3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:550
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:205
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293
29 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:321
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (chyba %ld: %s)"
37 #: ../src/common/docview.cpp:1432
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
45 #: ../src/common/paper.cpp:131
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
49 #: ../src/common/paper.cpp:132
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
53 #: ../src/common/paper.cpp:133
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
57 #: ../src/common/paper.cpp:134
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
61 #: ../src/common/paper.cpp:130
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
69 msgid "#define %s must be an integer."
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
88 #: ../src/generic/logg.cpp:266
93 #: ../src/generic/logg.cpp:274
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s - informace"
98 #: ../src/generic/logg.cpp:270
101 msgstr "%s - varování"
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
108 #: ../src/common/msgout.cpp:189
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
120 msgid "%s not an icon resource specification."
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Uspořádat ikony"
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:828 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:512 ../src/html/helpfrm.cpp:354
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065
179 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301
180 msgid "&Debug report preview:"
183 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067
187 #: ../src/generic/logg.cpp:718
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
200 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
204 #: ../src/generic/wizard.cpp:606
208 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
210 msgid "&Font family:"
211 msgstr "Velikost písma:"
213 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
218 #: ../src/common/prntbase.cpp:863
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
223 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
232 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
242 #: ../src/generic/logg.cpp:513
246 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
250 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
255 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
259 #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
263 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
267 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
278 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
288 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066
296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
299 msgstr "Velikost písma:"
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
305 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
314 #: ../src/common/prntbase.cpp:833
316 msgstr "&Tisknout..."
318 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
327 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
328 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062
332 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
336 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
340 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
349 #: ../src/generic/logg.cpp:508
353 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
354 msgid "&Show tips at startup"
355 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
357 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
366 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
370 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
375 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
376 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
380 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
384 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
387 msgstr "devatenáctého"
389 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
394 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
399 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
400 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394
401 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
410 #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
412 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
413 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
415 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
416 #: ../src/common/valtext.cpp:168
418 msgid "'%s' is invalid"
419 msgstr "'%s' je neplatný"
421 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
423 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
424 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
426 #: ../src/common/intl.cpp:1146
428 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
429 msgstr "'%s' není katalog překladů."
431 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
433 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
434 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
436 #: ../src/common/valtext.cpp:157
438 msgid "'%s' should be numeric."
439 msgstr "'%s' má být číslo."
441 #: ../src/common/valtext.cpp:139
443 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
444 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
446 #: ../src/common/valtext.cpp:145
448 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
449 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
451 #: ../src/common/valtext.cpp:151
453 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
454 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
465 #: ../src/common/debugrpt.cpp:537
466 msgid "*** A debug report has been generated\n"
469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:540
470 msgid "*** And includes the following files:\n"
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:538
475 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
482 ", expected static, #include or #define\n"
483 "while parsing resource."
486 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747
490 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:676 ../src/generic/filedlgg.cpp:748
494 #: ../src/common/paper.cpp:127
496 msgstr "10 x 14 palců"
498 #: ../src/common/paper.cpp:128
500 msgstr "11 x 17 palců"
502 #: ../src/common/paper.cpp:146
503 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
504 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
506 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
507 msgid ": file does not exist!"
508 msgstr ": soubor neexistuje!"
510 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
511 msgid ": unknown charset"
512 msgstr ": neznámá znaková sada"
514 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
515 msgid ": unknown encoding"
516 msgstr ": neznámé kódování"
518 #: ../src/generic/wizard.cpp:423
522 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
526 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289
530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293
535 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291
539 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
540 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
543 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
544 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
547 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
548 msgid "<b>Bold face.</b> "
551 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
552 msgid "<i>Italic face.</i> "
555 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
559 #: ../src/common/prntbase.cpp:857
563 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285
564 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
567 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
568 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
571 #: ../src/common/paper.cpp:120
572 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
573 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
575 #: ../src/common/paper.cpp:111
576 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
577 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
579 #: ../src/common/paper.cpp:121
580 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
581 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
583 #: ../src/common/paper.cpp:122
584 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
585 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
587 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
588 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
589 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
591 #: ../src/common/ftp.cpp:385
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
599 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
600 msgid "Add current page to bookmarks"
601 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
603 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
604 msgid "Add to custom colours"
605 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
607 #: ../include/wx/xti.h:902
608 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
611 #: ../include/wx/xti.h:849
612 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
615 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
617 msgid "Adding book %s"
618 msgstr "Přidávám knihu %s"
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
624 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
629 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
633 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
635 msgid "All files (%s)|%s"
636 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
638 #: ../include/wx/defs.h:2229
639 msgid "All files (*)|*"
640 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
642 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
643 msgid "All files (*.*)|*"
644 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
646 #: ../include/wx/defs.h:2226
647 msgid "All files (*.*)|*.*"
648 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
650 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
651 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
654 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
655 msgid "Already dialling ISP."
658 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
660 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
661 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
664 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
665 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
667 #: ../src/html/chm.cpp:564
668 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
671 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447
675 #: ../src/common/paper.cpp:141
676 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
677 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
679 #: ../src/common/paper.cpp:123
680 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
681 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
683 #: ../src/common/paper.cpp:142
684 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
685 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
687 #: ../src/common/paper.cpp:124
688 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
689 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
691 #: ../src/common/paper.cpp:143
692 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
693 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
695 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
696 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
697 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
699 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
700 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
701 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
703 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
704 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
705 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
707 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
708 msgid "BMP: Couldn't write data."
709 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
711 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
712 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
713 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
715 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
716 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
717 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
719 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
720 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
721 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
723 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
724 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
725 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
727 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
728 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
729 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
731 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
733 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
734 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
736 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
741 msgid "Bottom margin (mm):"
742 msgstr "Dolní okraj (mm):"
744 #: ../src/common/paper.cpp:112
745 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
746 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
748 #: ../src/generic/logg.cpp:510
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
756 #: ../src/common/paper.cpp:137
757 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
758 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
760 #: ../src/common/paper.cpp:138
761 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
762 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
764 #: ../src/common/paper.cpp:136
765 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
766 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
768 #: ../src/common/paper.cpp:139
769 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
770 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
772 #: ../src/common/paper.cpp:140
773 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
774 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
776 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
778 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
779 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
781 #: ../src/os2/thread.cpp:121
783 msgid "Can not create mutex."
784 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
786 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
788 msgid "Can not enumerate files '%s'"
789 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
791 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
793 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
794 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
796 #: ../src/os2/thread.cpp:523
798 msgid "Can not resume thread %lu"
799 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
801 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824
803 msgid "Can not resume thread %x"
804 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
806 #: ../src/msw/thread.cpp:498
807 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
808 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
810 #: ../src/os2/thread.cpp:510
812 msgid "Can not suspend thread %lu"
813 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
815 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809
817 msgid "Can not suspend thread %x"
818 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
820 #: ../src/msw/thread.cpp:722
821 msgid "Can not wait for thread termination"
822 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
824 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
826 msgstr "Nemohu vzít zpět"
828 #: ../src/common/image.cpp:1763
830 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
831 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
833 #: ../src/msw/registry.cpp:434
835 msgid "Can't close registry key '%s'"
836 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
838 #: ../src/msw/registry.cpp:510
840 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
841 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
843 #: ../src/msw/registry.cpp:415
845 msgid "Can't create registry key '%s'"
846 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
848 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
849 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
850 #: ../src/os2/thread.cpp:491
851 msgid "Can't create thread"
852 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
854 #: ../src/msw/window.cpp:3077
856 msgid "Can't create window of class %s"
857 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
859 #: ../src/msw/registry.cpp:686
861 msgid "Can't delete key '%s'"
862 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
864 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
866 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
867 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
869 #: ../src/msw/registry.cpp:713
871 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
872 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
874 #: ../src/msw/registry.cpp:1061
876 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
877 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
879 #: ../src/msw/registry.cpp:1016
881 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
882 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
884 #: ../src/msw/registry.cpp:1267
886 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
887 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
889 #: ../src/common/ffile.cpp:238
891 msgid "Can't find current position in file '%s'"
892 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
894 #: ../src/msw/registry.cpp:351
896 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
897 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
899 #: ../src/common/zstream.cpp:237
901 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
902 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
904 #: ../src/common/zstream.cpp:99
906 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
907 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
909 #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364
911 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
912 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
914 #: ../src/msw/registry.cpp:381
916 msgid "Can't open registry key '%s'"
917 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
919 #: ../src/common/zstream.cpp:166
921 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
922 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
924 #: ../src/common/zstream.cpp:159
925 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
928 #: ../src/msw/registry.cpp:950
930 msgid "Can't read value of '%s'"
931 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
933 #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
934 #: ../src/msw/registry.cpp:876
936 msgid "Can't read value of key '%s'"
937 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
939 #: ../src/common/image.cpp:1386
941 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
942 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
944 #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021
945 msgid "Can't save log contents to file."
946 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
948 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473
949 msgid "Can't set thread priority"
950 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
952 #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
953 #: ../src/msw/registry.cpp:965
955 msgid "Can't set value of '%s'"
956 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
958 #: ../src/common/zstream.cpp:316
960 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
961 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
963 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291
964 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136
965 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
966 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
970 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175
971 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
972 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
974 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
976 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
977 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
979 #: ../src/msw/dialup.cpp:509
981 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
982 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
984 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
986 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
987 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
989 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210
991 msgid "Cannot find font node '%s'."
992 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
994 #: ../src/msw/dialup.cpp:814
995 msgid "Cannot find the location of address book file"
996 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
998 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1000 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1001 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1003 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
1004 msgid "Cannot get the hostname"
1005 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1007 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
1008 msgid "Cannot get the official hostname"
1009 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1011 #: ../src/msw/dialup.cpp:908
1012 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1013 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1015 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1016 msgid "Cannot initialize OLE"
1017 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1019 #: ../src/mgl/app.cpp:292
1020 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1021 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1023 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1024 msgid "Cannot initialize display."
1025 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1027 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1029 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1030 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
1034 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1035 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1037 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1039 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1040 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1042 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1044 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1045 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1047 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1049 msgid "Cannot open URL '%s'"
1050 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
1052 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1054 msgid "Cannot open contents file: %s"
1055 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1057 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
1059 msgid "Cannot open file '%s'."
1060 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1062 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
1063 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1064 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1066 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1068 msgid "Cannot open index file: %s"
1069 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1071 #: ../src/common/intl.cpp:1202
1073 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1074 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1076 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111
1078 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1079 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1081 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159
1083 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1084 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1087 msgid "Cannot print empty page."
1088 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1090 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1092 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1093 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1095 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1096 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1097 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1099 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1100 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1101 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1103 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1105 msgid "Cannot wait for thread termination."
1106 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1108 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1110 msgid "Cant create the thread event queue"
1111 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1113 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1114 msgid "Case sensitive"
1115 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
1118 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1119 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1121 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1126 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1127 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1129 #: ../src/msw/dialup.cpp:749
1130 msgid "Choose ISP to dial"
1131 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1133 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1134 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
1136 msgid "Choose colour"
1137 msgstr "Vyberte písmo"
1139 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1141 msgstr "Vyberte písmo"
1143 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
1147 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1148 msgid "Clear the log contents"
1149 msgstr "Smazat obsah logu"
1151 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1152 msgid "Click to cancel the font selection."
1155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1157 msgid "Click to confirm the font selection."
1160 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88
1161 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634
1165 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
1166 msgid "Close\tAlt-F4"
1167 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1169 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1173 #: ../src/generic/logg.cpp:512
1174 msgid "Close this window"
1175 msgstr "Zavřít okno"
1177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1178 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1181 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582
1185 #: ../src/common/fileconf.cpp:938
1187 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1188 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1323 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
1194 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1195 msgid "Confirm registry update"
1196 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1198 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1199 msgid "Connecting..."
1200 msgstr "Připojuji se..."
1202 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1206 #: ../src/common/strconv.cpp:1428
1208 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1209 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
1211 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1213 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1214 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
1216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1220 #: ../src/html/chm.cpp:703
1222 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1223 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1225 #: ../src/html/chm.cpp:274
1227 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1230 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1231 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1233 msgid "Could not find resource include file %s."
1234 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1236 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1237 msgid "Could not find tab for id"
1238 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1240 #: ../src/html/chm.cpp:445
1242 msgid "Could not locate file '%s'."
1243 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1248 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1249 " or provide #define (see manual for caveats)"
1252 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1255 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1256 "or provide #define (see manual for caveats)"
1259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1225
1260 msgid "Could not start document preview."
1261 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1263 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
1264 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1265 msgid "Could not start printing."
1266 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1268 #: ../src/common/wincmn.cpp:1488
1269 msgid "Could not transfer data to window"
1270 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1272 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1273 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1275 msgid "Could not unlock mutex"
1276 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1278 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1280 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1281 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1283 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1284 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1285 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1286 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1287 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1289 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1290 msgid "Couldn't create a timer"
1291 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1293 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1294 msgid "Couldn't create cursor."
1295 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1297 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1299 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1300 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1302 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850
1303 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1304 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1306 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1307 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1309 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
1312 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1314 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1315 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1317 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1319 msgid "Couldn't open audio: %s"
1320 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1322 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1324 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1325 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1327 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1329 msgid "Couldn't release a mutex"
1330 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1332 #: ../src/msw/listctrl.cpp:735
1334 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1335 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1337 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1338 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1339 msgid "Couldn't save PNG image."
1340 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1342 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1343 msgid "Couldn't terminate thread"
1344 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1346 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1347 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1350 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309
1351 msgid "Create directory"
1352 msgstr "Vytváření adresáře"
1354 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:1007
1355 msgid "Create new directory"
1356 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1358 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064
1362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018
1363 msgid "Current directory:"
1364 msgstr "Aktuální adresář:"
1366 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1367 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1368 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1370 #: ../src/common/paper.cpp:113
1371 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1372 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1374 #: ../src/msw/dde.cpp:633
1375 msgid "DDE poke request failed"
1376 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1378 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1379 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1380 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1382 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1383 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1384 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1386 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1387 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1388 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1391 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1392 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1394 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1395 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1396 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1398 #: ../src/common/paper.cpp:135
1399 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1400 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1402 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276
1404 msgid "Debug report \"%s\""
1407 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1409 msgid "Debug report couldn't be created."
1410 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1412 #: ../src/common/debugrpt.cpp:517
1413 msgid "Debug report generation has failed."
1416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1420 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
1421 msgid "Default encoding"
1422 msgstr "Výchozí znaková sada"
1424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1426 msgid "Default printer"
1427 msgstr "Výchozí znaková sada"
1429 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1431 msgstr "Odstranit položku."
1433 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1435 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1436 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1438 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648
1442 #: ../src/msw/dialup.cpp:358
1444 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1445 "not installed on this machine. Please install it."
1447 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
1448 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1450 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1451 msgid "Did you know..."
1452 msgstr "Víte, že..."
1454 #: ../src/common/filefn.cpp:1172
1456 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1457 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1459 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1461 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1462 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1464 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:228
1465 msgid "Directory does not exist"
1466 msgstr "Adresář neexistuje"
1468 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1470 msgid "Directory doesn't exist."
1471 msgstr "Adresář neexistuje"
1473 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1475 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1478 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
1479 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
1481 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1482 msgid "Display options dialog"
1483 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1485 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1488 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1490 "Current value is \n"
1495 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1496 "Stávající hodnota je \n"
1498 "Nová hodnota je \n"
1501 #: ../src/common/docview.cpp:464
1503 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1504 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1506 #: ../src/common/sizer.cpp:1842
1510 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1514 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1518 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1520 msgid "Doubly used id : %d"
1523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1527 #: ../src/common/paper.cpp:114
1528 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1529 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1531 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1535 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1536 msgid "Elapsed time : "
1537 msgstr "Dosažený čas : "
1539 #: ../src/common/prntbase.cpp:799
1541 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1544 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
1546 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1547 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
1549 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1550 msgid "Entries found"
1551 msgstr "Nalezené položky"
1553 #: ../src/common/config.cpp:383
1556 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1558 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1560 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
1561 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
1562 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
1563 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:765 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
1564 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 ../src/generic/filedlgg.cpp:1300
1565 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1569 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
1573 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:243
1574 msgid "Error creating directory"
1575 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1577 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1578 msgid "Error in reading image DIB ."
1579 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1581 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1583 msgid "Error reading config options."
1584 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1586 #: ../src/common/fileconf.cpp:1026
1588 msgid "Error saving user configuration data."
1589 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1591 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1592 msgid "Error while waiting on semaphore"
1595 #: ../src/common/log.cpp:476
1599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1600 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1601 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1603 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1604 msgid "Estimated time : "
1605 msgstr "Odhadovaný čas : "
1607 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211
1608 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1611 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1613 msgid "Execution of command '%s' failed"
1614 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1616 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1618 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1619 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1621 #: ../src/common/paper.cpp:119
1622 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1623 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1625 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1626 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1627 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1628 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1632 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1633 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1634 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1637 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1638 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1639 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1640 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:1125
1646 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1650 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1651 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1653 #: ../src/html/chm.cpp:710
1655 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1656 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
1658 #: ../src/msw/dialup.cpp:843
1660 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1661 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1664 msgid "Failed to access lock file."
1665 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1667 #: ../src/msw/dib.cpp:543
1669 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1672 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1674 msgid "Failed to change video mode"
1675 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1677 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1679 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1680 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1682 #: ../src/common/filename.cpp:191
1683 msgid "Failed to close file handle"
1684 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1686 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1688 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1689 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1691 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1692 msgid "Failed to close the clipboard."
1693 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1695 #: ../src/msw/dialup.cpp:783
1696 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1697 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1699 #: ../src/msw/dialup.cpp:729
1700 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1701 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1703 #: ../src/msw/registry.cpp:618
1705 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1706 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1708 #: ../src/msw/registry.cpp:627
1710 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1711 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1713 #: ../src/common/filefn.cpp:1008
1715 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1716 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:605
1720 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1721 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1723 #: ../src/msw/dde.cpp:988
1724 msgid "Failed to create DDE string"
1725 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1727 #: ../src/msw/mdi.cpp:459
1728 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1729 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1731 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1732 msgid "Failed to create a status bar."
1733 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1735 #: ../src/common/filename.cpp:766
1736 msgid "Failed to create a temporary file name"
1737 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1739 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1740 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1741 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1743 #: ../src/msw/dde.cpp:450
1745 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1746 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1748 #: ../src/msw/cursor.cpp:216
1750 msgid "Failed to create cursor."
1751 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1753 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1755 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1756 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1758 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1760 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1761 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1763 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1765 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1766 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1768 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1771 "Failed to create directory '%s'\n"
1772 "(Do you have the required permissions?)"
1774 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1775 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1777 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1779 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1780 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1782 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1784 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1785 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1787 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1789 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1790 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1792 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1793 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1794 msgid "Failed to empty the clipboard."
1795 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1797 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1798 msgid "Failed to enumerate video modes"
1799 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
1801 #: ../src/msw/dde.cpp:652
1802 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1803 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1805 #: ../src/msw/dialup.cpp:621
1807 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1808 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1810 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
1812 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1813 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1815 #: ../src/common/debugrpt.cpp:652
1816 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1819 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1822 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1823 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1826 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1829 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1830 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1833 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1836 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1837 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1840 #: ../src/msw/dialup.cpp:681
1842 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1843 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1845 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1847 msgid "Failed to get clipboard data."
1848 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1850 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1851 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1852 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1854 #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
1857 "Failed to get stack backtrace:\n"
1859 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1861 #: ../src/common/stopwatch.cpp:223
1862 msgid "Failed to get the local system time"
1863 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1865 #: ../src/common/filefn.cpp:1423
1866 msgid "Failed to get the working directory"
1867 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1869 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1870 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1871 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
1873 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1874 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1875 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
1877 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
1878 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1879 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1881 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
1883 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
1884 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
1888 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1891 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
1894 #: ../src/msw/utils.cpp:702
1896 msgid "Failed to kill process %d"
1897 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
1899 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1901 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1902 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1904 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
1906 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
1907 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
1909 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1910 msgid "Failed to load mpr.dll."
1911 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
1913 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
1915 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1916 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
1918 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
1920 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1921 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
1923 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
1925 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1926 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1928 #: ../src/common/regex.cpp:300
1930 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1931 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
1933 #: ../src/common/filename.cpp:1917
1935 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1936 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
1938 #: ../src/common/filename.cpp:179
1940 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1941 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
1943 #: ../src/html/chm.cpp:142
1945 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1946 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
1948 #: ../src/common/filename.cpp:788
1949 msgid "Failed to open temporary file."
1950 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
1952 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
1953 msgid "Failed to open the clipboard."
1954 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
1956 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
1957 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1958 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
1960 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
1961 msgid "Failed to read PID from lock file."
1962 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
1964 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
1965 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1966 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
1968 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
1969 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1970 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
1972 #: ../src/msw/dde.cpp:300
1974 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1975 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
1977 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
1979 msgid "Failed to register OpenGL window class."
1980 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
1982 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
1984 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1985 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
1987 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
1989 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
1990 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1992 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
1994 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1995 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
1997 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
1999 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2000 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
2002 #: ../src/msw/registry.cpp:456
2004 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2005 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2007 #: ../src/msw/registry.cpp:560
2009 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2010 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2012 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2013 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2014 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
2016 #: ../src/common/filename.cpp:2007
2018 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2019 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
2021 #: ../src/msw/dialup.cpp:454
2022 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2023 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
2025 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2026 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2027 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
2029 #: ../src/msw/dib.cpp:345
2031 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2032 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
2034 #: ../src/msw/dde.cpp:697
2035 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2036 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
2038 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2040 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2041 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
2043 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2044 msgid "Failed to set clipboard data."
2045 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2047 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2049 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2050 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2052 #: ../src/common/file.cpp:523
2053 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2054 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
2056 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2058 msgid "Failed to set thread priority %d."
2059 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
2061 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2063 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2064 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
2066 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2067 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2068 msgid "Failed to terminate a thread."
2069 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
2071 #: ../src/msw/dde.cpp:671
2072 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2073 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
2075 #: ../src/msw/dialup.cpp:916
2077 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2078 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2080 #: ../src/common/filename.cpp:1932
2082 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2083 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
2085 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2087 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2088 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
2090 #: ../src/msw/dde.cpp:321
2092 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2093 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
2095 #: ../src/common/fileconf.cpp:999
2097 msgid "Failed to update user configuration file."
2098 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
2100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:665
2102 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2103 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2105 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2107 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2108 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
2110 #: ../src/generic/logg.cpp:399
2112 msgstr "Kritická chyba"
2114 #: ../src/common/log.cpp:465
2115 msgid "Fatal error: "
2116 msgstr "Kritická chyba: "
2118 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2123 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2125 msgid "File %s does not exist."
2126 msgstr "Soubor %s neexistuje."
2128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
2130 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2131 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
2133 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
2136 "File '%s' already exists.\n"
2137 "Do you want to replace it?"
2139 "Soubor '%s' již existuje.\n"
2140 "Opravdu ho chcete přepsat?"
2142 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2143 msgid "File couldn't be loaded."
2144 msgstr "Soubor nelze načíst."
2146 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:603
2147 #: ../src/common/docview.cpp:1609
2149 msgstr "Chyba souboru"
2151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:765
2152 msgid "File name exists already."
2153 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
2155 #: ../src/common/filefn.cpp:1739
2158 msgstr "Soubory (%s)|%s"
2160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2166 msgstr "Neproporcionální písmo:"
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2169 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2172 #: ../src/common/paper.cpp:125
2173 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2174 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
2176 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2178 msgstr "Velikost písma:"
2180 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
2182 msgstr "Selhalo forkování"
2184 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2185 msgid "Forward hrefs are not supported"
2188 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2189 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2190 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2195 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2197 msgid "Found %i matches"
2198 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
2200 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2204 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2205 msgid "GIF: Invalid gif index."
2206 msgstr "GIF: Neplatný index."
2208 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2209 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2210 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
2212 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2213 msgid "GIF: error in GIF image format."
2214 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
2216 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2217 msgid "GIF: not enough memory."
2218 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
2220 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2221 msgid "GIF: unknown error!!!"
2222 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
2224 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2228 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2230 msgid "Generic PostScript"
2231 msgstr "soubor PostScript"
2233 #: ../src/common/paper.cpp:149
2234 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2235 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
2237 #: ../src/common/paper.cpp:148
2238 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2239 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
2241 #: ../include/wx/xti.h:845
2242 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2245 #: ../include/wx/xti.h:906
2246 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2249 #: ../include/wx/xti.h:853
2250 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2259 msgstr "Jdi dopředu"
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2262 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2263 msgstr "Jdi o úroveň výš"
2265 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997
2266 msgid "Go to home directory"
2267 msgstr "Jít do domovského adresáře"
2269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2270 msgid "Go to parent directory"
2271 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
2273 #: ../src/common/prntbase.cpp:804
2275 msgstr "Jdi na stránku"
2277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
2278 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2279 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
2281 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2282 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2285 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2286 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2289 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2291 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2292 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
2294 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2295 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2299 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2300 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
2302 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310
2303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383
2307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2308 msgid "Help Browser Options"
2309 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
2311 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2313 msgstr "Index nápovědy"
2315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2316 msgid "Help Printing"
2317 msgstr "Tisk nápovědy"
2319 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2322 msgstr "Nápověda: %s"
2324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2325 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2328 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2331 msgstr "Nápověda: %s"
2333 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
2338 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
2340 msgid "Home directory"
2341 msgstr "Vytváření adresáře"
2343 #: ../include/wx/filefn.h:142
2347 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2348 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2349 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
2351 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2352 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2353 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2354 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2355 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2356 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
2358 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2359 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2360 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
2362 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2363 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2364 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
2366 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2367 msgid "ICO: Invalid icon index."
2368 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
2370 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2371 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2372 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
2374 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2375 msgid "IFF: error in IFF image format."
2376 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
2378 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2379 msgid "IFF: not enough memory."
2380 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
2382 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2383 msgid "IFF: unknown error!!!"
2384 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
2386 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2387 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2389 msgid "Icon resource specification %s not found."
2390 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
2392 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325
2394 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2395 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2398 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291
2400 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2401 "\"Cancel\" button,\n"
2402 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2403 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2406 #: ../src/msw/registry.cpp:1281
2408 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2411 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2412 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2415 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2416 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2419 #: ../include/wx/xti.h:1650
2420 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2423 #: ../include/wx/xti.h:1723
2424 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2427 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751
2428 msgid "Illegal directory name."
2429 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275
2432 msgid "Illegal file specification."
2433 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
2435 #: ../src/common/image.cpp:1169
2437 msgid "Image and mask have different sizes."
2438 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
2440 #: ../src/common/image.cpp:1500
2442 msgid "Image file is not of type %d."
2443 msgstr "Obrázek není typu %d."
2445 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2447 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2448 "Please reinstall riched32.dll"
2450 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
2453 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
2454 msgid "Impossible to get child process input"
2455 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
2457 #: ../src/common/filefn.cpp:1027
2459 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2460 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2462 #: ../src/common/filefn.cpp:1041
2464 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2465 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2467 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
2469 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2470 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2472 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2477 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
2482 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2483 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2485 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2486 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2489 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2490 msgid "Invalid TIFF image index."
2491 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2493 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
2495 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2496 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2498 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2500 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2501 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2503 #: ../src/x11/app.cpp:128
2505 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2506 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2508 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2510 msgid "Invalid lock file '%s'."
2511 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2513 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2514 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2517 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2518 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2521 #: ../src/common/regex.cpp:210
2523 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2524 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2530 #: ../src/common/paper.cpp:144
2531 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2532 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2534 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2535 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2536 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2538 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2539 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2540 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2542 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2546 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2550 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2554 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2558 #: ../src/common/paper.cpp:117
2559 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2560 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2562 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2563 msgid "Left margin (mm):"
2564 msgstr "Levý okraj (mm):"
2566 #: ../src/common/paper.cpp:110
2567 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2568 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2570 #: ../src/common/paper.cpp:115
2571 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2572 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2574 #: ../src/common/paper.cpp:109
2575 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2576 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2582 #: ../src/html/chm.cpp:820
2583 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2586 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2588 msgid "Load %s file"
2589 msgstr "Načíst soubor %s"
2591 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2595 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2596 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2597 msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
2599 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2600 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2601 msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
2603 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2605 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2608 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2610 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2613 #: ../src/generic/logg.cpp:575
2615 msgid "Log saved to the file '%s'."
2616 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2618 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2619 msgid "Long Conversions not supported"
2622 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2626 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2627 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2630 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2632 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2633 "not installed on this machine. Please install it."
2635 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
2636 "Prosím nainstalujte ji."
2638 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
2640 msgstr "Ma&ximalizovat"
2642 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2644 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2645 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2647 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2649 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2651 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2653 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2654 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2656 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2661 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2665 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
2667 msgstr "Mi&nimalizovat"
2669 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2671 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2672 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2674 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2676 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2677 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2679 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441
2687 #: ../src/common/paper.cpp:145
2688 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2689 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2691 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2693 msgstr "Přesunout dolù"
2695 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2697 msgstr "Přesunout nahorù"
2699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438
2703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
2705 msgid "New directory"
2706 msgstr "Vytváření adresáře"
2708 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2710 msgstr "Nova položka"
2712 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328
2713 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624
2717 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2722 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2724 msgstr "Následující stránka"
2726 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:145
2727 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
2728 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
2732 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2733 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2734 msgid "No XBM facility available!"
2737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2738 msgid "No XPM icon facility available!"
2741 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2742 msgid "No entries found."
2743 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2745 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2748 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2749 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2750 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2753 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2754 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2755 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2757 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2760 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2761 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2762 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2764 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2765 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2766 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2768 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
2770 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2771 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2773 #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525
2774 msgid "No handler found for image type."
2775 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2777 #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533
2778 #: ../src/common/image.cpp:1566
2780 msgid "No image handler for type %d defined."
2781 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
2783 #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581
2785 msgid "No image handler for type %s defined."
2786 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
2788 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
2789 msgid "No matching page found yet"
2790 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
2792 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2796 #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216
2798 msgid "No unused colour in image being masked."
2799 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2801 #: ../src/common/image.cpp:1821
2803 msgid "No unused colour in image."
2804 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
2806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2807 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2808 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
2810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
2814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
2815 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
2819 msgid "Normal font:"
2820 msgstr "Normální písmo:"
2822 #: ../src/common/paper.cpp:129
2823 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2824 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
2826 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
2827 #: ../src/msw/dialog.cpp:193
2831 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2832 msgid "Objects must have an id attribute"
2835 #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632
2837 msgstr "Otevři Soubor"
2839 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
2840 msgid "Open HTML document"
2841 msgstr "Otevři HTML dokument"
2843 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147
2845 msgid "Open file \"%s\""
2846 msgstr "Otevři Soubor"
2848 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344
2849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779
2850 msgid "Operation not permitted."
2851 msgstr "Zakázaná operace."
2853 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
2855 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2856 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
2858 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
2860 msgid "Option '%s' requires a value."
2861 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
2863 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
2865 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2866 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
2868 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
2872 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
2876 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2877 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2878 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
2880 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2881 msgid "PCX: image format unsupported"
2882 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
2884 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2885 msgid "PCX: invalid image"
2886 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
2888 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2889 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2890 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
2892 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2893 msgid "PCX: unknown error !!!"
2894 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
2896 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2897 msgid "PCX: version number too low"
2898 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
2900 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2901 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2902 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
2904 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2905 msgid "PNM: File format is not recognized."
2906 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
2908 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2909 msgid "PNM: File seems truncated."
2910 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
2912 #: ../src/common/prntbase.cpp:1247
2917 #: ../src/common/prntbase.cpp:1245
2919 msgid "Page %d of %d"
2920 msgstr "Strana %d z %d"
2922 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
2924 msgstr "Nastavení stránky"
2926 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
2929 msgstr "Nastavení stránky"
2931 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
2935 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
2936 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
2938 msgstr "Velikost papíru"
2940 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
2941 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
2943 msgstr "Velikost papíru"
2945 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2946 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2949 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2950 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2953 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2954 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2957 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444
2961 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2962 msgid "Pipe creation failed"
2963 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
2965 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
2966 msgid "Please choose a valid font."
2967 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
2969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330
2970 msgid "Please choose an existing file."
2971 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2973 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
2975 msgid "Please choose the page to display:"
2976 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
2978 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
2979 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2980 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
2982 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
2985 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2986 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2987 "or this program won't operate correctly."
2989 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
2990 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
2991 "jinak tento program nebude fungovat správně."
2993 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
2994 msgid "Please wait while printing\n"
2995 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
2997 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3001 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3002 msgid "PostScript file"
3003 msgstr "soubor PostScript"
3005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3009 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3010 msgid "Previous page"
3011 msgstr "Předchozí stránka"
3013 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3014 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
3015 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
3019 #: ../src/common/docview.cpp:1045
3020 msgid "Print Preview"
3021 msgstr "Náhled tisku"
3023 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225
3024 msgid "Print Preview Failure"
3025 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
3027 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3031 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3033 msgstr "Nastavení tisku"
3035 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3036 msgid "Print in colour"
3037 msgstr "Tisknout barevně"
3039 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3041 msgid "Print previe&w"
3042 msgstr "Náhled tisku"
3044 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
3046 msgid "Print preview"
3047 msgstr "Náhled tisku"
3049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3050 msgid "Print spooling"
3051 msgstr "Tisková fronta"
3053 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3054 msgid "Print this page"
3055 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
3057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3058 msgid "Print to File"
3059 msgstr "Tisknout do souboru"
3061 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3066 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3067 msgid "Printer command:"
3068 msgstr "Příkaz tisku:"
3070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3071 msgid "Printer options"
3072 msgstr "Nastavení tiskárny"
3074 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3075 msgid "Printer options:"
3076 msgstr "Nastavení tiskárny:"
3078 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3080 msgstr "Tiskárna..."
3082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3085 msgstr "Tiskárna..."
3087 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3091 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3092 msgid "Printing Error"
3093 msgstr "Chyba tisku"
3095 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3097 msgid "Printing page %d..."
3098 msgstr "Tisknu stranu %d..."
3100 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3104 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
3107 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3110 #: ../src/common/log.cpp:466
3111 msgid "Program aborted."
3112 msgstr "Program přerušen."
3114 #: ../src/common/paper.cpp:126
3115 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3116 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3118 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
3122 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3124 msgid "Read error on file '%s'"
3125 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
3127 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3132 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
3134 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3135 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
3137 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:552
3143 msgid "Registry key '%s' already exists."
3144 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3146 #: ../src/msw/registry.cpp:521
3148 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3149 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
3151 #: ../src/msw/registry.cpp:653
3154 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3155 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3156 "operation aborted."
3158 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
3159 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
3160 "operace přerušena."
3162 #: ../src/msw/registry.cpp:448
3164 msgid "Registry value '%s' already exists."
3165 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3167 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3168 msgid "Relevant entries:"
3169 msgstr "Související položky:"
3171 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3172 msgid "Remaining time : "
3173 msgstr "Zbývající čas : "
3175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3179 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3180 msgid "Remove current page from bookmarks"
3181 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
3183 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
3185 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3188 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3193 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3194 msgid "Replace &all"
3197 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3198 msgid "Replace with:"
3199 msgstr " Nahradit textem: "
3201 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
3202 msgid "Resource files must have same version number!"
3203 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
3205 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3206 msgid "Revert to Saved"
3209 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3210 msgid "Right margin (mm):"
3211 msgstr "Pravý okraj (mm):"
3213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3217 #: ../src/common/sizer.cpp:1841
3222 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3224 msgid "Save %s file"
3225 msgstr "Uložit soubor %s"
3227 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3232 #: ../src/common/docview.cpp:305
3234 msgstr "Uložit jako"
3236 #: ../src/generic/logg.cpp:508
3237 msgid "Save log contents to file"
3238 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
3240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3244 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3248 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3250 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3253 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
3256 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3257 msgid "Search direction"
3258 msgstr "Směr hledání"
3260 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3262 msgstr "Vyhledat řetězec:"
3264 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3265 msgid "Search in all books"
3266 msgstr "Hledej ve všech knihách"
3268 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3269 msgid "Searching..."
3272 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584
3276 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3278 msgid "Seek error on file '%s'"
3279 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
3281 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3283 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3286 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069
3288 msgstr "Vybrat &vše"
3290 #: ../src/common/docview.cpp:1712
3291 msgid "Select a document template"
3292 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
3294 #: ../src/common/docview.cpp:1789
3295 msgid "Select a document view"
3296 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
3298 #: ../src/common/docview.cpp:1592
3299 msgid "Select a file"
3300 msgstr "Vyberte soubor"
3302 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3304 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3305 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
3307 #: ../include/wx/xti.h:841
3308 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3311 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3313 msgstr "Nastavení..."
3315 #: ../src/msw/dialup.cpp:530
3316 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3318 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
3320 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3325 msgid "Show all items in index"
3326 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
3328 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
3329 msgid "Show hidden directories"
3330 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
3332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1064
3333 msgid "Show hidden files"
3334 msgstr "Ukázat skryté soubory"
3336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3337 msgid "Show/hide navigation panel"
3338 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
3340 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3341 msgid "Shows the font preview."
3344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
3348 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3349 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3358 #: ../src/common/docview.cpp:581
3359 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3360 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
3362 #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626
3363 #: ../src/common/docview.cpp:1611
3364 msgid "Sorry, could not open this file."
3365 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3367 #: ../src/common/docview.cpp:588
3368 msgid "Sorry, could not save this file."
3369 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
3371 #: ../src/common/prntbase.cpp:1199
3372 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3373 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
3375 #: ../src/common/docview.cpp:1041
3376 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3379 #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631
3381 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3382 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3384 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3385 msgid "Sound data are in unsupported format."
3388 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3390 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3393 #: ../src/common/paper.cpp:118
3394 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3395 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
3397 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3402 #: ../src/generic/logg.cpp:625
3406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3407 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3410 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3412 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3413 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
3415 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3416 msgid "String conversions not supported"
3419 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
3421 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3422 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
3424 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3428 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
3429 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383
3430 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3431 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
3433 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
3434 msgid "TIFF: Error loading image."
3435 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3437 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
3438 msgid "TIFF: Error reading image."
3439 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3441 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
3442 msgid "TIFF: Error saving image."
3443 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3445 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
3446 msgid "TIFF: Error writing image."
3447 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3449 #: ../src/common/paper.cpp:116
3450 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3451 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
3453 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3455 msgstr "Neproporcionální"
3457 #: ../src/common/docview.cpp:1713
3461 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3462 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3463 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
3465 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3466 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3467 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3469 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3471 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3472 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3474 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3477 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3478 "another charset to replace it with or choose\n"
3479 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3481 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
3482 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
3483 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
3485 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3487 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3488 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
3490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
3493 "The directory '%s' does not exist\n"
3496 "Adresář '%s' neexistuje\n"
3497 "Chcete ho vytvořit?"
3499 #: ../src/common/docview.cpp:1962
3502 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3503 "It has been removed from the most recently used files list."
3505 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3506 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3508 #: ../src/common/docview.cpp:1972
3511 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3512 "It has been removed from the most recently used files list."
3514 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3515 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3518 msgid "The font colour."
3521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3522 msgid "The font family."
3525 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3527 msgid "The font point size."
3528 msgstr "Velikost písma"
3530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3531 msgid "The font style."
3534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3535 msgid "The font weight."
3538 #: ../src/common/filename.cpp:966
3540 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3541 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
3543 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289
3545 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3546 "private information,\n"
3547 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3550 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3552 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3553 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
3555 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3556 msgid "The text couldn't be saved."
3557 msgstr "Text nelze uložit."
3559 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3561 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3562 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
3564 #: ../src/msw/dialup.cpp:418
3567 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3568 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3570 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
3571 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
3573 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3575 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3576 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
3578 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3580 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3584 #: ../src/msw/thread.cpp:1204
3586 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3589 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
3592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3593 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3594 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
3596 #: ../src/msw/thread.cpp:1192
3598 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3601 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
3604 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3605 msgid "Thread priority setting is ignored."
3606 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
3608 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
3609 msgid "Tile &Horizontally"
3610 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
3612 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
3613 msgid "Tile &Vertically"
3614 msgstr "Vyrovnat &svisle"
3616 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3618 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3619 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3621 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3623 msgid "Timer creation failed."
3624 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
3626 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3627 msgid "Tip of the Day"
3630 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
3631 msgid "Tips not available, sorry!"
3632 msgstr "Tip není k dispozici!"
3634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
3638 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
3639 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
3643 msgid "Top margin (mm):"
3644 msgstr "Horní okraj (mm)"
3646 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3648 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3649 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
3651 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
3652 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3653 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
3655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
3656 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3657 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
3659 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
3662 msgstr "Neproporcionální"
3664 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
3665 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3666 msgid "Type must have enum - long conversion"
3669 #: ../src/common/paper.cpp:147
3670 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3671 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
3673 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
3675 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3676 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
3678 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3679 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3682 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
3687 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
3688 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
3689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
3690 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
3691 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
3692 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
3693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
3694 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
3695 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
3697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
3698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
3699 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
3702 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
3704 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3705 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
3707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3708 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3709 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3713 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3714 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3718 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3719 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3722 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3723 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3727 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3728 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3732 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3733 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3736 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3737 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3740 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3741 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3743 #: ../src/msw/dde.cpp:1092
3745 msgid "Unknown DDE error %08x"
3746 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
3748 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3749 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3752 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
3753 msgid "Unknown dynamic library error"
3756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:688
3758 msgid "Unknown encoding (%d)"
3759 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
3761 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3763 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3764 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
3766 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
3768 msgid "Unknown long option '%s'"
3769 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
3771 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
3773 msgid "Unknown option '%s'"
3774 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3776 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762
3777 msgid "Unknown style flag "
3778 msgstr "Neznámý styl "
3780 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3782 msgid "Unkown Property %s"
3783 msgstr "Neznámá volba '%s'"
3785 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3787 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3788 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
3790 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
3791 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
3792 msgid "Unnamed command"
3793 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
3795 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
3797 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
3800 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
3801 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3802 msgid "Unsupported clipboard format."
3803 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
3805 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
3807 msgid "Unsupported theme '%s'."
3808 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
3810 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
3814 #: ../src/common/cmdline.cpp:953
3817 msgstr "Použití: %s"
3819 #: ../src/common/valtext.cpp:181
3820 msgid "Validation conflict"
3821 msgstr "Konflikt validace"
3823 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3824 msgid "Video Output"
3827 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
3828 msgid "View files as a detailed view"
3829 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
3831 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973
3832 msgid "View files as a list view"
3833 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
3835 #: ../src/common/docview.cpp:1790
3839 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3840 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3841 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
3843 #: ../src/common/docview.cpp:461
3847 #: ../src/common/log.cpp:480
3851 #: ../src/html/htmlpars.cpp:395
3852 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3853 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
3855 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3856 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3857 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
3859 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3860 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3861 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
3863 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
3864 msgid "Whether the font is underlined."
3867 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
3869 msgstr "Pouze celá slova"
3871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
3872 msgid "Whole words only"
3873 msgstr "Pouze celá slova"
3875 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
3879 #: ../src/msw/utils.cpp:1096
3880 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3881 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
3883 #: ../src/msw/utils.cpp:1145
3885 msgid "Windows 2000 (build %lu"
3888 #: ../src/msw/utils.cpp:1110
3891 msgstr "Windows 9%c"
3893 #: ../src/msw/utils.cpp:1106
3895 msgid "Windows 95 OSR2"
3896 msgstr "Windows 9%c"
3898 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3901 msgstr "Windows 9%c"
3903 #: ../src/msw/utils.cpp:1117
3905 msgid "Windows 98 SE"
3906 msgstr "Windows 9%c"
3908 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3910 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
3911 msgstr "Windows 9%c"
3913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3914 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3915 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
3917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3918 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3919 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
3921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3922 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3923 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
3925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3926 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3927 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3930 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3931 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
3933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3934 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3935 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
3937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3938 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3939 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
3941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3942 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3943 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
3945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3946 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3947 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
3949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3950 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3951 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
3953 #: ../src/msw/utils.cpp:1125
3956 msgstr "Windows 9%c"
3958 #: ../src/msw/utils.cpp:1160
3960 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
3963 #: ../src/msw/utils.cpp:1153
3965 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
3968 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3969 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3970 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
3972 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3973 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3974 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
3976 #: ../src/msw/utils.cpp:1149
3978 msgid "Windows XP (build %lu"
3981 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3982 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3983 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3985 #: ../src/common/ffile.cpp:158
3987 msgid "Write error on file '%s'"
3988 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
3990 #: ../src/xml/xml.cpp:562
3992 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3993 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
3995 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
3996 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3997 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
3999 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4001 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4002 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
4004 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
4006 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4007 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
4009 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031
4011 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4012 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
4014 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975
4016 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4017 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
4019 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144
4020 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141
4021 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:187
4025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:308
4026 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4027 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
4029 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4033 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4037 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4038 msgid "Zoom to &Fit"
4041 #: ../src/common/docview.cpp:2146
4045 #: ../src/msw/dde.cpp:1059
4046 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4047 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
4049 #: ../src/msw/dde.cpp:1047
4051 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4053 "or an invalid instance identifier\n"
4054 "was passed to a DDEML function."
4056 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
4057 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
4060 #: ../src/msw/dde.cpp:1065
4061 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4062 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
4064 #: ../src/msw/dde.cpp:1062
4065 msgid "a memory allocation failed."
4066 msgstr "selhala alokace paměti."
4068 #: ../src/msw/dde.cpp:1056
4069 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4070 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
4072 #: ../src/msw/dde.cpp:1038
4073 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4074 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
4076 #: ../src/msw/dde.cpp:1044
4077 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4078 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
4080 #: ../src/msw/dde.cpp:1053
4081 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4082 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
4084 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
4085 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4086 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
4088 #: ../src/msw/dde.cpp:1086
4089 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4090 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
4092 #: ../src/msw/dde.cpp:1080
4094 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4095 "that was terminated by the client, or the server\n"
4096 "terminated before completing a transaction."
4098 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
4099 "transakci, nebo se server\n"
4100 "ukončil před doděláním transakce."
4102 #: ../src/msw/dde.cpp:1068
4103 msgid "a transaction failed."
4104 msgstr "transakce neuspěla."
4106 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4110 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
4112 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4113 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4114 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4115 "attempted to perform server transactions."
4117 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
4118 " pokusila o DDE transakci,\n"
4119 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
4120 "o serverovou transakci."
4122 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
4123 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4124 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
4126 #: ../src/msw/dde.cpp:1083
4127 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4128 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
4130 #: ../src/msw/dde.cpp:1089
4132 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4133 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4134 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4136 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
4137 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
4138 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
4140 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331
4141 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4144 #: ../src/common/fileconf.cpp:1819
4146 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4147 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
4149 #: ../src/html/chm.cpp:330
4150 msgid "bad arguments to library function"
4153 #: ../src/html/chm.cpp:342
4154 msgid "bad signature"
4157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581
4158 msgid "bad zipfile offset to entry"
4161 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4165 #: ../src/common/fontcmn.cpp:645
4169 #: ../src/common/fontcmn.cpp:569
4173 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4175 msgid "can't close file '%s'"
4176 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
4178 #: ../src/common/file.cpp:286
4180 msgid "can't close file descriptor %d"
4181 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
4183 #: ../src/common/file.cpp:551
4185 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4186 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
4188 #: ../src/common/file.cpp:217
4190 msgid "can't create file '%s'"
4191 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
4193 #: ../src/common/fileconf.cpp:1134
4195 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4196 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
4198 #: ../src/common/file.cpp:457
4200 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4201 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
4203 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358
4205 msgid "can't find central directory in zip"
4206 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
4208 #: ../src/common/file.cpp:427
4210 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4211 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
4213 #: ../src/msw/utils.cpp:376
4214 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4215 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
4217 #: ../src/common/file.cpp:341
4219 msgid "can't flush file descriptor %d"
4220 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
4222 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4224 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4225 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
4227 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4228 msgid "can't load any font, aborting"
4229 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
4231 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4233 msgid "can't open file '%s'"
4234 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
4236 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4238 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4239 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
4241 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4243 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4244 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
4246 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
4247 msgid "can't open user configuration file."
4248 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
4250 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4251 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4254 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4256 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4257 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4259 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4261 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4262 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4264 #: ../src/common/file.cpp:310
4266 msgid "can't read from file descriptor %d"
4267 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
4269 #: ../src/common/file.cpp:546
4271 msgid "can't remove file '%s'"
4272 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
4274 #: ../src/common/file.cpp:562
4276 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4277 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
4279 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4281 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4282 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4284 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4286 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4287 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
4289 #: ../src/common/file.cpp:326
4291 msgid "can't write to file descriptor %d"
4292 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
4294 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
4295 msgid "can't write user configuration file."
4296 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
4298 #: ../src/common/intl.cpp:1109
4300 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4301 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
4303 #: ../src/html/chm.cpp:346
4304 msgid "checksum error"
4307 #: ../src/html/chm.cpp:348
4308 msgid "compression error"
4311 #: ../src/common/regex.cpp:141
4312 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4315 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4319 #: ../src/common/cmdline.cpp:1093
4323 #: ../src/html/chm.cpp:350
4324 msgid "decompression error"
4327 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730
4331 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4332 msgid "delegate has no type info"
4335 #: ../src/common/debugrpt.cpp:502
4336 msgid "dump of the process state (binary)"
4339 #: ../src/common/datetime.cpp:3779
4343 #: ../src/common/datetime.cpp:3769
4347 #: ../src/common/datetime.cpp:3772
4349 msgstr "jedenáctého"
4351 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4354 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
4356 #: ../src/common/fileconf.cpp:1805
4358 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4359 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
4361 #: ../src/html/chm.cpp:344
4362 msgid "error in data format"
4363 msgstr "chyba ve formátu data."
4365 #: ../src/html/chm.cpp:332
4366 msgid "error opening file"
4367 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
4369 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443
4371 msgid "error reading zip central directory"
4372 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
4374 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521
4375 msgid "error reading zip local header"
4378 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237
4380 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4383 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4387 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4389 msgid "failed to flush the file '%s'"
4390 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
4392 #: ../src/common/datetime.cpp:3776
4396 #: ../src/common/datetime.cpp:3766
4400 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4402 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4403 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
4405 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4407 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4408 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
4410 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4412 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4413 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
4415 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4417 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4418 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
4420 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4422 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4423 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
4425 #: ../src/common/datetime.cpp:3762
4429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4431 msgstr "Velikost písma"
4433 #: ../src/common/datetime.cpp:3775
4437 #: ../src/common/datetime.cpp:3765
4441 #: ../src/common/appbase.cpp:361
4442 msgid "generate verbose log messages"
4443 msgstr "vypisovat podrobný log"
4445 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4446 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4449 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
4451 msgstr "inicializovat"
4453 #: ../src/common/file.cpp:459
4454 msgid "invalid eof() return value."
4455 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
4457 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
4458 msgid "invalid message box return value"
4459 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
4461 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307
4463 msgid "invalid zip file"
4464 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4466 #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
4470 #: ../src/common/fontcmn.cpp:641
4474 #: ../src/common/fontcmn.cpp:565
4478 #: ../src/common/intl.cpp:1455
4480 msgid "locale '%s' can not be set."
4481 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
4483 #: ../src/common/intl.cpp:1102
4485 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4486 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
4488 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
4492 #: ../src/common/datetime.cpp:3780
4494 msgstr "devatenáctého"
4496 #: ../src/common/datetime.cpp:3770
4500 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
4501 msgid "no DDE error."
4502 msgstr "žádná chyba DDE."
4504 #: ../src/html/chm.cpp:328
4506 msgstr "žadná chyba"
4508 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4512 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
4516 #: ../src/common/cmdline.cpp:1089
4520 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4521 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4524 #: ../src/html/chm.cpp:340
4525 msgid "out of memory"
4526 msgstr "nedostatek paměti."
4528 #: ../src/common/debugrpt.cpp:478
4529 msgid "process context description"
4532 #: ../src/html/chm.cpp:334
4534 msgstr "Chyba při čteni"
4536 #: ../src/common/filename.cpp:181
4540 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744
4542 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4545 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741
4547 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4550 #: ../src/msw/dde.cpp:1077
4551 msgid "reentrancy problem."
4552 msgstr "problém reentrance."
4554 #: ../src/common/datetime.cpp:3763
4558 #: ../src/html/chm.cpp:338
4560 msgstr "Chyba při hledani"
4562 #: ../src/common/datetime.cpp:3778
4564 msgstr "sedmnáctého"
4566 #: ../src/common/datetime.cpp:3768
4570 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4574 #: ../src/common/appbase.cpp:351
4575 msgid "show this help message"
4576 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
4578 #: ../src/common/datetime.cpp:3777
4580 msgstr "šestnáctého"
4582 #: ../src/common/datetime.cpp:3767
4586 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4587 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4588 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
4590 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4591 msgid "specify the theme to use"
4592 msgstr "určí, jaké téma použít"
4594 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647
4595 msgid "stored file length not in Zip header"
4598 #: ../src/common/cmdline.cpp:1085
4602 #: ../src/common/datetime.cpp:3771
4606 #: ../src/msw/dde.cpp:1041
4607 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4608 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
4610 #: ../src/common/datetime.cpp:3764
4614 #: ../src/common/datetime.cpp:3774
4618 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
4620 msgid "tiff module: %s"
4623 #: ../src/common/datetime.cpp:3591
4627 #: ../src/common/datetime.cpp:3593
4631 #: ../src/common/datetime.cpp:3773
4635 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
4636 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
4637 #: ../src/common/datetime.cpp:3781
4641 #: ../src/common/fontcmn.cpp:637
4645 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552
4649 #: ../src/common/fileconf.cpp:1932
4651 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
4652 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
4654 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
4658 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
4660 msgid "unknown class %s"
4661 msgstr "neznámá třida %s"
4663 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
4664 msgid "unknown error"
4665 msgstr "neznámá chyba"
4667 #: ../src/msw/dialup.cpp:457
4669 msgid "unknown error (error code %08x)."
4670 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
4672 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
4673 msgid "unknown line terminator"
4674 msgstr "neznámý konec řádku"
4676 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
4677 msgid "unknown seek origin"
4678 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:712
4685 #: ../src/common/docview.cpp:430
4687 msgstr "nepojmenovaný"
4689 #: ../src/common/docview.cpp:1414
4692 msgstr "nepojmenovaný%d"
4694 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031
4695 msgid "unsupported Zip compression method"
4698 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
4699 msgid "unsupported zip archive"
4702 #: ../src/common/intl.cpp:1114
4704 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
4705 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
4707 #: ../src/html/chm.cpp:336
4709 msgstr "Chyba při psanim"
4711 #: ../src/common/filename.cpp:181
4715 #: ../src/common/stopwatch.cpp:281
4716 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
4717 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
4719 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
4720 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
4721 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
4722 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
4724 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
4725 msgid "wxSocket: unknown event!."
4726 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
4728 #: ../src/motif/app.cpp:210
4730 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
4731 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
4733 #: ../src/x11/app.cpp:176
4734 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
4735 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
4737 #: ../src/common/datetime.cpp:3592
4741 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
4743 msgid "zlib error %d"
4744 msgstr "zlib chyba %d"
4746 #: ../src/common/prntbase.cpp:839
4751 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
4752 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
4754 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
4755 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
4757 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
4758 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
4762 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
4763 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4769 #~ msgstr "Nastavení"
4774 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
4775 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"