]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
Add some tips on fault navigation after input from Phlip
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12中国标准时间\n"
6 "Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n"
13
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
15 #, c-format
16 msgid "\t%s: %s\n"
17 msgstr ""
18
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
20 msgid ""
21 "\n"
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
23 msgstr ""
24
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
26 msgid " "
27 msgstr " "
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/common/log.cpp:321
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (错误 %ld: %s)"
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1432
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
43 msgid " Preview"
44 msgstr " 预览"
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:131
47 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
49
50 #: ../src/common/paper.cpp:132
51 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:133
55 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
56 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:134
59 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
60 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:130
63 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
65
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 #, c-format
70 msgid "#define %s must be an integer."
71 msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
72
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
75 #, c-format
76 msgid "%i of %i"
77 msgstr "%i / %i"
78
79 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
80 #, c-format
81 msgid "%ld bytes"
82 msgstr "%ld 字节"
83
84 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
85 #, c-format
86 msgid "%s (or %s)"
87 msgstr "%s (或 %s)"
88
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
90 #, c-format
91 msgid "%s Error"
92 msgstr "%s 错误"
93
94 #: ../src/generic/logg.cpp:274
95 #, c-format
96 msgid "%s Information"
97 msgstr "%s 信息"
98
99 #: ../src/generic/logg.cpp:270
100 #, c-format
101 msgid "%s Warning"
102 msgstr "%s 警告"
103
104 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 #, c-format
106 msgid "%s files (%s)|%s"
107 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
108
109 #: ../src/common/msgout.cpp:189
110 #, c-format
111 msgid "%s message"
112 msgstr "%s 消息"
113
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 #, c-format
116 msgid "%s not a bitmap resource specification."
117 msgstr "%s 不是位图资源."
118
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 #, c-format
121 msgid "%s not an icon resource specification."
122 msgstr "%s 不是图标资源."
123
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 #, c-format
128 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
129 msgstr "%s: 不良资源文件语法."
130
131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
132 msgid "&About..."
133 msgstr "关于[&A]"
134
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
136 msgid "&Actual Size"
137 msgstr "实际大小[&A]"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
140 msgid "&Apply"
141 msgstr "应用[&A]"
142
143 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
144 msgid "&Arrange Icons"
145 msgstr "重排图标[&A]"
146
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
148 msgid "&Back"
149 msgstr "返回[&B]"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 msgid "&Bold"
153 msgstr "粗体[&B]"
154
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
157 msgid "&Cancel"
158 msgstr "取消[&C]"
159
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
161 msgid "&Cascade"
162 msgstr "层叠[&C]"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
165 msgid "&Clear"
166 msgstr "清除[&C]"
167
168 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
169 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
170 msgid "&Close"
171 msgstr "关闭[&C]"
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
174 msgid "&Copy"
175 msgstr "复制[&C]"
176
177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
178 msgid "&Debug report preview:"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
182 msgid "&Delete"
183 msgstr "删除[&D]"
184
185 #: ../src/generic/logg.cpp:718
186 msgid "&Details"
187 msgstr "细节[&D]"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
190 msgid "&Down"
191 msgstr "向下[&D]"
192
193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
194 msgid "&File"
195 msgstr "文件[&F]"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
198 msgid "&Find"
199 msgstr "查找[&F]"
200
201 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
202 msgid "&Finish"
203 msgstr "完成[&F]"
204
205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
206 msgid "&Font family:"
207 msgstr "字体[&F]:"
208
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
210 msgid "&Forward"
211 msgstr "向前[&F]"
212
213 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
214 msgid "&Goto..."
215 msgstr "跳转[&G]..."
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
219 msgid "&Help"
220 msgstr "帮助[&H]"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
223 #, fuzzy
224 msgid "&Home"
225 msgstr "Home[&H]"
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
228 msgid "&Index"
229 msgstr "索引[&I]"
230
231 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
232 msgid "&Italic"
233 msgstr "斜体[&I]"
234
235 #: ../src/generic/logg.cpp:513
236 msgid "&Log"
237 msgstr "日志[&L]"
238
239 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
240 msgid "&Move"
241 msgstr "移动[&M]"
242
243 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
244 msgid "&New"
245 msgstr "新建[&N]"
246
247 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
248 msgid "&Next"
249 msgstr "下一个[&N]"
250
251 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
252 msgid "&Next >"
253 msgstr "下一个[&N] >"
254
255 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
256 msgid "&Next Tip"
257 msgstr "下一技巧[&N]"
258
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
260 msgid "&No"
261 msgstr "否[&N]"
262
263 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
264 #, fuzzy
265 msgid "&Notes:"
266 msgstr "否[&N]"
267
268 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
270 msgid "&OK"
271 msgstr "确认[&O]"
272
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
274 msgid "&Open"
275 msgstr "打开[&O]"
276
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
278 msgid "&Open..."
279 msgstr "打开[&O]..."
280
281 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
282 msgid "&Paste"
283 msgstr "粘贴[&P]"
284
285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
286 msgid "&Point size:"
287 msgstr "字体大小(Point size)[&P]:"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
290 msgid "&Preferences"
291 msgstr "偏好设置"
292
293 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
294 msgid "&Previous"
295 msgstr "前页[&P]"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
298 msgid "&Print"
299 msgstr "打印[&P]"
300
301 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
302 msgid "&Print..."
303 msgstr "打印[&P]..."
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
306 msgid "&Properties"
307 msgstr "属性[&P]"
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
310 msgid "&Quit"
311 msgstr "退出[&Q]"
312
313 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
315 msgid "&Redo"
316 msgstr "重复[&R]"
317
318 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
319 msgid "&Redo "
320 msgstr "重复[&R] "
321
322 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
323 msgid "&Replace"
324 msgstr "替换[&R]"
325
326 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
327 msgid "&Restore"
328 msgstr "复原[&R]"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
331 msgid "&Save"
332 msgstr "保存[&S]"
333
334 #: ../src/generic/logg.cpp:508
335 msgid "&Save..."
336 msgstr "保存[&S]..."
337
338 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
339 msgid "&Show tips at startup"
340 msgstr "启动时显示技巧[&S]"
341
342 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
343 msgid "&Size"
344 msgstr "大小[&S]"
345
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
347 msgid "&Stop"
348 msgstr "停止[&S]"
349
350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
351 msgid "&Style:"
352 msgstr "字体[S]:"
353
354 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
355 msgid "&Underline"
356 msgstr "下划线[&U]"
357
358 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
359 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
360 msgid "&Undo"
361 msgstr "恢复[&U]"
362
363 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
364 msgid "&Undo "
365 msgstr "恢复[&U] "
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
368 msgid "&Unindent"
369 msgstr "取消缩进[&U]"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
372 msgid "&Up"
373 msgstr "向上[&U]"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
376 msgid "&Weight:"
377 msgstr "字体粗细[&W]:"
378
379 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
380 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
381 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
382 msgid "&Window"
383 msgstr "窗口[&W]"
384
385 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
386 msgid "&Yes"
387 msgstr "是[&Y]"
388
389 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
390 #, c-format
391 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
392 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
393
394 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
395 #: ../src/common/valtext.cpp:168
396 #, c-format
397 msgid "'%s' is invalid"
398 msgstr "'%s' 是无效的"
399
400 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
401 #, c-format
402 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
403 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
404
405 #: ../src/common/intl.cpp:1146
406 #, c-format
407 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
408 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
409
410 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
411 #, c-format
412 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
413 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
414
415 #: ../src/common/valtext.cpp:157
416 #, c-format
417 msgid "'%s' should be numeric."
418 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
419
420 #: ../src/common/valtext.cpp:139
421 #, c-format
422 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
423 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
424
425 #: ../src/common/valtext.cpp:145
426 #, c-format
427 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
428 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
429
430 #: ../src/common/valtext.cpp:151
431 #, c-format
432 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
433 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
434
435 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
436 msgid "(Help)"
437 msgstr "(帮助)"
438
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
441 msgid "(bookmarks)"
442 msgstr "(书签)"
443
444 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
445 msgid "*** A debug report has been generated\n"
446 msgstr ""
447
448 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
449 msgid "*** And includes the following files:\n"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
453 #, c-format
454 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
455 msgstr ""
456
457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
459 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 ", expected static, #include or #define\n"
463 "while parsing resource."
464 msgstr ""
465 ", 期望 static, #include 或 #define\n"
466 "同时对资源进行语法分析."
467
468 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
469 msgid "."
470 msgstr "."
471
472 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
473 msgid ".."
474 msgstr ".."
475
476 #: ../src/common/paper.cpp:127
477 msgid "10 x 14 in"
478 msgstr "10 x 14 英寸"
479
480 #: ../src/common/paper.cpp:128
481 msgid "11 x 17 in"
482 msgstr "11 x 17 英寸"
483
484 #: ../src/common/paper.cpp:146
485 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
486 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
487
488 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
489 msgid ": file does not exist!"
490 msgstr ": 文件不存在!"
491
492 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
493 msgid ": unknown charset"
494 msgstr ": 未知字符集"
495
496 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
497 msgid ": unknown encoding"
498 msgstr ": 未知编码"
499
500 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
501 msgid "< &Back"
502 msgstr "< 返回[&B]"
503
504 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
505 msgid "<<"
506 msgstr "<<"
507
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
509 msgid "<DIR>"
510 msgstr "<目录>"
511
512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
513 msgid "<DRIVE>"
514 msgstr "<盘符>"
515
516 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
517 msgid "<LINK>"
518 msgstr "<连接>"
519
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
521 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
522 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
523
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
525 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
526 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
527
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
529 msgid "<b>Bold face.</b> "
530 msgstr "<b>粗体.</b> "
531
532 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
533 msgid "<i>Italic face.</i> "
534 msgstr "<i>斜体.</i> "
535
536 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
537 msgid ">>"
538 msgstr ">>"
539
540 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
541 msgid ">>|"
542 msgstr ">>|"
543
544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
545 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
546 msgstr ""
547
548 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
549 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
550 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
551
552 #: ../src/common/paper.cpp:120
553 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
554 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
555
556 #: ../src/common/paper.cpp:111
557 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
558 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
559
560 #: ../src/common/paper.cpp:121
561 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
562 msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米"
563
564 #: ../src/common/paper.cpp:122
565 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
566 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
567
568 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
569 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
570 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
571
572 #: ../src/common/ftp.cpp:385
573 msgid "ASCII"
574 msgstr "ASCII"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
577 msgid "Add"
578 msgstr "加入"
579
580 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
581 msgid "Add current page to bookmarks"
582 msgstr "把当前页加到书签中"
583
584 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
585 msgid "Add to custom colours"
586 msgstr "加到自定义颜色中"
587
588 #: ../include/wx/xti.h:902
589 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
590 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
591
592 #: ../include/wx/xti.h:849
593 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
594 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
595
596 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
597 #, c-format
598 msgid "Adding book %s"
599 msgstr "正在添加卷 %s"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
602 msgid "Align Left"
603 msgstr "左对齐"
604
605 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
606 msgid "Align Right"
607 msgstr "右对齐"
608
609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
610 msgid "All"
611 msgstr "所有"
612
613 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
614 #, c-format
615 msgid "All files (%s)|%s"
616 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
617
618 #: ../include/wx/defs.h:2229
619 msgid "All files (*)|*"
620 msgstr "所有文件 (*)|*"
621
622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
623 msgid "All files (*.*)|*"
624 msgstr "所有文件 (*)|*"
625
626 #: ../include/wx/defs.h:2226
627 msgid "All files (*.*)|*.*"
628 msgstr "所有文件 (*)|*"
629
630 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
631 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
632 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
633
634 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
635 msgid "Already dialling ISP."
636 msgstr "已经拨接ISP."
637
638 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
639 #, c-format
640 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
641 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
642
643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
644 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
645 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
646
647 #: ../src/html/chm.cpp:564
648 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
649 msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
650
651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
652 msgid "Attributes"
653 msgstr "属性(Attributes)"
654
655 #: ../src/common/paper.cpp:141
656 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
657 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
658
659 #: ../src/common/paper.cpp:123
660 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
661 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
662
663 #: ../src/common/paper.cpp:142
664 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
665 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
666
667 #: ../src/common/paper.cpp:124
668 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
669 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
670
671 #: ../src/common/paper.cpp:143
672 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
673 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
674
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
676 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
677 msgstr "BMP: 不能分配内存."
678
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
680 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
681 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
682
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
684 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
685 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
686
687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
688 msgid "BMP: Couldn't write data."
689 msgstr "BMP: 不能写数据."
690
691 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
692 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
693 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
694
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
696 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
697 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
698
699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
700 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
701 msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette."
702
703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
704 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
705 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
706
707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
708 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
709 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
710
711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
712 #, c-format
713 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
714 msgstr "找不到位图规格 %s."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
717 msgid "Bold"
718 msgstr "粗体"
719
720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
721 msgid "Bottom margin (mm):"
722 msgstr "底边距 (毫米):"
723
724 #: ../src/common/paper.cpp:112
725 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
726 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
727
728 #: ../src/generic/logg.cpp:510
729 msgid "C&lear"
730 msgstr "清除[&L]"
731
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
733 msgid "C&olour:"
734 msgstr "颜色[&o]:"
735
736 #: ../src/common/paper.cpp:137
737 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
738 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
739
740 #: ../src/common/paper.cpp:138
741 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
742 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
743
744 #: ../src/common/paper.cpp:136
745 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
746 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
747
748 #: ../src/common/paper.cpp:139
749 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
750 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
751
752 #: ../src/common/paper.cpp:140
753 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
754 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
755
756 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
757 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
758 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
759
760 #: ../src/os2/thread.cpp:121
761 #, fuzzy
762 msgid "Can not create mutex."
763 msgstr "不能创建互斥对象."
764
765 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
766 #, c-format
767 msgid "Can not enumerate files '%s'"
768 msgstr "不能枚举文件 '%s'"
769
770 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
771 #, c-format
772 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
773 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
774
775 #: ../src/os2/thread.cpp:523
776 #, c-format
777 msgid "Can not resume thread %lu"
778 msgstr "不能恢复线程 %lu"
779
780 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
781 #, c-format
782 msgid "Can not resume thread %x"
783 msgstr "不能恢复线程 %x"
784
785 #: ../src/msw/thread.cpp:498
786 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
787 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
788
789 #: ../src/os2/thread.cpp:510
790 #, c-format
791 msgid "Can not suspend thread %lu"
792 msgstr "不能挂起线程 %lu"
793
794 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
795 #, c-format
796 msgid "Can not suspend thread %x"
797 msgstr "不能挂起线程 %x"
798
799 #: ../src/msw/thread.cpp:722
800 msgid "Can not wait for thread termination"
801 msgstr "不能等候线程终止"
802
803 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
804 msgid "Can't &Undo "
805 msgstr "不能恢复[&U]"
806
807 #: ../src/common/image.cpp:1763
808 #, c-format
809 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
810 msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
811
812 #: ../src/msw/registry.cpp:434
813 #, c-format
814 msgid "Can't close registry key '%s'"
815 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
816
817 #: ../src/msw/registry.cpp:510
818 #, c-format
819 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
820 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
821
822 #: ../src/msw/registry.cpp:415
823 #, c-format
824 msgid "Can't create registry key '%s'"
825 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
826
827 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
828 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
829 #: ../src/os2/thread.cpp:491
830 msgid "Can't create thread"
831 msgstr "不能创建进程"
832
833 #: ../src/msw/window.cpp:3077
834 #, c-format
835 msgid "Can't create window of class %s"
836 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
837
838 #: ../src/msw/registry.cpp:686
839 #, c-format
840 msgid "Can't delete key '%s'"
841 msgstr "不能删除键 '%s'"
842
843 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
844 #, c-format
845 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
846 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
847
848 #: ../src/msw/registry.cpp:713
849 #, c-format
850 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
851 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
852
853 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
854 #, c-format
855 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
856 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
857
858 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
859 #, c-format
860 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
861 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
862
863 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
866 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
867
868 #: ../src/common/ffile.cpp:238
869 #, c-format
870 msgid "Can't find current position in file '%s'"
871 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
872
873 #: ../src/msw/registry.cpp:351
874 #, c-format
875 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
876 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
877
878 #: ../src/common/zstream.cpp:237
879 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
880 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
881
882 #: ../src/common/zstream.cpp:99
883 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
884 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
885
886 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
887 #, c-format
888 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
889 msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
890
891 #: ../src/msw/registry.cpp:381
892 #, c-format
893 msgid "Can't open registry key '%s'"
894 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
895
896 #: ../src/common/zstream.cpp:166
897 #, c-format
898 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
899 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
900
901 #: ../src/common/zstream.cpp:159
902 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
903 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
904
905 #: ../src/msw/registry.cpp:950
906 #, c-format
907 msgid "Can't read value of '%s'"
908 msgstr "不能读 '%s'的值"
909
910 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
911 #: ../src/msw/registry.cpp:876
912 #, c-format
913 msgid "Can't read value of key '%s'"
914 msgstr "不能读键 '%s'的值"
915
916 #: ../src/common/image.cpp:1386
917 #, c-format
918 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
919 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
920
921 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
922 msgid "Can't save log contents to file."
923 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
924
925 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
926 msgid "Can't set thread priority"
927 msgstr "不能设置线程优先级"
928
929 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
930 #: ../src/msw/registry.cpp:965
931 #, c-format
932 msgid "Can't set value of '%s'"
933 msgstr "不能设置 '%s'的值"
934
935 #: ../src/common/zstream.cpp:316
936 #, c-format
937 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
938 msgstr "不能写到压缩流: %s"
939
940 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
942 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
943 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
944 msgid "Cancel"
945 msgstr "取消"
946
947 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
948 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
949 msgstr "不能转换对话单元: 未知的对话."
950
951 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
952 #, c-format
953 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
954 msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
955
956 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
957 #, c-format
958 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
959 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
960
961 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
962 #, c-format
963 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
964 msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
965
966 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
967 #, c-format
968 msgid "Cannot find font node '%s'."
969 msgstr "找不到字体节点 '%s'."
970
971 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
972 msgid "Cannot find the location of address book file"
973 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
974
975 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
976 #, c-format
977 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
978 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
979
980 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
981 msgid "Cannot get the hostname"
982 msgstr "不能获得主机名"
983
984 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
985 msgid "Cannot get the official hostname"
986 msgstr "不能获得正式的主机名"
987
988 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
989 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
990 msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接."
991
992 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
993 msgid "Cannot initialize OLE"
994 msgstr "不能初始化 OLE"
995
996 #: ../src/mgl/app.cpp:292
997 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
998 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
999
1000 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1001 msgid "Cannot initialize display."
1002 msgstr "不能初始化显示."
1003
1004 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1005 #, c-format
1006 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1007 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1008
1009 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1010 #, c-format
1011 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1012 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1013
1014 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1015 #, c-format
1016 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1017 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1018
1019 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1020 #, c-format
1021 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1022 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1023
1024 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1025 #, c-format
1026 msgid "Cannot open URL '%s'"
1027 msgstr "不能打开 URL '%s'"
1028
1029 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot open contents file: %s"
1032 msgstr "不能打开目录文件: %s"
1033
1034 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1035 #, c-format
1036 msgid "Cannot open file '%s'."
1037 msgstr "不能打开文件 '%s'."
1038
1039 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1040 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1041 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1042
1043 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot open index file: %s"
1046 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1047
1048 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1051 msgstr "不能粘贴复数: '%s'"
1052
1053 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1056 msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
1057
1058 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1061 msgstr "不能从 '%s'中粘贴维数."
1062
1063 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1064 msgid "Cannot print empty page."
1065 msgstr "不能打印空页面."
1066
1067 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1068 #, c-format
1069 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1070 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1071
1072 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1073 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1074 msgstr "不能找回线程调度策略."
1075
1076 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1077 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1078 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1079
1080 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Cannot wait for thread termination."
1083 msgstr "不能等候线程终止"
1084
1085 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1086 msgid "Cant create the thread event queue"
1087 msgstr "不能创建线程事件队列"
1088
1089 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1090 msgid "Case sensitive"
1091 msgstr "大小写敏感"
1092
1093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1094 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1095 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1096
1097 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1098 msgid "Centered"
1099 msgstr "居中"
1100
1101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1102 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1103 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1104
1105 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1106 msgid "Choose ISP to dial"
1107 msgstr "选择ISP进行拨号"
1108
1109 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1110 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1111 msgid "Choose colour"
1112 msgstr "选择颜色"
1113
1114 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1115 msgid "Choose font"
1116 msgstr "选择字体"
1117
1118 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1119 msgid "Cl&ose"
1120 msgstr "关闭[&o]"
1121
1122 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1123 msgid "Clear the log contents"
1124 msgstr "清除日志内容"
1125
1126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1127 msgid "Click to cancel the font selection."
1128 msgstr "点击取消字体选择."
1129
1130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1131 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1132 msgid "Click to confirm the font selection."
1133 msgstr "点击确认字体选择."
1134
1135 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1136 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1137 msgid "Close"
1138 msgstr "关闭"
1139
1140 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1141 msgid "Close\tAlt-F4"
1142 msgstr "关闭\tAlt-F4"
1143
1144 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1145 msgid "Close All"
1146 msgstr "全部关闭"
1147
1148 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1149 msgid "Close this window"
1150 msgstr "关闭此窗口"
1151
1152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1153 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1154 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
1155
1156 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1157 msgid "Computer"
1158 msgstr "计算机"
1159
1160 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1161 #, c-format
1162 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1163 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
1164
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1166 msgid "Confirm"
1167 msgstr "确认"
1168
1169 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1170 msgid "Confirm registry update"
1171 msgstr "确认更新注册表"
1172
1173 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1174 msgid "Connecting..."
1175 msgstr "连接..."
1176
1177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1178 msgid "Contents"
1179 msgstr "目录"
1180
1181 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1182 #, c-format
1183 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1184 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
1185
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1187 #, c-format
1188 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1189 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
1190
1191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1192 msgid "Copies:"
1193 msgstr "份数:"
1194
1195 #: ../src/html/chm.cpp:703
1196 #, c-format
1197 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1198 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
1199
1200 #: ../src/html/chm.cpp:274
1201 #, c-format
1202 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1203 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
1204
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1207 #, c-format
1208 msgid "Could not find resource include file %s."
1209 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
1210
1211 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1212 msgid "Could not find tab for id"
1213 msgstr "找不到id的标签"
1214
1215 #: ../src/html/chm.cpp:445
1216 #, c-format
1217 msgid "Could not locate file '%s'."
1218 msgstr "找不到文件 '%s'"
1219
1220 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1224 " or provide #define (see manual for caveats)"
1225 msgstr ""
1226 "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1227 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1228
1229 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1233 "or provide #define (see manual for caveats)"
1234 msgstr ""
1235 "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
1236 "或 提供 #define (详细信息见手册)"
1237
1238 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1239 msgid "Could not start document preview."
1240 msgstr "不能启动文档预览."
1241
1242 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1243 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1244 msgid "Could not start printing."
1245 msgstr "不能启动打印."
1246
1247 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1248 msgid "Could not transfer data to window"
1249 msgstr "不能把数据转到窗口"
1250
1251 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1252 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Could not unlock mutex"
1255 msgstr "不能释放互斥体"
1256
1257 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1258 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1259 msgstr "不能得到互斥锁"
1260
1261 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1262 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1263 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1264 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1265 msgstr "不能把图像加到图象列表."
1266
1267 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1268 msgid "Couldn't create a timer"
1269 msgstr "不能创建计时器"
1270
1271 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1272 msgid "Couldn't create cursor."
1273 msgstr "不能创建游标"
1274
1275 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1276 #, c-format
1277 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1278 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
1279
1280 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1281 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1282 msgstr "不能获得当前线程指针"
1283
1284 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1285 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1286 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
1287
1288 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1289 #, c-format
1290 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1291 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
1292
1293 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1294 #, c-format
1295 msgid "Couldn't open audio: %s"
1296 msgstr "不能打开音频: %s"
1297
1298 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1299 #, c-format
1300 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1301 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
1302
1303 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1304 msgid "Couldn't release a mutex"
1305 msgstr "不能释放互斥体"
1306
1307 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1308 #, c-format
1309 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1310 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
1311
1312 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1313 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1314 msgid "Couldn't save PNG image."
1315 msgstr "不能保存PNG图像."
1316
1317 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1318 msgid "Couldn't terminate thread"
1319 msgstr "不能终止线程"
1320
1321 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1322 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1323 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
1324
1325 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1326 msgid "Create directory"
1327 msgstr "创建目录"
1328
1329 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1330 msgid "Create new directory"
1331 msgstr "创建新目录"
1332
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1334 msgid "Cu&t"
1335 msgstr "剪切[&t]"
1336
1337 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1338 msgid "Current directory:"
1339 msgstr "当前目录:"
1340
1341 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1342 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1343 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
1344
1345 #: ../src/common/paper.cpp:113
1346 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1347 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
1348
1349 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1350 msgid "DDE poke request failed"
1351 msgstr "DDE poke 请求失败"
1352
1353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1354 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1355 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
1356
1357 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1358 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1359 msgstr "DIB头: 对于文件,图像高度 > 32767 象素."
1360
1361 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1362 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1363 msgstr "DIB头: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素."
1364
1365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1366 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1367 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
1368
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1370 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1371 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
1372
1373 #: ../src/common/paper.cpp:135
1374 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1375 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
1376
1377 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1378 #, c-format
1379 msgid "Debug report \"%s\""
1380 msgstr ""
1381
1382 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Debug report couldn't be created."
1385 msgstr "目录'%s'不能被创建"
1386
1387 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1388 msgid "Debug report generation has failed."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1392 msgid "Decorative"
1393 msgstr "修饰"
1394
1395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1396 msgid "Default encoding"
1397 msgstr "缺省编码"
1398
1399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1400 msgid "Default printer"
1401 msgstr "缺省的打印机"
1402
1403 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1404 msgid "Delete item"
1405 msgstr "删除项"
1406
1407 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1408 #, c-format
1409 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1410 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
1411
1412 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1413 msgid "Desktop"
1414 msgstr "桌面"
1415
1416 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1417 msgid ""
1418 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1419 "not installed on this machine. Please install it."
1420 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
1421
1422 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1423 msgid "Did you know..."
1424 msgstr "你知道吗..."
1425
1426 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1427 #, c-format
1428 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1429 msgstr "目录'%s'不能被创建"
1430
1431 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1432 #, c-format
1433 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1434 msgstr "目录 '%s'不存在!"
1435
1436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1437 msgid "Directory does not exist"
1438 msgstr "目录不存在"
1439
1440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1441 msgid "Directory doesn't exist."
1442 msgstr "目录不存在."
1443
1444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1445 msgid ""
1446 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1447 "insensitive."
1448 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
1449
1450 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1451 msgid "Display options dialog"
1452 msgstr "显示选项对话框"
1453
1454 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1458 "\" ?\n"
1459 "Current value is \n"
1460 "%s, \n"
1461 "New value is \n"
1462 "%s %1"
1463 msgstr ""
1464 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
1465 "当前值为 \n"
1466 "%s, \n"
1467 "新的值为 \n"
1468 "%s %1"
1469
1470 #: ../src/common/docview.cpp:464
1471 #, c-format
1472 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1473 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
1474
1475 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1476 msgid "Don't Save"
1477 msgstr "不保存"
1478
1479 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1480 msgid "Done"
1481 msgstr "完成"
1482
1483 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1484 msgid "Done."
1485 msgstr "完成."
1486
1487 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1488 #, c-format
1489 msgid "Doubly used id : %d"
1490 msgstr "重复使用的id : %d"
1491
1492 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1493 msgid "Down"
1494 msgstr "向下"
1495
1496 #: ../src/common/paper.cpp:114
1497 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1498 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
1499
1500 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1501 msgid "Edit item"
1502 msgstr "编辑项"
1503
1504 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1505 msgid "Elapsed time : "
1506 msgstr "用时:"
1507
1508 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1509 #, c-format
1510 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1511 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
1512
1513 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1516 msgstr "不能打开文件 '%s'"
1517
1518 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1519 msgid "Entries found"
1520 msgstr "找到的条目"
1521
1522 #: ../src/common/config.cpp:383
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid ""
1525 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1526 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'."
1527
1528 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1529 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1532 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1534 msgid "Error"
1535 msgstr "错误"
1536
1537 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1538 msgid "Error "
1539 msgstr "错误 "
1540
1541 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1542 msgid "Error creating directory"
1543 msgstr "创建目录错误"
1544
1545 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1546 msgid "Error in reading image DIB ."
1547 msgstr "读图像DIB错误."
1548
1549 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1550 msgid "Error reading config options."
1551 msgstr "读配置选项错误."
1552
1553 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1554 msgid "Error saving user configuration data."
1555 msgstr "保存用户配置数据错误."
1556
1557 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1558 msgid "Error while waiting on semaphore"
1559 msgstr "等待信号量时出错"
1560
1561 #: ../src/common/log.cpp:476
1562 msgid "Error: "
1563 msgstr "错误: "
1564
1565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1566 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1567 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
1568
1569 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1570 msgid "Estimated time : "
1571 msgstr "预期时间:"
1572
1573 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1574 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1578 #, c-format
1579 msgid "Execution of command '%s' failed"
1580 msgstr "命令 '%s'执行失败"
1581
1582 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1583 #, c-format
1584 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1585 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
1586
1587 #: ../src/common/paper.cpp:119
1588 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1589 msgstr "实用纸张, 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
1590
1591 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1592 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1593 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1596 msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
1597
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1603 msgstr "解析资源时期待 '='."
1604
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1610 msgstr "解析资源时期待 'char' ."
1611
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1616 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
1617
1618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1619 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1620 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
1621
1622 #: ../src/html/chm.cpp:710
1623 #, c-format
1624 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1625 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
1626
1627 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1630 msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
1631
1632 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1633 msgid "Failed to access lock file."
1634 msgstr "访问锁文件失败."
1635
1636 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1637 #, c-format
1638 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1639 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
1640
1641 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1642 msgid "Failed to change video mode"
1643 msgstr "改变视频模式失败."
1644
1645 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1648 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1649
1650 #: ../src/common/filename.cpp:191
1651 msgid "Failed to close file handle"
1652 msgstr "关闭文件句柄失败."
1653
1654 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1657 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
1658
1659 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1660 msgid "Failed to close the clipboard."
1661 msgstr "关闭剪贴板失败."
1662
1663 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1664 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1665 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
1666
1667 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1668 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1669 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
1670
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1674 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
1675
1676 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1679 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
1680
1681 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1682 #, c-format
1683 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1684 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
1685
1686 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1689 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
1690
1691 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1692 msgid "Failed to create DDE string"
1693 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
1694
1695 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1696 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1697 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
1698
1699 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1700 msgid "Failed to create a status bar."
1701 msgstr "创建状态条失败。"
1702
1703 #: ../src/common/filename.cpp:766
1704 msgid "Failed to create a temporary file name"
1705 msgstr "创建临时文件名失败"
1706
1707 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1708 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1709 msgstr "创建匿名管道失败"
1710
1711 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1714 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
1715
1716 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1717 msgid "Failed to create cursor."
1718 msgstr "创建游标失败."
1719
1720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1723 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1724
1725 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1728 msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
1729
1730 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1733 msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
1734
1735 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Failed to create directory '%s'\n"
1739 "(Do you have the required permissions?)"
1740 msgstr ""
1741 "创建目录 '%s'失败\n"
1742 "(您是否有所需的权限?)"
1743
1744 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1747 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
1748
1749 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1752 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
1753
1754 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1755 #, c-format
1756 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1757 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
1758
1759 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1760 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1761 msgid "Failed to empty the clipboard."
1762 msgstr "清空剪贴板失败"
1763
1764 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1765 msgid "Failed to enumerate video modes"
1766 msgstr "枚举视频模式失败"
1767
1768 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1769 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1770 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
1771
1772 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1773 #, c-format
1774 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1775 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
1776
1777 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1778 #, c-format
1779 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1780 msgstr "执行 '%s'失败\n"
1781
1782 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1783 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1790 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1791 msgstr ""
1792 "查找XBM资源 %s失败.\n"
1793 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1794
1795 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1799 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1800 msgstr ""
1801 "查找XBM资源%s失败.\n"
1802 "没有使用wxResourceLoadIconData?"
1803
1804 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1808 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1809 msgstr ""
1810 "查找XPM资源 %s失败.\n"
1811 "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
1812
1813 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1814 #, c-format
1815 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1816 msgstr "获取ISP名: %s失败"
1817
1818 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1819 msgid "Failed to get clipboard data."
1820 msgstr "获取剪贴板数据失败."
1821
1822 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1823 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1824 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
1825
1826 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Failed to get stack backtrace:\n"
1830 "%s"
1831 msgstr ""
1832 "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
1833 " %s"
1834
1835 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1836 msgid "Failed to get the local system time"
1837 msgstr "获取本地系统时间失败"
1838
1839 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1840 msgid "Failed to get the working directory"
1841 msgstr "获取工作目录失败"
1842
1843 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1844 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1845 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
1846
1847 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1848 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1849 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
1850
1851 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1852 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1853 msgstr "不能初始化OpenGL"
1854
1855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1856 #, c-format
1857 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1858 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
1859
1860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1861 msgid ""
1862 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1863 "program"
1864 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
1865
1866 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1867 #, c-format
1868 msgid "Failed to kill process %d"
1869 msgstr "终止进程 %d 失败"
1870
1871 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1874 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
1875
1876 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1877 #, c-format
1878 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1879 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
1880
1881 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1882 msgid "Failed to load mpr.dll."
1883 msgstr "装载mpr.dll失败."
1884
1885 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1886 #, c-format
1887 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1888 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
1889
1890 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1893 msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
1894
1895 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1898 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
1899
1900 #: ../src/common/regex.cpp:300
1901 #, c-format
1902 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1903 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
1904
1905 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1908 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
1909
1910 #: ../src/common/filename.cpp:179
1911 #, c-format
1912 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1913 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1914
1915 #: ../src/html/chm.cpp:142
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1918 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
1919
1920 #: ../src/common/filename.cpp:788
1921 msgid "Failed to open temporary file."
1922 msgstr "打开临时文件失败."
1923
1924 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1925 msgid "Failed to open the clipboard."
1926 msgstr "打开剪贴板失败。"
1927
1928 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1929 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1930 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
1931
1932 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1933 msgid "Failed to read PID from lock file."
1934 msgstr "从锁文件读取PID失败."
1935
1936 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1937 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1938 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
1939
1940 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1941 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1942 msgstr "重定向子过程IO失败"
1943
1944 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1945 #, c-format
1946 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1947 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
1948
1949 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1950 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1951 msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
1952
1953 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1956 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
1957
1958 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1961 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1962
1963 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1964 #, c-format
1965 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1966 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
1967
1968 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1971 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
1972
1973 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1976 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
1977
1978 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1979 #, c-format
1980 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1981 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
1982
1983 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1984 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1985 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
1986
1987 #: ../src/common/filename.cpp:2007
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1990 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
1991
1992 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1993 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1994 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
1995
1996 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
1997 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1998 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
1999
2000 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2001 #, c-format
2002 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2003 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
2004
2005 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2006 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2007 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
2008
2009 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2012 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
2013
2014 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2015 msgid "Failed to set clipboard data."
2016 msgstr "设置剪贴板数据失败"
2017
2018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2021 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
2022
2023 #: ../src/common/file.cpp:523
2024 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2025 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
2026
2027 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to set thread priority %d."
2030 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
2031
2032 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2035 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
2036
2037 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2038 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2039 msgid "Failed to terminate a thread."
2040 msgstr "终止线程失败"
2041
2042 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2043 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2044 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
2045
2046 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2049 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
2050
2051 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2054 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
2055
2056 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2059 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
2060
2061 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2064 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
2065
2066 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2067 msgid "Failed to update user configuration file."
2068 msgstr "不能更新用户配置文件."
2069
2070 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2073 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
2074
2075 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2076 #, c-format
2077 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2078 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
2079
2080 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2081 msgid "Fatal error"
2082 msgstr "致命错误"
2083
2084 #: ../src/common/log.cpp:465
2085 msgid "Fatal error: "
2086 msgstr "致命错误: "
2087
2088 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2089 msgid "File"
2090 msgstr "文件"
2091
2092 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2093 #, c-format
2094 msgid "File %s does not exist."
2095 msgstr "文件 %s不存在."
2096
2097 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2098 #, c-format
2099 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2100 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
2101
2102 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "File '%s' already exists.\n"
2106 "Do you want to replace it?"
2107 msgstr ""
2108 "文件 '%s' 已存在.\n"
2109 "真的需要替换它?"
2110
2111 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2112 msgid "File couldn't be loaded."
2113 msgstr "文件不能被装载."
2114
2115 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2116 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2117 msgid "File error"
2118 msgstr "文件错误"
2119
2120 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2121 msgid "File name exists already."
2122 msgstr "文件名已存在"
2123
2124 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2125 #, c-format
2126 msgid "Files (%s)"
2127 msgstr "文件 (%s)"
2128
2129 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2130 msgid "Find"
2131 msgstr "查找"
2132
2133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2134 msgid "Fixed font:"
2135 msgstr "固定字体:"
2136
2137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2138 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2139 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
2140
2141 #: ../src/common/paper.cpp:125
2142 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2143 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
2144
2145 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2146 msgid "Font size:"
2147 msgstr "字体大小:"
2148
2149 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2150 msgid "Fork failed"
2151 msgstr "Fork 失败"
2152
2153 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2154 msgid "Forward hrefs are not supported"
2155 msgstr "不支持传递hrefs"
2156
2157 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2158 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2159 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2160 msgid "Found "
2161 msgstr "找到 "
2162
2163 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2164 #, c-format
2165 msgid "Found %i matches"
2166 msgstr "找到 %i 个匹配项"
2167
2168 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2169 msgid "From:"
2170 msgstr "从:"
2171
2172 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2173 msgid "GIF: Invalid gif index."
2174 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
2175
2176 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2177 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2178 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
2179
2180 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2181 msgid "GIF: error in GIF image format."
2182 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
2183
2184 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2185 msgid "GIF: not enough memory."
2186 msgstr "GIF: 没有足够内存."
2187
2188 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2189 msgid "GIF: unknown error!!!"
2190 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
2191
2192 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2193 msgid "GTK+ theme"
2194 msgstr "GTK+主题(theme)"
2195
2196 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2197 msgid "Generic PostScript"
2198 msgstr "普通PostScript"
2199
2200 #: ../src/common/paper.cpp:149
2201 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2202 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
2203
2204 #: ../src/common/paper.cpp:148
2205 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2206 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
2207
2208 #: ../include/wx/xti.h:845
2209 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2210 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
2211
2212 #: ../include/wx/xti.h:906
2213 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2214 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
2215
2216 #: ../include/wx/xti.h:853
2217 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2218 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
2219
2220 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2221 msgid "Go back"
2222 msgstr "回退"
2223
2224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2225 msgid "Go forward"
2226 msgstr "向前"
2227
2228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2229 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2230 msgstr "在文档层次中上升一级"
2231
2232 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2233 msgid "Go to home directory"
2234 msgstr "进入home目录"
2235
2236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2237 msgid "Go to parent directory"
2238 msgstr "进入父目录"
2239
2240 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2241 msgid "Goto Page"
2242 msgstr "跳转页面"
2243
2244 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2245 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2246 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
2247
2248 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2249 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2250 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
2251
2252 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2253 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2254 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
2255
2256 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2257 #, c-format
2258 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2259 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
2260
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2262 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2263 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2264
2265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2266 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2267 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
2268
2269 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2271 msgid "Help"
2272 msgstr "帮助"
2273
2274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2275 msgid "Help Browser Options"
2276 msgstr "帮助浏览器选项"
2277
2278 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2279 msgid "Help Index"
2280 msgstr "帮助索引"
2281
2282 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2283 msgid "Help Printing"
2284 msgstr "帮助打印"
2285
2286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2287 msgid "Help Topics"
2288 msgstr "帮助主题"
2289
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2291 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2292 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
2293
2294 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2295 #, c-format
2296 msgid "Help: %s"
2297 msgstr "帮助: %s"
2298
2299 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2300 msgid "Home"
2301 msgstr "Home"
2302
2303 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2304 msgid "Home directory"
2305 msgstr "Home目录"
2306
2307 #: ../include/wx/filefn.h:142
2308 msgid "I64"
2309 msgstr "I64"
2310
2311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2312 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2313 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
2314
2315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2319 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2320 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
2321
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2323 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2324 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
2325
2326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2327 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2328 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
2329
2330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2331 msgid "ICO: Invalid icon index."
2332 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
2333
2334 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2335 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2336 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
2337
2338 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2339 msgid "IFF: error in IFF image format."
2340 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
2341
2342 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2343 msgid "IFF: not enough memory."
2344 msgstr "IFF: 没有足够内存."
2345
2346 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2347 msgid "IFF: unknown error!!!"
2348 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
2349
2350 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2351 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2352 #, c-format
2353 msgid "Icon resource specification %s not found."
2354 msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
2355
2356 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2357 msgid ""
2358 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2359 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2363 msgid ""
2364 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2365 "\"Cancel\" button,\n"
2366 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2367 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2371 #, c-format
2372 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2373 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
2374
2375 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2376 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2377 msgstr "不良的资源文件语法."
2378
2379 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2380 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2381 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
2382
2383 #: ../include/wx/xti.h:1650
2384 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2385 msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
2386
2387 #: ../include/wx/xti.h:1723
2388 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2389 msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
2390
2391 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2392 msgid "Illegal directory name."
2393 msgstr "不合法的目录名."
2394
2395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2396 msgid "Illegal file specification."
2397 msgstr "不合规范的文件描述."
2398
2399 #: ../src/common/image.cpp:1169
2400 msgid "Image and mask have different sizes."
2401 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
2402
2403 #: ../src/common/image.cpp:1500
2404 #, c-format
2405 msgid "Image file is not of type %d."
2406 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
2407
2408 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2409 msgid ""
2410 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2411 "Please reinstall riched32.dll"
2412 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
2413
2414 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2415 msgid "Impossible to get child process input"
2416 msgstr "不可能获得子过程的输入"
2417
2418 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2419 #, c-format
2420 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2421 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
2422
2423 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2424 #, c-format
2425 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2426 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
2427
2428 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2429 #, c-format
2430 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2431 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
2432
2433 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2434 msgid "Indent"
2435 msgstr "缩进"
2436
2437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2438 msgid "Index"
2439 msgstr "索引"
2440
2441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2444 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
2445
2446 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2447 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2448 msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
2449
2450 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2451 msgid "Invalid TIFF image index."
2452 msgstr "无效TIFF图像索引."
2453
2454 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2455 #, c-format
2456 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2457 msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
2458
2459 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2460 #, c-format
2461 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2462 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
2463
2464 #: ../src/x11/app.cpp:128
2465 #, c-format
2466 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2467 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
2468
2469 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid lock file '%s'."
2472 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
2473
2474 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2475 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2476 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
2477
2478 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2479 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2480 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
2481
2482 #: ../src/common/regex.cpp:210
2483 #, c-format
2484 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2485 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
2486
2487 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2488 msgid "Italic"
2489 msgstr "斜体"
2490
2491 #: ../src/common/paper.cpp:144
2492 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2493 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
2494
2495 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2496 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2497 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
2498
2499 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2500 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2501 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
2502
2503 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2504 msgid "Justified"
2505 msgstr "分散对齐"
2506
2507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2508 msgid "KOI8-R"
2509 msgstr "KOI8-R"
2510
2511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2512 msgid "KOI8-U"
2513 msgstr "KOI8-U"
2514
2515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2516 msgid "Landscape"
2517 msgstr "横向"
2518
2519 #: ../src/common/paper.cpp:117
2520 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2521 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
2522
2523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2524 msgid "Left margin (mm):"
2525 msgstr "左边距 (毫米):"
2526
2527 #: ../src/common/paper.cpp:110
2528 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2529 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
2530
2531 #: ../src/common/paper.cpp:115
2532 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2533 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
2534
2535 #: ../src/common/paper.cpp:109
2536 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2537 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
2538
2539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2540 msgid "Light"
2541 msgstr "细"
2542
2543 #: ../src/html/chm.cpp:820
2544 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2545 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
2546
2547 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2548 #, c-format
2549 msgid "Load %s file"
2550 msgstr "装入文件 %s "
2551
2552 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2553 msgid "Loading : "
2554 msgstr "装载: "
2555
2556 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2557 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2558 msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
2559
2560 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2561 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2562 msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."
2563
2564 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2565 #, c-format
2566 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2567 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
2568
2569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2570 #, c-format
2571 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2572 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
2573
2574 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2575 #, c-format
2576 msgid "Log saved to the file '%s'."
2577 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
2578
2579 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2580 msgid "Long Conversions not supported"
2581 msgstr "不支持长转换"
2582
2583 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2584 msgid "MDI child"
2585 msgstr "MDI子窗口"
2586
2587 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2588 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2589 msgstr "此系统不提供MP线程支持."
2590
2591 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2592 msgid ""
2593 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2594 "not installed on this machine. Please install it."
2595 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
2596
2597 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2598 msgid "Ma&ximize"
2599 msgstr "最大化[&x]"
2600
2601 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2602 #, c-format
2603 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2604 msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
2605
2606 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2607 msgid "Match case"
2608 msgstr "大小写匹配"
2609
2610 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2611 #, c-format
2612 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2613 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
2614
2615 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2616 msgid "Menu"
2617 msgstr "菜单"
2618
2619 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2620 msgid "Metal theme"
2621 msgstr "金属主题(theme)"
2622
2623 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2624 msgid "Mi&nimize"
2625 msgstr "最小化[&n]"
2626
2627 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2628 #, c-format
2629 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2630 msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
2631
2632 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2633 #, c-format
2634 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2635 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
2636
2637 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2638 msgid "Modern"
2639 msgstr "现代"
2640
2641 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2642 msgid "Modified"
2643 msgstr "修正的"
2644
2645 #: ../src/common/paper.cpp:145
2646 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2647 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
2648
2649 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2650 msgid "Move down"
2651 msgstr "下移"
2652
2653 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2654 msgid "Move up"
2655 msgstr "上移"
2656
2657 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2658 msgid "Name"
2659 msgstr "名称"
2660
2661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2662 msgid "New directory"
2663 msgstr "新目录"
2664
2665 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2666 msgid "New item"
2667 msgstr "新项目"
2668
2669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2670 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2671 msgid "NewName"
2672 msgstr "新名"
2673
2674 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2675 msgid "Next"
2676 msgstr "下一个"
2677
2678 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2679 msgid "Next page"
2680 msgstr "下一页"
2681
2682 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2683 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2684 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2685 msgid "No"
2686 msgstr "否"
2687
2688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2690 msgid "No XBM facility available!"
2691 msgstr "没有可用XBM工具!"
2692
2693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2694 msgid "No XPM icon facility available!"
2695 msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
2696
2697 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2698 msgid "No entries found."
2699 msgstr "没找到条目"
2700
2701 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2705 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2706 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2707 "one)?"
2708 msgstr ""
2709 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体,\n"
2710 "但发现另一替代编码 '%s'.\n"
2711 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
2712
2713 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2717 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2718 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2719 msgstr ""
2720 "在编码 '%s' 中未找到显示文本所用的字体.\n"
2721 "选择用于该编码的字体\n"
2722 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
2723
2724 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2725 #, c-format
2726 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2727 msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
2728
2729 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2730 msgid "No handler found for image type."
2731 msgstr "没有找到图像类型处理器."
2732
2733 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2734 #: ../src/common/image.cpp:1566
2735 #, c-format
2736 msgid "No image handler for type %d defined."
2737 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
2738
2739 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2740 #, c-format
2741 msgid "No image handler for type %s defined."
2742 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
2743
2744 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2745 msgid "No matching page found yet"
2746 msgstr "还没有找到匹配页"
2747
2748 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2749 msgid "No sound"
2750 msgstr "没有声音"
2751
2752 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2753 msgid "No unused colour in image being masked."
2754 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
2755
2756 #: ../src/common/image.cpp:1821
2757 msgid "No unused colour in image."
2758 msgstr "图像中没有未用的颜色."
2759
2760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2761 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2762 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
2763
2764 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2765 msgid "Normal"
2766 msgstr "正常"
2767
2768 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2769 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2770 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
2771
2772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2773 msgid "Normal font:"
2774 msgstr "正常字体:"
2775
2776 #: ../src/common/paper.cpp:129
2777 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2778 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
2779
2780 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2781 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2782 msgid "OK"
2783 msgstr "确认"
2784
2785 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2786 msgid "Objects must have an id attribute"
2787 msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)"
2788
2789 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2790 msgid "Open File"
2791 msgstr "打开文件"
2792
2793 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2794 msgid "Open HTML document"
2795 msgstr "打开HTML文档"
2796
2797 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Open file \"%s\""
2800 msgstr "打开文件"
2801
2802 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2804 msgid "Operation not permitted."
2805 msgstr "不允许的操作."
2806
2807 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2808 #, c-format
2809 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2810 msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
2811
2812 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2813 #, c-format
2814 msgid "Option '%s' requires a value."
2815 msgstr "选项 '%s' 需要值."
2816
2817 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2818 #, c-format
2819 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2820 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
2821
2822 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2823 msgid "Options"
2824 msgstr "选项"
2825
2826 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2827 msgid "Orientation"
2828 msgstr "方向"
2829
2830 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2831 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2832 msgstr "PCX: 不能分配内存"
2833
2834 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2835 msgid "PCX: image format unsupported"
2836 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
2837
2838 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2839 msgid "PCX: invalid image"
2840 msgstr "PCX: 无效图像"
2841
2842 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2843 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2844 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
2845
2846 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2847 msgid "PCX: unknown error !!!"
2848 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
2849
2850 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2851 msgid "PCX: version number too low"
2852 msgstr "PCX: 版本号太小"
2853
2854 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2855 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2856 msgstr "PNM: 不能分配内存."
2857
2858 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2859 msgid "PNM: File format is not recognized."
2860 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
2861
2862 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2863 msgid "PNM: File seems truncated."
2864 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
2865
2866 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2867 #, c-format
2868 msgid "Page %d"
2869 msgstr "页 %d"
2870
2871 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2872 #, c-format
2873 msgid "Page %d of %d"
2874 msgstr "页 %d / %d"
2875
2876 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2877 msgid "Page Setup"
2878 msgstr "页面设置"
2879
2880 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2881 msgid "Page setup"
2882 msgstr "页面设置"
2883
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2885 msgid "Pages"
2886 msgstr "页"
2887
2888 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2889 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2890 msgid "Paper Size"
2891 msgstr "纸张大小"
2892
2893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2894 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2895 msgid "Paper size"
2896 msgstr "纸张大小"
2897
2898 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2899 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2900 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
2901
2902 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2903 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2904 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
2905
2906 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2907 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2908 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
2909
2910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2911 msgid "Permissions"
2912 msgstr "允许"
2913
2914 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2915 msgid "Pipe creation failed"
2916 msgstr "管道创建失败"
2917
2918 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2919 msgid "Please choose a valid font."
2920 msgstr "请选择一个有效的字体."
2921
2922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2923 msgid "Please choose an existing file."
2924 msgstr "请选择一个已存在的文件."
2925
2926 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2927 msgid "Please choose the page to display:"
2928 msgstr "请选择欲显示的页面:"
2929
2930 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2931 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2932 msgstr "请选择你想连接的ISP"
2933
2934 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2938 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2939 "or this program won't operate correctly."
2940 msgstr ""
2941 "请安装一个新版本的comctl32.dll\n"
2942 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
2943 "否则此程序无法正确运行."
2944
2945 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2946 msgid "Please wait while printing\n"
2947 msgstr "在打印时请等待\n"
2948
2949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2950 msgid "Portrait"
2951 msgstr "纵向"
2952
2953 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2954 msgid "PostScript file"
2955 msgstr "PostScript文件"
2956
2957 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2958 msgid "Preview:"
2959 msgstr "预览:"
2960
2961 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2962 msgid "Previous page"
2963 msgstr "前页"
2964
2965 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2966 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2967 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2968 msgid "Print"
2969 msgstr "打印"
2970
2971 #: ../src/common/docview.cpp:1045
2972 msgid "Print Preview"
2973 msgstr "打印预览"
2974
2975 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2976 msgid "Print Preview Failure"
2977 msgstr "打印预览失败"
2978
2979 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2980 msgid "Print Range"
2981 msgstr "打印范围"
2982
2983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2984 msgid "Print Setup"
2985 msgstr "打印设置"
2986
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2988 msgid "Print in colour"
2989 msgstr "彩色打印"
2990
2991 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
2992 msgid "Print previe&w"
2993 msgstr "打印预览[&w]"
2994
2995 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
2996 msgid "Print preview"
2997 msgstr "打印预览"
2998
2999 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3000 msgid "Print spooling"
3001 msgstr "打印假脱机"
3002
3003 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3004 msgid "Print this page"
3005 msgstr "打印本页"
3006
3007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3008 msgid "Print to File"
3009 msgstr "打印到文件"
3010
3011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3012 msgid "Printer"
3013 msgstr "打印机"
3014
3015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3016 msgid "Printer command:"
3017 msgstr "打印机命令:"
3018
3019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3020 msgid "Printer options"
3021 msgstr "打印机选项"
3022
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3024 msgid "Printer options:"
3025 msgstr "打印机选项:"
3026
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3028 msgid "Printer..."
3029 msgstr "打印机..."
3030
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3032 msgid "Printer:"
3033 msgstr "打印机:"
3034
3035 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3036 msgid "Printing "
3037 msgstr "正在打印 "
3038
3039 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3040 msgid "Printing Error"
3041 msgstr "打印出错"
3042
3043 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3044 #, c-format
3045 msgid "Printing page %d..."
3046 msgstr "正在打印页 %d..."
3047
3048 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3049 msgid "Printing..."
3050 msgstr "打印..."
3051
3052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: ../src/common/log.cpp:466
3059 msgid "Program aborted."
3060 msgstr "程序终止."
3061
3062 #: ../src/common/paper.cpp:126
3063 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3064 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
3065
3066 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3067 msgid "Question"
3068 msgstr "问题"
3069
3070 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3071 #, c-format
3072 msgid "Read error on file '%s'"
3073 msgstr "读文件 '%s'出错"
3074
3075 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3076 msgid "Ready"
3077 msgstr "就绪"
3078
3079 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3080 #, c-format
3081 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3082 msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
3083
3084 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3085 msgid "Refresh"
3086 msgstr "刷新"
3087
3088 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3089 #, c-format
3090 msgid "Registry key '%s' already exists."
3091 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
3092
3093 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3094 #, c-format
3095 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3096 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
3097
3098 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3102 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3103 "operation aborted."
3104 msgstr ""
3105 "正规系统操作需要注册键 '%s',\n"
3106 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
3107 "操作终止."
3108
3109 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3110 #, c-format
3111 msgid "Registry value '%s' already exists."
3112 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
3113
3114 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3115 msgid "Relevant entries:"
3116 msgstr "相关条目:"
3117
3118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3119 msgid "Remaining time : "
3120 msgstr "剩余时间 : "
3121
3122 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3123 msgid "Remove"
3124 msgstr "移除"
3125
3126 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3127 msgid "Remove current page from bookmarks"
3128 msgstr "从书签中移去当前页"
3129
3130 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3131 #, c-format
3132 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3133 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
3134
3135 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3136 msgid "Rep&lace"
3137 msgstr "替换[&l]"
3138
3139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3140 msgid "Replace &all"
3141 msgstr "全部替换[&a]"
3142
3143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3144 msgid "Replace with:"
3145 msgstr "替换为:"
3146
3147 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3148 msgid "Resource files must have same version number!"
3149 msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
3150
3151 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3152 msgid "Revert to Saved"
3153 msgstr "还原为上次保存的文件"
3154
3155 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3156 msgid "Right margin (mm):"
3157 msgstr "右边距 (毫米):"
3158
3159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3160 msgid "Roman"
3161 msgstr "罗马"
3162
3163 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3164 msgid "Save"
3165 msgstr "保存"
3166
3167 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3168 #, c-format
3169 msgid "Save %s file"
3170 msgstr "保存文件 %s "
3171
3172 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3173 msgid "Save &As..."
3174 msgstr "另存为[&A]..."
3175
3176 #: ../src/common/docview.cpp:305
3177 msgid "Save as"
3178 msgstr "另存为"
3179
3180 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3181 msgid "Save log contents to file"
3182 msgstr "把日志内容保存到文件"
3183
3184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3185 msgid "Script"
3186 msgstr "Script"
3187
3188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3189 msgid "Search"
3190 msgstr "搜索"
3191
3192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3193 msgid ""
3194 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3195 "above"
3196 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
3197
3198 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3199 msgid "Search direction"
3200 msgstr "搜索目录"
3201
3202 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3203 msgid "Search for:"
3204 msgstr "搜索:"
3205
3206 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3207 msgid "Search in all books"
3208 msgstr "在索引书中搜索"
3209
3210 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3211 msgid "Searching..."
3212 msgstr "搜索..."
3213
3214 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3215 msgid "Sections"
3216 msgstr "段"
3217
3218 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3219 #, c-format
3220 msgid "Seek error on file '%s'"
3221 msgstr "文件 '%s'定位错误"
3222
3223 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3224 #, c-format
3225 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3226 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
3227
3228 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3229 msgid "Select &All"
3230 msgstr "选择所有[&A]"
3231
3232 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3233 msgid "Select a document template"
3234 msgstr "选择文档模板"
3235
3236 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3237 msgid "Select a document view"
3238 msgstr "选择文档视图"
3239
3240 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3241 msgid "Select a file"
3242 msgstr "选择文件"
3243
3244 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3245 #, c-format
3246 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3247 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
3248
3249 #: ../include/wx/xti.h:841
3250 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3251 msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
3252
3253 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3254 msgid "Setup..."
3255 msgstr "设置..."
3256
3257 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3258 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3259 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
3260
3261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3262 msgid "Show all"
3263 msgstr "显示所有"
3264
3265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3266 msgid "Show all items in index"
3267 msgstr "把所有项目显示为索引"
3268
3269 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3270 msgid "Show hidden directories"
3271 msgstr "显示隐藏目录"
3272
3273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3274 msgid "Show hidden files"
3275 msgstr "显示隐藏文件"
3276
3277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3278 msgid "Show/hide navigation panel"
3279 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
3280
3281 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3282 msgid "Shows the font preview."
3283 msgstr "显示字体预览."
3284
3285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3286 msgid "Size"
3287 msgstr "大小"
3288
3289 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3290 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3291 msgid "Skip"
3292 msgstr "跳过"
3293
3294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3295 msgid "Slant"
3296 msgstr "倾斜"
3297
3298 #: ../src/common/docview.cpp:581
3299 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3300 msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
3301
3302 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3303 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3304 msgid "Sorry, could not open this file."
3305 msgstr "对不起, 不能打开文件."
3306
3307 #: ../src/common/docview.cpp:588
3308 msgid "Sorry, could not save this file."
3309 msgstr "对不起, 不能保存文件."
3310
3311 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3312 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3313 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
3314
3315 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3316 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3317 msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
3318
3319 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3320 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3321 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
3322
3323 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3324 msgid "Sound data are in unsupported format."
3325 msgstr "声音数据为不支持的格式."
3326
3327 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3328 #, c-format
3329 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3330 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
3331
3332 #: ../src/common/paper.cpp:118
3333 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3334 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
3335
3336 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3337 msgid "Status:"
3338 msgstr "状态:"
3339
3340 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3341 msgid "Status: "
3342 msgstr "状态: "
3343
3344 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3347 msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
3348
3349 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3350 #, c-format
3351 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3352 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
3353
3354 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3355 msgid "String conversions not supported"
3356 msgstr "不支持字符串装换"
3357
3358 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3359 #, c-format
3360 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3361 msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
3362
3363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3364 msgid "Swiss"
3365 msgstr "瑞士"
3366
3367 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3368 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3369 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3370 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
3371
3372 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3373 msgid "TIFF: Error loading image."
3374 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
3375
3376 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3377 msgid "TIFF: Error reading image."
3378 msgstr "TIFF: 读图像错误."
3379
3380 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3381 msgid "TIFF: Error saving image."
3382 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
3383
3384 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3385 msgid "TIFF: Error writing image."
3386 msgstr "TIFF: 写图像错误."
3387
3388 #: ../src/common/paper.cpp:116
3389 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3390 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
3391
3392 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3393 msgid "Teletype"
3394 msgstr "电传打字机"
3395
3396 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3397 msgid "Templates"
3398 msgstr "模板"
3399
3400 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3401 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3402 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
3403
3404 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3405 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3406 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
3407
3408 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3409 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3410 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
3411
3412 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3416 "another charset to replace it with or choose\n"
3417 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3418 msgstr ""
3419 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
3420 "代替它,或,如果不能\n"
3421 "被替代则选择[取消] "
3422
3423 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3424 #, c-format
3425 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3426 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
3427
3428 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "The directory '%s' does not exist\n"
3432 "Create it now?"
3433 msgstr ""
3434 "目录 '%s'不存在\n"
3435 "现在创建?"
3436
3437 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3441 "It has been removed from the most recently used files list."
3442 msgstr ""
3443 "文件 '%s' 不能打开.\n"
3444 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3445
3446 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3450 "It has been removed from the most recently used files list."
3451 msgstr ""
3452 "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
3453 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
3454
3455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3456 msgid "The font colour."
3457 msgstr "字体颜色."
3458
3459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3460 msgid "The font family."
3461 msgstr "字体."
3462
3463 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3464 msgid "The font point size."
3465 msgstr "字体大小(磅值)."
3466
3467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3468 msgid "The font style."
3469 msgstr "字体风格."
3470
3471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3472 msgid "The font weight."
3473 msgstr "字体粗细."
3474
3475 #: ../src/common/filename.cpp:966
3476 #, c-format
3477 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3478 msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
3479
3480 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3481 msgid ""
3482 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3483 "private information,\n"
3484 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3488 #, c-format
3489 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3490 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
3491
3492 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3493 msgid "The text couldn't be saved."
3494 msgstr "文本不能被保存."
3495
3496 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3497 #, c-format
3498 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3499 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
3500
3501 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3505 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3506 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
3507
3508 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3509 msgid ""
3510 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3511 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台缺省打印机."
3512
3513 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3514 msgid ""
3515 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3516 "of comctl32.dll"
3517 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
3518
3519 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3520 msgid ""
3521 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3522 "storage"
3523 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
3524
3525 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3526 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3527 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
3528
3529 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3530 msgid ""
3531 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3532 "local storage"
3533 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
3534
3535 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3536 msgid "Thread priority setting is ignored."
3537 msgstr "线程优先级设置被忽略."
3538
3539 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3540 msgid "Tile &Horizontally"
3541 msgstr "水平排布[&H]"
3542
3543 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3544 msgid "Tile &Vertically"
3545 msgstr "垂直排布[&V]"
3546
3547 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3548 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3549 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
3550
3551 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3552 msgid "Timer creation failed."
3553 msgstr "计时器创建失败"
3554
3555 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3556 msgid "Tip of the Day"
3557 msgstr "每日技巧"
3558
3559 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3560 msgid "Tips not available, sorry!"
3561 msgstr "对不起,没有所需技巧!"
3562
3563 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3564 msgid "To:"
3565 msgstr "到:"
3566
3567 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3568 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3569 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
3570
3571 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3572 msgid "Top margin (mm):"
3573 msgstr "上页边距 (毫米):"
3574
3575 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3576 #, c-format
3577 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3578 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
3579
3580 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3581 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3582 msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃"
3583
3584 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3585 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3586 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
3587
3588 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3589 msgid "Type"
3590 msgstr "类型"
3591
3592 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3593 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3594 msgid "Type must have enum - long conversion"
3595 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
3596
3597 #: ../src/common/paper.cpp:147
3598 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3599 msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
3600
3601 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3602 #, c-format
3603 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3604 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
3605
3606 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3607 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3608 msgstr "不能异步地播放声音."
3609
3610 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3611 msgid "Undelete"
3612 msgstr "取消删除"
3613
3614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3615 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3616 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3617 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3618 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3619 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3620 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3621 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3622 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3623 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3624 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3628 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
3629
3630 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3631 #, c-format
3632 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3633 msgstr "意外参数 '%s'"
3634
3635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3636 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3637 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
3638
3639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3640 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3641 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
3642
3643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3644 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3645 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
3646
3647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3648 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3649 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
3650
3651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3652 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3653 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
3654
3655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3656 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3657 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
3658
3659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3660 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3661 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
3662
3663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3664 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3665 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
3666
3667 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3668 #, c-format
3669 msgid "Unknown DDE error %08x"
3670 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
3671
3672 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3673 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3674 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
3675
3676 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3677 msgid "Unknown dynamic library error"
3678 msgstr "未知的动态库错误"
3679
3680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3681 #, c-format
3682 msgid "Unknown encoding (%d)"
3683 msgstr "未知编码 (%d)"
3684
3685 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3686 #, c-format
3687 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3688 msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
3689
3690 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "Unknown long option '%s'"
3693 msgstr "未知的长选项 '%s'"
3694
3695 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3696 #, c-format
3697 msgid "Unknown option '%s'"
3698 msgstr "未知选项 '%s'"
3699
3700 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3701 msgid "Unknown style flag "
3702 msgstr "未知的风格标志 "
3703
3704 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "Unkown Property %s"
3707 msgstr "未知属性 %s"
3708
3709 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3710 #, c-format
3711 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3712 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
3713
3714 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3715 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3716 msgid "Unnamed command"
3717 msgstr "未命名的命令"
3718
3719 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3722 msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
3723
3724 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3725 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3726 msgid "Unsupported clipboard format."
3727 msgstr "不支持的剪贴板格式."
3728
3729 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3730 #, c-format
3731 msgid "Unsupported theme '%s'."
3732 msgstr "不支持的主题(theme) '%s'."
3733
3734 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3735 msgid "Up"
3736 msgstr "向上"
3737
3738 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3739 #, c-format
3740 msgid "Usage: %s"
3741 msgstr "用法: %s"
3742
3743 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3744 msgid "Validation conflict"
3745 msgstr "验证冲突"
3746
3747 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3748 msgid "Video Output"
3749 msgstr "视频输出"
3750
3751 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3752 msgid "View files as a detailed view"
3753 msgstr "按详细视图观看文件"
3754
3755 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3756 msgid "View files as a list view"
3757 msgstr "按列表视图观看文件"
3758
3759 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3760 msgid "Views"
3761 msgstr "视图"
3762
3763 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3764 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3765 msgstr "等待子过程终止失败"
3766
3767 #: ../src/common/docview.cpp:461
3768 msgid "Warning"
3769 msgstr "警告"
3770
3771 #: ../src/common/log.cpp:480
3772 msgid "Warning: "
3773 msgstr "警告: "
3774
3775 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3776 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3777 msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
3778
3779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3780 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3781 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
3782
3783 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3784 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3785 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
3786
3787 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3788 msgid "Whether the font is underlined."
3789 msgstr "字体是否为下划线."
3790
3791 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3792 msgid "Whole word"
3793 msgstr "整字"
3794
3795 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3796 msgid "Whole words only"
3797 msgstr "仅为整字"
3798
3799 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3800 msgid "Win32 theme"
3801 msgstr "Win32主题(theme)"
3802
3803 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3804 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3805 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
3806
3807 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3808 #, c-format
3809 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3810 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
3811
3812 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3813 msgid "Windows 95"
3814 msgstr "Windows 95"
3815
3816 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3817 msgid "Windows 95 OSR2"
3818 msgstr "Windows 95 OSR2"
3819
3820 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3821 msgid "Windows 98"
3822 msgstr "Windows 98"
3823
3824 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3825 msgid "Windows 98 SE"
3826 msgstr "Windows 98 SE"
3827
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3829 #, c-format
3830 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3831 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
3832
3833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3834 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3835 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
3836
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3838 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3839 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
3840
3841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3842 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3843 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
3844
3845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3846 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3847 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
3848
3849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3850 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3851 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
3852
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3854 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3855 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
3856
3857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3858 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3859 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
3860
3861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3862 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3863 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
3864
3865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3866 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3867 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
3868
3869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3870 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3871 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
3872
3873 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3874 msgid "Windows ME"
3875 msgstr "Windows ME"
3876
3877 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3878 #, c-format
3879 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3880 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3881
3882 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3883 #, c-format
3884 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3885 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
3886
3887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3888 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3889 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
3890
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3892 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3893 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
3894
3895 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3896 #, c-format
3897 msgid "Windows XP (build %lu"
3898 msgstr "Windows XP (build %lu"
3899
3900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3901 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3902 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3903
3904 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3905 #, c-format
3906 msgid "Write error on file '%s'"
3907 msgstr "写文件 '%s'错误"
3908
3909 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3910 #, c-format
3911 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3912 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
3913
3914 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3915 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3916 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
3917
3918 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3919 #, c-format
3920 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3921 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
3922
3923 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3924 #, c-format
3925 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3926 msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
3927
3928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3929 #, c-format
3930 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3931 msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
3932
3933 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3934 #, c-format
3935 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3936 msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
3937
3938 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3939 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3940 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3941 msgid "Yes"
3942 msgstr "是"
3943
3944 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3945 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3946 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
3947
3948 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3949 msgid "Zoom &In"
3950 msgstr "放大[&I]"
3951
3952 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3953 msgid "Zoom &Out"
3954 msgstr "缩小[&O]"
3955
3956 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3957 msgid "Zoom to &Fit"
3958 msgstr "缩放以适应窗口[&F]"
3959
3960 #: ../src/common/docview.cpp:2146
3961 msgid "[EMPTY]"
3962 msgstr "[空]"
3963
3964 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3965 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3966 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
3967
3968 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3969 msgid ""
3970 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3971 "function,\n"
3972 "or an invalid instance identifier\n"
3973 "was passed to a DDEML function."
3974 msgstr ""
3975 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
3976 "或传给DDEML函数的是\n"
3977 "无效的实例标识."
3978
3979 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
3980 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3981 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
3982
3983 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
3984 msgid "a memory allocation failed."
3985 msgstr "内存分配失败."
3986
3987 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
3988 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3989 msgstr "DDEML参数验证失败."
3990
3991 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
3992 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3993 msgstr "同步advise事务请求已超时."
3994
3995 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
3996 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3997 msgstr "同步data事务请求已超时."
3998
3999 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4000 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4001 msgstr "同步execute事务请求已超时."
4002
4003 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4004 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4005 msgstr "同步poke事务请求已超时."
4006
4007 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4008 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4009 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
4010
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4012 msgid ""
4013 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4014 "that was terminated by the client, or the server\n"
4015 "terminated before completing a transaction."
4016 msgstr ""
4017 "服务器端事务试图处理\n"
4018 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
4019 "在完成事务前终止."
4020
4021 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4022 msgid "a transaction failed."
4023 msgstr "事务失败."
4024
4025 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4026 msgid "alt"
4027 msgstr "alt"
4028
4029 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4030 msgid ""
4031 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4032 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4033 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4034 "attempted to perform server transactions."
4035 msgstr ""
4036 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
4037 "试图执行DDE事务,\n"
4038 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
4039 "视图执行服务器事务."
4040
4041 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4042 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4043 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
4044
4045 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4046 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4047 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
4048
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4050 msgid ""
4051 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4052 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4053 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4054 msgstr ""
4055 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
4056 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
4057 "回调函数事务标识符就不再有效."
4058
4059 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4060 #, fuzzy
4061 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4062 msgstr "假定这是分段的zip文件"
4063
4064 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4065 #, c-format
4066 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4067 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
4068
4069 #: ../src/html/chm.cpp:330
4070 msgid "bad arguments to library function"
4071 msgstr "库函数参数错误"
4072
4073 #: ../src/html/chm.cpp:342
4074 msgid "bad signature"
4075 msgstr "错误的签名"
4076
4077 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4078 msgid "bad zipfile offset to entry"
4079 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
4080
4081 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4082 msgid "binary"
4083 msgstr "二进制"
4084
4085 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4086 msgid "bold"
4087 msgstr "粗体"
4088
4089 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4090 msgid "bold "
4091 msgstr "粗体 "
4092
4093 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4094 #, c-format
4095 msgid "can't close file '%s'"
4096 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
4097
4098 #: ../src/common/file.cpp:286
4099 #, c-format
4100 msgid "can't close file descriptor %d"
4101 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
4102
4103 #: ../src/common/file.cpp:551
4104 #, c-format
4105 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4106 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
4107
4108 #: ../src/common/file.cpp:217
4109 #, c-format
4110 msgid "can't create file '%s'"
4111 msgstr "不能创建文件 '%s'"
4112
4113 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4114 #, c-format
4115 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4116 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
4117
4118 #: ../src/common/file.cpp:457
4119 #, c-format
4120 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4121 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
4122
4123 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4124 #, fuzzy
4125 msgid "can't find central directory in zip"
4126 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
4127
4128 #: ../src/common/file.cpp:427
4129 #, c-format
4130 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4131 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
4132
4133 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4134 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4135 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
4136
4137 #: ../src/common/file.cpp:341
4138 #, c-format
4139 msgid "can't flush file descriptor %d"
4140 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
4141
4142 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4143 #, c-format
4144 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4145 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
4146
4147 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4148 msgid "can't load any font, aborting"
4149 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
4150
4151 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4152 #, c-format
4153 msgid "can't open file '%s'"
4154 msgstr "不能打开文件 '%s'"
4155
4156 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4157 #, c-format
4158 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4159 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
4160
4161 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4162 #, c-format
4163 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4164 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
4165
4166 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4167 msgid "can't open user configuration file."
4168 msgstr "不能打开用户配置文件."
4169
4170 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4171 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4172 msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
4173
4174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4175 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4176 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
4177
4178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4179 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4180 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
4181
4182 #: ../src/common/file.cpp:310
4183 #, c-format
4184 msgid "can't read from file descriptor %d"
4185 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
4186
4187 #: ../src/common/file.cpp:546
4188 #, c-format
4189 msgid "can't remove file '%s'"
4190 msgstr "不能删除文件 '%s'"
4191
4192 #: ../src/common/file.cpp:562
4193 #, c-format
4194 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4195 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
4196
4197 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4198 #, c-format
4199 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4200 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
4201
4202 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4203 #, c-format
4204 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4205 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
4206
4207 #: ../src/common/file.cpp:326
4208 #, c-format
4209 msgid "can't write to file descriptor %d"
4210 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
4211
4212 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4213 msgid "can't write user configuration file."
4214 msgstr "不能写用户配置文件."
4215
4216 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4217 #, c-format
4218 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4219 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
4220
4221 #: ../src/html/chm.cpp:346
4222 msgid "checksum error"
4223 msgstr "校验和错误"
4224
4225 #: ../src/html/chm.cpp:348
4226 msgid "compression error"
4227 msgstr "压缩错误"
4228
4229 #: ../src/common/regex.cpp:141
4230 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4231 msgstr "不能转换为8-bit编码"
4232
4233 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4234 msgid "ctrl"
4235 msgstr "ctrl"
4236
4237 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4238 msgid "date"
4239 msgstr "日期"
4240
4241 #: ../src/html/chm.cpp:350
4242 msgid "decompression error"
4243 msgstr "解压缩错误"
4244
4245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4246 msgid "default"
4247 msgstr "缺省值"
4248
4249 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4250 msgid "delegate has no type info"
4251 msgstr "委派没有类型信息"
4252
4253 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4254 msgid "dump of the process state (binary)"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4258 msgid "eighteenth"
4259 msgstr "第十八"
4260
4261 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4262 msgid "eighth"
4263 msgstr "第八"
4264
4265 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4266 msgid "eleventh"
4267 msgstr "第十一"
4268
4269 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4270 #, c-format
4271 msgid "encoding %s"
4272 msgstr "编码 %s"
4273
4274 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4275 #, c-format
4276 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4277 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
4278
4279 #: ../src/html/chm.cpp:344
4280 msgid "error in data format"
4281 msgstr "文件格式错误"
4282
4283 #: ../src/html/chm.cpp:332
4284 msgid "error opening file"
4285 msgstr "打开文件出错"
4286
4287 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4288 #, fuzzy
4289 msgid "error reading zip central directory"
4290 msgstr "读zip中央目录时出错"
4291
4292 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4293 msgid "error reading zip local header"
4294 msgstr "读zip本地头时出错"
4295
4296 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4299 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
4300
4301 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4302 msgid "establish"
4303 msgstr "建立"
4304
4305 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4306 #, c-format
4307 msgid "failed to flush the file '%s'"
4308 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
4309
4310 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4311 msgid "fifteenth"
4312 msgstr "第十五"
4313
4314 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4315 msgid "fifth"
4316 msgstr "第五"
4317
4318 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4321 msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后被忽略."
4322
4323 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4326 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='."
4327
4328 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4329 #, c-format
4330 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4331 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
4332
4333 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4334 #, c-format
4335 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4336 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
4337
4338 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4339 #, c-format
4340 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4341 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
4342
4343 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4344 msgid "first"
4345 msgstr "第一"
4346
4347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4348 msgid "font size"
4349 msgstr "字体大小"
4350
4351 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4352 msgid "fourteenth"
4353 msgstr "第十四"
4354
4355 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4356 msgid "fourth"
4357 msgstr "第四"
4358
4359 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4360 msgid "generate verbose log messages"
4361 msgstr "生成详细的日志信息"
4362
4363 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4364 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4365 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
4366
4367 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4368 msgid "initiate"
4369 msgstr "初始化"
4370
4371 #: ../src/common/file.cpp:459
4372 msgid "invalid eof() return value."
4373 msgstr "无效的eof()返回值."
4374
4375 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4376 msgid "invalid message box return value"
4377 msgstr "消息框返回无效的值"
4378
4379 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4380 msgid "invalid zip file"
4381 msgstr "无效的zip文件"
4382
4383 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4384 msgid "italic"
4385 msgstr "斜体"
4386
4387 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4388 #, fuzzy
4389 msgid "light"
4390 msgstr "细"
4391
4392 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4393 #, fuzzy
4394 msgid "light "
4395 msgstr "细 "
4396
4397 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "locale '%s' can not be set."
4400 msgstr "不能设置现场(locale) '%s'."
4401
4402 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4403 #, c-format
4404 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4405 msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
4406
4407 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4408 msgid "midnight"
4409 msgstr "午夜"
4410
4411 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4412 msgid "nineteenth"
4413 msgstr "第十九"
4414
4415 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4416 msgid "ninth"
4417 msgstr "第九"
4418
4419 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4420 msgid "no DDE error."
4421 msgstr "没有DDE错误."
4422
4423 #: ../src/html/chm.cpp:328
4424 msgid "no error"
4425 msgstr "没有错误"
4426
4427 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4428 msgid "noname"
4429 msgstr "未名"
4430
4431 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4432 msgid "noon"
4433 msgstr "中午"
4434
4435 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4436 msgid "num"
4437 msgstr "num"
4438
4439 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4440 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4441 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
4442
4443 #: ../src/html/chm.cpp:340
4444 msgid "out of memory"
4445 msgstr "内存耗尽"
4446
4447 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4448 msgid "process context description"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/html/chm.cpp:334
4452 msgid "read error"
4453 msgstr "读取错误"
4454
4455 #: ../src/common/filename.cpp:181
4456 msgid "reading"
4457 msgstr "正在读入"
4458
4459 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4462 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
4463
4464 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4467 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
4468
4469 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4470 msgid "reentrancy problem."
4471 msgstr "重入问题."
4472
4473 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4474 msgid "second"
4475 msgstr "第二"
4476
4477 #: ../src/html/chm.cpp:338
4478 msgid "seek error"
4479 msgstr "搜索错误"
4480
4481 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4482 msgid "seventeenth"
4483 msgstr "第十七"
4484
4485 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4486 msgid "seventh"
4487 msgstr "第七"
4488
4489 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4490 msgid "shift"
4491 msgstr "shift"
4492
4493 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4494 msgid "show this help message"
4495 msgstr "显示帮助信息"
4496
4497 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4498 msgid "sixteenth"
4499 msgstr "第十六"
4500
4501 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4502 msgid "sixth"
4503 msgstr "第六"
4504
4505 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4506 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4507 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
4508
4509 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4510 msgid "specify the theme to use"
4511 msgstr "指定使用的主题(theme)"
4512
4513 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4514 msgid "stored file length not in Zip header"
4515 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
4516
4517 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4518 msgid "str"
4519 msgstr "str"
4520
4521 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4522 msgid "tenth"
4523 msgstr "第十"
4524
4525 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4526 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4527 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
4528
4529 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4530 msgid "third"
4531 msgstr "第三"
4532
4533 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4534 msgid "thirteenth"
4535 msgstr "第十三"
4536
4537 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4538 #, c-format
4539 msgid "tiff module: %s"
4540 msgstr "tiff 模块: %s"
4541
4542 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4543 msgid "today"
4544 msgstr "今天"
4545
4546 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4547 msgid "tomorrow"
4548 msgstr "明天"
4549
4550 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4551 msgid "twelfth"
4552 msgstr "第十二"
4553
4554 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4555 msgid "twentieth"
4556 msgstr "第二十"
4557
4558 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4559 msgid "underlined"
4560 msgstr "下划线"
4561
4562 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4563 msgid "underlined "
4564 msgstr "下划线 "
4565
4566 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4569 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
4570
4571 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4572 msgid "unknown"
4573 msgstr "未知"
4574
4575 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4576 #, c-format
4577 msgid "unknown class %s"
4578 msgstr "未知类 %s"
4579
4580 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4581 msgid "unknown error"
4582 msgstr "未知错误"
4583
4584 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4585 #, c-format
4586 msgid "unknown error (error code %08x)."
4587 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
4588
4589 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4590 msgid "unknown line terminator"
4591 msgstr "未知行终止符"
4592
4593 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4594 msgid "unknown seek origin"
4595 msgstr "未知搜索原点"
4596
4597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4598 #, c-format
4599 msgid "unknown-%d"
4600 msgstr "未知-%d"
4601
4602 #: ../src/common/docview.cpp:430
4603 msgid "unnamed"
4604 msgstr "未命名"
4605
4606 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4607 #, c-format
4608 msgid "unnamed%d"
4609 msgstr "未命名 %d"
4610
4611 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4612 msgid "unsupported Zip compression method"
4613 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
4614
4615 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4616 msgid "unsupported zip archive"
4617 msgstr "不支持的zip存档"
4618
4619 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4620 #, c-format
4621 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4622 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
4623
4624 #: ../src/html/chm.cpp:336
4625 msgid "write error"
4626 msgstr "写错误"
4627
4628 #: ../src/common/filename.cpp:181
4629 msgid "writing"
4630 msgstr "正在写入"
4631
4632 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4633 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4634 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
4635
4636 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4637 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4638 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4639 msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
4640
4641 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4642 msgid "wxSocket: unknown event!."
4643 msgstr "wxSocket: 未知事件!."
4644
4645 #: ../src/motif/app.cpp:210
4646 #, c-format
4647 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4648 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
4649
4650 #: ../src/x11/app.cpp:176
4651 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4652 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
4653
4654 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4655 msgid "yesterday"
4656 msgstr "昨天"
4657
4658 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4659 #, c-format
4660 msgid "zlib error %d"
4661 msgstr "zlib错误 %d"
4662
4663 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4664 msgid "|<<"
4665 msgstr "|<<"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4669 #~ msgstr "不能等候线程终止."
4670
4671 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4672 #~ msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'"
4673
4674 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4675 #~ msgstr "ZIP处理程序目前只支持本地文件!"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4679 #~ msgstr "不能定位文件描述子 %d, 没有开启\"大文件支持\""