3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.4\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2005-02-18 02:07+0100\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: wxWidgets development team <wx-dev@lists.wxwidgets."
14 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
19 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
22 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:321
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (fel %ld: %s)"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1432
42 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
44 msgstr " Förhandsgranska"
46 #: ../src/common/paper.cpp:131
47 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
50 #: ../src/common/paper.cpp:132
51 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
54 #: ../src/common/paper.cpp:133
55 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
56 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
58 #: ../src/common/paper.cpp:134
59 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
60 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
62 #: ../src/common/paper.cpp:130
63 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
68 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
70 msgid "#define %s must be an integer."
71 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
79 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
84 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
87 msgstr "%s (eller %s)"
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
94 #: ../src/generic/logg.cpp:274
96 msgid "%s Information"
97 msgstr "%s Information"
99 #: ../src/generic/logg.cpp:270
104 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
106 msgid "%s files (%s)|%s"
107 msgstr "%s filer (%s)|%s"
109 #: ../src/common/msgout.cpp:189
112 msgstr "%s meddelande"
114 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
116 msgid "%s not a bitmap resource specification."
117 msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
119 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
121 msgid "%s not an icon resource specification."
122 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
126 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
128 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
129 msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
131 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
135 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
137 msgstr "V&erklig storlek"
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
143 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
144 msgid "&Arrange Icons"
145 msgstr "Ordna &ikoner"
147 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
155 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
162 msgstr "Över&lappande"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
168 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
169 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
177 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
178 msgid "&Debug report preview:"
181 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
185 #: ../src/generic/logg.cpp:718
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
201 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
205 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
206 msgid "&Font family:"
207 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
209 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
213 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
234 #: ../src/generic/logg.cpp:513
238 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
242 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
246 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
250 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
254 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
262 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
286 msgstr "Typsnitts&storlek:"
288 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
290 msgstr "&Inställningar"
292 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
296 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
300 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
302 msgstr "Skriv &ut..."
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
312 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
317 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
321 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
325 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
333 #: ../src/generic/logg.cpp:508
337 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
338 msgid "&Show tips at startup"
339 msgstr "&Visa tips vid start"
341 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
355 msgstr "&Understrykning"
357 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
358 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
362 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
368 msgstr "&Utindentera"
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
374 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
378 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
379 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
380 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
388 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
390 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
391 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
393 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
394 #: ../src/common/valtext.cpp:168
396 msgid "'%s' is invalid"
397 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
399 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
401 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
402 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
404 #: ../src/common/intl.cpp:1146
406 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
407 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
409 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
411 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
412 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
414 #: ../src/common/valtext.cpp:157
416 msgid "'%s' should be numeric."
417 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
419 #: ../src/common/valtext.cpp:139
421 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
422 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
424 #: ../src/common/valtext.cpp:145
426 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
427 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
429 #: ../src/common/valtext.cpp:151
431 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
432 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
434 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
439 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
443 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
444 msgid "*** A debug report has been generated\n"
447 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
448 msgid "*** And includes the following files:\n"
451 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
453 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
456 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
458 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
460 ", expected static, #include or #define\n"
461 "while parsing resource."
463 ", förväntade static, #include eller #define\n"
464 "när resursen tolkades."
466 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
470 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
474 #: ../src/common/paper.cpp:127
478 #: ../src/common/paper.cpp:128
482 #: ../src/common/paper.cpp:146
483 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
484 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
486 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
487 msgid ": file does not exist!"
488 msgstr ": filen finns inte!"
490 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
491 msgid ": unknown charset"
492 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
494 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
495 msgid ": unknown encoding"
496 msgstr ": okänd kodning"
498 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
502 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
510 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
514 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
519 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
520 msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
523 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
524 msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
526 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
527 msgid "<b>Bold face.</b> "
528 msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
530 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
531 msgid "<i>Italic face.</i> "
532 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
534 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
538 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
542 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
543 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
546 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
547 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
548 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
550 #: ../src/common/paper.cpp:120
551 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
552 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
554 #: ../src/common/paper.cpp:111
555 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
556 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
558 #: ../src/common/paper.cpp:121
559 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
560 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
562 #: ../src/common/paper.cpp:122
563 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
564 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
567 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
568 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
570 #: ../src/common/ftp.cpp:385
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
578 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
579 msgid "Add current page to bookmarks"
580 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
582 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
583 msgid "Add to custom colours"
584 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
586 #: ../include/wx/xti.h:902
587 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
588 msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
590 #: ../include/wx/xti.h:849
591 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
592 msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
594 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
596 msgid "Adding book %s"
597 msgstr "Lägger till bok %s"
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
601 msgstr "Vänsterjustera"
603 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
605 msgstr "Högerjustera"
607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
611 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
613 msgid "All files (%s)|%s"
614 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
616 #: ../include/wx/defs.h:2229
617 msgid "All files (*)|*"
618 msgstr "Alla filer (*)|*"
620 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
621 msgid "All files (*.*)|*"
622 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
624 #: ../include/wx/defs.h:2226
625 msgid "All files (*.*)|*.*"
626 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
628 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
629 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
630 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
632 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
633 msgid "Already dialling ISP."
634 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
636 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
638 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
639 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
642 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
643 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
645 #: ../src/html/chm.cpp:564
646 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
647 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
649 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
653 #: ../src/common/paper.cpp:141
654 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
655 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
657 #: ../src/common/paper.cpp:123
658 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
659 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
661 #: ../src/common/paper.cpp:142
662 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
663 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
665 #: ../src/common/paper.cpp:124
666 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
667 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
669 #: ../src/common/paper.cpp:143
670 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
671 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
673 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
674 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
675 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
677 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
678 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
679 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
681 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
682 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
683 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
685 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
686 msgid "BMP: Couldn't write data."
687 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
689 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
690 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
691 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
693 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
694 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
695 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
697 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
698 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
699 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
702 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
703 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
706 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
707 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
709 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
711 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
712 msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
714 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
718 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
719 msgid "Bottom margin (mm):"
720 msgstr "Nedre marginal (mm):"
722 #: ../src/common/paper.cpp:112
723 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
724 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
726 #: ../src/generic/logg.cpp:510
730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
734 #: ../src/common/paper.cpp:137
735 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
736 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
738 #: ../src/common/paper.cpp:138
739 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
740 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
742 #: ../src/common/paper.cpp:136
743 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
744 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
746 #: ../src/common/paper.cpp:139
747 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
748 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
750 #: ../src/common/paper.cpp:140
751 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
752 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
754 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
755 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
756 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
758 #: ../src/os2/thread.cpp:121
759 msgid "Can not create mutex."
760 msgstr "Kan inte skapa mutex."
762 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
764 msgid "Can not enumerate files '%s'"
765 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
767 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
769 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
770 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
772 #: ../src/os2/thread.cpp:523
774 msgid "Can not resume thread %lu"
775 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
777 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
779 msgid "Can not resume thread %x"
780 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
782 #: ../src/msw/thread.cpp:498
783 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
784 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
786 #: ../src/os2/thread.cpp:510
788 msgid "Can not suspend thread %lu"
789 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
791 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
793 msgid "Can not suspend thread %x"
794 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
796 #: ../src/msw/thread.cpp:722
797 msgid "Can not wait for thread termination"
798 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
800 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
802 msgstr "Kan inte &Ångra "
804 #: ../src/common/image.cpp:1763
806 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
807 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
809 #: ../src/msw/registry.cpp:434
811 msgid "Can't close registry key '%s'"
812 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
814 #: ../src/msw/registry.cpp:510
816 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
817 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
819 #: ../src/msw/registry.cpp:415
821 msgid "Can't create registry key '%s'"
822 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
824 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
825 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
826 #: ../src/os2/thread.cpp:491
827 msgid "Can't create thread"
828 msgstr "Kan inte skapa tråd"
830 #: ../src/msw/window.cpp:3077
832 msgid "Can't create window of class %s"
833 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
835 #: ../src/msw/registry.cpp:686
837 msgid "Can't delete key '%s'"
838 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
840 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
842 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
843 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
845 #: ../src/msw/registry.cpp:713
847 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
848 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
850 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
852 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
853 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
855 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
857 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
858 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
860 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
862 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
863 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
865 #: ../src/common/ffile.cpp:238
867 msgid "Can't find current position in file '%s'"
868 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
870 #: ../src/msw/registry.cpp:351
872 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
873 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
875 #: ../src/common/zstream.cpp:237
876 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
877 msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
879 #: ../src/common/zstream.cpp:99
880 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
881 msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
883 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
885 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
886 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
888 #: ../src/msw/registry.cpp:381
890 msgid "Can't open registry key '%s'"
891 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
893 #: ../src/common/zstream.cpp:166
895 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
896 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
898 #: ../src/common/zstream.cpp:159
899 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
900 msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
902 #: ../src/msw/registry.cpp:950
904 msgid "Can't read value of '%s'"
905 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
907 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
908 #: ../src/msw/registry.cpp:876
910 msgid "Can't read value of key '%s'"
911 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
913 #: ../src/common/image.cpp:1386
915 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
916 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
918 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
919 msgid "Can't save log contents to file."
920 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
922 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
923 msgid "Can't set thread priority"
924 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
926 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
927 #: ../src/msw/registry.cpp:965
929 msgid "Can't set value of '%s'"
930 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
932 #: ../src/common/zstream.cpp:316
934 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
935 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
937 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
938 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
939 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
940 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
945 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
946 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
948 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
950 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
951 msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
953 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
955 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
956 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
960 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
961 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
963 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
965 msgid "Cannot find font node '%s'."
966 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
968 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
969 msgid "Cannot find the location of address book file"
970 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
974 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
975 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
977 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
978 msgid "Cannot get the hostname"
979 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
981 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
982 msgid "Cannot get the official hostname"
983 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
985 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
986 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
987 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
989 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
990 msgid "Cannot initialize OLE"
991 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
993 #: ../src/mgl/app.cpp:292
994 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
995 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
997 #: ../src/mgl/window.cpp:546
998 msgid "Cannot initialize display."
999 msgstr "Kan inte initialisera display."
1001 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1003 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1004 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
1006 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1008 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1009 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
1011 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1013 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1014 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
1016 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1018 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1019 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
1021 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1023 msgid "Cannot open URL '%s'"
1024 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
1026 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1028 msgid "Cannot open contents file: %s"
1029 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
1031 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1033 msgid "Cannot open file '%s'."
1034 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
1036 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1037 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1038 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
1040 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1042 msgid "Cannot open index file: %s"
1043 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
1045 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1047 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1048 msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
1050 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1052 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1053 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
1055 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1057 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1058 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
1060 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1061 msgid "Cannot print empty page."
1062 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
1064 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1066 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1067 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
1069 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1070 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1071 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
1073 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1074 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1075 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
1077 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1079 msgid "Cannot wait for thread termination."
1080 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
1082 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1083 msgid "Cant create the thread event queue"
1084 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
1086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1087 msgid "Case sensitive"
1088 msgstr "Skiftlägeskänslig"
1090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1091 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1092 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
1094 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1098 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1099 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1100 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
1102 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1103 msgid "Choose ISP to dial"
1104 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
1106 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1107 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1108 msgid "Choose colour"
1111 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1113 msgstr "Välj typsnitt"
1115 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1119 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1120 msgid "Clear the log contents"
1121 msgstr "Töm logginnehållet"
1123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1124 msgid "Click to cancel the font selection."
1125 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
1127 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1128 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1129 msgid "Click to confirm the font selection."
1130 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
1132 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1133 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1137 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1138 msgid "Close\tAlt-F4"
1139 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
1141 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1145 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1146 msgid "Close this window"
1147 msgstr "Stäng detta fönster"
1149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1150 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1151 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
1153 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1157 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1159 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1160 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1166 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1167 msgid "Confirm registry update"
1168 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
1170 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1171 msgid "Connecting..."
1172 msgstr "Ansluter..."
1174 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1178 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1180 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1181 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
1183 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1185 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1186 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
1188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1192 #: ../src/html/chm.cpp:703
1194 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1195 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
1197 #: ../src/html/chm.cpp:274
1199 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1200 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
1202 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1203 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1205 msgid "Could not find resource include file %s."
1206 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
1208 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1209 msgid "Could not find tab for id"
1210 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
1212 #: ../src/html/chm.cpp:445
1214 msgid "Could not locate file '%s'."
1215 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
1217 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1220 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1221 " or provide #define (see manual for caveats)"
1223 "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id '%s'. Använd (ickenoll) heltal "
1225 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1227 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1230 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1231 "or provide #define (see manual for caveats)"
1233 "Kunde inte slå upp menyid '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
1234 "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
1236 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1237 msgid "Could not start document preview."
1238 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
1240 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1241 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1242 msgid "Could not start printing."
1243 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
1245 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1246 msgid "Could not transfer data to window"
1247 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
1249 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1250 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1251 msgid "Could not unlock mutex"
1252 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
1254 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1255 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1256 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
1258 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1259 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1260 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1261 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1262 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
1264 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1265 msgid "Couldn't create a timer"
1266 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
1268 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1269 msgid "Couldn't create cursor."
1270 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1272 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1274 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1275 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
1277 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1278 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1279 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
1281 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1282 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1283 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
1285 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1287 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1288 msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
1290 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1292 msgid "Couldn't open audio: %s"
1293 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
1295 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1297 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1298 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
1300 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1301 msgid "Couldn't release a mutex"
1302 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
1304 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1306 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1307 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
1309 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1310 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1311 msgid "Couldn't save PNG image."
1312 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
1314 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1315 msgid "Couldn't terminate thread"
1316 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
1318 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1319 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1320 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
1322 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1323 msgid "Create directory"
1324 msgstr "Skapa katalog"
1326 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1327 msgid "Create new directory"
1328 msgstr "Skapa ny katalog"
1330 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1335 msgid "Current directory:"
1336 msgstr "Aktuell katalog:"
1338 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1339 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1340 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1342 #: ../src/common/paper.cpp:113
1343 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1344 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1346 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1347 msgid "DDE poke request failed"
1348 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1350 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1351 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1352 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1355 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1356 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1359 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1360 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1363 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1364 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1367 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1368 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1370 #: ../src/common/paper.cpp:135
1371 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1372 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
1374 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1376 msgid "Debug report \"%s\""
1379 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1381 msgid "Debug report couldn't be created."
1382 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1384 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1385 msgid "Debug report generation has failed."
1388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1393 msgid "Default encoding"
1394 msgstr "Standardkodning"
1396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1397 msgid "Default printer"
1398 msgstr "Standardskrivare"
1400 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1402 msgstr "Ta bort element"
1404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1406 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1407 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1409 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1413 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1415 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1416 "not installed on this machine. Please install it."
1418 "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
1419 "fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
1420 "och installera den."
1422 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1423 msgid "Did you know..."
1424 msgstr "Visste du att..."
1426 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1428 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1429 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1431 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1433 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1434 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1436 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1437 msgid "Directory does not exist"
1438 msgstr "Katalogen finns inte"
1440 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1441 msgid "Directory doesn't exist."
1442 msgstr "Katalogen finns inte."
1444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1446 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1449 "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
1450 "skiftlägesokänslig."
1452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1453 msgid "Display options dialog"
1454 msgstr "Visa alternativdialog"
1456 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1459 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1461 "Current value is \n"
1466 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n"
1467 "Nuvarande värde är \n"
1472 #: ../src/common/docview.cpp:464
1474 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1475 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1477 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1481 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1485 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1489 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1491 msgid "Doubly used id : %d"
1492 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
1494 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1498 #: ../src/common/paper.cpp:114
1499 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1500 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1502 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1504 msgstr "Redigera post"
1506 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1507 msgid "Elapsed time : "
1508 msgstr "Passerad tid : "
1510 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1512 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1513 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
1515 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1517 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1518 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
1520 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1521 msgid "Entries found"
1522 msgstr "Poster funna"
1524 #: ../src/common/config.cpp:383
1527 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1529 "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1531 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1532 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1536 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1544 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1545 msgid "Error creating directory"
1546 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1548 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1549 msgid "Error in reading image DIB ."
1550 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1552 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1553 msgid "Error reading config options."
1554 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
1556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1557 msgid "Error saving user configuration data."
1558 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
1560 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1561 msgid "Error while waiting on semaphore"
1562 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
1564 #: ../src/common/log.cpp:476
1568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1569 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1570 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1572 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1573 msgid "Estimated time : "
1574 msgstr "Uppskattad tid: "
1576 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1577 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1580 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1582 msgid "Execution of command '%s' failed"
1583 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1585 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1587 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1588 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
1590 #: ../src/common/paper.cpp:119
1591 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1592 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1594 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1595 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1597 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1598 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1603 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1604 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1608 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1609 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1610 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1612 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1615 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1617 "Exporterar registernyckel: filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
1620 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1621 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1622 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
1624 #: ../src/html/chm.cpp:710
1626 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1627 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
1629 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1631 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1632 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1634 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1635 msgid "Failed to access lock file."
1636 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1638 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1640 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1641 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
1643 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1644 msgid "Failed to change video mode"
1645 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
1647 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1649 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1650 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1652 #: ../src/common/filename.cpp:191
1653 msgid "Failed to close file handle"
1654 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1658 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1659 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1661 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1662 msgid "Failed to close the clipboard."
1663 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1665 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1666 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1667 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1669 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1670 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1671 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1675 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1676 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1680 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1681 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1683 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1685 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1686 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1690 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1691 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1693 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1694 msgid "Failed to create DDE string"
1695 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1697 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1698 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1699 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1701 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1702 msgid "Failed to create a status bar."
1703 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1705 #: ../src/common/filename.cpp:766
1706 msgid "Failed to create a temporary file name"
1707 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1709 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1710 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1711 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1713 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1715 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1716 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1718 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1719 msgid "Failed to create cursor."
1720 msgstr "Kunde inte skapa markör."
1722 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1724 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1725 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1727 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1729 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1730 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
1732 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1734 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1735 msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
1737 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1740 "Failed to create directory '%s'\n"
1741 "(Do you have the required permissions?)"
1743 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
1744 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
1746 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1748 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1749 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
1751 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1753 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1754 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1756 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1758 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1759 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1761 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1762 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1763 msgid "Failed to empty the clipboard."
1764 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1766 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1767 msgid "Failed to enumerate video modes"
1768 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
1770 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1771 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1772 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1776 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1777 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1779 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1781 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1782 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1784 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1785 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1788 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1791 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1792 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1794 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1795 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1797 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1800 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1801 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1803 "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1804 "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
1806 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1809 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1810 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1812 "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1813 "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1817 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1818 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1820 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1821 msgid "Failed to get clipboard data."
1822 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1825 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1826 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1828 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1831 "Failed to get stack backtrace:\n"
1834 "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
1837 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1838 msgid "Failed to get the local system time"
1839 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1841 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1842 msgid "Failed to get the working directory"
1843 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1845 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1846 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1847 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1849 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1850 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1851 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1853 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1854 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1855 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1857 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1859 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1860 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
1862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1864 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1867 "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
1868 "starta om programmet"
1870 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1872 msgid "Failed to kill process %d"
1873 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1875 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1877 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1878 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1880 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1882 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1883 msgstr "Kunde inte ladda metafil från fil \"%s\"."
1885 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1886 msgid "Failed to load mpr.dll."
1887 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1889 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1891 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1892 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1894 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1896 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1897 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1899 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1901 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1902 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
1904 #: ../src/common/regex.cpp:300
1906 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1907 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1909 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1911 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1912 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1914 #: ../src/common/filename.cpp:179
1916 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1917 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1919 #: ../src/html/chm.cpp:142
1921 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1922 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
1924 #: ../src/common/filename.cpp:788
1925 msgid "Failed to open temporary file."
1926 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1928 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1929 msgid "Failed to open the clipboard."
1930 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1932 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1933 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1934 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1936 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1937 msgid "Failed to read PID from lock file."
1938 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1940 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1941 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1942 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1944 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1945 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1946 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1948 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1950 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1951 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1953 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1954 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1955 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
1957 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1959 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1960 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1962 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1964 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1965 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1967 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1969 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1970 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1972 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1974 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1975 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1977 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1979 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1980 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1982 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1984 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1985 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1987 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1988 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1989 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1991 #: ../src/common/filename.cpp:2007
1993 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1994 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1996 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1997 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1998 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
2000 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2001 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2002 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
2004 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2006 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2007 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
2009 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2010 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2011 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
2013 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2015 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2016 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
2018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2019 msgid "Failed to set clipboard data."
2020 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
2022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2024 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2025 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
2027 #: ../src/common/file.cpp:523
2028 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2029 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
2031 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2033 msgid "Failed to set thread priority %d."
2034 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
2036 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2038 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2039 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
2041 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2042 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2043 msgid "Failed to terminate a thread."
2044 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
2046 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2047 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2048 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
2050 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2052 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2053 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
2055 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2057 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2058 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
2060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2062 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2063 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
2065 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2067 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2068 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
2070 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2071 msgid "Failed to update user configuration file."
2072 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
2074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2076 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2077 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
2079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2081 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2082 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
2084 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2086 msgstr "Ödesdigert fel"
2088 #: ../src/common/log.cpp:465
2089 msgid "Fatal error: "
2090 msgstr "Ödesdigert fel: "
2092 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2096 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2098 msgid "File %s does not exist."
2099 msgstr "Filen %s finns inte."
2101 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2103 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2104 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
2106 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2109 "File '%s' already exists.\n"
2110 "Do you want to replace it?"
2112 "Filen \"%s\" finns redan\n"
2113 "Vill du ersätta den?"
2115 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2116 msgid "File couldn't be loaded."
2117 msgstr "Filen kunde inte laddas."
2119 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2120 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2125 msgid "File name exists already."
2126 msgstr "Filnamnet finns redan."
2128 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2139 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2142 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2143 msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
2145 #: ../src/common/paper.cpp:125
2146 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2147 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2151 msgstr "Typsnittsstorlek:"
2153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2155 msgstr "Gren misslyckades"
2157 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2158 msgid "Forward hrefs are not supported"
2159 msgstr "Framåt-href stöds inte"
2161 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2169 msgid "Found %i matches"
2170 msgstr "Hittade %i träffar"
2172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2176 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2177 msgid "GIF: Invalid gif index."
2178 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
2180 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2181 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2182 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
2184 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2185 msgid "GIF: error in GIF image format."
2186 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
2188 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2189 msgid "GIF: not enough memory."
2190 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
2192 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2193 msgid "GIF: unknown error!!!"
2194 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
2196 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2200 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2201 msgid "Generic PostScript"
2202 msgstr "Allmän PostScript"
2204 #: ../src/common/paper.cpp:149
2205 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2206 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
2208 #: ../src/common/paper.cpp:148
2209 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2210 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
2212 #: ../include/wx/xti.h:845
2213 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2214 msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
2216 #: ../include/wx/xti.h:906
2217 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2218 msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
2220 #: ../include/wx/xti.h:853
2221 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2222 msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
2224 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2226 msgstr "Gå tillbaka"
2228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2232 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2233 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2234 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
2236 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2237 msgid "Go to home directory"
2238 msgstr "Gå till hemkatalog"
2240 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2241 msgid "Go to parent directory"
2242 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
2244 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2246 msgstr "Gå till sida"
2248 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2249 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2250 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
2252 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2253 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2254 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
2256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2257 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2258 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
2260 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2262 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2263 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
2265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2266 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2267 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2270 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2271 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
2273 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2279 msgid "Help Browser Options"
2280 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
2282 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2286 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2287 msgid "Help Printing"
2288 msgstr "Hjälputskrift"
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2292 msgstr "Hjälpavsnitt"
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2295 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2296 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
2298 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2303 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2307 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2308 msgid "Home directory"
2311 #: ../include/wx/filefn.h:142
2315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2316 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2317 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
2319 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2320 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2323 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2324 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
2326 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2327 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2328 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
2330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2331 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2332 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
2334 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2335 msgid "ICO: Invalid icon index."
2336 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
2338 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2339 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2340 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
2342 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2343 msgid "IFF: error in IFF image format."
2344 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
2346 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2347 msgid "IFF: not enough memory."
2348 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
2350 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2351 msgid "IFF: unknown error!!!"
2352 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
2354 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2355 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2357 msgid "Icon resource specification %s not found."
2358 msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
2360 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2362 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2363 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2366 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2368 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2369 "\"Cancel\" button,\n"
2370 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2371 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2374 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2376 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2377 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
2379 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2380 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2381 msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
2383 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2384 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2385 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
2387 #: ../include/wx/xti.h:1650
2388 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2389 msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
2391 #: ../include/wx/xti.h:1723
2392 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2393 msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
2395 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2396 msgid "Illegal directory name."
2397 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
2399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2400 msgid "Illegal file specification."
2401 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
2403 #: ../src/common/image.cpp:1169
2404 msgid "Image and mask have different sizes."
2405 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
2407 #: ../src/common/image.cpp:1500
2409 msgid "Image file is not of type %d."
2410 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
2412 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2414 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2415 "Please reinstall riched32.dll"
2417 "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
2418 "istället. Installera om riched32.dll"
2420 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2421 msgid "Impossible to get child process input"
2422 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
2424 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2426 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2427 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
2429 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2431 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2432 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
2434 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2436 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2437 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
2439 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2443 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2448 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2449 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
2451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2452 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2453 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
2455 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2456 msgid "Invalid TIFF image index."
2457 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
2459 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2461 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2462 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
2464 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2466 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2467 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
2469 #: ../src/x11/app.cpp:128
2471 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2472 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
2474 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2476 msgid "Invalid lock file '%s'."
2477 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
2479 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2480 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2481 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
2483 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2484 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2485 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
2487 #: ../src/common/regex.cpp:210
2489 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2490 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
2492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2496 #: ../src/common/paper.cpp:144
2497 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2498 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
2500 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2501 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2502 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen skadad."
2504 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2505 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2506 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
2508 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2510 msgstr "Marginaljusterad"
2512 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2516 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2524 #: ../src/common/paper.cpp:117
2525 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2526 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
2528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2529 msgid "Left margin (mm):"
2530 msgstr "Vänster marginal (mm):"
2532 #: ../src/common/paper.cpp:110
2533 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2534 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
2536 #: ../src/common/paper.cpp:115
2537 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2538 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
2540 #: ../src/common/paper.cpp:109
2541 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2542 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
2544 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2548 #: ../src/html/chm.cpp:820
2549 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2550 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
2552 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2554 msgid "Load %s file"
2555 msgstr "Ladda %s fil"
2557 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2561 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2562 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2563 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
2565 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2566 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2567 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
2569 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2571 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2572 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
2574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2576 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2577 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
2579 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2581 msgid "Log saved to the file '%s'."
2582 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
2584 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2585 msgid "Long Conversions not supported"
2586 msgstr "Konvertering till long stöds inte"
2588 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2592 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2593 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2594 msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
2596 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2598 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2599 "not installed on this machine. Please install it."
2601 "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
2602 "hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
2605 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2609 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2611 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2612 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2614 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2616 msgstr "Matcha skiftläge"
2618 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2620 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2621 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2623 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2627 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2631 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2635 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2637 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2638 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
2640 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2642 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2643 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2645 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2649 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2653 #: ../src/common/paper.cpp:145
2654 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2655 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2657 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2661 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2665 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2669 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2670 msgid "New directory"
2673 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2675 msgstr "Nytt element"
2677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2678 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2682 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2690 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2691 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2692 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2698 msgid "No XBM facility available!"
2699 msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
2701 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2702 msgid "No XPM icon facility available!"
2703 msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
2705 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2706 msgid "No entries found."
2707 msgstr "Inga poster funna."
2709 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2712 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2713 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2714 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2717 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2718 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2719 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
2721 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2724 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2725 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2726 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2728 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n"
2729 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2730 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2732 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2734 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2735 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2737 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2738 msgid "No handler found for image type."
2739 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2741 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2742 #: ../src/common/image.cpp:1566
2744 msgid "No image handler for type %d defined."
2745 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2747 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2749 msgid "No image handler for type %s defined."
2750 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2753 msgid "No matching page found yet"
2754 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
2756 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2760 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2761 msgid "No unused colour in image being masked."
2762 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
2764 #: ../src/common/image.cpp:1821
2765 msgid "No unused colour in image."
2766 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
2768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2769 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2770 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2772 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2776 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2777 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2778 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
2780 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2781 msgid "Normal font:"
2782 msgstr "Normalt typsnitt:"
2784 #: ../src/common/paper.cpp:129
2785 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2786 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2788 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2789 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2793 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2794 msgid "Objects must have an id attribute"
2795 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
2797 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2801 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2802 msgid "Open HTML document"
2803 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2805 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2807 msgid "Open file \"%s\""
2810 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2812 msgid "Operation not permitted."
2813 msgstr "Operation ej tillåten."
2815 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2817 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2818 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2820 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2822 msgid "Option '%s' requires a value."
2823 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2825 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2827 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2828 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2834 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2836 msgstr "Orientering"
2838 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2839 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2840 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2842 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2843 msgid "PCX: image format unsupported"
2844 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2846 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2847 msgid "PCX: invalid image"
2848 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2850 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2851 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2852 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2854 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2855 msgid "PCX: unknown error !!!"
2856 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2858 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2859 msgid "PCX: version number too low"
2860 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2862 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2863 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2864 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2866 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2867 msgid "PNM: File format is not recognized."
2868 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2870 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2871 msgid "PNM: File seems truncated."
2872 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2874 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2879 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2881 msgid "Page %d of %d"
2882 msgstr "Sida %d av %d"
2884 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2886 msgstr "Sidinställningar"
2888 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2890 msgstr "Sidinställning"
2892 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2897 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2899 msgstr "Pappersstorlek"
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2904 msgstr "Pappersstorlek"
2906 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2907 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2908 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
2910 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2911 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2912 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
2914 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2915 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2916 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
2918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2920 msgstr "Behörigheter"
2922 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2923 msgid "Pipe creation failed"
2924 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2926 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2927 msgid "Please choose a valid font."
2928 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2930 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2931 msgid "Please choose an existing file."
2932 msgstr "Välj en existerande fil."
2934 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2935 msgid "Please choose the page to display:"
2936 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
2938 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2939 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2940 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2942 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2945 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2946 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2947 "or this program won't operate correctly."
2949 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2950 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2951 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2953 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2954 msgid "Please wait while printing\n"
2955 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2962 msgid "PostScript file"
2963 msgstr "PostScript-fil"
2965 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2967 msgstr "Förhandsgranska:"
2969 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2970 msgid "Previous page"
2971 msgstr "Föregående sida"
2973 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2974 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2975 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2979 #: ../src/common/docview.cpp:1045
2980 msgid "Print Preview"
2981 msgstr "Förhandsgranska"
2983 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2984 msgid "Print Preview Failure"
2985 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
2987 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2989 msgstr "Sidintervall"
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2993 msgstr "Utskriftsinställningar"
2995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
2996 msgid "Print in colour"
2997 msgstr "Skriv ut med färg"
2999 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3000 msgid "Print previe&w"
3001 msgstr "Förhands&granska"
3003 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3004 msgid "Print preview"
3005 msgstr "Förhandsgranska"
3007 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3008 msgid "Print spooling"
3009 msgstr "Utskrift-spooling"
3011 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3012 msgid "Print this page"
3013 msgstr "Skriv ut denna sida"
3015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3016 msgid "Print to File"
3017 msgstr "Skriv ut till fil"
3019 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3023 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3024 msgid "Printer command:"
3025 msgstr "Skrivarkommando:"
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3028 msgid "Printer options"
3029 msgstr "Skrivaralternativ"
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3032 msgid "Printer options:"
3033 msgstr "Skrivaralternativ:"
3035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3037 msgstr "Skrivare..."
3039 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3043 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3045 msgstr "Skriver ut "
3047 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3048 msgid "Printing Error"
3049 msgstr "Utskriftsfel"
3051 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3053 msgid "Printing page %d..."
3054 msgstr "Skriver sida %d..."
3056 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3058 msgstr "Skriver ut..."
3060 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3063 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3066 #: ../src/common/log.cpp:466
3067 msgid "Program aborted."
3068 msgstr "Program avbrutet."
3070 #: ../src/common/paper.cpp:126
3071 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3072 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3074 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3078 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3080 msgid "Read error on file '%s'"
3081 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
3083 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3087 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3089 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3090 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
3092 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3096 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3098 msgid "Registry key '%s' already exists."
3099 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
3101 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3103 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3104 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
3106 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3109 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3110 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3111 "operation aborted."
3113 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
3114 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
3115 "Operationen avbruten."
3117 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3119 msgid "Registry value '%s' already exists."
3120 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
3122 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3123 msgid "Relevant entries:"
3124 msgstr "Relevanta poster:"
3126 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3127 msgid "Remaining time : "
3128 msgstr "Återstående tid: "
3130 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3135 msgid "Remove current page from bookmarks"
3136 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
3138 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3140 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3142 "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
3144 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3149 msgid "Replace &all"
3150 msgstr "Ersätt &alla"
3152 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3153 msgid "Replace with:"
3154 msgstr "Ersätt med:"
3156 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3157 msgid "Resource files must have same version number!"
3158 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
3160 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3161 msgid "Revert to Saved"
3162 msgstr "Återgå till sparad"
3164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3165 msgid "Right margin (mm):"
3166 msgstr "Höger marginal (mm):"
3168 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3172 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3176 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3178 msgid "Save %s file"
3179 msgstr "Spara %s fil"
3181 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3183 msgstr "Spara so&m..."
3185 #: ../src/common/docview.cpp:305
3189 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3190 msgid "Save log contents to file"
3191 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
3193 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3203 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3206 "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
3209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3210 msgid "Search direction"
3211 msgstr "Sökriktning"
3213 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3217 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3218 msgid "Search in all books"
3219 msgstr "Sök i alla böcker"
3221 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3222 msgid "Searching..."
3225 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3227 msgstr "Avdelningar"
3229 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3231 msgid "Seek error on file '%s'"
3232 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
3234 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3236 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3237 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
3239 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3241 msgstr "Markera &allt"
3243 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3244 msgid "Select a document template"
3245 msgstr "Välj en dokumentmall"
3247 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3248 msgid "Select a document view"
3249 msgstr "Välj en dokumentvy"
3251 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3252 msgid "Select a file"
3253 msgstr "Välj en fil"
3255 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3257 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3258 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
3260 #: ../include/wx/xti.h:841
3261 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3262 msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
3264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3266 msgstr "Inställningar..."
3268 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3269 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3270 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
3272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3277 msgid "Show all items in index"
3278 msgstr "Visa alla poster i index"
3280 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3281 msgid "Show hidden directories"
3282 msgstr "Visa dolda kataloger"
3284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3285 msgid "Show hidden files"
3286 msgstr "Visa dolda filer"
3288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3289 msgid "Show/hide navigation panel"
3290 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
3292 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3293 msgid "Shows the font preview."
3294 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
3296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3300 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3301 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3305 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3309 #: ../src/common/docview.cpp:581
3310 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3311 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
3313 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3314 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3315 msgid "Sorry, could not open this file."
3316 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
3318 #: ../src/common/docview.cpp:588
3319 msgid "Sorry, could not save this file."
3320 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
3322 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3323 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3324 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
3326 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3327 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3328 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
3330 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3331 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3332 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
3334 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3335 msgid "Sound data are in unsupported format."
3336 msgstr "Formatet på ljuddata stöds inte."
3338 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3340 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3341 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
3343 #: ../src/common/paper.cpp:118
3344 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3345 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
3347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3351 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3355 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3356 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3357 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
3359 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3361 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3362 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
3364 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3365 msgid "String conversions not supported"
3366 msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
3368 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3370 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3371 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
3373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3379 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3380 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
3382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3383 msgid "TIFF: Error loading image."
3384 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
3386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3387 msgid "TIFF: Error reading image."
3388 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
3390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3391 msgid "TIFF: Error saving image."
3392 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
3394 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3395 msgid "TIFF: Error writing image."
3396 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
3398 #: ../src/common/paper.cpp:116
3399 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3400 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
3402 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3406 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3410 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3411 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3412 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3414 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3415 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3416 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
3418 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3419 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3420 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
3422 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3425 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3426 "another charset to replace it with or choose\n"
3427 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3429 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
3430 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
3431 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
3433 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3435 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3436 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
3438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3441 "The directory '%s' does not exist\n"
3444 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
3447 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3450 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3451 "It has been removed from the most recently used files list."
3453 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
3454 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3456 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3459 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3460 "It has been removed from the most recently used files list."
3462 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
3463 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
3465 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3466 msgid "The font colour."
3467 msgstr "Typsnittets färg."
3469 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3470 msgid "The font family."
3471 msgstr "Typsnittets familj."
3473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3474 msgid "The font point size."
3475 msgstr "Typsnittsstorlek"
3477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3478 msgid "The font style."
3479 msgstr "Typsnittets stil."
3481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3482 msgid "The font weight."
3483 msgstr "Typsnittets vikt."
3485 #: ../src/common/filename.cpp:966
3487 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3488 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
3490 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3492 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3493 "private information,\n"
3494 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3497 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3499 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3500 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
3502 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3503 msgid "The text couldn't be saved."
3504 msgstr "Texten kunde inte sparas."
3506 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3508 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3509 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
3511 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3514 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3515 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3517 "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
3518 "är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
3520 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3522 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3524 "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
3527 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3529 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3532 "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
3535 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3537 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3540 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
3543 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3544 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3545 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
3547 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3549 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3552 "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
3555 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3556 msgid "Thread priority setting is ignored."
3557 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
3559 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3560 msgid "Tile &Horizontally"
3561 msgstr "Ordna &horisontellt"
3563 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3564 msgid "Tile &Vertically"
3565 msgstr "Ordna &vertikalt"
3567 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3568 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3570 "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
3573 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3574 msgid "Timer creation failed."
3575 msgstr "Kunde inte skapa timer."
3577 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3578 msgid "Tip of the Day"
3579 msgstr "Dagens tips"
3581 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3582 msgid "Tips not available, sorry!"
3583 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
3585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3589 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3590 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3591 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
3593 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3594 msgid "Top margin (mm):"
3595 msgstr "Övre marginal (mm):"
3597 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3599 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3600 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
3602 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3603 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3604 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
3606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3607 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3608 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
3610 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3614 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3615 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3616 msgid "Type must have enum - long conversion"
3617 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
3619 #: ../src/common/paper.cpp:147
3620 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3621 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
3623 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3625 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3626 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
3628 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3629 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3630 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
3632 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3634 msgstr "Ångra borttagning"
3636 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3639 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3640 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3641 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3642 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3643 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3644 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3645 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3646 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3647 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3648 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3649 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
3651 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3653 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3654 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
3656 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3657 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3658 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
3660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3661 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3662 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
3664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3665 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3666 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
3668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3669 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3670 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
3672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3673 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3674 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
3676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3677 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3678 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
3680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3681 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3682 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
3684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3685 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3686 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
3688 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3690 msgid "Unknown DDE error %08x"
3691 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
3693 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3694 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3695 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
3697 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3698 msgid "Unknown dynamic library error"
3699 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
3701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3703 msgid "Unknown encoding (%d)"
3704 msgstr "Okänd kodning (%d)"
3706 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3708 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3709 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
3711 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3713 msgid "Unknown long option '%s'"
3714 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
3716 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3718 msgid "Unknown option '%s'"
3719 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
3721 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3722 msgid "Unknown style flag "
3723 msgstr "Okänd stilflagga "
3725 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3727 msgid "Unkown Property %s"
3728 msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
3730 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3732 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3733 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
3735 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3736 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3737 msgid "Unnamed command"
3738 msgstr "Namnlöst kommando"
3740 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3742 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3743 msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
3745 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3746 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3747 msgid "Unsupported clipboard format."
3748 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
3750 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3752 msgid "Unsupported theme '%s'."
3753 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
3755 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3759 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3762 msgstr "Användning: %s"
3764 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3765 msgid "Validation conflict"
3766 msgstr "Valideringskonflikt"
3768 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3769 msgid "Video Output"
3770 msgstr "Videoutdata"
3772 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3773 msgid "View files as a detailed view"
3774 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
3776 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3777 msgid "View files as a list view"
3778 msgstr "Visa filer som lista"
3780 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3784 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3785 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3786 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
3788 #: ../src/common/docview.cpp:461
3792 #: ../src/common/log.cpp:480
3796 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3797 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3798 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
3800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3801 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3802 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
3804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3805 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3806 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
3808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3809 msgid "Whether the font is underlined."
3810 msgstr "Om typsnittet är understruket."
3812 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3816 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3817 msgid "Whole words only"
3818 msgstr "Endast hela ord"
3820 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3824 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3825 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3826 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
3828 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3830 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3831 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
3833 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3837 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3838 msgid "Windows 95 OSR2"
3839 msgstr "Windows 95 OSR2"
3841 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3845 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3846 msgid "Windows 98 SE"
3847 msgstr "Windows 98 SE"
3849 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3851 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3852 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
3854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3855 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3856 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3859 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3860 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3863 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3864 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3867 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3868 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3871 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3872 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3875 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3876 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3879 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3880 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3883 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3884 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3887 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3888 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3891 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3892 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3894 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3898 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3900 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3901 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
3903 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3905 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3906 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
3908 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3909 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3910 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3912 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3913 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3914 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
3916 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3918 msgid "Windows XP (build %lu"
3919 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
3921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3922 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3923 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3925 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3927 msgid "Write error on file '%s'"
3928 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3930 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3932 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3933 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3935 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3936 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3937 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3939 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3941 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3942 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3944 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3946 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3947 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3949 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3951 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3952 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3954 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3956 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3957 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3959 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3960 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3961 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3965 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3966 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3967 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
3969 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3973 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3977 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
3978 msgid "Zoom to &Fit"
3979 msgstr "&Anpassa zoom"
3981 #: ../src/common/docview.cpp:2146
3985 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
3986 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3987 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3989 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
3991 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3993 "or an invalid instance identifier\n"
3994 "was passed to a DDEML function."
3996 "en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n"
3997 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3998 "sändes till en DDEML-funktion."
4000 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4001 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4002 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
4004 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4005 msgid "a memory allocation failed."
4006 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
4008 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4009 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4010 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
4012 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4013 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4015 "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
4017 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4018 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4019 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
4021 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4022 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4024 "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
4026 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4027 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4028 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
4030 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4031 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4033 "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
4035 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4037 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4038 "that was terminated by the client, or the server\n"
4039 "terminated before completing a transaction."
4041 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
4042 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
4043 "avslutades före transaktionen var genomförd."
4045 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4046 msgid "a transaction failed."
4047 msgstr "en transaktion misslyckades."
4049 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4053 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4055 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4056 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4057 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4058 "attempted to perform server transactions."
4060 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
4061 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
4062 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
4063 "försökt genomföra servertransaktioner."
4065 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4066 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4067 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
4069 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4070 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4071 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
4073 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4075 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4076 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4077 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4079 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
4080 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
4081 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
4083 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4084 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4085 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
4087 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4089 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4090 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
4092 #: ../src/html/chm.cpp:330
4093 msgid "bad arguments to library function"
4094 msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
4096 #: ../src/html/chm.cpp:342
4097 msgid "bad signature"
4098 msgstr "felaktig signatur"
4100 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4101 msgid "bad zipfile offset to entry"
4102 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
4104 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4108 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4112 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4116 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4118 msgid "can't close file '%s'"
4119 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
4121 #: ../src/common/file.cpp:286
4123 msgid "can't close file descriptor %d"
4124 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
4126 #: ../src/common/file.cpp:551
4128 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4129 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
4131 #: ../src/common/file.cpp:217
4133 msgid "can't create file '%s'"
4134 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
4136 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4138 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4139 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
4141 #: ../src/common/file.cpp:457
4143 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4144 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
4146 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4147 msgid "can't find central directory in zip"
4148 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
4150 #: ../src/common/file.cpp:427
4152 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4153 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
4155 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4156 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4157 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
4159 #: ../src/common/file.cpp:341
4161 msgid "can't flush file descriptor %d"
4162 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
4164 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4166 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4167 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
4169 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4170 msgid "can't load any font, aborting"
4171 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
4173 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4175 msgid "can't open file '%s'"
4176 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
4178 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4180 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4181 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
4183 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4185 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4186 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
4188 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4189 msgid "can't open user configuration file."
4190 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
4192 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4193 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4194 msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
4196 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4197 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4198 msgstr "kan inte återinitialisera zlib deflate-ström"
4200 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4201 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4202 msgstr "kan inte återinitialisera zlib inflate-ström"
4204 #: ../src/common/file.cpp:310
4206 msgid "can't read from file descriptor %d"
4207 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
4209 #: ../src/common/file.cpp:546
4211 msgid "can't remove file '%s'"
4212 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
4214 #: ../src/common/file.cpp:562
4216 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4217 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
4219 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4221 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4222 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
4224 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4226 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4227 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
4229 #: ../src/common/file.cpp:326
4231 msgid "can't write to file descriptor %d"
4232 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
4234 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4235 msgid "can't write user configuration file."
4236 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
4238 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4240 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4241 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
4243 #: ../src/html/chm.cpp:346
4244 msgid "checksum error"
4245 msgstr "checksummefel"
4247 #: ../src/html/chm.cpp:348
4248 msgid "compression error"
4249 msgstr "kompressionsfel"
4251 #: ../src/common/regex.cpp:141
4252 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4253 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
4255 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4259 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4263 #: ../src/html/chm.cpp:350
4264 msgid "decompression error"
4265 msgstr "dekompressionsfel"
4267 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4271 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4272 msgid "delegate has no type info"
4273 msgstr "delegat har ingen typinformation"
4275 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4276 msgid "dump of the process state (binary)"
4279 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4283 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4287 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4291 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4296 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4298 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4299 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
4301 #: ../src/html/chm.cpp:344
4302 msgid "error in data format"
4303 msgstr "fel i dataformat"
4305 #: ../src/html/chm.cpp:332
4306 msgid "error opening file"
4307 msgstr "fel vid öppning av fil"
4309 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4310 msgid "error reading zip central directory"
4311 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
4313 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4314 msgid "error reading zip local header"
4315 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
4317 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4319 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4320 msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": felaktig crc eller längd"
4322 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4326 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4328 msgid "failed to flush the file '%s'"
4329 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
4331 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4335 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4339 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4341 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4342 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
4344 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4346 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4347 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
4349 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4351 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4352 msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
4354 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4356 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4357 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
4359 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4361 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4362 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
4364 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4368 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4370 msgstr "typsnittsstorlek"
4372 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4376 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4380 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4381 msgid "generate verbose log messages"
4382 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
4384 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4385 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4386 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
4388 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4392 #: ../src/common/file.cpp:459
4393 msgid "invalid eof() return value."
4394 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
4396 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4397 msgid "invalid message box return value"
4398 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
4400 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4401 msgid "invalid zip file"
4402 msgstr "ogiltig zip-fil"
4404 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4408 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4412 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4416 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4418 msgid "locale '%s' can not be set."
4419 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
4421 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4423 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4424 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
4426 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4430 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4434 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4438 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4439 msgid "no DDE error."
4440 msgstr "inget DDE-fel."
4442 #: ../src/html/chm.cpp:328
4446 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4450 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4454 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4458 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4459 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4460 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
4462 #: ../src/html/chm.cpp:340
4463 msgid "out of memory"
4464 msgstr "slut på minne"
4466 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4467 msgid "process context description"
4470 #: ../src/html/chm.cpp:334
4474 #: ../src/common/filename.cpp:181
4478 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4480 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4481 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig crc"
4483 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4485 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4486 msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig längd"
4488 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4489 msgid "reentrancy problem."
4490 msgstr "återinträdesproblem."
4492 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4496 #: ../src/html/chm.cpp:338
4500 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4504 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4508 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4512 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4513 msgid "show this help message"
4514 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
4516 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4520 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4524 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4525 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4526 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
4528 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4529 msgid "specify the theme to use"
4530 msgstr "ange tema att använda"
4532 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4533 msgid "stored file length not in Zip header"
4534 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
4536 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4540 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4544 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4545 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4546 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
4548 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4552 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4556 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4558 msgid "tiff module: %s"
4559 msgstr "tiffmodul: %s"
4561 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4565 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4569 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4573 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4577 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4579 msgstr "understruken"
4581 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4583 msgstr "understruken "
4585 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4587 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4588 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
4590 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4594 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4596 msgid "unknown class %s"
4597 msgstr "okänd klass %s"
4599 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4600 msgid "unknown error"
4603 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4605 msgid "unknown error (error code %08x)."
4606 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
4608 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4609 msgid "unknown line terminator"
4610 msgstr "okänt radavslut"
4612 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4613 msgid "unknown seek origin"
4614 msgstr "okänd sökstart"
4616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4621 #: ../src/common/docview.cpp:430
4625 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4630 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4631 msgid "unsupported Zip compression method"
4632 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
4634 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4635 msgid "unsupported zip archive"
4636 msgstr "zip-arkiv stöds inte"
4638 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4640 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4641 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
4643 #: ../src/html/chm.cpp:336
4647 #: ../src/common/filename.cpp:181
4651 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4652 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4653 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
4655 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4656 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4657 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4658 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
4660 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4661 msgid "wxSocket: unknown event!."
4662 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
4664 #: ../src/motif/app.cpp:210
4666 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4667 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
4669 #: ../src/x11/app.cpp:176
4670 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4671 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
4673 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4677 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4679 msgid "zlib error %d"
4680 msgstr "zlib-fel %d"
4682 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4686 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4687 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
4689 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4690 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
4692 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4693 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
4696 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4698 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
4705 #~ msgstr "Inställningar"
4708 #~ msgstr "/#SYSTEM"
4711 #~ msgstr "Baklänges"
4713 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4714 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
4717 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
4719 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
4722 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
4723 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
4725 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
4726 #~ msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
4728 #~ msgid "gmtime() failed"
4729 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
4731 #~ msgid "mktime() failed"
4732 #~ msgstr "mktime() misslyckades"