]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/pt_BR.po
reSWIGged
[wxWidgets.git] / locale / pt_BR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:39+0930\n"
7 "Last-Translator: Loug <lugusto-blog@yahoo.com.br>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
13 "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr "\t%s: %s\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Por favor, envie este relatório ao mantenedor do programa. Obrigado!\n"
27
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
30 msgid " "
31 msgstr " "
32
33 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
34 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
35 msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n"
36
37 #: ../src/common/log.cpp:245
38 #, c-format
39 msgid " (error %ld: %s)"
40 msgstr " (erro %ld: %s)"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1429
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
47 #, fuzzy
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr "Não foi possível criar um timer"
50
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Visualizar"
54
55 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
56 msgid " Version "
57 msgstr ""
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
60 #, fuzzy
61 msgid " bold"
62 msgstr "negrito"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
65 #, fuzzy
66 msgid " italic"
67 msgstr "itálico"
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 #, fuzzy
71 msgid " light"
72 msgstr "claro"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:119
75 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
76 msgstr "Envelope nº 10, 4,125 x 9,5 pol"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:120
79 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
80 msgstr "Envelope nº 11, 4,5 x 9,5 pol"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:121
83 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
84 msgstr "Envelope nº 12, 4,75 x 11 pol"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:122
87 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
88 msgstr "Envelope nº 14, 5 x 11,5 pol"
89
90 #: ../src/common/paper.cpp:118
91 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
92 msgstr "Envelope nº 9, 3,875 x 8,875 pol"
93
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
96 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
97 #, c-format
98 msgid "#define %s must be an integer."
99 msgstr ""
100
101 #: ../src/common/filename.cpp:2345
102 #, c-format
103 msgid "%.*f GB"
104 msgstr ""
105
106 #: ../src/common/filename.cpp:2343
107 #, c-format
108 msgid "%.*f MB"
109 msgstr ""
110
111 #: ../src/common/filename.cpp:2347
112 #, c-format
113 msgid "%.*f TB"
114 msgstr ""
115
116 #: ../src/common/filename.cpp:2341
117 #, c-format
118 msgid "%.*f kB"
119 msgstr ""
120
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
123 #, c-format
124 msgid "%i of %i"
125 msgstr "%i de %i"
126
127 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "%ld byte"
130 msgid_plural "%ld bytes"
131 msgstr[0] "%ld bytes"
132 msgstr[1] "%ld bytes"
133
134 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
135 #, c-format
136 msgid "%s (or %s)"
137 msgstr "%s (ou %s)"
138
139 #: ../src/common/filename.cpp:2339
140 #, c-format
141 msgid "%s B"
142 msgstr ""
143
144 #: ../src/generic/logg.cpp:260
145 #, c-format
146 msgid "%s Error"
147 msgstr "Erro %s"
148
149 #: ../src/generic/logg.cpp:268
150 #, c-format
151 msgid "%s Information"
152 msgstr "Informação %s"
153
154 #: ../src/generic/logg.cpp:264
155 #, c-format
156 msgid "%s Warning"
157 msgstr "Aviso %s"
158
159 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
160 #, c-format
161 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
162 msgstr ""
163
164 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
165 #, c-format
166 msgid "%s files (%s)|%s"
167 msgstr "%s Arquivos (%s)|%s"
168
169 #: ../src/common/msgout.cpp:217
170 #, c-format
171 msgid "%s message"
172 msgstr "mensagem %s"
173
174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
175 #, c-format
176 msgid "%s not a bitmap resource specification."
177 msgstr "%s não é um recurso de especificação de um bitmap."
178
179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
180 #, c-format
181 msgid "%s not an icon resource specification."
182 msgstr "%s não é um recurso de especificação de um ícone."
183
184 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
187 #, c-format
188 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
189 msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal construída."
190
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
192 #, fuzzy
193 msgid "&About"
194 msgstr "&Sobre..."
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
197 msgid "&About..."
198 msgstr "&Sobre..."
199
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
201 msgid "&Actual Size"
202 msgstr "&Tamanho Atual"
203
204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
206 #, fuzzy
207 msgid "&Alignment"
208 msgstr "Alinhado à esquerda"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
211 msgid "&Apply"
212 msgstr "&Aplique"
213
214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
215 #, fuzzy
216 msgid "&Apply Style"
217 msgstr "&Aplique"
218
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
220 msgid "&Arrange Icons"
221 msgstr "&Organizar ícones"
222
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
224 #, fuzzy
225 msgid "&Back"
226 msgstr "&Voltar"
227
228 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
229 msgid "&Based on:"
230 msgstr ""
231
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
233 #, fuzzy
234 msgid "&Bold"
235 msgstr "&Negrito"
236
237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
239 msgid "&Bullet style:"
240 msgstr ""
241
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
243 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
244 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
245 msgid "&Cancel"
246 msgstr "&Cancelar"
247
248 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
249 msgid "&Cascade"
250 msgstr "&Em cascata"
251
252 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
253 msgid "&Character code:"
254 msgstr ""
255
256 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
257 msgid "&Clear"
258 msgstr "&Limpar"
259
260 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
261 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
262 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
263 msgid "&Close"
264 msgstr "&Fechar"
265
266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
267 #, fuzzy
268 msgid "&Colour:"
269 msgstr "C&or:"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "&Copiar"
275
276 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
277 msgid "&Debug report preview:"
278 msgstr "Previsualização do relatório de depuração:"
279
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
281 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
282 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
283 msgid "&Delete"
284 msgstr "&Excluir"
285
286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
287 #, fuzzy
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "Excluir item"
290
291 #: ../src/generic/logg.cpp:718
292 msgid "&Details"
293 msgstr "&Detalhes"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
296 msgid "&Down"
297 msgstr "&Para baixo"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
300 msgid "&Edit"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
304 #, fuzzy
305 msgid "&Edit Style..."
306 msgstr "Editar item"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
309 msgid "&File"
310 msgstr "&Arquivo"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
313 msgid "&Find"
314 msgstr "&Localizar"
315
316 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
317 msgid "&Finish"
318 msgstr "&Concluir"
319
320 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
321 msgid "&Font family:"
322 msgstr "&Família da fonte:"
323
324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
325 msgid "&Font for Level..."
326 msgstr ""
327
328 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
329 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
330 #, fuzzy
331 msgid "&Font:"
332 msgstr "&Família da fonte:"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
335 msgid "&Forward"
336 msgstr "&Encaminhar"
337
338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
339 #, fuzzy
340 msgid "&From:"
341 msgstr "De:"
342
343 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
344 msgid "&Goto..."
345 msgstr "&Vá para..."
346
347 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
348 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
349 msgid "&Help"
350 msgstr "&Ajuda"
351
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
353 msgid "&Home"
354 msgstr "&Mover"
355
356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
358 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
359 msgstr ""
360
361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
363 #, fuzzy
364 msgid "&Indeterminate"
365 msgstr "&Sublinhar"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
368 msgid "&Index"
369 msgstr "&Indice"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
372 msgid "&Italic"
373 msgstr "&Itálico"
374
375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
377 #, fuzzy
378 msgid "&Justified"
379 msgstr "Justificado"
380
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
383 msgid "&Left"
384 msgstr ""
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
388 msgid "&Left:"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
392 msgid "&List level:"
393 msgstr ""
394
395 #: ../src/generic/logg.cpp:511
396 msgid "&Log"
397 msgstr "&Log"
398
399 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
400 msgid "&Move"
401 msgstr "&Mover"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
404 msgid "&New"
405 msgstr "&Novo"
406
407 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
408 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
409 msgid "&Next"
410 msgstr "&Próximo"
411
412 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
413 msgid "&Next >"
414 msgstr "&Próximo >"
415
416 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
417 msgid "&Next Tip"
418 msgstr "&Próxima Dica"
419
420 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
421 #, fuzzy
422 msgid "&Next style:"
423 msgstr "&Próximo >"
424
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
426 msgid "&No"
427 msgstr "&Não"
428
429 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
430 msgid "&Notes:"
431 msgstr "&Notas:"
432
433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
434 msgid "&Number:"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
438 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
439 #, fuzzy
440 msgid "&OK"
441 msgstr "&OK"
442
443 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
444 #, fuzzy
445 msgid "&Open"
446 msgstr "&Abrir"
447
448 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
449 msgid "&Open..."
450 msgstr "&Abrir..."
451
452 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
453 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
454 msgid "&Paste"
455 msgstr "&Colar"
456
457 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
458 msgid "&Point size:"
459 msgstr "Tamanho da fonte:"
460
461 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
462 msgid "&Position (tenths of a mm):"
463 msgstr ""
464
465 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
466 msgid "&Preferences"
467 msgstr "&Preferências"
468
469 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
471 msgid "&Previous"
472 msgstr "&Anterior"
473
474 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
475 msgid "&Print"
476 msgstr "&Imprimir"
477
478 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
479 msgid "&Print..."
480 msgstr "&Imprimir..."
481
482 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
483 msgid "&Properties"
484 msgstr "&Propriedades"
485
486 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
487 msgid "&Quit"
488 msgstr "&Sai"
489
490 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
492 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
493 msgid "&Redo"
494 msgstr "&Refazer"
495
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
497 msgid "&Redo "
498 msgstr "&Refazer "
499
500 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
501 msgid "&Rename Style..."
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
505 msgid "&Replace"
506 msgstr "&Substituir"
507
508 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
509 msgid "&Restart numbering"
510 msgstr ""
511
512 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
513 msgid "&Restore"
514 msgstr "&Restaurar"
515
516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
518 #, fuzzy
519 msgid "&Right"
520 msgstr "Claro"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
524 #, fuzzy
525 msgid "&Right:"
526 msgstr "&Peso:"
527
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
529 msgid "&Save"
530 msgstr "&Salvar"
531
532 #: ../src/generic/logg.cpp:506
533 msgid "&Save..."
534 msgstr "&Salvar..."
535
536 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
537 msgid "&Show tips at startup"
538 msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar"
539
540 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
541 msgid "&Size"
542 msgstr "&Tamanho"
543
544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
545 #, fuzzy
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "&Tamanho"
548
549 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
551 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
552 msgstr ""
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
555 msgid "&Stop"
556 msgstr "&Parar"
557
558 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
559 msgid "&Style:"
560 msgstr "&Estilo:"
561
562 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
563 #, fuzzy
564 msgid "&Styles:"
565 msgstr "&Estilo:"
566
567 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
568 msgid "&Subset:"
569 msgstr ""
570
571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
573 #, fuzzy
574 msgid "&Symbol:"
575 msgstr "&Estilo:"
576
577 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
578 msgid "&Underline"
579 msgstr "&Sublinhar"
580
581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
582 #, fuzzy
583 msgid "&Underlining:"
584 msgstr "&Sublinhar"
585
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
587 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
588 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
589 msgid "&Undo"
590 msgstr "&Desfazer"
591
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
593 msgid "&Undo "
594 msgstr "&Desfazer "
595
596 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
597 msgid "&Unindent"
598 msgstr "Não &identados"
599
600 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
601 msgid "&Up"
602 msgstr "Para &cima"
603
604 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
605 msgid "&Weight:"
606 msgstr "&Peso:"
607
608 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
609 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
610 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
611 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
612 msgid "&Window"
613 msgstr "&Janela"
614
615 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
616 msgid "&Yes"
617 msgstr "&Sim"
618
619 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
620 #, c-format
621 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
622 msgstr "'%s' tem '..' adicionais, ignorados."
623
624 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
625 #: ../src/common/valtext.cpp:164
626 #, c-format
627 msgid "'%s' is invalid"
628 msgstr "'%s' não é válido"
629
630 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
631 #, c-format
632 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
633 msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'."
634
635 #: ../src/common/intl.cpp:1194
636 #, c-format
637 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
638 msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
639
640 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
641 #, c-format
642 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
643 msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário."
644
645 #: ../src/common/valtext.cpp:153
646 #, c-format
647 msgid "'%s' should be numeric."
648 msgstr "'%s' precisa ser numérico."
649
650 #: ../src/common/valtext.cpp:135
651 #, c-format
652 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
653 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII."
654
655 #: ../src/common/valtext.cpp:141
656 #, c-format
657 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
658 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos."
659
660 #: ../src/common/valtext.cpp:147
661 #, c-format
662 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
663 msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanuméricos."
664
665 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
667 msgid "(*)"
668 msgstr ""
669
670 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
671 msgid "(Help)"
672 msgstr "(Ajuda)"
673
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
676 msgid "(None)"
677 msgstr ""
678
679 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
680 #, fuzzy
681 msgid "(Normal text)"
682 msgstr "Fonte normal:"
683
684 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
686 msgid "(bookmarks)"
687 msgstr "(marcadores)"
688
689 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
690 #, fuzzy
691 msgid "(none)"
692 msgstr "sem nome"
693
694 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
696 msgid "*"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
700 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
701 msgid "*)"
702 msgstr ""
703
704 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
705 msgid "*** A debug report has been generated\n"
706 msgstr "*** Um relatório de depuração foi gerado\n"
707
708 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
709 msgid "*** And includes the following files:\n"
710 msgstr "*** E inclui os seguintes arquivos:\n"
711
712 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
713 #, c-format
714 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
715 msgstr "*** Pode ser achado em \"%s\"\n"
716
717 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
718 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
719 msgid "+"
720 msgstr ""
721
722 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
723 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
724 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
725 msgid ""
726 ", expected static, #include or #define\n"
727 "while parsing resource."
728 msgstr ""
729 ", estático esperadop, #include ou #define\n"
730 "enquanto analisa recurso."
731
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
734 msgid "-"
735 msgstr ""
736
737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
739 msgid "1.5"
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/common/paper.cpp:142
743 #, fuzzy
744 msgid "10 x 11 in"
745 msgstr "10 x 11 pol"
746
747 #: ../src/common/paper.cpp:115
748 msgid "10 x 14 in"
749 msgstr "10 x 14 pol"
750
751 #: ../src/common/paper.cpp:116
752 msgid "11 x 17 in"
753 msgstr "11 x 17 pol"
754
755 #: ../src/common/paper.cpp:186
756 #, fuzzy
757 msgid "12 x 11 in"
758 msgstr "12 x 11 pol"
759
760 #: ../src/common/paper.cpp:143
761 #, fuzzy
762 msgid "15 x 11 in"
763 msgstr "15 x 11 pol"
764
765 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
767 msgid "2"
768 msgstr ""
769
770 #: ../src/common/paper.cpp:134
771 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
772 msgstr "Envelope 6,75, 3,625 x 6,5 pol"
773
774 #: ../src/common/paper.cpp:141
775 #, fuzzy
776 msgid "9 x 11 in"
777 msgstr "9 x 11 pol"
778
779 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
780 msgid ": file does not exist!"
781 msgstr ": arquivo não existe!"
782
783 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
784 msgid ": unknown charset"
785 msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido"
786
787 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
788 msgid ": unknown encoding"
789 msgstr ": codificação desconhecida"
790
791 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
792 msgid "< &Back"
793 msgstr "< &Voltar"
794
795 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
796 msgid "<<"
797 msgstr "<<"
798
799 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
801 #, fuzzy
802 msgid "<Any Decorative>"
803 msgstr "Decorativo"
804
805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
807 #, fuzzy
808 msgid "<Any Modern>"
809 msgstr "Moderno"
810
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
813 #, fuzzy
814 msgid "<Any Roman>"
815 msgstr "Romano"
816
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
819 #, fuzzy
820 msgid "<Any Script>"
821 msgstr "Script"
822
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
825 #, fuzzy
826 msgid "<Any Swiss>"
827 msgstr "Suíço"
828
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
831 #, fuzzy
832 msgid "<Any Teletype>"
833 msgstr "Telex"
834
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
836 msgid "<Any>"
837 msgstr ""
838
839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
840 msgid "<DIR>"
841 msgstr "<DIR>"
842
843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
844 msgid "<DRIVE>"
845 msgstr "<DRIVE>"
846
847 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
848 msgid "<LINK>"
849 msgstr "<LINK>"
850
851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
852 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
853 msgstr "<b><i>Tipo de fonte negrito itálico.</i></b><br>"
854
855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
856 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
857 msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
858
859 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
860 msgid "<b>Bold face.</b> "
861 msgstr "<b>Tipo negrito.</b> "
862
863 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
864 msgid "<i>Italic face.</i> "
865 msgstr "<i>Tipo itálico.</i> "
866
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
869 #, fuzzy
870 msgid ">"
871 msgstr ">>"
872
873 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
874 msgid ">>"
875 msgstr ">>"
876
877 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
878 msgid ">>|"
879 msgstr ">>|"
880
881 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
882 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
883 msgstr "Um relatório de depuração foi gerado no diretório\n"
884
885 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
886 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
887 msgstr "Uma coleção que não seja vazia precisa consistir de nós 'elementos'"
888
889 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
893 msgid "A standard bullet name."
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/common/paper.cpp:161
897 msgid "A2 420 x 594 mm"
898 msgstr "A2 420 x 594 mm"
899
900 #: ../src/common/paper.cpp:158
901 #, fuzzy
902 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
903 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:163
906 #, fuzzy
907 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
908 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:172
911 #, fuzzy
912 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
913 msgstr "Folha A3, 420 x 297 mm"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:162
916 #, fuzzy
917 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
918 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:108
921 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
922 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
923
924 #: ../src/common/paper.cpp:148
925 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
926 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pol"
927
928 #: ../src/common/paper.cpp:155
929 #, fuzzy
930 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
931 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:173
934 #, fuzzy
935 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
936 msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm"
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:150
939 #, fuzzy
940 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
941 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:99
944 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
945 msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm"
946
947 #: ../src/common/paper.cpp:109
948 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
949 msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm"
950
951 #: ../src/common/paper.cpp:159
952 #, fuzzy
953 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
954 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
955
956 #: ../src/common/paper.cpp:174
957 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
958 msgstr "A5 210 x 148 mm"
959
960 #: ../src/common/paper.cpp:156
961 #, fuzzy
962 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
963 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:110
966 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
967 msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm"
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:166
970 #, fuzzy
971 msgid "A6 105 x 148 mm"
972 msgstr "A6 105 x 148 mm"
973
974 #: ../src/common/paper.cpp:179
975 #, fuzzy
976 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
977 msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm"
978
979 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
980 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
981 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
982 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
983
984 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
985 msgid "ADD"
986 msgstr ""
987
988 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
989 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
990 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
991 msgid "ASCII"
992 msgstr "ASCII"
993
994 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
995 #, fuzzy
996 msgid "About "
997 msgstr "&Sobre..."
998
999 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1000 msgid "Add"
1001 msgstr "Adicionar"
1002
1003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1004 msgid "Add current page to bookmarks"
1005 msgstr "Adicionar página atual aos marcadores"
1006
1007 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1008 msgid "Add to custom colours"
1009 msgstr "Adicionar às cores personalizadas"
1010
1011 #: ../include/wx/xti.h:898
1012 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1013 msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um método de acesso genérico"
1014
1015 #: ../include/wx/xti.h:845
1016 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1017 msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador válido"
1018
1019 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1020 #, c-format
1021 msgid "Adding book %s"
1022 msgstr "Adicionando livro %s"
1023
1024 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1026 msgid "After a paragraph:"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1030 msgid "Align Left"
1031 msgstr "Alinhado à esquerda"
1032
1033 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Align Right"
1036 msgstr "Alinhado à direita"
1037
1038 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1039 msgid "All"
1040 msgstr "Tudo"
1041
1042 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "All files (%s)|%s"
1045 msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s"
1046
1047 #: ../include/wx/defs.h:2332
1048 msgid "All files (*)|*"
1049 msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
1050
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1052 msgid "All files (*.*)|*"
1053 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*"
1054
1055 #: ../include/wx/defs.h:2329
1056 msgid "All files (*.*)|*.*"
1057 msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
1058
1059 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1060 msgid "All styles"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1064 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1065 msgstr "Objeto já registrado passado a SetObjectClassInfo"
1066
1067 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1068 msgid "Already dialling ISP."
1069 msgstr "Discagem ao ISP já está em curso."
1070
1071 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1072 msgid "Alt-"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Animation file is not of type %ld."
1078 msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
1079
1080 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1081 #, c-format
1082 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1083 msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] irá sobrescrevê-lo)"
1084
1085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1086 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1087 msgid "Arabic"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1091 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1092 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
1093
1094 #: ../src/html/chm.cpp:564
1095 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1096 msgstr "Arquivo não contem #SYSTEM file"
1097
1098 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1099 msgid "Attributes"
1100 msgstr "Atributos"
1101
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1103 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1104 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1105 msgid "Available fonts."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../src/common/paper.cpp:139
1109 #, fuzzy
1110 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1111 msgstr "Folha B4, 250 x 353 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:175
1114 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1115 msgstr "B4 (JIS) 364 x 257 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:129
1118 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1119 msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:111
1122 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1123 msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:160
1126 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1127 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:176
1130 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1131 msgstr "Folha B5 257 x 182 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:157
1134 #, fuzzy
1135 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1136 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:130
1139 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1140 msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:112
1143 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1144 msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:184
1147 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1148 msgstr "Folha B6 128 x 182 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:185
1151 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1152 msgstr "Folha B6 182 x 128 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:131
1155 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1156 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
1157
1158 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1159 msgid "BACK"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1163 msgid "BIG5"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1167 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1168 msgstr "BMP: Não foi possível alocar memória."
1169
1170 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1171 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1172 msgstr "BMP: Não foi possível salvar imagem inválida."
1173
1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1175 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1176 msgstr "BMP: Não foi possível gravar mapa de cores RGB."
1177
1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1179 msgid "BMP: Couldn't write data."
1180 msgstr "BMP: Não foi possível gravar dados."
1181
1182 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1183 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1184 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (Bitmap)."
1185
1186 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1187 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1188 msgstr "BMP: Não foi possível gravar cabeçalho de arquivo (BitmapInfo)."
1189
1190 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1191 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1192 msgstr "BMP: wxImage não tem wxPalette própria."
1193
1194 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1195 msgid "Background colour"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1199 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1200 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
1201
1202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1203 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1204 msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
1205
1206 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1208 msgid "Before a paragraph:"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1213 msgid "Bitmap"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1219 msgstr "Especificação de recurso de bitmap %s não localizado."
1220
1221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1225 msgid "Bold"
1226 msgstr "Negrito"
1227
1228 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1229 msgid "Bottom margin (mm):"
1230 msgstr "Margem inferior (mm):"
1231
1232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1234 msgid "Bullet &Alignment:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1238 msgid "Bullet style"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1242 msgid "Bullets"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../src/common/paper.cpp:100
1246 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1247 msgstr "Folha C, 17 x 22 pol"
1248
1249 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1250 msgid "C&lear"
1251 msgstr "&Limpar"
1252
1253 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1254 msgid "C&olour:"
1255 msgstr "C&or:"
1256
1257 #: ../src/common/paper.cpp:125
1258 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1259 msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm"
1260
1261 #: ../src/common/paper.cpp:126
1262 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1263 msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm"
1264
1265 #: ../src/common/paper.cpp:124
1266 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1267 msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm"
1268
1269 #: ../src/common/paper.cpp:127
1270 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1271 msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm"
1272
1273 #: ../src/common/paper.cpp:128
1274 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1275 msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm"
1276
1277 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1278 msgid "CANCEL"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1282 msgid "CAPITAL"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1286 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1287 msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!"
1288
1289 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1290 msgid "CLEAR"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1294 msgid "COMMAND"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1298 msgid "Can not create mutex."
1299 msgstr "Impossível criar mutex."
1300
1301 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1302 #, c-format
1303 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1304 msgstr "Impossível enumerar arquivos '%s'"
1305
1306 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1307 #, c-format
1308 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1309 msgstr "Impossível enumerar arquivos no diretório '%s'"
1310
1311 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1312 #, c-format
1313 msgid "Can not resume thread %lu"
1314 msgstr "Impossível continuar thread %lu"
1315
1316 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1317 #, c-format
1318 msgid "Can not resume thread %x"
1319 msgstr "Impossível continuar thread %x"
1320
1321 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1322 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1323 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS."
1324
1325 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1326 #, c-format
1327 msgid "Can not suspend thread %lu"
1328 msgstr "Impossível suspender thread %lu"
1329
1330 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1331 #, c-format
1332 msgid "Can not suspend thread %x"
1333 msgstr "Impossível suspender thread %x"
1334
1335 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1336 msgid "Can not wait for thread termination"
1337 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
1338
1339 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1340 msgid "Can't &Undo "
1341 msgstr "Impossível &Desfazer "
1342
1343 #: ../src/common/image.cpp:2624
1344 #, c-format
1345 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1346 msgstr ""
1347 "Impossível verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo does não "
1348 "existe."
1349
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't close registry key '%s'"
1353 msgstr "Impossível fechar chave de registro '%s'"
1354
1355 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1358 msgstr "Impossível copiar valores não suportado do tipo %d."
1359
1360 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't create registry key '%s'"
1363 msgstr "Impossível criar chave de registro '%s'"
1364
1365 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1366 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1367 msgid "Can't create thread"
1368 msgstr "Impossível criar thread"
1369
1370 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1371 #, c-format
1372 msgid "Can't create window of class %s"
1373 msgstr "Impossível criar janela de classe %s"
1374
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't delete key '%s'"
1378 msgstr "Impossível excluir chave '%s'"
1379
1380 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1383 msgstr "Impossível excluir o arquivo INI '%s'"
1384
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1388 msgstr "Impossível excluir valor '%s' da chave '%s'"
1389
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1391 #, c-format
1392 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1393 msgstr "Impossível enumerar subchaves da chave '%s'"
1394
1395 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1398 msgstr "Impossível enumerar valores da chave '%s'"
1399
1400 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1403 msgstr "Impossível copiar valores %d não suportado."
1404
1405 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1408 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
1409
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1413 msgstr "Impossível obter informações sobre a chave de registro '%s'"
1414
1415 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1416 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1417 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
1418
1419 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1420 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1421 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
1422
1423 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1424 #, c-format
1425 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1426 msgstr "Impossível carregar imagem do arquivo '%s': arquivo não existe."
1427
1428 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1429 #, c-format
1430 msgid "Can't open registry key '%s'"
1431 msgstr "Impossível abrir chave de registro '%s'"
1432
1433 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1436 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: %s\n"
1437
1438 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1439 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1440 msgstr "Impossível ler fluxo inflate: EOF inesperado no fluxo subjacente."
1441
1442 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't read value of '%s'"
1445 msgstr "Impossível ler valor de '%s'"
1446
1447 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1448 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't read value of key '%s'"
1451 msgstr "Impossível ler valor da chave '%s'"
1452
1453 #: ../src/common/image.cpp:2059
1454 #, c-format
1455 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1456 msgstr "Impossível salvar imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida."
1457
1458 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1459 msgid "Can't save log contents to file."
1460 msgstr "Impossível salvar conteúdo do log no arquivo."
1461
1462 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1463 msgid "Can't set thread priority"
1464 msgstr "Impossível definir prioridade da thread"
1465
1466 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1467 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1468 #, c-format
1469 msgid "Can't set value of '%s'"
1470 msgstr "Impossível definir valor de '%s'"
1471
1472 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1475 msgstr "Impossível gravar fluxo deflate: %s\n"
1476
1477 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1478 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1479 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1480 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1481 msgid "Cancel"
1482 msgstr "Cancelar"
1483
1484 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1485 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1486 msgstr "Impossível converter unidades do diálogo: diálogo desconhecido."
1487
1488 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1489 #, c-format
1490 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1491 msgstr "Impossível converter do conjunto de caracteres '%s'!"
1492
1493 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1496 msgstr "Impossível localizar conexão dial-up ativa: %s"
1497
1498 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1501 msgstr ""
1502 "Impossível localizar recipiente para campo de controle '%s' desconhecido."
1503
1504 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot find font node '%s'."
1507 msgstr "Impossível localizar nó de fonte '%s'."
1508
1509 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1510 msgid "Cannot find the location of address book file"
1511 msgstr "Impossível localizar o arquivo de livro de endereços"
1512
1513 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1514 #, c-format
1515 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1516 msgstr ""
1517 "Impossível obter intervalo de prioridade para políticas de agendamento %d."
1518
1519 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1520 msgid "Cannot get the hostname"
1521 msgstr "Impossível obter o nome da máquina"
1522
1523 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1524 msgid "Cannot get the official hostname"
1525 msgstr "Impossível obter o nome oficial da máquina"
1526
1527 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1528 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1529 msgstr "Impossível desligar - não há uma conexão dial-up ativa."
1530
1531 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1532 msgid "Cannot initialize OLE"
1533 msgstr "Impossível inicializar OLE"
1534
1535 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1536 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1537 msgstr "Impossível inicializar SciTech MGL!"
1538
1539 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1540 msgid "Cannot initialize display."
1541 msgstr "Impossível inicializar vídeo."
1542
1543 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1546 msgstr "Impossível carregar ícone de '%s'."
1547
1548 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1549 #, c-format
1550 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1551 msgstr "Impossível carregar recursos do arquivo '%s'."
1552
1553 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1554 #, c-format
1555 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1556 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
1557
1558 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1559 #, c-format
1560 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1561 msgstr "Impossível abrir livro de ajuda HTML: %s"
1562
1563 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1564 #, c-format
1565 msgid "Cannot open contents file: %s"
1566 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1567
1568 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1569 #, c-format
1570 msgid "Cannot open file '%s'."
1571 msgstr "Impossível abrir arquivo '%s'."
1572
1573 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1574 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1575 msgstr "Impossível abrir arquivo para impressão PostScript!"
1576
1577 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot open index file: %s"
1580 msgstr "Impossível abrir arquivo de índice: %s"
1581
1582 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1583 #, c-format
1584 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1585 msgstr "Impossível analisar Plural-Forms:'%s'"
1586
1587 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1588 #, c-format
1589 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1590 msgstr "Impossível analisar coordenadas de '%s'."
1591
1592 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1595 msgstr "Impossível analisar dimensões de '%s'."
1596
1597 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1598 msgid "Cannot print empty page."
1599 msgstr "Impossível imprimir página vazia."
1600
1601 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1602 #, c-format
1603 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1604 msgstr "Impossível ler typename de '%s'!"
1605
1606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1607 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1608 msgstr "Impossível obter política de agendamento de threads."
1609
1610 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1611 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1612 msgstr "Impossível iniciar thread: erro gravando TLS"
1613
1614 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Cannot wait for thread termination."
1617 msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
1618
1619 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Cant create the thread event queue"
1622 msgstr "Impossível criar thread"
1623
1624 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1625 msgid "Case sensitive"
1626 msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
1627
1628 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1629 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1630 msgstr "Celta (ISO-8859-14)"
1631
1632 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Cen&tred"
1636 msgstr "Centralizado"
1637
1638 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1639 msgid "Centered"
1640 msgstr "Centralizado"
1641
1642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1643 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1644 msgstr "Centro-europeu (ISO-8859-2)"
1645
1646 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Centre"
1650 msgstr "Centralizado"
1651
1652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Centre text."
1658 msgstr "Impossível criar mutex."
1659
1660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Ch&oose..."
1664 msgstr "&Vá para..."
1665
1666 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1667 msgid "Change List Style"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1671 msgid "Change Style"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1675 msgid "Character styles"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1679 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1682 msgid "Check to add a period after the bullet."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1689 msgid "Check to add a right parenthesis."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1696 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1700 msgid "Check to make the font bold."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1704 msgid "Check to make the font italic."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Check to make the font underlined."
1710 msgstr "Se a fonte estiver sublinhada."
1711
1712 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1713 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1714 msgid "Check to restart numbering."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1718 msgid "Choose ISP to dial"
1719 msgstr "Escolha um ISP para discar"
1720
1721 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1722 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Choose colour"
1725 msgstr "Escolha uma fonte"
1726
1727 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1728 msgid "Choose font"
1729 msgstr "Escolha uma fonte"
1730
1731 #: ../src/common/module.cpp:78
1732 #, c-format
1733 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1737 msgid "Cl&ose"
1738 msgstr "&Fechar"
1739
1740 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1741 msgid "Clear the log contents"
1742 msgstr "Apagar o conteúdo do log"
1743
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1745 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1746 msgid "Click to apply the selected style."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1750 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1753 msgid "Click to browse for a symbol."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1757 msgid "Click to cancel changes to the font."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1761 msgid "Click to cancel the font selection."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1765 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Click to cancel this window."
1768 msgstr "Fechar esta janela"
1769
1770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Click to change the font colour."
1773 msgstr "A cor da fonte"
1774
1775 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1776 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1777 msgid "Click to change the text colour."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1782 msgid "Click to choose the font for this level."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1786 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Click to close this window."
1789 msgstr "Fechar esta janela"
1790
1791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1792 msgid "Click to confirm changes to the font."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1797 msgid "Click to confirm the font selection."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1802 msgid "Click to confirm your selection."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1807 msgid "Click to create a new character style."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1812 msgid "Click to create a new list style."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1817 msgid "Click to create a new paragraph style."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1821 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1822 msgid "Click to create a new tab position."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1826 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1827 msgid "Click to delete all tab positions."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1831 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1832 msgid "Click to delete the selected style."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1836 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1837 msgid "Click to delete the selected tab position."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1842 msgid "Click to edit the selected style."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1847 msgid "Click to rename the selected style."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1851 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1852 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1854 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1855 msgid "Close"
1856 msgstr "Fechar"
1857
1858 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1859 msgid "Close\tAlt-F4"
1860 msgstr "Fechar\tAlt-F4"
1861
1862 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1863 msgid "Close All"
1864 msgstr "Fechar tudo"
1865
1866 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1867 msgid "Close current document"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1871 msgid "Close this window"
1872 msgstr "Fechar esta janela"
1873
1874 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1875 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1876 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1877 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1878 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Colour:"
1884 msgstr "C&or:"
1885
1886 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1887 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1888 msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|"
1889
1890 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1891 msgid "Computer"
1892 msgstr "Computador"
1893
1894 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1895 #, c-format
1896 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1897 msgstr "Nome de entrada Config não pode se iniciar com '%c'."
1898
1899 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1900 msgid "Confirm"
1901 msgstr "Confirmar"
1902
1903 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1904 msgid "Confirm registry update"
1905 msgstr "Confirmar atualização do registro"
1906
1907 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1908 msgid "Connecting..."
1909 msgstr "Conectando..."
1910
1911 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1912 msgid "Contents"
1913 msgstr "Conteúdo"
1914
1915 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1916 #, c-format
1917 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1918 msgstr "Conversão para conjunto de caracteres '%s' não funciona."
1919
1920 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1921 #, c-format
1922 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1923 msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\""
1924
1925 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1926 msgid "Copies:"
1927 msgstr "Cópias:"
1928
1929 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Copy selection"
1932 msgstr "Seções"
1933
1934 #: ../src/html/chm.cpp:703
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1937 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário '%s'"
1938
1939 #: ../src/html/chm.cpp:274
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1942 msgstr "Não foi possível extrair %s para %s: %s"
1943
1944 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1945 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1946 #, fuzzy, c-format
1947 msgid "Could not find resource include file %s."
1948 msgstr "Não foi possível localizar arquivo de recurso incluído '%s'."
1949
1950 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1951 msgid "Could not find tab for id"
1952 msgstr "Não foi possível localizar aba pela id"
1953
1954 #: ../src/html/chm.cpp:445
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not locate file '%s'."
1957 msgstr "Não foi possível localizar o arquivo '%s'."
1958
1959 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1963 " or provide #define (see manual for caveats)"
1964 msgstr ""
1965 "Controle da classe ou id '%s' não resolvido. Use inteiros (não-zero)\n"
1966 " ou disponibilize #define (procure no manual por caveats)"
1967
1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1972 "or provide #define (see manual for caveats)"
1973 msgstr ""
1974 "Não pode resolver id de menu '%s'. Use inteiros (não-zero)\n"
1975 " ou disponibilize #define (procure no manual por caveats)"
1976
1977 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1978 msgid "Could not start document preview."
1979 msgstr "Não foi possível iniciar visualização do documento."
1980
1981 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1982 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1983 msgid "Could not start printing."
1984 msgstr "Não foi possível iniciar impressão."
1985
1986 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1987 msgid "Could not transfer data to window"
1988 msgstr "Não foi possível transferir dados para a janela"
1989
1990 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Could not unlock mutex"
1993 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
1994
1995 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1996 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1997 msgstr "Não foi possível adquirir um bloqueio mutex"
1998
1999 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2000 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2001 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2002 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2003 msgstr "Não foi possível adicionar uma imagem à lista de imagens."
2004
2005 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2006 msgid "Couldn't create a timer"
2007 msgstr "Não foi possível criar um timer"
2008
2009 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2010 msgid "Couldn't create cursor."
2011 msgstr "Não foi possível criar cursor."
2012
2013 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Couldn't create the overlay window"
2016 msgstr "Não foi possível criar um timer"
2017
2018 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2021 msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
2022
2023 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2024 #, c-format
2025 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2026 msgstr "Não foi possível localizar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica"
2027
2028 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2029 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2030 msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
2031
2032 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2035 msgstr "Não foi possível obter o ponteiro atual da thread"
2036
2037 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2038 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2039 msgstr ""
2040 "Não foi possível carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou memória "
2041 "insuficiente."
2042
2043 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2044 #, c-format
2045 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2046 msgstr "Não foi possível carregar dados de som de '%s'."
2047
2048 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2049 #, c-format
2050 msgid "Couldn't open audio: %s"
2051 msgstr "Não foi possível abrir áudio: %s"
2052
2053 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2054 #, c-format
2055 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2056 msgstr "Não foi possível registrar o formato da área de transferência '%s'."
2057
2058 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2059 msgid "Couldn't release a mutex"
2060 msgstr "Não foi possível liberar um mutex"
2061
2062 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2063 #, c-format
2064 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2065 msgstr ""
2066 "Não foi possível obter informações sobre o item %d da caixa de listagem."
2067
2068 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2069 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2070 msgid "Couldn't save PNG image."
2071 msgstr "Não foi possível salvar imagem PNG."
2072
2073 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2074 msgid "Couldn't terminate thread"
2075 msgstr "Não foi possível terminar a thread"
2076
2077 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2078 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2079 msgstr "\"Create Parameter\" não localizado nos parâmetros RTTI declarados"
2080
2081 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2082 msgid "Create directory"
2083 msgstr "Criar diretório"
2084
2085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2086 msgid "Create new directory"
2087 msgstr "Criar novo diretório"
2088
2089 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Ctrl-"
2092 msgstr "ctrl"
2093
2094 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2095 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2096 msgid "Cu&t"
2097 msgstr "&Recortar"
2098
2099 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2100 msgid "Current directory:"
2101 msgstr "Diretório atual:"
2102
2103 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Cut selection"
2106 msgstr "Seções"
2107
2108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2109 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2110 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
2111
2112 #: ../src/common/paper.cpp:101
2113 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2114 msgstr "Folha D, 22 x 34 pol"
2115
2116 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2117 msgid "DDE poke request failed"
2118 msgstr "Falha na solicitação DDE poke"
2119
2120 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2121 msgid "DECIMAL"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2125 msgid "DEL"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2129 msgid "DELETE"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2133 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2134 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação não corresponde à quantidade de bits."
2135
2136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2137 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2138 msgstr "Cabeçalho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2139
2140 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2141 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2142 msgstr "Cabeçalho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo."
2143
2144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2145 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2146 msgstr "Cabeçalho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo."
2147
2148 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2149 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2150 msgstr "Cabeçalho DIB: Codificação desconhecida no arquivo."
2151
2152 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2153 #, fuzzy
2154 msgid "DIVIDE"
2155 msgstr "<DRIVE>"
2156
2157 #: ../src/common/paper.cpp:123
2158 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2159 msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm"
2160
2161 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2162 msgid "DOWN"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2166 #, c-format
2167 msgid "Debug report \"%s\""
2168 msgstr "Relatório de depuração \"%s\""
2169
2170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Debug report couldn't be created."
2173 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
2174
2175 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2176 msgid "Debug report generation has failed."
2177 msgstr "Geração de relatório de depuração falhou."
2178
2179 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2180 msgid "Decorative"
2181 msgstr "Decorativo"
2182
2183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2184 msgid "Default encoding"
2185 msgstr "Codificação padrão"
2186
2187 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Default printer"
2190 msgstr "Impressora padrão"
2191
2192 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Delete"
2195 msgstr "&Excluir"
2196
2197 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Delete A&ll"
2200 msgstr "Selecionar &tudo"
2201
2202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Delete Style"
2205 msgstr "Excluir item"
2206
2207 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Delete Text"
2210 msgstr "Excluir item"
2211
2212 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2213 msgid "Delete item"
2214 msgstr "Excluir item"
2215
2216 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Delete selection"
2219 msgstr "Seções"
2220
2221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Delete style %s?"
2224 msgstr "Excluir item"
2225
2226 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2227 #, c-format
2228 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2229 msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' excluído."
2230
2231 #: ../src/common/module.cpp:124
2232 #, c-format
2233 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2237 msgid "Desktop"
2238 msgstr "Desktop"
2239
2240 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2241 msgid "Developed by "
2242 msgstr ""
2243
2244 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2245 msgid ""
2246 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2247 "not installed on this machine. Please install it."
2248 msgstr ""
2249 "Funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto "
2250 "(RAS) não foi instalado nesta máquina. Por favor instale."
2251
2252 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2253 msgid "Did you know..."
2254 msgstr "Você sabia que..."
2255
2256 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2257 #, c-format
2258 msgid "DirectFB error %d occured."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Directories"
2264 msgstr "Diretórios"
2265
2266 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2267 #, c-format
2268 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2269 msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
2270
2271 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2272 #, c-format
2273 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2274 msgstr "Diretório '%s' não existe!"
2275
2276 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2277 msgid "Directory does not exist"
2278 msgstr "Diretório não existe"
2279
2280 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2281 msgid "Directory doesn't exist."
2282 msgstr "Diretório não existe."
2283
2284 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2285 msgid ""
2286 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2287 "insensitive."
2288 msgstr ""
2289 "Mostra todos os itens que contem uma dada substring. Busca não importando se "
2290 "são maiúsculas ou minúsculas."
2291
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2293 msgid "Display options dialog"
2294 msgstr "Exibir diálogo de opções"
2295
2296 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2297 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2301 msgid ""
2302 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2303 "\" ?\n"
2304 "Current value is \n"
2305 "%s, \n"
2306 "New value is \n"
2307 "%s %1"
2308 msgstr ""
2309 "Você quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extensão \"%s"
2310 "\" ?\n"
2311 "Valor atual é \n"
2312 "%s, \n"
2313 "Valor novo é \n"
2314 "%s %1"
2315
2316 #: ../src/common/docview.cpp:459
2317 #, c-format
2318 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2319 msgstr "Deseja salvar alterações para o documento %s?"
2320
2321 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2322 msgid "Documentation by "
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2326 msgid "Don't Save"
2327 msgstr "Não Salva"
2328
2329 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2330 msgid "Done"
2331 msgstr "Feito"
2332
2333 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2334 msgid "Done."
2335 msgstr "Feito."
2336
2337 #: ../src/common/paper.cpp:178
2338 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2339 msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 148 x 200 mm"
2340
2341 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2342 #, c-format
2343 msgid "Doubly used id : %d"
2344 msgstr "ID usada duas vezes : %d"
2345
2346 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2347 msgid "Down"
2348 msgstr "Para baixo"
2349
2350 #: ../src/common/paper.cpp:102
2351 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2352 msgstr "Folha E, 34 x 44 pol"
2353
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2355 msgid "END"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2359 msgid "ENTER"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2363 msgid "ESC"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2367 msgid "ESCAPE"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2371 msgid "EXECUTE"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2375 msgid "Edit item"
2376 msgstr "Editar item"
2377
2378 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2379 msgid "Elapsed time : "
2380 msgstr "Tempo decorrido: "
2381
2382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2383 msgid "Enter a character style name"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2387 msgid "Enter a list style name"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2391 #, c-format
2392 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2393 msgstr "Entre com um número de página entre %d e %d:"
2394
2395 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2396 msgid "Enter a paragraph style name"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2402 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
2403
2404 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2405 msgid "Entries found"
2406 msgstr "Entradas localizadas"
2407
2408 #: ../src/common/paper.cpp:144
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2411 msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm"
2412
2413 #: ../src/common/config.cpp:402
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2417 msgstr ""
2418 "Expansão das variáveis de ambiente falhou: falta '%c' na posição %u em '%s'."
2419
2420 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2421 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2423 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2425 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2426 msgid "Error"
2427 msgstr "Erro"
2428
2429 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2430 msgid "Error creating directory"
2431 msgstr "Erro ao criar diretório"
2432
2433 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Error in reading image DIB."
2436 msgstr "Erro ao ler imagem DIB ."
2437
2438 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2439 msgid "Error reading config options."
2440 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
2441
2442 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Error saving user configuration data."
2445 msgstr "Erro ao ler opções de configuração."
2446
2447 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2448 msgid "Error while waiting on semaphore"
2449 msgstr "Erro enquanto espera o semáforo"
2450
2451 #: ../src/common/log.cpp:441
2452 msgid "Error: "
2453 msgstr "Erro: "
2454
2455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2456 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2457 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2458
2459 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2460 msgid "Estimated time : "
2461 msgstr "Tempo estimado : "
2462
2463 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2464 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2465 msgstr "Arquivos esecutáveis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
2466
2467 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2468 #, c-format
2469 msgid "Execution of command '%s' failed"
2470 msgstr "Falha na execução do comando '%s'"
2471
2472 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2473 #, c-format
2474 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2475 msgstr "Falha na execução do comando '%s' com erro: %ul"
2476
2477 #: ../src/common/paper.cpp:107
2478 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2479 msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 pol"
2480
2481 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2484 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2485 msgstr "'*' esperado enquanto analisa recurso."
2486
2487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2490 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2491 msgstr "'=' esperado enquanto analisa recurso."
2492
2493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2496 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2497 msgstr "'char' esperado enquanto analisa recurso."
2498
2499 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2503 msgstr ""
2504 "Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" já existe e não pode ser "
2505 "reescrito."
2506
2507 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2508 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2509 msgstr "Página de códigos Unix estendida para Japonês (EUC-JP)"
2510
2511 #: ../src/html/chm.cpp:710
2512 #, c-format
2513 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2514 msgstr "Falha na extração de '%s' para '%s'."
2515
2516 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2517 msgid "F"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2521 #, c-format
2522 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2523 msgstr "Falha na %s da conexão dial-up: %s"
2524
2525 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2526 msgid "Failed to access lock file."
2527 msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio."
2528
2529 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2530 #, c-format
2531 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2532 msgstr "Falha ao alocar %luKb de memória para dados de bitmap."
2533
2534 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2535 msgid "Failed to change video mode"
2536 msgstr "Falha na mudança do modo de vídeo"
2537
2538 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2541 msgstr "Falha a limpar o diretório de relatório de depuração \"%s\""
2542
2543 #: ../src/common/filename.cpp:190
2544 msgid "Failed to close file handle"
2545 msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
2546
2547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2548 #, c-format
2549 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2550 msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'"
2551
2552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2553 msgid "Failed to close the clipboard."
2554 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
2555
2556 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2559 msgstr "Falha ao fechar a área de transferência."
2560
2561 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2562 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2563 msgstr "Falha na conexão: faltando usuário/senha."
2564
2565 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2566 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2567 msgstr "Falha na conexão: nenhum ISP para discar."
2568
2569 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2572 msgstr "Falha ao fechar manipulador de arquivo"
2573
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2575 #, c-format
2576 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2577 msgstr "Falha ao copiar valor de registro '%s'"
2578
2579 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2580 #, c-format
2581 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2582 msgstr "Falha ao copiar o conteúdo da chave de registro '%s' para '%s'."
2583
2584 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2585 #, c-format
2586 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2587 msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'"
2588
2589 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2592 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
2593
2594 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2595 msgid "Failed to create DDE string"
2596 msgstr "Falha ao criar string DDE"
2597
2598 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2599 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2600 msgstr "Falha ao criar \"MDI parent frame\"."
2601
2602 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2603 msgid "Failed to create a status bar."
2604 msgstr "Falha ao criar barra de status."
2605
2606 #: ../src/common/filename.cpp:822
2607 msgid "Failed to create a temporary file name"
2608 msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo temporário"
2609
2610 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2611 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2612 msgstr "Falha ao criar um pipe anônimo"
2613
2614 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2615 #, c-format
2616 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2617 msgstr "Falha ao criar conexão ao servidor '%s' em '%s'"
2618
2619 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2620 msgid "Failed to create cursor."
2621 msgstr "Falha ao criar cursor."
2622
2623 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2626 msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
2627
2628 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Failed to create directory '%s'\n"
2632 "(Do you have the required permissions?)"
2633 msgstr ""
2634 "Falha ao criar diretório '%s'\n"
2635 "(Você tem as permissões necessárias?)"
2636
2637 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2638 #, c-format
2639 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2640 msgstr "Falha ao criar entrada de registro para arquivos '%s'."
2641
2642 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2643 #, c-format
2644 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2645 msgstr ""
2646 "Falha ao criar o diálogo localizar/substituir padrão (código de erro %d)"
2647
2648 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2649 #, c-format
2650 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2651 msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codificação %s"
2652
2653 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2654 msgid "Failed to empty the clipboard."
2655 msgstr "Falha ao esvaziar a área de transferência."
2656
2657 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2658 msgid "Failed to enumerate video modes"
2659 msgstr "Falha ao enumerar os modos de vídeo"
2660
2661 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2662 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2663 msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE"
2664
2665 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2668 msgstr "Falha ao estabelecer conexão dial-up: %s"
2669
2670 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2671 #, c-format
2672 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2673 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
2674
2675 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2676 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2677 msgstr "Falhou em executar curl, por favor instale no PATH."
2678
2679 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2683 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2684 msgstr ""
2685 "Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
2686 "Esqueceu de usar wxResourceLoadBitmapData?"
2687
2688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2692 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2693 msgstr ""
2694 "Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
2695 "Esqueceu de usar wxResourceLoadIconData?"
2696
2697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2701 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2702 msgstr ""
2703 "Falha ao encontrar o recurso XBM %s.\n"
2704 "Esqueceu de usar wxResourceLoadBitmapData?"
2705
2706 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2709 msgstr "Falha na correspondência de '%s' na expressão regular: %s"
2710
2711 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2712 #, c-format
2713 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2714 msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
2715
2716 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2717 msgid "Failed to get clipboard data."
2718 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
2719
2720 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2721 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2722 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência"
2723
2724 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2725 msgid "Failed to get the local system time"
2726 msgstr "Falha ao obter o relógio local do sistema"
2727
2728 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2729 msgid "Failed to get the working directory"
2730 msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
2731
2732 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2733 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2734 msgstr "Falha ao inicializar GUI: nenhum tema embutido localizado."
2735
2736 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2737 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2738 msgstr "Falha ao inicializar a Ajuda HTML da MS."
2739
2740 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2741 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2742 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
2743
2744 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Failed to insert text in the control."
2747 msgstr "Falha ao obter diretório de trabalho"
2748
2749 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2752 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
2753
2754 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2755 msgid ""
2756 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2757 "program"
2758 msgstr ""
2759 "Falha ao unir a thread, falha de memória encontrada - por favor reinicialize "
2760 "o programa"
2761
2762 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2763 #, c-format
2764 msgid "Failed to kill process %d"
2765 msgstr "Falha ao destruir processo %d"
2766
2767 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2768 #, c-format
2769 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2770 msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'."
2771
2772 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2775 msgstr "Falha ao carregar metafile do arquivo \"%s\"."
2776
2777 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2778 msgid "Failed to load mpr.dll."
2779 msgstr "Falha ao carregar mpr.dll."
2780
2781 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2782 #, c-format
2783 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2784 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'"
2785
2786 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2789 msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'"
2790
2791 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2792 #, c-format
2793 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2794 msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'"
2795
2796 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2799 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
2800
2801 #: ../src/common/filename.cpp:178
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2804 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2805
2806 #: ../src/html/chm.cpp:142
2807 #, c-format
2808 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2809 msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'."
2810
2811 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2814 msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s"
2815
2816 #: ../src/common/filename.cpp:857
2817 msgid "Failed to open temporary file."
2818 msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário."
2819
2820 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2821 msgid "Failed to open the clipboard."
2822 msgstr "Falha ao abrir a área de transferência."
2823
2824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2825 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2826 msgstr "Falha na inserção de dados na área de transferência"
2827
2828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2829 msgid "Failed to read PID from lock file."
2830 msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio."
2831
2832 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2833 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2834 msgstr "Falha ao redirecionar entrada/saída de processo-filho"
2835
2836 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2837 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2838 msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo-filho"
2839
2840 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2841 #, c-format
2842 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2843 msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'"
2844
2845 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2848 msgstr "Falha ao inicializar OpenGL"
2849
2850 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2851 #, c-format
2852 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2853 msgstr "Falha ao lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'."
2854
2855 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2858 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
2859
2860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2863 msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'"
2864
2865 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2868 msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'."
2869
2870 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2873 msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'."
2874
2875 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2879 "exists."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2885 msgstr "Falha ao renomear chave do registro '%s' para '%s'."
2886
2887 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2888 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2889 msgstr "Falha ao obter dados da área de transferência."
2890
2891 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2892 #, c-format
2893 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2894 msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'"
2895
2896 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2897 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2898 msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS"
2899
2900 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2901 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2902 msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela área de transferência"
2903
2904 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2905 #, c-format
2906 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2907 msgstr "Falha ao salvar o bitmap no arquivo \"%s\"."
2908
2909 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2910 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2911 msgstr "Falha ao enviar notificação de alerta DDE"
2912
2913 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2914 #, c-format
2915 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2916 msgstr "Falha ao definir modo de transferência FTP em %s."
2917
2918 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2919 msgid "Failed to set clipboard data."
2920 msgstr "Falha ao definir dados da área de transferência."
2921
2922 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2925 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
2926
2927 #: ../src/common/file.cpp:517
2928 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2929 msgstr "Falha ao definir permissões do arquivo temporário."
2930
2931 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Failed to set text in the text control."
2934 msgstr "Falha ao obter o relógio UTC do sistema."
2935
2936 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2937 #, c-format
2938 msgid "Failed to set thread priority %d."
2939 msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d."
2940
2941 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2942 #, c-format
2943 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2944 msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na memória VFS!"
2945
2946 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2947 msgid "Failed to terminate a thread."
2948 msgstr "Falha ao terminar thread."
2949
2950 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2951 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2952 msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE"
2953
2954 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2955 #, c-format
2956 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2957 msgstr "Falha ao terminar a conexão dial-up: %s"
2958
2959 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2960 #, c-format
2961 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2962 msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'"
2963
2964 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2965 #, c-format
2966 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2967 msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'"
2968
2969 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2970 #, c-format
2971 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2972 msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'"
2973
2974 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Failed to update user configuration file."
2977 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
2978
2979 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2982 msgstr "Falha ao carregar o relatório de depuração (código de erro %d)"
2983
2984 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2987 msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'"
2988
2989 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2990 msgid "Fatal error"
2991 msgstr "Erro fatal"
2992
2993 #: ../src/common/log.cpp:430
2994 msgid "Fatal error: "
2995 msgstr "Erro fatal: "
2996
2997 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2998 msgid "File"
2999 msgstr "Arquivo"
3000
3001 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3002 #, c-format
3003 msgid "File %s does not exist."
3004 msgstr "O arquivo %s não existe."
3005
3006 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3007 #, c-format
3008 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3009 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
3010
3011 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid ""
3014 "File '%s' already exists.\n"
3015 "Do you want to replace it?"
3016 msgstr "O arquivo '%s' já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
3017
3018 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3019 msgid "File couldn't be loaded."
3020 msgstr "Impossível carregar o arquivo."
3021
3022 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3023 msgid "File error"
3024 msgstr "Erro de arquivo"
3025
3026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3027 msgid "File name exists already."
3028 msgstr "Nome do arquivo já existe."
3029
3030 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Files"
3033 msgstr "Arquivo"
3034
3035 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Files (%s)"
3038 msgstr "Arquivos (%s)"
3039
3040 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Filter"
3043 msgstr "Arquivo"
3044
3045 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3046 msgid "Find"
3047 msgstr "Localizar"
3048
3049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3050 msgid "Fixed font:"
3051 msgstr "Fonte fixa:"
3052
3053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3054 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3055 msgstr "Tipo de fonte de tamanho fixo.<br> <b>negrito</b> <i>itálico</i> "
3056
3057 #: ../src/common/paper.cpp:113
3058 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3059 msgstr "Fólio, 8,5 x 13 pol"
3060
3061 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3062 msgid "Font"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Font &weight:"
3068 msgstr "O peso da fonte"
3069
3070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3071 msgid "Font size:"
3072 msgstr "Tamanho da fonte:"
3073
3074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Font st&yle:"
3077 msgstr "Tamanho da fonte:"
3078
3079 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Font:"
3082 msgstr "Tamanho da fonte:"
3083
3084 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3085 msgid "Fork failed"
3086 msgstr "Falha no \"fork\""
3087
3088 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3089 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3090 msgid "Formatting"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3094 msgid "Forward hrefs are not supported"
3095 msgstr "Encaminhamento de hrefs não é suportado"
3096
3097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3099 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Found "
3102 msgstr "Localizar "
3103
3104 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3105 #, c-format
3106 msgid "Found %i matches"
3107 msgstr "%i ocorrências encontradas"
3108
3109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3110 msgid "From:"
3111 msgstr "De:"
3112
3113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3114 msgid "GB-2312"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3118 msgid "GIF: Invalid gif index."
3119 msgstr "GIF: Índice gif inválido."
3120
3121 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3122 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3123 msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado."
3124
3125 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3126 msgid "GIF: error in GIF image format."
3127 msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF."
3128
3129 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3130 msgid "GIF: not enough memory."
3131 msgstr "GIF: memória insuficiente."
3132
3133 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3134 msgid "GIF: unknown error!!!"
3135 msgstr "GIF: erro desconhecido!!!"
3136
3137 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3138 msgid "GTK+ theme"
3139 msgstr "Tema GTK+"
3140
3141 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Generic PostScript"
3144 msgstr "PostScript genérico"
3145
3146 #: ../src/common/paper.cpp:137
3147 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3148 msgstr "Legal Fanfold Alemão, 8,5 x 13 pol"
3149
3150 #: ../src/common/paper.cpp:136
3151 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3152 msgstr "Std Fanfold Alemão, 8,5 x 12 pol"
3153
3154 #: ../include/wx/xti.h:841
3155 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3156 msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" válido"
3157
3158 #: ../include/wx/xti.h:902
3159 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3160 msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico"
3161
3162 #: ../include/wx/xti.h:849
3163 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3164 msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" válido"
3165
3166 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3167 msgid "Go back"
3168 msgstr "Voltar"
3169
3170 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3171 msgid "Go back to the previous HTML page"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3175 msgid "Go forward"
3176 msgstr "Avançar"
3177
3178 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3179 msgid "Go forward to the next HTML page"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3183 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3184 msgstr "Subir um nível na hierarquia do documento"
3185
3186 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3187 msgid "Go to home directory"
3188 msgstr "Ir para o diretório inicial"
3189
3190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3191 msgid "Go to parent directory"
3192 msgstr "Ir para o diretório-pai"
3193
3194 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3195 msgid "Goto Page"
3196 msgstr "Ir para a página"
3197
3198 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3199 msgid "Graphics art by "
3200 msgstr ""
3201
3202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3203 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3204 msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
3205
3206 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3207 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3208 msgstr "Gzip não suportado por esta versão de zlib"
3209
3210 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3211 msgid "HELP"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3215 msgid "HOME"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3219 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3220 msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3221
3222 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3223 #, c-format
3224 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3225 msgstr "Âncora HTML %s não existe."
3226
3227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3228 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3229 msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3230
3231 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3232 msgid ""
3233 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3234 "pages and it can continue any longer!"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3238 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3239 msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)"
3240
3241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3242 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3243 msgid "Help"
3244 msgstr "Ajuda"
3245
3246 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Help : %s"
3249 msgstr "Ajuda: %s"
3250
3251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3252 msgid "Help Browser Options"
3253 msgstr "Opções da Ajuda do Navegador"
3254
3255 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3256 msgid "Help Index"
3257 msgstr "Índice da ajuda"
3258
3259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3260 msgid "Help Printing"
3261 msgstr "Impressão da Ajuda"
3262
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Help Topics"
3266 msgstr "Ajuda: %s"
3267
3268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3269 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3270 msgstr "Livros de Ajuda (*.htb)|*.htb|Ajuda books (*.zip)|*.zip|"
3271
3272 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3273 #, c-format
3274 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Help file \"%s\" not found."
3280 msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
3281
3282 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3283 #, c-format
3284 msgid "Help: %s"
3285 msgstr "Ajuda: %s"
3286
3287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Home"
3290 msgstr "Lar"
3291
3292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Home directory"
3295 msgstr "Diretório base"
3296
3297 #: ../include/wx/filefn.h:141
3298 msgid "I64"
3299 msgstr "I64"
3300
3301 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3302 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3303 msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB."
3304
3305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3309 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3310 msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!"
3311
3312 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3313 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3314 msgstr "ICO: Imagem alta demais para um ícone."
3315
3316 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3317 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3318 msgstr "ICO: Imagem larga demais para um ícone."
3319
3320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3321 msgid "ICO: Invalid icon index."
3322 msgstr "ICO: Índice de ícone inválido ."
3323
3324 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3325 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3326 msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado."
3327
3328 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3329 msgid "IFF: error in IFF image format."
3330 msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF."
3331
3332 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3333 msgid "IFF: not enough memory."
3334 msgstr "IFF: memória insuficiente."
3335
3336 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3337 msgid "IFF: unknown error!!!"
3338 msgstr "IFF: erro desconhecido!!!"
3339
3340 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3341 msgid "INS"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3345 msgid "INSERT"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3349 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Icon resource specification %s not found."
3352 msgstr "Especificação de recurso de ícone '%s' não localizado."
3353
3354 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3355 msgid ""
3356 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3357 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3358 msgstr ""
3359 "Se você tiver qualquer informação adicional pertinente a este\n"
3360 "relatório de bug, por favor entre aqui e ela será adicionada:"
3361
3362 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3363 msgid ""
3364 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3365 "\"Cancel\" button,\n"
3366 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3367 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3368 msgstr ""
3369 "Se você desejar suprimir completamente o relatório de depuração, por favor "
3370 "escolha o botão \"Cancela\",\n"
3371 "mas será advertido que isto pode impedir a execução do programa, então se\n"
3372 "isto for possível por favor continue com a geração de relatório.\n"
3373
3374 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3375 #, c-format
3376 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3377 msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"."
3378
3379 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3380 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3381 msgstr "Sintaxe do arquivo de resource mal construído."
3382
3383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3384 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3385 msgstr "Classe de objeto ilegal (não é uma wxEvtHandler) como origem do evento"
3386
3387 #: ../include/wx/xti.h:1668
3388 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3389 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método ConstructObject"
3390
3391 #: ../include/wx/xti.h:1742
3392 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3393 msgstr "Número ilegal de parâmetros para método Método Create"
3394
3395 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3396 msgid "Illegal directory name."
3397 msgstr "Nome ilegal de diretório."
3398
3399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3400 msgid "Illegal file specification."
3401 msgstr "Especificação de arquivo ilegal."
3402
3403 #: ../src/common/image.cpp:1830
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Image and mask have different sizes."
3406 msgstr "Imagem e máscara têm tamanhos diferentes"
3407
3408 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Image file is not of type %ld."
3411 msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
3412
3413 #: ../src/common/image.cpp:2240
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "Image file is not of type %s."
3416 msgstr "Arquivo de imagem não é do tipo %d."
3417
3418 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3419 msgid ""
3420 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3421 "Please reinstall riched32.dll"
3422 msgstr ""
3423 "Impossível criar um rich edit control, usando controle de texto simples. Por "
3424 "favor reinstale riched32.dll"
3425
3426 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3427 msgid "Impossible to get child process input"
3428 msgstr "Impossível obter entrada do processo-filho"
3429
3430 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3431 #, c-format
3432 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3433 msgstr "Impossível obter permissões para o arquivo '%s'"
3434
3435 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3436 #, c-format
3437 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3438 msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'"
3439
3440 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3441 #, c-format
3442 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3443 msgstr "Impossível definir permissions para o arquivo '%s'"
3444
3445 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Indent"
3448 msgstr "Recuo"
3449
3450 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3451 msgid "Indents && Spacing"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3455 msgid "Index"
3456 msgstr "Índice"
3457
3458 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3459 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3460 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3461
3462 #: ../src/common/init.cpp:232
3463 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3464 msgstr "Inicialização falhou em post init, abortando."
3465
3466 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3467 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Insert"
3470 msgstr "Recuo"
3471
3472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3473 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3474 msgid "Insert Image"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3478 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3479 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3480 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3481 msgid "Insert Text"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3485 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3486 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3487 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3488 msgid "Inserts the chosen symbol."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3492 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3493 msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal"
3494
3495 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3496 msgid "Invalid TIFF image index."
3497 msgstr "Índice de imagem TIFF inválido "
3498
3499 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3500 #, c-format
3501 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3502 msgstr "Recurso XRC '%s' inválido: não tem o nó 'resource' raiz."
3503
3504 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3505 #, c-format
3506 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3507 msgstr "Especificação de modo de vídeo '%s' inválida."
3508
3509 #: ../src/x11/app.cpp:127
3510 #, c-format
3511 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3512 msgstr "Especificação de geometria '%s' inválida "
3513
3514 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3515 #, c-format
3516 msgid "Invalid lock file '%s'."
3517 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
3518
3519 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3520 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3521 msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo é inválida ou nula"
3522
3523 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3524 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3525 msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo é inválida ou nula"
3526
3527 #: ../src/common/regex.cpp:304
3528 #, c-format
3529 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3530 msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s"
3531
3532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3536 msgid "Italic"
3537 msgstr "Itálico"
3538
3539 #: ../src/common/paper.cpp:132
3540 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3541 msgstr "Envelope Itália, 110 x 230 mm"
3542
3543 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3544 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3545 msgstr ""
3546 "JPEG: Não foi possível carregar - provavelmente o arquivo está corrompido."
3547
3548 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3549 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3550 msgstr "JPEG: Não foi possível salvar imagem."
3551
3552 #: ../src/common/paper.cpp:165
3553 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3554 msgstr "Cartão postal duplo japones 200 x 148 mm"
3555
3556 #: ../src/common/paper.cpp:169
3557 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3558 msgstr "Envelope japonês Chou #3"
3559
3560 #: ../src/common/paper.cpp:182
3561 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3562 msgstr "Envelope japonês Chou #3 Rotacionado"
3563
3564 #: ../src/common/paper.cpp:170
3565 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3566 msgstr "Envelope japonês Chou #4"
3567
3568 #: ../src/common/paper.cpp:183
3569 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3570 msgstr "Envelope japonês Chou #4 Rotacionado"
3571
3572 #: ../src/common/paper.cpp:167
3573 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3574 msgstr "Envelope japonês Kaku #2"
3575
3576 #: ../src/common/paper.cpp:180
3577 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3578 msgstr "Envelope japonês Kaku #2 Rotacionado"
3579
3580 #: ../src/common/paper.cpp:168
3581 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3582 msgstr "Envelope japonês Kaku #3"
3583
3584 #: ../src/common/paper.cpp:181
3585 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3586 msgstr "Envelope japonês Kaku #3 Rotacionado"
3587
3588 #: ../src/common/paper.cpp:187
3589 msgid "Japanese Envelope You #4"
3590 msgstr "Envelope japonês You #4"
3591
3592 #: ../src/common/paper.cpp:188
3593 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3594 msgstr "Envelope japonês You #4 Rotacionado"
3595
3596 #: ../src/common/paper.cpp:140
3597 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3598 msgstr "Envelope japonês 100 x 148 mm"
3599
3600 #: ../src/common/paper.cpp:177
3601 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3602 msgstr "Envelope japonês 148 x 100 mm Rotacionado"
3603
3604 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3605 msgid "Justified"
3606 msgstr "Justificado"
3607
3608 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3609 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3612 msgid "Justify text left and right."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3616 msgid "KOI8-R"
3617 msgstr "KOI8-R"
3618
3619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3620 #, fuzzy
3621 msgid "KOI8-U"
3622 msgstr "KOI8-R"
3623
3624 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3625 msgid "KP_"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3629 msgid "KP_ADD"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3633 msgid "KP_BEGIN"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3637 msgid "KP_DECIMAL"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3641 msgid "KP_DELETE"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3645 msgid "KP_DIVIDE"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3649 msgid "KP_DOWN"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3653 msgid "KP_END"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3657 msgid "KP_ENTER"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3661 msgid "KP_EQUAL"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3665 msgid "KP_HOME"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3669 msgid "KP_INSERT"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3673 msgid "KP_LEFT"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3677 msgid "KP_MULTIPLY"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3681 msgid "KP_NEXT"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3685 msgid "KP_PAGEDOWN"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3689 msgid "KP_PAGEUP"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3693 msgid "KP_PRIOR"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3697 msgid "KP_RIGHT"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3701 msgid "KP_SEPARATOR"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3705 msgid "KP_SPACE"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3709 msgid "KP_SUBTRACT"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3713 msgid "KP_TAB"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3717 msgid "KP_UP"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3721 msgid "LEFT"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3725 msgid "Landscape"
3726 msgstr "Paisagem"
3727
3728 #: ../src/common/paper.cpp:105
3729 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3730 msgstr "Ledger, 17 x 11 pol"
3731
3732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3733 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3734 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3736 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3738 msgid "Left"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3743 msgid "Left (&first line):"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3747 msgid "Left margin (mm):"
3748 msgstr "Margem esquerda (mm):"
3749
3750 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3752 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3754 msgid "Left-align text."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: ../src/common/paper.cpp:146
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3760 msgstr "Legal Extra, 9,5 x 15 pol"
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:98
3763 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3764 msgstr "Legal, 8,5 x 14 pol"
3765
3766 #: ../src/common/paper.cpp:145
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3769 msgstr "Carta, 9,5 x 12 pol"
3770
3771 #: ../src/common/paper.cpp:151
3772 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3773 msgstr "Carta Extra 9,275 x 12 pol"
3774
3775 #: ../src/common/paper.cpp:154
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3778 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
3779
3780 #: ../src/common/paper.cpp:171
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3783 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
3784
3785 #: ../src/common/paper.cpp:103
3786 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3787 msgstr "Carta Pequeno, 8,5 x 11 pol"
3788
3789 #: ../src/common/paper.cpp:149
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3792 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
3793
3794 #: ../src/common/paper.cpp:97
3795 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3796 msgstr "Carta, 8,5 x 11 pol"
3797
3798 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3799 msgid "Light"
3800 msgstr "Claro"
3801
3802 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3803 #, c-format
3804 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3808 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3809 msgid "Line spacing:"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: ../src/html/chm.cpp:820
3813 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3814 msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto."
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3817 msgid "List Style"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3821 msgid "List styles"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3826 msgid "Lists font sizes in points."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3830 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Lists the available fonts."
3833 msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
3834
3835 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3836 #, c-format
3837 msgid "Load %s file"
3838 msgstr "Carregar arquivo %s"
3839
3840 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3841 msgid "Loading : "
3842 msgstr "Carregando : "
3843
3844 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3847 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
3848
3849 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3850 #, c-format
3851 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3852 msgstr "Arquivo travado '%s' tem permissões incorretas."
3853
3854 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3855 #, c-format
3856 msgid "Log saved to the file '%s'."
3857 msgstr "Log salvo no arquivo '%s'."
3858
3859 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3860 msgid "Long Conversions not supported"
3861 msgstr "Conversions de longos não suportadas"
3862
3863 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3865 msgid "Lower case letters"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3870 msgid "Lower case roman numerals"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3874 msgid "MDI child"
3875 msgstr "MDI child"
3876
3877 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3878 msgid "MENU"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3882 msgid ""
3883 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3884 "not installed on this machine. Please install it."
3885 msgstr ""
3886 "A funções de auxílio MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca MS "
3887 "HTML Help não foi instalada nesta máquina. Por favor instale."
3888
3889 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3890 msgid "Ma&ximize"
3891 msgstr "Ma&ximizar"
3892
3893 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3894 msgid "Match case"
3895 msgstr "Diferenciar Maiúsculas/Minúsculas"
3896
3897 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3898 #, c-format
3899 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3900 msgstr "Memória VFS já contém arquivo '%s'!"
3901
3902 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Menu"
3905 msgstr "Menu"
3906
3907 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3908 msgid "Metal theme"
3909 msgstr "Tema Metal"
3910
3911 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3912 msgid "Mi&nimize"
3913 msgstr "Mi&nimizar"
3914
3915 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3916 #, c-format
3917 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3918 msgstr "Modo %ix%i-%i não disponível."
3919
3920 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3921 msgid "Modern"
3922 msgstr "Moderno"
3923
3924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3925 msgid "Modified"
3926 msgstr "Modificado"
3927
3928 #: ../src/common/module.cpp:133
3929 #, c-format
3930 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3931 msgstr "Inicialização do modulo \"%s\" falhou"
3932
3933 #: ../src/common/paper.cpp:133
3934 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3935 msgstr "Envelope Monarch, 3,875 x 7,5 pol"
3936
3937 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3938 msgid "Move down"
3939 msgstr "Mover para baixo"
3940
3941 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3942 msgid "Move up"
3943 msgstr "Mover para cima"
3944
3945 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3946 msgid "NUM_LOCK"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3950 msgid "Name"
3951 msgstr "Nome"
3952
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3954 msgid "New &Character Style..."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3958 msgid "New &List Style..."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3962 msgid "New &Paragraph Style..."
3963 msgstr ""
3964
3965 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3967 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3968 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3969 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3971 #, fuzzy
3972 msgid "New Style"
3973 msgstr "Novo item"
3974
3975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3976 #, fuzzy
3977 msgid "New directory"
3978 msgstr "Criar diretório"
3979
3980 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3981 msgid "New item"
3982 msgstr "Novo item"
3983
3984 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3985 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3986 msgid "NewName"
3987 msgstr "NewName"
3988
3989 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Next"
3992 msgstr "&Próximo"
3993
3994 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3995 msgid "Next page"
3996 msgstr "Próxima página"
3997
3998 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3999 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
4000 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4001 msgid "No"
4002 msgstr "Não"
4003
4004 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
4005 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
4006 msgid "No XBM facility available!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4010 msgid "No XPM icon facility available!"
4011 msgstr "A facilidade do ícone XPM não está diponível!"
4012
4013 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4016 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
4017
4018 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4019 msgid "No entries found."
4020 msgstr "Nenhuma entradas localizada."
4021
4022 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4026 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4027 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4028 "one)?"
4029 msgstr ""
4030 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codificação '%s' encontrada,\n"
4031 "mas uma alternativa de codificação '%s' está disponível.\n"
4032 "Você quer usar esta codificação (caso contrário você terá que escolher uma "
4033 "outro)?"
4034
4035 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4039 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4040 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4041 msgstr ""
4042 "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codificação '%s' encontrada,\n"
4043 "Você deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codificação\n"
4044 "(caso contrário o texto cm essa codificação não será mostrado corretamente)?"
4045
4046 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4047 #, c-format
4048 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4049 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para nó XML '%s', classe '%s'!"
4050
4051 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4052 #, fuzzy
4053 msgid "No handler found for animation type."
4054 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
4055
4056 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4057 msgid "No handler found for image type."
4058 msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem."
4059
4060 #: ../src/common/image.cpp:2254
4061 #, c-format
4062 msgid "No image handler for type %d defined."
4063 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
4064
4065 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "No image handler for type %ld defined."
4068 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %d."
4069
4070 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4071 #, c-format
4072 msgid "No image handler for type %s defined."
4073 msgstr "Nenhum manipulador definido para tipo %s."
4074
4075 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4076 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4077 msgid "No matching page found yet"
4078 msgstr "Nenhuma página correspondente foi encontrada até agora"
4079
4080 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4081 msgid "No sound"
4082 msgstr "Sem som"
4083
4084 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4085 #, fuzzy
4086 msgid "No unused colour in image being masked."
4087 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
4088
4089 #: ../src/common/image.cpp:2682
4090 #, fuzzy
4091 msgid "No unused colour in image."
4092 msgstr "Não há cores não usadas na imagem sob ação da máscara"
4093
4094 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4095 #, c-format
4096 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4100 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4101 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
4102
4103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4104 msgid "Normal"
4105 msgstr "Normal"
4106
4107 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4108 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4109 msgstr "Tipo normal de fonte<br>e <u>sublinhado</u>. "
4110
4111 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4112 msgid "Normal font:"
4113 msgstr "Fonte normal:"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Not underlined"
4118 msgstr "sublinhado"
4119
4120 #: ../src/common/paper.cpp:117
4121 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4122 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
4123
4124 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4125 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4126 msgid "Numbered outline"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4131 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4132 msgid "OK"
4133 msgstr "OK"
4134
4135 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4136 msgid "Objects must have an id attribute"
4137 msgstr "Objetos precisam de um atributo id"
4138
4139 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4140 msgid "Open File"
4141 msgstr "Abrir arquivo"
4142
4143 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4144 msgid "Open HTML document"
4145 msgstr "Abrir documento HTML"
4146
4147 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Open file \"%s\""
4150 msgstr "Abrir arquivo"
4151
4152 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4154 msgid "Operation not permitted."
4155 msgstr "Operação não permitida."
4156
4157 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4158 #, c-format
4159 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4160 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor, '=' esperado."
4161
4162 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4163 #, c-format
4164 msgid "Option '%s' requires a value."
4165 msgstr "Opção '%s' precisa de um valor."
4166
4167 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4168 #, c-format
4169 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4170 msgstr "Opção '%s': '%s' não pode ser convertido para uma data."
4171
4172 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4173 msgid "Options"
4174 msgstr "Opções"
4175
4176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4177 msgid "Orientation"
4178 msgstr "Orientação"
4179
4180 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4181 msgid "PAGEDOWN"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4185 msgid "PAGEUP"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4189 msgid "PAUSE"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4193 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4194 msgstr "PCX: Não foi possível alocar memória"
4195
4196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4197 msgid "PCX: image format unsupported"
4198 msgstr "PCX: formato de imagem não suportado"
4199
4200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4201 msgid "PCX: invalid image"
4202 msgstr "PCX: imagem inválida"
4203
4204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4205 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4206 msgstr "PCX: isto não é um arquivo PCX."
4207
4208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4209 msgid "PCX: unknown error !!!"
4210 msgstr "PCX: erro desconhecido !!!"
4211
4212 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4213 msgid "PCX: version number too low"
4214 msgstr "PCX: número de versão muito baixo"
4215
4216 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4217 msgid "PGDN"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4221 msgid "PGUP"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4225 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4226 msgstr "PNM: Não foi possível alocar memória."
4227
4228 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4229 msgid "PNM: File format is not recognized."
4230 msgstr "PNM: Formato do arquivo não reconhecido."
4231
4232 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4234 msgid "PNM: File seems truncated."
4235 msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado."
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:189
4238 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4239 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:202
4242 msgid "PRC 16K Rotated"
4243 msgstr "PRC 16K Rotacionado"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:190
4246 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4247 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:203
4250 msgid "PRC 32K Rotated"
4251 msgstr "PRC 32K Rotacionado"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:191
4254 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4255 msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm"
4256
4257 #: ../src/common/paper.cpp:204
4258 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4259 msgstr "PRC 32K(Grande) Rotacionado"
4260
4261 #: ../src/common/paper.cpp:192
4262 #, fuzzy
4263 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4264 msgstr "Envelope PRC #1, 102 x 165 mm"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:205
4267 #, fuzzy
4268 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4269 msgstr "Envelope PRC #1, Rotacionado 165 x 102 mm"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:201
4272 #, fuzzy
4273 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4274 msgstr "Envelope PRC #10, 324 x 458 mm"
4275
4276 #: ../src/common/paper.cpp:214
4277 #, fuzzy
4278 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4279 msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado, 458 x 324 mm"
4280
4281 #: ../src/common/paper.cpp:193
4282 #, fuzzy
4283 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4284 msgstr "Envelope PRC #2, 102 x 176 mm"
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:206
4287 #, fuzzy
4288 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4289 msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado, 176 x 102 mm"
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:194
4292 #, fuzzy
4293 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4294 msgstr "Envelope PRC #3, 125 x 176 mm"
4295
4296 #: ../src/common/paper.cpp:207
4297 #, fuzzy
4298 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4299 msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm"
4300
4301 #: ../src/common/paper.cpp:195
4302 #, fuzzy
4303 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4304 msgstr "Envelope PRC #4, 110 x 208 mm"
4305
4306 #: ../src/common/paper.cpp:208
4307 #, fuzzy
4308 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4309 msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado, 208 x 110 mm"
4310
4311 #: ../src/common/paper.cpp:196
4312 #, fuzzy
4313 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4314 msgstr "Envelope PRC #5, 110 x 220 mm"
4315
4316 #: ../src/common/paper.cpp:209
4317 #, fuzzy
4318 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4319 msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado, 220 x 110 mm"
4320
4321 #: ../src/common/paper.cpp:197
4322 #, fuzzy
4323 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4324 msgstr "Envelope PRC #6, 120 x 230 mm"
4325
4326 #: ../src/common/paper.cpp:210
4327 #, fuzzy
4328 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4329 msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado, 230 x 120 mm"
4330
4331 #: ../src/common/paper.cpp:198
4332 #, fuzzy
4333 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4334 msgstr "Envelope PRC #7, 160 x 230 mm"
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:211
4337 #, fuzzy
4338 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4339 msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado, 230 x 160 mm"
4340
4341 #: ../src/common/paper.cpp:199
4342 #, fuzzy
4343 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4344 msgstr "Envelope PRC #8, 120 x 309 mm"
4345
4346 #: ../src/common/paper.cpp:212
4347 #, fuzzy
4348 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4349 msgstr "Envelope PRC #8, 309 x 120 mm"
4350
4351 #: ../src/common/paper.cpp:200
4352 #, fuzzy
4353 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4354 msgstr "Envelope PRC #9, 229 x 324 mm"
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:213
4357 #, fuzzy
4358 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4359 msgstr "Envelope PRC #9, 324 x 229 mm"
4360
4361 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4362 msgid "PRINT"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4366 #, c-format
4367 msgid "Page %d"
4368 msgstr "Página %d"
4369
4370 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4371 #, c-format
4372 msgid "Page %d of %d"
4373 msgstr "Página %d de %d"
4374
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4376 msgid "Page Setup"
4377 msgstr "Configurar Página"
4378
4379 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Page setup"
4382 msgstr "Configurar página"
4383
4384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4385 msgid "Pages"
4386 msgstr "Páginas"
4387
4388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4390 msgid "Paper Size"
4391 msgstr "Tamanho do Papel"
4392
4393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4395 msgid "Paper size"
4396 msgstr "Tamanho do papel"
4397
4398 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4399 msgid "Paragraph styles"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4403 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4404 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObject"
4405
4406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4407 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4408 msgstr "Passando um objeto já registrado a SetObjectName"
4409
4410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4411 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4412 msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject"
4413
4414 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Paste"
4417 msgstr "&Colar"
4418
4419 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Paste selection"
4422 msgstr "Seções"
4423
4424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4425 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4426 msgid "Peri&od"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4430 msgid "Permissions"
4431 msgstr "Permissões"
4432
4433 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4434 msgid "Pipe creation failed"
4435 msgstr "Falha na criação do pipe"
4436
4437 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4438 msgid "Please choose a valid font."
4439 msgstr "Por favor escolha uma fonte válida."
4440
4441 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4442 msgid "Please choose an existing file."
4443 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
4444
4445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Please choose the page to display:"
4448 msgstr "Por favor escolha um arquivo existente."
4449
4450 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4451 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4452 msgstr "Por favor escolha o ISP ao qual você deseja se conectar"
4453
4454 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4458 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4459 "or this program won't operate correctly."
4460 msgstr ""
4461 "Por favor instale uma versão mais nove de comctl32.dll\n"
4462 "(no mínimo a versão 4.70 é necessária mas você tem %d.%02d)\n"
4463 "ou este programa não operará corretamente."
4464
4465 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4466 msgid "Please wait while printing\n"
4467 msgstr "Por favor aguarde a impressão\n"
4468
4469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4470 msgid "Portrait"
4471 msgstr "Retrato"
4472
4473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4474 msgid "PostScript file"
4475 msgstr "Arquivo PostScript"
4476
4477 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4478 msgid "Preparing help window..."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4482 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4483 msgid "Preview:"
4484 msgstr "Visualizar:"
4485
4486 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4487 msgid "Previous page"
4488 msgstr "Página anterior"
4489
4490 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4492 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4493 msgid "Print"
4494 msgstr "Imprimir"
4495
4496 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4497 msgid "Print Preview"
4498 msgstr "Visualizar impressão"
4499
4500 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4501 msgid "Print Preview Failure"
4502 msgstr "Falha ao visualizar impressão"
4503
4504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4505 msgid "Print Range"
4506 msgstr "Área de impressão"
4507
4508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4509 msgid "Print Setup"
4510 msgstr "Configurar impressão"
4511
4512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4513 msgid "Print in colour"
4514 msgstr "Imprimir em cores"
4515
4516 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Print previe&w"
4519 msgstr "Visuali&zar impressão"
4520
4521 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Print preview"
4524 msgstr "Visualizar impressão"
4525
4526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4527 msgid "Print spooling"
4528 msgstr "Spool de impressão"
4529
4530 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4531 msgid "Print this page"
4532 msgstr "Imprimir esta página"
4533
4534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4535 msgid "Print to File"
4536 msgstr "Imprimir para arquivo"
4537
4538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Printer"
4541 msgstr "Imprimir"
4542
4543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4544 msgid "Printer command:"
4545 msgstr "Comando da impressora:"
4546
4547 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4548 msgid "Printer options"
4549 msgstr "Opções da impressora"
4550
4551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4552 msgid "Printer options:"
4553 msgstr "Opções da impressora:"
4554
4555 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4556 msgid "Printer..."
4557 msgstr "Impressora..."
4558
4559 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Printer:"
4562 msgstr "Impressora..."
4563
4564 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4565 msgid "Printing "
4566 msgstr "Imprimindo "
4567
4568 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4569 msgid "Printing Error"
4570 msgstr "Erro ao imprimir"
4571
4572 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4573 #, c-format
4574 msgid "Printing page %d..."
4575 msgstr "Imprimindo página %d..."
4576
4577 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4578 msgid "Printing..."
4579 msgstr "Imprimindo..."
4580
4581 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4585 msgstr ""
4586 "Processamento do relatório de depuração falhou, abandonando os arquivos no "
4587 "diretório \"%s\"."
4588
4589 #: ../src/common/log.cpp:431
4590 msgid "Program aborted."
4591 msgstr "Programa interrompido."
4592
4593 #: ../src/common/paper.cpp:114
4594 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4595 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4596
4597 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4598 msgid "Question"
4599 msgstr "Pergunta"
4600
4601 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Quit this program"
4604 msgstr "Imprimir esta página"
4605
4606 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4607 msgid "RETURN"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4611 msgid "RIGHT"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4615 #, c-format
4616 msgid "Read error on file '%s'"
4617 msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
4618
4619 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Ready"
4622 msgstr "&Refazer"
4623
4624 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4625 msgid "Redo last action"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4629 #, c-format
4630 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4631 msgstr "Nó de objeto com ref=\"%s\" não localizado!"
4632
4633 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4634 msgid "Refresh"
4635 msgstr "Atualizar"
4636
4637 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4638 #, c-format
4639 msgid "Registry key '%s' already exists."
4640 msgstr "Chave de registro '%s' já existe."
4641
4642 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4643 #, c-format
4644 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4645 msgstr "Chave de registro '%s' não existe; impossível renomeá-la."
4646
4647 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4651 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4652 "operation aborted."
4653 msgstr ""
4654 "Chave de registro '%s' é necessária para operação normal do sistema,\n"
4655 "apagando isto irá deixar seu sistema em um modo instável:\n"
4656 "operação abortada."
4657
4658 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4659 #, c-format
4660 msgid "Registry value '%s' already exists."
4661 msgstr "Valor de registro '%s' já existe."
4662
4663 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4665 msgid "Regular"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4669 msgid "Relevant entries:"
4670 msgstr "Entradas relevantes:"
4671
4672 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4673 msgid "Remaining time : "
4674 msgstr "Tempo restante : "
4675
4676 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4677 msgid "Remove"
4678 msgstr "Remove"
4679
4680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4681 msgid "Remove current page from bookmarks"
4682 msgstr "Remover dos marcadores a página atual "
4683
4684 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4685 #, c-format
4686 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4687 msgstr ""
4688 "Renderizador \"%s\" é de uma versão incompatível, %d.%d; não foi possível "
4689 "carregá-lo"
4690
4691 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4692 msgid "Renumber List"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Rep&lace"
4698 msgstr "&Substituir"
4699
4700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Replace"
4703 msgstr "&Substituir"
4704
4705 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4706 msgid "Replace &all"
4707 msgstr "Substituir &tudo"
4708
4709 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Replace selection"
4712 msgstr "Substituir &tudo"
4713
4714 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4715 msgid "Replace with:"
4716 msgstr "Substituir por:"
4717
4718 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4719 msgid "Resource files must have same version number!"
4720 msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma versão!"
4721
4722 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4723 msgid "Revert to Saved"
4724 msgstr "Reverte ao Salvo"
4725
4726 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4727 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Right"
4730 msgstr "Claro"
4731
4732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4733 msgid "Right margin (mm):"
4734 msgstr "Margem direita (mm):"
4735
4736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4740 msgid "Right-align text."
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4744 msgid "Roman"
4745 msgstr "Romano"
4746
4747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4749 msgid "S&tandard bullet name:"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4753 msgid "SCROLL_LOCK"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4757 msgid "SELECT"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4761 msgid "SEPARATOR"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4765 msgid "SHIFT-JIS"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4769 msgid "SNAPSHOT"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4773 msgid "SPACE"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4777 msgid "SPECIAL"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4781 msgid "SUBTRACT"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Save"
4787 msgstr "Salvar"
4788
4789 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4790 #, c-format
4791 msgid "Save %s file"
4792 msgstr "Salvar arquivo %s"
4793
4794 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Save &As..."
4797 msgstr "&Salvar..."
4798
4799 #: ../src/common/docview.cpp:300
4800 msgid "Save as"
4801 msgstr "Salvar como"
4802
4803 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Save current document"
4806 msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
4807
4808 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4809 msgid "Save current document with a different filename"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4813 msgid "Save log contents to file"
4814 msgstr "Salvar conteúdo do log no arquivo"
4815
4816 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4817 msgid "Script"
4818 msgstr "Script"
4819
4820 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4822 msgid "Search"
4823 msgstr "Pesquisar"
4824
4825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4826 msgid ""
4827 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4828 "above"
4829 msgstr ""
4830 "Busca conteúdo de livro(s) de auxílio para todas as ocorrencias do texo que "
4831 "você digitou acima"
4832
4833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4834 msgid "Search direction"
4835 msgstr "Direção da pesquisa"
4836
4837 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4838 msgid "Search for:"
4839 msgstr "Pesquisar por:"
4840
4841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4842 msgid "Search in all books"
4843 msgstr "Pesquisar em todos os livros"
4844
4845 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Search!"
4848 msgstr "Pesquisar"
4849
4850 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4852 msgid "Searching..."
4853 msgstr "Pesquisando..."
4854
4855 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4856 msgid "Sections"
4857 msgstr "Seções"
4858
4859 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4860 #, c-format
4861 msgid "Seek error on file '%s'"
4862 msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'"
4863
4864 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4865 #, c-format
4866 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4867 msgstr ""
4868 "Procura erro no arquivo '%s' (arquivos grandes não são suportados por stdio)"
4869
4870 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4871 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4872 msgid "Select &All"
4873 msgstr "Selecionar &tudo"
4874
4875 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4876 msgid "Select a document template"
4877 msgstr "Selecionar um modelo de documento"
4878
4879 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4880 msgid "Select a document view"
4881 msgstr "Selecionar uma visualização do documento"
4882
4883 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4884 msgid "Select a file"
4885 msgstr "Selecionar um arquivo"
4886
4887 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Select all"
4890 msgstr "Selecionar &tudo"
4891
4892 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4893 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4894 msgid "Select regular or bold."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4899 msgid "Select regular or italic style."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4904 msgid "Select underlining or no underlining."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Selection"
4910 msgstr "Seções"
4911
4912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4914 msgid "Selects the list level to edit."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4918 #, c-format
4919 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4920 msgstr "Separador esperado após a opção '%s'."
4921
4922 #: ../include/wx/xti.h:837
4923 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4924 msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido"
4925
4926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4927 msgid "Setup..."
4928 msgstr "Configurar..."
4929
4930 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4931 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4932 msgstr ""
4933 "Foram encontradas várias conexões dial-up ativas; escolhendo uma delas "
4934 "aleatoriamente."
4935
4936 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Shift-"
4939 msgstr "shift"
4940
4941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Show &hidden directories"
4944 msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
4945
4946 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Show &hidden files"
4949 msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
4950
4951 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4952 msgid "Show about dialog"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4956 msgid "Show all"
4957 msgstr "Mostrar tudo"
4958
4959 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4960 msgid "Show all items in index"
4961 msgstr "Mostrar todos os items do índice"
4962
4963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4964 msgid "Show hidden directories"
4965 msgstr "Mostrar diretórios ocultos"
4966
4967 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4968 msgid "Show/hide navigation panel"
4969 msgstr "Mostrar/ocultar painel de navegação"
4970
4971 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4972 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4973 msgid "Shows a Unicode subset."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4977 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4979 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4980 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4984 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4985 msgid "Shows a preview of the font settings."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4989 msgid "Shows a preview of the font."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4994 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4998 msgid "Shows the font preview."
4999 msgstr "Mostra o preview da fonte"
5000
5001 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5002 msgid "Simple monochrome theme"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
5006 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5007 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
5008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
5009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
5011 msgid "Single"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
5015 msgid "Size"
5016 msgstr "Tamanho"
5017
5018 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Size:"
5021 msgstr "Tamanho"
5022
5023 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5024 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Skip"
5027 msgstr "Script"
5028
5029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5030 msgid "Slant"
5031 msgstr "Inclinar"
5032
5033 #: ../src/common/docview.cpp:576
5034 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5035 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo para gravação."
5036
5037 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5038 msgid "Sorry, could not open this file."
5039 msgstr "Não foi possível abrir este arquivo."
5040
5041 #: ../src/common/docview.cpp:583
5042 msgid "Sorry, could not save this file."
5043 msgstr "Não foi possível salvar este arquivo."
5044
5045 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5046 msgid ""
5047 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5051 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5052 msgstr "Memória insuficiente para criar uma visualização."
5053
5054 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5055 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5056 msgstr "A visualização de impressão necessita de uma impressora instalada."
5057
5058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5059 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5060 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5061 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5065 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5066 msgstr "O formato deste arquivo é desconhecido."
5067
5068 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5069 msgid "Sound data are in unsupported format."
5070 msgstr "Os dados de som estão em um formato não suportado."
5071
5072 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5073 #, c-format
5074 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5075 msgstr "Arquivo de som '%s' está contido em um formato não suportado."
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Spacing"
5080 msgstr "Pesquisando..."
5081
5082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5083 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5084 msgid "Standard"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../src/common/paper.cpp:106
5088 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5089 msgstr "Statement, 5,5 x 8,5 pol"
5090
5091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Status:"
5094 msgstr "Status: "
5095
5096 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5097 msgid "Status: "
5098 msgstr "Status: "
5099
5100 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5101 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5102 msgstr ""
5103 "Streaming delegates para não already streamed objetos não yet supported"
5104
5105 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5106 #, c-format
5107 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5108 msgstr "String To Colour : Especificação de cor incorreta : %s"
5109
5110 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5111 msgid "String conversions not supported"
5112 msgstr "Conversões string não suportadas"
5113
5114 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Style"
5117 msgstr "&Estilo:"
5118
5119 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5120 msgid "Style Organiser"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Style:"
5126 msgstr "&Estilo:"
5127
5128 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5129 #, c-format
5130 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5131 msgstr ""
5132 "Não foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse não "
5133 "aplicada!"
5134
5135 #: ../src/common/paper.cpp:152
5136 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5137 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5138
5139 #: ../src/common/paper.cpp:153
5140 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5141 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5142
5143 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5144 msgid "Swiss"
5145 msgstr "Suíço"
5146
5147 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5149 msgid "Symbol"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Symbol &font:"
5156 msgstr "Fonte normal:"
5157
5158 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5159 msgid "Symbols"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5163 msgid "TAB"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5167 msgid "TIFF library error."
5168 msgstr "Erro da biblioteca TIFF"
5169
5170 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5171 msgid "TIFF library warning."
5172 msgstr "Advertência da biblioteca TIFF"
5173
5174 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5176 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5177 msgstr "TIFF: Não foi possível alocar memória."
5178
5179 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5180 msgid "TIFF: Error loading image."
5181 msgstr "TIFF: Erro carregando imagem."
5182
5183 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5184 msgid "TIFF: Error reading image."
5185 msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem."
5186
5187 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5188 msgid "TIFF: Error saving image."
5189 msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem."
5190
5191 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5192 msgid "TIFF: Error writing image."
5193 msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem."
5194
5195 #: ../src/common/paper.cpp:147
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5198 msgstr "Tablóide Extra, 11,69 x 18 pol"
5199
5200 #: ../src/common/paper.cpp:104
5201 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5202 msgstr "Tablóide, 11 x 17 pol"
5203
5204 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5205 msgid "Tabs"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5209 msgid "Teletype"
5210 msgstr "Telex"
5211
5212 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5213 msgid "Templates"
5214 msgstr "Modelos"
5215
5216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5217 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5218 msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)"
5219
5220 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5221 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5222 msgstr "O servidor FTP não suporta modo passivo."
5223
5224 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5225 #, fuzzy
5226 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5227 msgstr "O servidor FTP não suporta o comando PORT."
5228
5229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5233 msgid "The available bullet styles."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5238 #, fuzzy
5239 msgid "The available styles."
5240 msgstr "O estilo da fonte"
5241
5242 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5247 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5250 msgid "The bullet character."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5254 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5255 msgid "The character code."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5262 "another charset to replace it with or choose\n"
5263 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5264 msgstr ""
5265 "O caracter '%s' não é conhecido. Você pode selecionar\n"
5266 "um outro caracter para ser recolocado ou escolher\n"
5267 "[Cancelar] se não pode ser mudado"
5268
5269 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5270 #, c-format
5271 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5272 msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe."
5273
5274 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5275 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5276 msgid "The default style for the next paragraph."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid ""
5282 "The directory '%s' does not exist\n"
5283 "Create it now?"
5284 msgstr ""
5285 "Diretório '%s' não existe!\n"
5286 "Cria agora?"
5287
5288 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5292 "It has been removed from the most recently used files list."
5293 msgstr ""
5294 "Ö arquivo '%s' não pode ser aberto.\n"
5295 "Foi removido da mais recente lista de arquivos usada."
5296
5297 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5301 "It has been removed from the most recently used files list."
5302 msgstr ""
5303 "O arquivo '%s' não existe e não pode ser aberto.\n"
5304 "Foi removido da mais recente lista de arquivos usada."
5305
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5310 #, fuzzy
5311 msgid "The first line indent."
5312 msgstr "O tamanho da fonte"
5313
5314 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5315 msgid "The font colour."
5316 msgstr "A cor da fonte"
5317
5318 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5319 msgid "The font family."
5320 msgstr "A família da fonte"
5321
5322 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5323 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5324 msgid "The font from which to take the symbol."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5328 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5329 #, fuzzy
5330 msgid "The font point size."
5331 msgstr "O tamanho da fonte"
5332
5333 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5334 #, fuzzy
5335 msgid "The font size in points."
5336 msgstr "O tamanho da fonte"
5337
5338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5339 msgid "The font style."
5340 msgstr "O estilo da fonte"
5341
5342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5343 msgid "The font weight."
5344 msgstr "O peso da fonte"
5345
5346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5347 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5350 #, fuzzy
5351 msgid "The left indent."
5352 msgstr "O peso da fonte"
5353
5354 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5358 msgid "The line spacing."
5359 msgstr ""
5360
5361 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5362 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5363 msgid "The list item number."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5367 #, c-format
5368 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5369 msgstr "The caminho '%s' contém muitos \"..\"!"
5370
5371 #: ../src/common/log.cpp:291
5372 #, c-format
5373 msgid "The previous message repeated once."
5374 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5375 msgstr[0] ""
5376 msgstr[1] ""
5377
5378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5380 msgid "The range to show."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5384 msgid ""
5385 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5386 "private information,\n"
5387 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5388 msgstr ""
5389 "O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se qualquer destes arquivos "
5390 "contiver informação privada,\n"
5391 "por favore desmarque ele e ele será removido do relatório.\n"
5392
5393 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5394 #, c-format
5395 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5396 msgstr "O parâmetro '%s' necessário não foi especificado."
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5400 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5402 msgid "The right indent."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5408 msgid "The spacing after the paragraph."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5415 msgid "The spacing before the paragraph."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5419 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5420 #, fuzzy
5421 msgid "The style name."
5422 msgstr "O estilo da fonte"
5423
5424 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5425 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5426 msgid "The style on which this style is based."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5430 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5431 #, fuzzy
5432 msgid "The style preview."
5433 msgstr "Mostra o preview da fonte"
5434
5435 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5436 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5437 #, fuzzy
5438 msgid "The tab position."
5439 msgstr "O tamanho da fonte"
5440
5441 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5442 #, fuzzy
5443 msgid "The tab positions."
5444 msgstr "O tamanho da fonte"
5445
5446 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5447 msgid "The text couldn't be saved."
5448 msgstr "Não foi possível salvar o texto."
5449
5450 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5451 #, c-format
5452 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5453 msgstr "O valor da opção '%s' precisa ser especificado."
5454
5455 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5456 #, fuzzy, c-format
5457 msgid ""
5458 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5459 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5460 msgstr ""
5461 "A versão do serviço de acesso remoto (RAS) instalado nets máquina é muito "
5462 "antigo, por favor atualize (a seguinte função desejada está faltando: %s)."
5463
5464 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5465 msgid ""
5466 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5467 msgstr ""
5468 "Existe um problema durante a configuração da página: você pode precisar "
5469 "configurar a impressora default"
5470
5471 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5472 msgid ""
5473 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5474 "of comctl32.dll"
5475 msgstr ""
5476 "Este sistema não suporta o controle de escolha de data, por favor atualize "
5477 "sua versão do comctl32.dll"
5478
5479 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5480 #, fuzzy
5481 msgid ""
5482 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5483 "storage"
5484 msgstr ""
5485 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
5486
5487 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5488 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5489 msgstr ""
5490 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
5491
5492 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5493 #, fuzzy
5494 msgid ""
5495 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5496 "local storage"
5497 msgstr ""
5498 "Falha na inicialização do módulo thread: falha ao criar chave da thread"
5499
5500 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5501 msgid "Thread priority setting is ignored."
5502 msgstr "A configuração de prioridade da thread foi ignorada."
5503
5504 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5505 msgid "Tile &Horizontally"
5506 msgstr "Lado a lado &horizontalmente"
5507
5508 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5509 msgid "Tile &Vertically"
5510 msgstr "Lado a lado &verticalmente"
5511
5512 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5515 msgstr ""
5516 "Timeout ocorreu enquanto esperava pelo servidor FTP para conectar, tente o "
5517 "modo passivo."
5518
5519 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5520 msgid "Timer creation failed."
5521 msgstr "Falha na criação do timer."
5522
5523 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5524 msgid "Tip of the Day"
5525 msgstr "Dica do dia"
5526
5527 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5528 msgid "Tips not available, sorry!"
5529 msgstr "Desculpe, mas as dicas não estão disponíveis!"
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5532 msgid "To:"
5533 msgstr "Para:"
5534
5535 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5536 msgid "Too many EndStyle calls!"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5540 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5541 msgstr "Há cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada."
5542
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5544 msgid "Top margin (mm):"
5545 msgstr "Margem superior (mm):"
5546
5547 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5548 msgid "Translations by "
5549 msgstr ""
5550
5551 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5552 #, c-format
5553 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5554 msgstr ""
5555 "Tentou-se remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!"
5556
5557 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5558 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5559 msgstr "Tentou-se resolver um nome de máquina nulo: desistindo"
5560
5561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5562 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5563 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5564
5565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5566 msgid "Type"
5567 msgstr "Tipo"
5568
5569 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5570 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Type a font name."
5573 msgstr "A família da fonte"
5574
5575 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5576 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5577 msgid "Type a size in points."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5581 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5582 msgid "Type must have enum - long conversion"
5583 msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long"
5584
5585 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5586 msgid "UP"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: ../src/common/paper.cpp:135
5590 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5591 msgstr "US Pad Fanfold, 14,875 x 11 pol"
5592
5593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5594 #, fuzzy
5595 msgid "US-ASCII"
5596 msgstr "ASCII"
5597
5598 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5599 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5603 #, c-format
5604 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5605 msgstr "Impossível abrir documento HTML: %s"
5606
5607 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5608 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5609 msgstr "Impossível reproduzir som de forma assíncrona."
5610
5611 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Undelete"
5614 msgstr "Restaurar"
5615
5616 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5617 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5618 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Underlined"
5621 msgstr "&Sublinhar"
5622
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5624 msgid "Undo last action"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5630 msgstr "Parameter '%s' inesperado"
5631
5632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5633 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5634 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5635 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5639 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5640 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5641 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5642 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5644 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5645 msgstr "Fim de arquivo não esperado enquanto analisa recurso."
5646
5647 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5648 #, c-format
5649 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5650 msgstr "Parameter '%s' inesperado"
5651
5652 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Unicode"
5655 msgstr "Não &identados"
5656
5657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5658 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5659 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5660
5661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5662 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5663 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5664
5665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5666 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5667 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5668
5669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5670 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5671 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5672
5673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5674 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5675 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5676
5677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5678 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5679 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5680
5681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5682 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5683 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5684
5685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5686 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5687 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5688
5689 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Unknown"
5692 msgstr "desconhecido"
5693
5694 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5695 #, c-format
5696 msgid "Unknown DDE error %08x"
5697 msgstr "Erro DDE desconhecido %08x"
5698
5699 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5700 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5701 msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo"
5702
5703 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5704 msgid "Unknown dynamic library error"
5705 msgstr "Erro na biblioteca dinâmica não conhecida."
5706
5707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5708 #, c-format
5709 msgid "Unknown encoding (%d)"
5710 msgstr "Codificação desconhecida (%d)"
5711
5712 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5713 #, c-format
5714 msgid "Unknown long option '%s'"
5715 msgstr "Opção '%s' para longos desconhecida"
5716
5717 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5718 #, c-format
5719 msgid "Unknown option '%s'"
5720 msgstr "Opção '%s' desconhecida"
5721
5722 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5723 msgid "Unknown style flag "
5724 msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido "
5725
5726 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5727 #, c-format
5728 msgid "Unkown Property %s"
5729 msgstr "Propriedade %s desconhecida"
5730
5731 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5732 #, c-format
5733 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5734 msgstr "'{' não correspondida em uma entrada do tipo mime %s."
5735
5736 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5737 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5738 msgid "Unnamed command"
5739 msgstr "Comando sem nome"
5740
5741 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5742 #, c-format
5743 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5744 msgstr "Estilo naão reconhecido %s enquanto analiza recurso."
5745
5746 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5747 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5748 msgid "Unsupported clipboard format."
5749 msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
5750
5751 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5752 #, c-format
5753 msgid "Unsupported theme '%s'."
5754 msgstr "Tema '%s' não suportado"
5755
5756 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5757 msgid "Up"
5758 msgstr "Para cima"
5759
5760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5761 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5762 msgid "Upper case letters"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5767 msgid "Upper case roman numerals"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5771 #, c-format
5772 msgid "Usage: %s"
5773 msgstr "Uso: %s"
5774
5775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5776 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5777 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5779 msgid "Use the current alignment setting."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5783 msgid "Validation conflict"
5784 msgstr "Conflito de validação"
5785
5786 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5787 msgid "Video Output"
5788 msgstr "Saída de vídeo"
5789
5790 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5791 msgid "View files as a detailed view"
5792 msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada"
5793
5794 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5795 msgid "View files as a list view"
5796 msgstr "Exibir arquivos em formato de lista"
5797
5798 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5799 msgid "Views"
5800 msgstr "Modos de exibição"
5801
5802 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5803 msgid "WINDOWS_LEFT"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5807 msgid "WINDOWS_MENU"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5811 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5815 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5816 msgstr "Falha na espera para término do subprocesso"
5817
5818 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5819 msgid "Warning"
5820 msgstr "Aviso"
5821
5822 #: ../src/common/log.cpp:445
5823 msgid "Warning: "
5824 msgstr "Aviso: "
5825
5826 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5827 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5828 msgstr ""
5829 "Aviso: tentativa de remoção de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia."
5830
5831 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5832 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5833 msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
5834
5835 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5836 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5837 msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)"
5838
5839 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5840 msgid "Whether the font is underlined."
5841 msgstr "Se a fonte estiver sublinhada."
5842
5843 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5844 msgid "Whole word"
5845 msgstr "Palavra inteira"
5846
5847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5848 msgid "Whole words only"
5849 msgstr "Somente palavras inteiras"
5850
5851 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5852 msgid "Win32 theme"
5853 msgstr "Tema Win32"
5854
5855 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5856 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5857 msgstr "Win32s em Windows 3.1"
5858
5859 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5862 msgstr "Windows 2000 (contrução %lu)"
5863
5864 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Windows 95"
5867 msgstr "Windows 95"
5868
5869 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Windows 95 OSR2"
5872 msgstr "Windows 95 OSR2"
5873
5874 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Windows 98"
5877 msgstr "Windows 98"
5878
5879 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Windows 98 SE"
5882 msgstr "Windows 98 SE"
5883
5884 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5885 #, fuzzy, c-format
5886 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5887 msgstr "Windows 9x (%d %d)"
5888
5889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5890 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5891 msgstr "Windows Árabe (CP 1256)"
5892
5893 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5894 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5895 msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
5896
5897 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5900 msgstr "Windows 9x (%d %d)"
5901
5902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5903 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5904 msgstr "Windows Centro-europeu (CP 1250)"
5905
5906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5907 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5908 msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936)"
5909
5910 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5911 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5912 msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950)"
5913
5914 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5915 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5916 msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
5917
5918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5919 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5920 msgstr "Windows Grego (CP 1253)"
5921
5922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5923 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5924 msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)"
5925
5926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5927 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5928 msgstr "Windows Japonês (CP 932)"
5929
5930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5931 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5932 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
5933
5934 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Windows ME"
5937 msgstr "Windows ME"
5938
5939 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5940 #, c-format
5941 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5942 msgstr "Windows NT %lu.%lu (compilação %lu)"
5943
5944 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5945 #, c-format
5946 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5947 msgstr "Windows Server 2003 (compilação %lu"
5948
5949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5952 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
5953
5954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5955 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5956 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
5957
5958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5959 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5960 msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)"
5961
5962 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5963 #, c-format
5964 msgid "Windows XP (build %lu"
5965 msgstr "Windows XP (compilação %lu)"
5966
5967 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5968 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5969 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5970
5971 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5972 #, c-format
5973 msgid "Write error on file '%s'"
5974 msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'"
5975
5976 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5977 #, c-format
5978 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5979 msgstr "Erro de análise XML: '%s' na linha %d"
5980
5981 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5982 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5983 msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!"
5984
5985 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5988 msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
5989
5990 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5991 msgid "XPM: incorrect header format!"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5997 msgstr "XPM: definição de cores '%s' defeituosa!"
5998
5999 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
6000 #, c-format
6001 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
6005 #, c-format
6006 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6007 msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') não localizado!"
6008
6009 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6012 msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
6013
6014 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
6015 #, c-format
6016 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6017 msgstr "Recurso XRC: Impossível criar bitmap de '%s'."
6018
6019 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
6020 #, c-format
6021 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
6022 msgstr ""
6023 "Recurso XRC: Especificação de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'."
6024
6025 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
6026 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
6027 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
6028 msgid "Yes"
6029 msgstr "Sim"
6030
6031 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
6032 #, fuzzy
6033 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6034 msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
6035
6036 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6037 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6041 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6042 msgstr "Não é possível adicionar um novo diretório a esta seção."
6043
6044 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6045 msgid "Zoom &In"
6046 msgstr "Zoom &In"
6047
6048 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6049 msgid "Zoom &Out"
6050 msgstr "Zoom &Out"
6051
6052 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6053 msgid "Zoom to &Fit"
6054 msgstr "Zoom para &Caber"
6055
6056 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6057 msgid "[EMPTY]"
6058 msgstr "[EMPTY]"
6059
6060 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6061 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6062 msgstr "Uma aplicação DDEML criou uma condição de disputa de dados prolongada."
6063
6064 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6065 msgid ""
6066 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6067 "function,\n"
6068 "or an invalid instance identifier\n"
6069 "was passed to a DDEML function."
6070 msgstr ""
6071 "a função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n"
6072 "ou identificador de instância invalida\n"
6073 "foi passado para a função DDEML."
6074
6075 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6076 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6077 msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação."
6078
6079 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6080 msgid "a memory allocation failed."
6081 msgstr "falha em uma alocação de memória."
6082
6083 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6084 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6085 msgstr "falha na validação de um parâmetro pelo DDEML."
6086
6087 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6088 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6089 msgstr ""
6090 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de alerta."
6091
6092 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6093 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6094 msgstr ""
6095 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de dados."
6096
6097 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6098 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6099 msgstr ""
6100 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação síncrona de execução."
6101
6102 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6103 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6104 msgstr ""
6105 "tempo esgotado em uma solicitação para uma transação \"poke\" síncrona."
6106
6107 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6108 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6109 msgstr ""
6110 "tempo esgotado em uma solicitação de término de uma transação síncrona de "
6111 "alerta."
6112
6113 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6114 msgid ""
6115 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6116 "that was terminated by the client, or the server\n"
6117 "terminated before completing a transaction."
6118 msgstr ""
6119 "uma transação no lado do servidor foi tentada em uma conversação\n"
6120 "que foi terminado pelo cliente, ou servidor\n"
6121 "terminou antes de completar a transação."
6122
6123 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6124 msgid "a transaction failed."
6125 msgstr "falha em uma transação."
6126
6127 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6128 msgid "alt"
6129 msgstr "alt"
6130
6131 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6132 msgid ""
6133 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6134 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6135 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6136 "attempted to perform server transactions."
6137 msgstr ""
6138 "uma aplicação inicializada como APPCLASS_MONITOR tem\n"
6139 "tentado executar uma transação DDE,\n"
6140 "ou uma aplicação inicializada como APPCMD_CLIENTONLY tem \n"
6141 "tentado executar transações nos servidores."
6142
6143 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6144 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6145 msgstr "falha em uma chamada interna à função PostMessage. "
6146
6147 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6148 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6149 msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML."
6150
6151 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6152 msgid ""
6153 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6154 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6155 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6156 msgstr ""
6157 "Um identificador de transação invalido foi passadopara a função DDEML.\n"
6158 "Uma vez que a aplicação tiver retornado de uma chamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6159 "o identificador de transação para aquele retorno não é mais válido."
6160
6161 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6162 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6163 msgstr "assumindo isto como várias partes de um zip concatenado"
6164
6165 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6166 #, c-format
6167 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6168 msgstr "tentativa de alterar a chave imutável '%s' ignorada."
6169
6170 #: ../src/html/chm.cpp:330
6171 msgid "bad arguments to library function"
6172 msgstr "argumentos ilegais para função de biblioteca"
6173
6174 #: ../src/html/chm.cpp:342
6175 msgid "bad signature"
6176 msgstr "assinatura ilegal"
6177
6178 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6179 msgid "bad zipfile offset to entry"
6180 msgstr "offset do arquivo zip ruim"
6181
6182 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6183 msgid "binary"
6184 msgstr "binário"
6185
6186 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6187 msgid "bold"
6188 msgstr "negrito"
6189
6190 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6191 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6192 msgstr "buffer é muito pequeno para o diretório Windows"
6193
6194 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6195 #, c-format
6196 msgid "can't close file '%s'"
6197 msgstr "impossível fechar arquivo '%s'"
6198
6199 #: ../src/common/file.cpp:279
6200 #, c-format
6201 msgid "can't close file descriptor %d"
6202 msgstr "impossível fechar descritor de arquivo %d"
6203
6204 #: ../src/common/file.cpp:545
6205 #, c-format
6206 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6207 msgstr "impossível submeter alterações ao arquivo '%s'"
6208
6209 #: ../src/common/file.cpp:213
6210 #, c-format
6211 msgid "can't create file '%s'"
6212 msgstr "impossível criar arquivo '%s'"
6213
6214 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6215 #, c-format
6216 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6217 msgstr "impossível excluir arquivo de configurações do usuário '%s'"
6218
6219 #: ../src/common/file.cpp:451
6220 #, c-format
6221 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6222 msgstr ""
6223 "impossível determinar se o final do arquivo foi alcançado no descritor %d"
6224
6225 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "can't execute '%s'"
6228 msgstr "Falha ao executar '%s'\n"
6229
6230 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6231 #, fuzzy
6232 msgid "can't find central directory in zip"
6233 msgstr "Impossível localizar posição atual no arquivo '%s'"
6234
6235 #: ../src/common/file.cpp:421
6236 #, c-format
6237 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6238 msgstr ""
6239 "impossível determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d"
6240
6241 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6242 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6243 msgstr "impossível localizar HOME do usuário; usando diretório atual."
6244
6245 #: ../src/common/file.cpp:337
6246 #, c-format
6247 msgid "can't flush file descriptor %d"
6248 msgstr "impossível liberar descritor de arquivos %d"
6249
6250 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6251 #, c-format
6252 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6253 msgstr "impossível obter posição de busca no descritor de arquivos %d"
6254
6255 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6256 msgid "can't load any font, aborting"
6257 msgstr "impossível carregar qualquer fonte; cancelando"
6258
6259 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6260 #, c-format
6261 msgid "can't open file '%s'"
6262 msgstr "impossível abrir arquivo '%s'"
6263
6264 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6265 #, c-format
6266 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6267 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações globais '%s'."
6268
6269 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6270 #, c-format
6271 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6272 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário '%s'."
6273
6274 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6275 msgid "can't open user configuration file."
6276 msgstr "impossível abrir arquivo de configurações do usuário."
6277
6278 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6279 #, fuzzy
6280 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6281 msgstr "Impossível inicializar fluxo deflate da zlib."
6282
6283 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6284 #, fuzzy
6285 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6286 msgstr "Impossível inicializar fluxo inflate da zlib."
6287
6288 #: ../src/common/file.cpp:303
6289 #, c-format
6290 msgid "can't read from file descriptor %d"
6291 msgstr "impossível ler do descritor de arquivos %d"
6292
6293 #: ../src/common/file.cpp:540
6294 #, c-format
6295 msgid "can't remove file '%s'"
6296 msgstr "impossível remover arquivo '%s'"
6297
6298 #: ../src/common/file.cpp:556
6299 #, c-format
6300 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6301 msgstr "impossível remover arquivo temporário '%s'"
6302
6303 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6304 #, c-format
6305 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6306 msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
6307
6308 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6309 #, c-format
6310 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6311 msgstr "impossível gravar buffer '%s' no disco."
6312
6313 #: ../src/common/file.cpp:319
6314 #, c-format
6315 msgid "can't write to file descriptor %d"
6316 msgstr "impossível gravar no descritor de arquivos %d"
6317
6318 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6319 msgid "can't write user configuration file."
6320 msgstr "impossível gravar arquivo de configurações do usuário."
6321
6322 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6323 #, c-format
6324 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6325 msgstr "arquivo de catálogo para domínio '%s' não localizado."
6326
6327 #: ../src/html/chm.cpp:346
6328 msgid "checksum error"
6329 msgstr "erro de checksum"
6330
6331 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6332 msgid "checksum failure reading tar header block"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: ../src/html/chm.cpp:348
6336 msgid "compression error"
6337 msgstr "erro de compactação"
6338
6339 #: ../src/common/regex.cpp:235
6340 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6341 msgstr "conversão para codificação 8-bit falhou"
6342
6343 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6344 msgid "ctrl"
6345 msgstr "ctrl"
6346
6347 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6348 msgid "date"
6349 msgstr "data"
6350
6351 #: ../src/html/chm.cpp:350
6352 msgid "decompression error"
6353 msgstr "erro de descompactação"
6354
6355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6356 msgid "default"
6357 msgstr "padrão"
6358
6359 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6360 msgid "delegate has no type info"
6361 msgstr "delegate has não tipo_devolvido info"
6362
6363 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6364 msgid "dump of the process state (binary)"
6365 msgstr "descarrega o estado do processo (binário)"
6366
6367 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6368 msgid "eighteenth"
6369 msgstr "décimo-oitavo"
6370
6371 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6372 msgid "eighth"
6373 msgstr "oitavo"
6374
6375 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6376 msgid "eleventh"
6377 msgstr "décimo-primeiro"
6378
6379 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "encoding %i"
6382 msgstr "codificação %s"
6383
6384 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6385 #, c-format
6386 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6387 msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'"
6388
6389 #: ../src/html/chm.cpp:344
6390 msgid "error in data format"
6391 msgstr "erro no formato dos dados"
6392
6393 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "error opening '%s'"
6396 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
6397
6398 #: ../src/html/chm.cpp:332
6399 msgid "error opening file"
6400 msgstr "erro ao abrir o arquivo"
6401
6402 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6403 #, fuzzy
6404 msgid "error reading zip central directory"
6405 msgstr "Erro ao criar diretório"
6406
6407 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6408 msgid "error reading zip local header"
6409 msgstr "erro na leitura do cabeçalho local do zip"
6410
6411 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6412 #, c-format
6413 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6414 msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc errado or comprimento"
6415
6416 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6417 msgid "establish"
6418 msgstr "estabelecer"
6419
6420 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6421 #, c-format
6422 msgid "failed to flush the file '%s'"
6423 msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'"
6424
6425 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6426 msgid "fifteenth"
6427 msgstr "décimo-quinto"
6428
6429 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6430 msgid "fifth"
6431 msgstr "quinto"
6432
6433 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6434 #, c-format
6435 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6436 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após cabeçalho do grupo."
6437
6438 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6439 #, c-format
6440 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6441 msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
6442
6443 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6444 #, c-format
6445 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6446 msgstr ""
6447 "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d."
6448
6449 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6450 #, c-format
6451 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6452 msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imutável '%s' ignorado."
6453
6454 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6455 #, c-format
6456 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6457 msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d."
6458
6459 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6460 #, fuzzy
6461 msgid "files"
6462 msgstr "Arquivo"
6463
6464 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6465 msgid "first"
6466 msgstr "primeiro"
6467
6468 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6469 msgid "font size"
6470 msgstr "tamanho da fonte"
6471
6472 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6473 msgid "fourteenth"
6474 msgstr "décimo-quarto"
6475
6476 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6477 msgid "fourth"
6478 msgstr "quarto"
6479
6480 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6481 msgid "generate verbose log messages"
6482 msgstr "gerar mensagens de log detalhadas"
6483
6484 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6486 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6487 msgid "image"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6491 msgid "incomplete header block in tar"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6495 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6496 msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto"
6497
6498 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6499 msgid "incorrect size given for tar entry"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6503 msgid "initiate"
6504 msgstr "iniciar"
6505
6506 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6507 msgid "invalid data in extended tar header"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: ../src/common/file.cpp:453
6511 msgid "invalid eof() return value."
6512 msgstr "valor de retorno de eof() inválido."
6513
6514 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6515 msgid "invalid message box return value"
6516 msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido"
6517
6518 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6519 #, fuzzy
6520 msgid "invalid zip file"
6521 msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inválido."
6522
6523 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6524 msgid "italic"
6525 msgstr "itálico"
6526
6527 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6528 msgid "light"
6529 msgstr "claro"
6530
6531 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6532 #, c-format
6533 msgid "locale '%s' can not be set."
6534 msgstr "Impossível definir locale '%s'."
6535
6536 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6537 #, c-format
6538 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6539 msgstr "procurando pelo catálogo '%s' no caminho '%s'."
6540
6541 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6542 msgid "midnight"
6543 msgstr "meia-noite"
6544
6545 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6546 msgid "nineteenth"
6547 msgstr "décimo-nono"
6548
6549 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6550 msgid "ninth"
6551 msgstr "nono"
6552
6553 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6554 msgid "no DDE error."
6555 msgstr "nenhum erro DDE."
6556
6557 #: ../src/html/chm.cpp:328
6558 msgid "no error"
6559 msgstr "nenhum erro"
6560
6561 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6562 msgid "noname"
6563 msgstr "sem nome"
6564
6565 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6566 msgid "noon"
6567 msgstr "meio-dia"
6568
6569 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6570 msgid "num"
6571 msgstr "num"
6572
6573 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6574 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6575 msgstr "objetos não podem ter Nós de Texto XML"
6576
6577 #: ../src/html/chm.cpp:340
6578 msgid "out of memory"
6579 msgstr "memória insuficiente"
6580
6581 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6582 msgid "process context description"
6583 msgstr "descrição do contexto do processo"
6584
6585 #: ../src/html/chm.cpp:334
6586 msgid "read error"
6587 msgstr "erro de leitura"
6588
6589 #: ../src/common/filename.cpp:180
6590 msgid "reading"
6591 msgstr "lendo"
6592
6593 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6594 #, fuzzy, c-format
6595 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6596 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal"
6597
6598 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6601 msgstr "leitura de fluxo Gzip: crc ilegal: comprimento incorreto"
6602
6603 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6604 msgid "reentrancy problem."
6605 msgstr "falha de reentrada."
6606
6607 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6608 msgid "second"
6609 msgstr "segundo"
6610
6611 #: ../src/html/chm.cpp:338
6612 msgid "seek error"
6613 msgstr "erro de busca"
6614
6615 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6616 msgid "seventeenth"
6617 msgstr "décimo-sétimo"
6618
6619 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6620 msgid "seventh"
6621 msgstr "sétimo"
6622
6623 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6624 msgid "shift"
6625 msgstr "shift"
6626
6627 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6628 msgid "show this help message"
6629 msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda"
6630
6631 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6632 msgid "sixteenth"
6633 msgstr "décimo-sexto"
6634
6635 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6636 msgid "sixth"
6637 msgstr "sexto"
6638
6639 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6640 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6641 msgstr "defina o modo de vídeo a ser usado (p. ex., 640x480-16)"
6642
6643 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6644 msgid "specify the theme to use"
6645 msgstr "defina o tema a ser usado"
6646
6647 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6648 #, fuzzy
6649 msgid "stored file length not in Zip header"
6650 msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
6651
6652 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6653 msgid "str"
6654 msgstr "str"
6655
6656 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6657 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6658 msgid "tar entry not open"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6662 msgid "tenth"
6663 msgstr "décimo"
6664
6665 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6666 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6667 msgstr "a resposta à transação fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado."
6668
6669 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6670 msgid "third"
6671 msgstr "terceiro"
6672
6673 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6674 msgid "thirteenth"
6675 msgstr "décimo-terceiro"
6676
6677 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6678 #, c-format
6679 msgid "tiff module: %s"
6680 msgstr "módulo tiff: %s"
6681
6682 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6683 msgid "today"
6684 msgstr "hoje"
6685
6686 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6687 msgid "tomorrow"
6688 msgstr "amanhã"
6689
6690 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6691 msgid "translator-credits"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6695 msgid "twelfth"
6696 msgstr "décimo-segundo"
6697
6698 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6699 msgid "twentieth"
6700 msgstr "vigésimo"
6701
6702 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6703 msgid "underlined"
6704 msgstr "sublinhado"
6705
6706 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6707 #, c-format
6708 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6709 msgstr "\" inesperadas na posição %d de '%s'."
6710
6711 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6712 #, fuzzy
6713 msgid "unexpected end of file"
6714 msgstr "Fim de arquivo não esperado enquanto analisa recurso."
6715
6716 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6717 msgid "unknown"
6718 msgstr "desconhecido"
6719
6720 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6721 #, c-format
6722 msgid "unknown class %s"
6723 msgstr "classe %s desconhecida"
6724
6725 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6726 msgid "unknown error"
6727 msgstr "erro desconhecido"
6728
6729 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6730 #, c-format
6731 msgid "unknown error (error code %08x)."
6732 msgstr "erro desconhecido (código de erro %08x)."
6733
6734 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6735 msgid "unknown line terminator"
6736 msgstr "finalizador de linha desconhecido"
6737
6738 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6739 msgid "unknown seek origin"
6740 msgstr "origem de busca desconhecida"
6741
6742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6743 #, c-format
6744 msgid "unknown-%d"
6745 msgstr "%d desconhecido"
6746
6747 #: ../src/common/docview.cpp:425
6748 msgid "unnamed"
6749 msgstr "sem nome"
6750
6751 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6752 #, c-format
6753 msgid "unnamed%d"
6754 msgstr "%d sem nome"
6755
6756 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6757 #, fuzzy
6758 msgid "unsupported Zip compression method"
6759 msgstr "Método de compactação não suportado no fluxo Gzip"
6760
6761 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6762 #, c-format
6763 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6764 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
6765
6766 #: ../src/html/chm.cpp:336
6767 msgid "write error"
6768 msgstr "erro de gravação"
6769
6770 #: ../src/common/filename.cpp:180
6771 msgid "writing"
6772 msgstr "gravando"
6773
6774 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6775 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6776 msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay."
6777
6778 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6779 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6783 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6784 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6785 msgid "wxRichTextFontPage"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6789 msgid "wxRichTextListStylePage"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6793 msgid "wxRichTextStylePage"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: ../src/html/search.cpp:49
6797 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6801 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6802 msgstr "wxSocket: assinatura inválida em ReadMsg."
6803
6804 #: ../src/common/socket.cpp:993
6805 msgid "wxSocket: unknown event!."
6806 msgstr "wxSocket: evento desconhecido!"
6807
6808 #: ../src/motif/app.cpp:278
6809 #, c-format
6810 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6811 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display para '%s': terminando."
6812
6813 #: ../src/x11/app.cpp:170
6814 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6815 msgstr "O wxWidgets não pôde abrir o display. Terminando."
6816
6817 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6818 msgid "xxxx"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6822 msgid "yesterday"
6823 msgstr "ontem"
6824
6825 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6826 #, c-format
6827 msgid "zlib error %d"
6828 msgstr "erro zlib %d"
6829
6830 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6831 msgid "|<<"
6832 msgstr "|<<"
6833
6834 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6836 msgid "~"
6837 msgstr ""
6838
6839 #~ msgid "."
6840 #~ msgstr "."
6841
6842 #~ msgid ".."
6843 #~ msgstr ".."
6844
6845 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6846 #~ msgstr "Impossível abrir URL '%s'"
6847
6848 #~ msgid "Error "
6849 #~ msgstr "Erro "
6850
6851 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6852 #~ msgstr "Falha ao criar diretório %s/.gnome."
6853
6854 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6855 #~ msgstr "Falha ao criar diretório %s/mime-info."
6856
6857 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6858 #~ msgstr "Suporte a thread MP não está disponível neste sistema"
6859
6860 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6861 #~ msgstr "Arquivo mailcap %s, linha %d: entrada incompleta ignorada."
6862
6863 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6864 #~ msgstr "Arquivo mime.types %s, linha %d: string sem delimitador."
6865
6866 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6867 #~ msgstr "Campo desconhecido no arquivo %s, linha %d: '%s'."
6868
6869 #~ msgid "bold "
6870 #~ msgstr "negrito "
6871
6872 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6873 #~ msgstr "impossível indagar plug-ins GUI em aplicações de console"
6874
6875 #~ msgid "light "
6876 #~ msgstr "claro "
6877
6878 #~ msgid "underlined "
6879 #~ msgstr "sublinhado "
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~ msgid "unsupported zip archive"
6883 #~ msgstr "Sinalizador não suportado no cabeçalho Gzip"
6884
6885 #, fuzzy
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6888 #~ "%s"
6889 #~ msgstr "Falha ao obter nomes de ISPs: %s"
6890
6891 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "O carregamento de imagens Grey Ascii PNM ainda não está implementado."
6894
6895 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6896 #~ msgstr "O carregamento de imagens Grey Raw PNM ainda não está implementado."
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6900 #~ msgstr "Impossível esperar pelo término da thread"
6901
6902 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6903 #~ msgstr "Não foi possível Impossível carregar DLL Rich Edit '%s'"
6904
6905 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6906 #~ msgstr "O manipulador ZIP atualmente suporta apenas arquivos locais!"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgid ""
6910 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6911 #~ msgstr "impossível buscar no descritor de arquivos %d"
6912
6913 #~ msgid "More..."
6914 #~ msgstr "Mais..."
6915
6916 #~ msgid "Setup"
6917 #~ msgstr "Configurar"
6918
6919 #~ msgid "/#SYSTEM"
6920 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6921
6922 #~ msgid "Backward"
6923 #~ msgstr "Voltar"
6924
6925 #~ msgid ""
6926 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6927 #~ msgstr ""
6928 #~ "Impossível criar janela para list control; certifique-se de que a "
6929 #~ "comctl32.dll esteja instalada."
6930
6931 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6932 #~ msgstr "Impossível excluir valor da chave '%s'"
6933
6934 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6935 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Não há cores não usadas na imagem "
6936
6937 #~ msgid "gmtime() failed"
6938 #~ msgstr "falha na gmtime()"
6939
6940 #~ msgid "mktime() failed"
6941 #~ msgstr "falha na mktime()"