3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
7 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
27 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
28 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
32 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
33 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
34 msgstr " Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
36 #: ../src/common/log.cpp:245
38 msgid " (error %ld: %s)"
39 msgstr " (fel %ld: %s)"
41 #: ../src/common/docview.cpp:1429
45 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
46 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
47 msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
49 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
51 msgstr " Förhandsgranska"
53 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
89 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
93 msgid "#define %s must be an integer."
94 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
96 #: ../src/common/filename.cpp:2345
101 #: ../src/common/filename.cpp:2343
106 #: ../src/common/filename.cpp:2347
111 #: ../src/common/filename.cpp:2341
116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
125 msgid_plural "%ld bytes"
129 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
132 msgstr "%s (eller %s)"
134 #: ../src/common/filename.cpp:2339
139 #: ../src/generic/logg.cpp:260
144 #: ../src/generic/logg.cpp:268
146 msgid "%s Information"
147 msgstr "%s information"
149 #: ../src/generic/logg.cpp:264
154 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
156 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
157 msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
159 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
161 msgid "%s files (%s)|%s"
162 msgstr "%s filer (%s)|%s"
164 #: ../src/common/msgout.cpp:217
167 msgstr "%s meddelande"
169 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
171 msgid "%s not a bitmap resource specification."
172 msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
174 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
176 msgid "%s not an icon resource specification."
177 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
179 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
183 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
184 msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
186 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
190 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
196 msgstr "V&erklig storlek"
198 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
199 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
209 msgstr "&Använd stil"
211 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
212 msgid "&Arrange Icons"
213 msgstr "Ordna &ikoner"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
219 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
221 msgstr "&Baserad på:"
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
228 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
229 msgid "&Bullet style:"
230 msgstr "&Punktlisttecken:"
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
234 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
238 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
240 msgstr "Över&lappande"
242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
243 msgid "&Character code:"
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
250 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
251 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
252 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
261 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
265 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
266 msgid "&Debug report preview:"
267 msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
271 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
276 msgid "&Delete Style..."
277 msgstr "Ta &bort stil..."
279 #: ../src/generic/logg.cpp:718
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
292 msgid "&Edit Style..."
293 msgstr "&Redigera stil..."
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
303 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
307 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
308 msgid "&Font family:"
309 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
312 msgid "&Font for Level..."
313 msgstr "&Typsnitt för nivå..."
315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
316 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
320 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
324 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
328 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
332 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
333 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
337 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
343 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
344 msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
348 msgid "&Indeterminate"
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
362 msgstr "Marginal&justerad"
364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
374 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
378 #: ../src/generic/logg.cpp:511
382 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
386 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
390 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
391 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
395 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
399 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
403 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
405 msgstr "&Nästa stil:"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
411 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
413 msgstr "&Anteckningar:"
415 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
420 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
424 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
428 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
433 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
437 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
439 msgstr "Punkt&storlek:"
441 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
442 msgid "&Position (tenths of a mm):"
443 msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
445 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
447 msgstr "&Inställningar"
449 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
450 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
454 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
458 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
460 msgstr "Skriv &ut..."
462 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
470 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
471 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
472 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
476 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
480 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
481 msgid "&Rename Style..."
482 msgstr "&Byt namn på stil..."
484 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
488 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
489 msgid "&Restart numbering"
490 msgstr "&Börja om numrering"
492 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
502 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
506 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
510 #: ../src/generic/logg.cpp:506
514 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
515 msgid "&Show tips at startup"
516 msgstr "&Visa tips vid start"
518 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
528 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
529 msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
535 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
539 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
543 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
547 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
548 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
554 msgstr "&Understrykning"
556 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
557 msgid "&Underlining:"
558 msgstr "&Understrykning:"
560 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
561 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
562 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
566 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
572 msgstr "&Utindentera"
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
582 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
583 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
584 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
585 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
589 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
593 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
595 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
596 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
598 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
599 #: ../src/common/valtext.cpp:164
601 msgid "'%s' is invalid"
602 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
604 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
606 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
607 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
609 #: ../src/common/intl.cpp:1194
611 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
612 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
614 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
616 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
617 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
619 #: ../src/common/valtext.cpp:153
621 msgid "'%s' should be numeric."
622 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
624 #: ../src/common/valtext.cpp:135
626 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
627 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
629 #: ../src/common/valtext.cpp:141
631 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
632 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
634 #: ../src/common/valtext.cpp:147
636 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
637 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
639 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
644 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
648 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
649 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
653 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
654 msgid "(Normal text)"
655 msgstr "(Normal text)"
657 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
658 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
662 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
666 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
676 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
677 msgid "*** A debug report has been generated\n"
678 msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
681 msgid "*** And includes the following files:\n"
682 msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
684 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
686 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
687 msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
694 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
698 ", expected static, #include or #define\n"
699 "while parsing resource."
701 ", förväntade static, #include eller #define\n"
702 "när resursen tolkades."
704 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
709 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
714 #: ../src/common/paper.cpp:142
718 #: ../src/common/paper.cpp:115
722 #: ../src/common/paper.cpp:116
726 #: ../src/common/paper.cpp:186
730 #: ../src/common/paper.cpp:143
734 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
739 #: ../src/common/paper.cpp:134
740 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
741 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
743 #: ../src/common/paper.cpp:141
747 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
748 msgid ": file does not exist!"
749 msgstr ": filen finns inte!"
751 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
752 msgid ": unknown charset"
753 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
755 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
756 msgid ": unknown encoding"
757 msgstr ": okänd kodning"
759 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
763 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
767 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
768 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
769 msgid "<Any Decorative>"
770 msgstr "<Någon dekorativ>"
772 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
773 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
775 msgstr "<Någon modern>"
777 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
778 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
780 msgstr "<Någon roman>"
782 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
785 msgstr "<Någon skrivstil>"
787 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
788 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
790 msgstr "<Någon swiss>"
792 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
794 msgid "<Any Teletype>"
795 msgstr "<Någon teletyp>"
797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
801 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
805 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
809 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
813 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
814 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
815 msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
817 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
818 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
819 msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
821 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
822 msgid "<b>Bold face.</b> "
823 msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
826 msgid "<i>Italic face.</i> "
827 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
829 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
834 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
838 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
842 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
843 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
844 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
846 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
847 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
848 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
851 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
854 msgid "A standard bullet name."
855 msgstr "Ett standard punktlisttecken."
857 #: ../src/common/paper.cpp:161
858 msgid "A2 420 x 594 mm"
859 msgstr "A2 420 x 594 mm"
861 #: ../src/common/paper.cpp:158
862 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
863 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
865 #: ../src/common/paper.cpp:163
866 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
867 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
869 #: ../src/common/paper.cpp:172
870 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
871 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
873 #: ../src/common/paper.cpp:162
874 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
875 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
877 #: ../src/common/paper.cpp:108
878 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
879 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
881 #: ../src/common/paper.cpp:148
882 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
883 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
885 #: ../src/common/paper.cpp:155
886 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
887 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
889 #: ../src/common/paper.cpp:173
890 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
891 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
893 #: ../src/common/paper.cpp:150
894 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
895 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
897 #: ../src/common/paper.cpp:99
898 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
899 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
901 #: ../src/common/paper.cpp:109
902 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
903 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
905 #: ../src/common/paper.cpp:159
906 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
907 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
909 #: ../src/common/paper.cpp:174
910 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
911 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
913 #: ../src/common/paper.cpp:156
914 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
915 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:110
918 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
919 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
921 #: ../src/common/paper.cpp:166
922 msgid "A6 105 x 148 mm"
923 msgstr "A6 105 x 148 mm"
925 #: ../src/common/paper.cpp:179
926 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
927 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
929 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
930 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
931 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
932 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
934 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
938 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
939 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
940 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
944 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
948 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
952 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
953 msgid "Add current page to bookmarks"
954 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
956 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
957 msgid "Add to custom colours"
958 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
960 #: ../include/wx/xti.h:898
961 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
962 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
964 #: ../include/wx/xti.h:845
965 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
966 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
968 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
970 msgid "Adding book %s"
971 msgstr "Lägger till bok %s"
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
975 msgid "After a paragraph:"
976 msgstr "Efter ett stycke:"
978 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
980 msgstr "Vänsterjustera"
982 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
984 msgstr "Högerjustera"
986 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
990 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
992 msgid "All files (%s)|%s"
993 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
995 #: ../include/wx/defs.h:2332
996 msgid "All files (*)|*"
997 msgstr "Alla filer (*)|*"
999 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1000 msgid "All files (*.*)|*"
1001 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
1003 #: ../include/wx/defs.h:2329
1004 msgid "All files (*.*)|*.*"
1005 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
1007 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1009 msgstr "Alla stilar"
1011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1012 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1013 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
1015 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1016 msgid "Already dialling ISP."
1017 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
1019 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1023 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1025 msgid "Animation file is not of type %ld."
1026 msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
1028 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1030 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1031 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
1033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1034 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1039 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1040 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
1042 #: ../src/html/chm.cpp:564
1043 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1044 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
1046 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1050 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1051 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1053 msgid "Available fonts."
1054 msgstr "Tillgängliga typsnitt."
1056 #: ../src/common/paper.cpp:139
1057 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1058 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1060 #: ../src/common/paper.cpp:175
1061 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1062 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
1064 #: ../src/common/paper.cpp:129
1065 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1066 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
1068 #: ../src/common/paper.cpp:111
1069 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1070 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
1072 #: ../src/common/paper.cpp:160
1073 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1074 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1076 #: ../src/common/paper.cpp:176
1077 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1078 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
1080 #: ../src/common/paper.cpp:157
1081 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1082 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
1084 #: ../src/common/paper.cpp:130
1085 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1086 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
1088 #: ../src/common/paper.cpp:112
1089 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1090 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
1092 #: ../src/common/paper.cpp:184
1093 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1094 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1096 #: ../src/common/paper.cpp:185
1097 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1098 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
1100 #: ../src/common/paper.cpp:131
1101 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1102 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
1104 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1112 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1113 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1114 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
1116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1117 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1118 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
1120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1121 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1122 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1125 msgid "BMP: Couldn't write data."
1126 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
1128 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1129 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1130 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
1132 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1133 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1134 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
1136 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1137 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1138 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
1140 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1141 msgid "Background colour"
1142 msgstr "Bakgrundsfärg"
1144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1145 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1146 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
1148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1149 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1150 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
1152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1154 msgid "Before a paragraph:"
1155 msgstr "Före ett stycke:"
1157 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1164 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1165 msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
1167 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1168 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1169 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1175 msgid "Bottom margin (mm):"
1176 msgstr "Nedre marginal (mm):"
1178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1180 msgid "Bullet &Alignment:"
1181 msgstr "Justering &av punktlista:"
1183 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1184 msgid "Bullet style"
1185 msgstr "Punktliststil"
1187 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1189 msgstr "Punktlisttecken"
1191 #: ../src/common/paper.cpp:100
1192 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1193 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
1195 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1203 #: ../src/common/paper.cpp:125
1204 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1205 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
1207 #: ../src/common/paper.cpp:126
1208 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1209 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
1211 #: ../src/common/paper.cpp:124
1212 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1213 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
1215 #: ../src/common/paper.cpp:127
1216 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1217 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
1219 #: ../src/common/paper.cpp:128
1220 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1221 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
1223 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1227 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1231 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1232 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1233 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
1235 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1239 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1243 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1244 msgid "Can not create mutex."
1245 msgstr "Kan inte skapa mutex."
1247 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1249 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1250 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
1252 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1254 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1255 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
1257 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1259 msgid "Can not resume thread %lu"
1260 msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
1262 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1264 msgid "Can not resume thread %x"
1265 msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
1267 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1268 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1269 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
1271 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1273 msgid "Can not suspend thread %lu"
1274 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
1276 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1278 msgid "Can not suspend thread %x"
1279 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
1281 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1282 msgid "Can not wait for thread termination"
1283 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1285 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1286 msgid "Can't &Undo "
1287 msgstr "Kan inte &ångra "
1289 #: ../src/common/image.cpp:2624
1291 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1292 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
1294 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1296 msgid "Can't close registry key '%s'"
1297 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
1299 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1301 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1302 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
1304 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1306 msgid "Can't create registry key '%s'"
1307 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
1309 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1310 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1311 msgid "Can't create thread"
1312 msgstr "Kan inte skapa tråd"
1314 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1316 msgid "Can't create window of class %s"
1317 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
1319 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1321 msgid "Can't delete key '%s'"
1322 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
1324 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1326 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1327 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
1329 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1331 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1332 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
1334 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1336 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1337 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
1339 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1341 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1342 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
1344 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1346 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1347 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
1349 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1351 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1352 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
1354 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1356 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1357 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
1359 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1360 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1361 msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
1363 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1364 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1365 msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
1367 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1369 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1370 msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
1372 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1374 msgid "Can't open registry key '%s'"
1375 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
1377 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1379 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1380 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
1382 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1383 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1384 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
1386 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1388 msgid "Can't read value of '%s'"
1389 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
1391 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1392 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1394 msgid "Can't read value of key '%s'"
1395 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
1397 #: ../src/common/image.cpp:2059
1399 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1400 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
1402 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1403 msgid "Can't save log contents to file."
1404 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
1406 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1407 msgid "Can't set thread priority"
1408 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
1410 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1411 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1413 msgid "Can't set value of '%s'"
1414 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
1416 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1418 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1419 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
1421 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1422 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1423 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1424 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1428 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1429 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1430 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
1432 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1434 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1435 msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
1437 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1439 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1440 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
1442 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1444 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1445 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
1447 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1449 msgid "Cannot find font node '%s'."
1450 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
1452 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1453 msgid "Cannot find the location of address book file"
1454 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
1456 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1458 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1459 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
1461 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1462 msgid "Cannot get the hostname"
1463 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
1465 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1466 msgid "Cannot get the official hostname"
1467 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
1469 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1470 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1471 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
1473 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1474 msgid "Cannot initialize OLE"
1475 msgstr "Kan inte initiera OLE"
1477 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1478 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1479 msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
1481 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1482 msgid "Cannot initialize display."
1483 msgstr "Kan inte initiera display."
1485 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1487 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1488 msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
1490 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1492 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1493 msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
1495 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1497 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1498 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1500 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1502 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1503 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1505 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1507 msgid "Cannot open contents file: %s"
1508 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1510 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1512 msgid "Cannot open file '%s'."
1513 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1515 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1516 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1517 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1519 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1521 msgid "Cannot open index file: %s"
1522 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1524 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1526 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1527 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
1529 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1531 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1532 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1534 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1536 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1537 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1539 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1540 msgid "Cannot print empty page."
1541 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1543 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1545 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1546 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1548 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1549 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1550 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1552 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1553 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1554 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1556 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1557 msgid "Cannot wait for thread termination."
1558 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
1560 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1561 msgid "Cant create the thread event queue"
1562 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1565 msgid "Case sensitive"
1566 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1569 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1570 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1573 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1577 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1581 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1582 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1583 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1585 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1586 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1590 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1591 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1593 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1594 msgid "Centre text."
1595 msgstr "Centrera text."
1597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1602 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1603 msgid "Change List Style"
1604 msgstr "Byt liststil"
1606 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1607 msgid "Change Style"
1610 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1611 msgid "Character styles"
1612 msgstr "Teckenstilar"
1614 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1616 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1617 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1618 msgid "Check to add a period after the bullet."
1619 msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
1621 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1622 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1623 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1625 msgid "Check to add a right parenthesis."
1626 msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
1628 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1630 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1632 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1633 msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
1635 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1636 msgid "Check to make the font bold."
1637 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
1639 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1640 msgid "Check to make the font italic."
1641 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
1643 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1644 msgid "Check to make the font underlined."
1645 msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
1647 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1648 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1649 msgid "Check to restart numbering."
1650 msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
1652 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1653 msgid "Choose ISP to dial"
1654 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1656 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1657 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1658 msgid "Choose colour"
1661 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1663 msgstr "Välj typsnitt"
1665 #: ../src/common/module.cpp:78
1667 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1668 msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
1670 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1674 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1675 msgid "Clear the log contents"
1676 msgstr "Töm logginnehållet"
1678 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1679 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1680 msgid "Click to apply the selected style."
1681 msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
1683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1685 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1686 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1687 msgid "Click to browse for a symbol."
1688 msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
1690 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1691 msgid "Click to cancel changes to the font."
1692 msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
1694 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1695 msgid "Click to cancel the font selection."
1696 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1698 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1699 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1700 msgid "Click to cancel this window."
1701 msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
1703 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1704 msgid "Click to change the font colour."
1705 msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
1707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1708 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1709 msgid "Click to change the text colour."
1710 msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
1712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1714 msgid "Click to choose the font for this level."
1715 msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
1717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1719 msgid "Click to close this window."
1720 msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
1722 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1723 msgid "Click to confirm changes to the font."
1724 msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
1726 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1728 msgid "Click to confirm the font selection."
1729 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1731 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1732 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1733 msgid "Click to confirm your selection."
1734 msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
1736 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1737 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1738 msgid "Click to create a new character style."
1739 msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
1741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1742 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1743 msgid "Click to create a new list style."
1744 msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
1746 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1747 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1748 msgid "Click to create a new paragraph style."
1749 msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
1751 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1752 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1753 msgid "Click to create a new tab position."
1754 msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
1756 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1757 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1758 msgid "Click to delete all tab positions."
1759 msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
1761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1762 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1763 msgid "Click to delete the selected style."
1764 msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
1766 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1767 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1768 msgid "Click to delete the selected tab position."
1769 msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
1771 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1773 msgid "Click to edit the selected style."
1774 msgstr "Klicka för att redigera stilen."
1776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1777 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1778 msgid "Click to rename the selected style."
1779 msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
1781 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1782 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1783 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1785 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1789 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1790 msgid "Close\tAlt-F4"
1791 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1793 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1797 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1798 msgid "Close current document"
1799 msgstr "Stäng aktuellt dokument"
1801 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1802 msgid "Close this window"
1803 msgstr "Stäng detta fönster"
1805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1806 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1807 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1808 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1809 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1810 msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
1812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1817 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1818 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1820 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1824 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1826 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1827 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1829 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1833 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1834 msgid "Confirm registry update"
1835 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1837 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1838 msgid "Connecting..."
1839 msgstr "Ansluter..."
1841 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1845 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1847 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1848 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1850 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1852 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1853 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1855 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1859 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1860 msgid "Copy selection"
1861 msgstr "Kopiera markering"
1863 #: ../src/html/chm.cpp:703
1865 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1866 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1868 #: ../src/html/chm.cpp:274
1870 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1871 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1873 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1874 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1876 msgid "Could not find resource include file %s."
1877 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1879 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1880 msgid "Could not find tab for id"
1881 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1883 #: ../src/html/chm.cpp:445
1885 msgid "Could not locate file '%s'."
1886 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1888 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1891 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1892 " or provide #define (see manual for caveats)"
1894 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) heltal "
1896 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1898 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1901 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1902 "or provide #define (see manual for caveats)"
1904 "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1905 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1907 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1908 msgid "Could not start document preview."
1909 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1911 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1912 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1913 msgid "Could not start printing."
1914 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
1916 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1917 msgid "Could not transfer data to window"
1918 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1920 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1921 msgid "Could not unlock mutex"
1922 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
1924 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1925 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1926 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1928 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1929 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1930 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1931 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1932 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1934 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1935 msgid "Couldn't create a timer"
1936 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1938 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1939 msgid "Couldn't create cursor."
1940 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1942 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1943 msgid "Couldn't create the overlay window"
1944 msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
1946 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
1947 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
1948 msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
1950 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1952 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1953 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1955 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
1956 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1957 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1959 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
1960 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
1961 msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
1963 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
1964 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1965 msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1967 #: ../src/unix/sound.cpp:471
1969 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1970 msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
1972 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
1974 msgid "Couldn't open audio: %s"
1975 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
1977 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
1979 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1980 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1982 #: ../src/os2/thread.cpp:166
1983 msgid "Couldn't release a mutex"
1984 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1986 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
1988 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1989 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1991 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
1992 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
1993 msgid "Couldn't save PNG image."
1994 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1996 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
1997 msgid "Couldn't terminate thread"
1998 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
2000 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2001 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2002 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
2004 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2005 msgid "Create directory"
2006 msgstr "Skapa katalog"
2008 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2009 msgid "Create new directory"
2010 msgstr "Skapa ny katalog"
2012 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2016 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2017 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2021 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2022 msgid "Current directory:"
2023 msgstr "Aktuell katalog:"
2025 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2026 msgid "Cut selection"
2027 msgstr "Klipp ut markering"
2029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2030 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2031 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
2033 #: ../src/common/paper.cpp:101
2034 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2035 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
2037 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2038 msgid "DDE poke request failed"
2039 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
2041 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2045 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2049 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2054 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2055 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
2057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2058 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2059 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
2061 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2062 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2063 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
2065 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2066 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2067 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
2069 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2070 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2071 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
2073 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2077 #: ../src/common/paper.cpp:123
2078 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2079 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
2081 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2085 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2087 msgid "Debug report \"%s\""
2088 msgstr "Debugrapport \"%s\""
2090 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2091 msgid "Debug report couldn't be created."
2092 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
2094 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2095 msgid "Debug report generation has failed."
2096 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
2098 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2102 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2103 msgid "Default encoding"
2104 msgstr "Standardkodning"
2106 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2107 msgid "Default printer"
2108 msgstr "Standardskrivare"
2110 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2114 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2116 msgstr "Ta bort a&llt"
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2119 msgid "Delete Style"
2120 msgstr "Ta bort stil"
2122 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2124 msgstr "Ta bort text"
2126 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2128 msgstr "Ta bort element"
2130 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2131 msgid "Delete selection"
2132 msgstr "Ta bort markering"
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2136 msgid "Delete style %s?"
2137 msgstr "Ta bort stil %s?"
2139 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2141 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2142 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
2144 #: ../src/common/module.cpp:124
2146 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2147 msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
2149 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2153 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2154 msgid "Developed by "
2155 msgstr "Utvecklad av "
2157 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2159 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2160 "not installed on this machine. Please install it."
2162 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
2163 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
2164 "och installera den."
2166 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2167 msgid "Did you know..."
2168 msgstr "Visste du att..."
2170 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2172 msgid "DirectFB error %d occured."
2173 msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
2175 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2179 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2181 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2182 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
2184 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2186 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2187 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
2189 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2190 msgid "Directory does not exist"
2191 msgstr "Katalogen finns inte"
2193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2194 msgid "Directory doesn't exist."
2195 msgstr "Katalogen finns inte."
2197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2199 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2202 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
2203 "skiftlägesokänslig."
2205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2206 msgid "Display options dialog"
2207 msgstr "Visa alternativdialog"
2209 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2210 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2211 msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
2213 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2215 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2217 "Current value is \n"
2222 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
2223 "Nuvarande värde är \n"
2228 #: ../src/common/docview.cpp:459
2230 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2231 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
2233 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2234 msgid "Documentation by "
2235 msgstr "Dokumenterat av "
2237 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2241 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2245 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2249 #: ../src/common/paper.cpp:178
2250 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2251 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
2253 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2255 msgid "Doubly used id : %d"
2256 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
2258 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2262 #: ../src/common/paper.cpp:102
2263 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2264 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
2266 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2270 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2274 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2278 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2282 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2286 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2288 msgstr "Redigera post"
2290 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2291 msgid "Elapsed time : "
2292 msgstr "Passerad tid : "
2294 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2295 msgid "Enter a character style name"
2296 msgstr "Ange namn för teckenstil"
2298 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2299 msgid "Enter a list style name"
2300 msgstr "Ange namn för liststil"
2302 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2304 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2305 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
2307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2308 msgid "Enter a paragraph style name"
2309 msgstr "Ange namn för styckestil"
2311 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2313 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2314 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
2316 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2317 msgid "Entries found"
2318 msgstr "Poster funna"
2320 #: ../src/common/paper.cpp:144
2321 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2322 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
2324 #: ../src/common/config.cpp:402
2327 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2329 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
2331 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2332 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2340 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2341 msgid "Error creating directory"
2342 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
2344 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2345 msgid "Error in reading image DIB."
2346 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
2348 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2349 msgid "Error reading config options."
2350 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
2352 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2353 msgid "Error saving user configuration data."
2354 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
2356 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2357 msgid "Error while waiting on semaphore"
2358 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
2360 #: ../src/common/log.cpp:441
2364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2365 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2366 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2368 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2369 msgid "Estimated time : "
2370 msgstr "Uppskattad tid: "
2372 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2373 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2374 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
2376 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2378 msgid "Execution of command '%s' failed"
2379 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
2381 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2383 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2384 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
2386 #: ../src/common/paper.cpp:107
2387 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2388 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
2390 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2391 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2392 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2393 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2394 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
2396 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2397 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2398 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2399 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2400 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
2402 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2403 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2404 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2405 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2406 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
2408 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2411 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2413 "Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
2416 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2417 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2418 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
2420 #: ../src/html/chm.cpp:710
2422 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2423 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
2425 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2429 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2431 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2432 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
2434 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2435 msgid "Failed to access lock file."
2436 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
2438 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2440 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2441 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
2443 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2444 msgid "Failed to change video mode"
2445 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
2447 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2449 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2450 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
2452 #: ../src/common/filename.cpp:190
2453 msgid "Failed to close file handle"
2454 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
2456 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2458 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2459 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
2461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2462 msgid "Failed to close the clipboard."
2463 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
2465 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2467 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2468 msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
2470 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2471 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2472 msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
2474 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2475 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2476 msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
2478 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2479 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2480 msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
2482 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2484 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2485 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
2487 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2489 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2490 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2492 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2494 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2495 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
2497 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2499 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2500 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2502 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2503 msgid "Failed to create DDE string"
2504 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
2506 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2507 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2508 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
2510 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2511 msgid "Failed to create a status bar."
2512 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
2514 #: ../src/common/filename.cpp:822
2515 msgid "Failed to create a temporary file name"
2516 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
2518 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2519 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2520 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
2522 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2524 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2525 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
2527 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2528 msgid "Failed to create cursor."
2529 msgstr "Kunde inte skapa markör."
2531 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2533 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2534 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
2536 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2539 "Failed to create directory '%s'\n"
2540 "(Do you have the required permissions?)"
2542 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
2543 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
2545 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2547 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2548 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
2550 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2552 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2553 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
2555 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2557 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2558 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
2560 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2561 msgid "Failed to empty the clipboard."
2562 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
2564 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2565 msgid "Failed to enumerate video modes"
2566 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
2568 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2569 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2570 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
2572 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2574 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2575 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
2577 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2579 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2580 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
2582 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2583 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2584 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
2586 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2589 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2590 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2592 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
2593 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
2595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2598 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2599 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2601 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
2602 "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
2604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2607 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2608 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2610 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
2611 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
2613 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2615 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2616 msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
2618 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2620 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2621 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
2623 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2624 msgid "Failed to get clipboard data."
2625 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
2627 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2628 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2629 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
2631 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2632 msgid "Failed to get the local system time"
2633 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
2635 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2636 msgid "Failed to get the working directory"
2637 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
2639 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2640 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2641 msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
2643 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2644 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2645 msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
2647 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2648 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2649 msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
2651 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2652 msgid "Failed to insert text in the control."
2653 msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
2655 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2657 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2658 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
2660 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2662 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2665 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
2666 "starta om programmet"
2668 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2670 msgid "Failed to kill process %d"
2671 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
2673 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2675 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2676 msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
2678 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2680 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2681 msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
2683 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2684 msgid "Failed to load mpr.dll."
2685 msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
2687 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2689 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2690 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
2692 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2694 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2695 msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
2697 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2699 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2700 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
2702 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2704 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2705 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
2707 #: ../src/common/filename.cpp:178
2709 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2710 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
2712 #: ../src/html/chm.cpp:142
2714 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2715 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
2717 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2719 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2720 msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
2722 #: ../src/common/filename.cpp:857
2723 msgid "Failed to open temporary file."
2724 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
2726 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2727 msgid "Failed to open the clipboard."
2728 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
2730 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2731 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2732 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
2734 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2735 msgid "Failed to read PID from lock file."
2736 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
2738 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2739 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2740 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
2742 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2743 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2744 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
2746 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2748 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2749 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
2751 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2752 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2753 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
2755 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2757 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2758 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
2760 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2762 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2763 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
2765 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2767 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2768 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
2770 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2772 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2773 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
2775 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2777 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2778 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
2780 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2783 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2786 "Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
2788 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2790 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2791 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
2793 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2794 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2795 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
2797 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2799 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2800 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
2802 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2803 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2804 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
2806 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2807 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2808 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
2810 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2812 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2813 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
2815 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2816 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2817 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
2819 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2821 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2822 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
2824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2825 msgid "Failed to set clipboard data."
2826 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
2828 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2830 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2831 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
2833 #: ../src/common/file.cpp:517
2834 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2835 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
2837 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2838 msgid "Failed to set text in the text control."
2839 msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
2841 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2843 msgid "Failed to set thread priority %d."
2844 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
2846 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2848 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2849 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
2851 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2852 msgid "Failed to terminate a thread."
2853 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
2855 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2856 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2857 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
2859 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2861 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2862 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2864 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2866 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2867 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
2869 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2871 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2872 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
2874 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2876 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2877 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2879 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2880 msgid "Failed to update user configuration file."
2881 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
2883 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2885 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2886 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
2888 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2890 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2891 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2893 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2895 msgstr "Ödesdigert fel"
2897 #: ../src/common/log.cpp:430
2898 msgid "Fatal error: "
2899 msgstr "Ödesdigert fel: "
2901 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2905 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2907 msgid "File %s does not exist."
2908 msgstr "Filen %s finns inte."
2910 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2912 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2913 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
2915 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2918 "File '%s' already exists.\n"
2919 "Do you want to replace it?"
2921 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2922 "Vill du ersätta den?"
2924 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2925 msgid "File couldn't be loaded."
2926 msgstr "Filen kunde inte läsas in."
2928 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2933 msgid "File name exists already."
2934 msgstr "Filnamnet finns redan."
2936 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2940 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
2945 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2953 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2955 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
2957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2958 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2959 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
2961 #: ../src/common/paper.cpp:113
2962 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2963 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
2965 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
2969 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
2970 msgid "Font &weight:"
2971 msgstr "Typsnittets &vikt."
2973 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
2975 msgstr "Typsnittsstorlek:"
2977 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
2978 msgid "Font st&yle:"
2979 msgstr "Typsnitts&stil:"
2981 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
2985 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2987 msgstr "Gren misslyckades"
2989 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
2990 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
2992 msgstr "Formatering"
2994 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
2995 msgid "Forward hrefs are not supported"
2996 msgstr "Framåt-href stöds inte"
2998 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3000 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3004 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3006 msgid "Found %i matches"
3007 msgstr "Hittade %i träffar"
3009 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3013 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3017 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3018 msgid "GIF: Invalid gif index."
3019 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
3021 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3022 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3023 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
3025 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3026 msgid "GIF: error in GIF image format."
3027 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
3029 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3030 msgid "GIF: not enough memory."
3031 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
3033 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3034 msgid "GIF: unknown error!!!"
3035 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
3037 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3041 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3042 msgid "Generic PostScript"
3043 msgstr "Allmän PostScript"
3045 #: ../src/common/paper.cpp:137
3046 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3047 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
3049 #: ../src/common/paper.cpp:136
3050 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3051 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
3053 #: ../include/wx/xti.h:841
3054 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3055 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
3057 #: ../include/wx/xti.h:902
3058 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3059 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
3061 #: ../include/wx/xti.h:849
3062 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3063 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
3065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3067 msgstr "Gå tillbaka"
3069 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3070 msgid "Go back to the previous HTML page"
3071 msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
3073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3077 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3078 msgid "Go forward to the next HTML page"
3079 msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
3081 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3082 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3083 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
3085 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3086 msgid "Go to home directory"
3087 msgstr "Gå till hemkatalog"
3089 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3090 msgid "Go to parent directory"
3091 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
3093 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3095 msgstr "Gå till sida"
3097 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3098 msgid "Graphics art by "
3101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3102 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3103 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
3105 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3106 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3107 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
3109 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3113 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3118 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3119 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
3121 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3123 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3124 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
3126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3127 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3128 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3130 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3132 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3133 "pages and it can continue any longer!"
3135 "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och kan "
3138 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3139 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3140 msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
3142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3143 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3147 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3152 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3153 msgid "Help Browser Options"
3154 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
3156 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3160 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3161 msgid "Help Printing"
3162 msgstr "Hjälputskrift"
3164 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3166 msgstr "Hjälpavsnitt"
3168 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3169 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3170 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
3172 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3174 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3175 msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
3177 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3179 msgid "Help file \"%s\" not found."
3180 msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
3182 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3187 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3192 msgid "Home directory"
3195 #: ../include/wx/filefn.h:141
3199 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3200 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3201 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
3203 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3204 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3205 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3206 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3207 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3208 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
3210 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3211 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3212 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
3214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3215 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3216 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
3218 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3219 msgid "ICO: Invalid icon index."
3220 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
3222 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3223 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3224 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
3226 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3227 msgid "IFF: error in IFF image format."
3228 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
3230 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3231 msgid "IFF: not enough memory."
3232 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
3234 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3235 msgid "IFF: unknown error!!!"
3236 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
3238 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3242 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3246 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3247 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3249 msgid "Icon resource specification %s not found."
3250 msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
3252 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3254 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3255 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3257 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
3258 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
3260 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3262 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3263 "\"Cancel\" button,\n"
3264 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3265 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3267 "Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka på \"Avbryt\", men var\n"
3268 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
3269 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
3271 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3273 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3274 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
3276 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3277 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3278 msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
3280 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3281 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3282 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
3284 #: ../include/wx/xti.h:1668
3285 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3286 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
3288 #: ../include/wx/xti.h:1742
3289 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3290 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
3292 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3293 msgid "Illegal directory name."
3294 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
3296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3297 msgid "Illegal file specification."
3298 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
3300 #: ../src/common/image.cpp:1830
3301 msgid "Image and mask have different sizes."
3302 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
3304 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3306 msgid "Image file is not of type %ld."
3307 msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
3309 #: ../src/common/image.cpp:2240
3311 msgid "Image file is not of type %s."
3312 msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
3314 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3316 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3317 "Please reinstall riched32.dll"
3319 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
3320 "istället. Installera om riched32.dll"
3322 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3323 msgid "Impossible to get child process input"
3324 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
3326 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3328 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3329 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
3331 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3333 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3334 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
3336 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3338 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3339 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
3341 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3345 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3346 msgid "Indents && Spacing"
3347 msgstr "Indrag &och avstånd"
3349 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3354 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3355 msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
3357 #: ../src/common/init.cpp:232
3358 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3359 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
3361 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3362 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3366 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3367 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3368 msgid "Insert Image"
3369 msgstr "Sätt in bild"
3371 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3372 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3373 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3374 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3376 msgstr "Sätt in text"
3378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3379 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3380 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3382 msgid "Inserts the chosen symbol."
3383 msgstr "Sätter in vald symbol."
3385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3386 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3387 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
3389 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3390 msgid "Invalid TIFF image index."
3391 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
3393 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3395 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3396 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
3398 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3400 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3401 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
3403 #: ../src/x11/app.cpp:127
3405 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3406 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
3408 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3410 msgid "Invalid lock file '%s'."
3411 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
3413 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3414 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3415 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
3417 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3418 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3419 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
3421 #: ../src/common/regex.cpp:304
3423 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3424 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
3426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3427 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3429 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3433 #: ../src/common/paper.cpp:132
3434 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3435 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
3437 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3438 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3439 msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
3441 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3442 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3443 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
3445 #: ../src/common/paper.cpp:165
3446 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3447 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
3449 #: ../src/common/paper.cpp:169
3450 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3451 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
3453 #: ../src/common/paper.cpp:182
3454 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3455 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
3457 #: ../src/common/paper.cpp:170
3458 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3459 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
3461 #: ../src/common/paper.cpp:183
3462 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3463 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
3465 #: ../src/common/paper.cpp:167
3466 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3467 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
3469 #: ../src/common/paper.cpp:180
3470 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3471 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
3473 #: ../src/common/paper.cpp:168
3474 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3475 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
3477 #: ../src/common/paper.cpp:181
3478 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3479 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
3481 #: ../src/common/paper.cpp:187
3482 msgid "Japanese Envelope You #4"
3483 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
3485 #: ../src/common/paper.cpp:188
3486 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3487 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
3489 #: ../src/common/paper.cpp:140
3490 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3491 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
3493 #: ../src/common/paper.cpp:177
3494 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3495 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
3497 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3499 msgstr "Marginaljusterad"
3501 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3503 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3505 msgid "Justify text left and right."
3506 msgstr "Justera text vänster och höger."
3508 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3516 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3520 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3524 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3528 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3532 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3536 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3538 msgstr "KP_DIVIDERA"
3540 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3544 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3548 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3552 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3556 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3560 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3564 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3568 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3570 msgstr "KP_MULTIPLICERA"
3572 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3576 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3580 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3584 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3586 msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
3588 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3592 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3593 msgid "KP_SEPARATOR"
3594 msgstr "KP_SEPARERARE"
3596 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3598 msgstr "KP_MELLANSLAG"
3600 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3602 msgstr "KP_SUBTRAHERA"
3604 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3608 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3612 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3616 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3620 #: ../src/common/paper.cpp:105
3621 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3622 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
3624 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3625 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3627 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3633 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3634 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3635 msgid "Left (&first line):"
3636 msgstr "Vänster (&första raden):"
3638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3639 msgid "Left margin (mm):"
3640 msgstr "Vänster marginal (mm):"
3642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3643 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3646 msgid "Left-align text."
3647 msgstr "Vänsterjusterad text."
3649 #: ../src/common/paper.cpp:146
3650 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3651 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
3653 #: ../src/common/paper.cpp:98
3654 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3655 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
3657 #: ../src/common/paper.cpp:145
3658 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3659 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
3661 #: ../src/common/paper.cpp:151
3662 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3663 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
3665 #: ../src/common/paper.cpp:154
3666 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3667 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
3669 #: ../src/common/paper.cpp:171
3670 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3671 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
3673 #: ../src/common/paper.cpp:103
3674 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3675 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
3677 #: ../src/common/paper.cpp:149
3678 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3679 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
3681 #: ../src/common/paper.cpp:97
3682 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3683 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
3685 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3689 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3691 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3692 msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
3694 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3696 msgid "Line spacing:"
3697 msgstr "Radavstånd:"
3699 #: ../src/html/chm.cpp:820
3700 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3701 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
3703 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3707 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3713 msgid "Lists font sizes in points."
3714 msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
3716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3718 msgid "Lists the available fonts."
3719 msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
3721 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3723 msgid "Load %s file"
3724 msgstr "Läs in %s fil"
3726 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3730 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3732 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3733 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
3735 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3737 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3738 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
3740 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3742 msgid "Log saved to the file '%s'."
3743 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
3745 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3746 msgid "Long Conversions not supported"
3747 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
3749 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3751 msgid "Lower case letters"
3752 msgstr "Små bokstäver"
3754 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3755 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3756 msgid "Lower case roman numerals"
3757 msgstr "Små romerska siffor"
3759 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3763 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3767 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3769 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3770 "not installed on this machine. Please install it."
3772 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
3773 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
3776 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3780 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3782 msgstr "Matcha skiftläge"
3784 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3786 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3787 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
3789 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3793 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3797 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3801 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3803 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3804 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
3806 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3810 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3814 #: ../src/common/module.cpp:133
3816 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3817 msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
3819 #: ../src/common/paper.cpp:133
3820 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3821 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
3823 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3827 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3831 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3835 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3840 msgid "New &Character Style..."
3841 msgstr "Ny &teckenstil..."
3843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3844 msgid "New &List Style..."
3845 msgstr "Ny &liststil..."
3847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3848 msgid "New &Paragraph Style..."
3849 msgstr "Ny &styckestil..."
3851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3855 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3856 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3860 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3861 msgid "New directory"
3864 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3866 msgstr "Nytt element"
3868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3869 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3873 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3881 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3882 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3883 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3887 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3888 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3889 msgid "No XBM facility available!"
3890 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
3892 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3893 msgid "No XPM icon facility available!"
3894 msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
3896 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3898 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3899 msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
3901 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3902 msgid "No entries found."
3903 msgstr "Inga poster funna."
3905 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3908 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3909 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3910 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3913 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
3914 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
3915 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
3917 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3920 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3921 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3922 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3924 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
3925 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
3926 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
3928 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3930 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3931 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
3933 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
3934 msgid "No handler found for animation type."
3935 msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
3937 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
3938 msgid "No handler found for image type."
3939 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
3941 #: ../src/common/image.cpp:2254
3943 msgid "No image handler for type %d defined."
3944 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
3946 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
3948 msgid "No image handler for type %ld defined."
3949 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
3951 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
3953 msgid "No image handler for type %s defined."
3954 msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
3956 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
3957 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
3958 msgid "No matching page found yet"
3959 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
3961 #: ../src/unix/sound.cpp:82
3965 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
3966 msgid "No unused colour in image being masked."
3967 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
3969 #: ../src/common/image.cpp:2682
3970 msgid "No unused colour in image."
3971 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
3973 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
3975 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
3976 msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
3978 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3979 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3980 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
3982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
3986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
3987 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3988 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
3990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
3991 msgid "Normal font:"
3992 msgstr "Normalt typsnitt:"
3994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3995 msgid "Not underlined"
3996 msgstr "Inte understruken"
3998 #: ../src/common/paper.cpp:117
3999 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4000 msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
4002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4004 msgid "Numbered outline"
4005 msgstr "Numrerad kant"
4007 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4009 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4013 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4014 msgid "Objects must have an id attribute"
4015 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
4017 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4018 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4022 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4023 msgid "Open HTML document"
4024 msgstr "Öppna HTML-dokument"
4026 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4028 msgid "Open file \"%s\""
4029 msgstr "Öppna fil \"%s\""
4031 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4033 msgid "Operation not permitted."
4034 msgstr "Operation ej tillåten."
4036 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4038 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4039 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
4041 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4043 msgid "Option '%s' requires a value."
4044 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
4046 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4048 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4049 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
4051 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4057 msgstr "Orientering"
4059 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4063 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4067 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4071 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4072 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4073 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
4075 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4076 msgid "PCX: image format unsupported"
4077 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
4079 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4080 msgid "PCX: invalid image"
4081 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
4083 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4084 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4085 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
4087 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4088 msgid "PCX: unknown error !!!"
4089 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
4091 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4092 msgid "PCX: version number too low"
4093 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
4095 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4099 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4103 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4104 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4105 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
4107 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4108 msgid "PNM: File format is not recognized."
4109 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
4111 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4112 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4113 msgid "PNM: File seems truncated."
4114 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
4116 #: ../src/common/paper.cpp:189
4117 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4118 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4120 #: ../src/common/paper.cpp:202
4121 msgid "PRC 16K Rotated"
4122 msgstr "PRC 16K Rotated"
4124 #: ../src/common/paper.cpp:190
4125 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4126 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4128 #: ../src/common/paper.cpp:203
4129 msgid "PRC 32K Rotated"
4130 msgstr "PRC 32K roterad"
4132 #: ../src/common/paper.cpp:191
4133 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4134 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
4136 #: ../src/common/paper.cpp:204
4137 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4138 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
4140 #: ../src/common/paper.cpp:192
4141 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4142 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
4144 #: ../src/common/paper.cpp:205
4145 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4146 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
4148 #: ../src/common/paper.cpp:201
4149 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4150 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
4152 #: ../src/common/paper.cpp:214
4153 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4154 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
4156 #: ../src/common/paper.cpp:193
4157 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4158 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
4160 #: ../src/common/paper.cpp:206
4161 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4162 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
4164 #: ../src/common/paper.cpp:194
4165 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4166 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
4168 #: ../src/common/paper.cpp:207
4169 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4170 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
4172 #: ../src/common/paper.cpp:195
4173 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4174 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
4176 #: ../src/common/paper.cpp:208
4177 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4178 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
4180 #: ../src/common/paper.cpp:196
4181 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4182 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
4184 #: ../src/common/paper.cpp:209
4185 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4186 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
4188 #: ../src/common/paper.cpp:197
4189 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4190 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
4192 #: ../src/common/paper.cpp:210
4193 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4194 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
4196 #: ../src/common/paper.cpp:198
4197 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4198 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
4200 #: ../src/common/paper.cpp:211
4201 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4202 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
4204 #: ../src/common/paper.cpp:199
4205 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4206 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
4208 #: ../src/common/paper.cpp:212
4209 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4210 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
4212 #: ../src/common/paper.cpp:200
4213 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4214 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
4216 #: ../src/common/paper.cpp:213
4217 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4218 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
4220 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4224 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4229 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4231 msgid "Page %d of %d"
4232 msgstr "Sida %d av %d"
4234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4236 msgstr "Sidinställningar"
4238 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4240 msgstr "Sidinställning"
4242 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4246 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4249 msgstr "Pappersstorlek"
4251 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4254 msgstr "Pappersstorlek"
4256 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4257 msgid "Paragraph styles"
4258 msgstr "Styckestilar"
4260 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4261 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4262 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
4264 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4265 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4266 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
4268 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4269 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4270 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
4272 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4276 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4277 msgid "Paste selection"
4278 msgstr "Klistra in markering"
4280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4287 msgstr "Behörigheter"
4289 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4290 msgid "Pipe creation failed"
4291 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
4293 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4294 msgid "Please choose a valid font."
4295 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
4297 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4298 msgid "Please choose an existing file."
4299 msgstr "Välj en existerande fil."
4301 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4302 msgid "Please choose the page to display:"
4303 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
4305 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4306 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4307 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
4309 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4312 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4313 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4314 "or this program won't operate correctly."
4316 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
4317 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
4318 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
4320 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4321 msgid "Please wait while printing\n"
4322 msgstr "Vänta på utskrift\n"
4324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4329 msgid "PostScript file"
4330 msgstr "PostScript-fil"
4332 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4333 msgid "Preparing help window..."
4334 msgstr "Förbereder hjälpfönster"
4336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4337 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4339 msgstr "Förhandsgranska:"
4341 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4342 msgid "Previous page"
4343 msgstr "Föregående sida"
4345 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4346 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4347 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4351 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4352 msgid "Print Preview"
4353 msgstr "Förhandsgranska"
4355 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4356 msgid "Print Preview Failure"
4357 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
4359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4361 msgstr "Sidintervall"
4363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4365 msgstr "Utskriftsinställningar"
4367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4368 msgid "Print in colour"
4369 msgstr "Skriv ut med färg"
4371 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4372 msgid "Print previe&w"
4373 msgstr "Förhands&granska"
4375 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4376 msgid "Print preview"
4377 msgstr "Förhandsgranska"
4379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4380 msgid "Print spooling"
4381 msgstr "Utskrift-spooling"
4383 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4384 msgid "Print this page"
4385 msgstr "Skriv ut denna sida"
4387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4388 msgid "Print to File"
4389 msgstr "Skriv ut till fil"
4391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4395 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4396 msgid "Printer command:"
4397 msgstr "Skrivarkommando:"
4399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4400 msgid "Printer options"
4401 msgstr "Skrivaralternativ"
4403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4404 msgid "Printer options:"
4405 msgstr "Skrivaralternativ:"
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4409 msgstr "Skrivare..."
4411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4415 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4417 msgstr "Skriver ut "
4419 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4420 msgid "Printing Error"
4421 msgstr "Utskriftsfel"
4423 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4425 msgid "Printing page %d..."
4426 msgstr "Skriver sida %d..."
4428 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4430 msgstr "Skriver ut..."
4432 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4435 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4437 "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
4440 #: ../src/common/log.cpp:431
4441 msgid "Program aborted."
4442 msgstr "Program avbrutet."
4444 #: ../src/common/paper.cpp:114
4445 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4446 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4448 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4452 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4453 msgid "Quit this program"
4454 msgstr "Avsluta programmet"
4456 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4460 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4464 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4466 msgid "Read error on file '%s'"
4467 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
4469 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4473 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4474 msgid "Redo last action"
4475 msgstr "Återställ senaste händelse"
4477 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4479 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4480 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
4482 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4486 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4488 msgid "Registry key '%s' already exists."
4489 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
4491 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4493 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4494 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
4496 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4499 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4500 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4501 "operation aborted."
4503 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
4504 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
4505 "Operationen avbruten."
4507 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4509 msgid "Registry value '%s' already exists."
4510 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
4512 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4513 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4517 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4518 msgid "Relevant entries:"
4519 msgstr "Relevanta poster:"
4521 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4522 msgid "Remaining time : "
4523 msgstr "Återstående tid: "
4525 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4529 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4530 msgid "Remove current page from bookmarks"
4531 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
4533 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4535 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4537 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
4539 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4540 msgid "Renumber List"
4541 msgstr "Omnumrera lista"
4543 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4547 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4551 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4552 msgid "Replace &all"
4553 msgstr "Ersätt &alla"
4555 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4556 msgid "Replace selection"
4557 msgstr "Ersätt markering"
4559 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4560 msgid "Replace with:"
4561 msgstr "Ersätt med:"
4563 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4564 msgid "Resource files must have same version number!"
4565 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
4567 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4568 msgid "Revert to Saved"
4569 msgstr "Återgå till sparad"
4571 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4576 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4577 msgid "Right margin (mm):"
4578 msgstr "Höger marginal (mm):"
4580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4581 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4582 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4583 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4584 msgid "Right-align text."
4585 msgstr "Högerjustera text."
4587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4591 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4592 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4593 msgid "S&tandard bullet name:"
4594 msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
4596 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4598 msgstr "SCROLL_LOCK"
4600 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4604 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4608 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4612 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4616 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4620 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4624 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4628 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4632 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4634 msgid "Save %s file"
4635 msgstr "Spara %s fil"
4637 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4639 msgstr "Spara so&m..."
4641 #: ../src/common/docview.cpp:300
4645 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4646 msgid "Save current document"
4647 msgstr "Spara aktuellt dokument"
4649 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4650 msgid "Save current document with a different filename"
4651 msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
4653 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4654 msgid "Save log contents to file"
4655 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
4657 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4661 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4666 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4668 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4671 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
4674 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4675 msgid "Search direction"
4676 msgstr "Sökriktning"
4678 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4683 msgid "Search in all books"
4684 msgstr "Sök i alla böcker"
4686 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4690 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4691 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4692 msgid "Searching..."
4695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4697 msgstr "Avdelningar"
4699 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4701 msgid "Seek error on file '%s'"
4702 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
4704 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4706 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4707 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
4709 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4710 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4712 msgstr "Markera &allt"
4714 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4715 msgid "Select a document template"
4716 msgstr "Välj en dokumentmall"
4718 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4719 msgid "Select a document view"
4720 msgstr "Välj en dokumentvy"
4722 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4724 msgstr "Markera allt"
4726 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4728 msgid "Select regular or bold."
4729 msgstr "Välj vanlig eller fet."
4731 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4733 msgid "Select regular or italic style."
4734 msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
4736 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4738 msgid "Select underlining or no underlining."
4739 msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
4741 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4745 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4746 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4747 msgid "Selects the list level to edit."
4748 msgstr "Välj listnivå att redigera."
4750 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4752 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4753 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
4755 #: ../include/wx/xti.h:837
4756 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4757 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
4759 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4761 msgstr "Inställningar..."
4763 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4764 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4765 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
4767 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4771 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4772 msgid "Show &hidden directories"
4773 msgstr "Visa &dolda kataloger"
4775 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4776 msgid "Show &hidden files"
4777 msgstr "Visa &dolda filer"
4779 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4780 msgid "Show about dialog"
4781 msgstr "Visa om-dialog"
4783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4787 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4788 msgid "Show all items in index"
4789 msgstr "Visa alla poster i index"
4791 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4792 msgid "Show hidden directories"
4793 msgstr "Visa dolda kataloger"
4795 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4796 msgid "Show/hide navigation panel"
4797 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
4799 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4800 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4801 msgid "Shows a Unicode subset."
4802 msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
4804 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4806 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4808 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4809 msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
4811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4813 msgid "Shows a preview of the font settings."
4814 msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
4816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4817 msgid "Shows a preview of the font."
4818 msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
4820 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4821 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4822 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4823 msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
4825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4826 msgid "Shows the font preview."
4827 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
4829 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4830 msgid "Simple monochrome theme"
4831 msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
4833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4836 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4837 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4850 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4851 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4855 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4859 #: ../src/common/docview.cpp:576
4860 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4861 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
4863 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4864 msgid "Sorry, could not open this file."
4865 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
4867 #: ../src/common/docview.cpp:583
4868 msgid "Sorry, could not save this file."
4869 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
4871 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4873 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4874 msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
4876 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4877 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4878 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
4880 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4881 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4882 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4887 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4888 msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
4890 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4891 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4892 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
4894 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4895 msgid "Sound data are in unsupported format."
4896 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
4898 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4900 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4901 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
4903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4907 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4912 #: ../src/common/paper.cpp:106
4913 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4914 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
4916 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4920 #: ../src/generic/logg.cpp:623
4924 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
4925 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4926 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
4928 #: ../src/msw/colour.cpp:35
4930 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4931 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
4933 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
4934 msgid "String conversions not supported"
4935 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
4937 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
4941 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
4942 msgid "Style Organiser"
4943 msgstr "Stilorganiserare"
4945 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
4949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
4951 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4952 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
4954 #: ../src/common/paper.cpp:152
4955 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4956 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
4958 #: ../src/common/paper.cpp:153
4959 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4960 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
4962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
4966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
4971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
4972 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
4973 msgid "Symbol &font:"
4974 msgstr "Symbol&typsnitt:"
4976 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
4980 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
4984 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
4985 msgid "TIFF library error."
4986 msgstr "TIFF-bibliotek fel."
4988 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
4989 msgid "TIFF library warning."
4990 msgstr "TIFF-bibliotek varning."
4992 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
4993 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
4994 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
4995 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
4997 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
4998 msgid "TIFF: Error loading image."
4999 msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
5001 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5002 msgid "TIFF: Error reading image."
5003 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
5005 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5006 msgid "TIFF: Error saving image."
5007 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
5009 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5010 msgid "TIFF: Error writing image."
5011 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
5013 #: ../src/common/paper.cpp:147
5014 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5015 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
5017 #: ../src/common/paper.cpp:104
5018 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5019 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
5021 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5029 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5033 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5034 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5035 msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
5037 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5038 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5039 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
5041 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5042 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5043 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
5045 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5049 msgid "The available bullet styles."
5050 msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
5052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5053 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5054 msgid "The available styles."
5055 msgstr "Tillgängliga stilar."
5057 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5058 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5059 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5063 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5064 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5065 msgid "The bullet character."
5066 msgstr "Punktlisttecknet."
5068 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5069 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5070 msgid "The character code."
5071 msgstr "Teckenkoden."
5073 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5076 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5077 "another charset to replace it with or choose\n"
5078 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5080 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
5081 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
5082 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
5084 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5086 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5087 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
5089 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5090 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5091 msgid "The default style for the next paragraph."
5092 msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
5094 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5097 "The directory '%s' does not exist\n"
5100 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
5103 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5106 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5107 "It has been removed from the most recently used files list."
5109 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
5110 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5112 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5115 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5116 "It has been removed from the most recently used files list."
5118 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
5119 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
5121 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5122 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5123 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5124 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5125 msgid "The first line indent."
5126 msgstr "Indrag på första raden."
5128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5129 msgid "The font colour."
5130 msgstr "Typsnittets färg."
5132 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5133 msgid "The font family."
5134 msgstr "Typsnittets familj."
5136 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5137 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5138 msgid "The font from which to take the symbol."
5139 msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
5141 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5142 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5143 msgid "The font point size."
5144 msgstr "Typsnittsstorlek"
5146 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5147 msgid "The font size in points."
5148 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
5150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5151 msgid "The font style."
5152 msgstr "Typsnittets stil."
5154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5155 msgid "The font weight."
5156 msgstr "Typsnittets vikt."
5158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5161 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5162 msgid "The left indent."
5163 msgstr "Vänsterindraget."
5165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5166 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5169 msgid "The line spacing."
5170 msgstr "Radavståndet."
5172 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5173 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5174 msgid "The list item number."
5175 msgstr "Listpostnumret."
5177 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5179 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5180 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
5182 #: ../src/common/log.cpp:291
5184 msgid "The previous message repeated once."
5185 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5186 msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
5187 msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
5189 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5190 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5191 msgid "The range to show."
5192 msgstr "Räckvidden att visa."
5194 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5196 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5197 "private information,\n"
5198 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5200 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
5201 "privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
5203 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5205 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5206 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
5208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5212 msgid "The right indent."
5213 msgstr "Högerindraget."
5215 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5218 msgid "The spacing after the paragraph."
5219 msgstr "Avståndet efter stycket."
5221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5222 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5225 msgid "The spacing before the paragraph."
5226 msgstr "Avståndet före stycket."
5228 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5229 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5230 msgid "The style name."
5231 msgstr "Stilens namn."
5233 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5234 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5235 msgid "The style on which this style is based."
5236 msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
5238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5240 msgid "The style preview."
5241 msgstr "Stilförhandsgranskningen."
5243 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5244 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5245 msgid "The tab position."
5246 msgstr "Tabbpositionen."
5248 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5249 msgid "The tab positions."
5250 msgstr "Tabbpositionerna."
5252 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5253 msgid "The text couldn't be saved."
5254 msgstr "Texten kunde inte sparas."
5256 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5258 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5259 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
5261 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5264 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5265 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5267 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
5268 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
5270 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5272 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5274 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
5277 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5279 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5282 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
5285 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5287 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5290 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
5293 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5294 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5295 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
5297 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5299 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5302 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
5305 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5306 msgid "Thread priority setting is ignored."
5307 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
5309 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5310 msgid "Tile &Horizontally"
5311 msgstr "Ordna &horisontellt"
5313 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5314 msgid "Tile &Vertically"
5315 msgstr "Ordna &vertikalt"
5317 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5318 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5320 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
5323 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5324 msgid "Timer creation failed."
5325 msgstr "Kunde inte skapa timer."
5327 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5328 msgid "Tip of the Day"
5329 msgstr "Dagens tips"
5331 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5332 msgid "Tips not available, sorry!"
5333 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
5335 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5339 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5340 msgid "Too many EndStyle calls!"
5341 msgstr "För många EndStyle-anrop!"
5343 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5344 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5345 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
5347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5348 msgid "Top margin (mm):"
5349 msgstr "Övre marginal (mm):"
5351 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5352 msgid "Translations by "
5353 msgstr "Översättningar av "
5355 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5357 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5358 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
5360 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5361 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5362 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
5364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5365 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5366 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
5368 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5374 msgid "Type a font name."
5375 msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
5377 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5378 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5379 msgid "Type a size in points."
5380 msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
5382 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5383 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5384 msgid "Type must have enum - long conversion"
5385 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
5387 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5391 #: ../src/common/paper.cpp:135
5392 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5393 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
5395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5399 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5400 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5401 msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
5403 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5405 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5406 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
5408 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5409 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5410 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
5412 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5414 msgstr "Ångra borttagning"
5416 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5417 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5418 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5420 msgstr "Understruken"
5422 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5423 msgid "Undo last action"
5424 msgstr "Ångra senaste händelse"
5426 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5428 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5429 msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
5431 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5432 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5433 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5434 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5435 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5436 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5437 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5438 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5439 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5440 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5441 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5442 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5443 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5444 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
5446 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5448 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5449 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
5451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5456 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5457 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
5459 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5460 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5461 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
5463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5464 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5465 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
5467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5468 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5469 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
5471 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5472 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5473 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
5475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5476 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5477 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
5479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5480 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5481 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
5483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5484 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5485 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
5487 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5491 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5493 msgid "Unknown DDE error %08x"
5494 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
5496 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5497 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5498 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
5500 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5501 msgid "Unknown dynamic library error"
5502 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
5504 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5506 msgid "Unknown encoding (%d)"
5507 msgstr "Okänd kodning (%d)"
5509 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5511 msgid "Unknown long option '%s'"
5512 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
5514 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5516 msgid "Unknown option '%s'"
5517 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
5519 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5520 msgid "Unknown style flag "
5521 msgstr "Okänd stilflagga "
5523 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5525 msgid "Unkown Property %s"
5526 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
5528 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5530 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5531 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
5533 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5534 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5535 msgid "Unnamed command"
5536 msgstr "Namnlöst kommando"
5538 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5540 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5541 msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
5543 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5545 msgid "Unsupported clipboard format."
5546 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
5548 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5550 msgid "Unsupported theme '%s'."
5551 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
5553 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5559 msgid "Upper case letters"
5560 msgstr "Stora bokstäver"
5562 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5564 msgid "Upper case roman numerals"
5565 msgstr "Stora romerska siffor"
5567 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5570 msgstr "Användning: %s"
5572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5576 msgid "Use the current alignment setting."
5577 msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
5579 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5580 msgid "Validation conflict"
5581 msgstr "Valideringskonflikt"
5583 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5584 msgid "Video Output"
5585 msgstr "Videoutdata"
5587 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5588 msgid "View files as a detailed view"
5589 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
5591 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5592 msgid "View files as a list view"
5593 msgstr "Visa filer som lista"
5595 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5599 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5600 msgid "WINDOWS_LEFT"
5601 msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
5603 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5604 msgid "WINDOWS_MENU"
5605 msgstr "WINDOWS_MENY"
5607 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5608 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5609 msgstr "WINDOWS_HÖGER"
5611 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5612 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5613 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
5615 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5619 #: ../src/common/log.cpp:445
5623 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5624 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5625 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
5627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5628 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5629 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
5631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5632 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5633 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
5635 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5636 msgid "Whether the font is underlined."
5637 msgstr "Om typsnittet är understruket."
5639 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5643 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5644 msgid "Whole words only"
5645 msgstr "Endast hela ord"
5647 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5651 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5652 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5653 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
5655 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5657 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5658 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
5660 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5664 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5665 msgid "Windows 95 OSR2"
5666 msgstr "Windows 95 OSR2"
5668 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5672 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5673 msgid "Windows 98 SE"
5674 msgstr "Windows 98 SE"
5676 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5678 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5679 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
5681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5682 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5683 msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
5685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5686 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5687 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
5689 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5691 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5692 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5695 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5696 msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
5698 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5699 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5700 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
5702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5703 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5704 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
5706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5707 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5708 msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
5710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5711 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5712 msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
5714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5715 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5716 msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
5718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5719 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5720 msgstr "Windows japansk (CP 932)"
5722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5723 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5724 msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
5726 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5730 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5732 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5733 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
5735 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5737 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5738 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
5740 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5741 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5742 msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
5744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5745 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5746 msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
5748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5749 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5750 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
5752 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5754 msgid "Windows XP (build %lu"
5755 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
5757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5758 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5759 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5761 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5763 msgid "Write error on file '%s'"
5764 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
5766 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5768 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5769 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
5771 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5772 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5773 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
5775 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5777 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5778 msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
5780 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5781 msgid "XPM: incorrect header format!"
5782 msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
5784 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5786 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5787 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
5789 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5791 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5792 msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
5794 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5796 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5797 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
5799 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5801 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5802 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
5804 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5806 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5807 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
5809 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5811 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5812 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
5814 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5815 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5816 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5820 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5821 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5822 msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
5824 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5825 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5826 msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
5828 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5829 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5830 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
5832 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5836 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5840 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5841 msgid "Zoom to &Fit"
5842 msgstr "&Anpassa zoom"
5844 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5848 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5849 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5850 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
5852 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5854 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5856 "or an invalid instance identifier\n"
5857 "was passed to a DDEML function."
5859 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
5860 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
5861 "sändes till en DDEML-funktion."
5863 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5864 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5865 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
5867 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5868 msgid "a memory allocation failed."
5869 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
5871 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5872 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5873 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
5875 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5876 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5878 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
5880 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5881 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5882 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
5884 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5885 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5887 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
5889 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5890 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5891 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
5893 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5894 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5896 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
5898 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5900 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5901 "that was terminated by the client, or the server\n"
5902 "terminated before completing a transaction."
5904 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
5905 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
5906 "avslutades före transaktionen var genomförd."
5908 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5909 msgid "a transaction failed."
5910 msgstr "en transaktion misslyckades."
5912 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5916 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5918 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5919 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5920 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5921 "attempted to perform server transactions."
5923 "en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
5924 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
5925 "eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
5926 "försökt genomföra servertransaktioner."
5928 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
5929 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
5930 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
5932 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
5933 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
5934 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
5936 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
5938 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
5939 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
5940 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
5942 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
5943 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
5944 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
5946 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
5947 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
5948 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
5950 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
5952 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
5953 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
5955 #: ../src/html/chm.cpp:330
5956 msgid "bad arguments to library function"
5957 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
5959 #: ../src/html/chm.cpp:342
5960 msgid "bad signature"
5961 msgstr "felaktig signatur"
5963 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
5964 msgid "bad zipfile offset to entry"
5965 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
5967 #: ../src/common/ftp.cpp:381
5971 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
5975 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
5976 msgid "buffer is too small for Windows directory."
5977 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
5979 #: ../src/common/ffile.cpp:91
5981 msgid "can't close file '%s'"
5982 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
5984 #: ../src/common/file.cpp:279
5986 msgid "can't close file descriptor %d"
5987 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
5989 #: ../src/common/file.cpp:545
5991 msgid "can't commit changes to file '%s'"
5992 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
5994 #: ../src/common/file.cpp:213
5996 msgid "can't create file '%s'"
5997 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
5999 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6001 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6002 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
6004 #: ../src/common/file.cpp:451
6006 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6007 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
6009 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6011 msgid "can't execute '%s'"
6012 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
6014 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6015 msgid "can't find central directory in zip"
6016 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
6018 #: ../src/common/file.cpp:421
6020 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6021 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
6023 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6024 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6025 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
6027 #: ../src/common/file.cpp:337
6029 msgid "can't flush file descriptor %d"
6030 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
6032 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6034 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6035 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
6037 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6038 msgid "can't load any font, aborting"
6039 msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
6041 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6043 msgid "can't open file '%s'"
6044 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
6046 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6048 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6049 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
6051 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6053 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6054 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
6056 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6057 msgid "can't open user configuration file."
6058 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
6060 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6061 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6062 msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
6064 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6065 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6066 msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
6068 #: ../src/common/file.cpp:303
6070 msgid "can't read from file descriptor %d"
6071 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
6073 #: ../src/common/file.cpp:540
6075 msgid "can't remove file '%s'"
6076 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
6078 #: ../src/common/file.cpp:556
6080 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6081 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
6083 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6085 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6086 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
6088 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6090 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6091 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
6093 #: ../src/common/file.cpp:319
6095 msgid "can't write to file descriptor %d"
6096 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
6098 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6099 msgid "can't write user configuration file."
6100 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
6102 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6104 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6105 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
6107 #: ../src/html/chm.cpp:346
6108 msgid "checksum error"
6109 msgstr "checksummefel"
6111 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6112 msgid "checksum failure reading tar header block"
6113 msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
6115 #: ../src/html/chm.cpp:348
6116 msgid "compression error"
6117 msgstr "kompressionsfel"
6119 #: ../src/common/regex.cpp:235
6120 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6121 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
6123 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6127 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6131 #: ../src/html/chm.cpp:350
6132 msgid "decompression error"
6133 msgstr "dekompressionsfel"
6135 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6139 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6140 msgid "delegate has no type info"
6141 msgstr "delegat har ingen typinformation"
6143 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6144 msgid "dump of the process state (binary)"
6145 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
6147 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6151 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6155 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6159 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6164 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6166 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6167 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
6169 #: ../src/html/chm.cpp:344
6170 msgid "error in data format"
6171 msgstr "fel i dataformat"
6173 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6175 msgid "error opening '%s'"
6176 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
6178 #: ../src/html/chm.cpp:332
6179 msgid "error opening file"
6180 msgstr "fel vid öppning av fil"
6182 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6183 msgid "error reading zip central directory"
6184 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
6186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6187 msgid "error reading zip local header"
6188 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
6190 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6192 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6193 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
6195 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6199 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6201 msgid "failed to flush the file '%s'"
6202 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
6204 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6208 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6212 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6214 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6215 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
6217 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6219 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6220 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
6222 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6224 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6225 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
6227 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6229 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6230 msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
6232 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6234 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6235 msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
6237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6241 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6245 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6247 msgstr "typsnittsstorlek"
6249 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6253 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6257 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6258 msgid "generate verbose log messages"
6259 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
6261 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6262 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6263 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6267 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6268 msgid "incomplete header block in tar"
6269 msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
6271 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6272 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6273 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
6275 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6276 msgid "incorrect size given for tar entry"
6277 msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
6279 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6283 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6284 msgid "invalid data in extended tar header"
6285 msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
6287 #: ../src/common/file.cpp:453
6288 msgid "invalid eof() return value."
6289 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
6291 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6292 msgid "invalid message box return value"
6293 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
6295 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6296 msgid "invalid zip file"
6297 msgstr "ogiltig zip-fil"
6299 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6303 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6307 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6309 msgid "locale '%s' can not be set."
6310 msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
6312 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6314 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6315 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
6317 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6321 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6325 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6329 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6330 msgid "no DDE error."
6331 msgstr "inget DDE-fel."
6333 #: ../src/html/chm.cpp:328
6337 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6341 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6345 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6349 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6350 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6351 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
6353 #: ../src/html/chm.cpp:340
6354 msgid "out of memory"
6355 msgstr "slut på minne"
6357 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6358 msgid "process context description"
6359 msgstr "beskrivning av processammanhang"
6361 #: ../src/html/chm.cpp:334
6365 #: ../src/common/filename.cpp:180
6369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6371 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6372 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
6374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6376 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6377 msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
6379 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6380 msgid "reentrancy problem."
6381 msgstr "återinträdesproblem."
6383 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6387 #: ../src/html/chm.cpp:338
6391 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6395 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6399 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6403 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6404 msgid "show this help message"
6405 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
6407 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6411 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6415 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6416 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6417 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
6419 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6420 msgid "specify the theme to use"
6421 msgstr "ange tema att använda"
6423 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6424 msgid "stored file length not in Zip header"
6425 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
6427 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6431 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6432 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6433 msgid "tar entry not open"
6434 msgstr "tar-post är inte öppen"
6436 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6440 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6441 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6442 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
6444 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6448 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6452 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6454 msgid "tiff module: %s"
6455 msgstr "tiffmodul: %s"
6457 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6461 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6465 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6466 msgid "translator-credits"
6467 msgstr "Jonas Rydberg"
6469 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6473 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6479 msgstr "understruken"
6481 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6483 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6484 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
6486 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6487 msgid "unexpected end of file"
6488 msgstr "oväntat slut på filen"
6490 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6494 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6496 msgid "unknown class %s"
6497 msgstr "okänd klass %s"
6499 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6500 msgid "unknown error"
6503 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6505 msgid "unknown error (error code %08x)."
6506 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
6508 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6509 msgid "unknown line terminator"
6510 msgstr "okänt radavslut"
6512 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6513 msgid "unknown seek origin"
6514 msgstr "okänd sökstart"
6516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6521 #: ../src/common/docview.cpp:425
6525 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6530 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6531 msgid "unsupported Zip compression method"
6532 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
6534 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6536 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6537 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
6539 #: ../src/html/chm.cpp:336
6543 #: ../src/common/filename.cpp:180
6547 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6548 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6549 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
6551 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6552 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6553 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6555 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6556 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6557 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6558 msgid "wxRichTextFontPage"
6559 msgstr "wxRichTextFontPage"
6561 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6562 msgid "wxRichTextListStylePage"
6563 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6565 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6566 msgid "wxRichTextStylePage"
6567 msgstr "wxRichTextStylePage"
6569 #: ../src/html/search.cpp:49
6570 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6571 msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
6573 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6574 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6575 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
6577 #: ../src/common/socket.cpp:993
6578 msgid "wxSocket: unknown event!."
6579 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
6581 #: ../src/motif/app.cpp:278
6583 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6584 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
6586 #: ../src/x11/app.cpp:170
6587 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6588 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
6590 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6594 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6598 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6600 msgid "zlib error %d"
6601 msgstr "zlib-fel %d"
6603 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6607 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6618 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6619 #~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
6624 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6625 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
6627 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6628 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
6630 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6631 #~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
6633 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6634 #~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
6636 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6637 #~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
6639 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6640 #~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
6645 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6646 #~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
6651 #~ msgid "underlined "
6652 #~ msgstr "understruken "
6654 #~ msgid "unsupported zip archive"
6655 #~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
6658 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6661 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
6664 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6665 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
6667 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6668 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
6670 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6671 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
6673 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6674 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
6676 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6677 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
6680 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6682 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
6689 #~ msgstr "Inställningar"
6692 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6695 #~ msgstr "Baklänges"
6697 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6698 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
6701 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
6703 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
6706 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
6707 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
6709 #~ msgid "gmtime() failed"
6710 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
6712 #~ msgid "mktime() failed"
6713 #~ msgstr "mktime() misslyckades"