgstr "&Oikeinkirjoituksen tarkistus"
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
658 msgid "&Strikethrough"
661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
669 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
678 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
686 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
687 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
688 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
689 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
695 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
697 msgstr "&Alleviivaus"
699 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
700 msgid "&Underlining:"
701 msgstr "&Alleviivaus:"
703 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
704 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
705 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
709 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265
713 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
715 msgstr "&Vähennä sisennystä"
717 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
721 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
722 msgid "&Vertical alignment:"
723 msgstr "&Tasaus pystysuunnassa:"
725 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
729 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
734 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
738 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
739 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
740 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
741 #: ../src/msw/mdi.cpp:77
745 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
749 #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
751 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
752 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
754 #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
755 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
757 msgid "'%s' is invalid"
758 msgstr "”%s” on virheellinen"
760 #: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
762 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
763 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
765 #: ../src/common/translation.cpp:1086
767 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
768 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
770 #: ../src/common/textbuf.cpp:239
772 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
773 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
775 #: ../src/common/valtext.cpp:247
777 msgid "'%s' should be numeric."
778 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
780 #: ../src/common/valtext.cpp:239
782 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
783 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
785 #: ../src/common/valtext.cpp:241
787 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
788 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
790 #: ../src/common/valtext.cpp:243
792 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
793 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
795 #: ../src/common/valtext.cpp:245
797 msgid "'%s' should only contain digits."
798 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
809 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
810 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
814 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
815 msgid "(Normal text)"
816 msgstr "(Tavallinen teksti)"
818 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
821 msgstr "(kirjanmerkit)"
823 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
824 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
825 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
826 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
827 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
828 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
831 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
833 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
834 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
843 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
844 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
849 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
853 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
854 msgid ", 64-bit edition"
855 msgstr ", 64-bittinen versio"
857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
858 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
862 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
866 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
867 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
871 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
872 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
881 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
886 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
887 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
911 #: ../src/common/paper.cpp:141
915 #: ../src/common/paper.cpp:114
919 #: ../src/common/paper.cpp:115
923 #: ../src/common/paper.cpp:185
927 #: ../src/common/paper.cpp:142
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
936 #: ../src/common/paper.cpp:133
937 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
938 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
940 #: ../src/common/paper.cpp:140
944 #: ../src/html/htmprint.cpp:431
945 msgid ": file does not exist!"
946 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
948 #: ../src/common/fontmap.cpp:199
949 msgid ": unknown charset"
950 msgstr ": tuntematon merkistö"
952 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
953 msgid ": unknown encoding"
954 msgstr ": tuntematon koodaus"
956 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
960 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
961 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
962 msgid "<Any Decorative>"
963 msgstr "<Koristeellinen>"
965 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
966 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
970 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
971 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
975 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
981 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
987 msgid "<Any Teletype>"
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
992 msgstr "<Mikä tahansa>"
994 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
1002 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1007 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1008 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
1010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1011 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1012 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
1014 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1015 msgid "<b>Bold face.</b> "
1016 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
1018 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1019 msgid "<i>Italic face.</i> "
1020 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
1022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
1023 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
1027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
1028 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1029 msgstr "Virheraportti on luotu hakemistoon\n"
1031 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
1032 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1033 msgstr "Virheraportti on luotu. Se löytyy kohteesta"
1035 #: ../src/common/xtixml.cpp:418
1036 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1037 msgstr "Muun kuin tyhjän kokoelman tulee muodostua 'element'-solmuista"
1039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
1040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
1041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
1043 msgid "A standard bullet name."
1044 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
1046 #: ../src/common/paper.cpp:218
1047 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1048 msgstr "A0-lomake, 841 x 1189 mm"
1050 #: ../src/common/paper.cpp:219
1051 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1052 msgstr "A1lomake, 594 x 841 mm"
1054 #: ../src/common/paper.cpp:160
1055 msgid "A2 420 x 594 mm"
1056 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1058 #: ../src/common/paper.cpp:157
1059 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1060 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1062 #: ../src/common/paper.cpp:162
1063 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1064 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
1066 #: ../src/common/paper.cpp:171
1067 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1068 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
1070 #: ../src/common/paper.cpp:161
1071 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1072 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:107
1075 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1076 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1078 #: ../src/common/paper.cpp:147
1079 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1080 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
1082 #: ../src/common/paper.cpp:154
1083 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1084 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1086 #: ../src/common/paper.cpp:172
1087 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1088 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
1090 #: ../src/common/paper.cpp:149
1091 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1092 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
1094 #: ../src/common/paper.cpp:98
1095 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1096 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1098 #: ../src/common/paper.cpp:108
1099 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1100 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
1102 #: ../src/common/paper.cpp:158
1103 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1104 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1106 #: ../src/common/paper.cpp:173
1107 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1108 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
1110 #: ../src/common/paper.cpp:155
1111 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1112 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
1114 #: ../src/common/paper.cpp:109
1115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1116 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
1118 #: ../src/common/paper.cpp:165
1119 msgid "A6 105 x 148 mm"
1120 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1122 #: ../src/common/paper.cpp:178
1123 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1124 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
1126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
1127 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
1128 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1129 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1131 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
1135 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
1139 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
1143 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
1146 msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
1148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1152 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
1156 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
1164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1165 msgid "Add current page to bookmarks"
1166 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1168 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
1172 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
1173 msgid "Add to custom colours"
1174 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1176 #: ../include/wx/xtiprop.h:259
1177 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1178 msgstr "Funktiota AddToPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
1180 #: ../include/wx/xtiprop.h:197
1181 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1182 msgstr "AddToPropertyCollection kutsuttu ilman kelvollista lisääjää"
1184 #: ../src/html/helpctrl.cpp:159
1186 msgid "Adding book %s"
1187 msgstr "Lisätään kirja %s"
1189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
1190 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1191 msgstr "TEXT-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
1194 msgid "Adding flavor utxt failed"
1195 msgstr "Utxt-kerroksen lisääminen epäonnistui"
1197 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
1201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
1202 msgid "After a paragraph:"
1203 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1205 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
1207 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1209 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1211 msgstr "Tasaa oikealle"
1213 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1217 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
1221 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
1223 msgid "All files (%s)|%s"
1224 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1226 #: ../include/wx/defs.h:2884
1227 msgid "All files (*)|*"
1228 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1230 #: ../include/wx/defs.h:2881
1231 msgid "All files (*.*)|*.*"
1232 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1234 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
1236 msgstr "Kaikki tyylit"
1238 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1239 msgid "Alphabetic Mode"
1240 msgstr "Aakkosnumeerinen tila"
1242 #: ../src/common/xtistrm.cpp:429
1243 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1244 msgstr "Jo rekisteröity objekti välitetty kohteelle SetObjectClassInfo"
1246 #: ../src/unix/dialup.cpp:354
1247 msgid "Already dialling ISP."
1248 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
1254 #: ../src/common/debugrpt.cpp:581
1255 msgid "And includes the following files:\n"
1256 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1258 #: ../src/generic/animateg.cpp:162
1260 msgid "Animation file is not of type %ld."
1261 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1263 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
1265 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1266 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1268 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
1269 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
1274 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
1279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
1281 msgstr "Arabialainen"
1283 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
1284 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1285 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1287 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
1289 msgid "Argument %u not found."
1290 msgstr "Parametria %u ei löydy."
1292 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
1296 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
1300 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
1302 msgstr "Ominaisuudet"
1304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
1307 msgid "Available fonts."
1308 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1310 #: ../src/common/paper.cpp:138
1311 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1312 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1314 #: ../src/common/paper.cpp:174
1315 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1316 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1318 #: ../src/common/paper.cpp:128
1319 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1320 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1322 #: ../src/common/paper.cpp:110
1323 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1324 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1326 #: ../src/common/paper.cpp:159
1327 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1328 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1330 #: ../src/common/paper.cpp:175
1331 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1332 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1334 #: ../src/common/paper.cpp:156
1335 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1336 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1338 #: ../src/common/paper.cpp:129
1339 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1340 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:111
1343 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1344 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1346 #: ../src/common/paper.cpp:183
1347 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1348 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1350 #: ../src/common/paper.cpp:184
1351 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1352 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1354 #: ../src/common/paper.cpp:130
1355 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1356 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568
1364 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1365 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:97
1368 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1369 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1371 #: ../src/common/imagbmp.cpp:338
1372 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1373 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:473
1376 msgid "BMP: Couldn't write data."
1377 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1379 #: ../src/common/imagbmp.cpp:239
1380 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1381 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1383 #: ../src/common/imagbmp.cpp:262
1384 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1385 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1387 #: ../src/common/imagbmp.cpp:133
1388 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1389 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1391 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1395 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1396 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
1400 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1401 msgid "Background &colour:"
1402 msgstr "Tausta&väri:"
1404 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
1405 msgid "Background colour"
1408 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1410 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1411 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1413 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
1415 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1416 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
1419 msgid "Before a paragraph:"
1420 msgstr "Ennen kappaletta:"
1422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
1423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
1427 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
1428 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1429 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
1432 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
1436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1442 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
1447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
1451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1452 msgid "Bottom margin (mm):"
1453 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
1457 msgid "Box Properties"
1458 msgstr "&Ominaisuudet"
1460 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
1463 msgstr "Kaikki tyylit"
1465 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
1470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
1471 msgid "Bullet &Alignment:"
1472 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1475 msgid "Bullet style"
1476 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
1480 msgstr "Luettelomerkit"
1482 #: ../src/common/paper.cpp:99
1483 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1484 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1486 #: ../src/generic/logg.cpp:520
1490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
1494 #: ../src/common/paper.cpp:124
1495 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1496 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1498 #: ../src/common/paper.cpp:125
1499 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1500 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1502 #: ../src/common/paper.cpp:123
1503 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1504 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1506 #: ../src/common/paper.cpp:126
1507 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1508 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1510 #: ../src/common/paper.cpp:127
1511 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1512 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
1520 msgstr "SUURAAKKOSET"
1522 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
1526 #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
1527 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1528 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
1538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1540 msgstr "&Suuraakkoset"
1542 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
1543 msgid "Can't &Undo "
1544 msgstr "Ei voi &Kumota "
1546 #: ../src/common/image.cpp:2686
1547 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1549 "Kuvamuotoa ei voi määrittää automaattisesti syötteelle, joka ei ole "
1552 #: ../src/msw/registry.cpp:505
1554 msgid "Can't close registry key '%s'"
1555 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1557 #: ../src/msw/registry.cpp:583
1559 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1560 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1562 #: ../src/msw/registry.cpp:486
1564 msgid "Can't create registry key '%s'"
1565 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1567 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
1568 msgid "Can't create thread"
1569 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1571 #: ../src/msw/window.cpp:3783
1573 msgid "Can't create window of class %s"
1574 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1576 #: ../src/msw/registry.cpp:776
1578 msgid "Can't delete key '%s'"
1579 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1581 #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
1583 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1584 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:804
1588 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1589 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:1161
1593 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1594 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:1116
1598 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1599 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1601 #: ../src/msw/registry.cpp:1379
1603 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1604 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1606 #: ../src/common/ffile.cpp:236
1608 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1609 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:416
1613 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1614 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1616 #: ../src/common/zstream.cpp:346
1617 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1618 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1620 #: ../src/common/zstream.cpp:185
1621 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1622 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1624 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
1626 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1628 "Hakemiston \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:452
1632 msgid "Can't open registry key '%s'"
1633 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1635 #: ../src/common/zstream.cpp:252
1637 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1638 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1640 #: ../src/common/zstream.cpp:244
1641 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1642 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:1048
1646 msgid "Can't read value of '%s'"
1647 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1649 #: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
1650 #: ../src/msw/registry.cpp:971
1652 msgid "Can't read value of key '%s'"
1653 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1655 #: ../src/common/image.cpp:2483
1657 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1658 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1660 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
1661 msgid "Can't save log contents to file."
1662 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1664 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
1665 msgid "Can't set thread priority"
1666 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
1669 #: ../src/msw/registry.cpp:1065
1671 msgid "Can't set value of '%s'"
1672 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
1676 msgid "Can't write to child process's stdin"
1677 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
1679 #: ../src/common/zstream.cpp:427
1681 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1682 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1684 #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
1685 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
1686 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
1687 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
1691 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1692 msgid "Cannot create mutex."
1693 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1695 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
1696 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1698 "Uutta saraketunnusta ei voi luoda. Mahdollisesti sarakkeiden enimmäismäärä "
1701 #: ../src/common/filefn.cpp:1335
1703 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1704 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1706 #: ../src/msw/dir.cpp:264
1708 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1709 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1711 #: ../src/msw/dialup.cpp:542
1713 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1714 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1716 #: ../src/msw/dialup.cpp:848
1717 msgid "Cannot find the location of address book file"
1718 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1720 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
1722 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1723 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1725 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
1727 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1728 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1730 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
1731 msgid "Cannot get the hostname"
1732 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1734 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
1735 msgid "Cannot get the official hostname"
1736 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1738 #: ../src/msw/dialup.cpp:949
1739 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1740 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1742 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
1743 msgid "Cannot initialize OLE"
1744 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1746 #: ../src/common/socket.cpp:847
1748 msgid "Cannot initialize sockets"
1749 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1751 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1753 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1754 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1756 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
1758 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1759 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
1763 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1764 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1766 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
1768 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1769 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:664
1773 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1774 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:297
1778 msgid "Cannot open contents file: %s"
1779 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
1782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1783 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1785 #: ../src/html/helpdata.cpp:311
1787 msgid "Cannot open index file: %s"
1788 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
1792 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1793 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1796 msgid "Cannot print empty page."
1797 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1799 #: ../src/msw/volume.cpp:507
1801 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1802 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:527
1806 msgid "Cannot resume thread %lu"
1807 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:923
1811 msgid "Cannot resume thread %lx"
1812 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
1815 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1816 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1818 #: ../src/common/intl.cpp:542
1820 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1821 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
1824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1825 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1827 #: ../src/os2/thread.cpp:513
1829 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1830 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1832 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1834 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1835 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1837 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1838 msgid "Cannot wait for thread termination"
1839 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Sama merkkikoko"
1845 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1846 msgid "Categorized Mode"
1847 msgstr "Kategorisoitu tila"
1849 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
1851 msgid "Cell Properties"
1852 msgstr "&Ominaisuudet"
1854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1855 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1856 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
1859 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1861 msgstr "&Keskitetty"
1863 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
1867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
1868 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1869 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1871 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
1872 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
1877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1880 msgid "Centre text."
1881 msgstr "Keskitä teksti."
1883 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1886 msgstr "&Keskitetty"
1888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1891 msgstr "&Valitse..."
1893 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
1894 msgid "Change List Style"
1895 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
1899 msgid "Change Object Style"
1900 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1902 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
1904 msgid "Change Properties"
1905 msgstr "&Ominaisuudet"
1907 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
1908 msgid "Change Style"
1909 msgstr "Muuta tyyli"
1911 #: ../src/common/fileconf.cpp:372
1913 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1915 "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” "
1918 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
1919 msgid "Character styles"
1920 msgstr "Merkkityylit"
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
1923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
1924 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1925 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
1926 msgid "Check to add a period after the bullet."
1927 msgstr "Valitse lisätäksesi pisteen luettelomerkin jälkeen."
1929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
1930 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
1931 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1932 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
1933 msgid "Check to add a right parenthesis."
1934 msgstr "Valitse lisätäksesi loppusulun."
1936 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
1940 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1941 msgstr "Valitse sulkeaksesi luettelomerkin heittomerkkien sisään."
1943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
1944 msgid "Check to make the font bold."
1945 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
1948 msgid "Check to make the font italic."
1949 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
1951 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
1952 msgid "Check to make the font underlined."
1953 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
1955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1957 msgid "Check to restart numbering."
1958 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
1960 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
1962 msgid "Check to show a line through the text."
1963 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
1965 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
1967 msgid "Check to show the text in capitals."
1968 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1970 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
1973 msgid "Check to show the text in small capitals."
1974 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
1976 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
1977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
1979 msgid "Check to show the text in subscript."
1980 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1982 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
1985 msgid "Check to show the text in superscript."
1986 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
1988 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1989 msgid "Choose ISP to dial"
1990 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
1992 #: ../src/propgrid/props.cpp:1643
1994 msgid "Choose a directory:"
1995 msgstr "Luo hakemisto"
1997 #: ../src/propgrid/props.cpp:1702
1999 msgid "Choose a file"
2000 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2002 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
2003 msgid "Choose colour"
2004 msgstr "Valitse väri"
2006 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
2007 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
2009 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2011 #: ../src/common/module.cpp:74
2013 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2014 msgstr "Moduulin \"%s\" sisältävä kiertoriippuvuus havaittu."
2016 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
2020 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
2022 msgid "Class not registered."
2023 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
2025 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
2030 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2031 msgid "Clear the log contents"
2032 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
2034 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2035 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2036 msgid "Click to apply the selected style."
2037 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
2039 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
2040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
2041 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
2042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
2043 msgid "Click to browse for a symbol."
2044 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
2047 msgid "Click to cancel changes to the font."
2048 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
2051 msgid "Click to cancel the font selection."
2052 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
2054 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
2055 msgid "Click to change the font colour."
2056 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2059 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
2061 msgid "Click to change the text background colour."
2062 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2064 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
2066 msgid "Click to change the text colour."
2067 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2069 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
2070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
2071 msgid "Click to choose the font for this level."
2072 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
2075 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2076 msgid "Click to close this window."
2077 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
2079 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
2080 msgid "Click to confirm changes to the font."
2081 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
2083 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
2084 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
2085 msgid "Click to confirm the font selection."
2086 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
2088 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2091 msgid "Click to create a new box style."
2092 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2094 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
2095 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
2096 msgid "Click to create a new character style."
2097 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
2099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2101 msgid "Click to create a new list style."
2102 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2104 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2106 msgid "Click to create a new paragraph style."
2107 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
2109 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
2110 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
2111 msgid "Click to create a new tab position."
2112 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
2114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2115 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
2116 msgid "Click to delete all tab positions."
2117 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2121 msgid "Click to delete the selected style."
2122 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
2124 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
2125 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
2126 msgid "Click to delete the selected tab position."
2127 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
2129 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2131 msgid "Click to edit the selected style."
2132 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2136 msgid "Click to rename the selected style."
2137 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
2139 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
2140 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
2141 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
2142 #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
2143 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90
2147 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2149 msgstr "Sulje kaikki"
2151 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
2152 msgid "Close current document"
2153 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
2155 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2156 msgid "Close this window"
2157 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2159 #: ../src/common/stockitem.cpp:193
2164 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
2168 #: ../src/msw/colordlg.cpp:156
2170 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2171 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2173 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
2177 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2178 msgid "Column could not be added."
2179 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
2181 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
2182 msgid "Column description could not be initialized."
2183 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
2185 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
2186 msgid "Column index not found."
2187 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
2189 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
2190 msgid "Column width could not be determined"
2191 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2193 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2194 msgid "Column width could not be set."
2195 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2197 #: ../src/common/init.cpp:188
2200 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2203 "Komentoriviparametria %d ei voitu muuntaa Unicode-merkistöön, joten se "
2206 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
2208 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2209 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2211 #: ../src/gtk/window.cpp:4284
2213 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2217 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2218 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2219 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2221 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
2225 #: ../src/common/fileconf.cpp:965
2227 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2228 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2230 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2234 #: ../src/msw/mimetype.cpp:739
2235 msgid "Confirm registry update"
2236 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2238 #: ../src/html/htmlwin.cpp:544
2239 msgid "Connecting..."
2240 msgstr "Yhdistetään..."
2242 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2246 #: ../src/common/strconv.cpp:2261
2248 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2249 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2251 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
2256 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
2258 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2259 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2261 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
2265 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2269 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
2270 msgid "Copy selection"
2271 msgstr "Kopioi valinta"
2273 #: ../src/html/chm.cpp:718
2275 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2276 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2278 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
2279 msgid "Could not determine column index."
2280 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2282 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
2283 msgid "Could not determine column's position"
2284 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
2288 msgid "Could not determine number of columns."
2289 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2291 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
2292 msgid "Could not determine number of items"
2293 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2295 #: ../src/html/chm.cpp:273
2297 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2298 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2300 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
2301 msgid "Could not find tab for id"
2302 msgstr "Ei löydetty sisennystä tunnukselle"
2304 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
2307 msgid "Could not get header description."
2308 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
2311 msgid "Could not get items."
2312 msgstr "Kohteita ei saatu."
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2315 msgid "Could not get property flags."
2316 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
2319 msgid "Could not get selected items."
2320 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2322 #: ../src/html/chm.cpp:444
2324 msgid "Could not locate file '%s'."
2325 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2327 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
2328 msgid "Could not remove column."
2329 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2331 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
2332 msgid "Could not retrieve number of items"
2333 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
2336 msgid "Could not set alignment."
2337 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
2340 msgid "Could not set column width."
2341 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2343 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2345 msgid "Could not set current working directory"
2346 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
2348 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
2349 msgid "Could not set header description."
2350 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
2353 msgid "Could not set icon."
2354 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
2357 msgid "Could not set maximum width."
2358 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
2361 msgid "Could not set minimum width."
2362 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
2365 msgid "Could not set property flags."
2366 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985
2369 msgid "Could not start document preview."
2370 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2372 #: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
2373 #: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
2374 msgid "Could not start printing."
2375 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2377 #: ../src/common/wincmn.cpp:2114
2378 msgid "Could not transfer data to window"
2379 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2381 #: ../src/os2/thread.cpp:160
2382 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2383 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2385 #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
2386 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
2387 #: ../src/msw/dragimag.cpp:232
2388 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2389 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2391 #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
2392 msgid "Couldn't create a timer"
2393 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2395 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
2397 msgid "Couldn't create the overlay window"
2398 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2400 #: ../src/common/translation.cpp:2024
2402 msgid "Couldn't enumerate translations"
2403 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2405 #: ../src/common/dynlib.cpp:152
2407 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2408 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2410 #: ../src/gtk/print.cpp:2023
2411 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2412 msgstr "Varjostustyyliä ei voitu noutaa wxBrush-funktiosta."
2414 #: ../src/msw/thread.cpp:950
2415 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2416 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2418 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
2420 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2421 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2423 #: ../src/common/imaggif.cpp:263
2425 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2426 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
2428 #: ../src/common/imagpng.cpp:657
2429 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2431 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2434 #: ../src/unix/sound.cpp:470
2436 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2437 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2439 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
2441 msgid "Couldn't obtain folder name"
2442 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2444 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
2446 msgid "Couldn't open audio: %s"
2447 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2449 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
2451 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2452 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2454 #: ../src/os2/thread.cpp:177
2455 msgid "Couldn't release a mutex"
2456 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2458 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2460 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2461 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2463 #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
2464 #: ../src/common/imagpng.cpp:767
2465 msgid "Couldn't save PNG image."
2466 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2468 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2469 msgid "Couldn't terminate thread"
2470 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2472 #: ../src/common/xtistrm.cpp:170
2474 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2475 msgstr "Parametrin %s luontia ei löydy ilmoitetuista RTTI-parametreista"
2477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
2478 msgid "Create directory"
2479 msgstr "Luo hakemisto"
2481 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
2482 msgid "Create new directory"
2483 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322
2490 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
2491 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
2495 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
2496 msgid "Current directory:"
2497 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2499 #: ../src/gtk/print.cpp:768
2501 msgstr "Valinnainen koko"
2503 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2505 msgid "Customize Columns"
2506 msgstr "Valinnainen koko"
2508 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
2512 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2513 msgid "Cut selection"
2514 msgstr "Leikkaa valinta"
2516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2517 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2518 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2520 #: ../src/common/paper.cpp:100
2521 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2522 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2524 #: ../src/msw/dde.cpp:708
2526 msgid "DDE poke request failed"
2527 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2529 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2533 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2537 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2541 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
2542 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2543 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
2546 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2547 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2549 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
2550 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2551 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2553 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
2554 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2555 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2557 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
2558 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2559 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2561 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2565 #: ../src/common/paper.cpp:122
2566 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2567 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2569 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
2573 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
2578 msgid "Data object has invalid data format"
2579 msgstr "Tieto-objektilla on virheellinen datamuoto"
2581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
2582 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2583 msgstr "Päivämäärän hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
2585 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
2587 msgid "Debug report \"%s\""
2588 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2590 #: ../src/common/debugrpt.cpp:210
2591 msgid "Debug report couldn't be created."
2592 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2594 #: ../src/common/debugrpt.cpp:558
2595 msgid "Debug report generation has failed."
2596 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2598 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
2600 msgstr "Koristeellinen"
2602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:796
2603 msgid "Default encoding"
2604 msgstr "Oletuskoodaus"
2606 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
2607 msgid "Default font"
2608 msgstr "Oletuskirjasin"
2610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2611 msgid "Default printer"
2612 msgstr "Oletustulostin"
2614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
2615 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
2619 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2621 msgstr "Poista &kaikki"
2623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2624 msgid "Delete Style"
2625 msgstr "Poista tyyli"
2627 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
2629 msgstr "Poista teksti"
2631 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
2633 msgid "Delete column"
2634 msgstr "Poista valinta"
2636 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2638 msgstr "Poista kohta"
2640 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
2645 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2646 msgid "Delete selection"
2647 msgstr "Poista valinta"
2649 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
2651 msgid "Delete style %s?"
2652 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:295
2656 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2657 msgstr "Vanha lukitustiedosto '%s' poistettu."
2659 #: ../src/common/module.cpp:124
2661 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2662 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2664 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
2667 msgstr "Oletuskoodaus"
2669 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2673 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2674 msgid "Developed by "
2675 msgstr "Kehittänyt:"
2677 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
2681 #: ../src/msw/dialup.cpp:393
2683 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2684 "not installed on this machine. Please install it."
2686 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2687 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2689 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
2690 msgid "Did you know..."
2691 msgstr "Tiesitkö..."
2693 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
2695 msgid "DirectFB error %d occurred."
2696 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2698 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2702 #: ../src/common/filefn.cpp:1250
2704 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2705 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2707 #: ../src/common/filefn.cpp:1270
2709 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2710 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
2713 msgid "Directory does not exist"
2714 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2716 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2717 msgid "Directory doesn't exist."
2718 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2720 #: ../src/common/docview.cpp:455
2721 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2723 "Hylätäänkö muutokset ja ladataanko uudelleen viimeisin tallennettu versio?"
2725 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2727 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2730 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2731 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2733 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2734 msgid "Display options dialog"
2735 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2737 #: ../src/html/helpwnd.cpp:326
2738 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2739 msgstr "Näyttää ohjeen selatessasi kirjoja vasemmalla."
2741 #: ../src/msw/mimetype.cpp:732
2744 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2746 "Current value is \n"
2751 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte "
2753 "Nykyinen arvo on \n"
2758 #: ../src/common/docview.cpp:531
2760 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2761 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset asiakirjaan %s?"
2763 #: ../src/common/prntbase.cpp:525
2766 msgstr "Dokumentaatio:"
2768 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2769 msgid "Documentation by "
2770 msgstr "Dokumentaatio:"
2772 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
2773 msgid "Documentation writers"
2774 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2776 #: ../src/common/sizer.cpp:2680
2778 msgstr "älä tallenna"
2780 #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
2784 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
2788 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2793 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2798 #: ../src/common/paper.cpp:177
2799 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2800 msgstr "Kaksinkertainen japanilainen postikortti käännetty 148 x 200 mm"
2802 #: ../src/common/xtixml.cpp:273
2804 msgid "Doubly used id : %d"
2805 msgstr "Kahteen kertaan käytetty id : %d"
2807 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
2811 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
2815 #: ../src/common/paper.cpp:101
2816 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2817 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
2823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
2827 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
2829 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2830 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
2844 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
2848 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2852 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
2853 msgid "Elapsed time:"
2854 msgstr "Käytetty aika:"
2856 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2857 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2858 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2859 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2860 msgid "Enable the height value."
2861 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2866 msgid "Enable the maximum width value."
2867 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2869 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2870 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2872 msgid "Enable the minimum height value."
2873 msgstr "Käytä korkeusarvoa."
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2876 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2878 msgid "Enable the minimum width value."
2879 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2881 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2883 msgid "Enable the width value."
2884 msgstr "Käytä leveysarvoa."
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2887 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2889 msgid "Enable vertical alignment."
2890 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2892 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2893 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2895 msgid "Enables a background colour."
2898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
2900 msgid "Enter a box style name"
2901 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2903 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
2904 msgid "Enter a character style name"
2905 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2907 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
2908 msgid "Enter a list style name"
2909 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2911 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
2912 msgid "Enter a new style name"
2913 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2915 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
2916 msgid "Enter a paragraph style name"
2917 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2919 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
2921 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2922 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2924 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
2925 msgid "Entries found"
2926 msgstr "Löydetyt kohdat"
2928 #: ../src/common/paper.cpp:143
2930 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2931 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2933 #: ../src/common/config.cpp:473
2936 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2938 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” "
2941 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
2942 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
2943 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
2944 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
2945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
2946 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
2950 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
2952 msgid "Error closing epoll descriptor"
2953 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2955 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
2957 msgid "Error closing kqueue instance"
2958 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
2961 msgid "Error creating directory"
2962 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
2965 msgid "Error in reading image DIB."
2966 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2968 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
2970 msgid "Error in resource: %s"
2971 msgstr "Virhe resurssissa: %s"
2973 #: ../src/common/fileconf.cpp:453
2974 msgid "Error reading config options."
2975 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2977 #: ../src/common/fileconf.cpp:1064
2978 msgid "Error saving user configuration data."
2979 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2981 #: ../src/gtk/print.cpp:680
2982 msgid "Error while printing: "
2983 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2985 #: ../src/common/log.cpp:225
2989 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2990 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2991 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
2993 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
2994 msgid "Estimated time:"
2995 msgstr "Arvioitu aika:"
2997 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
2998 msgid "Event queue overflowed"
2999 msgstr "Ylivuoto tapahtumajonossa"
3001 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
3003 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3004 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
3006 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3010 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
3012 msgid "Execution of command '%s' failed"
3013 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
3015 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
3017 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3018 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
3020 #: ../src/common/paper.cpp:106
3022 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3023 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
3025 #: ../src/msw/registry.cpp:1230
3028 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3029 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
3031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:195
3032 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3033 msgstr "Laajennettu japanilainen Unix-koodisivu (EUC-JP)"
3035 #: ../src/html/chm.cpp:725
3037 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3038 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
3040 #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
3044 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
3049 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
3050 msgid "Failed to access lock file."
3051 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
3053 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
3055 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3056 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
3058 #: ../src/msw/dib.cpp:548
3060 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3061 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3063 #: ../src/common/glcmn.cpp:87
3065 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3066 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3068 #: ../src/unix/displayx11.cpp:288
3069 msgid "Failed to change video mode"
3070 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
3072 #: ../src/common/image.cpp:3139
3074 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3075 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3077 #: ../src/common/debugrpt.cpp:244
3079 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3080 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
3082 #: ../src/common/filename.cpp:211
3083 msgid "Failed to close file handle"
3084 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3086 #: ../src/unix/snglinst.cpp:334
3088 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3089 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3091 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3092 msgid "Failed to close the clipboard."
3093 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
3095 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3097 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3098 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3100 #: ../src/msw/dialup.cpp:818
3101 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3102 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
3104 #: ../src/msw/dialup.cpp:764
3105 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3106 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
3108 #: ../src/common/textfile.cpp:200
3110 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3111 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
3113 #: ../src/generic/logg.cpp:976
3115 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3116 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3118 #: ../src/msw/registry.cpp:691
3120 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3121 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
3123 #: ../src/msw/registry.cpp:700
3125 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3126 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
3128 #: ../src/common/filefn.cpp:1058
3130 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3131 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
3133 #: ../src/msw/registry.cpp:678
3135 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3136 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
3138 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
3139 msgid "Failed to create DDE string"
3140 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
3142 #: ../src/msw/mdi.cpp:590
3143 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3144 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
3146 #: ../src/common/filename.cpp:1080
3147 msgid "Failed to create a temporary file name"
3148 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
3150 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
3151 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3152 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
3154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
3156 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3157 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3159 #: ../src/msw/dde.cpp:442
3161 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3162 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
3164 #: ../src/msw/cursor.cpp:212
3165 msgid "Failed to create cursor."
3166 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
3170 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3171 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
3173 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
3176 "Failed to create directory '%s'\n"
3177 "(Do you have the required permissions?)"
3179 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
3180 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
3182 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
3184 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3185 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3187 #: ../src/msw/mimetype.cpp:198
3189 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3190 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
3192 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
3194 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3195 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3197 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
3199 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3200 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3202 #: ../src/html/winpars.cpp:739
3204 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3205 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
3207 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3208 msgid "Failed to empty the clipboard."
3209 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
3211 #: ../src/unix/displayx11.cpp:265
3212 msgid "Failed to enumerate video modes"
3213 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:727
3217 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3218 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
3220 #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
3222 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3223 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
3225 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
3227 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3228 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
3230 #: ../src/common/debugrpt.cpp:725
3231 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3233 "curl:in suorittaminen epäonnistui. Asenna se johonkin PATH-määrityksessä "
3234 "olevaan hakemistoon."
3236 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
3238 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3239 msgstr "Kohteen \"%s\" CLSID:n haku epäonnistui"
3241 #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
3243 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3244 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:716
3248 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3249 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
3251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
3253 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3254 msgstr "Kohteen \"%s\" OLE -automaatiorajapinnan selvittäminen epäonnistui"
3256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
3257 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3258 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
3260 #: ../src/common/time.cpp:249
3261 msgid "Failed to get the local system time"
3262 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
3264 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3265 msgid "Failed to get the working directory"
3266 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3268 #: ../src/univ/theme.cpp:113
3269 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3270 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
3272 #: ../src/msw/helpchm.cpp:63
3273 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3274 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
3276 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
3277 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3278 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
3280 #: ../src/msw/dialup.cpp:879
3282 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3283 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3285 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
3287 msgid "Failed to insert text in the control."
3288 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3290 #: ../src/unix/snglinst.cpp:241
3292 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3293 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
3295 #: ../src/unix/appunix.cpp:182
3297 msgid "Failed to install signal handler"
3298 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3300 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
3302 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3305 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3306 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3308 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3310 msgid "Failed to kill process %d"
3311 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3313 #: ../src/common/image.cpp:2365
3315 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3316 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3318 #: ../src/common/image.cpp:2374
3320 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3321 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3323 #: ../src/common/iconbndl.cpp:182
3325 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3326 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3328 #: ../src/common/iconbndl.cpp:190
3330 msgid "Failed to load image %d from stream."
3331 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3333 #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
3335 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3336 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3338 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
3340 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3341 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
3343 #: ../src/msw/volume.cpp:327
3344 msgid "Failed to load mpr.dll."
3345 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3347 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3349 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3350 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3352 #: ../src/common/dynlib.cpp:100
3354 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3355 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
3357 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3359 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3360 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3362 #: ../src/unix/snglinst.cpp:198
3364 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3365 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3367 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
3369 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3370 msgstr "Kuvaajan %d muokkaus epäonnistui epoll-kuvaajassa %d"
3372 #: ../src/common/filename.cpp:2681
3374 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3375 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3377 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
3378 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3379 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3381 #: ../src/common/filename.cpp:194
3383 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3384 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3386 #: ../src/common/filename.cpp:199
3388 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3389 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3391 #: ../src/html/chm.cpp:141
3393 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3394 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3396 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3398 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3399 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3401 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
3403 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3404 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3406 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3408 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3409 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3411 #: ../src/common/filename.cpp:1115
3412 msgid "Failed to open temporary file."
3413 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3415 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3416 msgid "Failed to open the clipboard."
3417 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3419 #: ../src/common/translation.cpp:1170
3421 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3422 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
3424 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
3426 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3427 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3429 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
3430 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3431 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:278
3434 msgid "Failed to read PID from lock file."
3435 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3437 #: ../src/common/fileconf.cpp:464
3438 msgid "Failed to read config options."
3439 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3441 #: ../src/common/docview.cpp:678
3443 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3444 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3446 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
3448 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3449 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3451 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
3453 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3454 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3456 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
3457 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3458 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3460 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
3461 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3462 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3464 #: ../src/msw/dde.cpp:293
3466 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3467 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3469 #: ../src/common/fontmap.cpp:245
3471 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3472 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3474 #: ../src/common/debugrpt.cpp:227
3476 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3477 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3479 #: ../src/unix/snglinst.cpp:322
3481 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3482 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3484 #: ../src/unix/snglinst.cpp:288
3486 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3487 msgstr "Vanhan lukitustiedoston '%s' poisto epäonnistui."
3489 #: ../src/msw/registry.cpp:528
3491 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3492 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3494 #: ../src/common/filefn.cpp:1168
3497 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3500 "Tiedoston '%s' uudelleennimeäminen tiedostoksi '%s' epäonnistui, koska "
3501 "kohdetiedosto on jo olemassa."
3503 #: ../src/msw/registry.cpp:633
3505 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3506 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3509 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3510 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3512 #: ../src/common/filename.cpp:2777
3514 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3515 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3517 #: ../src/msw/dialup.cpp:487
3518 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3519 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3521 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
3522 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3523 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3525 #: ../src/common/docview.cpp:649
3527 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3528 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3530 #: ../src/msw/dib.cpp:326
3532 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3533 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3535 #: ../src/msw/dde.cpp:768
3536 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3537 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3539 #: ../src/common/ftp.cpp:404
3541 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3542 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3545 msgid "Failed to set clipboard data."
3546 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:181
3550 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3551 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3553 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
3555 msgid "Failed to set process priority"
3556 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3558 #: ../src/common/file.cpp:576
3559 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3560 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3562 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
3564 msgid "Failed to set text in the text control."
3565 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3567 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
3569 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3570 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3572 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
3574 msgid "Failed to set thread priority %d."
3575 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3577 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
3578 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3581 #: ../src/common/fs_mem.cpp:261
3583 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3584 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3586 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
3587 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3590 #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
3591 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3594 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
3595 msgid "Failed to terminate a thread."
3596 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3598 #: ../src/msw/dde.cpp:746
3599 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3600 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3602 #: ../src/msw/dialup.cpp:959
3604 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3605 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3607 #: ../src/common/filename.cpp:2696
3609 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3610 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3612 #: ../src/unix/snglinst.cpp:328
3614 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3615 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3617 #: ../src/msw/dde.cpp:314
3619 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3620 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3622 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
3624 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3625 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:1037
3628 msgid "Failed to update user configuration file."
3629 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3631 #: ../src/common/debugrpt.cpp:738
3633 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3634 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3636 #: ../src/unix/snglinst.cpp:168
3638 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3639 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3641 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
3646 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
3649 msgstr "&Kirjasinperhe:"
3651 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
3655 #: ../src/common/docview.cpp:666
3657 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3658 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3660 #: ../src/common/docview.cpp:643
3662 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3663 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3665 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3667 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3668 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3670 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
3673 "File '%s' already exists.\n"
3674 "Do you want to replace it?"
3676 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3679 #: ../src/common/filefn.cpp:1206
3681 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3682 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3684 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
3686 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3687 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
3689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
3690 msgid "File couldn't be loaded."
3691 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3693 #: ../src/msw/filedlg.cpp:458
3695 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3696 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
3698 #: ../src/common/docview.cpp:1772
3700 msgstr "Tiedostovirhe"
3702 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
3703 msgid "File name exists already."
3704 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3706 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3710 #: ../src/common/filefn.cpp:1760
3713 msgstr "Tiedostot (%s)"
3715 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3719 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
3726 msgstr "ensimmäinen"
3728 #: ../src/common/prntbase.cpp:1518
3731 msgstr "Seuraava sivu"
3733 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3736 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3738 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3740 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3742 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3743 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3744 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3750 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3755 #: ../src/common/paper.cpp:112
3756 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3757 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3759 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
3760 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
3764 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
3765 msgid "Font &weight:"
3766 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3768 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3770 msgstr "Kirjasinkoko:"
3772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
3773 msgid "Font st&yle:"
3774 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3776 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
3780 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
3782 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3783 msgstr "Kirjasinten indeksitiedosto %s katosi kirjasimia ladattaessa."
3785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
3787 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3789 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3794 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
3795 msgid "Forward hrefs are not supported"
3796 msgstr "Eteenpäin osoittavia href-viittauksia ei tueta"
3798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3800 msgid "Found %i matches"
3801 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3803 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
3807 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
3808 msgid "GIF: Invalid gif index."
3809 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3811 #: ../src/common/imaggif.cpp:150
3812 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3813 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3815 #: ../src/common/imaggif.cpp:134
3816 msgid "GIF: error in GIF image format."
3817 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3819 #: ../src/common/imaggif.cpp:137
3820 msgid "GIF: not enough memory."
3821 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3823 #: ../src/common/imaggif.cpp:140
3824 msgid "GIF: unknown error!!!"
3825 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3827 #: ../src/gtk/window.cpp:4266
3829 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3830 "please install GTK+ 2.12 or later."
3833 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
3837 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
3841 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3842 msgid "Generic PostScript"
3843 msgstr "Generic PostScript"
3845 #: ../src/common/paper.cpp:136
3847 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3848 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3850 #: ../src/common/paper.cpp:135
3852 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3853 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3855 #: ../include/wx/xtiprop.h:188
3856 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3857 msgstr "GetProperty-funktiota kutsuttiin ilman kelvollista hakijaa"
3859 #: ../include/wx/xtiprop.h:266
3860 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3861 msgstr "Funktiota GetPropertyCollection kutsuttu yleisellä haulla"
3863 #: ../include/wx/xtiprop.h:206
3864 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3866 "GetPropertyCollection-funktiota kutsuttu ilman kelvollista kokoelman hakijaa"
3868 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3872 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3876 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3877 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3878 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3880 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
3881 msgid "Go to home directory"
3882 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3884 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3885 msgid "Go to parent directory"
3886 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3888 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3889 msgid "Graphics art by "
3890 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3892 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3893 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3894 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3896 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3900 #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
3901 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3902 msgstr "Gzip:iä ei tueta zlib:in tässä versiossa"
3904 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
3908 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3913 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3914 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3916 #: ../src/html/htmlwin.cpp:659
3918 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3919 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3922 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3923 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3925 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3930 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3931 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3933 #: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
3934 #: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
3935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116
3939 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3940 msgid "Help Browser Options"
3941 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3943 #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
3945 msgstr "Ohjeen sisältä"
3947 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3948 msgid "Help Printing"
3949 msgstr "Ohjeen tulostus"
3951 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3953 msgstr "Ohjeen aiheet"
3955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3956 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3957 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3959 #: ../src/generic/helpext.cpp:271
3961 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3962 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3964 #: ../src/generic/helpext.cpp:279
3966 msgid "Help file \"%s\" not found."
3967 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3969 #: ../src/html/helpctrl.cpp:63
3974 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
3979 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
3981 msgstr "Piilota muut"
3983 #: ../src/generic/infobar.cpp:85
3984 msgid "Hide this notification message."
3985 msgstr "Piilota tämä huomautus."
3987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
3991 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
3992 msgid "Home directory"
3993 msgstr "Kotihakemisto"
3995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3996 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3997 msgid "How the object will float relative to the text."
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
4001 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4002 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
4005 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
4006 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
4007 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
4008 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4009 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
4011 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
4012 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4013 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
4015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
4016 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4017 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
4019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
4020 msgid "ICO: Invalid icon index."
4021 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
4023 #: ../src/common/imagiff.cpp:759
4024 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4025 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
4027 #: ../src/common/imagiff.cpp:743
4028 msgid "IFF: error in IFF image format."
4029 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
4031 #: ../src/common/imagiff.cpp:746
4032 msgid "IFF: not enough memory."
4033 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
4035 #: ../src/common/imagiff.cpp:749
4036 msgid "IFF: unknown error!!!"
4037 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
4039 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
4043 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4049 msgstr "ISO-2022-JP"
4051 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
4052 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4053 msgstr "Kuvakkeen ja tekstin hahmontaja ei voi hahmontaa arvoa; arvon tyyppi: "
4055 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
4057 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4061 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
4063 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4064 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4067 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
4069 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4070 "\"Cancel\" button,\n"
4071 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4072 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4075 #: ../src/msw/registry.cpp:1395
4077 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4078 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
4080 #: ../src/common/xtistrm.cpp:299
4081 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4084 #: ../src/common/xti.cpp:513
4085 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4088 #: ../src/common/xti.cpp:501
4089 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4092 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
4093 msgid "Illegal directory name."
4094 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
4096 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
4097 msgid "Illegal file specification."
4098 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
4100 #: ../src/common/image.cpp:2158
4101 msgid "Image and mask have different sizes."
4102 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
4104 #: ../src/common/image.cpp:2609
4106 msgid "Image file is not of type %d."
4107 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
4109 #: ../src/common/image.cpp:2739
4111 msgid "Image is not of type %s."
4112 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
4114 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4116 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4117 "Please reinstall riched32.dll"
4119 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
4120 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
4122 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
4123 msgid "Impossible to get child process input"
4124 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
4126 #: ../src/common/filefn.cpp:1074
4128 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4129 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
4131 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
4133 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4134 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
4136 #: ../src/common/filefn.cpp:1142
4138 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4139 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
4141 #: ../src/common/gifdecod.cpp:818
4143 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4144 msgstr "Virheellinen GIF-kehyksen koko (%u, %d) kehykselle #%u"
4146 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
4147 msgid "Incorrect number of arguments."
4148 msgstr "Virheellinen argumenttien määrä."
4150 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
4154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
4155 msgid "Indents && Spacing"
4156 msgstr "Sisennys && välit"
4158 #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
4163 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4164 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
4166 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
4170 #: ../src/common/init.cpp:276
4171 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4172 msgstr "Alustus epäonnistui jälkialustuksessa, keskeytetään."
4174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
4180 msgid "Insert Field"
4181 msgstr "Lisää teksti"
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
4184 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
4185 msgid "Insert Image"
4188 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
4190 msgid "Insert Object"
4191 msgstr "Lisää teksti"
4193 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
4194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
4195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
4196 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
4198 msgstr "Lisää teksti"
4200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4201 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
4203 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4204 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
4206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4211 #: ../src/gtk/app.cpp:429
4213 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4214 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
4216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
4217 msgid "Invalid TIFF image index."
4218 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
4220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
4221 msgid "Invalid data view item"
4222 msgstr "Virheellinen tietonäkymän kohde"
4224 #: ../src/common/appcmn.cpp:245
4226 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4227 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
4229 #: ../src/x11/app.cpp:121
4231 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4232 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
4234 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
4236 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4239 #: ../src/unix/snglinst.cpp:306
4241 msgid "Invalid lock file '%s'."
4242 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
4244 #: ../src/common/translation.cpp:1111
4246 msgid "Invalid message catalog."
4247 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
4249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
4250 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4252 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle GetObjectClassInfo"
4254 #: ../src/common/xtistrm.cpp:439
4255 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4257 "Virheellinen tai nollaobjektitunnus välitetty kohteelle HasObjectClassInfo"
4259 #: ../src/common/regex.cpp:313
4261 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4262 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
4264 #: ../src/common/config.cpp:226
4266 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4267 msgstr "Virheellinen arvo %ld totuusavaimelle \"%s\" asetustiedostossa."
4269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
4270 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
4274 #: ../src/common/paper.cpp:131
4275 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4276 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
4278 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
4279 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4280 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
4282 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
4283 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4284 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
4286 #: ../src/common/paper.cpp:164
4287 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4290 #: ../src/common/paper.cpp:168
4291 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4294 #: ../src/common/paper.cpp:181
4295 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4298 #: ../src/common/paper.cpp:169
4299 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4302 #: ../src/common/paper.cpp:182
4303 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4306 #: ../src/common/paper.cpp:166
4307 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4310 #: ../src/common/paper.cpp:179
4311 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4314 #: ../src/common/paper.cpp:167
4315 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4318 #: ../src/common/paper.cpp:180
4319 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4322 #: ../src/common/paper.cpp:186
4323 msgid "Japanese Envelope You #4"
4326 #: ../src/common/paper.cpp:187
4327 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4330 #: ../src/common/paper.cpp:139
4331 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4334 #: ../src/common/paper.cpp:176
4335 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4338 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
4340 msgstr "Hyppää kohteeseen"
4342 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
4346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
4349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
4350 msgid "Justify text left and right."
4351 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
4353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4357 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4375 msgstr "KP_DESIMAALI"
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4383 msgstr "KP_JAKOMERKKI"
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4399 msgstr "KP_YHTÄSUURI"
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4415 msgstr "KP_KERTOMERKKI"
4417 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4419 msgstr "KP_SEURAAVA"
4421 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4423 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4425 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4429 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4431 msgstr "KP_EDELLINEN"
4433 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4437 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4438 msgid "KP_SEPARATOR"
4441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
4445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
4458 msgid "L&ine spacing:"
4461 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4465 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
4467 msgstr "Vaakasuunta"
4469 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
4474 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4477 msgstr "Seuraava sivu"
4479 #: ../src/common/log.cpp:311
4481 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4482 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4486 #: ../src/common/paper.cpp:104
4488 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4489 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
4491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
4492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
4493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
4496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4497 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
4502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
4503 msgid "Left (&first line):"
4504 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
4506 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
4507 msgid "Left margin (mm):"
4508 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
4510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
4511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
4512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
4513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
4514 msgid "Left-align text."
4515 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
4517 #: ../src/common/paper.cpp:145
4519 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4520 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4522 #: ../src/common/paper.cpp:97
4524 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4525 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4527 #: ../src/common/paper.cpp:144
4529 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4530 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4532 #: ../src/common/paper.cpp:150
4533 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4536 #: ../src/common/paper.cpp:153
4538 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4539 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4541 #: ../src/common/paper.cpp:170
4543 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4544 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4546 #: ../src/common/paper.cpp:102
4548 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4549 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
4551 #: ../src/common/paper.cpp:148
4553 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4554 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4556 #: ../src/common/paper.cpp:96
4558 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4559 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4561 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
4565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4569 #: ../src/generic/helpext.cpp:298
4571 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4573 "Rivillä %lu karttatiedostossa \"%s\" on virheellinen syntaksi, ohitettu."
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
4576 msgid "Line spacing:"
4579 #: ../src/html/chm.cpp:838
4580 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4581 msgstr "'//'-määrityksen sisältävä linkki muunnettu absoluuttiseksi."
4583 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
4585 msgstr "Luettelotyyli"
4587 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
4589 msgstr "Luettelotyylit"
4591 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4592 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
4593 msgid "Lists font sizes in points."
4594 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4596 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4597 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
4598 msgid "Lists the available fonts."
4599 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4601 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
4603 msgid "Load %s file"
4604 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4606 #: ../src/html/htmlwin.cpp:575
4608 msgstr "Ladataan : "
4610 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
4612 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4613 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
4617 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4618 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4620 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4622 msgid "Log saved to the file '%s'."
4623 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
4626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4627 msgid "Lower case letters"
4628 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
4632 msgid "Lower case roman numerals"
4633 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4635 #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
4639 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4643 #: ../src/msw/helpchm.cpp:56
4645 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4646 "not installed on this machine. Please install it."
4648 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4649 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4651 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4658 msgstr "Arabialainen"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4662 msgstr "Mac (armenialainen)"
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4666 msgstr "Mac (bengalilainen)"
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4674 msgstr "Mac (kelttiläinen)"
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4677 msgid "MacCentralEurRoman"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4681 msgid "MacChineseSimp"
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4685 msgid "MacChineseTrad"
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4690 msgstr "Mac (kroatialainen)"
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4694 msgstr "Mac (kyrillinen)"
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4697 msgid "MacDevanagari"
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4706 msgstr "Mac (etiopialainen)"
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4710 msgid "MacExtArabic"
4711 msgstr "Arabialainen"
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4719 msgstr "Mac (georgialainen)"
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4723 msgstr "Mac (kreikkalainen)"
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4735 msgstr "Mac (heprealainen)"
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4738 msgid "MacIcelandic"
4739 msgstr "Mac (islantilainen)"
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4743 msgstr "Mac (japanilainen)"
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4750 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4759 msgstr "Mac (korealainen)"
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4766 msgid "MacMalayalam"
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4770 msgid "MacMongolian"
4771 msgstr "Mac (mongolialainen)"
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4789 msgid "MacSinhalese"
4790 msgstr "Sama kirjainkoko"
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4799 msgstr "Mac (tamililainen)"
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4809 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4813 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4815 msgstr "Mac (turkkilainen)"
4817 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4818 msgid "MacVietnamese"
4819 msgstr "Mac (vietnamilainen)"
4821 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
4823 msgid "Make a selection:"
4824 msgstr "Liitä valinta"
4826 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
4827 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4829 msgstr "Marginaalit"
4831 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
4833 msgstr "Sama kirjainkoko"
4835 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4840 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4844 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
4846 msgid "Media playback error: %s"
4849 #: ../src/common/fs_mem.cpp:175
4851 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4852 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4854 #: ../src/msw/frame.cpp:347
4858 #: ../src/common/msgout.cpp:124
4863 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
4867 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
4868 msgid "Method or property not found."
4871 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
4875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4878 msgstr "Kirjasimen &paino:"
4880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4884 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
4885 msgid "Missing a required parameter."
4886 msgstr "Pakollinen parametri puuttuu."
4888 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4892 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
4896 #: ../src/common/module.cpp:133
4898 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4899 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4901 #: ../src/common/paper.cpp:132
4903 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4904 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4906 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
4907 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4908 msgstr "Yksittäisten tiedostojen muutosten tarkkailua ei tueta tällä hetkellä."
4910 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4912 msgstr "Siirrä alas"
4914 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4916 msgstr "Siirrä ylös"
4918 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4920 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4921 msgstr "Siirtää objektin seuraavaan kappaleeseen."
4923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4925 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4926 msgstr "Siirtää objektin edelliseen kappaleeseen."
4928 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
4929 msgid "Multiple Cell Properties"
4930 msgstr "Usean solun ominaisuudet"
4932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4936 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
4940 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4944 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4949 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
4951 msgid "New &Box Style..."
4952 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
4955 msgid "New &Character Style..."
4956 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
4959 msgid "New &List Style..."
4960 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
4963 msgid "New &Paragraph Style..."
4964 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
4967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
4968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
4969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
4979 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
4980 msgid "New directory"
4981 msgstr "Uusi hakemisto"
4983 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4988 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
4989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
4993 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
4997 #: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4999 msgstr "Seuraava sivu"
5001 #: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
5002 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
5006 #: ../src/generic/animateg.cpp:150
5008 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5009 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5011 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
5013 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5014 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5016 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
5017 msgid "No column existing."
5018 msgstr "Saraketta ei ole."
5020 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
5022 msgid "No column for the specified column existing."
5023 msgstr "Saraketta ei ole."
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
5026 msgid "No column for the specified column position existing."
5029 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5030 msgid "No default application configured for HTML files."
5031 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
5033 #: ../src/generic/helpext.cpp:449
5034 msgid "No entries found."
5035 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
5037 #: ../src/common/fontmap.cpp:421
5040 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5041 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5042 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5045 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
5046 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
5047 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
5049 #: ../src/common/fontmap.cpp:426
5052 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5053 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5054 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5056 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
5057 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
5058 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
5060 #: ../src/generic/animateg.cpp:142
5062 msgid "No handler found for animation type."
5063 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5065 #: ../src/common/image.cpp:2591
5066 msgid "No handler found for image type."
5067 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
5069 #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
5070 #: ../src/common/image.cpp:2763
5072 msgid "No image handler for type %d defined."
5073 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
5075 #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
5077 msgid "No image handler for type %s defined."
5078 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
5080 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5081 msgid "No matching page found yet"
5082 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
5084 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
5085 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5088 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5089 msgid "No renderer specified for column."
5092 #: ../src/unix/sound.cpp:81
5096 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
5097 msgid "No unused colour in image being masked."
5100 #: ../src/common/image.cpp:3236
5101 msgid "No unused colour in image."
5102 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
5104 #: ../src/generic/helpext.cpp:306
5106 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5110 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5111 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5114 msgstr "(Ei mitään)"
5116 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
5117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5118 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
5120 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
5124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5125 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5126 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
5128 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5129 msgid "Normal font:"
5130 msgstr "Tavallinen fontti:"
5132 #: ../src/propgrid/props.cpp:887
5137 #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
5139 msgid "Not available"
5140 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
5143 msgid "Not underlined"
5144 msgstr "Ei alleviivattu"
5146 #: ../src/common/paper.cpp:116
5148 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5149 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
5151 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
5155 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
5157 msgid "Number of columns could not be determined."
5158 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
5162 msgid "Numbered outline"
5163 msgstr "Numeroitu jäsennys"
5165 #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
5166 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
5167 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
5168 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
5172 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
5174 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5175 msgstr "OLE-automaatiovirhe kohteessa %s: %s"
5177 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5179 msgid "Object Properties"
5180 msgstr "&Ominaisuudet"
5182 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
5183 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5184 msgstr "Objektin toteutus ei tue nimettyjä argumentteja."
5186 #: ../src/common/xtixml.cpp:264
5187 msgid "Objects must have an id attribute"
5188 msgstr "Objekteilla täytyy olla id-määre"
5190 #: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
5192 msgstr "Valitse Tiedosto"
5194 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5195 msgid "Open HTML document"
5196 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
5198 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
5200 msgid "Open file \"%s\""
5201 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
5203 #: ../src/common/stockitem.cpp:179
5208 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
5210 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5211 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
5213 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
5214 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
5215 msgid "Operation not permitted."
5216 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
5218 #: ../src/common/cmdline.cpp:735
5220 msgid "Option '%s' can't be negated"
5221 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
5223 #: ../src/common/cmdline.cpp:899
5225 msgid "Option '%s' requires a value."
5226 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
5228 #: ../src/common/cmdline.cpp:982
5230 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5231 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
5233 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
5237 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
5241 #: ../src/common/windowid.cpp:259
5242 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5246 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5254 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
5255 msgid "Overflow while coercing argument values."
5258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5262 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
5270 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
5271 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5272 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
5274 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
5275 msgid "PCX: image format unsupported"
5276 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
5278 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
5279 msgid "PCX: invalid image"
5280 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
5282 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
5283 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5284 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
5286 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5287 msgid "PCX: unknown error !!!"
5288 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
5290 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
5291 msgid "PCX: version number too low"
5292 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
5294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5302 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91
5303 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5304 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
5306 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73
5307 msgid "PNM: File format is not recognized."
5308 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
5310 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
5311 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156
5312 msgid "PNM: File seems truncated."
5313 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
5315 #: ../src/common/paper.cpp:188
5316 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5317 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5319 #: ../src/common/paper.cpp:201
5320 msgid "PRC 16K Rotated"
5321 msgstr "PRC 16K käännetty"
5323 #: ../src/common/paper.cpp:189
5324 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5325 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5327 #: ../src/common/paper.cpp:202
5328 msgid "PRC 32K Rotated"
5329 msgstr "PRC 32K käännetty"
5331 #: ../src/common/paper.cpp:190
5332 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5333 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
5335 #: ../src/common/paper.cpp:203
5336 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5337 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
5339 #: ../src/common/paper.cpp:191
5340 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5341 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
5343 #: ../src/common/paper.cpp:204
5344 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5345 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:200
5348 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5349 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
5351 #: ../src/common/paper.cpp:213
5352 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5353 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
5355 #: ../src/common/paper.cpp:192
5356 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5357 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
5359 #: ../src/common/paper.cpp:205
5360 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5361 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
5363 #: ../src/common/paper.cpp:193
5364 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5365 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:206
5368 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5369 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
5371 #: ../src/common/paper.cpp:194
5372 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5373 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
5375 #: ../src/common/paper.cpp:207
5376 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5377 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
5379 #: ../src/common/paper.cpp:195
5380 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5381 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
5383 #: ../src/common/paper.cpp:208
5384 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5385 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:196
5388 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5389 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
5391 #: ../src/common/paper.cpp:209
5392 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5393 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
5395 #: ../src/common/paper.cpp:197
5396 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5397 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
5399 #: ../src/common/paper.cpp:210
5400 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5401 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
5403 #: ../src/common/paper.cpp:198
5404 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5405 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:211
5408 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5409 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
5411 #: ../src/common/paper.cpp:199
5412 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5413 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
5415 #: ../src/common/paper.cpp:212
5416 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5417 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
5419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5427 #: ../src/common/prntbase.cpp:2044
5432 #: ../src/common/prntbase.cpp:2042
5434 msgid "Page %d of %d"
5435 msgstr "Sivu %d / %d"
5437 #: ../src/gtk/print.cpp:783
5439 msgstr "Sivun asetukset"
5441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
5442 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
5444 msgstr "Sivun asetukset"
5446 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
5450 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
5451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
5452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
5454 msgstr "Paperin koko"
5456 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
5457 msgid "Paragraph styles"
5458 msgstr "Kappaletyylit"
5460 #: ../src/common/xtistrm.cpp:469
5461 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5464 #: ../src/common/xtistrm.cpp:480
5465 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5468 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
5469 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5474 msgid "Paste selection"
5475 msgstr "Liitä valinta"
5477 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
5478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
5482 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
5486 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
5488 msgid "Picture Properties"
5489 msgstr "&Ominaisuudet"
5491 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5492 msgid "Pipe creation failed"
5493 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5495 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
5496 msgid "Please choose a valid font."
5497 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
5499 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5500 msgid "Please choose an existing file."
5501 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
5503 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5504 msgid "Please choose the page to display:"
5505 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
5507 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
5508 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5509 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
5511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5514 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5515 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5516 "or this program won't operate correctly."
5518 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
5519 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
5520 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
5522 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5523 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5524 msgstr "Valitse näytettävät sarakkeet ja määritä niiden järjestys:"
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:521
5528 msgid "Please wait while printing..."
5529 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
5531 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
5534 msgstr "K&irjasinkoko:"
5536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
5537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
5538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
5539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5540 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
5541 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
5542 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5545 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
5546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5547 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5548 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5549 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5550 msgid "Pointer to model not set correctly."
5553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
5555 msgstr "Pystysuunta"
5557 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
5563 msgid "PostScript file"
5564 msgstr "PostScript-tiedosto"
5566 #: ../src/common/stockitem.cpp:181
5571 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
5573 msgid "Preferences..."
5576 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
5581 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5583 msgstr "Esikatselu:"
5585 #: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5586 msgid "Previous page"
5587 msgstr "Edellinen sivu"
5589 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
5591 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5592 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5596 #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
5597 msgid "Print Preview"
5598 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5600 #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
5601 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035
5602 msgid "Print Preview Failure"
5603 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
5605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
5607 msgstr "Tulostusalue"
5609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
5611 msgstr "Tulostusasetukset"
5613 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
5614 msgid "Print in colour"
5615 msgstr "Väritulostus"
5617 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5619 msgid "Print previe&w..."
5620 msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
5622 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
5623 msgid "Print preview"
5624 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5626 #: ../src/common/docview.cpp:1244
5628 msgid "Print preview creation failed."
5629 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5631 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5633 msgid "Print preview..."
5634 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5636 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
5638 msgid "Print spooling"
5639 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
5641 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5642 msgid "Print this page"
5643 msgstr "Tulosta tämä sivu"
5645 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
5646 msgid "Print to File"
5647 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5649 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5652 msgstr "&Tulosta..."
5654 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
5658 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
5659 msgid "Printer command:"
5660 msgstr "Tulostinkomento:"
5662 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
5663 msgid "Printer options"
5664 msgstr "Tulostimen valinnat"
5666 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
5667 msgid "Printer options:"
5668 msgstr "Tulostimen valinnat:"
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
5672 msgstr "Tulostin..."
5674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
5678 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
5679 #: ../src/html/htmprint.cpp:277
5682 msgstr "Tulostetaan "
5684 #: ../src/common/prntbase.cpp:586
5686 msgstr "Tulostetaan "
5688 #: ../src/common/prntbase.cpp:330
5689 msgid "Printing Error"
5690 msgstr "Tulostusvirhe"
5692 #: ../src/common/prntbase.cpp:544
5694 msgid "Printing page %d of %d"
5695 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5697 #: ../src/generic/printps.cpp:201
5699 msgid "Printing page %d..."
5700 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5702 #: ../src/generic/printps.cpp:161
5704 msgstr "Tulostetaan..."
5706 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
5707 #: ../src/common/docview.cpp:2125
5712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
5715 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5717 "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään "
5720 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
5721 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5724 #: ../src/common/prntbase.cpp:528
5728 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5731 msgstr "&Ominaisuudet"
5733 #: ../src/propgrid/manager.cpp:237
5736 msgstr "&Ominaisuudet"
5738 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
5740 msgid "Property Error"
5741 msgstr "Tulostusvirhe"
5743 #: ../src/common/paper.cpp:113
5745 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5746 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5748 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
5757 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
5762 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5763 msgid "Quit this program"
5764 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
5766 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
5770 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5774 #: ../src/common/accelcmn.cpp:327
5779 #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
5781 msgid "Read error on file '%s'"
5782 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
5784 #: ../src/common/prntbase.cpp:257
5788 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
5792 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5793 msgid "Redo last action"
5794 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
5796 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
5800 #: ../src/msw/registry.cpp:625
5802 msgid "Registry key '%s' already exists."
5803 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
5805 #: ../src/msw/registry.cpp:594
5807 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5808 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
5810 #: ../src/msw/registry.cpp:726
5813 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5814 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5815 "operation aborted."
5817 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
5818 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
5819 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
5821 #: ../src/msw/registry.cpp:520
5823 msgid "Registry value '%s' already exists."
5824 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
5826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
5827 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
5831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5834 msgstr "Koristeellinen"
5836 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
5837 msgid "Relevant entries:"
5838 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
5840 #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
5841 msgid "Remaining time:"
5842 msgstr "Jäljellä oleva aika:"
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5848 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
5850 msgid "Remove Bullet"
5853 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5854 msgid "Remove current page from bookmarks"
5855 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5857 #: ../src/common/rendcmn.cpp:194
5859 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5862 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
5863 msgid "Rendering failed."
5864 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
5866 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
5867 msgid "Renumber List"
5868 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
5870 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5874 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
5878 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
5879 msgid "Replace &all"
5880 msgstr "Korvaa k&aikki"
5882 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
5883 msgid "Replace selection"
5884 msgstr "Korvaa valinta"
5886 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
5887 msgid "Replace with:"
5888 msgstr "Korvaa kohteella:"
5890 #: ../src/common/valtext.cpp:161
5891 msgid "Required information entry is empty."
5894 #: ../src/common/translation.cpp:1975
5896 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5897 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
5899 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5900 msgid "Revert to Saved"
5901 msgstr "Palauta tallennettuun"
5903 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
5909 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5910 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5914 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
5915 msgid "Right margin (mm):"
5916 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
5919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
5920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
5921 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
5922 msgid "Right-align text."
5923 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5925 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
5929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
5930 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
5931 msgid "S&tandard bullet name:"
5932 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5934 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
5936 msgstr "SCROLL_LOCK"
5938 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
5942 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
5950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5954 #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
5958 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5962 #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
5966 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
5968 msgid "Save %s file"
5969 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5971 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5973 msgstr "Tallenna &nimellä..."
5975 #: ../src/common/docview.cpp:360
5977 msgstr "Tallenna nimellä"
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
5982 msgstr "Tallenna nimellä"
5984 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
5985 msgid "Save current document"
5986 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5988 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5989 msgid "Save current document with a different filename"
5990 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5992 #: ../src/generic/logg.cpp:518
5993 msgid "Save log contents to file"
5994 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
6000 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
6001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
6005 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
6008 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6011 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
6013 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
6014 msgid "Search direction"
6017 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
6021 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6022 msgid "Search in all books"
6023 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
6025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6026 msgid "Searching..."
6027 msgstr "Etsitään..."
6029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
6033 #: ../src/common/ffile.cpp:220
6035 msgid "Seek error on file '%s'"
6036 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
6038 #: ../src/common/ffile.cpp:210
6040 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6041 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
6043 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
6044 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
6046 msgstr "Valitse k&aikki"
6048 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
6050 msgstr "Valitse kaikki"
6052 #: ../src/common/docview.cpp:1878
6053 msgid "Select a document template"
6054 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
6056 #: ../src/common/docview.cpp:1952
6057 msgid "Select a document view"
6058 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
6060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
6061 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
6062 msgid "Select regular or bold."
6063 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
6065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
6066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
6067 msgid "Select regular or italic style."
6068 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
6070 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
6071 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
6072 msgid "Select underlining or no underlining."
6073 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
6075 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
6079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
6080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
6081 msgid "Selects the list level to edit."
6082 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
6084 #: ../src/common/cmdline.cpp:918
6086 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6087 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
6089 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
6091 msgid "Set Cell Style"
6092 msgstr "Poista tyyli"
6094 #: ../include/wx/xtiprop.h:179
6095 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6098 #: ../src/common/filename.cpp:2632
6099 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6102 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
6104 msgstr "Asetukset..."
6106 #: ../src/msw/dialup.cpp:563
6107 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6109 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
6111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324
6116 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
6117 msgid "Show &hidden directories"
6118 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
6120 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
6121 msgid "Show &hidden files"
6122 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
6124 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
6127 msgstr "Näytä kaikki"
6129 #: ../src/common/stockitem.cpp:257
6130 msgid "Show about dialog"
6131 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
6133 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6135 msgstr "Näytä kaikki"
6137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6138 msgid "Show all items in index"
6139 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
6141 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
6142 msgid "Show hidden directories"
6143 msgstr "Näytä piilohakemistot"
6145 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6146 msgid "Show/hide navigation panel"
6147 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
6149 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
6150 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
6151 msgid "Shows a Unicode subset."
6152 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
6154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
6155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
6156 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
6157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
6158 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
6162 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
6163 msgid "Shows a preview of the font settings."
6164 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
6166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
6167 msgid "Shows a preview of the font."
6168 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
6170 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
6171 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
6172 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6173 msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun."
6175 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
6176 msgid "Shows the font preview."
6177 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6179 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
6180 msgid "Simple monochrome theme"
6181 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
6183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
6184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
6188 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
6189 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6193 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
6197 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
6198 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801
6202 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
6206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
6208 msgid "Small C&apitals"
6209 msgstr "&Suuraakkoset"
6211 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6216 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6217 msgid "Sorry, could not open this file."
6218 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
6220 #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
6221 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6222 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
6224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
6225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
6226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
6227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
6228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
6229 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6230 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
6232 #: ../src/common/docview.cpp:1797
6233 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6234 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
6236 #: ../src/unix/sound.cpp:492
6237 msgid "Sound data are in unsupported format."
6238 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
6240 #: ../src/unix/sound.cpp:477
6242 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6243 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
6245 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
6248 msgstr "Etsitään..."
6250 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
6252 msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
6254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
6255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6259 #: ../src/common/paper.cpp:105
6261 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6262 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
6274 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6279 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6280 msgid "Strikethrough"
6283 #: ../src/common/colourcmn.cpp:45
6285 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6288 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
6292 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
6293 msgid "Style Organiser"
6294 msgstr "Tyylien hallitsija"
6296 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
6300 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
6305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
6307 msgid "Supe&rscript"
6310 #: ../src/common/paper.cpp:151
6311 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6312 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6314 #: ../src/common/paper.cpp:152
6315 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6316 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
6323 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
6327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
6328 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
6329 msgid "Symbol &font:"
6330 msgstr "&Symbolikirjasin:"
6332 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
6336 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
6341 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744
6342 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6343 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
6345 #: ../src/common/imagtiff.cpp:304
6346 msgid "TIFF: Error loading image."
6347 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
6349 #: ../src/common/imagtiff.cpp:471
6350 msgid "TIFF: Error reading image."
6351 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
6353 #: ../src/common/imagtiff.cpp:611
6354 msgid "TIFF: Error saving image."
6355 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
6357 #: ../src/common/imagtiff.cpp:849
6358 msgid "TIFF: Error writing image."
6359 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
6361 #: ../src/common/imagtiff.cpp:358
6362 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6365 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
6367 msgid "Table Properties"
6368 msgstr "&Ominaisuudet"
6370 #: ../src/common/paper.cpp:146
6372 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6373 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6375 #: ../src/common/paper.cpp:103
6377 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6378 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6380 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
6384 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6388 #: ../src/common/docview.cpp:1879
6390 msgstr "Asiakirjamallit"
6392 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
6393 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
6397 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6398 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
6400 #: ../src/common/ftp.cpp:620
6401 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6402 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
6404 #: ../src/common/ftp.cpp:606
6405 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6406 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
6408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
6409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
6410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
6411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
6412 msgid "The available bullet styles."
6415 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
6416 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
6417 msgid "The available styles."
6418 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
6420 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6421 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6423 msgid "The background colour."
6426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6427 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6429 msgid "The bottom margin size."
6430 msgstr "Kirjasinkoko."
6432 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6433 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6435 msgid "The bottom padding size."
6436 msgstr "Kirjasinkoko."
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6439 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6443 msgid "The bottom position."
6444 msgstr "Välilehden sijainti."
6446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
6447 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
6448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
6449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
6450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
6451 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
6452 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
6453 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
6454 msgid "The bullet character."
6457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
6458 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
6459 msgid "The character code."
6460 msgstr "Merkkikoodi."
6462 #: ../src/common/fontmap.cpp:203
6465 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6466 "another charset to replace it with or choose\n"
6467 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6469 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
6470 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
6471 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
6473 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
6475 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6476 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
6478 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
6479 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
6480 msgid "The default style for the next paragraph."
6481 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6483 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
6486 "The directory '%s' does not exist\n"
6489 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
6492 #: ../src/html/htmprint.cpp:271
6495 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6496 "truncated if printed.\n"
6498 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6501 #: ../src/common/docview.cpp:1184
6504 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6505 "It has been removed from the most recently used files list."
6507 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
6508 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
6511 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
6513 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
6514 msgid "The first line indent."
6515 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
6517 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
6518 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6519 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
6521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
6522 msgid "The font colour."
6523 msgstr "Kirjasimen väri."
6525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
6526 msgid "The font family."
6527 msgstr "Kirjasinperhe."
6529 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
6530 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
6531 msgid "The font from which to take the symbol."
6532 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
6534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
6535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
6536 msgid "The font point size."
6537 msgstr "Kirjasinkoko."
6539 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
6540 msgid "The font size in points."
6541 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
6546 msgid "The font size units, points or pixels."
6547 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6549 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
6550 msgid "The font style."
6551 msgstr "Kirjasimen tyyli."
6553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
6554 msgid "The font weight."
6555 msgstr "Kirjasimen paino."
6557 #: ../src/common/docview.cpp:1465
6559 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6560 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
6562 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
6563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
6564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
6565 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
6566 msgid "The left indent."
6567 msgstr "Vasen sisennys."
6569 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6570 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6572 msgid "The left margin size."
6573 msgstr "Kirjasinkoko."
6575 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6576 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6578 msgid "The left padding size."
6579 msgstr "Kirjasinkoko."
6581 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6586 msgid "The left position."
6587 msgstr "Välilehden sijainti."
6589 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
6590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
6591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
6592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
6593 msgid "The line spacing."
6596 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
6597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
6598 msgid "The list item number."
6599 msgstr "Luettelokohdan numero."
6601 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
6602 msgid "The locale ID is unknown."
6605 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6608 msgid "The object height."
6609 msgstr "Kirjasimen paino."
6611 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6612 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6614 msgid "The object maximum height."
6615 msgstr "Kirjasimen paino."
6617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6620 msgid "The object maximum width."
6621 msgstr "Kirjasimen paino."
6623 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6624 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6626 msgid "The object minimum height."
6627 msgstr "Kirjasimen paino."
6629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6630 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6632 msgid "The object minimum width."
6633 msgstr "Kirjasimen paino."
6635 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6636 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6638 msgid "The object width."
6639 msgstr "Kirjasimen paino."
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
6642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
6644 msgid "The outline level."
6645 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6647 #: ../src/common/log.cpp:283
6649 msgid "The previous message repeated %lu time."
6650 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6654 #: ../src/common/log.cpp:276
6655 msgid "The previous message repeated once."
6658 #: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
6659 msgid "The print dialog returned an error."
6660 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
6662 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6663 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
6664 msgid "The range to show."
6665 msgstr "Näytettävä alue."
6667 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
6669 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6670 "private information,\n"
6671 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6674 #: ../src/common/cmdline.cpp:1083
6676 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6677 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
6679 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
6680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
6681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
6682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
6683 msgid "The right indent."
6684 msgstr "Oikea sisennys."
6686 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6687 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6689 msgid "The right margin size."
6690 msgstr "Oikea sisennys."
6692 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6693 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6695 msgid "The right padding size."
6696 msgstr "Oikea sisennys."
6698 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6701 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6703 msgid "The right position."
6704 msgstr "Välilehden sijainti."
6706 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
6707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
6708 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
6709 msgid "The spacing after the paragraph."
6710 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
6712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
6713 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
6714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
6715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
6716 msgid "The spacing before the paragraph."
6717 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
6719 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
6720 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
6721 msgid "The style name."
6722 msgstr "Tyylin nimi."
6724 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
6725 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
6726 msgid "The style on which this style is based."
6727 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
6729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
6730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
6731 msgid "The style preview."
6732 msgstr "Tyylin esikatselu."
6734 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
6735 msgid "The system cannot find the file specified."
6736 msgstr "Järjestelmä ei löydä määritettyä tiedostoa."
6738 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
6739 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
6740 msgid "The tab position."
6741 msgstr "Välilehden sijainti."
6743 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
6744 msgid "The tab positions."
6745 msgstr "Välilehtien sijainnit."
6747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
6748 msgid "The text couldn't be saved."
6749 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
6751 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6752 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6754 msgid "The top margin size."
6755 msgstr "Kirjasinkoko."
6757 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6758 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6760 msgid "The top padding size."
6761 msgstr "Kirjasinkoko."
6763 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6764 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6765 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6766 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6768 msgid "The top position."
6769 msgstr "Välilehden sijainti."
6771 #: ../src/common/cmdline.cpp:1061
6773 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6774 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
6776 #: ../src/msw/dialup.cpp:452
6779 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6780 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6782 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
6783 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
6785 #: ../src/gtk/print.cpp:968
6786 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6787 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
6789 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
6790 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6793 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
6795 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6797 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
6799 #: ../src/html/htmprint.cpp:255
6801 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6802 "when it is printed."
6805 #: ../src/common/image.cpp:2716
6807 msgid "This is not a %s."
6808 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
6810 #: ../src/common/wincmn.cpp:1647
6811 msgid "This platform does not support background transparency."
6814 #: ../src/gtk/window.cpp:4295
6816 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6817 "with GTK+ 2.12 or newer."
6820 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
6823 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6826 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
6829 #: ../src/msw/thread.cpp:1300
6831 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6834 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
6836 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
6837 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6838 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
6840 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6842 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6845 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
6848 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
6849 msgid "Thread priority setting is ignored."
6850 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
6852 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
6853 msgid "Tile &Horizontally"
6854 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
6856 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6857 msgid "Tile &Vertically"
6858 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
6860 #: ../src/common/ftp.cpp:202
6861 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6863 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
6866 #: ../src/os2/timer.cpp:99
6867 msgid "Timer creation failed."
6868 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
6870 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
6871 msgid "Tip of the Day"
6872 msgstr "Päivän vihje"
6874 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
6875 msgid "Tips not available, sorry!"
6876 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
6878 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
6880 msgstr "Vastaanottaja:"
6882 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
6883 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6886 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
6887 msgid "Too many EndStyle calls!"
6888 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
6890 #: ../src/common/imagpng.cpp:286
6891 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6892 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
6894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
6898 msgstr "Vastaanottaja:"
6900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
6901 msgid "Top margin (mm):"
6902 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
6904 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
6905 msgid "Translations by "
6906 msgstr "Suomentajat:"
6908 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
6910 msgstr "Suomentajat"
6912 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
6916 #: ../src/common/fs_mem.cpp:227
6918 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6920 "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
6922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
6923 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6924 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
6926 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
6930 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
6932 msgid "Type a font name."
6933 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
6935 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
6937 msgid "Type a size in points."
6938 msgstr "Anna koko pisteinä."
6940 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
6942 msgid "Type mismatch in argument %u."
6945 #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
6946 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322
6947 msgid "Type must have enum - long conversion"
6950 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
6953 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6957 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
6961 #: ../src/common/paper.cpp:134
6963 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6964 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
6970 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
6971 msgid "Unable to add inotify watch"
6974 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
6975 msgid "Unable to add kqueue watch"
6978 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
6979 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6982 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
6984 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6985 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6987 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
6989 msgid "Unable to close inotify instance"
6990 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6992 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
6994 msgid "Unable to close path '%s'"
6995 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
6997 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
6999 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7000 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
7002 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
7004 msgid "Unable to create I/O completion port"
7005 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
7007 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
7009 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7010 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
7012 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
7014 msgid "Unable to create inotify instance"
7015 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
7017 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
7019 msgid "Unable to create kqueue instance"
7020 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
7022 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
7023 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7026 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
7027 msgid "Unable to get events from kqueue"
7030 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
7031 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7034 #: ../src/gtk/app.cpp:439
7035 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7038 #: ../src/gtk/app.cpp:276
7039 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7040 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
7042 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
7044 msgid "Unable to open path '%s'"
7045 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
7047 #: ../src/html/htmlwin.cpp:561
7049 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7050 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
7052 #: ../src/unix/sound.cpp:368
7053 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7056 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
7057 msgid "Unable to post completion status"
7060 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
7062 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7063 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7065 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
7066 msgid "Unable to remove inotify watch"
7069 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
7070 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7073 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
7075 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7076 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
7078 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
7079 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7082 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
7084 msgstr "Kumoa poisto"
7086 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7089 msgstr "&Alleviivaus"
7091 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
7092 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
7094 msgstr "Alleviivattu"
7096 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
7100 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
7101 msgid "Undo last action"
7102 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
7104 #: ../src/common/cmdline.cpp:864
7106 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7107 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7109 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
7111 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7114 #: ../src/common/cmdline.cpp:1024
7116 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7117 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
7119 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
7120 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7123 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
7125 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7126 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
7129 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7130 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
7135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7136 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190
7139 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186
7143 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
7147 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7148 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
7151 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188
7155 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7159 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7160 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7163 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7164 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7166 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
7169 msgstr "&Vähennä sisennystä"
7171 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7173 msgid "Units for the bottom border width."
7176 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7177 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7178 msgid "Units for the bottom margin."
7181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7183 msgid "Units for the bottom outline width."
7186 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7188 msgid "Units for the bottom padding."
7191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7192 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7194 msgid "Units for the bottom position."
7195 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7199 msgid "Units for the left border width."
7202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7204 msgid "Units for the left margin."
7207 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7209 msgid "Units for the left outline width."
7212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7214 msgid "Units for the left padding."
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7220 msgid "Units for the left position."
7221 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7226 msgid "Units for the maximum object height."
7227 msgstr "Kirjasimen paino."
7229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7232 msgid "Units for the maximum object width."
7233 msgstr "Kirjasimen paino."
7235 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7236 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7238 msgid "Units for the minimum object height."
7239 msgstr "Kirjasimen paino."
7241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7244 msgid "Units for the minimum object width."
7245 msgstr "Kirjasimen paino."
7247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7249 msgid "Units for the object height."
7252 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7254 msgid "Units for the object width."
7257 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7258 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7259 msgid "Units for the right border width."
7262 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7263 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7264 msgid "Units for the right margin."
7267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7268 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7269 msgid "Units for the right outline width."
7272 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7273 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7274 msgid "Units for the right padding."
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7280 msgid "Units for the right position."
7281 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7285 msgid "Units for the top border width."
7288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7291 msgid "Units for the top margin."
7292 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7296 msgid "Units for the top outline width."
7299 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7300 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7301 msgid "Units for the top padding."
7304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7305 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7307 msgid "Units for the top position."
7308 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7310 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
7314 #: ../src/msw/dde.cpp:1177
7316 msgid "Unknown DDE error %08x"
7317 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:414
7320 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7323 #: ../src/common/imagpng.cpp:614
7325 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7326 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7328 #: ../src/common/xtixml.cpp:327
7330 msgid "Unknown Property %s"
7331 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
7333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:532
7335 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
7340 msgid "Unknown data format"
7341 msgstr "virhe dataformaatissa"
7343 #: ../src/unix/dlunix.cpp:325
7344 msgid "Unknown dynamic library error"
7345 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:810
7349 msgid "Unknown encoding (%d)"
7350 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
7352 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
7354 msgid "Unknown error %08x"
7355 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7357 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
7359 msgid "Unknown exception"
7360 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7362 #: ../src/common/image.cpp:2701
7364 msgid "Unknown image data format."
7365 msgstr "virhe dataformaatissa"
7367 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
7369 msgid "Unknown long option '%s'"
7370 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
7372 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
7373 msgid "Unknown name or named argument."
7376 #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
7378 msgid "Unknown option '%s'"
7379 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7381 #: ../src/common/mimecmn.cpp:230
7383 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7384 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
7386 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
7387 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308
7388 msgid "Unnamed command"
7389 msgstr "Nimeämätän komento"
7391 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7396 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
7397 msgid "Unsupported clipboard format."
7398 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
7400 #: ../src/common/appcmn.cpp:228
7402 msgid "Unsupported theme '%s'."
7403 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
7405 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
7409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
7410 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
7411 msgid "Upper case letters"
7412 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
7414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
7415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
7416 msgid "Upper case roman numerals"
7417 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
7419 #: ../src/common/cmdline.cpp:1155
7424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
7425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
7426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
7427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
7428 msgid "Use the current alignment setting."
7431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
7432 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7435 #: ../src/common/valtext.cpp:174
7436 msgid "Validation conflict"
7437 msgstr "Validointiristiriita"
7439 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
7443 #: ../src/propgrid/props.cpp:384
7445 msgid "Value must be %s or higher."
7448 #: ../src/propgrid/props.cpp:411
7450 msgid "Value must be %s or less."
7453 #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
7455 msgid "Value must be between %s and %s."
7456 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
7458 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
7463 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7466 msgid "Vertical alignment."
7467 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
7469 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7470 msgid "View files as a detailed view"
7471 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
7473 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7474 msgid "View files as a list view"
7475 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
7477 #: ../src/common/docview.cpp:1953
7481 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
7482 msgid "WINDOWS_LEFT"
7485 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7486 msgid "WINDOWS_MENU"
7489 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7490 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7493 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
7495 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7496 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
7498 #: ../src/common/log.cpp:229
7502 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
7506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
7507 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7508 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
7510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
7511 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7512 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
7514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
7515 msgid "Whether the font is underlined."
7516 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
7518 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
7520 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7522 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7523 msgid "Whole words only"
7524 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7526 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
7528 msgstr "Win32-teema"
7530 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7531 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7532 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
7534 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7535 msgid "Windows 2000"
7536 msgstr "Windows 2000"
7538 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7542 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7546 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7547 msgid "Windows 95 OSR2"
7548 msgstr "Windows 95 OSR2"
7550 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7554 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7555 msgid "Windows 98 SE"
7556 msgstr "Windows 98 SE"
7558 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7560 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7561 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7564 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7565 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7568 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7569 msgstr "Windows baltialainen (CP 1257)"
7571 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7573 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7574 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7576 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7577 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7578 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
7580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7581 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7582 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936) tai GB-2312"
7584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7585 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7586 msgstr "Windows kiinalainen perinteinen (CP 950) tai Big-5"
7588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7589 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7590 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7592 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7593 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7594 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7596 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7597 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7598 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
7600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7601 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7602 msgstr "Windows japanilainen (CP 932) tai Shift-JIS"
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7606 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7607 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7610 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7611 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
7613 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7617 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7619 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7620 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7622 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7623 msgid "Windows Server 2003"
7624 msgstr "Windows Server 2003"
7626 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7627 msgid "Windows Server 2008"
7628 msgstr "Windows Server 2008"
7630 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7631 msgid "Windows Server 2008 R2"
7632 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7634 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7635 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7636 msgstr "Windows thai (CP 874)"
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7639 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7640 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7644 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7645 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7647 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7648 msgid "Windows Vista"
7649 msgstr "Windows Vista"
7651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7652 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7653 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7660 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7661 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7664 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7665 msgstr "Windows/DOS OEM kyrillinen (CP 866)"
7667 #: ../src/common/ffile.cpp:148
7669 msgid "Write error on file '%s'"
7670 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
7672 #: ../src/xml/xml.cpp:844
7674 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7675 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
7677 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
7678 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7679 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
7681 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
7683 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7684 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
7686 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
7687 msgid "XPM: incorrect header format!"
7688 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
7690 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
7692 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7693 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
7695 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
7696 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7697 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
7699 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
7701 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7702 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
7704 #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
7705 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
7709 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
7711 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7712 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7714 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
7715 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7718 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
7719 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7720 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7722 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
7723 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7726 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7730 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7734 #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
7739 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
7744 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7745 msgid "Zoom to &Fit"
7748 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
7753 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7755 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7756 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
7758 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7760 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7762 "or an invalid instance identifier\n"
7763 "was passed to a DDEML function."
7765 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
7766 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
7768 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7769 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7770 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
7772 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7773 msgid "a memory allocation failed."
7774 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
7776 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7778 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7779 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
7781 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
7782 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7783 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7785 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7786 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7787 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
7789 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7790 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7791 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7795 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7796 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7798 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7799 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7800 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
7802 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7804 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7805 "that was terminated by the client, or the server\n"
7806 "terminated before completing a transaction."
7808 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
7809 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
7810 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7813 msgid "a transaction failed."
7814 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
7816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:184
7820 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7823 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7824 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7825 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7826 "attempted to perform server transactions."
7828 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
7829 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
7830 "tehdä palvelimen tapahtuman."
7832 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
7833 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7834 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
7836 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7837 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7838 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
7840 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7842 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7843 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7844 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7846 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
7847 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
7848 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
7850 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
7851 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7854 #: ../src/common/fileconf.cpp:1882
7856 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7857 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
7859 #: ../src/html/chm.cpp:329
7860 msgid "bad arguments to library function"
7861 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
7863 #: ../src/html/chm.cpp:341
7864 msgid "bad signature"
7865 msgstr "väärä allekirjoitus"
7867 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
7868 msgid "bad zipfile offset to entry"
7871 #: ../src/common/ftp.cpp:405
7875 #: ../src/common/fontcmn.cpp:978
7879 #: ../src/os2/iniconf.cpp:463
7880 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7883 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7886 msgstr "käännös %lu"
7888 #: ../src/common/ffile.cpp:79
7890 msgid "can't close file '%s'"
7891 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
7893 #: ../src/common/file.cpp:278
7895 msgid "can't close file descriptor %d"
7896 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
7898 #: ../src/common/file.cpp:604
7900 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7901 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
7903 #: ../src/common/file.cpp:212
7905 msgid "can't create file '%s'"
7906 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
7908 #: ../src/common/fileconf.cpp:1176
7910 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7911 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7913 #: ../src/common/file.cpp:511
7915 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7916 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
7918 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
7920 msgid "can't execute '%s'"
7921 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
7923 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
7924 msgid "can't find central directory in zip"
7927 #: ../src/common/file.cpp:481
7929 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7930 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
7932 #: ../src/msw/utils.cpp:373
7933 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7934 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
7936 #: ../src/common/file.cpp:382
7938 msgid "can't flush file descriptor %d"
7939 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
7941 #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
7943 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7944 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
7946 #: ../src/common/fontmap.cpp:325
7947 msgid "can't load any font, aborting"
7948 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
7950 #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
7952 msgid "can't open file '%s'"
7953 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7955 #: ../src/common/fileconf.cpp:351
7957 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7958 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7960 #: ../src/common/fileconf.cpp:367
7962 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7963 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7965 #: ../src/common/fileconf.cpp:1017
7966 msgid "can't open user configuration file."
7967 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
7969 #: ../src/common/zipstrm.cpp:527
7970 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7973 #: ../src/common/zipstrm.cpp:552
7974 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7977 #: ../src/common/file.cpp:334
7979 msgid "can't read from file descriptor %d"
7980 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7982 #: ../src/common/file.cpp:599
7984 msgid "can't remove file '%s'"
7985 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7987 #: ../src/common/file.cpp:616
7989 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7990 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7992 #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
7994 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7997 #: ../src/common/textfile.cpp:299
7999 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8000 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
8002 #: ../src/common/file.cpp:350
8004 msgid "can't write to file descriptor %d"
8005 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
8007 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
8008 msgid "can't write user configuration file."
8009 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
8011 #: ../src/html/chm.cpp:345
8012 msgid "checksum error"
8013 msgstr "tarkistussummavirhe"
8015 #: ../src/common/tarstrm.cpp:820
8016 msgid "checksum failure reading tar header block"
8019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8021 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8022 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8023 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8024 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8025 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8027 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8028 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8029 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8030 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8031 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8032 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8038 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8039 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8040 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8043 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8044 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8048 #: ../src/html/chm.cpp:347
8049 msgid "compression error"
8050 msgstr "pakkausvirhe"
8052 #: ../src/common/regex.cpp:239
8053 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8054 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
8056 #: ../src/common/accelcmn.cpp:182
8060 #: ../src/common/cmdline.cpp:1323
8064 #: ../src/html/chm.cpp:349
8065 msgid "decompression error"
8066 msgstr "purkamisvirhe"
8068 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
8072 #: ../src/common/cmdline.cpp:1319
8076 #: ../src/common/debugrpt.cpp:543
8077 msgid "dump of the process state (binary)"
8080 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
8082 msgstr "kahdeksastoista"
8084 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8088 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
8090 msgstr "yhdestoista"
8092 #: ../src/common/fileconf.cpp:1868
8094 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8095 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
8097 #: ../src/html/chm.cpp:343
8098 msgid "error in data format"
8099 msgstr "virhe dataformaatissa"
8101 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
8103 msgid "error opening '%s'"
8104 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
8106 #: ../src/html/chm.cpp:331
8107 msgid "error opening file"
8108 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
8110 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
8111 msgid "error reading zip central directory"
8114 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
8115 msgid "error reading zip local header"
8118 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
8120 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8123 #: ../src/common/ffile.cpp:170
8125 msgid "failed to flush the file '%s'"
8126 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
8128 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
8130 msgstr "viidestoista"
8132 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8136 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
8138 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8139 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
8141 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
8143 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8144 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
8146 #: ../src/common/fileconf.cpp:662
8148 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8149 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
8151 #: ../src/common/fileconf.cpp:652
8153 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8154 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
8156 #: ../src/common/fileconf.cpp:574
8158 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8159 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
8161 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
8165 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8167 msgstr "ensimmäinen"
8169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8171 msgstr "kirjasinkoko"
8173 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
8175 msgstr "neljästoista"
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8181 #: ../src/common/appbase.cpp:695
8182 msgid "generate verbose log messages"
8183 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
8185 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
8186 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
8190 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
8191 msgid "incomplete header block in tar"
8194 #: ../src/common/xtixml.cpp:489
8195 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8198 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
8199 msgid "incorrect size given for tar entry"
8202 #: ../src/common/tarstrm.cpp:993
8203 msgid "invalid data in extended tar header"
8206 #: ../src/generic/logg.cpp:1050
8207 msgid "invalid message box return value"
8208 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
8210 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
8211 msgid "invalid zip file"
8212 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
8214 #: ../src/common/fontcmn.cpp:983
8218 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
8222 #: ../src/common/intl.cpp:293
8224 msgid "locale '%s' cannot be set."
8225 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
8227 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
8231 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
8233 msgstr "yhdeksästoista"
8235 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8239 #: ../src/msw/dde.cpp:1119
8240 msgid "no DDE error."
8241 msgstr "ei DDE-virhettä."
8243 #: ../src/html/chm.cpp:327
8245 msgstr "ei virhettä"
8247 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
8249 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8250 msgstr "Kirjasimia ei löytynyt kohteesta %s, käytetään sisäänrakennettua"
8252 #: ../src/html/helpdata.cpp:654
8256 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
8260 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
8264 #: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
8265 msgid "not implemented"
8266 msgstr "Ei toteutettu"
8268 #: ../src/common/cmdline.cpp:1315
8272 #: ../src/common/xtixml.cpp:259
8273 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8274 msgstr "Objekteilla ei voi olla XML-tekstisolmuja"
8276 #: ../src/html/chm.cpp:339
8277 msgid "out of memory"
8278 msgstr "muisti loppu"
8280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8281 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8282 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8287 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8288 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8289 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8293 #: ../src/common/debugrpt.cpp:519
8294 msgid "process context description"
8297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
8298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
8302 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8306 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8307 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8315 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8316 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8317 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8318 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8319 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8320 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8321 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8322 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8323 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8324 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8325 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8326 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8330 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8331 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8332 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8333 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8336 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8337 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8338 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8339 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8345 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8347 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8348 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8349 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8350 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8360 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8367 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8368 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8369 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8370 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8371 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8376 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8378 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:188
8389 #: ../src/html/chm.cpp:333
8393 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
8395 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8396 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
8398 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
8400 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8401 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
8403 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
8404 msgid "reentrancy problem."
8405 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
8407 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8411 #: ../src/html/chm.cpp:337
8415 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
8417 msgstr "seitsemästoista"
8419 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:186
8427 #: ../src/common/appbase.cpp:685
8428 msgid "show this help message"
8429 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
8431 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
8433 msgstr "kuudestoista"
8435 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8439 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
8440 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8441 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
8443 #: ../src/common/appcmn.cpp:192
8444 msgid "specify the theme to use"
8445 msgstr "määritä käytettävä teema"
8447 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8448 msgid "standard/circle"
8449 msgstr "perus/ympyrä"
8451 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8452 msgid "standard/circle-outline"
8455 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
8456 msgid "standard/diamond"
8459 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
8460 msgid "standard/square"
8461 msgstr "perus/neliö"
8463 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
8464 msgid "standard/triangle"
8467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
8468 msgid "stored file length not in Zip header"
8471 #: ../src/common/cmdline.cpp:1311
8475 #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
8477 msgid "strikethrough"
8480 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
8481 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
8482 msgid "tar entry not open"
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
8489 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
8490 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8491 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
8493 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8497 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
8499 msgstr "kolmastoista"
8501 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
8505 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
8509 #: ../src/common/fileconf.cpp:1979
8511 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8514 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
8515 msgid "translator-credits"
8517 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli "
8518 "<jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G "
8519 "Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
8521 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
8523 msgstr "kahdestoista"
8525 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
8527 msgstr "kahdeskymmenes"
8529 #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
8531 msgstr "alleviivattu"
8533 #: ../src/common/fileconf.cpp:2014
8535 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8536 msgstr "Odottamaton \"-merkki kohdassa %d tiedostossa '%s'."
8538 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
8539 msgid "unexpected end of file"
8540 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
8542 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
8543 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
8547 #: ../src/common/xtixml.cpp:253
8549 msgid "unknown class %s"
8550 msgstr "tuntematon luokka %s"
8552 #: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
8553 msgid "unknown error"
8554 msgstr "tuntematon virhe"
8556 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
8558 msgid "unknown error (error code %08x)."
8559 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
8561 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
8562 msgid "unknown seek origin"
8563 msgstr "tuntematon haun alku"
8565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:834
8568 msgstr "tuntematon-%d"
8570 #: ../src/common/docview.cpp:507
8574 #: ../src/common/docview.cpp:1607
8579 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
8580 msgid "unsupported Zip compression method"
8581 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
8583 #: ../src/common/translation.cpp:1892
8585 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8586 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
8588 #: ../src/html/chm.cpp:335
8590 msgstr "kirjoitusvirhe"
8592 #: ../src/common/time.cpp:318
8593 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8594 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
8596 #: ../src/gtk/print.cpp:996
8597 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
8601 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8604 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
8605 msgid "wxWidget's control not initialized."
8606 msgstr "wxWidgetin säädintä ei alustettu."
8608 #: ../src/motif/app.cpp:245
8610 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8611 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
8613 #: ../src/x11/app.cpp:164
8614 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8615 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
8617 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
8621 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
8625 #: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
8627 msgid "zlib error %d"
8628 msgstr "zlib-virhe %d"
8630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
8631 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
8665 #~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
8667 #~ "Polun \"%s\" muutoksia ei voida tarkkailla, koska sitä ei ole olemassa."
8669 #~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
8671 #~ "Vahditun objektin sisältävän tiedostojärjestelmän liitos on poistettu"
8673 #~ msgid "&Preview..."
8674 #~ msgstr "&Esikatselu..."
8677 #~ msgstr "&Tallenna..."
8682 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8683 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
8685 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8686 #~ msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
8688 #~ msgid "Cannot initialize display."
8689 #~ msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
8691 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8692 #~ msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
8694 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8695 #~ msgstr "Sulje\tAlt-F4"
8697 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8698 #~ msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
8700 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8701 #~ msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
8703 #~ msgid "Enable vertical offset."
8704 #~ msgstr "Ota käyttöön pysty-offset."
8706 #~ msgid "File %s does not exist."
8707 #~ msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
8709 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8710 #~ msgstr "Tila %ix%i-%i ei käytettävissä."
8712 #~ msgid "Paper Size"
8713 #~ msgstr "Paperin koko"
8716 #~ msgid "Preview..."
8717 #~ msgstr " Esikatselu"
8720 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8721 #~ msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
8742 #~ msgstr "&Siirry..."
8753 #~ msgid "Added item is invalid."
8754 #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
8756 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8757 #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
8759 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8760 #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
8762 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8763 #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
8765 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8766 #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
8768 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8769 #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
8771 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8772 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
8774 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8775 #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
8777 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8778 #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
8780 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8781 #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
8783 #~ msgid "Changed item is invalid."
8784 #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
8786 #~ msgid "Click to cancel this window."
8787 #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
8789 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8790 #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
8792 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8793 #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
8795 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8796 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
8798 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8799 #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
8801 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8802 #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
8804 #~ msgid "Fatal error"
8805 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
8807 #~ msgid "Fatal error: "
8808 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
8813 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8814 #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
8816 #~ msgid "Goto Page"
8817 #~ msgstr "Mene sivulle"
8819 #~ msgid "Help : %s"
8820 #~ msgstr "Ohje: %s"
8825 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8826 #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
8829 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8830 #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
8832 #~ msgid "Owner not initialized."
8833 #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
8835 #~ msgid "Passed item is invalid."
8836 #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
8838 #~ msgid "Preparing help window..."
8839 #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
8841 #~ msgid "Program aborted."
8842 #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty."
8844 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8845 #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
8847 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8848 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8853 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8854 #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
8856 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8857 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
8859 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8860 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
8865 #~ msgid "TIFF library error."
8866 #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
8868 #~ msgid "TIFF library warning."
8869 #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
8872 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8873 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8875 #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
8876 #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
8878 #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
8879 #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
8881 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8882 #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
8884 #~ msgid "Unknown style flag "
8885 #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
8888 #~ msgstr "Varoitus"
8890 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8891 #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
8893 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8894 #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
8897 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8898 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8900 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8901 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8905 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8906 #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
8911 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8912 #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
8914 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8915 #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
8917 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8918 #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
8920 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8921 #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."