3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 00:29+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <deirdre_skye@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets Team <wx-dev@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:321
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
43 msgstr " Seitenansicht"
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr "#define %s muss ein integer sein"
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
86 msgstr " %s (oder %s)"
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s Information"
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s Dateien (%s)|%s"
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
111 msgstr "%s Nachricht"
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Bitmap-Graphik an."
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr "%s gibt keine Quelle für eine Icon-Graphik an."
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr "%s: inkorrekter Syntax der Resource-Datei."
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
136 msgstr "&Aktuelle Größe"
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Icons anordnen"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
150 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
154 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
163 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
167 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
168 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
176 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
177 msgid "&Debug report preview:"
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
184 #: ../src/generic/logg.cpp:718
186 msgstr "&Einzelheiten"
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
200 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
202 msgstr "&Fertigstellen"
204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
205 msgid "&Font family:"
206 msgstr "&Schriftart:"
208 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
212 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
216 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
217 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
233 #: ../src/generic/logg.cpp:513
237 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
241 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
245 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
249 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
253 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
255 msgstr "&Nächster Tip"
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
261 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
267 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
283 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
285 msgstr "Schriftgröße in &Punkt:"
287 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
289 msgstr "&Einstellungen"
291 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
299 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
305 msgstr "&Eigenschaften"
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
311 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
314 msgstr "&Wiederholen"
316 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
318 msgstr "&Wiederholen "
320 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
324 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
326 msgstr "&Wiederherstellen"
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
332 #: ../src/generic/logg.cpp:508
336 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
337 msgid "&Show tips at startup"
338 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
352 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
354 msgstr "&Unterstrichen"
356 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
357 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
361 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
363 msgstr "&Rückgängig "
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
377 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
378 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
379 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
383 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
387 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
389 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
390 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
392 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
393 #: ../src/common/valtext.cpp:168
395 msgid "'%s' is invalid"
396 msgstr "'%s' ist ungültig"
398 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
400 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
401 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
403 #: ../src/common/intl.cpp:1146
405 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
406 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
408 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
410 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
411 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
413 #: ../src/common/valtext.cpp:157
415 msgid "'%s' should be numeric."
416 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
418 #: ../src/common/valtext.cpp:139
420 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
421 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
423 #: ../src/common/valtext.cpp:145
425 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
426 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
428 #: ../src/common/valtext.cpp:151
430 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
431 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
433 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
437 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
440 msgstr "(Lesezeichen)"
442 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
443 msgid "*** A debug report has been generated\n"
446 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
447 msgid "*** And includes the following files:\n"
450 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
452 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
455 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
456 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
457 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
460 ", expected static, #include or #define\n"
461 "while parsing resource."
462 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
464 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
468 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
472 #: ../src/common/paper.cpp:127
474 msgstr "10 x 14 Zoll"
476 #: ../src/common/paper.cpp:128
478 msgstr "11 x 17 Zoll"
480 #: ../src/common/paper.cpp:146
481 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
482 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
484 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
485 msgid ": file does not exist!"
486 msgstr ": Datei existiert nicht!"
488 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
489 msgid ": unknown charset"
490 msgstr ": unbekannter Zeichensatz"
492 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
493 msgid ": unknown encoding"
494 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
496 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
500 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
504 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
506 msgstr "<VERZEICHNIS>"
508 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
512 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
517 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
518 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
520 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
521 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
522 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
524 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
525 msgid "<b>Bold face.</b> "
526 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
529 msgid "<i>Italic face.</i> "
530 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
532 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
536 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
540 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
541 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
544 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
545 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
546 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
548 #: ../src/common/paper.cpp:120
549 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
550 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
552 #: ../src/common/paper.cpp:111
553 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
554 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
556 #: ../src/common/paper.cpp:121
557 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
558 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
560 #: ../src/common/paper.cpp:122
561 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
562 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
564 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
565 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
566 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
568 #: ../src/common/ftp.cpp:385
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
576 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
577 msgid "Add current page to bookmarks"
578 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
580 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
581 msgid "Add to custom colours"
582 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
584 #: ../include/wx/xti.h:902
585 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
586 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
588 #: ../include/wx/xti.h:849
589 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
590 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
592 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
594 msgid "Adding book %s"
595 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
603 msgstr "Rechtsbündig"
605 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
609 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
611 msgid "All files (%s)|%s"
612 msgstr "Alle Dateien (%s)|%s"
614 #: ../include/wx/defs.h:2229
615 msgid "All files (*)|*"
616 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
619 msgid "All files (*.*)|*"
620 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
622 #: ../include/wx/defs.h:2226
623 msgid "All files (*.*)|*.*"
624 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
626 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
627 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
628 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
630 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
631 msgid "Already dialling ISP."
632 msgstr "Wähle bereits ISP."
634 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
636 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
637 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
640 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
641 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
643 #: ../src/html/chm.cpp:564
644 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
645 msgstr "Archiv enthält keine #SYSTEM datei"
647 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
649 msgstr "Eigenschaften"
651 #: ../src/common/paper.cpp:141
652 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
653 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
655 #: ../src/common/paper.cpp:123
656 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
657 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
659 #: ../src/common/paper.cpp:142
660 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
661 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
663 #: ../src/common/paper.cpp:124
664 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
665 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
667 #: ../src/common/paper.cpp:143
668 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
669 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
672 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
673 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
675 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
676 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
677 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
679 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
680 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
681 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
683 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
684 msgid "BMP: Couldn't write data."
685 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
687 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
688 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
689 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
691 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
692 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
693 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
696 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
697 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
700 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
701 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
704 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
705 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
707 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
709 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
710 msgstr "Spezifikation zu Bitmap Graphik Quellen %s nicht gefunden."
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
717 msgid "Bottom margin (mm):"
718 msgstr "Unterer Rand (mm)"
720 #: ../src/common/paper.cpp:112
721 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
722 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
724 #: ../src/generic/logg.cpp:510
728 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
732 #: ../src/common/paper.cpp:137
733 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
734 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
736 #: ../src/common/paper.cpp:138
737 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
738 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
740 #: ../src/common/paper.cpp:136
741 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
742 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
744 #: ../src/common/paper.cpp:139
745 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
746 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
748 #: ../src/common/paper.cpp:140
749 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
750 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
752 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
753 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
754 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
756 #: ../src/os2/thread.cpp:121
757 msgid "Can not create mutex."
758 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
760 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
762 msgid "Can not enumerate files '%s'"
763 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
765 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
767 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
768 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
770 #: ../src/os2/thread.cpp:523
772 msgid "Can not resume thread %lu"
773 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
775 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
777 msgid "Can not resume thread %x"
778 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
780 #: ../src/msw/thread.cpp:498
781 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
782 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
784 #: ../src/os2/thread.cpp:510
786 msgid "Can not suspend thread %lu"
787 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
789 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
791 msgid "Can not suspend thread %x"
792 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
794 #: ../src/msw/thread.cpp:722
795 msgid "Can not wait for thread termination"
796 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
798 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
800 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
802 #: ../src/common/image.cpp:1763
804 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
806 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
808 #: ../src/msw/registry.cpp:434
810 msgid "Can't close registry key '%s'"
811 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
813 #: ../src/msw/registry.cpp:510
815 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
816 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
818 #: ../src/msw/registry.cpp:415
820 msgid "Can't create registry key '%s'"
821 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
823 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
824 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
825 #: ../src/os2/thread.cpp:491
826 msgid "Can't create thread"
827 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
829 #: ../src/msw/window.cpp:3077
831 msgid "Can't create window of class %s"
832 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
834 #: ../src/msw/registry.cpp:686
836 msgid "Can't delete key '%s'"
837 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
839 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
841 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
842 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
844 #: ../src/msw/registry.cpp:713
846 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
847 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
849 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
851 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
852 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
854 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
856 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
857 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
859 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
861 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
862 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
864 #: ../src/common/ffile.cpp:238
866 msgid "Can't find current position in file '%s'"
867 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
869 #: ../src/msw/registry.cpp:351
871 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
872 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
874 #: ../src/common/zstream.cpp:237
875 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
876 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
878 #: ../src/common/zstream.cpp:99
879 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
880 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
882 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
884 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
885 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
887 #: ../src/msw/registry.cpp:381
889 msgid "Can't open registry key '%s'"
890 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
892 #: ../src/common/zstream.cpp:166
894 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
895 msgstr "Kann nicht vom entpackten Datenstrom lesen:%s"
897 #: ../src/common/zstream.cpp:159
898 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
900 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
903 #: ../src/msw/registry.cpp:950
905 msgid "Can't read value of '%s'"
906 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
908 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
909 #: ../src/msw/registry.cpp:876
911 msgid "Can't read value of key '%s'"
912 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
914 #: ../src/common/image.cpp:1386
916 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
917 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
919 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
920 msgid "Can't save log contents to file."
921 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
923 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
924 msgid "Can't set thread priority"
925 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
927 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
928 #: ../src/msw/registry.cpp:965
930 msgid "Can't set value of '%s'"
931 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
933 #: ../src/common/zstream.cpp:316
935 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
936 msgstr "Kann nicht in den gepackten Datenstrom schreiben: %s"
938 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
939 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
940 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
941 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
945 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
946 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
947 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
949 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
951 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
952 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
954 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
956 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
957 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
959 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
961 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
962 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
964 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
966 msgid "Cannot find font node '%s'."
967 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
969 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
970 msgid "Cannot find the location of address book file"
971 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
973 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
975 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
976 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
978 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
979 msgid "Cannot get the hostname"
980 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
982 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
983 msgid "Cannot get the official hostname"
984 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
986 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
987 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
988 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
990 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
991 msgid "Cannot initialize OLE"
992 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
994 #: ../src/mgl/app.cpp:292
995 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
996 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
998 #: ../src/mgl/window.cpp:546
999 msgid "Cannot initialize display."
1000 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
1002 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1004 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1005 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
1007 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1009 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1010 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
1012 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1014 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1015 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
1017 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1019 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1020 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
1022 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1024 msgid "Cannot open URL '%s'"
1025 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
1027 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1029 msgid "Cannot open contents file: %s"
1030 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
1032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1034 msgid "Cannot open file '%s'."
1035 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
1037 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1038 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1039 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
1041 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1043 msgid "Cannot open index file: %s"
1044 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
1046 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1048 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1049 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
1051 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1053 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1054 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
1056 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1058 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1059 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
1061 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1062 msgid "Cannot print empty page."
1063 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
1065 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1067 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1068 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
1071 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1072 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1073 msgstr "Kann Regeln für die Zeitplanung von Threads nicht abrufen."
1075 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1076 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1077 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
1079 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1081 msgid "Cannot wait for thread termination."
1082 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
1084 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1085 msgid "Cant create the thread event queue"
1086 msgstr "Kann Ereigns-Queue des Threads nicht erzeugen"
1088 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1089 msgid "Case sensitive"
1090 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
1092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1093 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1094 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
1096 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1100 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1101 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1102 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
1104 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1105 msgid "Choose ISP to dial"
1106 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
1108 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1109 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1110 msgid "Choose colour"
1111 msgstr "Wähle Farbe"
1113 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1115 msgstr "Wähle Schriftart"
1117 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1121 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1122 msgid "Clear the log contents"
1123 msgstr "Logtexte löschen"
1125 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1126 msgid "Click to cancel the font selection."
1127 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart abzubrechen."
1129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1131 msgid "Click to confirm the font selection."
1132 msgstr "Klicken um Wahl der Schriftart zu bestätigen."
1134 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1140 msgid "Close\tAlt-F4"
1141 msgstr "Schließen\tALT-F4"
1143 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1145 msgstr "Alles Schließen"
1147 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1148 msgid "Close this window"
1149 msgstr "Fenster schließen"
1151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1152 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1153 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
1155 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1159 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1161 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1163 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1169 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1170 msgid "Confirm registry update"
1171 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
1173 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1174 msgid "Connecting..."
1175 msgstr "Verbinde..."
1177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1181 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1183 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1184 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
1186 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1188 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1189 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
1191 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1195 #: ../src/html/chm.cpp:703
1197 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1198 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
1200 #: ../src/html/chm.cpp:274
1202 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1203 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
1205 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1206 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1208 msgid "Could not find resource include file %s."
1209 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1211 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1212 msgid "Could not find tab for id"
1213 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
1215 #: ../src/html/chm.cpp:445
1217 msgid "Could not locate file '%s'."
1218 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1220 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1223 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1224 " or provide #define (see manual for caveats)"
1227 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1230 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1231 "or provide #define (see manual for caveats)"
1234 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1235 msgid "Could not start document preview."
1236 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1238 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1239 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1240 msgid "Could not start printing."
1241 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1243 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1244 msgid "Could not transfer data to window"
1245 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1247 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1248 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1249 msgid "Could not unlock mutex"
1250 msgstr "Konnte Mutex nicht freigeben"
1252 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1253 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1254 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1256 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1257 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1258 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1259 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1260 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1262 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1263 msgid "Couldn't create a timer"
1264 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1266 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1267 msgid "Couldn't create cursor."
1268 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1270 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1272 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1273 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1275 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1276 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1277 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1279 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1280 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1282 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1285 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1287 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1288 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1291 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1293 msgid "Couldn't open audio: %s"
1294 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1296 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1298 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1299 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1301 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1302 msgid "Couldn't release a mutex"
1303 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1305 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1307 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1308 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1310 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1311 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1312 msgid "Couldn't save PNG image."
1313 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1315 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1316 msgid "Couldn't terminate thread"
1317 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1319 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1320 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1321 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1323 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1324 msgid "Create directory"
1325 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1328 msgid "Create new directory"
1329 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1333 msgstr "Ausschneiden"
1335 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1336 msgid "Current directory:"
1337 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1339 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1340 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1341 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1343 #: ../src/common/paper.cpp:113
1344 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1345 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1347 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1348 msgid "DDE poke request failed"
1349 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1352 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1353 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1355 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1356 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1357 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1359 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1360 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1361 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1363 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1364 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1365 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1367 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1368 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1369 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1371 #: ../src/common/paper.cpp:135
1372 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1373 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1375 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1377 msgid "Debug report \"%s\""
1380 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1382 msgid "Debug report couldn't be created."
1383 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1385 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1386 msgid "Debug report generation has failed."
1389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1393 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1394 msgid "Default encoding"
1395 msgstr "Standard Kodierung"
1397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1399 msgid "Default printer"
1400 msgstr "Standard Kodierung"
1402 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1404 msgstr "Element löschen"
1406 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1408 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1409 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1411 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1415 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1417 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1418 "not installed on this machine. Please install it."
1420 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1421 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1424 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1425 msgid "Did you know..."
1426 msgstr "Wussten Sie schon..."
1428 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1430 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1431 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1433 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1435 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1436 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1439 msgid "Directory does not exist"
1440 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1443 msgid "Directory doesn't exist."
1444 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1446 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1448 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1451 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1452 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1454 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1455 msgid "Display options dialog"
1456 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1458 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1461 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1463 "Current value is \n"
1468 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1470 "Aktueller Wert ist;\n"
1475 #: ../src/common/docview.cpp:464
1477 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1478 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1480 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1484 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1488 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1492 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1494 msgid "Doubly used id : %d"
1495 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1497 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1501 #: ../src/common/paper.cpp:114
1502 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1503 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1505 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1507 msgstr "Element bearbeiten"
1509 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1510 msgid "Elapsed time : "
1511 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1513 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1515 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1516 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1520 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1521 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
1523 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1524 msgid "Entries found"
1525 msgstr "Einträge gefunden"
1527 #: ../src/common/config.cpp:383
1530 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1532 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1535 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1536 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1537 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1538 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1539 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1540 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1544 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1548 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1549 msgid "Error creating directory"
1550 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1552 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1553 msgid "Error in reading image DIB ."
1554 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1556 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1557 msgid "Error reading config options."
1558 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1560 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1561 msgid "Error saving user configuration data."
1562 msgstr "Fehler beim Speichern der Benutzer-Optionen."
1564 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1565 msgid "Error while waiting on semaphore"
1566 msgstr "Fehler während des Wartens auf ein Signal"
1568 #: ../src/common/log.cpp:476
1572 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1573 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1574 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1576 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1577 msgid "Estimated time : "
1578 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1580 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1581 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1584 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1586 msgid "Execution of command '%s' failed"
1587 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1589 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1591 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1592 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1594 #: ../src/common/paper.cpp:119
1595 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1596 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1602 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1603 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
1605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1609 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1610 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
1612 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1614 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1616 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1617 msgstr "Erwarte 'char' während der Suche in einer Ressource."
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1622 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1626 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1627 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1629 #: ../src/html/chm.cpp:710
1631 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1632 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1634 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1636 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1637 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1639 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1640 msgid "Failed to access lock file."
1641 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1643 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1645 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1646 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1648 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1649 msgid "Failed to change video mode"
1650 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1652 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1654 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1655 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1657 #: ../src/common/filename.cpp:191
1658 msgid "Failed to close file handle"
1659 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1663 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1664 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1666 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1667 msgid "Failed to close the clipboard."
1668 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1670 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1671 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1672 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1674 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1675 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1676 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1680 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1681 msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert"
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1685 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1687 "Kopieren des Inhalts des Registry-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1689 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1691 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1692 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1694 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1696 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1697 msgstr "Kopieren des Registry-Schlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1699 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1700 msgid "Failed to create DDE string"
1701 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1703 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1704 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1705 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1707 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1708 msgid "Failed to create a status bar."
1709 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1711 #: ../src/common/filename.cpp:766
1712 msgid "Failed to create a temporary file name"
1713 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1715 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1716 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1717 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1719 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1721 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1722 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1724 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1725 msgid "Failed to create cursor."
1726 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1728 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1730 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1731 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1733 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1735 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1736 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1738 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1740 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1741 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1743 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1746 "Failed to create directory '%s'\n"
1747 "(Do you have the required permissions?)"
1749 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1750 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1752 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1754 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1755 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1757 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1759 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1760 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1762 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1764 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1765 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1767 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1768 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1769 msgid "Failed to empty the clipboard."
1770 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1772 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1773 msgid "Failed to enumerate video modes"
1774 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1776 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1777 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1778 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1780 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1782 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1783 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1785 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1787 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1788 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1790 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1791 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1794 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1797 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1798 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1801 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1804 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1805 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1811 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1812 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1815 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1817 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1818 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1820 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1821 msgid "Failed to get clipboard data."
1822 msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen."
1824 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1825 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1826 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1828 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1831 "Failed to get stack backtrace:\n"
1833 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1835 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1836 msgid "Failed to get the local system time"
1837 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1839 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1840 msgid "Failed to get the working directory"
1841 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1843 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1844 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1845 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1847 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1848 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1849 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1851 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1852 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1853 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1855 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1857 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1858 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht lesen"
1860 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1862 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1865 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1866 "Programm neu starten"
1868 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1870 msgid "Failed to kill process %d"
1871 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1873 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1875 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1876 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1878 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1880 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1881 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1883 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1884 msgid "Failed to load mpr.dll."
1885 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1887 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1889 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1890 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1892 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1894 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1895 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1897 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1899 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1900 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1902 #: ../src/common/regex.cpp:300
1904 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1905 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1907 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1909 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1910 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1912 #: ../src/common/filename.cpp:179
1914 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1915 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1917 #: ../src/html/chm.cpp:142
1919 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1920 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1922 #: ../src/common/filename.cpp:788
1923 msgid "Failed to open temporary file."
1924 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1926 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1927 msgid "Failed to open the clipboard."
1928 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1930 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1931 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1932 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1934 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1935 msgid "Failed to read PID from lock file."
1936 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1938 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1939 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1940 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1942 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1943 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1944 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1946 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1948 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1949 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1951 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1952 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1953 msgstr "Konnte OpenGL Fensterklasse nicht registrieren."
1955 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1957 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1959 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1961 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1963 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1964 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1966 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1968 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1969 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1971 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1973 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1974 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1976 #: ../src/msw/registry.cpp:456
1978 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1979 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1981 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1983 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1984 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1986 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1987 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1988 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1990 #: ../src/common/filename.cpp:2007
1992 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1993 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1995 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
1996 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1997 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1999 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2000 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2002 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
2004 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2006 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2007 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
2009 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2010 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2011 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
2013 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2015 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2016 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
2018 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2019 msgid "Failed to set clipboard data."
2020 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
2022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2024 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2025 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2027 #: ../src/common/file.cpp:523
2028 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2029 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
2031 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2033 msgid "Failed to set thread priority %d."
2034 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
2036 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2038 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2039 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
2041 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2042 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2043 msgid "Failed to terminate a thread."
2044 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
2046 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2047 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2048 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
2050 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2052 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2053 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
2055 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2057 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2058 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
2060 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2062 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2063 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
2065 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2067 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2068 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
2070 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2071 msgid "Failed to update user configuration file."
2072 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht aktualisieren."
2074 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2076 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2077 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
2079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2081 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2082 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
2084 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2086 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
2088 #: ../src/common/log.cpp:465
2089 msgid "Fatal error: "
2090 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
2092 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2096 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2098 msgid "File %s does not exist."
2099 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
2101 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2103 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2104 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2106 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2109 "File '%s' already exists.\n"
2110 "Do you want to replace it?"
2112 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
2113 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
2115 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2116 msgid "File couldn't be loaded."
2117 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
2119 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2120 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2122 msgstr "Dateifehler"
2124 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2125 msgid "File name exists already."
2126 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
2128 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2131 msgstr "Dateien (%s)"
2133 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2137 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2139 msgstr "Fixed font:"
2141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2142 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2143 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
2145 #: ../src/common/paper.cpp:125
2146 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2147 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
2149 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2151 msgstr "Font Größe:"
2153 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2155 msgstr "'Fork' gescheitert"
2157 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2158 msgid "Forward hrefs are not supported"
2159 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
2161 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2162 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2163 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2169 msgid "Found %i matches"
2170 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
2172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2176 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2177 msgid "GIF: Invalid gif index."
2178 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
2180 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2181 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2182 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2184 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2185 msgid "GIF: error in GIF image format."
2186 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
2188 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2189 msgid "GIF: not enough memory."
2190 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
2192 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2193 msgid "GIF: unknown error!!!"
2194 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
2196 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2200 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2202 msgid "Generic PostScript"
2203 msgstr "PostScript-Datei"
2205 #: ../src/common/paper.cpp:149
2206 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2207 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
2209 #: ../src/common/paper.cpp:148
2210 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2211 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
2213 #: ../include/wx/xti.h:845
2214 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2215 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
2217 #: ../include/wx/xti.h:906
2218 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2219 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
2221 #: ../include/wx/xti.h:853
2222 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2223 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2227 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2231 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2233 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2234 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2235 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
2237 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2238 msgid "Go to home directory"
2239 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
2241 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2242 msgid "Go to parent directory"
2243 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
2245 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2247 msgstr "Gehe zur Seite"
2249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2250 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2251 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
2253 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2254 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2255 msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt"
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2258 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2259 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
2261 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2263 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2264 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
2266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2267 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2268 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2271 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2272 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
2274 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2279 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2280 msgid "Help Browser Options"
2281 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
2283 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2287 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2288 msgid "Help Printing"
2289 msgstr "Hilfe drucken"
2291 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2293 msgstr "Hilfe-Themen"
2295 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2296 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2297 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
2299 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2304 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2310 msgid "Home directory"
2311 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2313 #: ../include/wx/filefn.h:142
2317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2318 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2319 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
2321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2322 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2323 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2324 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2325 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2326 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
2328 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2329 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2330 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
2332 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2333 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2334 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
2336 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2337 msgid "ICO: Invalid icon index."
2338 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
2340 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2341 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2342 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
2344 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2345 msgid "IFF: error in IFF image format."
2346 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
2348 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2349 msgid "IFF: not enough memory."
2350 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
2352 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2353 msgid "IFF: unknown error!!!"
2354 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
2356 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2357 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2359 msgid "Icon resource specification %s not found."
2360 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
2362 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2364 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2365 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2368 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2370 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2371 "\"Cancel\" button,\n"
2372 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2373 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2376 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2378 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2381 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2382 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2383 msgstr "Verformter Quelldatei syntax."
2385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2386 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2387 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
2389 #: ../include/wx/xti.h:1650
2390 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2391 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
2393 #: ../include/wx/xti.h:1723
2394 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2395 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
2397 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2398 msgid "Illegal directory name."
2399 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
2401 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2402 msgid "Illegal file specification."
2403 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
2405 #: ../src/common/image.cpp:1169
2406 msgid "Image and mask have different sizes."
2407 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen."
2409 #: ../src/common/image.cpp:1500
2411 msgid "Image file is not of type %d."
2412 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
2414 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2416 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2417 "Please reinstall riched32.dll"
2419 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
2420 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
2422 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2423 msgid "Impossible to get child process input"
2424 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
2426 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2428 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2429 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2431 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2433 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2434 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2436 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2438 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2439 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2441 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2445 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2447 msgstr "Hilfe-Index"
2449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2450 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2451 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2454 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2455 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2457 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2458 msgid "Invalid TIFF image index."
2459 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2461 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2463 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2464 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2466 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2468 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2469 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2471 #: ../src/x11/app.cpp:128
2473 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2474 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2476 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2478 msgid "Invalid lock file '%s'."
2479 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2481 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2482 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2483 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2486 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2487 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2489 #: ../src/common/regex.cpp:210
2491 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2492 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2494 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2498 #: ../src/common/paper.cpp:144
2499 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2500 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2502 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2503 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2504 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2506 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2507 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2508 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2510 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2522 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2526 #: ../src/common/paper.cpp:117
2527 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2528 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2531 msgid "Left margin (mm):"
2532 msgstr "Linker Rand (mm):"
2534 #: ../src/common/paper.cpp:110
2535 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2536 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2538 #: ../src/common/paper.cpp:115
2539 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2540 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2542 #: ../src/common/paper.cpp:109
2543 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2544 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2550 #: ../src/html/chm.cpp:820
2551 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2552 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2554 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2556 msgid "Load %s file"
2557 msgstr "%s-Datei laden"
2559 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2563 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2564 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2565 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2567 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2568 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2570 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2572 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2574 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2575 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falschen Besitzer."
2577 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2579 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2580 msgstr "Sperr-Datei '%s' hat falsche Zugriffsrechte."
2582 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2584 msgid "Log saved to the file '%s'."
2585 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2587 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2588 msgid "Long Conversions not supported"
2589 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2591 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2595 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2596 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2597 msgstr "System hat keine Unterstützung für MP Threads"
2599 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2601 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2602 "not installed on this machine. Please install it."
2604 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2605 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2607 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2609 msgstr "Ma&ximieren"
2611 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2613 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2614 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2616 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2618 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2620 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2622 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2623 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2625 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2629 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2631 msgstr "Metal-Thema"
2633 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2635 msgstr "Mi&nimieren"
2637 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2639 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2640 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2642 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2644 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2645 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2647 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2651 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2655 #: ../src/common/paper.cpp:145
2656 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2657 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2659 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2661 msgstr "Abwärts verschieben"
2663 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2667 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2671 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2672 msgid "New directory"
2673 msgstr "Verzeichnis anlegen"
2675 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2677 msgstr "Neues &Element"
2679 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2680 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2684 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2688 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2690 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2692 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2693 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2694 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2699 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2700 msgid "No XBM facility available!"
2701 msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!"
2703 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2704 msgid "No XPM icon facility available!"
2705 msgstr "Keine Möglichkeit mit XPM Icons umzugehen!"
2707 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2708 msgid "No entries found."
2709 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2711 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2714 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2715 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2716 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2719 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2720 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2721 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2722 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2724 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2727 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2728 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2729 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2731 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2732 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2733 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2735 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2737 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2738 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2740 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2741 msgid "No handler found for image type."
2742 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2744 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2745 #: ../src/common/image.cpp:1566
2747 msgid "No image handler for type %d defined."
2748 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2750 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2752 msgid "No image handler for type %s defined."
2753 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2755 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2756 msgid "No matching page found yet"
2757 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2759 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2763 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2764 msgid "No unused colour in image being masked."
2765 msgstr "Keine unbenutzte Farbe wurde im Bild unterdrückt."
2767 #: ../src/common/image.cpp:1821
2768 msgid "No unused colour in image."
2769 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild."
2771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2772 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2773 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2779 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2780 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2781 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2783 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2784 msgid "Normal font:"
2785 msgstr "Normal Font:"
2787 #: ../src/common/paper.cpp:129
2788 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2789 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2791 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2792 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2796 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2797 msgid "Objects must have an id attribute"
2798 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2800 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2802 msgstr "Datei öffnen"
2804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2805 msgid "Open HTML document"
2806 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2808 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2810 msgid "Open file \"%s\""
2811 msgstr "Datei öffnen"
2813 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2814 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2815 msgid "Operation not permitted."
2816 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2818 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2820 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2821 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2823 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2825 msgid "Option '%s' requires a value."
2826 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2828 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2830 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2831 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2833 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2835 msgstr "Einstellungen"
2837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2839 msgstr "Orientierung"
2841 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2842 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2843 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2845 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2846 msgid "PCX: image format unsupported"
2847 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2849 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2850 msgid "PCX: invalid image"
2851 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2853 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2854 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2855 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2857 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2858 msgid "PCX: unknown error !!!"
2859 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2861 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2862 msgid "PCX: version number too low"
2863 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2865 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2866 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2867 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2869 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2870 msgid "PNM: File format is not recognized."
2871 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2873 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2874 msgid "PNM: File seems truncated."
2875 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2877 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2882 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2884 msgid "Page %d of %d"
2885 msgstr "Seite %d aus %d"
2887 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2889 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2891 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2894 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2900 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2901 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2903 msgstr "Papierformat"
2905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2906 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2908 msgstr "Papierformat"
2910 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2911 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2912 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2914 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2915 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2916 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2918 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2919 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2920 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2922 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2924 msgstr "Zugriffsrechte"
2926 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2927 msgid "Pipe creation failed"
2928 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2930 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2931 msgid "Please choose a valid font."
2932 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2934 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2935 msgid "Please choose an existing file."
2936 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2938 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2939 msgid "Please choose the page to display:"
2940 msgstr "Bitte wählen Sie die darzustellende Seite:"
2942 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2943 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2944 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2946 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2949 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2950 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2951 "or this program won't operate correctly."
2953 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2954 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2957 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2958 msgid "Please wait while printing\n"
2959 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2961 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
2966 msgid "PostScript file"
2967 msgstr "PostScript-Datei"
2969 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
2973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
2974 msgid "Previous page"
2975 msgstr "Vorherige Seite"
2977 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
2978 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
2979 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
2983 #: ../src/common/docview.cpp:1045
2984 msgid "Print Preview"
2985 msgstr "Druckvorschau"
2987 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
2988 msgid "Print Preview Failure"
2989 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2991 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
2993 msgstr "Seitenbereich"
2995 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2997 msgstr "Druckereinstellungen"
2999 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3000 msgid "Print in colour"
3001 msgstr "Farbig drucken"
3003 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3004 msgid "Print previe&w"
3005 msgstr "Druck&vorschau"
3007 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3009 msgid "Print preview"
3010 msgstr "Druck&vorschau"
3012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3013 msgid "Print spooling"
3014 msgstr "Druckersteuerung"
3016 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3017 msgid "Print this page"
3018 msgstr "Diese Seite Drucken"
3020 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3021 msgid "Print to File"
3022 msgstr "In Datei drucken"
3024 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3029 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3030 msgid "Printer command:"
3031 msgstr "Druckbefehl:"
3033 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3034 msgid "Printer options"
3035 msgstr "Drucker-Einstellungen"
3037 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3038 msgid "Printer options:"
3039 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
3041 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3045 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3050 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3052 msgstr "Drucken von "
3054 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3055 msgid "Printing Error"
3056 msgstr "Fehler beim Drucken"
3058 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3060 msgid "Printing page %d..."
3061 msgstr "Drucke Seite %d..."
3063 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3067 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3070 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3073 #: ../src/common/log.cpp:466
3074 msgid "Program aborted."
3075 msgstr "Programm abgebrochen."
3077 #: ../src/common/paper.cpp:126
3078 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3079 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3081 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3085 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3087 msgid "Read error on file '%s'"
3088 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
3090 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3093 msgstr "&Wiederholen"
3095 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3097 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3098 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
3100 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3102 msgstr "Aktualisiere"
3104 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3106 msgid "Registry key '%s' already exists."
3107 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
3109 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3111 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3113 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
3115 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3118 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3119 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3120 "operation aborted."
3122 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
3123 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
3126 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3128 msgid "Registry value '%s' already exists."
3129 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
3131 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3132 msgid "Relevant entries:"
3133 msgstr "Relevante Einträge:"
3135 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3136 msgid "Remaining time : "
3137 msgstr "Verbleibende Zeit : "
3139 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3144 msgid "Remove current page from bookmarks"
3145 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
3147 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3149 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3151 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
3154 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3158 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3159 msgid "Replace &all"
3160 msgstr "Alle &ersetzen"
3162 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3163 msgid "Replace with:"
3164 msgstr "Ersetzen durch:"
3166 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3167 msgid "Resource files must have same version number!"
3168 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
3170 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3171 msgid "Revert to Saved"
3174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3175 msgid "Right margin (mm):"
3176 msgstr "Rechter Rand (mm):"
3178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3182 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3187 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3189 msgid "Save %s file"
3190 msgstr "Datei %s speichern"
3192 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3194 msgstr "&Speichern unter..."
3196 #: ../src/common/docview.cpp:305
3198 msgstr "Sichern als"
3200 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3201 msgid "Save log contents to file"
3202 msgstr "Logtexte in Datei speichern"
3204 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3208 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3212 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3214 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3216 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
3218 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3219 msgid "Search direction"
3220 msgstr "Suchrichtung"
3222 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3224 msgstr "Suchen nach:"
3226 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3227 msgid "Search in all books"
3228 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
3230 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3231 msgid "Searching..."
3234 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3238 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3240 msgid "Seek error on file '%s'"
3241 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
3243 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3245 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3248 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3250 msgstr "Alles auswählen"
3252 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3253 msgid "Select a document template"
3254 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
3256 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3257 msgid "Select a document view"
3258 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
3260 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3261 msgid "Select a file"
3262 msgstr "Datei wählen"
3264 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3266 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3267 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
3269 #: ../include/wx/xti.h:841
3270 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3271 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
3273 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3275 msgstr "Einstellungen..."
3277 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3278 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3279 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
3281 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3283 msgstr "Alles zeigen"
3285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3286 msgid "Show all items in index"
3287 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
3289 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3290 msgid "Show hidden directories"
3291 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
3293 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3294 msgid "Show hidden files"
3295 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
3297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3298 msgid "Show/hide navigation panel"
3299 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
3301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3302 msgid "Shows the font preview."
3303 msgstr "Schrift Vorschau."
3305 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3309 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3310 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3319 #: ../src/common/docview.cpp:581
3320 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3321 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
3323 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3324 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3325 msgid "Sorry, could not open this file."
3326 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
3328 #: ../src/common/docview.cpp:588
3329 msgid "Sorry, could not save this file."
3330 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
3332 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3333 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3334 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
3336 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3337 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3338 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
3340 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3341 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3342 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
3344 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3345 msgid "Sound data are in unsupported format."
3346 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
3348 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3350 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3351 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
3353 #: ../src/common/paper.cpp:118
3354 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3355 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
3357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3362 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3366 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3367 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3369 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
3370 "um streaming objects handelt"
3372 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3374 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3375 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
3377 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3378 msgid "String conversions not supported"
3379 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
3381 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3383 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3385 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
3388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3393 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3394 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3395 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
3397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3398 msgid "TIFF: Error loading image."
3399 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
3401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3402 msgid "TIFF: Error reading image."
3403 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
3405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3406 msgid "TIFF: Error saving image."
3407 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3409 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3410 msgid "TIFF: Error writing image."
3411 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
3413 #: ../src/common/paper.cpp:116
3414 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3415 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
3417 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3419 msgstr "Schreibmaschine"
3421 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3425 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3426 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3427 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
3429 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3430 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3431 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
3433 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3434 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3435 msgstr "Der FTP-Server unterstützt nicht das PORT Kommando."
3437 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3440 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3441 "another charset to replace it with or choose\n"
3442 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3444 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
3445 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
3446 "falls er nicht ersetzt werden kann."
3448 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3450 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3451 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
3453 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3456 "The directory '%s' does not exist\n"
3459 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
3460 "Soll es erstellt werden ?"
3462 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3465 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3466 "It has been removed from the most recently used files list."
3468 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
3469 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3471 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3474 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3475 "It has been removed from the most recently used files list."
3477 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
3478 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
3480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3481 msgid "The font colour."
3482 msgstr "Die Schriftfarbe."
3484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3485 msgid "The font family."
3486 msgstr "Die Schriftart."
3488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3489 msgid "The font point size."
3490 msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
3492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3493 msgid "The font style."
3494 msgstr "Die Schriftschitt."
3496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3497 msgid "The font weight."
3498 msgstr "Die Schriftdicke."
3500 #: ../src/common/filename.cpp:966
3502 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3503 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
3505 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3507 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3508 "private information,\n"
3509 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3512 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3514 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3515 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
3517 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3518 msgid "The text couldn't be saved."
3519 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
3521 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3523 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3524 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
3526 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3529 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3530 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3532 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
3533 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
3535 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3537 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3539 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
3540 "Standarddrucker einrichten."
3542 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3544 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3548 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3550 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3553 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
3554 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
3556 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3557 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3559 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
3562 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3564 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3567 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
3568 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
3570 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3571 msgid "Thread priority setting is ignored."
3572 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
3574 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3575 msgid "Tile &Horizontally"
3576 msgstr "Horizontal anordnen"
3578 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3579 msgid "Tile &Vertically"
3580 msgstr "Vertikal anordnen"
3582 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3583 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3585 "Timeout beim Warten auf eine Verbindung zum FTP-Server, versuchen Sie "
3588 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3589 msgid "Timer creation failed."
3590 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
3592 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3593 msgid "Tip of the Day"
3594 msgstr "Tipp des Tages"
3596 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3597 msgid "Tips not available, sorry!"
3598 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3600 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3604 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3605 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3607 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3610 msgid "Top margin (mm):"
3611 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3613 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3615 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3617 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
3618 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3620 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3621 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3622 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3624 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3625 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3626 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3628 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3632 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3633 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3634 msgid "Type must have enum - long conversion"
3635 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3637 #: ../src/common/paper.cpp:147
3638 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3639 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3641 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3643 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3644 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3646 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3647 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3648 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3650 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3652 msgstr "Löschen rückgängig machen"
3654 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3655 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3656 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3657 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3658 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3659 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3660 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3661 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3662 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3663 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3664 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3665 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3667 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3668 msgstr "Erwarte '=' während der Suche in einer Ressource."
3670 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3672 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3673 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3676 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3677 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3680 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3681 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3684 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3685 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3688 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3689 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3692 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3693 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3696 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3697 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3700 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3701 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3704 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3705 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3707 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3709 msgid "Unknown DDE error %08x"
3710 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3712 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3713 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3714 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3716 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3717 msgid "Unknown dynamic library error"
3720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3722 msgid "Unknown encoding (%d)"
3723 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3725 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3727 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3728 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3730 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3732 msgid "Unknown long option '%s'"
3733 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3735 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3737 msgid "Unknown option '%s'"
3738 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3740 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3741 msgid "Unknown style flag "
3742 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3744 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3746 msgid "Unkown Property %s"
3747 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3749 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3751 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3752 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3754 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3755 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3756 msgid "Unnamed command"
3757 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3759 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3761 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3762 msgstr "Erwarte '*' während der Suche in einer Ressource."
3764 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3765 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3766 msgid "Unsupported clipboard format."
3767 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3769 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3771 msgid "Unsupported theme '%s'."
3772 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3774 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3778 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3781 msgstr "Verwendung: %s"
3783 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3784 msgid "Validation conflict"
3785 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3787 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3788 msgid "Video Output"
3789 msgstr "Video-Ausgabe"
3791 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3792 msgid "View files as a detailed view"
3793 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3795 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3796 msgid "View files as a list view"
3797 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3799 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3801 msgstr "Darstellung"
3803 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3804 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3805 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3807 #: ../src/common/docview.cpp:461
3811 #: ../src/common/log.cpp:480
3815 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3816 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3818 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3822 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3823 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3826 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3827 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3830 msgid "Whether the font is underlined."
3831 msgstr "Ob der Schrifttyp unterstrichen ist."
3833 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3835 msgstr "Ganzes Wort"
3837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3838 msgid "Whole words only"
3839 msgstr "Nur ganze Worte"
3841 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3843 msgstr "Win32 Thema"
3845 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3846 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3847 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3849 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3851 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3854 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3857 msgstr "Windows 9%c"
3859 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3861 msgid "Windows 95 OSR2"
3862 msgstr "Windows 9%c"
3864 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3867 msgstr "Windows 9%c"
3869 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3871 msgid "Windows 98 SE"
3872 msgstr "Windows 9%c"
3874 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3876 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3877 msgstr "Windows 9%c"
3879 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3880 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3881 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3884 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3885 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3888 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3889 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3892 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3893 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3896 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3897 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3900 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3901 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3904 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3905 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3908 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3909 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3912 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3913 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3916 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3917 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3919 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3922 msgstr "Windows 9%c"
3924 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3926 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3929 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3931 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3935 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3936 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3939 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3940 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3942 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3944 msgid "Windows XP (build %lu"
3947 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3948 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3949 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3951 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3953 msgid "Write error on file '%s'"
3954 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3956 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3958 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3959 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3961 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3962 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3963 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3965 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3967 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3968 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
3972 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3973 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3975 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
3977 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3978 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3980 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
3982 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3983 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3985 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
3986 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
3987 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
3991 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
3992 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3993 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3995 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
3997 msgstr "Ver&größern"
3999 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4001 msgstr "Ver&kleinern"
4003 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4004 msgid "Zoom to &Fit"
4005 msgstr "&Passende Grösse"
4007 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4011 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4012 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4013 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
4015 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4017 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4019 "or an invalid instance identifier\n"
4020 "was passed to a DDEML function."
4022 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
4023 "Funktion aufzurufen,\n"
4024 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
4025 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
4027 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4028 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4030 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
4032 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4033 msgid "a memory allocation failed."
4034 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
4036 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4037 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4038 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
4040 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4041 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4043 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
4046 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4047 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4049 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
4052 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4055 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
4058 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4059 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4061 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
4064 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4065 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4067 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
4070 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4072 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4073 "that was terminated by the client, or the server\n"
4074 "terminated before completing a transaction."
4076 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
4077 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
4078 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
4080 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4081 msgid "a transaction failed."
4082 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
4084 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4088 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4090 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4091 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4092 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4093 "attempted to perform server transactions."
4095 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
4096 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
4097 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
4098 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
4100 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4101 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4102 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
4104 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4105 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4106 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
4108 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4110 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4111 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4112 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4114 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
4116 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
4118 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
4120 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4121 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4124 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4126 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4127 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
4129 #: ../src/html/chm.cpp:330
4130 msgid "bad arguments to library function"
4131 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
4133 #: ../src/html/chm.cpp:342
4134 msgid "bad signature"
4135 msgstr "Falsche Unterschrift"
4137 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4138 msgid "bad zipfile offset to entry"
4141 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4145 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4149 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4153 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4155 msgid "can't close file '%s'"
4156 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
4158 #: ../src/common/file.cpp:286
4160 msgid "can't close file descriptor %d"
4161 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
4163 #: ../src/common/file.cpp:551
4165 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4166 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
4168 #: ../src/common/file.cpp:217
4170 msgid "can't create file '%s'"
4171 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
4173 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4175 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4176 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
4178 #: ../src/common/file.cpp:457
4180 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4181 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
4183 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4185 msgid "can't find central directory in zip"
4186 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
4188 #: ../src/common/file.cpp:427
4190 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4191 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
4193 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4194 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4195 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
4197 #: ../src/common/file.cpp:341
4199 msgid "can't flush file descriptor %d"
4200 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
4202 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4204 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4205 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
4207 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4208 msgid "can't load any font, aborting"
4209 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
4211 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4213 msgid "can't open file '%s'"
4214 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
4216 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4218 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4219 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4221 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4223 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4224 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
4226 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4227 msgid "can't open user configuration file."
4228 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
4230 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4231 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4233 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
4236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4238 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4239 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4241 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4243 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4244 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
4246 #: ../src/common/file.cpp:310
4248 msgid "can't read from file descriptor %d"
4249 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
4251 #: ../src/common/file.cpp:546
4253 msgid "can't remove file '%s'"
4254 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
4256 #: ../src/common/file.cpp:562
4258 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4259 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
4261 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4263 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4264 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
4266 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4268 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4269 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
4271 #: ../src/common/file.cpp:326
4273 msgid "can't write to file descriptor %d"
4274 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
4276 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4277 msgid "can't write user configuration file."
4278 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
4280 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4282 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4283 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
4285 #: ../src/html/chm.cpp:346
4286 msgid "checksum error"
4287 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
4289 #: ../src/html/chm.cpp:348
4290 msgid "compression error"
4291 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
4293 #: ../src/common/regex.cpp:141
4294 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4295 msgstr "Umwandlung in 8-Bit Codierung fehlgeschlagen"
4297 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4301 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4305 #: ../src/html/chm.cpp:350
4306 msgid "decompression error"
4307 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
4309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4313 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4314 msgid "delegate has no type info"
4315 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
4317 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4318 msgid "dump of the process state (binary)"
4321 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4325 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4329 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4333 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4336 msgstr "Kodierung %s"
4338 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4340 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4341 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
4343 #: ../src/html/chm.cpp:344
4344 msgid "error in data format"
4345 msgstr "Fehler im Datenformat"
4347 #: ../src/html/chm.cpp:332
4348 msgid "error opening file"
4349 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
4351 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4353 msgid "error reading zip central directory"
4354 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
4356 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4357 msgid "error reading zip local header"
4360 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4362 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4365 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4369 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4371 msgid "failed to flush the file '%s'"
4372 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
4374 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4378 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4382 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4384 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4385 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
4387 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4389 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4390 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
4392 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4394 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4395 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
4397 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4399 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4401 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
4403 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4405 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4406 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
4408 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4412 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4414 msgstr "Font Größe:"
4416 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4420 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4424 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4425 msgid "generate verbose log messages"
4426 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
4428 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4429 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4430 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
4432 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4436 #: ../src/common/file.cpp:459
4437 msgid "invalid eof() return value."
4438 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
4440 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4441 msgid "invalid message box return value"
4442 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
4444 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4446 msgid "invalid zip file"
4447 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
4449 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4453 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4457 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4461 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4463 msgid "locale '%s' can not be set."
4464 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
4466 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4468 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4469 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
4471 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4473 msgstr "Mitternacht"
4475 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4479 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4483 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4484 msgid "no DDE error."
4485 msgstr "kein DDE-Fehler"
4487 #: ../src/html/chm.cpp:328
4489 msgstr "kein Fehler"
4491 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4495 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4499 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4503 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4504 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4505 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
4507 #: ../src/html/chm.cpp:340
4508 msgid "out of memory"
4509 msgstr "nicht genug Speicher."
4511 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4512 msgid "process context description"
4515 #: ../src/html/chm.cpp:334
4519 #: ../src/common/filename.cpp:181
4523 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4525 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4528 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4530 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4533 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4534 msgid "reentrancy problem."
4535 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
4537 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4541 #: ../src/html/chm.cpp:338
4543 msgstr "Seek-Fehler"
4545 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4549 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4553 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4557 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4558 msgid "show this help message"
4559 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
4561 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4565 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4569 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4570 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4571 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
4573 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4574 msgid "specify the theme to use"
4575 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
4577 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4578 msgid "stored file length not in Zip header"
4581 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4585 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4589 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4590 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4591 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
4593 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4597 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4601 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4603 msgid "tiff module: %s"
4604 msgstr "Tiff-Modul: %s"
4606 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4610 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4614 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4618 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4622 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4624 msgstr "unterstrichen"
4626 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4628 msgstr "unterstrichen "
4630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4632 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4633 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
4635 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4639 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4641 msgid "unknown class %s"
4642 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
4644 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4645 msgid "unknown error"
4646 msgstr "unbekannter Fehler"
4648 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4650 msgid "unknown error (error code %08x)."
4651 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
4653 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4654 msgid "unknown line terminator"
4655 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
4657 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4658 msgid "unknown seek origin"
4659 msgstr "Unbekannte Suchposition"
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4664 msgstr "unbekannt-%d"
4666 #: ../src/common/docview.cpp:430
4670 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4673 msgstr "Unbenannt%d"
4675 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4676 msgid "unsupported Zip compression method"
4679 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4680 msgid "unsupported zip archive"
4683 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4685 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4686 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
4688 #: ../src/html/chm.cpp:336
4690 msgstr "Schreibfehler"
4692 #: ../src/common/filename.cpp:181
4696 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4697 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4698 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
4700 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4701 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4702 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4703 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
4705 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4706 msgid "wxSocket: unknown event!."
4707 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
4709 #: ../src/motif/app.cpp:210
4711 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4712 msgstr "wxWidgets konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
4714 #: ../src/x11/app.cpp:176
4715 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4716 msgstr "wxWidgets konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
4718 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4722 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4724 msgid "zlib error %d"
4725 msgstr " zlib-Fehler %d"
4727 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4731 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4732 #~ msgstr "Kann nicht auf Threadende warten."
4734 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4735 #~ msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
4737 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4738 #~ msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
4741 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4743 #~ "Kann auf der Dateibeschreibung '%d' nicht suchen, die Unterstützung "
4744 #~ "grosser Dateien ist nicht aktiviert."
4750 #~ msgstr "Einstellungen"