]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
dropped in new wxMatrix (from wxCanvas)
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2000-10-16 03:49+0930\n"
5 "PO-Revision-Date: 2000-03-22 11:46Romance Standard Time\n"
6 "Last-Translator: Gil <gilles.guyot@krypton.be>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
11
12 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1277 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
13 msgid ""
14 "\n"
15 "(Do you have the required permissions?)"
16 msgstr ""
17 "\n"
18 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1264 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
21 msgid ""
22 "\n"
23 "does not exist\n"
24 "Create it now?"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "n'existe pas\n"
28 "Voulez-vous le créer maintenant ?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:238
31 #, c-format
32 msgid " (error %ld: %s)"
33 msgstr " (erreur %ld : %s)"
34
35 #: ../src/common/docview.cpp:1206
36 msgid " - "
37 msgstr " - "
38
39 #: ../src/html/htmprint.cpp:490
40 msgid " Preview"
41 msgstr " Aperçu"
42
43 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
44 msgid " bytes "
45 msgstr " octets "
46
47 #: ../src/common/paper.cpp:124
48 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
49 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
50
51 #: ../src/common/paper.cpp:125
52 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
53 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
54
55 #: ../src/common/paper.cpp:126
56 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
57 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 in"
58
59 #: ../src/common/paper.cpp:127
60 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
61 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 in"
62
63 #: ../src/common/paper.cpp:123
64 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
65 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
66
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908
69 #: ../src/common/resource.cpp:2989
70 #, c-format
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:717 ../src/html/helpfrm.cpp:718
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 ../src/html/helpfrm.cpp:1303
76 #, c-format
77 msgid "%i of %i"
78 msgstr "%i de %i"
79
80 #: ../src/common/cmdline.cpp:787
81 #, c-format
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (ou %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:243
86 #, c-format
87 msgid "%s Error"
88 msgstr "%s Erreur"
89
90 #: ../src/generic/logg.cpp:251
91 #, c-format
92 msgid "%s Information"
93 msgstr "%s Information"
94
95 #: ../src/generic/logg.cpp:247
96 #, c-format
97 msgid "%s Warning"
98 msgstr "%s Alarme"
99
100 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360
101 #, c-format
102 msgid "%s not a bitmap resource specification."
103 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
104
105 #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515
106 #, c-format
107 msgid "%s not an icon resource specification."
108 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
109
110 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430
111 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000
112 #: ../src/common/resource.cpp:3086
113 #, c-format
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:477 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
118 msgid "&Close"
119 msgstr "&Fermer"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:689
122 msgid "&Details"
123 msgstr "&Détails"
124
125 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
126 msgid "&Finish"
127 msgstr "&Fin"
128
129 #: ../src/generic/logg.cpp:478
130 msgid "&Log"
131 msgstr "&Journal"
132
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286
134 msgid "&Next >"
135 msgstr "&Suivant >"
136
137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
138 msgid "&Next Tip"
139 msgstr "&Prochain Conseil"
140
141 #: ../src/common/docview.cpp:1945 ../src/common/docview.cpp:1956
142 msgid "&Redo"
143 msgstr "&Refaire"
144
145 #: ../src/common/docview.cpp:1939 ../src/common/docview.cpp:1966
146 msgid "&Redo "
147 msgstr "&Refaire "
148
149 #: ../src/generic/logg.cpp:473 ../src/generic/logg.cpp:774
150 msgid "&Save..."
151 msgstr "&Enregistrer ..."
152
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
154 msgid "&Show tips at startup"
155 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
156
157 #: ../src/common/docview.cpp:1951
158 msgid "&Undo"
159 msgstr "&Annuler"
160
161 #: ../src/common/docview.cpp:1926
162 msgid "&Undo "
163 msgstr "&Annuler "
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287
166 msgid "&Window"
167 msgstr "&Fenêtre"
168
169 #: ../src/common/config.cpp:396
170 #, c-format
171 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
172 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
173
174 #: ../src/common/valtext.cpp:140
175 #, c-format
176 msgid "'%s' is invalid"
177 msgstr "'%s' n'est pas valide"
178
179 #: ../src/common/cmdline.cpp:709
180 #, c-format
181 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
182 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
183
184 #: ../src/common/intl.cpp:395
185 #, c-format
186 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
187 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
188
189 #: ../src/common/textfile.cpp:254
190 #, c-format
191 msgid "'%s' is probably a binary file."
192 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
193
194 #: ../src/common/valtext.cpp:178
195 #, c-format
196 msgid "'%s' should be numeric."
197 msgstr "'%s' devrait être numérique."
198
199 #: ../src/common/valtext.cpp:160
200 #, c-format
201 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
202 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
203
204 #: ../src/common/valtext.cpp:166
205 #, c-format
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
207 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
208
209 #: ../src/common/valtext.cpp:172
210 #, c-format
211 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
212 msgstr ""
213 "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
214
215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:678
216 msgid "(Help)"
217 msgstr "(Aide)"
218
219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 ../src/html/helpfrm.cpp:782
220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
221 msgid "(bookmarks)"
222 msgstr "(signets)"
223
224 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370
225 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940
226 #: ../src/common/resource.cpp:3025
227 msgid ""
228 ", expected static, #include or #define\n"
229 "whilst parsing resource."
230 msgstr ""
231 ", static, #include ou #define\n"
232 "attendu au cours de l'analyse des ressources."
233
234 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
236 msgid "."
237 msgstr "."
238
239 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
241 msgid ".."
242 msgstr ".."
243
244 #: ../src/common/paper.cpp:120
245 msgid "10 x 14 in"
246 msgstr ""
247
248 #: ../src/common/paper.cpp:121
249 msgid "11 x 17 in"
250 msgstr "11 x 17 in"
251
252 #: ../src/common/paper.cpp:139
253 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
254 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
255
256 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
257 msgid ": file does not exist!"
258 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
259
260 #: ../src/common/fontmap.cpp:471
261 msgid ": unknown charset"
262 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
263
264 #: ../src/common/fontmap.cpp:664
265 msgid ": unknown encoding"
266 msgstr " : codage inconnu"
267
268 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
269 msgid "< &Back"
270 msgstr "< &Retour"
271
272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
273 msgid "<DIR>"
274 msgstr "<DIR>"
275
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
277 msgid "<DIR> "
278 msgstr "<DIR> "
279
280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
281 msgid "<LINK>"
282 msgstr "<LINK>"
283
284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
285 msgid "<LINK> "
286 msgstr "<LINK> "
287
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:927
289 msgid ""
290 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
291 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
292 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
293 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
294 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
295 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
296 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
297 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
298 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
299 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
300 "+4</font></tt></body></html>"
301 msgstr ""
302 "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> "
303 "<b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police "
304 "-2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
305 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
306 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
307 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
308 "+4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
309 "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de "
310 "police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font "
311 "size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police "
312 "+1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font "
313 "size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police "
314 "+4</font></tt></body></html>"
315
316 #: ../src/common/paper.cpp:113
317 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
318 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
319
320 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2535
321 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
322 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
323
324 #: ../src/common/paper.cpp:114
325 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
326 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
327
328 #: ../src/common/paper.cpp:115
329 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
330 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
331
332 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
333 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
334 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
335
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:270
337 msgid "Add current page to bookmarks"
338 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
339
340 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
341 msgid "Add to custom colours"
342 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
343
344 #: ../src/html/helpctrl.cpp:83
345 #, c-format
346 msgid "Adding book %s"
347 msgstr "Ajouter le livre %s"
348
349 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
350 msgid "All"
351 msgstr "Tout"
352
353 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
354 msgid "All files (*)|*"
355 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
356
357 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
358 msgid "Already dialling ISP."
359 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
360
361 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
362 #, c-format
363 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
364 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
365
366 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
367 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
368 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
369
370 #: ../src/common/paper.cpp:134
371 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
372 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
373
374 #: ../src/common/paper.cpp:116
375 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
376 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
377
378 #: ../src/common/paper.cpp:135
379 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
380 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
381
382 #: ../src/common/paper.cpp:117
383 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
384 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
385
386 #: ../src/common/paper.cpp:136
387 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
388 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
389
390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400
391 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
392 msgstr ""
393 "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
394
395 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278
396 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
397 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
398
399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
400 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
401 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
402
403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
404 msgid "BMP: Couldn't write data."
405 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
406
407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
408 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
409 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
410
411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
412 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
413 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
414
415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
416 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
417 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
418
419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
420 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
421 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
422
423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
424 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
425 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
426
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
428 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
429 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
430
431 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
432 msgid "Back"
433 msgstr "Retour"
434
435 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
436 msgid "Backward"
437 msgstr "Précédent"
438
439 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
440 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
441 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
442
443 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
444 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
445 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
446
447 #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495
448 #, c-format
449 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
450 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
451
452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
453 msgid "Bold"
454 msgstr "Gras"
455
456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
457 msgid "Bottom margin (mm):"
458 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
459
460 #: ../src/common/paper.cpp:105
461 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
462 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
463
464 #: ../src/generic/logg.cpp:475
465 msgid "C&lear"
466 msgstr "E&ffacer"
467
468 #: ../src/common/paper.cpp:130
469 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
470 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
471
472 #: ../src/common/paper.cpp:131
473 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
474 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:129
477 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
478 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:132
481 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
482 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:133
485 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
486 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
487
488 #: ../src/msw/thread.cpp:222
489 msgid "Can not create event object."
490 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
491
492 #: ../src/msw/thread.cpp:124
493 msgid "Can not create mutex"
494 msgstr "Impossible de créer le mutex"
495
496 #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294
497 #: ../src/unix/dir.cpp:214
498 #, c-format
499 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
500 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
501
502 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:527
503 #, c-format
504 msgid "Can not resume thread %x"
505 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
506
507 #: ../src/msw/thread.cpp:408
508 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
509 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
510
511 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:512
512 #, c-format
513 msgid "Can not suspend thread %x"
514 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
515
516 #: ../src/msw/thread.cpp:846
517 msgid "Can not wait for thread termination"
518 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
519
520 #: ../src/common/docview.cpp:1928
521 msgid "Can't &Undo "
522 msgstr "Impossible d'&Annuler"
523
524 #: ../src/common/image.cpp:1030
525 #, c-format
526 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
527 msgstr ""
528 "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe "
529 "pas."
530
531 #: ../src/msw/registry.cpp:412
532 #, c-format
533 msgid "Can't close registry key '%s'"
534 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
535
536 #: ../src/msw/registry.cpp:488
537 #, c-format
538 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
539 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
540
541 #: ../src/msw/listctrl.cpp:217
542 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
543 msgstr ""
544 "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que "
545 "comctl32.dll est installée."
546
547 #: ../src/msw/registry.cpp:395
548 #, c-format
549 msgid "Can't create registry key '%s'"
550 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
551
552 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:418
553 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
554 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
555
556 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:430
557 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
558 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
559
560 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:494
561 msgid "Can't create thread"
562 msgstr "Impossible de créer le thread"
563
564 #: ../src/msw/window.cpp:2475
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Can't create window of class %s!\n"
568 "Possible Windows 3.x compatibility problem?"
569 msgstr ""
570 "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\n"
571 "Peut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
572
573 #: ../src/msw/registry.cpp:656
574 #, c-format
575 msgid "Can't delete key '%s'"
576 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
577
578 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
579 #, c-format
580 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
581 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
582
583 #: ../src/msw/registry.cpp:681
584 #, c-format
585 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
586 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
587
588 #: ../src/msw/registry.cpp:692
589 #, c-format
590 msgid "Can't delete value of key '%s'"
591 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
592
593 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
594 #, c-format
595 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
596 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
597
598 #: ../src/msw/registry.cpp:975
599 #, c-format
600 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
601 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
602
603 #: ../src/common/ffile.cpp:234
604 #, c-format
605 msgid "Can't find current position in file '%s'"
606 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
607
608 #: ../src/msw/window.cpp:2392
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid ""
611 "Can't find dialog template '%s'!\n"
612 "Check resource include path for finding wx.rc."
613 msgstr ""
614 "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\n"
615 "Vérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
616
617 #: ../src/common/object.cpp:314 ../src/common/object.cpp:335
618 #, c-format
619 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
620 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:344
623 #, c-format
624 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
625 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
626
627 #: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750
628 #, c-format
629 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
630 msgstr ""
631 "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
632
633 #: ../src/common/object.cpp:307
634 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
635 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
636
637 #: ../src/msw/dib.cpp:434
638 #, c-format
639 msgid "Can't open file '%s'"
640 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
641
642 #: ../src/msw/registry.cpp:370
643 #, c-format
644 msgid "Can't open registry key '%s'"
645 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
646
647 #: ../src/msw/registry.cpp:899
648 #, c-format
649 msgid "Can't read value of '%s'"
650 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
651
652 #: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811
653 #, c-format
654 msgid "Can't read value of key '%s'"
655 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
656
657 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:932
658 msgid "Can't save log contents to file."
659 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
660
661 #: ../src/msw/thread.cpp:460
662 msgid "Can't set thread priority"
663 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923
666 #, c-format
667 msgid "Can't set value of '%s'"
668 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
669
670 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109
671 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1223
672 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
674 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523
675 #: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
676 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:909
677 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
678 msgid "Cancel"
679 msgstr "Annuler"
680
681 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
682 #, c-format
683 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
684 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
685
686 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
687 msgid "Cannot find the location of address book file"
688 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
689
690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
691 #, c-format
692 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
693 msgstr ""
694 "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification "
695 "%d."
696
697 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
698 msgid "Cannot get the hostname"
699 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
700
701 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
702 msgid "Cannot get the official hostname"
703 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
704
705 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
706 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
707 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
708
709 #: ../src/msw/app.cpp:252
710 msgid "Cannot initialize OLE"
711 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
712
713 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
714 #, c-format
715 msgid "Cannot open HTML document: %s"
716 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
717
718 #: ../src/html/helpdata.cpp:657
719 #, c-format
720 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
721 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
722
723 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
724 #, c-format
725 msgid "Cannot open URL '%s'"
726 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
727
728 #: ../src/html/helpdata.cpp:353
729 #, c-format
730 msgid "Cannot open contents file: %s"
731 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
732
733 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1603
734 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
735 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
736
737 #: ../src/html/helpdata.cpp:368
738 #, c-format
739 msgid "Cannot open index file: %s"
740 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
741
742 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1173
743 msgid "Cannot print empty page."
744 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
745
746 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
747 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
748 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
749
750 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
751 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
752 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
753
754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:398
755 msgid "Case sensitive"
756 msgstr "Sensible à la casse"
757
758 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
759 #, fuzzy
760 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
761 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
762
763 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
764 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
765 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
766
767 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
768 msgid "Choose ISP to dial"
769 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
770
771 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
772 msgid "Choose font"
773 msgstr "Choisissez la police"
774
775 #: ../src/generic/logg.cpp:475
776 msgid "Clear the log contents"
777 msgstr "Effacer le contenu du journal"
778
779 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310
780 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
781 msgid "Close"
782 msgstr "Fermer"
783
784 #: ../src/generic/logg.cpp:477
785 msgid "Close this window"
786 msgstr "Fermer cette fenêtre"
787
788 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:470
789 #, fuzzy
790 msgid "Computer"
791 msgstr "L'ordinateur"
792
793 #: ../src/common/fileconf.cpp:758
794 #, c-format
795 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
796 msgstr ""
797 "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
798
799 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
800 msgid "Confirm"
801 msgstr "Confirmer"
802
803 #: ../src/html/htmlwin.cpp:166
804 msgid "Connecting..."
805 msgstr "Connexion ..."
806
807 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
808 #, c-format
809 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
810 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
811
812 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:303
813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:312
814 msgid "Contents"
815 msgstr "Table des matières"
816
817 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
818 msgid "Copies:"
819 msgstr "Copies :"
820
821 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800
822 #: ../src/common/resource.cpp:1930
823 #, c-format
824 msgid "Could not find resource include file %s."
825 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
826
827 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
828 msgid "Could not find tab for id"
829 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
830
831 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1244
832 #, c-format
833 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
834 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
835
836 #: ../src/common/resource.cpp:796
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
840 " or provide #define (see manual for caveats)"
841 msgstr ""
842 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un "
843 "entier (non nul) à la place\n"
844 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
845
846 #: ../src/common/resource.cpp:1245
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
850 "or provide #define (see manual for caveats)"
851 msgstr ""
852 "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la "
853 "place\n"
854 "ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
855
856 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
857 msgid "Could not start document preview."
858 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
859
860 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
861 msgid "Could not start printing."
862 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
863
864 #: ../src/common/wincmn.cpp:794
865 msgid "Could not transfer data to window"
866 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
867
868 #: ../src/msw/thread.cpp:166
869 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
870 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
871
872 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179
873 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
874 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
875 msgid "Couldn't add an image to the image list."
876 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
877
878 #: ../src/msw/timer.cpp:96
879 msgid "Couldn't create a timer"
880 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
881
882 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
883 #, c-format
884 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
885 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
886
887 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:553
888 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
889 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
890
891 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:625
892 #, c-format
893 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
894 msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
895
896 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
897 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
898 msgstr ""
899 "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y "
900 "a pas assez de mémoire."
901
902 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
903 #, c-format
904 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
905 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
906
907 #: ../src/msw/thread.cpp:198
908 msgid "Couldn't release a mutex"
909 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
910
911 #: ../src/msw/listctrl.cpp:624
912 #, c-format
913 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
914 msgstr ""
915 "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle "
916 "%d."
917
918 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:933
919 msgid "Couldn't terminate thread"
920 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
921
922 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1330 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
923 msgid "Create directory"
924 msgstr "Créer le répertoire"
925
926 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
927 msgid "Create new directory"
928 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
929
930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
931 msgid "Current directory:"
932 msgstr "Répertoire courant :"
933
934 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
935 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
936 msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:106
939 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
940 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
941
942 #: ../src/msw/dde.cpp:586
943 msgid "DDE poke request failed"
944 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
945
946 #: ../src/common/paper.cpp:128
947 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
948 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
949
950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
951 msgid "Date"
952 msgstr "Date"
953
954 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
955 msgid "Decorative"
956 msgstr "Décoratif"
957
958 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
959 msgid ""
960 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
961 "not installed on this machine. Please install it."
962 msgstr ""
963 "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le "
964 "service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. "
965 "Installez-le svp."
966
967 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
968 msgid "Did you know..."
969 msgstr "Saviez-vous ..."
970
971 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
972 #, c-format
973 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
974 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
975
976 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1265 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
977 msgid "Directory does not exist"
978 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
979
980 #: ../src/html/helpfrm.cpp:366
981 msgid ""
982 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
983 "insensitive."
984 msgstr ""
985 "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. "
986 "Recherche non sensible à la casse."
987
988 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
989 msgid "Display options dialog"
990 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
991
992 #: ../src/common/docview.cpp:440
993 #, c-format
994 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
995 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
996
997 #: ../src/html/htmlwin.cpp:216
998 msgid "Done"
999 msgstr "Fait"
1000
1001 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
1002 msgid "Done."
1003 msgstr "Fait."
1004
1005 #: ../src/common/paper.cpp:107
1006 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1007 msgstr "Feuille E, 34 x 44 in"
1008
1009 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
1010 msgid "Elapsed time : "
1011 msgstr "Temps écoulé : "
1012
1013 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1014 msgid "Entries found"
1015 msgstr "Entrées trouvées"
1016
1017 #: ../src/common/config.cpp:349
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1021 msgstr ""
1022 "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant "
1023 "à la position %d dans '%s'."
1024
1025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
1026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:651 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1365
1027 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1028 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1029 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1031 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1032 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1033 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1034 msgid "Error"
1035 msgstr "Erreur"
1036
1037 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:960 ../src/unix/utilsunx.cpp:968
1038 msgid "Error "
1039 msgstr "Erreur "
1040
1041 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1278 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
1042 msgid "Error creating directory"
1043 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
1044
1045 #: ../src/common/log.cpp:354
1046 msgid "Error: "
1047 msgstr "Erreur : "
1048
1049 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
1050 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1051 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
1052
1053 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
1054 msgid "Estimated time : "
1055 msgstr "Temps estimé : "
1056
1057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
1058 msgid "Etcetera"
1059 msgstr "Et cetera"
1060
1061 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:521
1062 #, c-format
1063 msgid "Execution of command '%s' failed"
1064 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:112
1067 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1068 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1069
1070 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399
1071 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969
1072 #: ../src/common/resource.cpp:3054
1073 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1074 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1075
1076 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415
1077 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985
1078 #: ../src/common/resource.cpp:3071
1079 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1080 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1081
1082 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385
1083 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955
1084 #: ../src/common/resource.cpp:3040
1085 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1086 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1087
1088 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1091 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1092
1093 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1094 msgid "Failed to close the clipboard."
1095 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1096
1097 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1098 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1099 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1100
1101 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1102 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1103 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1104
1105 #: ../src/msw/registry.cpp:592
1106 #, c-format
1107 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1108 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1109
1110 #: ../src/msw/registry.cpp:601
1111 #, c-format
1112 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1113 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1114
1115 #: ../src/msw/dde.cpp:923
1116 msgid "Failed to create DDE string"
1117 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1118
1119 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1120 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1121 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1122
1123 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1124 msgid "Failed to create a status bar."
1125 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1126
1127 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1130 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1131
1132 #: ../src/msw/dialog.cpp:183
1133 msgid ""
1134 "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your "
1135 "resources."
1136 msgstr ""
1137 "La creation de la boite de dialogue a echoué. Peut-être vouz avez oublié "
1138 "d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1139
1140 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1276 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1141 msgid "Failed to create directory "
1142 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1143
1144 #: ../src/html/winpars.cpp:364
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1147 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1148
1149 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1150 msgid "Failed to empty the clipboard."
1151 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1152
1153 #: ../src/msw/dde.cpp:605
1154 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1155 msgstr ""
1156 "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1157
1158 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1159 #, c-format
1160 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1161 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1162
1163 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1166 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1167
1168 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1172 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1173 msgstr ""
1174 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1175 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1176
1177 #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1181 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1182 msgstr ""
1183 "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n"
1184 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1185
1186 #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1190 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1191 msgstr ""
1192 "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n"
1193 "Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1194
1195 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1198 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1199
1200 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1201 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1202 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1203
1204 #: ../src/common/timercmn.cpp:264
1205 msgid "Failed to get the UTC system time."
1206 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1207
1208 #: ../src/common/timercmn.cpp:216
1209 msgid "Failed to get the local system time"
1210 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1211
1212 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1213 msgid ""
1214 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1215 "program"
1216 msgstr ""
1217 "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - "
1218 "redémarrez le programme svp"
1219
1220 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1223 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1224
1225 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1226 msgid "Failed to open the clipboard."
1227 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1228
1229 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1230 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1231 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1232
1233 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1234 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1235 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1236
1237 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1240 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1241
1242 #: ../src/common/fontmap.cpp:516
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1245 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1246
1247 #: ../src/msw/registry.cpp:438
1248 #, c-format
1249 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1250 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1251
1252 #: ../src/msw/registry.cpp:538
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1255 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1256
1257 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1258 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1259 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1260
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1262 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1263 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1264
1265 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1266 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1267 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1268
1269 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1270 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1271 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1272
1273 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1274 msgid "Failed to set clipboard data."
1275 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1276
1277 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1278 #, c-format
1279 msgid "Failed to set thread priority %d."
1280 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1281
1282 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1283 #, c-format
1284 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1285 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1286
1287 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1288 msgid "Failed to terminate a thread."
1289 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1290
1291 #: ../src/msw/dde.cpp:624
1292 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1293 msgstr ""
1294 "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1295
1296 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1297 #, c-format
1298 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1299 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1300
1301 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1304 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1305
1306 #: ../src/generic/logg.cpp:371
1307 msgid "Fatal error"
1308 msgstr "Erreur fatale"
1309
1310 #: ../src/common/log.cpp:347
1311 msgid "Fatal error: "
1312 msgstr "Erreur fatale : "
1313
1314 #: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257
1315 msgid "Fatal error: exiting"
1316 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1317
1318 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1319 #, c-format
1320 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1321 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1322
1323 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1324 msgid "File couldn't be loaded."
1325 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1326
1327 #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332
1328 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1329 msgid "File error"
1330 msgstr "Erreur fichier"
1331
1332 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1334 msgid "File name exists already."
1335 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1336
1337 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1338 #, c-format
1339 msgid "Files (%s)|%s"
1340 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1341
1342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:340
1343 msgid "Find"
1344 msgstr "Trouver"
1345
1346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:888
1347 msgid "Fixed font:"
1348 msgstr "Police à taille fixe :"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:118
1351 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1352 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1353
1354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1355 msgid "Font"
1356 msgstr "Police"
1357
1358 #: ../src/html/helpfrm.cpp:898
1359 msgid "Font size:"
1360 msgstr "Taille de la police :"
1361
1362 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1363 msgid "Fork failed"
1364 msgstr "Le fork a échoué"
1365
1366 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1367 msgid "Forward"
1368 msgstr "Suivant"
1369
1370 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368
1371 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938
1372 #: ../src/common/resource.cpp:3023
1373 msgid "Found "
1374 msgstr "Trouvé "
1375
1376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
1377 #, c-format
1378 msgid "Found %i matches"
1379 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1380
1381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1382 msgid "From:"
1383 msgstr "De :"
1384
1385 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1386 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1387 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1388
1389 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1390 msgid "GIF: error in GIF image format."
1391 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1392
1393 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1394 msgid "GIF: not enough memory."
1395 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1396
1397 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1398 msgid "GIF: unknown error!!!"
1399 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:142
1402 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:141
1406 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../src/html/helpfrm.cpp:500
1410 msgid "Go back"
1411 msgstr "Précédent"
1412
1413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1414 msgid "Go forward"
1415 msgstr "Suivant"
1416
1417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:508
1418 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1419 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1420
1421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1422 msgid "Go to home directory"
1423 msgstr "Répertoire initial"
1424
1425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1426 msgid "Go to parent directory"
1427 msgstr "Répertoire parent"
1428
1429 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1430 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1431 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1432
1433 #: ../src/html/htmlwin.cpp:251
1434 #, c-format
1435 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1436 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1437
1438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1187
1439 msgid ""
1440 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
1441 "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
1442 "files (*.*)|*"
1443 msgstr ""
1444 "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide "
1445 "(*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML "
1446 "(*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
1447
1448 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1449 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1450 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1451
1452 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528
1453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:208 ../src/msw/mdi.cpp:1276
1454 msgid "Help"
1455 msgstr "Aide"
1456
1457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
1458 msgid "Help Browser Options"
1459 msgstr "Aide Options Navigateur"
1460
1461 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1462 msgid "Help Index"
1463 msgstr "Aide Index"
1464
1465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1171
1466 msgid "Help Printing"
1467 msgstr "Aide Impression"
1468
1469 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38
1470 #, c-format
1471 msgid "Help: %s"
1472 msgstr "Aide : %s"
1473
1474 #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008
1475 #: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659
1476 #, c-format
1477 msgid "Icon resource specification %s not found."
1478 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1479
1480 #: ../src/common/resource.cpp:251
1481 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1482 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1483
1484 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1485 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1486 msgid "Illegal directory name."
1487 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1488
1489 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1490 msgid "Illegal file specification."
1491 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1492
1493 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1494 msgid ""
1495 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1496 "Please reinstall riched32.dll"
1497 msgstr ""
1498 "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un "
1499 "contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1500
1501 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1502 msgid "Impossible to get child process input"
1503 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1504
1505 #: ../src/html/helpdata.cpp:403
1506 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1507 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1508
1509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:372
1510 msgid "Index"
1511 msgstr "Index"
1512
1513 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1516 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1517
1518 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1519 msgid "Invalid TIFF image index."
1520 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1521
1522 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1523 msgid "Italic"
1524 msgstr "Italique"
1525
1526 #: ../src/common/paper.cpp:137
1527 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1531 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1532 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1533
1534 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1535 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1536 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1537
1538 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1539 msgid "KOI8-R"
1540 msgstr "KOI8-R"
1541
1542 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2250 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1544 msgid "Landscape"
1545 msgstr "Paysage"
1546
1547 #: ../src/common/paper.cpp:110
1548 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1552 msgid "Left margin (mm):"
1553 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1554
1555 #: ../src/common/paper.cpp:103
1556 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../src/common/paper.cpp:108
1560 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../src/common/paper.cpp:102
1564 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1568 msgid "Light"
1569 msgstr "Léger"
1570
1571 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1572 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483
1573 #, c-format
1574 msgid "Load %s file"
1575 msgstr "Charger le fichier %s"
1576
1577 #: ../src/html/htmlwin.cpp:187
1578 msgid "Loading : "
1579 msgstr "Chargement : "
1580
1581 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1582 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1583 msgstr ""
1584 "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore "
1585 "implémentée."
1586
1587 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1588 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1589 msgstr ""
1590 "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore "
1591 "implémentée."
1592
1593 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1594 #, c-format
1595 msgid "Log saved to the file '%s'."
1596 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1597
1598 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1599 msgid "MDI child"
1600 msgstr "fils MDI"
1601
1602 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1603 #, c-format
1604 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1605 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1606
1607 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1608 #, c-format
1609 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1610 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1611
1612 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1613 #, c-format
1614 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1615 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
1616
1617 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1618 msgid "Modern"
1619 msgstr "Moderne"
1620
1621 #: ../src/common/paper.cpp:138
1622 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1626 msgid "More..."
1627 msgstr "Plus ..."
1628
1629 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:589 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1630 msgid "Mounted Devices"
1631 msgstr "Périphériques Montés"
1632
1633 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1634 msgid "My Harddisk"
1635 msgstr "Mon Disque Dur"
1636
1637 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1638 msgid "My Home"
1639 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
1640
1641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1642 msgid "Name"
1643 msgstr "Nom"
1644
1645 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1646 msgid "New..."
1647 msgstr "Nouveau ..."
1648
1649 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1650 msgid "NewName"
1651 msgstr "NouveauNom"
1652
1653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1654 msgid "Next page"
1655 msgstr "Page suivante"
1656
1657 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1658 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1659 msgid "No"
1660 msgstr "Non"
1661
1662 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969
1663 #: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620
1664 msgid "No XBM facility available!"
1665 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
1666
1667 #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480
1668 msgid "No XPM facility available!"
1669 msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"
1670
1671 #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642
1672 msgid "No XPM icon facility available!"
1673 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
1674
1675 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1676 msgid "No entries found."
1677 msgstr "Entrées non trouvées."
1678
1679 #: ../src/common/image.cpp:835
1680 msgid "No handler found for image type."
1681 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
1682
1683 #: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877
1684 #, c-format
1685 msgid "No image handler for type %d defined."
1686 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
1687
1688 #: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893
1689 #, c-format
1690 msgid "No image handler for type %s defined."
1691 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
1692
1693 #: ../src/html/helpfrm.cpp:627
1694 msgid "No matching page found yet"
1695 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
1696
1697 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1698 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1699 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1700
1701 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1702 msgid "Normal"
1703 msgstr "Normal"
1704
1705 #: ../src/html/helpfrm.cpp:880
1706 msgid "Normal font:"
1707 msgstr "Police normale :"
1708
1709 #: ../src/common/paper.cpp:122
1710 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2258
1714 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1221 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
1715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
1716 #: ../src/generic/logg.cpp:733 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
1717 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1718 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:908
1719 msgid "OK"
1720 msgstr "OK"
1721
1722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:522 ../src/html/helpfrm.cpp:1182
1723 msgid "Open HTML document"
1724 msgstr "Ouvrir un document HTML"
1725
1726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:651 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1365
1727 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1729 msgid "Operation not permitted."
1730 msgstr "Opération interdite."
1731
1732 #: ../src/common/cmdline.cpp:642
1733 #, c-format
1734 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1735 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
1736
1737 #: ../src/common/cmdline.cpp:662
1738 #, c-format
1739 msgid "Option '%s' requires a value."
1740 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
1741
1742 #: ../src/common/cmdline.cpp:723
1743 #, c-format
1744 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1745 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
1746
1747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1748 msgid "Options"
1749 msgstr "Options"
1750
1751 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1752 msgid "Orientation"
1753 msgstr "Orientation"
1754
1755 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483
1756 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1757 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1758
1759 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
1760 msgid "PCX: image format unsupported"
1761 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
1762
1763 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
1764 msgid "PCX: invalid image"
1765 msgstr "PCX : image non valide"
1766
1767 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446
1768 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1769 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
1770
1771 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484
1772 msgid "PCX: unknown error !!!"
1773 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
1774
1775 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
1776 msgid "PCX: version number too low"
1777 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
1778
1779 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1780 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1781 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1782
1783 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1784 msgid "PNM: File format is not recognized."
1785 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
1786
1787 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1788 msgid "PNM: File seems truncated."
1789 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
1790
1791 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1792 #, c-format
1793 msgid "Page %d"
1794 msgstr "Page %d"
1795
1796 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1797 #, c-format
1798 msgid "Page %d of %d"
1799 msgstr "Page %d sur %d"
1800
1801 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1802 msgid "Page Setup"
1803 msgstr "Paramètrage de la page"
1804
1805 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1806 msgid "Pages"
1807 msgstr "Pages"
1808
1809 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1810 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1811 msgid "Paper Size"
1812 msgstr "Taille de la page"
1813
1814 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1815 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1816 msgid "Paper size"
1817 msgstr "Taille de la page"
1818
1819 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1820 msgid "Permissions"
1821 msgstr "Droits"
1822
1823 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1824 msgid "Pipe creation failed"
1825 msgstr "La création du tube a échoué"
1826
1827 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1828 msgid "Please choose a valid font."
1829 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
1830
1831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1832 msgid "Please choose an existing file."
1833 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
1834
1835 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1836 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1837 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
1838
1839 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1840 msgid "Please wait..."
1841 msgstr "Veuillez attendre ..."
1842
1843 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2249 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1844 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1845 msgid "Portrait"
1846 msgstr "Portrait"
1847
1848 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1849 msgid "PostScript"
1850 msgstr "Postscript"
1851
1852 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1853 msgid "PostScript file"
1854 msgstr "Fichier postscript"
1855
1856 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2291
1857 msgid "PostScript:"
1858 msgstr "Postscript :"
1859
1860 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2254
1861 msgid "Preview Only"
1862 msgstr "Aperçu Seulement"
1863
1864 #: ../src/html/helpfrm.cpp:902
1865 msgid "Preview:"
1866 msgstr "Aperçu :"
1867
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1869 msgid "Previous page"
1870 msgstr "Page précédente"
1871
1872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1873 msgid "Print"
1874 msgstr "Impression"
1875
1876 #: ../src/common/docview.cpp:897
1877 msgid "Print Preview"
1878 msgstr "Aperçu avant impression"
1879
1880 #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711
1881 msgid "Print Preview Failure"
1882 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
1883
1884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1885 msgid "Print Range"
1886 msgstr "Pages à imprimer"
1887
1888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1889 msgid "Print Setup"
1890 msgstr "Paramètrage d'impression"
1891
1892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1893 msgid "Print in colour"
1894 msgstr "Impression couleur"
1895
1896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1897 msgid "Print spooling"
1898 msgstr "Queue d'impression"
1899
1900 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
1901 msgid "Print this page"
1902 msgstr "Imprimer cette page"
1903
1904 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2253 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1905 msgid "Print to File"
1906 msgstr "Imprimer vers un fichier"
1907
1908 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1909 msgid "Print..."
1910 msgstr "Imprimer ..."
1911
1912 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
1913 msgid "Printer Command: "
1914 msgstr "Commande Imprimante :"
1915
1916 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269
1917 msgid "Printer Options: "
1918 msgstr "Options Imprimante :"
1919
1920 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1921 msgid "Printer Settings"
1922 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
1923
1924 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1925 msgid "Printer command:"
1926 msgstr "Commande imprimante :"
1927
1928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1929 msgid "Printer options"
1930 msgstr "Options de l'imprimante"
1931
1932 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1933 msgid "Printer options:"
1934 msgstr "Options de l'imprimante :"
1935
1936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1937 msgid "Printer..."
1938 msgstr "Imprimante ..."
1939
1940 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
1941 msgid "Printing"
1942 msgstr "Impression"
1943
1944 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1945 msgid "Printing Error"
1946 msgstr "Erreur lors de l'impression"
1947
1948 #: ../src/generic/printps.cpp:220
1949 #, c-format
1950 msgid "Printing page %d..."
1951 msgstr "Impression de la page %d ..."
1952
1953 #: ../src/generic/printps.cpp:180
1954 msgid "Printing..."
1955 msgstr "Impression en cours ..."
1956
1957 #: ../src/common/log.cpp:348
1958 msgid "Program aborted."
1959 msgstr "Abandon du programme."
1960
1961 #: ../src/common/paper.cpp:119
1962 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1963 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1964
1965 #: ../src/generic/logg.cpp:1023
1966 msgid "Question"
1967 msgstr "Question"
1968
1969 #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154
1970 #, c-format
1971 msgid "Read error on file '%s'"
1972 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
1973
1974 #: ../src/msw/registry.cpp:530
1975 #, c-format
1976 msgid "Registry key '%s' already exists."
1977 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
1978
1979 #: ../src/msw/registry.cpp:499
1980 #, c-format
1981 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1982 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
1983
1984 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
1988 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
1989 "operation aborted."
1990 msgstr ""
1991 "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du "
1992 "système,\n"
1993 "l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n"
1994 "opération abandonnée."
1995
1996 #: ../src/msw/registry.cpp:430
1997 #, c-format
1998 msgid "Registry value '%s' already exists."
1999 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
2000
2001 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2002 msgid "Relevant entries:"
2003 msgstr "Entrées pertinentes :"
2004
2005 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
2006 msgid "Remaining time : "
2007 msgstr "Temps restant :"
2008
2009 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
2010 msgid "Remove current page from bookmarks"
2011 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
2012
2013 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
2014 #, c-format
2015 msgid "Replace file '%s'?"
2016 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
2017
2018 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
2019 msgid "Right margin (mm):"
2020 msgstr "Marge de droite (mm) :"
2021
2022 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
2023 msgid "Roman"
2024 msgstr "Roman"
2025
2026 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2027 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484
2028 #, c-format
2029 msgid "Save %s file"
2030 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
2031
2032 #: ../src/common/docview.cpp:249
2033 msgid "Save as"
2034 msgstr "Enregistrer sous"
2035
2036 #: ../src/generic/logg.cpp:473
2037 msgid "Save log contents to file"
2038 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
2039
2040 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
2041 msgid "Script"
2042 msgstr "Script"
2043
2044 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:414
2045 #: ../src/html/helpfrm.cpp:434
2046 msgid "Search"
2047 msgstr "Recherche"
2048
2049 #: ../src/html/helpfrm.cpp:416
2050 msgid ""
2051 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2052 "above"
2053 msgstr ""
2054 "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les "
2055 "occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
2056
2057 #: ../src/html/helpfrm.cpp:734
2058 msgid "Search in all books"
2059 msgstr "Recherche dans tous les livres"
2060
2061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:627
2062 msgid "Searching..."
2063 msgstr "Recherche ..."
2064
2065 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:472 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
2066 msgid "Sections"
2067 msgstr "Sections"
2068
2069 #: ../src/common/ffile.cpp:221
2070 #, c-format
2071 msgid "Seek error on file '%s'"
2072 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
2073
2074 #: ../src/common/docview.cpp:1469
2075 msgid "Select a document template"
2076 msgstr "Choisissez un modèle de document"
2077
2078 #: ../src/common/docview.cpp:1494
2079 msgid "Select a document view"
2080 msgstr "Choisissez une vue du document"
2081
2082 #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422
2083 msgid "Select a file"
2084 msgstr "Choisissez un fichier"
2085
2086 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2252
2087 msgid "Send to Printer"
2088 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
2089
2090 #: ../src/common/cmdline.cpp:679
2091 #, c-format
2092 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2093 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
2094
2095 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
2096 msgid "Setup"
2097 msgstr "Paramètrage"
2098
2099 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
2100 msgid "Setup..."
2101 msgstr "Paramètrage ..."
2102
2103 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
2104 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2105 msgstr ""
2106 "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au "
2107 "hasard :-)"
2108
2109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:331
2110 msgid "Show all"
2111 msgstr "Tout montrer"
2112
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:365
2114 msgid "Show all items in index"
2115 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2116
2117 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2118 msgid "Show hidden files"
2119 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2120
2121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2122 msgid "Show/hide navigation panel"
2123 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2124
2125 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2126 msgid "Size"
2127 msgstr "Taille"
2128
2129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2130 msgid "Slant"
2131 msgstr "Italique"
2132
2133 #: ../src/common/docview.cpp:306
2134 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2135 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2136
2137 #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354
2138 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2139 msgid "Sorry, could not open this file."
2140 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2141
2142 #: ../src/common/docview.cpp:313
2143 msgid "Sorry, could not save this file."
2144 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2145
2146 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2147 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2148 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2149
2150 #: ../src/common/paper.cpp:111
2151 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: ../src/generic/logg.cpp:598
2155 msgid "Status: "
2156 msgstr "Statut :"
2157
2158 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2159 msgid "Swiss"
2160 msgstr "Suisse"
2161
2162 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203
2163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2164 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2165 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2166
2167 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2168 msgid "TIFF: Error loading image."
2169 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2170
2171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2172 msgid "TIFF: Error reading image."
2173 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2174
2175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2176 msgid "TIFF: Error saving image."
2177 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2178
2179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2180 msgid "TIFF: Error writing image."
2181 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2182
2183 #: ../src/common/paper.cpp:109
2184 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2185 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2186
2187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2188 msgid "Teletype"
2189 msgstr "Télétype"
2190
2191 #: ../src/common/docview.cpp:1469
2192 msgid "Templates"
2193 msgstr "Modèles"
2194
2195 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2196 msgid "Temporary"
2197 msgstr "Temporaire"
2198
2199 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2200 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2201 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2202
2203 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:587 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2204 msgid "The Computer"
2205 msgstr "L'ordinateur"
2206
2207 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2211 "another charset to replace it with or choose\n"
2212 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2213 msgstr ""
2214 "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n"
2215 "pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n"
2216 "s'il ne peut pas l'être"
2217
2218 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2219 #, c-format
2220 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2221 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2222
2223 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1262 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2224 msgid "The directory "
2225 msgstr "Le répertoire"
2226
2227 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "The encoding '%s' is unknown.\n"
2231 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2232 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2233 msgstr ""
2234 "L'encodage '%s' est inconnu.\n"
2235 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n"
2236 "(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2237
2238 #: ../src/common/docview.cpp:1676
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2242 "It has been also removed from the MRU files list."
2243 msgstr ""
2244 "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
2245 "Il a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2246
2247 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
2248 #, c-format
2249 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2250 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2251
2252 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2253 msgid "The text couldn't be saved."
2254 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2255
2256 #: ../src/common/cmdline.cpp:792
2257 #, c-format
2258 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2259 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2260
2261 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2265 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2266 msgstr ""
2267 "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette "
2268 "machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est "
2269 "manquante)."
2270
2271 #: ../src/msw/thread.cpp:1058
2272 msgid ""
2273 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2274 "storage"
2275 msgstr ""
2276 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en "
2277 "local"
2278
2279 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2280 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2281 msgstr ""
2282 "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2283
2284 #: ../src/msw/thread.cpp:1046
2285 msgid ""
2286 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2287 "local storage"
2288 msgstr ""
2289 "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2290
2291 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2292 msgid "Thread priority setting is ignored."
2293 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2294
2295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2296 msgid "Time"
2297 msgstr "Temps"
2298
2299 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2300 msgid "Tip of the Day"
2301 msgstr "Le Conseil du Jour"
2302
2303 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2304 msgid "Tips not available, sorry!"
2305 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2306
2307 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2308 msgid "To:"
2309 msgstr "Pour :"
2310
2311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2312 msgid "Top margin (mm):"
2313 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2314
2315 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2316 #, c-format
2317 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2318 msgstr ""
2319 "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est "
2320 "pas chargé !"
2321
2322 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2323 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2324 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2325
2326 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2327 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2328 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2329
2330 #: ../src/common/paper.cpp:140
2331 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../src/html/htmlwin.cpp:175
2335 #, c-format
2336 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2337 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2338
2339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2340 msgid "Underline"
2341 msgstr "Souligner"
2342
2343 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2344 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2345 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392
2346 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422
2347 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832
2348 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863
2349 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962
2350 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992
2351 #: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047
2352 #: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078
2353 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2354 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2355
2356 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
2357 #, c-format
2358 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2359 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2360
2361 #: ../src/msw/dde.cpp:1019
2362 #, c-format
2363 msgid "Unknown DDE error %08x"
2364 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2365
2366 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2367 #, c-format
2368 msgid "Unknown encoding (%d)"
2369 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2370
2371 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2372 #, c-format
2373 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2374 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2375
2376 #: ../src/common/cmdline.cpp:548
2377 #, c-format
2378 msgid "Unknown long option '%s'"
2379 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2380
2381 #: ../src/common/cmdline.cpp:570
2382 #, c-format
2383 msgid "Unknown option '%s'"
2384 msgstr "Option '%s' inconnue"
2385
2386 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2387 #, c-format
2388 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2389 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2390
2391 #: ../src/common/docview.cpp:1923 ../src/common/docview.cpp:1938
2392 #: ../src/common/docview.cpp:1965
2393 msgid "Unnamed command"
2394 msgstr "Commande sans nom"
2395
2396 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337
2397 #, c-format
2398 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2399 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2400
2401 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2402 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2403 msgid "Unsupported clipboard format."
2404 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2405
2406 #: ../src/common/cmdline.cpp:849
2407 #, c-format
2408 msgid "Usage: %s"
2409 msgstr "Usage : %s"
2410
2411 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2412 msgid "User"
2413 msgstr "Utilisateur"
2414
2415 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2416 msgid "User Local"
2417 msgstr "Répertoire /usr/local"
2418
2419 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2420 msgid "Validation conflict"
2421 msgstr "Conflit de validation"
2422
2423 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2424 msgid "Variables"
2425 msgstr "Variables"
2426
2427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2428 msgid "View files as a detailed view"
2429 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2430
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2432 msgid "View files as a list view"
2433 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2434
2435 #: ../src/common/docview.cpp:1494
2436 msgid "Views"
2437 msgstr "Vues"
2438
2439 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2440 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2441 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2442
2443 #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121
2444 msgid "Warning"
2445 msgstr "Alarme"
2446
2447 #: ../src/common/log.cpp:358
2448 msgid "Warning: "
2449 msgstr "Alarme :"
2450
2451 #: ../src/html/htmlpars.cpp:177
2452 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2453 msgstr ""
2454 "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile "
2455 "alors que celle-ci est vide !"
2456
2457 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2460 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2461
2462 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2465 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2466
2467 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
2468 msgid "Whole words only"
2469 msgstr "Mots complets seulement"
2470
2471 #: ../src/msw/utils.cpp:545
2472 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2473 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2474
2475 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2476 msgid "Window"
2477 msgstr "Fenêtre"
2478
2479 #: ../src/msw/utils.cpp:577
2480 msgid "Windows 3.1"
2481 msgstr "Windows 3.1"
2482
2483 #: ../src/msw/utils.cpp:549
2484 #, c-format
2485 msgid "Windows 9%c"
2486 msgstr "Windows 9%c"
2487
2488 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2489 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2490 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2491
2492 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2493 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2494 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2495
2496 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2499 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2500
2501 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2502 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2503 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
2504
2505 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2506 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2507 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2508
2509 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2510 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2511 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2512
2513 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2514 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2515 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
2516
2517 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2520 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2521
2522 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2523 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2524 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2525
2526 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2527 #, c-format
2528 msgid "Write error on file '%s'"
2529 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
2530
2531 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2309
2532 msgid "X Scaling"
2533 msgstr "Echelle X"
2534
2535 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2318
2536 msgid "X Translation"
2537 msgstr "Translation X"
2538
2539 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2313
2540 msgid "Y Scaling"
2541 msgstr "Echelle Y"
2542
2543 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2322
2544 msgid "Y Translation"
2545 msgstr "Translation Y"
2546
2547 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2548 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2549 msgid "Yes"
2550 msgstr "Oui"
2551
2552 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1329 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2553 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2554 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
2555
2556 #: ../src/common/docview.cpp:2034
2557 msgid "[EMPTY]"
2558 msgstr "[VIDE]"
2559
2560 #: ../src/msw/dde.cpp:986
2561 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2562 msgstr ""
2563 "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n"
2564 "(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
2565
2566 #: ../src/msw/dde.cpp:974
2567 msgid ""
2568 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
2569 "function,\n"
2570 "or an invalid instance identifier\n"
2571 "was passed to a DDEML function."
2572 msgstr ""
2573 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction "
2574 "DdeInitialize,\n"
2575 "ou un identifiant invalide a \n"
2576 "été fourni à la fonction DDEML."
2577
2578 #: ../src/msw/dde.cpp:992
2579 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2580 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
2581
2582 #: ../src/msw/dde.cpp:989
2583 msgid "a memory allocation failed."
2584 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
2585
2586 #: ../src/msw/dde.cpp:983
2587 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2588 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
2589
2590 #: ../src/msw/dde.cpp:965
2591 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2592 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
2593
2594 #: ../src/msw/dde.cpp:971
2595 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2596 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
2597
2598 #: ../src/msw/dde.cpp:980
2599 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2600 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
2601
2602 #: ../src/msw/dde.cpp:998
2603 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2604 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
2605
2606 #: ../src/msw/dde.cpp:1013
2607 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2608 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
2609
2610 #: ../src/msw/dde.cpp:1007
2611 msgid ""
2612 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
2613 "that was terminated by the client, or the server\n"
2614 "terminated before completing a transaction."
2615 msgstr ""
2616 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà "
2617 "terminée par le client, \n"
2618 "ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
2619
2620 #: ../src/msw/dde.cpp:995
2621 msgid "a transaction failed."
2622 msgstr "une transaction a échoué."
2623
2624 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2625 msgid "alt"
2626 msgstr "alt"
2627
2628 #: ../src/msw/dde.cpp:977
2629 msgid ""
2630 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
2631 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
2632 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
2633 "attempted to perform server transactions."
2634 msgstr ""
2635 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n"
2636 "a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n"
2637 "ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté "
2638 "d'effectuer des transactions serveur."
2639
2640 #: ../src/msw/dde.cpp:1001
2641 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2642 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
2643
2644 #: ../src/msw/dde.cpp:1010
2645 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2646 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
2647
2648 #: ../src/msw/dde.cpp:1016
2649 msgid ""
2650 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
2651 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
2652 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
2653 msgstr ""
2654 "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n"
2655 "Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
2656 "l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
2657
2658 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2659 #, c-format
2660 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2661 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
2662
2663 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2664 #, c-format
2665 msgid "can't close file '%s'"
2666 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
2667
2668 #: ../src/common/file.cpp:257
2669 #, c-format
2670 msgid "can't close file descriptor %d"
2671 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
2672
2673 #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565
2674 #, c-format
2675 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2676 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
2677
2678 #: ../src/common/file.cpp:200
2679 #, c-format
2680 msgid "can't create file '%s'"
2681 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
2682
2683 #: ../src/common/fileconf.cpp:918
2684 #, c-format
2685 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2686 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
2687
2688 #: ../src/common/file.cpp:436
2689 #, c-format
2690 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2691 msgstr ""
2692 "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur "
2693 "%d"
2694
2695 #: ../src/common/file.cpp:402
2696 #, c-format
2697 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2698 msgstr ""
2699 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
2700
2701 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2702 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2703 msgstr ""
2704 "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - "
2705 "j'utilise le répertoire courant."
2706
2707 #: ../src/common/file.cpp:316
2708 #, c-format
2709 msgid "can't flush file descriptor %d"
2710 msgstr ""
2711 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
2712
2713 #: ../src/common/file.cpp:370
2714 #, c-format
2715 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2716 msgstr ""
2717 "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
2718
2719 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2720 msgid "can't load any font, aborting"
2721 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
2722
2723 #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243
2724 #, c-format
2725 msgid "can't open file '%s'"
2726 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
2727
2728 #: ../src/common/fileconf.cpp:317
2729 #, c-format
2730 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2731 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
2732
2733 #: ../src/common/fileconf.cpp:329
2734 #, c-format
2735 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2736 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
2737
2738 #: ../src/common/fileconf.cpp:798
2739 msgid "can't open user configuration file."
2740 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2741
2742 #: ../src/common/file.cpp:283
2743 #, c-format
2744 msgid "can't read from file descriptor %d"
2745 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
2746
2747 #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560
2748 #, c-format
2749 msgid "can't remove file '%s'"
2750 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
2751
2752 #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581
2753 #, c-format
2754 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2755 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
2756
2757 #: ../src/common/file.cpp:356
2758 #, c-format
2759 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2760 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
2761
2762 #: ../src/common/textfile.cpp:358
2763 #, c-format
2764 msgid "can't write file '%s' to disk."
2765 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
2766
2767 #: ../src/common/file.cpp:301
2768 #, c-format
2769 msgid "can't write to file descriptor %d"
2770 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
2771
2772 #: ../src/common/fileconf.cpp:805
2773 msgid "can't write user configuration file."
2774 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
2775
2776 #: ../src/common/intl.cpp:357
2777 #, c-format
2778 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2779 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
2780
2781 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2782 msgid "ctrl"
2783 msgstr "ctrl"
2784
2785 #: ../src/common/cmdline.cpp:962
2786 msgid "date"
2787 msgstr "date"
2788
2789 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2790 msgid "eighteenth"
2791 msgstr "dix-huitième"
2792
2793 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2794 msgid "eighth"
2795 msgstr "huitième"
2796
2797 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2798 msgid "eleventh"
2799 msgstr "onzième"
2800
2801 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2802 #, c-format
2803 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2804 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
2805
2806 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2807 msgid "establish"
2808 msgstr "établir"
2809
2810 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2811 #, c-format
2812 msgid "failed to flush the file '%s'"
2813 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
2814
2815 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2816 msgid "fifteenth"
2817 msgstr "quinzième"
2818
2819 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2820 msgid "fifth"
2821 msgstr "cinquième"
2822
2823 #: ../src/common/fileconf.cpp:479
2824 #, c-format
2825 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2826 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
2827
2828 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2829 #, c-format
2830 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2831 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
2832
2833 #: ../src/common/fileconf.cpp:534
2834 #, c-format
2835 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2836 msgstr ""
2837 "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
2838
2839 #: ../src/common/fileconf.cpp:524
2840 #, c-format
2841 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2842 msgstr ""
2843 "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est "
2844 "ignorée."
2845
2846 #: ../src/common/fileconf.cpp:447
2847 #, c-format
2848 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2849 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
2850
2851 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2852 msgid "first"
2853 msgstr "premier"
2854
2855 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2856 msgid "fourteenth"
2857 msgstr "quatorzième"
2858
2859 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2860 msgid "fourth"
2861 msgstr "quatrième"
2862
2863 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2864 msgid "gmtime() failed"
2865 msgstr "gmtime() a échoué"
2866
2867 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2868 msgid "initiate"
2869 msgstr "initialisation"
2870
2871 #: ../src/common/file.cpp:440
2872 msgid "invalid eof() return value."
2873 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
2874
2875 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
2876 msgid "invalid message box return value"
2877 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
2878
2879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
2880 msgid "large"
2881 msgstr "grand"
2882
2883 #: ../src/common/intl.cpp:549
2884 #, c-format
2885 msgid "locale '%s' can not be set."
2886 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
2887
2888 #: ../src/common/intl.cpp:352
2889 #, c-format
2890 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2891 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
2892
2893 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
2894 msgid "medium"
2895 msgstr "moyen"
2896
2897 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2898 msgid "midnight"
2899 msgstr "minuit"
2900
2901 #: ../src/common/timercmn.cpp:256
2902 msgid "mktime() failed"
2903 msgstr "mktime() a échoué"
2904
2905 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2906 msgid "nineteenth"
2907 msgstr "dix-neuvième"
2908
2909 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2910 msgid "ninth"
2911 msgstr "neuvième"
2912
2913 #: ../src/msw/dde.cpp:961
2914 msgid "no DDE error."
2915 msgstr "erreur - pas de DDE."
2916
2917 #: ../src/html/helpdata.cpp:644
2918 msgid "noname"
2919 msgstr "sansnom"
2920
2921 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2922 msgid "noon"
2923 msgstr "midi"
2924
2925 #: ../src/common/cmdline.cpp:961
2926 msgid "num"
2927 msgstr "num"
2928
2929 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
2930 msgid "reentrancy problem."
2931 msgstr "problème de ré-entrance."
2932
2933 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2934 msgid "second"
2935 msgstr "second"
2936
2937 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2938 msgid "seventeenth"
2939 msgstr "dix-septième"
2940
2941 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2942 msgid "seventh"
2943 msgstr "septième"
2944
2945 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2946 msgid "shift"
2947 msgstr "shift"
2948
2949 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2950 msgid "sixteenth"
2951 msgstr "seizième"
2952
2953 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2954 msgid "sixth"
2955 msgstr "sixième"
2956
2957 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
2958 msgid "small"
2959 msgstr "petit"
2960
2961 #: ../src/common/cmdline.cpp:960
2962 msgid "str"
2963 msgstr "str"
2964
2965 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2966 msgid "tenth"
2967 msgstr "dixième"
2968
2969 #: ../src/msw/dde.cpp:968
2970 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2971 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
2972
2973 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2974 msgid "third"
2975 msgstr "troisième"
2976
2977 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2978 msgid "thirteenth"
2979 msgstr "treizième"
2980
2981 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2982 msgid "today"
2983 msgstr "aujourd'hui"
2984
2985 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2986 msgid "tomorrow"
2987 msgstr "demain"
2988
2989 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2990 msgid "twelfth"
2991 msgstr "douzième"
2992
2993 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2994 msgid "twentieth"
2995 msgstr "vingtième"
2996
2997 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2998 #, c-format
2999 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3000 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
3001
3002 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
3003 msgid "unknown"
3004 msgstr "inconnu"
3005
3006 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
3007 #, c-format
3008 msgid "unknown error (error code %08x)."
3009 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
3010
3011 #: ../src/common/file.cpp:339
3012 msgid "unknown seek origin"
3013 msgstr "origine de la recherche inconnue"
3014
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
3016 #, c-format
3017 msgid "unknown-%d"
3018 msgstr "inconnu-%d"
3019
3020 #: ../src/common/docview.cpp:406
3021 msgid "unnamed"
3022 msgstr "sansnom"
3023
3024 #: ../src/common/docview.cpp:1188
3025 #, c-format
3026 msgid "unnamed%d"
3027 msgstr "sansnom%d"
3028
3029 #: ../src/common/intl.cpp:362
3030 #, c-format
3031 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3032 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
3033
3034 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
3035 msgid "very large"
3036 msgstr "très grand"
3037
3038 #: ../src/html/helpfrm.cpp:873
3039 msgid "very small"
3040 msgstr "très petit"
3041
3042 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
3043 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3044 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
3045
3046 #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383
3047 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3048 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
3049
3050 #: ../src/common/socket.cpp:903
3051 msgid "wxSocket: unknown event!."
3052 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
3053
3054 #: ../src/motif/app.cpp:596
3055 #, c-format
3056 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3057 msgstr ""
3058 "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
3059
3060 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
3061 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3062 msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
3063
3064 #: ../src/common/datetime.cpp:3023
3065 msgid "yesterday"
3066 msgstr "hier"
3067
3068 #~ msgid "ISO-8859-12"
3069 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3070
3071 #~ msgid "ISO-8859-14"
3072 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3073
3074 #~ msgid "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3075 #~ msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"