3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-09-05 15:10+0100\n"
7 "Last-Translator: <>\n"
8 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (errore %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s: informazione"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
80 msgstr "%s: messaggio"
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84 msgstr "&Informazioni su..."
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "&Disponi icone"
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
96 msgstr "&Sovrapponi finestre"
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
145 msgstr "&Successivo >"
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
149 msgstr "&Prossimo suggerimento"
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
159 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
163 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
178 msgstr "&Sostituisci"
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
184 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
194 msgstr "&Ridimensiona"
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
204 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
210 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
212 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
213 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
215 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
216 #: ../src/common/valtext.cpp:172
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' non valida"
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
226 #: ../src/common/intl.cpp:1140
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:161
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s' deve essere numerico."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:143
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:149
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:155
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
263 msgstr "(segnalibri)"
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
273 #: ../src/html/chm.cpp:561
277 #: ../src/common/paper.cpp:132
281 #: ../src/common/paper.cpp:133
285 #: ../src/common/paper.cpp:151
286 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
289 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
290 msgid ": file does not exist!"
291 msgstr ": file non esistente!"
293 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
294 msgid ": unknown charset"
295 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
298 msgid ": unknown encoding"
299 msgstr ": codifica sconosciuta"
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
303 msgstr "< &Precedente"
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
322 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
326 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
330 msgid "<b>Bold face.</b> "
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
334 msgid "<i>Italic face.</i> "
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
345 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
346 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
349 #: ../src/common/paper.cpp:125
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
353 #: ../src/common/paper.cpp:116
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
357 #: ../src/common/paper.cpp:126
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
361 #: ../src/common/paper.cpp:127
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
381 #: ../include/wx/xti.h:858
382 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
385 #: ../include/wx/xti.h:806
386 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
398 #: ../include/wx/defs.h:1986
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Tutti i file (*)|*"
402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
404 msgid "All files (*.*)|*"
405 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
407 #: ../include/wx/defs.h:1983
408 msgid "All files (*.*)|*.*"
409 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
411 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
412 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
415 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
416 msgid "Already dialling ISP."
417 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
419 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
421 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
422 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
425 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
426 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
432 #: ../src/common/paper.cpp:146
433 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
434 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
436 #: ../src/common/paper.cpp:128
437 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
438 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
440 #: ../src/common/paper.cpp:147
441 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
442 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
444 #: ../src/common/paper.cpp:129
445 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
446 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
448 #: ../src/common/paper.cpp:148
449 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
450 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
452 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
453 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
454 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
456 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
457 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
458 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
460 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
461 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
462 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
464 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
465 msgid "BMP: Couldn't write data."
466 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
469 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
470 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
472 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
473 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
474 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
476 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
477 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
478 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
480 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
484 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
485 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
486 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
489 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
490 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
497 msgid "Bottom margin (mm):"
498 msgstr "Margine inferiore (mm):"
500 #: ../src/common/paper.cpp:117
501 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
502 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
504 #: ../src/generic/logg.cpp:500
508 #: ../src/common/paper.cpp:142
509 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
510 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
512 #: ../src/common/paper.cpp:143
513 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
514 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
516 #: ../src/common/paper.cpp:141
517 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
518 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
520 #: ../src/common/paper.cpp:144
521 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
522 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
524 #: ../src/common/paper.cpp:145
525 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
526 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
528 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
530 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
531 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
533 #: ../src/os2/thread.cpp:121
535 msgid "Can not create mutex."
536 msgstr "Impossibile creare il thread"
538 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
540 msgid "Can not enumerate files '%s'"
541 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
543 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
545 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
546 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
548 #: ../src/os2/thread.cpp:523
550 msgid "Can not resume thread %lu"
551 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
553 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
555 msgid "Can not resume thread %x"
556 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
558 #: ../src/msw/thread.cpp:498
559 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
560 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
562 #: ../src/os2/thread.cpp:510
564 msgid "Can not suspend thread %lu"
565 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
567 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
569 msgid "Can not suspend thread %x"
570 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
572 #: ../src/msw/thread.cpp:728
573 msgid "Can not wait for thread termination"
574 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
578 msgstr "&Annulla impossibile "
580 #: ../src/common/image.cpp:1441
582 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
584 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
586 #: ../src/msw/registry.cpp:447
588 msgid "Can't close registry key '%s'"
589 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
591 #: ../src/msw/registry.cpp:519
593 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
594 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
596 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
597 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
599 "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
601 #: ../src/msw/registry.cpp:428
603 msgid "Can't create registry key '%s'"
604 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
606 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
607 #: ../src/os2/thread.cpp:491
608 msgid "Can't create thread"
609 msgstr "Impossibile creare il thread"
611 #: ../src/msw/window.cpp:3080
613 msgid "Can't create window of class %s"
614 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
616 #: ../src/msw/registry.cpp:689
618 msgid "Can't delete key '%s'"
619 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
621 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
623 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
624 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
626 #: ../src/msw/registry.cpp:717
628 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
629 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
631 #: ../src/msw/registry.cpp:728
633 msgid "Can't delete value of key '%s'"
634 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
636 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
638 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
639 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
641 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
643 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
644 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
646 #: ../src/common/ffile.cpp:212
648 msgid "Can't find current position in file '%s'"
649 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
651 #: ../src/msw/registry.cpp:359
653 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
655 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
657 #: ../src/common/zstream.cpp:197
659 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
660 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
662 #: ../src/common/zstream.cpp:88
664 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
665 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
667 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
669 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
670 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
672 #: ../src/msw/registry.cpp:394
674 msgid "Can't open registry key '%s'"
675 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
677 #: ../src/common/zstream.cpp:142
679 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
680 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
682 #: ../src/common/zstream.cpp:121
683 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
686 #: ../src/msw/registry.cpp:930
688 msgid "Can't read value of '%s'"
689 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
691 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
693 msgid "Can't read value of key '%s'"
694 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
696 #: ../src/common/image.cpp:1070
698 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
699 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
701 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
702 msgid "Can't save log contents to file."
703 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
705 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
706 msgid "Can't set thread priority"
707 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
709 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
711 msgid "Can't set value of '%s'"
712 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
714 #: ../src/common/zstream.cpp:276
716 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
717 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
719 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
721 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
722 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
723 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
724 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
728 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
729 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
731 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
732 "di dialogo sconosciuto."
734 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
736 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
737 msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
739 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
741 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
742 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
744 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
746 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
747 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
749 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
751 msgid "Cannot find font node '%s'."
752 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
754 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
755 msgid "Cannot find the location of address book file"
756 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
760 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
762 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
765 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
766 msgid "Cannot get the hostname"
767 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
770 msgid "Cannot get the official hostname"
771 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
773 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
774 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
775 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
777 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
778 msgid "Cannot initialize OLE"
779 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
781 #: ../src/mgl/app.cpp:292
782 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
783 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
785 #: ../src/mgl/window.cpp:546
786 msgid "Cannot initialize display."
787 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
789 #: ../src/msw/volume.cpp:601
791 msgid "Cannot load icon from '%s'."
792 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
794 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
796 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
797 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
799 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
801 msgid "Cannot open HTML document: %s"
802 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
804 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
806 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
807 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
809 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
811 msgid "Cannot open URL '%s'"
812 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
814 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
816 msgid "Cannot open contents file: %s"
817 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
819 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
821 msgid "Cannot open file '%s'."
822 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
824 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
825 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
826 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
828 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
830 msgid "Cannot open index file: %s"
831 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
833 #: ../src/common/intl.cpp:1196
835 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
836 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
838 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
840 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
841 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
843 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
845 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
846 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
849 msgid "Cannot print empty page."
850 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
852 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
854 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
855 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
858 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
859 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
861 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
862 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
863 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
865 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
866 msgid "Case sensitive"
867 msgstr "Maiuscole/minuscole"
869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
870 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
871 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
874 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
875 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
877 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
878 msgid "Choose ISP to dial"
879 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
881 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
885 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
889 #: ../src/generic/logg.cpp:500
890 msgid "Clear the log contents"
891 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
893 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
897 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
898 msgid "Close\tAlt-F4"
899 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
901 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
903 msgstr "Chiudi &tutto"
905 #: ../src/generic/logg.cpp:502
906 msgid "Close this window"
907 msgstr "Chiudi questa finestra"
909 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
910 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
913 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
917 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
919 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
920 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
926 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
927 msgid "Confirm registry update"
928 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
930 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
931 msgid "Connecting..."
932 msgstr "Connessione..."
934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
938 #: ../src/common/strconv.cpp:942
940 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
941 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
943 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
945 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
946 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
952 #: ../src/html/chm.cpp:689
954 msgid "Could not create temporary file '%s'"
955 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
957 #: ../src/html/chm.cpp:274
959 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
962 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
963 msgid "Could not find tab for id"
964 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
966 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
968 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
969 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
971 #: ../src/html/chm.cpp:445
973 msgid "Could not locate file '%s'."
974 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
976 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
977 msgid "Could not start document preview."
978 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
980 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
981 msgid "Could not start printing."
982 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
984 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
985 msgid "Could not transfer data to window"
986 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
988 #: ../src/os2/thread.cpp:154
990 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
991 msgstr "Impossibile creare un timer"
993 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
995 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
996 msgid "Couldn't add an image to the image list."
997 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
999 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1000 msgid "Couldn't create a timer"
1001 msgstr "Impossibile creare un timer"
1003 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1004 msgid "Couldn't create cursor."
1005 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1007 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1009 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1010 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1012 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1013 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1014 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1016 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1017 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1019 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
1022 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1024 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1025 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1027 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1029 msgid "Couldn't open audio: %s"
1030 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1032 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1034 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1035 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1037 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1039 msgid "Couldn't release a mutex"
1040 msgstr "Impossibile creare un timer"
1042 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1044 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1045 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1047 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1048 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1049 msgid "Couldn't save PNG image."
1050 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1052 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1053 msgid "Couldn't terminate thread"
1054 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1056 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1057 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1060 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1061 msgid "Create directory"
1062 msgstr "Crea cartella"
1064 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1065 msgid "Create new directory"
1066 msgstr "Crea una nuova cartella"
1068 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1072 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1073 msgid "Current directory:"
1074 msgstr "Cartella corrente:"
1076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1077 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1078 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:118
1081 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1082 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1084 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1085 msgid "DDE poke request failed"
1086 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1089 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1091 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1094 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1095 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1097 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1098 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1100 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1103 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1104 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1107 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1108 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1110 #: ../src/common/paper.cpp:140
1111 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1112 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1118 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1119 msgid "Default encoding"
1120 msgstr "Codifca predefinita"
1122 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1124 msgstr "Elimina elemento"
1126 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1128 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1129 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1131 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1133 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1134 "not installed on this machine. Please install it."
1136 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1137 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1140 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1141 msgid "Did you know..."
1142 msgstr "Sapevate..."
1144 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1146 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1147 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1149 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1151 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1152 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1154 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1155 msgid "Directory does not exist"
1156 msgstr "Cartella non esistente"
1158 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1159 msgid "Directory doesn't exist."
1160 msgstr "Cartella non esistente."
1162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1164 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1167 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1168 "non distingue maiuscole e minuscole."
1170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1171 msgid "Display options dialog"
1172 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1174 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1176 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1178 "Current value is \n"
1183 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1185 "Il valore corrente è \n"
1187 "Il nuovo valore è \n"
1190 #: ../src/common/docview.cpp:466
1192 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1193 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1195 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1199 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1203 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1205 msgid "Doubly used id : %d"
1208 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1212 #: ../src/common/paper.cpp:119
1213 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1214 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1216 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1218 msgstr "Modifica elemento"
1220 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1221 msgid "Elapsed time : "
1222 msgstr "Tempo trascorso : "
1224 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1226 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1227 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1229 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1230 msgid "Entries found"
1233 #: ../src/common/config.cpp:366
1236 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1238 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1239 "alla posizione %d in '%s'."
1241 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1242 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1246 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1247 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1251 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1255 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1256 msgid "Error creating directory"
1257 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1259 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1260 msgid "Error in reading image DIB ."
1261 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1263 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1265 msgid "Error reading config options."
1266 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1268 #: ../src/common/log.cpp:478
1272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1273 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1274 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1276 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1277 msgid "Estimated time : "
1278 msgstr "Tempo stimato : "
1280 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1282 msgid "Execution of command '%s' failed"
1283 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1285 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1287 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1288 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1290 #: ../src/common/paper.cpp:124
1291 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1292 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1295 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1296 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1298 #: ../src/html/chm.cpp:696
1300 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1301 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1303 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1305 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1306 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1308 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1309 msgid "Failed to access lock file."
1310 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1312 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1314 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1315 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1317 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1319 msgid "Failed to change video mode"
1320 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1322 #: ../src/common/filename.cpp:187
1323 msgid "Failed to close file handle"
1324 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1326 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1328 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1329 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1331 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1332 msgid "Failed to close the clipboard."
1333 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1335 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1336 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1337 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1339 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1340 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1341 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1343 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1345 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1346 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1348 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1350 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1352 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1355 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1357 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1358 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1360 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1361 msgid "Failed to create DDE string"
1362 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1364 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1365 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1366 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1368 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1369 msgid "Failed to create a status bar."
1370 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1372 #: ../src/common/filename.cpp:733
1373 msgid "Failed to create a temporary file name"
1374 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1376 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1377 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1378 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1380 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1382 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1383 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1385 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1386 msgid "Failed to create cursor."
1387 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1389 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1391 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1392 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1394 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1396 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1397 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1399 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1402 "Failed to create directory '%s'\n"
1403 "(Do you have the required permissions?)"
1405 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1406 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1408 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1410 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1411 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1413 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1415 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1417 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1420 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1422 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1423 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1425 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1426 msgid "Failed to empty the clipboard."
1427 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1429 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1431 msgid "Failed to enumerate video modes"
1432 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1434 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1435 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1436 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1438 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1440 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1441 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1443 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1445 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1446 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1448 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1450 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1451 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1453 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1454 msgid "Failed to get clipboard data."
1455 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1457 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1458 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1459 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1461 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1462 msgid "Failed to get the UTC system time."
1463 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1465 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1466 msgid "Failed to get the local system time"
1467 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1469 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1470 msgid "Failed to get the working directory"
1471 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1473 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1474 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1476 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1479 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1480 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1481 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1483 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1484 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1485 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1489 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1492 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1493 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1495 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1497 msgid "Failed to kill process %d"
1498 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1500 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1502 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1503 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1505 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1506 msgid "Failed to load mpr.dll."
1507 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1509 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1511 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1512 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1514 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1516 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1517 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1519 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1521 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1522 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1524 #: ../src/common/regex.cpp:263
1526 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1528 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1529 "( regular expression ): %s"
1531 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1533 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1534 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1536 #: ../src/common/filename.cpp:175
1538 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1539 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1541 #: ../src/html/chm.cpp:142
1543 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1544 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1546 #: ../src/common/filename.cpp:755
1547 msgid "Failed to open temporary file."
1548 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1550 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1551 msgid "Failed to open the clipboard."
1552 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1554 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1555 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1556 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1558 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1559 msgid "Failed to read PID from lock file."
1560 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1562 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1563 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1564 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1566 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1567 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1568 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1570 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1572 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1573 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1575 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1577 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1578 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1580 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1582 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1583 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1585 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1587 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1588 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1590 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1592 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1593 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1595 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1597 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1598 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1600 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1601 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1602 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1604 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1606 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1607 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1609 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1610 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1612 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1614 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1615 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1616 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1618 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1620 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1621 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1623 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1624 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1625 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1627 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1629 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1630 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1632 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1633 msgid "Failed to set clipboard data."
1634 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1636 #: ../src/common/file.cpp:701
1637 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1638 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1640 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1642 msgid "Failed to set thread priority %d."
1643 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1645 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1647 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1648 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1650 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1651 msgid "Failed to terminate a thread."
1652 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1654 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1655 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1656 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1658 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1660 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1661 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1663 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1665 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1666 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1668 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1670 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1671 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1673 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1675 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1676 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1678 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1680 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1681 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1683 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1685 msgstr "Errore Fatale"
1687 #: ../src/common/log.cpp:467
1688 msgid "Fatal error: "
1689 msgstr "Errore fatale: "
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1695 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1697 msgid "File %s does not exist."
1698 msgstr "Il file %s non esiste."
1700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1702 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1703 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1705 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1708 "File '%s' already exists.\n"
1709 "Do you want to replace it?"
1711 "File '%s' esistente,\n"
1712 "si desidera sostituirlo?"
1714 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1715 msgid "File couldn't be loaded."
1716 msgstr "Impossibile caricare il file."
1718 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1719 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1721 msgstr "Errore di file"
1723 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1724 msgid "File name exists already."
1725 msgstr "Nome di file esistente."
1727 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1729 msgid "Files (%s)|%s"
1730 msgstr "File (%s)|%s"
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1736 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1738 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1740 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1741 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1744 #: ../src/common/paper.cpp:130
1745 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1746 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1752 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1754 msgstr "Fork fallita"
1756 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1760 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1761 msgid "Forward hrefs are not supported"
1764 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1766 msgid "Found %i matches"
1767 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1769 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1774 msgid "GIF: Invalid gif index."
1775 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1777 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1778 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1779 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1781 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1782 msgid "GIF: error in GIF image format."
1783 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1785 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1786 msgid "GIF: not enough memory."
1787 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1789 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1790 msgid "GIF: unknown error!!!"
1791 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1793 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1797 #: ../src/common/paper.cpp:154
1798 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1799 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1801 #: ../src/common/paper.cpp:153
1802 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1803 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1805 #: ../include/wx/xti.h:802
1806 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1809 #: ../include/wx/xti.h:862
1810 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1813 #: ../include/wx/xti.h:810
1814 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1817 #: ../src/common/image.cpp:1499
1818 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1819 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1821 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1825 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1829 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1830 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1831 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1833 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1834 msgid "Go to home directory"
1835 msgstr "Vai alla Home directory"
1837 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1838 msgid "Go to parent directory"
1839 msgstr "Cartella superiore"
1841 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1843 msgstr "Vai alla pagina"
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1846 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1847 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1850 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1853 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1855 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1856 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1858 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1859 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1863 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1864 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1866 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1868 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1873 msgid "Help Browser Options"
1874 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1876 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1881 msgid "Help Printing"
1884 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1885 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1888 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1893 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1894 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1895 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1897 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1898 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1901 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1902 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1904 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1905 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1906 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1908 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1909 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1910 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1913 msgid "ICO: Invalid icon index."
1914 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1916 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1917 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1918 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1920 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1921 msgid "IFF: error in IFF image format."
1922 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1924 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1925 msgid "IFF: not enough memory."
1926 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1928 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1929 msgid "IFF: unknown error!!!"
1930 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1932 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1933 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1936 #: ../include/wx/xti.h:1606
1937 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1940 #: ../include/wx/xti.h:1679
1941 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1944 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1945 msgid "Illegal directory name."
1946 msgstr "Nome di cartella non valido."
1948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1949 msgid "Illegal file specification."
1950 msgstr "Specifica di file non valida."
1952 #: ../src/common/image.cpp:900
1953 msgid "Image and Mask have different sizes"
1954 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1956 #: ../src/common/image.cpp:1180
1958 msgid "Image file is not of type %d."
1959 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1961 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1963 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1964 "Please reinstall riched32.dll"
1966 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1967 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1969 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1970 msgid "Impossible to get child process input"
1971 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1973 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1975 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1976 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1978 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1980 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1981 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1983 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1985 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1986 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1988 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1992 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1993 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1994 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1997 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2000 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2001 msgid "Invalid TIFF image index."
2002 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
2004 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2006 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2007 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
2009 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2011 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2012 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2014 #: ../src/x11/app.cpp:128
2016 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2017 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2019 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2021 msgid "Invalid lock file '%s'."
2022 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2024 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2025 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2028 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2029 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2032 #: ../src/common/regex.cpp:182
2034 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2035 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2037 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2041 #: ../src/common/paper.cpp:149
2042 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2043 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2045 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2046 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2047 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2049 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2050 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2051 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2059 msgstr "Orizzontale"
2061 #: ../src/common/paper.cpp:122
2062 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2063 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2065 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2066 msgid "Left margin (mm):"
2067 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2069 #: ../src/common/paper.cpp:115
2070 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2071 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2073 #: ../src/common/paper.cpp:120
2074 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2075 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2077 #: ../src/common/paper.cpp:114
2078 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2079 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2085 #: ../src/html/chm.cpp:806
2086 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2089 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2091 msgid "Load %s file"
2092 msgstr "Caricare il file %s"
2094 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2096 msgstr "Caricamento : "
2098 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2099 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2101 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
2104 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2105 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2107 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2109 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2111 msgid "Log saved to the file '%s'."
2112 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2114 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2115 msgid "Long Conversions not supported"
2118 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2122 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2124 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2125 "not installed on this machine. Please install it."
2127 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2128 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2130 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2132 msgstr "&Ingrandisci"
2134 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2136 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2137 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2141 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2143 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2145 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2146 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2148 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2150 msgstr "Tema metallico"
2152 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2154 msgstr "Riduci a &icona"
2156 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2158 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2159 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2161 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2163 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2164 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2170 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2174 #: ../src/common/paper.cpp:150
2175 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2176 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2178 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2182 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2184 msgstr "Sposta verso il basso"
2186 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2188 msgstr "Sposta verso il basso"
2190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2194 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2196 msgstr "Nuova elemento"
2198 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2203 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2205 msgstr "Pagina successiva"
2207 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2208 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2212 #: ../src/common/image.cpp:908
2213 msgid "No Unused Color in image being masked"
2214 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2216 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2217 msgid "No entries found."
2218 msgstr "Voci non trovate."
2220 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2223 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2224 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2225 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2228 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2229 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2230 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2233 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2236 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2237 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2238 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2240 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2241 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2242 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2244 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2246 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2247 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2249 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2250 msgid "No handler found for image type."
2251 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2253 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2254 #: ../src/common/image.cpp:1247
2256 msgid "No image handler for type %d defined."
2257 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2259 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2261 msgid "No image handler for type %s defined."
2262 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2265 msgid "No matching page found yet"
2266 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2268 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2271 msgstr "Voci non trovate."
2273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2274 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2275 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2282 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2286 msgid "Normal font:"
2287 msgstr "Carattere normale:"
2289 #: ../src/common/paper.cpp:134
2290 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2291 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2293 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2295 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2296 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2297 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2301 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2302 msgid "Objects must have an id attribute"
2305 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2309 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2310 msgid "Open HTML document"
2311 msgstr "Apri un documento HTML"
2313 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2314 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2315 msgid "Operation not permitted."
2316 msgstr "Operazione non permessa."
2318 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2320 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2321 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2323 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2325 msgid "Option '%s' requires a value."
2326 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2328 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2330 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2331 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2339 msgstr "Orientamento"
2341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2342 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2343 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2345 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2346 msgid "PCX: image format unsupported"
2347 msgstr "PCX: formato non supportato"
2349 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2350 msgid "PCX: invalid image"
2351 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2353 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2354 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2355 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2357 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2358 msgid "PCX: unknown error !!!"
2359 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2361 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2362 msgid "PCX: version number too low"
2363 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2365 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2366 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2367 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2369 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2370 msgid "PNM: File format is not recognized."
2371 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2373 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2374 msgid "PNM: File seems truncated."
2375 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2377 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2382 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2384 msgid "Page %d of %d"
2385 msgstr "Pagina %d di %d"
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2389 msgstr "Impostazioni della pagina"
2391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2398 msgstr "Dimensione del foglio"
2400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2403 msgstr "Dimensione del foglio"
2405 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2406 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2409 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2410 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2414 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2417 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2421 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2422 msgid "Pipe creation failed"
2423 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2425 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2426 msgid "Please choose a valid font."
2427 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2430 msgid "Please choose an existing file."
2431 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2433 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2434 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2435 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2437 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2440 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2441 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2442 "or this program won't operate correctly."
2444 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2445 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2446 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2448 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2449 msgid "Please wait while printing\n"
2450 msgstr "Stampa in corso\n"
2452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2457 msgid "PostScript file"
2458 msgstr "File PostScript"
2460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2465 msgid "Previous page"
2466 msgstr "Pagina precedente"
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2472 #: ../src/common/docview.cpp:963
2473 msgid "Print Preview"
2474 msgstr "Anteprima di stampa"
2476 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2477 msgid "Print Preview Failure"
2478 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2482 msgstr "Intervallo da stampare"
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2486 msgstr "Impostazioni di stampa"
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2489 msgid "Print in colour"
2490 msgstr "Stampa a colori"
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2493 msgid "Print spooling"
2494 msgstr "Coda di stampa"
2496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2497 msgid "Print this page"
2498 msgstr "Stampa questa pagina"
2500 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2501 msgid "Print to File"
2502 msgstr "Stampa su file"
2504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2505 msgid "Printer command:"
2506 msgstr "Comando stampante:"
2508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2509 msgid "Printer options"
2510 msgstr "Opzioni stampante"
2512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2513 msgid "Printer options:"
2514 msgstr "Opzioni stampante:"
2516 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2518 msgstr "Stampante..."
2520 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2522 msgstr "Stampa in corso"
2524 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2525 msgid "Printing Error"
2526 msgstr "Errore durante la stampa"
2528 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2530 msgid "Printing page %d..."
2531 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2533 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2535 msgstr "Stampa in corso..."
2537 #: ../src/common/log.cpp:468
2538 msgid "Program aborted."
2539 msgstr "Programma terminato."
2541 #: ../src/common/paper.cpp:131
2542 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2543 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2545 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2549 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2551 msgid "Read error on file '%s'"
2552 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2554 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2556 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2557 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2559 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2561 msgid "Registry key '%s' already exists."
2562 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2564 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2566 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2568 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2570 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2573 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2574 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2575 "operation aborted."
2577 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2578 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2579 "il sistema inutilizzabile:\n"
2580 "operazione abbandonata."
2582 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2584 msgid "Registry value '%s' already exists."
2585 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2587 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2588 msgid "Relevant entries:"
2589 msgstr "Voci pertinenti:"
2591 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2592 msgid "Remaining time : "
2593 msgstr "Tempo rimanente : "
2595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2596 msgid "Remove current page from bookmarks"
2597 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2599 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2601 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2603 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
2606 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2607 msgid "Replace &all"
2608 msgstr "Sostituisci t&utto"
2610 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2611 msgid "Replace with:"
2612 msgstr "Sostituisci con:"
2614 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2615 msgid "Resource files must have same version number!"
2616 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2619 msgid "Right margin (mm):"
2620 msgstr "Margine destro (mm):"
2622 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2626 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2628 msgid "Save %s file"
2629 msgstr "Salvare il file %s"
2631 #: ../src/common/docview.cpp:256
2633 msgstr "Salva con nome"
2635 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2636 msgid "Save log contents to file"
2637 msgstr "Salva il registro su file"
2639 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2649 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2652 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2654 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2655 msgid "Search direction"
2658 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2663 msgid "Search in all books"
2664 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2666 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2667 msgid "Searching..."
2668 msgstr "Ricerca in corso..."
2670 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2674 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2676 msgid "Seek error on file '%s'"
2677 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2679 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2681 msgstr "&Seleziona tutto"
2683 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2684 msgid "Select a document template"
2685 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2687 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2688 msgid "Select a document view"
2689 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2691 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2692 msgid "Select a file"
2693 msgstr "Scegliere un file"
2695 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2697 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2698 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2700 #: ../include/wx/xti.h:798
2701 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2704 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2706 msgstr "Configurazione"
2708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2710 msgstr "Configurazione..."
2712 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2713 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2714 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2718 msgstr "Visualizza tutto"
2720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2721 msgid "Show all items in index"
2722 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2725 msgid "Show hidden directories"
2726 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2729 msgid "Show hidden files"
2730 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2733 msgid "Show/hide navigation panel"
2734 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2740 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2744 #: ../src/common/docview.cpp:326
2745 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2746 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2748 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2749 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2750 msgid "Sorry, could not open this file."
2751 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2753 #: ../src/common/docview.cpp:333
2754 msgid "Sorry, could not save this file."
2755 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2757 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2758 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2759 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2761 #: ../src/common/docview.cpp:959
2762 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2765 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2766 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2767 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2769 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2770 msgid "Sound data are in unsupported format."
2773 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2775 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2778 #: ../src/common/paper.cpp:123
2779 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2780 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2782 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2786 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2787 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2790 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2792 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2793 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2795 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2796 msgid "String conversions not supported"
2799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2801 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2803 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2805 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2810 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2811 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2812 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2815 msgid "TIFF: Error loading image."
2816 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2818 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2819 msgid "TIFF: Error reading image."
2820 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2822 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2823 msgid "TIFF: Error saving image."
2824 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2826 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2827 msgid "TIFF: Error writing image."
2828 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2830 #: ../src/common/paper.cpp:121
2831 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2832 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2834 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2838 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2843 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2844 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2846 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2847 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2848 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2850 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2853 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2854 "another charset to replace it with or choose\n"
2855 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2857 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2858 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2859 "se non può essere sostituito."
2861 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2863 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2864 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2869 "The directory '%s' does not exist\n"
2872 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2875 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2878 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2879 "It has been removed from the most recently used files list."
2881 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
2882 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2884 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2887 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2888 "It has been removed from the most recently used files list."
2890 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2891 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2893 #: ../src/common/filename.cpp:931
2895 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2896 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2898 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2900 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2901 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2903 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2904 msgid "The text couldn't be saved."
2905 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2907 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2909 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2910 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2912 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2915 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2916 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2918 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2919 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2921 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2923 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2925 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
2926 "stampante predefinita."
2928 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2930 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2933 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2934 "valore nella memoria locale del thread"
2936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2937 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2939 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2942 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2944 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2947 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2948 "l'indice nella memoria locale del thread"
2950 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2951 msgid "Thread priority setting is ignored."
2952 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2954 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2955 msgid "Tile &Horizontally"
2956 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2958 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2959 msgid "Tile &Vertically"
2960 msgstr "Affianca verticalmente"
2962 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2964 msgid "Timer creation failed."
2965 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2967 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2968 msgid "Tip of the Day"
2969 msgstr "Suggerimento del giorno"
2971 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2972 msgid "Tips not available, sorry!"
2973 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2975 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2979 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2980 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2981 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
2983 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2984 msgid "Top margin (mm):"
2985 msgstr "Margine superiore (mm):"
2987 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2989 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2991 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2994 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2995 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2996 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2998 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2999 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3000 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
3002 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3006 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
3007 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3008 msgid "Type must have enum - long conversion"
3011 #: ../src/common/paper.cpp:152
3012 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3013 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3015 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3017 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3018 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3020 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3021 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3026 msgstr "Sottolineato"
3028 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3030 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3031 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3035 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3036 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3040 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3041 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3045 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3046 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3048 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3050 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3051 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3055 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3056 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3060 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3061 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3063 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3064 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3065 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3067 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3068 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3069 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3071 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3073 msgid "Unknown DDE error %08x"
3074 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3076 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3077 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3082 msgid "Unknown encoding (%d)"
3083 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3085 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3087 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3088 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3090 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3092 msgid "Unknown long option '%s'"
3093 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3095 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3097 msgid "Unknown option '%s'"
3098 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3100 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3101 msgid "Unknown style flag "
3102 msgstr "Stile sconosciuto "
3104 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3106 msgid "Unkown Property %s"
3107 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3109 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3111 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3112 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3114 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3115 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3116 msgid "Unnamed command"
3117 msgstr "Comando privo di nome"
3119 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3120 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3121 msgid "Unsupported clipboard format."
3122 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3124 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3126 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3127 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3129 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3131 msgid "Unsupported theme '%s'."
3132 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3134 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3138 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3141 msgstr "Utilizzo: %s"
3143 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3144 msgid "Validation conflict"
3145 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3147 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3148 msgid "Video Output"
3149 msgstr "Uscita video"
3151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3152 msgid "View files as a detailed view"
3153 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3156 msgid "View files as a list view"
3157 msgstr "Vedi i file - lista"
3159 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3161 msgstr "Visualizzazioni"
3163 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3164 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3165 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3167 #: ../src/common/docview.cpp:463
3171 #: ../src/common/log.cpp:482
3175 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3176 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3178 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3181 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3182 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3185 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3186 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3188 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3190 msgstr "Parola intera"
3192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3193 msgid "Whole words only"
3194 msgstr "Solo parole intere"
3196 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3200 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3201 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3202 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3204 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3206 msgstr "Windows 3.1"
3208 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3211 msgstr "Windows 9%c"
3213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3214 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3215 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3217 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3218 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3219 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3221 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3222 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3223 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3226 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3227 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3229 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3230 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3231 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3233 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3234 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3235 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3238 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3239 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3242 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3243 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3246 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3247 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3250 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3251 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3254 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3255 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3258 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3259 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3262 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3263 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3265 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3267 msgid "Write error on file '%s'"
3268 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3270 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3272 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3273 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3275 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3276 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3277 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3279 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3281 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3282 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3284 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3286 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3287 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3289 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3291 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3292 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3294 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3296 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3297 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3299 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3300 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3305 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3306 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3308 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3309 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3310 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3312 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3317 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3318 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3320 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3322 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3324 "or an invalid instance identifier\n"
3325 "was passed to a DDEML function."
3327 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3328 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3329 "un identificatore di istanza non valido."
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3332 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3333 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3336 msgid "a memory allocation failed."
3337 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3339 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3340 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3341 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3343 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3344 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3346 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3348 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3349 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3351 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3353 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3354 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3356 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3358 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3359 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3361 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3363 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3364 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3366 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3369 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3371 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3372 "that was terminated by the client, or the server\n"
3373 "terminated before completing a transaction."
3375 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3376 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3377 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3379 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3380 msgid "a transaction failed."
3381 msgstr "una transazione è fallita."
3383 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3389 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3390 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3391 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3392 "attempted to perform server transactions."
3394 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3395 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3396 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3397 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3399 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3400 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3401 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3403 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3404 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3405 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3407 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3409 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3410 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3411 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3413 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3415 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3416 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3418 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3420 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3421 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3423 #: ../src/html/chm.cpp:330
3424 msgid "bad arguments to library function"
3427 #: ../src/html/chm.cpp:342
3428 msgid "bad signature"
3431 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3439 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3443 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3445 msgid "can't close file '%s'"
3446 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3448 #: ../src/common/file.cpp:371
3450 msgid "can't close file descriptor %d"
3451 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3453 #: ../src/common/file.cpp:729
3455 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3456 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3458 #: ../src/common/file.cpp:252
3460 msgid "can't create file '%s'"
3461 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3463 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3465 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3466 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3468 #: ../src/common/file.cpp:631
3470 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3472 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3475 #: ../src/common/file.cpp:585
3477 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3478 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3480 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3481 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3483 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3486 #: ../src/common/file.cpp:450
3488 msgid "can't flush file descriptor %d"
3489 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3491 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3493 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3495 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3497 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3498 msgid "can't load any font, aborting"
3499 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3501 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3503 msgid "can't open file '%s'"
3504 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3506 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3508 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3509 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3511 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3513 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3514 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3516 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3517 msgid "can't open user configuration file."
3518 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3520 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3521 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3522 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
3524 #: ../src/common/file.cpp:404
3526 msgid "can't read from file descriptor %d"
3527 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3529 #: ../src/common/file.cpp:724
3531 msgid "can't remove file '%s'"
3532 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3534 #: ../src/common/file.cpp:740
3536 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3537 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3539 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3541 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3542 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3544 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3546 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3547 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3549 #: ../src/common/file.cpp:433
3551 msgid "can't write to file descriptor %d"
3552 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3554 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3555 msgid "can't write user configuration file."
3556 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3558 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3560 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3561 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3563 #: ../src/html/chm.cpp:346
3564 msgid "checksum error"
3567 #: ../src/html/chm.cpp:348
3568 msgid "compression error"
3571 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3575 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3579 #: ../src/html/chm.cpp:350
3580 msgid "decompression error"
3583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3585 msgstr "predefinito"
3587 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3588 msgid "delegate has no type info"
3591 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3595 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3599 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3603 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3606 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3608 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3610 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3611 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3613 #: ../src/html/chm.cpp:344
3615 msgid "error in data format"
3616 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3618 #: ../src/html/chm.cpp:332
3620 msgid "error opening file"
3621 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
3623 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3627 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3629 msgid "failed to flush the file '%s'"
3630 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3632 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3636 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3640 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3642 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3643 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3645 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3647 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3648 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3650 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3652 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3653 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3655 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3657 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3659 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3661 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3663 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3664 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3666 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3670 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3675 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3677 msgstr "quattordici"
3679 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3683 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3684 msgid "generate verbose log messages"
3685 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3687 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3688 msgid "gmtime() failed"
3689 msgstr "gmtime() fallita"
3691 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3692 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3695 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3699 #: ../src/common/file.cpp:635
3700 msgid "invalid eof() return value."
3701 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3703 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3704 msgid "invalid message box return value"
3705 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3707 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3711 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3715 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3719 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3721 msgid "locale '%s' can not be set."
3722 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3724 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3726 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3727 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3729 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3733 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3734 msgid "mktime() failed"
3735 msgstr "mktime() fallita"
3737 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3741 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3745 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3746 msgid "no DDE error."
3747 msgstr "nessun errore DDE."
3749 #: ../src/html/chm.cpp:328
3752 msgstr "errore sconosciuto"
3754 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3758 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3760 msgstr "mezzogiorno"
3762 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3766 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3767 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3770 #: ../src/html/chm.cpp:340
3772 msgid "out of memory"
3773 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3775 #: ../src/html/chm.cpp:334
3778 msgstr "Errore di file"
3780 #: ../src/common/filename.cpp:177
3784 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3785 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3788 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3789 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3792 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3793 msgid "reentrancy problem."
3794 msgstr "problema di rientranza."
3796 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3800 #: ../src/html/chm.cpp:338
3803 msgstr "Errore di file"
3805 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3807 msgstr "diciassette"
3809 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3813 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3817 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3818 msgid "show this help message"
3819 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3821 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3825 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3829 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3830 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3831 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3833 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3834 msgid "specify the theme to use"
3835 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3837 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3841 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3845 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3846 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3848 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3850 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3854 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3858 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3860 msgid "tiff module: %s"
3861 msgstr "modulo tiff: %s"
3863 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3867 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3871 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3875 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3879 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3881 msgstr "sottolineato"
3883 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3885 msgstr "sottolineato "
3887 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3889 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3890 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3892 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3894 msgstr "sconosciuto"
3896 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3898 msgid "unknown class %s"
3899 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
3901 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3902 msgid "unknown error"
3903 msgstr "errore sconosciuto"
3905 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3907 msgid "unknown error (error code %08x)."
3908 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3910 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3911 msgid "unknown line terminator"
3912 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3914 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3915 msgid "unknown seek origin"
3916 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3921 msgstr "sconosciuto-%d"
3923 #: ../src/common/docview.cpp:432
3927 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3930 msgstr "senzanome%d"
3932 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3933 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3936 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3938 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3939 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3941 #: ../src/html/chm.cpp:336
3944 msgstr "Errore di file"
3946 #: ../src/common/filename.cpp:177
3950 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3951 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3952 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3954 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3955 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3956 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3958 #: ../src/common/socket.cpp:945
3959 msgid "wxSocket: unknown event!."
3960 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3962 #: ../src/motif/app.cpp:204
3964 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3965 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3967 #: ../src/x11/app.cpp:176
3968 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3969 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3971 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3975 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3977 msgid "zlib error %d"
3978 msgstr " (errore %ld: %s)"
3980 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3984 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3985 #~ msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
3987 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3988 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
3990 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3991 #~ msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
3993 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3994 #~ msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
3997 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3998 #~ "whilst parsing resource."
4000 #~ ", atteso static, #include o #define\n"
4001 #~ "durante l'analisi delle risorse."
4004 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4005 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4006 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4007 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4008 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4009 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4010 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4011 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4012 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4013 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4014 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4016 #~ "<html><body><table><tr><td>Normale<br>(and <u>sottolineato</u>. "
4017 #~ "<i>Corsivo.</i> <b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></"
4018 #~ "b><br><font size=-2>dimensione -2</font><br><font size=-1>dimensione -1</"
4019 #~ "font><br><font size=+0>dimensione +0</font><br><font size=+1>dimensione "
4020 #~ "+1</font><br><font size=+2>dimensione +2</font><br><font size="
4021 #~ "+3>dimensione +3</font><br><font size=+4>dimensione +4</"
4022 #~ "font><br><td><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
4023 #~ "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br><font size=-"
4024 #~ "2>dimensione -2</font><br><font size=-1>dimensione -1</font><br><font "
4025 #~ "size=+0>dimensione +0</font><br><font size=+1>dimensione +1</"
4026 #~ "font><br><font size=+2>dimensione +2</font><br><font size=+3>dimensione "
4027 #~ "+3</font><br><font size=+4>dimensione +4</font></tt></table></body></html>"
4029 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4030 #~ msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
4032 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4033 #~ msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
4036 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4038 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4040 #~ "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in "
4041 #~ "sostituzione un intero (non nullo)\n"
4042 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
4045 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4046 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4048 #~ "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un "
4049 #~ "intero (non nullo)\n"
4050 #~ " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
4052 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4053 #~ msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
4055 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4056 #~ msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
4058 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4059 #~ msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
4062 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4063 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4065 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
4066 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
4069 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4070 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4072 #~ "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
4073 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
4076 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4077 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4079 #~ "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
4080 #~ "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
4083 #~ msgstr "Trovato "
4086 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4087 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4090 #~ "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|"
4091 #~ "*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti "
4094 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4095 #~ msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
4097 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4098 #~ msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
4100 #~ msgid "No XBM facility available!"
4101 #~ msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
4103 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4104 #~ msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
4106 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4107 #~ msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
4109 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4110 #~ msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."