]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
update for 2.5.4 from Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 15:05+0100\n"
6 "Last-Translator: <>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/palmos/utils.cpp:210
13 msgid " "
14 msgstr " "
15
16 #: ../src/common/log.cpp:322
17 #, c-format
18 msgid " (error %ld: %s)"
19 msgstr " (errore %ld: %s)"
20
21 #: ../src/common/docview.cpp:1380
22 msgid " - "
23 msgstr " - "
24
25 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
26 msgid " Preview"
27 msgstr " Anteprima"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:134
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:135
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:136
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:137
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:133
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
48
49 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
50 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
51 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
52 #, c-format
53 msgid "#define %s must be an integer."
54 msgstr "La #define %s deve essere un intero."
55
56 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019
57 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1021
58 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689
59 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1722
60 #, c-format
61 msgid "%i of %i"
62 msgstr "%i di %i"
63
64 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
65 #, c-format
66 msgid "%ld bytes"
67 msgstr "%ld byte"
68
69 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
70 #, c-format
71 msgid "%s (or %s)"
72 msgstr "%s (o %s)"
73
74 #: ../src/generic/logg.cpp:262
75 #, c-format
76 msgid "%s Error"
77 msgstr "%s: errore"
78
79 #: ../src/generic/logg.cpp:270
80 #, c-format
81 msgid "%s Information"
82 msgstr "%s: informazione"
83
84 #: ../src/generic/logg.cpp:266
85 #, c-format
86 msgid "%s Warning"
87 msgstr "%s: avviso"
88
89 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
90 #, c-format
91 msgid "%s files (%s)|%s"
92 msgstr "File %s (%s)|%s"
93
94 #: ../src/common/msgout.cpp:189
95 #, c-format
96 msgid "%s message"
97 msgstr "%s: messaggio"
98
99 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
100 #, c-format
101 msgid "%s not a bitmap resource specification."
102 msgstr ""
103
104 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
105 #, c-format
106 msgid "%s not an icon resource specification."
107 msgstr ""
108
109 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
110 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
112 #, c-format
113 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:341
117 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
118 msgid "&About..."
119 msgstr "&Informazioni su..."
120
121 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
122 msgid "&Actual Size"
123 msgstr "Dimensione &effettiva"
124
125 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
126 msgid "&Apply"
127 msgstr "&Applica"
128
129 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
130 msgid "&Arrange Icons"
131 msgstr "&Disponi icone"
132
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
134 msgid "&Back"
135 msgstr "&Indietro"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
138 msgid "&Bold"
139 msgstr "&Grassetto"
140
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
144 #: ../src/generic/wizard.cpp:418
145 msgid "&Cancel"
146 msgstr "&Annulla"
147
148 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
149 msgid "&Cascade"
150 msgstr "&Sovrapponi finestre"
151
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
153 msgid "&Clear"
154 msgstr "C&ancella"
155
156 #: ../src/common/prntbase.cpp:829
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
158 #: ../src/generic/logg.cpp:508
159 #: ../src/html/helpfrm.cpp:338
160 msgid "&Close"
161 msgstr "&Chiudi"
162
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
164 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2058
165 msgid "&Copy"
166 msgstr "&Copia"
167
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
169 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
170 msgid "&Delete"
171 msgstr "Ca&ncella"
172
173 #: ../src/generic/logg.cpp:710
174 msgid "&Details"
175 msgstr "&Dettagli"
176
177 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
178 msgid "&Down"
179 msgstr "&Giù"
180
181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
182 msgid "&File"
183 msgstr "&File"
184
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
186 msgid "&Find"
187 msgstr "&Trova"
188
189 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
190 msgid "&Finish"
191 msgstr "&Fine"
192
193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
194 msgid "&Font family:"
195 msgstr "&Tipo carattere:"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
198 msgid "&Forward"
199 msgstr "&Avanti"
200
201 #: ../src/common/prntbase.cpp:864
202 msgid "&Goto..."
203 msgstr "&Vai a..."
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:414
207 #: ../src/generic/wizard.cpp:421
208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
209 msgid "&Help"
210 msgstr "&Aiuto"
211
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
213 msgid "&Home"
214 msgstr "&Home"
215
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
217 msgid "&Index"
218 msgstr "&Indice"
219
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
221 msgid "&Italic"
222 msgstr "&Corsivo"
223
224 #: ../src/generic/logg.cpp:509
225 msgid "&Log"
226 msgstr "&Registro"
227
228 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
229 msgid "&Move"
230 msgstr "&Sposta"
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
233 msgid "&New"
234 msgstr "&Nuovo"
235
236 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
237 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
238 msgid "&Next"
239 msgstr "&Successivo"
240
241 #: ../src/generic/wizard.cpp:417
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:608
243 msgid "&Next >"
244 msgstr "&Successivo >"
245
246 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
247 msgid "&Next Tip"
248 msgstr "&Prossimo suggerimento"
249
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
251 msgid "&No"
252 msgstr "&No"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
255 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
257 msgid "&OK"
258 msgstr "&OK"
259
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
261 msgid "&Open"
262 msgstr "&Apri"
263
264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336
265 msgid "&Open..."
266 msgstr "&Apri..."
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
269 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2059
270 msgid "&Paste"
271 msgstr "Incoll&a"
272
273 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
274 msgid "&Point size:"
275 msgstr "C&orpo:"
276
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
278 msgid "&Preferences"
279 msgstr "&Profilo"
280
281 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
282 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
283 msgid "&Previous"
284 msgstr "&Precedente"
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
287 msgid "&Print"
288 msgstr "&Stampa"
289
290 #: ../src/common/prntbase.cpp:834
291 msgid "&Print..."
292 msgstr "&Stampa..."
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
295 msgid "&Properties"
296 msgstr "&Proprietà"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
299 msgid "&Quit"
300 msgstr "&Esci"
301
302 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
303 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
305 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
306 msgid "&Redo"
307 msgstr "&Ripeti"
308
309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:279
310 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
311 msgid "&Redo "
312 msgstr "&Ripeti "
313
314 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
315 msgid "&Replace"
316 msgstr "&Sostituisci"
317
318 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
319 msgid "&Restore"
320 msgstr "&Ripristina"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
323 msgid "&Save"
324 msgstr "&Salva"
325
326 #: ../src/generic/logg.cpp:504
327 msgid "&Save..."
328 msgstr "&Salva..."
329
330 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
331 msgid "&Show tips at startup"
332 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
333
334 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
335 msgid "&Size"
336 msgstr "&Ridimensiona"
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
339 msgid "&Stop"
340 msgstr "&Stop"
341
342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
343 msgid "&Style:"
344 msgstr "&Stile:"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
347 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
348 msgid "&Underline"
349 msgstr "&Sottolineato"
350
351 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
353 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
354 msgid "&Undo"
355 msgstr "&Annulla"
356
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
358 msgid "&Undo "
359 msgstr "&Annulla "
360
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
362 msgid "&Unindent"
363 msgstr "&Rimuovi indentazione"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
366 msgid "&Up"
367 msgstr "&Su"
368
369 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
370 msgid "&Weight:"
371 msgstr "&Peso:"
372
373 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
374 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
375 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
376 #: ../src/msw/mdi.cpp:1384
377 #: ../src/msw/mdi.cpp:1391
378 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421
379 msgid "&Window"
380 msgstr "&Finestra"
381
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
383 msgid "&Yes"
384 msgstr "&Si"
385
386 #: ../src/common/config.cpp:432
387 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
388 #, c-format
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
391
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132
393 #: ../src/common/valtext.cpp:162
394 #: ../src/common/valtext.cpp:168
395 #, c-format
396 msgid "'%s' is invalid"
397 msgstr "'%s' non valida"
398
399 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
400 #, c-format
401 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
402 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
403
404 #: ../src/common/intl.cpp:1152
405 #, c-format
406 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
407 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
408
409 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
410 #, c-format
411 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
412 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
413
414 #: ../src/common/valtext.cpp:157
415 #, c-format
416 msgid "'%s' should be numeric."
417 msgstr "'%s' deve essere numerico."
418
419 #: ../src/common/valtext.cpp:139
420 #, c-format
421 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
422 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
423
424 #: ../src/common/valtext.cpp:145
425 #, c-format
426 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
427 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
428
429 #: ../src/common/valtext.cpp:151
430 #, c-format
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
432 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
433
434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:953
435 msgid "(Help)"
436 msgstr "(Aiuto)"
437
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:415
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1091
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
441 msgid "(bookmarks)"
442 msgstr "(segnalibri)"
443
444 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
445 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
446 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
447 msgid ""
448 ", expected static, #include or #define\n"
449 "while parsing resource."
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655
453 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
454 msgid "."
455 msgstr "."
456
457 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
459 msgid ".."
460 msgstr ".."
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:130
463 msgid "10 x 14 in"
464 msgstr "10 x 14 in"
465
466 #: ../src/common/paper.cpp:131
467 msgid "11 x 17 in"
468 msgstr "11 x 17 in"
469
470 #: ../src/common/paper.cpp:149
471 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
472 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
473
474 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
475 msgid ": file does not exist!"
476 msgstr ": file non esistente!"
477
478 #: ../src/common/fontmap.cpp:186
479 msgid ": unknown charset"
480 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
481
482 #: ../src/common/fontmap.cpp:400
483 msgid ": unknown encoding"
484 msgstr ": codifica sconosciuta"
485
486 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
487 msgid "< &Back"
488 msgstr "< &Precedente"
489
490 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
491 msgid "<<"
492 msgstr "<<"
493
494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258
495 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:281
496 msgid "<DIR>"
497 msgstr "<DIR>"
498
499 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262
500 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:285
501 msgid "<DRIVE>"
502 msgstr "<DRIVE>"
503
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260
505 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:283
506 msgid "<LINK>"
507 msgstr "<LINK>"
508
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
510 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
511 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
512
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
514 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
515 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
516
517 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
518 msgid "<b>Bold face.</b> "
519 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
520
521 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
522 msgid "<i>Italic face.</i> "
523 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
524
525 #: ../src/common/prntbase.cpp:852
526 msgid ">>"
527 msgstr ">>"
528
529 #: ../src/common/prntbase.cpp:858
530 msgid ">>|"
531 msgstr ">>|"
532
533 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
534 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
535 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
536
537 #: ../src/common/paper.cpp:123
538 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
539 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
540
541 #: ../src/common/paper.cpp:114
542 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
543 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
544
545 #: ../src/common/paper.cpp:124
546 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
547 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
548
549 #: ../src/common/paper.cpp:125
550 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
551 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
552
553 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
554 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
555 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
556
557 #: ../src/common/ftp.cpp:385
558 msgid "ASCII"
559 msgstr "ASCII"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
562 msgid "Add"
563 msgstr "Aggiungi"
564
565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428
566 msgid "Add current page to bookmarks"
567 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
568
569 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
570 msgid "Add to custom colours"
571 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
572
573 #: ../include/wx/xti.h:900
574 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
575 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
576
577 #: ../include/wx/xti.h:847
578 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
579 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
580
581 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
582 #, c-format
583 msgid "Adding book %s"
584 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
585
586 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
587 msgid "Align Left"
588 msgstr "Allinea a destra"
589
590 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
591 msgid "Align Right"
592 msgstr "Allinea a destra"
593
594 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
595 msgid "All"
596 msgstr "Tutto"
597
598 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
599 #, c-format
600 msgid "All files (%s)|%s"
601 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
602
603 #: ../include/wx/defs.h:2207
604 msgid "All files (*)|*"
605 msgstr "Tutti i file (*)|*"
606
607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
608 msgid "All files (*.*)|*"
609 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
610
611 #: ../include/wx/defs.h:2204
612 msgid "All files (*.*)|*.*"
613 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
614
615 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
616 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
617 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
618
619 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
620 msgid "Already dialling ISP."
621 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
622
623 #: ../src/generic/logg.cpp:1100
624 #, c-format
625 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
626 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
627
628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
629 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
630 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
631
632 #: ../src/html/chm.cpp:564
633 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
634 msgstr ""
635
636 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
637 msgid "Attributes"
638 msgstr "Attributi"
639
640 #: ../src/common/paper.cpp:144
641 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
642 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
643
644 #: ../src/common/paper.cpp:126
645 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
646 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
647
648 #: ../src/common/paper.cpp:145
649 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
650 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
651
652 #: ../src/common/paper.cpp:127
653 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
654 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
655
656 #: ../src/common/paper.cpp:146
657 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
658 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
659
660 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
661 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
662 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
663 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
664
665 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
666 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
667 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
668
669 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
670 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
671 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
672
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
674 msgid "BMP: Couldn't write data."
675 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
676
677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
678 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
679 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
680
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
682 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
683 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
684
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
686 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
687 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
688
689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
690 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
691 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
692
693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
694 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
695 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
696
697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
700 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
701
702 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
703 msgid "Bold"
704 msgstr "Grassetto"
705
706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
707 msgid "Bottom margin (mm):"
708 msgstr "Margine inferiore (mm):"
709
710 #: ../src/common/paper.cpp:115
711 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
712 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
713
714 #: ../src/generic/logg.cpp:506
715 msgid "C&lear"
716 msgstr "C&ancella"
717
718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
719 msgid "C&olour:"
720 msgstr "C&olore:"
721
722 #: ../src/common/paper.cpp:140
723 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
724 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
725
726 #: ../src/common/paper.cpp:141
727 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
728 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
729
730 #: ../src/common/paper.cpp:139
731 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
732 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
733
734 #: ../src/common/paper.cpp:142
735 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
736 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
737
738 #: ../src/common/paper.cpp:143
739 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
740 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
741
742 #: ../src/html/chm.cpp:797
743 #: ../src/html/chm.cpp:856
744 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
745 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
746
747 #: ../src/os2/thread.cpp:121
748 msgid "Can not create mutex."
749 msgstr "Impossibile creare mutex"
750
751 #: ../src/common/filefn.cpp:1262
752 #, c-format
753 msgid "Can not enumerate files '%s'"
754 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
755
756 #: ../src/msw/dir.cpp:205
757 #: ../src/unix/dir.cpp:232
758 #, c-format
759 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
760 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
761
762 #: ../src/os2/thread.cpp:523
763 #, c-format
764 msgid "Can not resume thread %lu"
765 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
766
767 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
768 #: ../src/msw/thread.cpp:830
769 #, c-format
770 msgid "Can not resume thread %x"
771 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
772
773 #: ../src/msw/thread.cpp:498
774 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
775 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
776
777 #: ../src/os2/thread.cpp:510
778 #, c-format
779 msgid "Can not suspend thread %lu"
780 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
781
782 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
783 #: ../src/msw/thread.cpp:815
784 #, c-format
785 msgid "Can not suspend thread %x"
786 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
787
788 #: ../src/msw/thread.cpp:728
789 msgid "Can not wait for thread termination"
790 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
791
792 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
793 msgid "Can't &Undo "
794 msgstr "&Annulla impossibile "
795
796 #: ../src/common/image.cpp:1550
797 #, c-format
798 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
799 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
800
801 #: ../src/msw/registry.cpp:434
802 #, c-format
803 msgid "Can't close registry key '%s'"
804 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
805
806 #: ../src/msw/registry.cpp:510
807 #, c-format
808 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
809 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
810
811 #: ../src/msw/registry.cpp:415
812 #, c-format
813 msgid "Can't create registry key '%s'"
814 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
815
816 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
817 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
818 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
819 #: ../src/msw/thread.cpp:593
820 #: ../src/os2/thread.cpp:491
821 msgid "Can't create thread"
822 msgstr "Impossibile creare il thread"
823
824 #: ../src/msw/window.cpp:3052
825 #, c-format
826 msgid "Can't create window of class %s"
827 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
828
829 #: ../src/msw/registry.cpp:686
830 #, c-format
831 msgid "Can't delete key '%s'"
832 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
833
834 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
835 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
836 #, c-format
837 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
838 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
839
840 #: ../src/msw/registry.cpp:713
841 #, c-format
842 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
843 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
844
845 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
846 #, c-format
847 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
848 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
849
850 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
851 #, c-format
852 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
853 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
854
855 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
858 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
859
860 #: ../src/common/ffile.cpp:241
861 #, c-format
862 msgid "Can't find current position in file '%s'"
863 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
864
865 #: ../src/msw/registry.cpp:351
866 #, c-format
867 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
868 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
869
870 #: ../src/common/zstream.cpp:237
871 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
872 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
873
874 #: ../src/common/zstream.cpp:99
875 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
876 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
877
878 #: ../src/common/image.cpp:1137
879 #: ../src/common/image.cpp:1157
880 #, c-format
881 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
882 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
883
884 #: ../src/msw/registry.cpp:381
885 #, c-format
886 msgid "Can't open registry key '%s'"
887 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
888
889 #: ../src/common/zstream.cpp:166
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
892 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
893
894 #: ../src/common/zstream.cpp:159
895 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
896 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
897
898 #: ../src/msw/registry.cpp:950
899 #, c-format
900 msgid "Can't read value of '%s'"
901 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
902
903 #: ../src/msw/registry.cpp:786
904 #: ../src/msw/registry.cpp:816
905 #: ../src/msw/registry.cpp:876
906 #, c-format
907 msgid "Can't read value of key '%s'"
908 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
909
910 #: ../src/common/image.cpp:1179
911 #, c-format
912 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
913 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
914
915 #: ../src/generic/logg.cpp:568
916 #: ../src/generic/logg.cpp:976
917 msgid "Can't save log contents to file."
918 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
919
920 #: ../src/msw/thread.cpp:549
921 #: ../src/os2/thread.cpp:473
922 msgid "Can't set thread priority"
923 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
924
925 #: ../src/msw/registry.cpp:803
926 #: ../src/msw/registry.cpp:845
927 #: ../src/msw/registry.cpp:965
928 #, c-format
929 msgid "Can't set value of '%s'"
930 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
931
932 #: ../src/common/zstream.cpp:316
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
935 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
936
937 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285
938 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
939 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131
940 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:118
941 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149
942 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
943 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
944 msgid "Cancel"
945 msgstr "Annulla"
946
947 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118
948 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
949 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
950 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
951
952 #: ../src/common/strconv.cpp:2481
953 #, c-format
954 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
955 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
956
957 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
958 #, c-format
959 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
960 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
961
962 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
963 #, c-format
964 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
965 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
966
967 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
968 #, c-format
969 msgid "Cannot find font node '%s'."
970 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
971
972 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
973 msgid "Cannot find the location of address book file"
974 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
975
976 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
977 #, c-format
978 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
979 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
980
981 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
982 msgid "Cannot get the hostname"
983 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
984
985 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
986 msgid "Cannot get the official hostname"
987 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
988
989 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
990 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
991 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
992
993 #: ../src/msw/app.cpp:308
994 #: ../src/msw/app.cpp:311
995 msgid "Cannot initialize OLE"
996 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
997
998 #: ../src/mgl/app.cpp:292
999 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1000 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1001
1002 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1003 msgid "Cannot initialize display."
1004 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1005
1006 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1009 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1010
1011 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1012 #, c-format
1013 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1014 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1015
1016 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1019 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1020
1021 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1024 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1025
1026 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot open URL '%s'"
1029 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
1030
1031 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1032 #, c-format
1033 msgid "Cannot open contents file: %s"
1034 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1035
1036 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot open file '%s'."
1039 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1040
1041 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1042 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1043 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1044
1045 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1046 #, c-format
1047 msgid "Cannot open index file: %s"
1048 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1049
1050 #: ../src/common/intl.cpp:1208
1051 #, c-format
1052 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1053 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1054
1055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
1056 #, c-format
1057 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1058 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1059
1060 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
1061 #, c-format
1062 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1063 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1064
1065 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
1066 msgid "Cannot print empty page."
1067 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1068
1069 #: ../src/msw/volume.cpp:160
1070 #: ../src/msw/volume.cpp:491
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1073 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1074
1075 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
1076 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1077 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1078
1079 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
1080 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1081 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1082
1083 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
1084 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Cannot wait on thread to exit."
1087 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1088
1089 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
1090 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Cant create the thread event queue"
1093 msgstr "Impossibile creare il thread"
1094
1095 #: ../src/html/helpfrm.cpp:511
1096 msgid "Case sensitive"
1097 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1098
1099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1100 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1101 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1102
1103 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1104 msgid "Centered"
1105 msgstr "Centrato"
1106
1107 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1108 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1109 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1110
1111 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1112 msgid "Choose ISP to dial"
1113 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1114
1115 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
1116 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1117 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1118 msgid "Choose colour"
1119 msgstr "Scegli un colore"
1120
1121 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
1122 msgid "Choose font"
1123 msgstr "Carattere"
1124
1125 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1126 msgid "Cl&ose"
1127 msgstr "C&hiudi"
1128
1129 #: ../src/generic/logg.cpp:506
1130 msgid "Clear the log contents"
1131 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1132
1133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358
1134 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
1135 msgid "Click to cancel the font selection."
1136 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1137
1138 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
1139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
1140 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
1141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1142 msgid "Click to confirm the font selection."
1143 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1144
1145 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624
1146 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1147 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1148 msgid "Close"
1149 msgstr "Chiudi"
1150
1151 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1152 msgid "Close\tAlt-F4"
1153 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1154
1155 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1156 msgid "Close All"
1157 msgstr "Chiudi &tutto"
1158
1159 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1160 msgid "Close this window"
1161 msgstr "Chiudi questa finestra"
1162
1163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1164 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1165 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1166
1167 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
1168 msgid "Computer"
1169 msgstr "Computer"
1170
1171 #: ../src/common/fileconf.cpp:929
1172 #, c-format
1173 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1174 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1175
1176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287
1177 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
1178 msgid "Confirm"
1179 msgstr "Conferma"
1180
1181 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1182 msgid "Confirm registry update"
1183 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1184
1185 #: ../src/html/htmlwin.cpp:381
1186 msgid "Connecting..."
1187 msgstr "Connessione..."
1188
1189 #: ../src/html/helpfrm.cpp:453
1190 msgid "Contents"
1191 msgstr "Sommario"
1192
1193 #: ../src/common/strconv.cpp:1258
1194 #, c-format
1195 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1196 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1197
1198 #: ../src/html/htmlwin.cpp:819
1199 #, c-format
1200 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1201 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1202
1203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1204 msgid "Copies:"
1205 msgstr "Copie:"
1206
1207 #: ../src/html/chm.cpp:703
1208 #, c-format
1209 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1210 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1211
1212 #: ../src/html/chm.cpp:274
1213 #, c-format
1214 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1215 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1216
1217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Could not find resource include file %s."
1221 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1222
1223 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1224 msgid "Could not find tab for id"
1225 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1226
1227 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1230 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
1231
1232 #: ../src/html/chm.cpp:445
1233 #, c-format
1234 msgid "Could not locate file '%s'."
1235 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1236
1237 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1241 " or provide #define (see manual for caveats)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1248 "or provide #define (see manual for caveats)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
1252 msgid "Could not start document preview."
1253 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
1254
1255 #: ../src/generic/printps.cpp:185
1256 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1257 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
1258 msgid "Could not start printing."
1259 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
1260
1261 #: ../src/common/wincmn.cpp:1450
1262 msgid "Could not transfer data to window"
1263 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
1264
1265 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
1266 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1267 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
1268 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1269 msgid "Could not unlock mutex"
1270 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1271
1272 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1273 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1274 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
1275
1276 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1277 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1278 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157
1279 #: ../src/msw/imaglist.cpp:175
1280 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
1281 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1282 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
1283
1284 #: ../src/msw/timer.cpp:106
1285 #: ../src/os2/timer.cpp:155
1286 msgid "Couldn't create a timer"
1287 msgstr "Impossibile creare un timer"
1288
1289 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1290 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1291 msgid "Couldn't create cursor."
1292 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1293
1294 #: ../src/common/dynlib.cpp:198
1295 #, c-format
1296 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1297 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1298
1299 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
1300 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1301 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1302 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1303
1304 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1305 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1306 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
1307
1308 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1309 #, c-format
1310 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1311 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1312
1313 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1314 #, c-format
1315 msgid "Couldn't open audio: %s"
1316 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1317
1318 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1319 #, c-format
1320 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1321 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1322
1323 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1324 msgid "Couldn't release a mutex"
1325 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1326
1327 #: ../src/msw/listctrl.cpp:738
1328 #, c-format
1329 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1330 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1331
1332 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
1333 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
1334 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1335 msgid "Couldn't save PNG image."
1336 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1337
1338 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
1339 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1340 msgid "Couldn't terminate thread"
1341 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1342
1343 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1344 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1345 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1346
1347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1348 msgid "Create directory"
1349 msgstr "Crea cartella"
1350
1351 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142
1352 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
1353 msgid "Create new directory"
1354 msgstr "Crea una nuova cartella"
1355
1356 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
1357 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2057
1358 msgid "Cu&t"
1359 msgstr "Ta&glia"
1360
1361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
1362 msgid "Current directory:"
1363 msgstr "Cartella corrente:"
1364
1365 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1366 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1367 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1368
1369 #: ../src/common/paper.cpp:116
1370 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1371 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1372
1373 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1374 msgid "DDE poke request failed"
1375 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1378 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1379 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1382 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1383 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1384
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1386 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1387 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1388
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1390 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1391 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1392
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1394 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1395 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:138
1398 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1399 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1400
1401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
1402 msgid "Decorative"
1403 msgstr "Decorativo"
1404
1405 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
1406 msgid "Default encoding"
1407 msgstr "Codifca predefinita"
1408
1409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1410 msgid "Default printer"
1411 msgstr "Stampante predefinita"
1412
1413 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1414 msgid "Delete item"
1415 msgstr "Elimina elemento"
1416
1417 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1418 #, c-format
1419 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1420 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1421
1422 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
1423 msgid "Desktop"
1424 msgstr "Desktop"
1425
1426 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1427 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1428 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1429
1430 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
1431 msgid "Did you know..."
1432 msgstr "Sapevate..."
1433
1434 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1435 #, c-format
1436 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1437 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1438
1439 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1440 #, c-format
1441 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1442 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1443
1444 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1445 msgid "Directory does not exist"
1446 msgstr "Cartella non esistente"
1447
1448 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1449 msgid "Directory doesn't exist."
1450 msgstr "Cartella non esistente."
1451
1452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:480
1453 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1454 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1455
1456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
1457 msgid "Display options dialog"
1458 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1459
1460 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1461 msgid ""
1462 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1463 "Current value is \n"
1464 "%s, \n"
1465 "New value is \n"
1466 "%s %1"
1467 msgstr ""
1468 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1469 "Il valore corrente è \n"
1470 "%s, \n"
1471 "Il nuovo valore è \n"
1472 "%s %1"
1473
1474 #: ../src/common/docview.cpp:444
1475 #, c-format
1476 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1477 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1478
1479 #: ../src/common/sizer.cpp:1758
1480 msgid "Don't Save"
1481 msgstr "Non salvare"
1482
1483 #: ../src/html/htmlwin.cpp:446
1484 #: ../src/msw/frame.cpp:197
1485 msgid "Done"
1486 msgstr "Finito"
1487
1488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
1489 msgid "Done."
1490 msgstr "Finito."
1491
1492 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1493 #, c-format
1494 msgid "Doubly used id : %d"
1495 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1496
1497 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1498 msgid "Down"
1499 msgstr "Giù"
1500
1501 #: ../src/common/paper.cpp:117
1502 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1503 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1504
1505 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1506 msgid "Edit item"
1507 msgstr "Modifica elemento"
1508
1509 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
1510 msgid "Elapsed time : "
1511 msgstr "Tempo trascorso : "
1512
1513 #: ../src/common/prntbase.cpp:800
1514 #, c-format
1515 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1516 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1517
1518 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1519 msgid "Entries found"
1520 msgstr "Trovati"
1521
1522 #: ../src/common/config.cpp:383
1523 #, c-format
1524 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1525 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1526
1527 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
1528 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
1529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
1530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
1532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
1533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
1534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
1535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
1536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
1538 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
1539 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1540 msgid "Error"
1541 msgstr "Errore"
1542
1543 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073
1544 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1545 msgid "Error "
1546 msgstr "Errore "
1547
1548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1549 msgid "Error creating directory"
1550 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1551
1552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1553 msgid "Error in reading image DIB ."
1554 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1555
1556 #: ../src/common/fileconf.cpp:501
1557 msgid "Error reading config options."
1558 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1559
1560 #: ../src/common/fileconf.cpp:1015
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Error saving user configuration data."
1563 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1564
1565 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
1566 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1567 msgid "Error while waiting on semaphore"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/common/log.cpp:477
1571 msgid "Error: "
1572 msgstr "Errore: "
1573
1574 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1575 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1576 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1577
1578 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
1579 msgid "Estimated time : "
1580 msgstr "Tempo stimato : "
1581
1582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1583 #, c-format
1584 msgid "Execution of command '%s' failed"
1585 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1586
1587 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1588 #, c-format
1589 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1590 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1591
1592 #: ../src/common/paper.cpp:122
1593 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1594 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1595
1596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1599 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1605 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1611 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1615 #, c-format
1616 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1620 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1621 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1622
1623 #: ../src/html/chm.cpp:710
1624 #, c-format
1625 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1626 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1627
1628 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1631 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1632
1633 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1634 msgid "Failed to access lock file."
1635 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1636
1637 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1640 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1641
1642 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1643 msgid "Failed to change video mode"
1644 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1645
1646 #: ../src/common/filename.cpp:191
1647 msgid "Failed to close file handle"
1648 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1649
1650 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1653 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1654
1655 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1656 msgid "Failed to close the clipboard."
1657 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1658
1659 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1660 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1661 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1662
1663 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1664 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1665 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1670 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1673 #, c-format
1674 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1675 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1676
1677 #: ../src/common/filefn.cpp:996
1678 #, c-format
1679 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1680 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1685 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1686
1687 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1688 msgid "Failed to create DDE string"
1689 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1690
1691 #: ../src/msw/mdi.cpp:455
1692 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1693 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1694
1695 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1696 msgid "Failed to create a status bar."
1697 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1698
1699 #: ../src/common/filename.cpp:754
1700 msgid "Failed to create a temporary file name"
1701 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1702
1703 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1704 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1705 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1706
1707 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1710 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1711
1712 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1713 msgid "Failed to create cursor."
1714 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1715
1716 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1717 #, c-format
1718 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1719 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1720
1721 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1724 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1725
1726 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Failed to create directory '%s'\n"
1730 "(Do you have the required permissions?)"
1731 msgstr ""
1732 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1733 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1734
1735 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1738 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1739
1740 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1741 #, c-format
1742 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1743 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1744
1745 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1746 #, c-format
1747 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1748 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1749
1750 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187
1751 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1752 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1753 msgid "Failed to empty the clipboard."
1754 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1755
1756 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1757 msgid "Failed to enumerate video modes"
1758 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1759
1760 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1761 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1762 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1763
1764 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1767 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1768
1769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1771 #, c-format
1772 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1773 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1774
1775 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1779 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1786 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1793 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1799 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1800
1801 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136
1802 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1803 msgid "Failed to get clipboard data."
1804 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1805
1806 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1807 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1808 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1809
1810 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid ""
1813 "Failed to get stack backtrace:\n"
1814 "%s"
1815 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1816
1817 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1818 msgid "Failed to get the local system time"
1819 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1820
1821 #: ../src/common/filefn.cpp:1389
1822 msgid "Failed to get the working directory"
1823 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1824
1825 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1826 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1827 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1828
1829 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1830 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1831 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1832
1833 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1834 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1835 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1836
1837 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1840 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
1841
1842 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1843 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1844 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1845
1846 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1847 #, c-format
1848 msgid "Failed to kill process %d"
1849 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1850
1851 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1854 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1855
1856 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1857 #, c-format
1858 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1859 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
1860
1861 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1862 msgid "Failed to load mpr.dll."
1863 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1864
1865 #: ../src/common/dynlib.cpp:132
1866 #, c-format
1867 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1868 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1869
1870 #: ../src/common/dynlib.cpp:114
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1873 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1874
1875 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1878 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1879
1880 #: ../src/common/regex.cpp:300
1881 #, c-format
1882 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1883 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1884
1885 #: ../src/common/filename.cpp:1894
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1888 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1889
1890 #: ../src/common/filename.cpp:179
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1893 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1894
1895 #: ../src/html/chm.cpp:142
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1898 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1899
1900 #: ../src/common/filename.cpp:776
1901 msgid "Failed to open temporary file."
1902 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1903
1904 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1905 msgid "Failed to open the clipboard."
1906 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1907
1908 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1909 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1910 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1911
1912 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1913 msgid "Failed to read PID from lock file."
1914 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1915
1916 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1917 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1918 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1919
1920 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1921 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1922 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1923
1924 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1925 #, c-format
1926 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1927 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1928
1929 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1930 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1931 msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
1932
1933 #: ../src/common/fontmap.cpp:232
1934 #, c-format
1935 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1936 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1937
1938 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1941 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1942
1943 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1944 #, c-format
1945 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1946 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1947
1948 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1951 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1952
1953 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1956 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1957
1958 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1959 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1960 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1961
1962 #: ../src/common/filename.cpp:1984
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1965 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1966
1967 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1968 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1969 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1970
1971 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1972 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1973 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1974
1975 #: ../src/msw/dib.cpp:345
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1978 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1979
1980 #: ../src/msw/dde.cpp:697
1981 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1982 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1983
1984 #: ../src/common/ftp.cpp:384
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1987 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1988
1989 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1990 msgid "Failed to set clipboard data."
1991 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1992
1993 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
1994 #, c-format
1995 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
1996 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
1997
1998 #: ../src/common/file.cpp:525
1999 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2000 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2001
2002 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244
2003 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
2004 #, c-format
2005 msgid "Failed to set thread priority %d."
2006 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
2007
2008 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2011 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2012
2013 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
2014 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2015 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
2016 msgid "Failed to terminate a thread."
2017 msgstr "Impossibile terminare il thread."
2018
2019 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2020 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2021 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2022
2023 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2024 #, c-format
2025 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2026 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2027
2028 #: ../src/common/filename.cpp:1909
2029 #, c-format
2030 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2031 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2032
2033 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2034 #, c-format
2035 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2036 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2037
2038 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2039 #, c-format
2040 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2041 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2042
2043 #: ../src/common/fileconf.cpp:990
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Failed to update user configuration file."
2046 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
2047
2048 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2049 #, c-format
2050 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2051 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2052
2053 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2054 msgid "Fatal error"
2055 msgstr "Errore Fatale"
2056
2057 #: ../src/common/log.cpp:466
2058 msgid "Fatal error: "
2059 msgstr "Errore fatale: "
2060
2061 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2062 msgid "File"
2063 msgstr "File"
2064
2065 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2066 #, c-format
2067 msgid "File %s does not exist."
2068 msgstr "Il file %s non esiste."
2069
2070 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285
2071 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
2072 #, c-format
2073 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2074 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
2075
2076 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "File '%s' already exists.\n"
2080 "Do you want to replace it?"
2081 msgstr ""
2082 "File '%s' esistente,\n"
2083 "si desidera sostituirlo?"
2084
2085 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2086 msgid "File couldn't be loaded."
2087 msgstr "Impossibile caricare il file."
2088
2089 #: ../src/common/docview.cpp:551
2090 #: ../src/common/docview.cpp:583
2091 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2092 msgid "File error"
2093 msgstr "Errore di file"
2094
2095 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
2096 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757
2097 msgid "File name exists already."
2098 msgstr "Nome di file esistente."
2099
2100 #: ../src/common/filefn.cpp:1702
2101 #, c-format
2102 msgid "Files (%s)"
2103 msgstr "File (%s)"
2104
2105 #: ../src/html/helpfrm.cpp:468
2106 msgid "Find"
2107 msgstr "Trova"
2108
2109 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
2110 msgid "Fixed font:"
2111 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
2112
2113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
2114 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2115 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
2116
2117 #: ../src/common/paper.cpp:128
2118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2119 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2120
2121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
2122 msgid "Font size:"
2123 msgstr "Corpo:"
2124
2125 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2126 msgid "Fork failed"
2127 msgstr "Fork fallita"
2128
2129 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2130 msgid "Forward hrefs are not supported"
2131 msgstr "Forward hrefs non supportata"
2132
2133 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2134 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2136 msgid "Found "
2137 msgstr "Trovato"
2138
2139 #: ../src/html/helpfrm.cpp:863
2140 #, c-format
2141 msgid "Found %i matches"
2142 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
2143
2144 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2145 msgid "From:"
2146 msgstr "Da:"
2147
2148 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2149 msgid "GIF: Invalid gif index."
2150 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
2151
2152 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2153 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2154 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2155
2156 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2157 msgid "GIF: error in GIF image format."
2158 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
2159
2160 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2161 msgid "GIF: not enough memory."
2162 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
2163
2164 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2165 msgid "GIF: unknown error!!!"
2166 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
2167
2168 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2169 msgid "GTK+ theme"
2170 msgstr "Tema GTK+"
2171
2172 #: ../src/common/prntbase.cpp:229
2173 msgid "Generic PostScript"
2174 msgstr "PostScript generico"
2175
2176 #: ../src/common/paper.cpp:152
2177 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2178 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2179
2180 #: ../src/common/paper.cpp:151
2181 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2182 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2183
2184 #: ../include/wx/xti.h:843
2185 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2186 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
2187
2188 #: ../include/wx/xti.h:904
2189 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2190 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
2191
2192 #: ../include/wx/xti.h:851
2193 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2194 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
2195
2196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:628
2197 msgid "Go back"
2198 msgstr "Indietro"
2199
2200 #: ../src/html/helpfrm.cpp:631
2201 msgid "Go forward"
2202 msgstr "Avanti"
2203
2204 #: ../src/html/helpfrm.cpp:636
2205 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2206 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
2207
2208 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
2209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:967
2210 msgid "Go to home directory"
2211 msgstr "Vai alla Home directory"
2212
2213 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
2214 msgid "Go to parent directory"
2215 msgstr "Cartella superiore"
2216
2217 #: ../src/common/prntbase.cpp:805
2218 msgid "Goto Page"
2219 msgstr "Vai alla pagina"
2220
2221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2222 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2223 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
2224
2225 #: ../src/common/zstream.cpp:72
2226 #: ../src/common/zstream.cpp:209
2227 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2231 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2232 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
2233
2234 #: ../src/html/htmlwin.cpp:493
2235 #, c-format
2236 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2237 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
2238
2239 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
2240 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2241 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2242
2243 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2244 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2245 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
2246
2247 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
2248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:321
2249 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380
2250 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2251 msgid "Help"
2252 msgstr "Aiuto"
2253
2254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
2255 msgid "Help Browser Options"
2256 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
2257
2258 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2259 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
2260 msgid "Help Index"
2261 msgstr "Indice"
2262
2263 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
2264 msgid "Help Printing"
2265 msgstr "Stampa"
2266
2267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:791
2268 msgid "Help Topics"
2269 msgstr "Contenuti"
2270
2271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
2272 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2273 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2274
2275 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2276 #, c-format
2277 msgid "Help: %s"
2278 msgstr "Aiuto: %s"
2279
2280 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2281 msgid "Home"
2282 msgstr "Home"
2283
2284 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
2285 msgid "Home directory"
2286 msgstr "Cartella home"
2287
2288 #: ../include/wx/filefn.h:142
2289 msgid "I64"
2290 msgstr "I64"
2291
2292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2293 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2294 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
2295
2296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
2297 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2298 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
2299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
2301 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2303 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2304 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2305
2306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2307 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2308 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
2309
2310 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2311 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2312 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
2313
2314 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2315 msgid "ICO: Invalid icon index."
2316 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
2317
2318 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2319 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2320 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
2321
2322 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2323 msgid "IFF: error in IFF image format."
2324 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
2325
2326 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2327 msgid "IFF: not enough memory."
2328 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
2329
2330 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2331 msgid "IFF: unknown error!!!"
2332 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
2333
2334 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2335 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Icon resource specification %s not found."
2338 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
2339
2340 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2341 #, c-format
2342 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2346 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2350 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2351 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
2352
2353 #: ../include/wx/xti.h:1648
2354 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2355 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
2356
2357 #: ../include/wx/xti.h:1721
2358 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2359 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
2360
2361 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661
2362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:743
2363 msgid "Illegal directory name."
2364 msgstr "Nome di cartella non valido."
2365
2366 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
2367 msgid "Illegal file specification."
2368 msgstr "Specifica di file non valida."
2369
2370 #: ../src/common/image.cpp:969
2371 msgid "Image and mask have different sizes."
2372 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
2373
2374 #: ../src/common/image.cpp:1289
2375 #, c-format
2376 msgid "Image file is not of type %d."
2377 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
2378
2379 #: ../src/msw/textctrl.cpp:330
2380 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
2381 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
2382
2383 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2384 msgid "Impossible to get child process input"
2385 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
2386
2387 #: ../src/common/filefn.cpp:1012
2388 #, c-format
2389 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2390 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
2391
2392 #: ../src/common/filefn.cpp:1026
2393 #, c-format
2394 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2395 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
2396
2397 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
2398 #, c-format
2399 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2400 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
2401
2402 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2403 msgid "Indent"
2404 msgstr "Indenta"
2405
2406 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
2407 msgid "Index"
2408 msgstr "Indice"
2409
2410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2411 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2412 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
2413
2414 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2415 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2416 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
2417
2418 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2419 msgid "Invalid TIFF image index."
2420 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2421
2422 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2423 #, c-format
2424 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2425 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2426
2427 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2430 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2431
2432 #: ../src/x11/app.cpp:128
2433 #, c-format
2434 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2435 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2436
2437 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2438 #, c-format
2439 msgid "Invalid lock file '%s'."
2440 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2441
2442 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
2443 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
2444 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2445 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2446
2447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2448 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2449 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2450
2451 #: ../src/common/regex.cpp:210
2452 #, c-format
2453 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2454 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2455
2456 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2457 msgid "Italic"
2458 msgstr "Corsivo"
2459
2460 #: ../src/common/paper.cpp:147
2461 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2462 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2463
2464 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2465 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2466 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2467
2468 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2469 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2470 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2471
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2473 msgid "Justified"
2474 msgstr "Giustificato"
2475
2476 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2477 msgid "KOI8-R"
2478 msgstr "KOI8-R"
2479
2480 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2481 msgid "KOI8-U"
2482 msgstr "KOI8-U"
2483
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
2486 msgid "Landscape"
2487 msgstr "Orizzontale"
2488
2489 #: ../src/common/paper.cpp:120
2490 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2491 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2492
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
2494 msgid "Left margin (mm):"
2495 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2496
2497 #: ../src/common/paper.cpp:113
2498 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2499 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2500
2501 #: ../src/common/paper.cpp:118
2502 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2503 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2504
2505 #: ../src/common/paper.cpp:112
2506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2507 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2508
2509 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
2510 msgid "Light"
2511 msgstr "Leggero"
2512
2513 #: ../src/html/chm.cpp:820
2514 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2515 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2516
2517 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
2518 #, c-format
2519 msgid "Load %s file"
2520 msgstr "Caricare il file %s"
2521
2522 #: ../src/html/htmlwin.cpp:411
2523 msgid "Loading : "
2524 msgstr "Caricamento : "
2525
2526 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2527 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2528 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2529
2530 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2531 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2532 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2533
2534 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2537 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2538
2539 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2540 #, c-format
2541 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/generic/logg.cpp:571
2545 #, c-format
2546 msgid "Log saved to the file '%s'."
2547 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2548
2549 #: ../include/wx/xti.h:500
2550 #: ../include/wx/xti.h:504
2551 msgid "Long Conversions not supported"
2552 msgstr "Long conversion non supportata"
2553
2554 #: ../src/gtk/mdi.cpp:461
2555 msgid "MDI child"
2556 msgstr "Figlio MDI"
2557
2558 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2559 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2563 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2564 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2565
2566 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2567 msgid "Ma&ximize"
2568 msgstr "&Ingrandisci"
2569
2570 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2571 #, c-format
2572 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2573 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2574
2575 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2576 msgid "Match case"
2577 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2578
2579 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2580 #, c-format
2581 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2582 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2583
2584 #: ../src/msw/frame.cpp:345
2585 msgid "Menu"
2586 msgstr "Menu"
2587
2588 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2589 msgid "Metal theme"
2590 msgstr "Tema metallico"
2591
2592 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2593 msgid "Mi&nimize"
2594 msgstr "Riduci a &icona"
2595
2596 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2597 #, c-format
2598 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2599 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2600
2601 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2602 #, c-format
2603 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2604 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2605
2606 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2607 msgid "Modern"
2608 msgstr "Modern"
2609
2610 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
2611 msgid "Modified"
2612 msgstr "Modificato"
2613
2614 #: ../src/common/paper.cpp:148
2615 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2616 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2617
2618 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2619 msgid "Move down"
2620 msgstr "Sposta verso il basso"
2621
2622 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2623 msgid "Move up"
2624 msgstr "Sposta verso il basso"
2625
2626 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
2627 msgid "Name"
2628 msgstr "Nome"
2629
2630 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2631 msgid "New directory"
2632 msgstr "Crea cartella"
2633
2634 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2635 msgid "New item"
2636 msgstr "Nuova elemento"
2637
2638 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
2639 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607
2641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:616
2642 msgid "NewName"
2643 msgstr "NuovoNome"
2644
2645 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
2646 msgid "Next"
2647 msgstr "Successivo"
2648
2649 #: ../src/html/helpfrm.cpp:642
2650 msgid "Next page"
2651 msgstr "Pagina successiva"
2652
2653 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
2654 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2655 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
2656 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2657 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2658 msgid "No"
2659 msgstr "No"
2660
2661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2662 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2663 msgid "No XBM facility available!"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2667 msgid "No XPM icon facility available!"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2671 msgid "No entries found."
2672 msgstr "Voci non trovate."
2673
2674 #: ../src/common/fontmap.cpp:408
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2678 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2679 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2680 msgstr ""
2681 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2682 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2683 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2684
2685 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2689 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2690 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2691 msgstr ""
2692 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2693 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2694 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2695
2696 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2697 #, c-format
2698 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2699 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2700
2701 #: ../src/common/image.cpp:1271
2702 #: ../src/common/image.cpp:1314
2703 msgid "No handler found for image type."
2704 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2705
2706 #: ../src/common/image.cpp:1279
2707 #: ../src/common/image.cpp:1322
2708 #: ../src/common/image.cpp:1356
2709 #, c-format
2710 msgid "No image handler for type %d defined."
2711 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2712
2713 #: ../src/common/image.cpp:1340
2714 #: ../src/common/image.cpp:1372
2715 #, c-format
2716 msgid "No image handler for type %s defined."
2717 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2718
2719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:846
2720 msgid "No matching page found yet"
2721 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2722
2723 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2724 msgid "No sound"
2725 msgstr "Nessun suono"
2726
2727 #: ../src/common/image.cpp:977
2728 #: ../src/common/image.cpp:1016
2729 #, fuzzy
2730 msgid "No unused colour in image being masked."
2731 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2732
2733 #: ../src/common/image.cpp:1608
2734 #, fuzzy
2735 msgid "No unused colour in image."
2736 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2737
2738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2739 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2740 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2741
2742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2744 msgid "Normal"
2745 msgstr "Normale"
2746
2747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
2748 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2749 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2750
2751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
2752 msgid "Normal font:"
2753 msgstr "Carattere normale:"
2754
2755 #: ../src/common/paper.cpp:132
2756 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2757 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2758
2759 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141
2760 #: ../src/msw/dialog.cpp:188
2761 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
2762 msgid "OK"
2763 msgstr "OK"
2764
2765 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2766 msgid "Objects must have an id attribute"
2767 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2768
2769 #: ../src/common/docview.cpp:1252
2770 #: ../src/common/docview.cpp:1580
2771 msgid "Open File"
2772 msgstr "Apri file"
2773
2774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1565
2776 msgid "Open HTML document"
2777 msgstr "Apri un documento HTML"
2778
2779 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690
2780 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
2781 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631
2782 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:771
2783 msgid "Operation not permitted."
2784 msgstr "Operazione non permessa."
2785
2786 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2787 #, c-format
2788 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2789 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2790
2791 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2792 #, c-format
2793 msgid "Option '%s' requires a value."
2794 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2795
2796 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2797 #, c-format
2798 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2799 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2800
2801 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118
2802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
2803 msgid "Options"
2804 msgstr "Opzioni"
2805
2806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
2807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
2808 msgid "Orientation"
2809 msgstr "Orientamento"
2810
2811 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2812 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2813 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2814 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2815
2816 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2817 msgid "PCX: image format unsupported"
2818 msgstr "PCX: formato non supportato"
2819
2820 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2821 msgid "PCX: invalid image"
2822 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2823
2824 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2825 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2826 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2827
2828 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2829 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2830 msgid "PCX: unknown error !!!"
2831 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2832
2833 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2834 msgid "PCX: version number too low"
2835 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2836
2837 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2838 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2839 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2840
2841 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2842 msgid "PNM: File format is not recognized."
2843 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2844
2845 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2846 msgid "PNM: File seems truncated."
2847 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2848
2849 #: ../src/common/prntbase.cpp:1248
2850 #, c-format
2851 msgid "Page %d"
2852 msgstr "Pagina %d"
2853
2854 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
2855 #, c-format
2856 msgid "Page %d of %d"
2857 msgstr "Pagina %d di %d"
2858
2859 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
2860 msgid "Page Setup"
2861 msgstr "Impostazioni della pagina"
2862
2863 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
2864 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2865 msgid "Page setup"
2866 msgstr "Impostazioni della pagina"
2867
2868 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2869 msgid "Pages"
2870 msgstr "Pagine"
2871
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796
2873 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
2874 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
2875 msgid "Paper Size"
2876 msgstr "Dimensione del foglio"
2877
2878 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594
2879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
2880 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
2881 msgid "Paper size"
2882 msgstr "Dimensione del foglio"
2883
2884 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2885 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2886 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2887
2888 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2889 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2890 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2891
2892 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
2893 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
2894 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2895 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2896
2897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
2898 msgid "Permissions"
2899 msgstr "Permessi"
2900
2901 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2902 msgid "Pipe creation failed"
2903 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2904
2905 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2906 msgid "Please choose a valid font."
2907 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2908
2909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294
2910 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
2911 msgid "Please choose an existing file."
2912 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2913
2914 #: ../src/html/helpfrm.cpp:790
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Please choose the page to display:"
2917 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2918
2919 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2920 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2921 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2922
2923 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2927 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2928 "or this program won't operate correctly."
2929 msgstr ""
2930 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2931 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2932 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2933
2934 #: ../src/common/prntbase.cpp:314
2935 msgid "Please wait while printing\n"
2936 msgstr "Stampa in corso\n"
2937
2938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
2939 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
2940 msgid "Portrait"
2941 msgstr "Verticale"
2942
2943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2944 msgid "PostScript file"
2945 msgstr "File PostScript"
2946
2947 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
2948 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1212
2949 msgid "Preview:"
2950 msgstr "Anteprima:"
2951
2952 #: ../src/html/helpfrm.cpp:639
2953 msgid "Previous page"
2954 msgstr "Pagina precedente"
2955
2956 #: ../src/common/prntbase.cpp:394
2957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2958 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
2959 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2960 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2961 msgid "Print"
2962 msgstr "Stampa"
2963
2964 #: ../src/common/docview.cpp:1025
2965 msgid "Print Preview"
2966 msgstr "Anteprima di stampa"
2967
2968 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
2969 #: ../src/common/prntbase.cpp:1226
2970 msgid "Print Preview Failure"
2971 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2972
2973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2974 msgid "Print Range"
2975 msgstr "Intervallo da stampare"
2976
2977 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2978 msgid "Print Setup"
2979 msgstr "Impostazioni di stampa"
2980
2981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2982 msgid "Print in colour"
2983 msgstr "Stampa a colori"
2984
2985 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2986 msgid "Print previe&w"
2987 msgstr "Ante&prima di stampa"
2988
2989 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2990 msgid "Print preview"
2991 msgstr "Anteprima di stampa"
2992
2993 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
2994 msgid "Print spooling"
2995 msgstr "Coda di stampa"
2996
2997 #: ../src/html/helpfrm.cpp:656
2998 msgid "Print this page"
2999 msgstr "Stampa questa pagina"
3000
3001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3002 msgid "Print to File"
3003 msgstr "Stampa su file"
3004
3005 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3006 msgid "Printer"
3007 msgstr "Stampante"
3008
3009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
3010 msgid "Printer command:"
3011 msgstr "Comando stampante:"
3012
3013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3014 msgid "Printer options"
3015 msgstr "Opzioni stampante"
3016
3017 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
3018 msgid "Printer options:"
3019 msgstr "Opzioni stampante:"
3020
3021 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
3022 msgid "Printer..."
3023 msgstr "Stampante..."
3024
3025 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3026 msgid "Printer:"
3027 msgstr "Stampante:"
3028
3029 #: ../src/common/prntbase.cpp:311
3030 #: ../src/common/prntbase.cpp:532
3031 msgid "Printing "
3032 msgstr "Stampa in corso"
3033
3034 #: ../src/common/prntbase.cpp:328
3035 msgid "Printing Error"
3036 msgstr "Errore durante la stampa"
3037
3038 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3039 #, c-format
3040 msgid "Printing page %d..."
3041 msgstr "Stampa della pagina %d..."
3042
3043 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3044 msgid "Printing..."
3045 msgstr "Stampa in corso..."
3046
3047 #: ../src/common/log.cpp:467
3048 msgid "Program aborted."
3049 msgstr "Programma terminato."
3050
3051 #: ../src/common/paper.cpp:129
3052 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3053 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3054
3055 #: ../src/generic/logg.cpp:1102
3056 msgid "Question"
3057 msgstr "Domanda"
3058
3059 #: ../src/common/ffile.cpp:126
3060 #: ../src/common/ffile.cpp:147
3061 #, c-format
3062 msgid "Read error on file '%s'"
3063 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
3064
3065 #: ../src/common/prntbase.cpp:243
3066 msgid "Ready"
3067 msgstr "Pronto"
3068
3069 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3070 #, c-format
3071 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3072 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
3073
3074 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3075 msgid "Refresh"
3076 msgstr "Aggiorna"
3077
3078 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3079 #, c-format
3080 msgid "Registry key '%s' already exists."
3081 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
3082
3083 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3084 #, c-format
3085 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3086 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
3087
3088 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3092 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3093 "operation aborted."
3094 msgstr ""
3095 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
3096 "il sistema inutilizzabile:\n"
3097 "operazione abbandonata."
3098
3099 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3100 #, c-format
3101 msgid "Registry value '%s' already exists."
3102 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
3103
3104 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
3105 msgid "Relevant entries:"
3106 msgstr "Voci pertinenti:"
3107
3108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
3109 msgid "Remaining time : "
3110 msgstr "Tempo rimanente : "
3111
3112 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3113 msgid "Remove"
3114 msgstr "Rimuovi"
3115
3116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
3117 msgid "Remove current page from bookmarks"
3118 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
3119
3120 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3121 #, c-format
3122 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3123 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
3124
3125 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3126 msgid "Rep&lace"
3127 msgstr "&Sostituisci"
3128
3129 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
3130 msgid "Replace &all"
3131 msgstr "Sostituisci t&utto"
3132
3133 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
3134 msgid "Replace with:"
3135 msgstr "Sostituisci con:"
3136
3137 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3138 msgid "Resource files must have same version number!"
3139 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
3140
3141 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3142 msgid "Revert to Saved"
3143 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
3144
3145 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
3146 msgid "Right margin (mm):"
3147 msgstr "Margine destro (mm):"
3148
3149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
3150 msgid "Roman"
3151 msgstr "Roman"
3152
3153 #: ../src/common/sizer.cpp:1757
3154 msgid "Save"
3155 msgstr "Salva"
3156
3157 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
3158 #, c-format
3159 msgid "Save %s file"
3160 msgstr "Salvare il file %s"
3161
3162 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3163 msgid "Save &As..."
3164 msgstr "Salva con n&ome..."
3165
3166 #: ../src/common/docview.cpp:285
3167 msgid "Save as"
3168 msgstr "Salva con nome"
3169
3170 #: ../src/generic/logg.cpp:504
3171 msgid "Save log contents to file"
3172 msgstr "Salva il registro su file"
3173
3174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
3175 msgid "Script"
3176 msgstr "Script"
3177
3178 #: ../src/html/helpfrm.cpp:513
3179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
3180 msgid "Search"
3181 msgstr "Cerca"
3182
3183 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
3184 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
3185 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
3186
3187 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
3188 msgid "Search direction"
3189 msgstr "Direzione"
3190
3191 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
3192 msgid "Search for:"
3193 msgstr "Trova:"
3194
3195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
3196 msgid "Search in all books"
3197 msgstr "Cerca in tutti i libri"
3198
3199 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845
3200 msgid "Searching..."
3201 msgstr "Ricerca in corso..."
3202
3203 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
3204 msgid "Sections"
3205 msgstr "Sezioni"
3206
3207 #: ../src/common/ffile.cpp:225
3208 #, c-format
3209 msgid "Seek error on file '%s'"
3210 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
3211
3212 #: ../src/common/ffile.cpp:215
3213 #, c-format
3214 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
3218 msgid "Select &All"
3219 msgstr "&Seleziona tutto"
3220
3221 #: ../src/common/docview.cpp:1660
3222 msgid "Select a document template"
3223 msgstr "Scegliere un modello di documento"
3224
3225 #: ../src/common/docview.cpp:1737
3226 msgid "Select a document view"
3227 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
3228
3229 #: ../src/common/docview.cpp:1540
3230 msgid "Select a file"
3231 msgstr "Scegliere un file"
3232
3233 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3234 #, c-format
3235 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3236 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
3237
3238 #: ../include/wx/xti.h:839
3239 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3240 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
3241
3242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3243 msgid "Setup..."
3244 msgstr "Configurazione..."
3245
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3247 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3248 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
3249
3250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:470
3251 msgid "Show all"
3252 msgstr "Visualizza tutto"
3253
3254 #: ../src/html/helpfrm.cpp:481
3255 msgid "Show all items in index"
3256 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
3257
3258 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
3259 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3260 msgid "Show hidden directories"
3261 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
3262
3263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
3264 msgid "Show hidden files"
3265 msgstr "Visualizza i file nascosti"
3266
3267 #: ../src/html/helpfrm.cpp:623
3268 msgid "Show/hide navigation panel"
3269 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
3270
3271 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346
3272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
3273 msgid "Shows the font preview."
3274 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
3275
3276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
3277 msgid "Size"
3278 msgstr "Dimensione"
3279
3280 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220
3281 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:238
3282 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
3283 msgid "Skip"
3284 msgstr "Salta"
3285
3286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
3287 msgid "Slant"
3288 msgstr "Slant"
3289
3290 #: ../src/common/docview.cpp:561
3291 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3292 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
3293
3294 #: ../src/common/docview.cpp:593
3295 #: ../src/common/docview.cpp:606
3296 #: ../src/common/docview.cpp:1559
3297 msgid "Sorry, could not open this file."
3298 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
3299
3300 #: ../src/common/docview.cpp:568
3301 msgid "Sorry, could not save this file."
3302 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
3303
3304 #: ../src/common/prntbase.cpp:1200
3305 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3306 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
3307
3308 #: ../src/common/docview.cpp:1021
3309 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3310 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
3311
3312 #: ../src/common/docview.cpp:1251
3313 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3314 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3315 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
3316
3317 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3318 msgid "Sound data are in unsupported format."
3319 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
3320
3321 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3322 #, c-format
3323 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3324 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
3325
3326 #: ../src/common/paper.cpp:121
3327 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3328 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3329
3330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3331 msgid "Status:"
3332 msgstr "Stato:"
3333
3334 #: ../src/generic/logg.cpp:621
3335 msgid "Status: "
3336 msgstr "Stato: "
3337
3338 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3339 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3340 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
3341
3342 #: ../src/msw/colour.cpp:38
3343 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
3344 #, c-format
3345 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3346 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
3347
3348 #: ../include/wx/xti.h:427
3349 #: ../include/wx/xti.h:431
3350 msgid "String conversions not supported"
3351 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
3352
3353 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3354 #, c-format
3355 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3356 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
3357
3358 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
3359 msgid "Swiss"
3360 msgstr "Svizzero"
3361
3362 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
3363 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
3364 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
3365 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3366 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
3367
3368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3369 msgid "TIFF: Error loading image."
3370 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
3371
3372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3373 msgid "TIFF: Error reading image."
3374 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
3375
3376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3377 msgid "TIFF: Error saving image."
3378 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
3379
3380 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
3381 msgid "TIFF: Error writing image."
3382 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3383
3384 #: ../src/common/paper.cpp:119
3385 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3386 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
3387
3388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3389 msgid "Teletype"
3390 msgstr "Teletype"
3391
3392 #: ../src/common/docview.cpp:1661
3393 msgid "Templates"
3394 msgstr "Modelli"
3395
3396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3397 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3398 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3399
3400 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3401 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3402 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3403
3404 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3405 #, fuzzy
3406 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3407 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3408
3409 #: ../src/common/fontmap.cpp:190
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3413 "another charset to replace it with or choose\n"
3414 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3415 msgstr ""
3416 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
3417 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
3418 "se non può essere sostituito."
3419
3420 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3421 #, c-format
3422 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3423 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
3424
3425 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "The directory '%s' does not exist\n"
3429 "Create it now?"
3430 msgstr ""
3431 "La cartella '%s' non esiste.\n"
3432 "Crearla adesso?"
3433
3434 #: ../src/common/docview.cpp:1910
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3438 "It has been removed from the most recently used files list."
3439 msgstr ""
3440 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
3441 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3442
3443 #: ../src/common/docview.cpp:1920
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3447 "It has been removed from the most recently used files list."
3448 msgstr ""
3449 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
3450 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
3451
3452 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310
3453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
3454 msgid "The font colour."
3455 msgstr "Il colore del carattere"
3456
3457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275
3458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
3459 msgid "The font family."
3460 msgstr "La famiglia di caratteri"
3461
3462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
3463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
3464 msgid "The font point size."
3465 msgstr "Il corpo del font"
3466
3467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286
3468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
3469 msgid "The font style."
3470 msgstr "Lo stile del carattere"
3471
3472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297
3473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
3474 msgid "The font weight."
3475 msgstr "Il peso del carattere"
3476
3477 #: ../src/common/filename.cpp:952
3478 #, c-format
3479 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3480 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
3481
3482 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3483 #, c-format
3484 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3485 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
3486
3487 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3488 msgid "The text couldn't be saved."
3489 msgstr "Il testo non può essere salvato."
3490
3491 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3492 #, c-format
3493 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3494 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
3495
3496 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3497 #, c-format
3498 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3499 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
3500
3501 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3502 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3503 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
3504
3505 #: ../src/msw/datectrl.cpp:116
3506 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
3507 msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
3508
3509 #: ../src/msw/thread.cpp:1210
3510 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
3511 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
3512
3513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
3514 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3515 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
3516
3517 #: ../src/msw/thread.cpp:1198
3518 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
3519 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
3520
3521 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
3522 msgid "Thread priority setting is ignored."
3523 msgstr "Priorità del thread ignorata."
3524
3525 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3526 msgid "Tile &Horizontally"
3527 msgstr "Affianca orizzontalmente"
3528
3529 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3530 msgid "Tile &Vertically"
3531 msgstr "Affianca verticalmente"
3532
3533 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3536 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
3537
3538 #: ../src/msw/timer.cpp:116
3539 #: ../src/os2/timer.cpp:141
3540 msgid "Timer creation failed."
3541 msgstr "Creazione del timer fallita."
3542
3543 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3544 msgid "Tip of the Day"
3545 msgstr "Suggerimento del giorno"
3546
3547 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3548 msgid "Tips not available, sorry!"
3549 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
3550
3551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3552 msgid "To:"
3553 msgstr "Per:"
3554
3555 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3556 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3557 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
3558
3559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
3560 msgid "Top margin (mm):"
3561 msgstr "Margine superiore (mm):"
3562
3563 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3564 #, c-format
3565 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3566 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
3567
3568 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3569 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3570 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3571 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
3572
3573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3574 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3575 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3576
3577 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3578 msgid "Type"
3579 msgstr "Tipo"
3580
3581 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
3582 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3583 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3584 msgid "Type must have enum - long conversion"
3585 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3586
3587 #: ../src/common/paper.cpp:150
3588 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3589 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3590
3591 #: ../src/html/htmlwin.cpp:398
3592 #, c-format
3593 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3594 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3595
3596 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3597 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3598 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3599
3600 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3601 msgid "Undelete"
3602 msgstr "Annulla elimina"
3603
3604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3609 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3610 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3611 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3616 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3620 #, c-format
3621 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3622 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3623
3624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3625 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3626 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3627
3628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3629 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3630 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3631
3632 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3633 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3634 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3635
3636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3637 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3638 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3639
3640 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3641 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3642 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3643
3644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3645 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3646 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3647
3648 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3649 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3650 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3651
3652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3653 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3654 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3655
3656 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3657 #, c-format
3658 msgid "Unknown DDE error %08x"
3659 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3660
3661 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3662 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3663 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3664
3665 #: ../src/unix/dlunix.cpp:282
3666 msgid "Unknown dynamic library error"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
3670 #, c-format
3671 msgid "Unknown encoding (%d)"
3672 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3673
3674 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3675 #, c-format
3676 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3677 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3678
3679 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3680 #, c-format
3681 msgid "Unknown long option '%s'"
3682 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3683
3684 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
3685 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
3686 #, c-format
3687 msgid "Unknown option '%s'"
3688 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3689
3690 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
3691 msgid "Unknown style flag "
3692 msgstr "Stile sconosciuto "
3693
3694 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3695 #, c-format
3696 msgid "Unkown Property %s"
3697 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3698
3699 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3700 #, c-format
3701 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3702 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3703
3704 #: ../src/common/cmdproc.cpp:252
3705 #: ../src/common/cmdproc.cpp:278
3706 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298
3707 msgid "Unnamed command"
3708 msgstr "Comando privo di nome"
3709
3710 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3711 #, c-format
3712 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66
3716 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3717 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276
3718 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3719 msgid "Unsupported clipboard format."
3720 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3721
3722 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3723 #, c-format
3724 msgid "Unsupported theme '%s'."
3725 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3726
3727 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3728 msgid "Up"
3729 msgstr "&Su"
3730
3731 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3732 #, c-format
3733 msgid "Usage: %s"
3734 msgstr "Utilizzo: %s"
3735
3736 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3737 msgid "Validation conflict"
3738 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3739
3740 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3741 msgid "Video Output"
3742 msgstr "Uscita video"
3743
3744 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
3745 msgid "View files as a detailed view"
3746 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3747
3748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
3749 msgid "View files as a list view"
3750 msgstr "Vedi i file - lista"
3751
3752 #: ../src/common/docview.cpp:1738
3753 msgid "Views"
3754 msgstr "Visualizzazioni"
3755
3756 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3757 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3758 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3759
3760 #: ../src/common/docview.cpp:441
3761 msgid "Warning"
3762 msgstr "Avviso"
3763
3764 #: ../src/common/log.cpp:481
3765 msgid "Warning: "
3766 msgstr "Avviso:"
3767
3768 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3769 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3770 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3771
3772 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3773 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3774 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3775
3776 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3777 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3778 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3779
3780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
3781 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
3782 msgid "Whether the font is underlined."
3783 msgstr "Sottolineato"
3784
3785 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3786 msgid "Whole word"
3787 msgstr "Parola intera"
3788
3789 #: ../src/html/helpfrm.cpp:512
3790 msgid "Whole words only"
3791 msgstr "Solo parole intere"
3792
3793 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3794 msgid "Win32 theme"
3795 msgstr "Tema Win32"
3796
3797 #: ../src/msw/utils.cpp:1085
3798 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3799 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3800
3801 #: ../src/msw/utils.cpp:1134
3802 #, c-format
3803 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3804 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3805
3806 #: ../src/msw/utils.cpp:1099
3807 msgid "Windows 95"
3808 msgstr "Windows 95"
3809
3810 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
3811 msgid "Windows 95 OSR2"
3812 msgstr "Windows 95 OSR2"
3813
3814 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3815 msgid "Windows 98"
3816 msgstr "Windows 98"
3817
3818 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3819 msgid "Windows 98 SE"
3820 msgstr "Windows 98 SE"
3821
3822 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3823 #, c-format
3824 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3825 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3826
3827 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3828 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3829 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3830
3831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3832 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3833 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3834
3835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3836 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3837 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3838
3839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3840 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3841 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3842
3843 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3844 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3845 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3846
3847 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3848 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3849 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3850
3851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3852 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3853 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3854
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3856 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3857 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3858
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3860 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3861 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3862
3863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3864 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3865 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3866
3867 #: ../src/msw/utils.cpp:1114
3868 msgid "Windows ME"
3869 msgstr "Windows ME"
3870
3871 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3872 #, c-format
3873 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3874 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3875
3876 #: ../src/msw/utils.cpp:1142
3877 #, c-format
3878 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3879 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
3880
3881 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3882 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3883 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3884
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3886 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3887 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3888
3889 #: ../src/msw/utils.cpp:1138
3890 #, c-format
3891 msgid "Windows XP (build %lu"
3892 msgstr "Windows XP (build %lu"
3893
3894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3895 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3896 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3897
3898 #: ../src/common/ffile.cpp:161
3899 #, c-format
3900 msgid "Write error on file '%s'"
3901 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3902
3903 #: ../src/xml/xml.cpp:550
3904 #, c-format
3905 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3906 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3907
3908 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3909 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3910 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3911
3912 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711
3913 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3914 #, c-format
3915 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3916 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3917
3918 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3919 #, c-format
3920 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3921 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3922
3923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017
3924 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
3925 #, c-format
3926 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3927 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3928
3929 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
3930 #, c-format
3931 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3932 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3933
3934 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
3935 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
3936 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
3937 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
3938 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3939 msgid "Yes"
3940 msgstr "Si"
3941
3942 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
3943 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3944 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3945
3946 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3947 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3948 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3949 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3950
3951 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3952 msgid "Zoom &In"
3953 msgstr "&Ingrandisci"
3954
3955 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3956 msgid "Zoom &Out"
3957 msgstr "&Rimpicciolisci"
3958
3959 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3960 msgid "Zoom to &Fit"
3961 msgstr "&Adatta alla finestra"
3962
3963 #: ../src/common/docview.cpp:2094
3964 msgid "[EMPTY]"
3965 msgstr "[VUOTO]"
3966
3967 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3968 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3969 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3970
3971 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3972 msgid ""
3973 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3974 "or an invalid instance identifier\n"
3975 "was passed to a DDEML function."
3976 msgstr ""
3977 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3978 "un identificatore di istanza non valido."
3979
3980 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3981 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3982 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3983
3984 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3985 msgid "a memory allocation failed."
3986 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3987
3988 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3989 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3990 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3991
3992 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3993 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3994 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3995
3996 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3997 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3998 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3999
4000 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4001 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4002 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
4003
4004 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4005 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4006 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
4007
4008 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4009 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4010 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
4011
4012 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4013 msgid ""
4014 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4015 "that was terminated by the client, or the server\n"
4016 "terminated before completing a transaction."
4017 msgstr ""
4018 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
4019 "già terminata dal client, oppure il server\n"
4020 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
4021
4022 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4023 msgid "a transaction failed."
4024 msgstr "una transazione è fallita."
4025
4026 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4027 msgid "alt"
4028 msgstr "alt"
4029
4030 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4031 msgid ""
4032 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4033 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4034 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4035 "attempted to perform server transactions."
4036 msgstr ""
4037 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
4038 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
4039 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
4040 "ha cercato di effettuare una transazione server."
4041
4042 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4043 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4044 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
4045
4046 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4047 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4048 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
4049
4050 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4051 msgid ""
4052 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4053 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4054 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4055 msgstr ""
4056 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
4057 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
4058 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
4059
4060 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
4061 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: ../src/common/fileconf.cpp:1804
4065 #, c-format
4066 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4067 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
4068
4069 #: ../src/html/chm.cpp:330
4070 msgid "bad arguments to library function"
4071 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
4072
4073 #: ../src/html/chm.cpp:342
4074 msgid "bad signature"
4075 msgstr "firma errata"
4076
4077 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
4078 msgid "bad zipfile offset to entry"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4082 msgid "binary"
4083 msgstr "binario"
4084
4085 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4086 msgid "bold"
4087 msgstr "grassetto"
4088
4089 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4090 msgid "bold "
4091 msgstr "grassetto "
4092
4093 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4094 #, c-format
4095 msgid "can't close file '%s'"
4096 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
4097
4098 #: ../src/common/file.cpp:286
4099 #, c-format
4100 msgid "can't close file descriptor %d"
4101 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
4102
4103 #: ../src/common/file.cpp:553
4104 #, c-format
4105 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4106 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
4107
4108 #: ../src/common/file.cpp:217
4109 #, c-format
4110 msgid "can't create file '%s'"
4111 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
4112
4113 #: ../src/common/fileconf.cpp:1123
4114 #, c-format
4115 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4116 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
4117
4118 #: ../src/common/file.cpp:459
4119 #, c-format
4120 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4121 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
4122
4123 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
4124 #, fuzzy
4125 msgid "can't find central directory in zip"
4126 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
4127
4128 #: ../src/common/file.cpp:429
4129 #, c-format
4130 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4131 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
4132
4133 #: ../src/msw/utils.cpp:367
4134 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4135 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
4136
4137 #: ../src/common/file.cpp:341
4138 #, c-format
4139 msgid "can't flush file descriptor %d"
4140 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
4141
4142 #: ../src/common/file.cpp:401
4143 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4144 #, c-format
4145 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4146 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
4147
4148 #: ../src/common/fontmap.cpp:312
4149 msgid "can't load any font, aborting"
4150 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
4151
4152 #: ../src/common/ffile.cpp:75
4153 #: ../src/common/file.cpp:271
4154 #, c-format
4155 msgid "can't open file '%s'"
4156 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
4157
4158 #: ../src/common/fileconf.cpp:401
4159 #, c-format
4160 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4161 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
4162
4163 #: ../src/common/fileconf.cpp:416
4164 #, c-format
4165 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4166 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
4167
4168 #: ../src/common/fileconf.cpp:972
4169 msgid "can't open user configuration file."
4170 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
4171
4172 #: ../src/common/dynlib.cpp:252
4173 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4174 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
4175
4176 #: ../src/common/zipstrm.cpp:432
4177 #, fuzzy
4178 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4179 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
4180
4181 #: ../src/common/zipstrm.cpp:457
4182 #, fuzzy
4183 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4184 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
4185
4186 #: ../src/common/file.cpp:310
4187 #, c-format
4188 msgid "can't read from file descriptor %d"
4189 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
4190
4191 #: ../src/common/file.cpp:548
4192 #, c-format
4193 msgid "can't remove file '%s'"
4194 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
4195
4196 #: ../src/common/file.cpp:564
4197 #, c-format
4198 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4199 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
4200
4201 #: ../src/common/file.cpp:387
4202 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4203 #, c-format
4204 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4205 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4206
4207 #: ../src/common/file.cpp:381
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4210 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
4211
4212 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4213 #, c-format
4214 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4215 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
4216
4217 #: ../src/common/file.cpp:326
4218 #, c-format
4219 msgid "can't write to file descriptor %d"
4220 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
4221
4222 #: ../src/common/fileconf.cpp:983
4223 msgid "can't write user configuration file."
4224 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
4225
4226 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4227 #, c-format
4228 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4229 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
4230
4231 #: ../src/html/chm.cpp:346
4232 msgid "checksum error"
4233 msgstr "errore nel codice di controllo"
4234
4235 #: ../src/html/chm.cpp:348
4236 msgid "compression error"
4237 msgstr "errore di compressione"
4238
4239 #: ../src/common/regex.cpp:141
4240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4244 msgid "ctrl"
4245 msgstr "ctrl"
4246
4247 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4248 msgid "date"
4249 msgstr "data"
4250
4251 #: ../src/html/chm.cpp:350
4252 msgid "decompression error"
4253 msgstr "errore di decompressione"
4254
4255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4256 #: ../src/common/fmapbase.cpp:727
4257 msgid "default"
4258 msgstr "predefinito"
4259
4260 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4261 msgid "delegate has no type info"
4262 msgstr "Delegato non type info"
4263
4264 #: ../src/common/datetime.cpp:3674
4265 msgid "eighteenth"
4266 msgstr "diciotto"
4267
4268 #: ../src/common/datetime.cpp:3664
4269 msgid "eighth"
4270 msgstr "otto"
4271
4272 #: ../src/common/datetime.cpp:3667
4273 msgid "eleventh"
4274 msgstr "undici"
4275
4276 #: ../src/common/strconv.cpp:2487
4277 #, c-format
4278 msgid "encoding %s"
4279 msgstr "codifica %s"
4280
4281 #: ../src/common/fileconf.cpp:1790
4282 #, c-format
4283 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4284 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
4285
4286 #: ../src/html/chm.cpp:344
4287 msgid "error in data format"
4288 msgstr "errore nel formato dei dati"
4289
4290 #: ../src/html/chm.cpp:332
4291 msgid "error opening file"
4292 msgstr "errore nell'apertura file"
4293
4294 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
4295 #, fuzzy
4296 msgid "error reading zip central directory"
4297 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
4298
4299 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
4300 msgid "error reading zip local header"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
4304 #, c-format
4305 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4309 msgid "establish"
4310 msgstr "stabilire"
4311
4312 #: ../src/common/ffile.cpp:175
4313 #, c-format
4314 msgid "failed to flush the file '%s'"
4315 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
4316
4317 #: ../src/common/datetime.cpp:3671
4318 msgid "fifteenth"
4319 msgstr "quindici"
4320
4321 #: ../src/common/datetime.cpp:3661
4322 msgid "fifth"
4323 msgstr "cinque"
4324
4325 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
4326 #, c-format
4327 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4328 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
4329
4330 #: ../src/common/fileconf.cpp:684
4331 #, c-format
4332 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4333 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
4334
4335 #: ../src/common/fileconf.cpp:707
4336 #, c-format
4337 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4338 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
4339
4340 #: ../src/common/fileconf.cpp:697
4341 #, c-format
4342 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4343 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
4344
4345 #: ../src/common/fileconf.cpp:619
4346 #, c-format
4347 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4348 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
4349
4350 #: ../src/common/datetime.cpp:3657
4351 msgid "first"
4352 msgstr "primo"
4353
4354 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
4355 msgid "font size"
4356 msgstr "corpo"
4357
4358 #: ../src/common/datetime.cpp:3670
4359 msgid "fourteenth"
4360 msgstr "quattordici"
4361
4362 #: ../src/common/datetime.cpp:3660
4363 msgid "fourth"
4364 msgstr "quattro"
4365
4366 #: ../src/common/appbase.cpp:350
4367 msgid "generate verbose log messages"
4368 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
4369
4370 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4371 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4372 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
4373
4374 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4375 msgid "initiate"
4376 msgstr "iniziare"
4377
4378 #: ../src/common/file.cpp:461
4379 msgid "invalid eof() return value."
4380 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
4381
4382 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
4383 msgid "invalid message box return value"
4384 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
4385
4386 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
4387 #, fuzzy
4388 msgid "invalid zip file"
4389 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
4390
4391 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585
4392 #: ../src/common/fontcmn.cpp:649
4393 msgid "italic"
4394 msgstr "corsivo"
4395
4396 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4397 msgid "light"
4398 msgstr "leggero"
4399
4400 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4401 msgid "light "
4402 msgstr "leggero "
4403
4404 #: ../src/common/intl.cpp:1461
4405 #, c-format
4406 msgid "locale '%s' can not be set."
4407 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
4408
4409 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4410 #, c-format
4411 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4412 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
4413
4414 #: ../src/common/datetime.cpp:3821
4415 msgid "midnight"
4416 msgstr "mezzanotte"
4417
4418 #: ../src/common/datetime.cpp:3675
4419 msgid "nineteenth"
4420 msgstr "diciannove"
4421
4422 #: ../src/common/datetime.cpp:3665
4423 msgid "ninth"
4424 msgstr "nove"
4425
4426 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4427 msgid "no DDE error."
4428 msgstr "nessun errore DDE."
4429
4430 #: ../src/html/chm.cpp:328
4431 msgid "no error"
4432 msgstr "nessun errore"
4433
4434 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4435 msgid "noname"
4436 msgstr "senzanome"
4437
4438 #: ../src/common/datetime.cpp:3820
4439 msgid "noon"
4440 msgstr "mezzogiorno"
4441
4442 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4443 msgid "num"
4444 msgstr "num"
4445
4446 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4447 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4448 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
4449
4450 #: ../src/html/chm.cpp:340
4451 msgid "out of memory"
4452 msgstr "memoria insufficiente"
4453
4454 #: ../src/html/chm.cpp:334
4455 msgid "read error"
4456 msgstr "errore di lettura"
4457
4458 #: ../src/common/filename.cpp:181
4459 msgid "reading"
4460 msgstr "lettura"
4461
4462 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4465 msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
4466
4467 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4470 msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
4471
4472 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4473 msgid "reentrancy problem."
4474 msgstr "problema di rientranza."
4475
4476 #: ../src/common/datetime.cpp:3658
4477 msgid "second"
4478 msgstr "due"
4479
4480 #: ../src/html/chm.cpp:338
4481 msgid "seek error"
4482 msgstr "errore nel riposizionamento"
4483
4484 #: ../src/common/datetime.cpp:3673
4485 msgid "seventeenth"
4486 msgstr "diciassette"
4487
4488 #: ../src/common/datetime.cpp:3663
4489 msgid "seventh"
4490 msgstr "sette"
4491
4492 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4493 msgid "shift"
4494 msgstr "shift"
4495
4496 #: ../src/common/appbase.cpp:340
4497 msgid "show this help message"
4498 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
4499
4500 #: ../src/common/datetime.cpp:3672
4501 msgid "sixteenth"
4502 msgstr "sedici"
4503
4504 #: ../src/common/datetime.cpp:3662
4505 msgid "sixth"
4506 msgstr "sei"
4507
4508 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4509 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4510 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
4511
4512 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4513 msgid "specify the theme to use"
4514 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
4515
4516 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
4517 #, fuzzy
4518 msgid "stored file length not in Zip header"
4519 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
4520
4521 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4522 msgid "str"
4523 msgstr "str"
4524
4525 #: ../src/common/datetime.cpp:3666
4526 msgid "tenth"
4527 msgstr "dieci"
4528
4529 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4530 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4531 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
4532
4533 #: ../src/common/datetime.cpp:3659
4534 msgid "third"
4535 msgstr "tre"
4536
4537 #: ../src/common/datetime.cpp:3669
4538 msgid "thirteenth"
4539 msgstr "tredici"
4540
4541 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
4542 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
4543 #, c-format
4544 msgid "tiff module: %s"
4545 msgstr "modulo tiff: %s"
4546
4547 #: ../src/common/datetime.cpp:3486
4548 msgid "today"
4549 msgstr "oggi"
4550
4551 #: ../src/common/datetime.cpp:3488
4552 msgid "tomorrow"
4553 msgstr "domani"
4554
4555 #: ../src/common/datetime.cpp:3668
4556 msgid "twelfth"
4557 msgstr "dodici"
4558
4559 #: ../src/common/datetime.cpp:3676
4560 msgid "twentieth"
4561 msgstr "venti"
4562
4563 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4564 msgid "underlined"
4565 msgstr "sottolineato"
4566
4567 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4568 msgid "underlined "
4569 msgstr "sottolineato "
4570
4571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1926
4572 #, c-format
4573 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4574 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
4575
4576 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
4577 msgid "unknown"
4578 msgstr "sconosciuto"
4579
4580 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4581 #, c-format
4582 msgid "unknown class %s"
4583 msgstr "classe %s sconosciuta"
4584
4585 #: ../src/common/regex.cpp:163
4586 #: ../src/html/chm.cpp:352
4587 msgid "unknown error"
4588 msgstr "errore sconosciuto"
4589
4590 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4591 #, c-format
4592 msgid "unknown error (error code %08x)."
4593 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
4594
4595 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4596 msgid "unknown line terminator"
4597 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
4598
4599 #: ../src/common/file.cpp:364
4600 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4601 msgid "unknown seek origin"
4602 msgstr "origine della seek sconosciuta"
4603
4604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:709
4605 #, c-format
4606 msgid "unknown-%d"
4607 msgstr "sconosciuto-%d"
4608
4609 #: ../src/common/docview.cpp:410
4610 msgid "unnamed"
4611 msgstr "senzanome"
4612
4613 #: ../src/common/docview.cpp:1362
4614 #, c-format
4615 msgid "unnamed%d"
4616 msgstr "senzanome%d"
4617
4618 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2002
4620 #, fuzzy
4621 msgid "unsupported Zip compression method"
4622 msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"
4623
4624 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
4625 #, fuzzy
4626 msgid "unsupported zip archive"
4627 msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
4628
4629 #: ../src/common/intl.cpp:1119
4630 #, c-format
4631 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4632 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
4633
4634 #: ../src/html/chm.cpp:336
4635 msgid "write error"
4636 msgstr "errore di scrittura"
4637
4638 #: ../src/common/filename.cpp:181
4639 msgid "writing"
4640 msgstr "scrittura"
4641
4642 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
4643 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4644 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
4645
4646 #: ../src/common/socket.cpp:414
4647 #: ../src/common/socket.cpp:468
4648 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
4649 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4650 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4651 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
4652
4653 #: ../src/common/socket.cpp:965
4654 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4655 msgid "wxSocket: unknown event!."
4656 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
4657
4658 #: ../src/motif/app.cpp:210
4659 #, c-format
4660 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4661 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
4662
4663 #: ../src/x11/app.cpp:176
4664 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4665 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
4666
4667 #: ../src/common/datetime.cpp:3487
4668 msgid "yesterday"
4669 msgstr "ieri"
4670
4671 #: ../src/common/zstream.cpp:165
4672 #: ../src/common/zstream.cpp:315
4673 #, c-format
4674 msgid "zlib error %d"
4675 msgstr "errore zlib %d"
4676
4677 #: ../src/common/prntbase.cpp:840
4678 msgid "|<<"
4679 msgstr "|<<"
4680