1 # Copyright (C) Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004-2006.
2 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
3 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
6 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.7.0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-03-15 18:41+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 "Ju lutem dërgojani këtë raport mirëmbajtësit të programit, falemnderit!\n"
24 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr " Falemnderit dhe na vjen keq për këtë rast!\n"
33 #: ../src/common/log.cpp:411
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (gabim %ld: %s)"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1464
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:620
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:636
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:616
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "Zarf #10, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "Zarf #11, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "Zarf #12, 4 3/4 x 11 inç"
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "Zarf #14, 5 x 11 1/2 inç"
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "Zarf #9, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
81 #: ../src/common/filename.cpp:2368
86 #: ../src/common/filename.cpp:2366
91 #: ../src/common/filename.cpp:2370
96 #: ../src/common/filename.cpp:2364
101 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
107 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
110 msgid_plural "%ld bytes"
111 msgstr[0] "%ld bajte"
112 msgstr[1] "%ld bajte"
114 #: ../src/gtk/print.cpp:677
119 #: ../src/common/cmdline.cpp:922
124 #: ../src/common/filename.cpp:2362
129 #: ../src/generic/logg.cpp:285
134 #: ../src/generic/logg.cpp:293
136 msgid "%s Information"
139 #: ../src/generic/logg.cpp:289
142 msgstr "%s Sinjalizim"
144 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
146 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
149 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
151 msgid "%s files (%s)|%s"
152 msgstr "%s kartela (%s)|%s"
154 #: ../src/common/msgout.cpp:209
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
160 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
166 msgstr "Madhësi &Faktike"
168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
169 msgid "&After a paragraph:"
172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
176 msgstr "Vendos Majtas"
178 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
182 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
187 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
188 msgid "&Arrange Icons"
189 msgstr "&Sistemo Ikona"
191 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
195 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
200 msgid "&Before a paragraph:"
203 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
208 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
209 msgid "&Bullet style:"
212 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
214 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:167
222 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
223 msgid "&Character code:"
226 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
230 #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
231 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
241 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
245 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
250 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
251 msgid "&Debug report preview:"
252 msgstr "Paraparjeje raporti &\"Debug\":"
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
255 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
256 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
262 msgid "&Delete Style..."
263 msgstr "Fshij objekt"
265 #: ../src/generic/logg.cpp:750
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
273 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
279 msgid "&Edit Style..."
280 msgstr "Përpunoni objekt"
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
290 #: ../src/generic/wizard.cpp:660
294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
295 msgid "&Font family:"
296 msgstr "&Familje gërmash:"
298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
299 msgid "&Font for Level..."
302 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
303 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
306 msgstr "&Familje gërmash:"
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
317 #: ../src/common/prntbase.cpp:1161
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
322 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
323 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
333 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
337 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
339 msgid "&Indeterminate"
342 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
346 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
351 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
370 #: ../src/generic/logg.cpp:540
374 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
382 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
383 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
387 #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
391 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
393 msgstr "Këshilla &Pasuese"
395 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
400 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
404 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
408 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
413 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
422 msgid "&Outline level:"
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
426 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
434 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
435 msgid "&Position (tenths of a mm):"
438 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
440 msgstr "&Parapëlqime"
442 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
443 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
445 msgstr "&I mëparshmi"
447 #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
451 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
459 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
461 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
465 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
469 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
470 msgid "&Rename Style..."
473 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
477 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
478 msgid "&Restart numbering"
481 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
485 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
486 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
501 #: ../src/generic/logg.cpp:535
505 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
506 msgid "&Show tips at startup"
507 msgstr "&Shfaq ndihmëza në nisje"
509 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
513 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
518 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
525 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
533 msgid "&Strikethrough"
536 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
540 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
550 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
559 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
561 msgid "&Underlining:"
564 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
566 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
570 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
574 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
576 msgstr "&Jo më jashtë"
578 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
582 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
586 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
587 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
588 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
589 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
597 #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
599 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
600 msgstr "'%s' ka '..' ekstra, u shpërfill."
602 #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
603 #: ../src/common/valtext.cpp:183
605 msgid "'%s' is invalid"
606 msgstr "'%s' është e mangët"
608 #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
610 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
611 msgstr "'%s' s'është vlerë numerike e saktë për mundësinë '%s'."
613 #: ../src/common/intl.cpp:1283
615 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
616 msgstr "'%s' nuk është një katalog i vlefshëm mesazhesh."
618 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
620 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
621 msgstr "'%s' mbase është shtytëz dyore."
623 #: ../src/common/valtext.cpp:172
625 msgid "'%s' should be numeric."
626 msgstr "'%s' duhet të ishte numerik."
628 #: ../src/common/valtext.cpp:154
630 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
631 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm shenja ASCII."
633 #: ../src/common/valtext.cpp:160
635 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
636 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je."
638 #: ../src/common/valtext.cpp:166
640 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
641 msgstr "'%s' do të duhej të përmbante vetëm gërma abc-je ose numra."
643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
644 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
648 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
659 msgid "(Normal text)"
660 msgstr "Gërma normale:"
662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
663 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
665 msgstr "(faqerojtësa)"
667 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
677 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
678 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
692 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
697 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
701 #: ../src/common/paper.cpp:142
705 #: ../src/common/paper.cpp:115
709 #: ../src/common/paper.cpp:116
713 #: ../src/common/paper.cpp:186
717 #: ../src/common/paper.cpp:143
721 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
722 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
723 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
727 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
731 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
735 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
743 #: ../src/common/paper.cpp:134
744 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
745 msgstr "Zarf 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
751 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
755 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
759 #: ../src/common/paper.cpp:141
763 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
764 msgid ": file does not exist!"
765 msgstr ": kartela nuk ekziston!"
767 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
768 msgid ": unknown charset"
769 msgstr ": gërma të panjohura"
771 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
772 msgid ": unknown encoding"
773 msgstr ": kodim i panjohur"
775 #: ../src/generic/wizard.cpp:463
779 #: ../src/common/prntbase.cpp:1143
783 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
786 msgid "<Any Decorative>"
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
801 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
802 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
807 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
808 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
813 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
814 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
816 msgid "<Any Teletype>"
819 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
823 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
827 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
831 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
836 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
837 msgstr "<b><i>Gërma të pjerrëta të trasha.</i></b><br>"
839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
840 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
841 msgstr "<b><i>të pjerrëta të trasha <u>të nënvizuara</u></i></b><br>"
843 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
844 msgid "<b>Bold face.</b> "
845 msgstr "<b>Gërma të trasha.</b> "
847 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
848 msgid "<i>Italic face.</i> "
849 msgstr "<i>Gërma të pjerrëta.</i> "
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
857 #: ../src/common/prntbase.cpp:1149
861 #: ../src/common/prntbase.cpp:1155
865 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
866 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
867 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
869 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
871 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
872 msgstr "Është prodhuar një raport diagnostikimi te drejtoria\n"
874 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
875 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
876 msgstr "Një grumbullim jo bosh duhet të përbëhet nga nyje 'elementësh'"
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
880 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
882 msgid "A standard bullet name."
885 #: ../src/common/paper.cpp:161
886 msgid "A2 420 x 594 mm"
887 msgstr "A2 420 x 594 mm"
889 #: ../src/common/paper.cpp:158
890 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
891 msgstr "A3 Ekstra 322 x 445 mm"
893 #: ../src/common/paper.cpp:163
894 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
895 msgstr "EkA3 Ekstra Transverse 322 x 445 mm"
897 #: ../src/common/paper.cpp:172
898 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
899 msgstr "A3 e Rrotulluar 420 x 297 mm"
901 #: ../src/common/paper.cpp:162
902 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
903 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
905 #: ../src/common/paper.cpp:108
906 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
907 msgstr "Fletë A3, 297 x 420 mm"
909 #: ../src/common/paper.cpp:148
910 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
911 msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 inç"
913 #: ../src/common/paper.cpp:155
914 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
915 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
917 #: ../src/common/paper.cpp:173
918 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
919 msgstr "A4 e Rrotulluar 297 x 210 mm"
921 #: ../src/common/paper.cpp:150
922 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
923 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
925 #: ../src/common/paper.cpp:99
926 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
927 msgstr "Fletë A4, 210 x 297 mm"
929 #: ../src/common/paper.cpp:109
930 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
931 msgstr "Fletë e vogël A4, 210 x 297 mm"
933 #: ../src/common/paper.cpp:159
934 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
935 msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm"
937 #: ../src/common/paper.cpp:174
938 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
939 msgstr "A5 e Rrotulluar 210 x 148 mm"
941 #: ../src/common/paper.cpp:156
942 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
943 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
945 #: ../src/common/paper.cpp:110
946 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
947 msgstr "Fletë A5, 148 x 210 mm"
949 #: ../src/common/paper.cpp:166
950 msgid "A6 105 x 148 mm"
951 msgstr "A6 105 x 148 mm"
953 #: ../src/common/paper.cpp:179
954 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
955 msgstr "A6 e Rrotulluar 148 x 105 mm"
957 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
958 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
959 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
960 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
962 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
966 #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
967 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
968 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
972 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
977 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
982 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:425
987 msgid "Add current page to bookmarks"
988 msgstr "Shto te faqerojtësit faqen e çastit "
990 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
991 msgid "Add to custom colours"
992 msgstr "Shto tek ngjyra vetjake"
994 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
995 msgid "Added item is invalid."
998 #: ../src/html/helpctrl.cpp:139
1000 msgid "Adding book %s"
1001 msgstr "Po shtoj libër %s"
1003 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
1004 msgid "After a paragraph:"
1007 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1009 msgstr "Vendos Majtas"
1011 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1013 msgstr "Vendos Djathtas"
1015 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1019 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
1021 msgid "All files (%s)|%s"
1022 msgstr "Tërë kartelat (%s)|%s"
1024 #: ../include/wx/defs.h:2582
1025 msgid "All files (*)|*"
1026 msgstr "Tërë kartelat (*)|*"
1028 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
1029 msgid "All files (*.*)|*"
1030 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*"
1032 #: ../include/wx/defs.h:2579
1033 msgid "All files (*.*)|*.*"
1034 msgstr "Tërë kartelat (*.*)|*.*"
1036 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
1040 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1041 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1044 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1045 msgid "Already dialling ISP."
1046 msgstr "Jam tashmë duke provuar numrin e ISP-së"
1048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
1052 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
1054 msgid "And includes the following files:\n"
1055 msgstr "*** Dhe përfshin kartelat vijues:\n"
1057 #: ../src/generic/animateg.cpp:164
1059 msgid "Animation file is not of type %ld."
1060 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
1062 #: ../src/generic/logg.cpp:1087
1064 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1066 "Ta var regjistrimin te kartela '%s' (duke zgjedhur [Jo] do të mbishkruhet)?"
1068 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
1073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1074 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1075 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1077 #: ../src/html/chm.cpp:564
1078 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1079 msgstr "Arkiva nuk përfshin kartelë #SYSTEM"
1081 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
1085 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
1089 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
1090 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
1092 msgid "Available fonts."
1095 #: ../src/common/paper.cpp:139
1096 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1097 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1099 #: ../src/common/paper.cpp:175
1100 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1101 msgstr "B4 (JIS) e Rrotulluar 364 x 257 mm"
1103 #: ../src/common/paper.cpp:129
1104 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1105 msgstr "Zarf B4, 250 x 353 mm"
1107 #: ../src/common/paper.cpp:111
1108 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1109 msgstr "Fletë B4, 250 x 354 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:160
1112 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1113 msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm"
1115 #: ../src/common/paper.cpp:176
1116 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1117 msgstr "B5 (JIS) e Rrotulluar 257 x 182 mm"
1119 #: ../src/common/paper.cpp:157
1120 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1121 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1123 #: ../src/common/paper.cpp:130
1124 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1125 msgstr "Zarf B5, 176 x 250 mm"
1127 #: ../src/common/paper.cpp:112
1128 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1129 msgstr "Fletë B5, 182 x 257 milimetra"
1131 #: ../src/common/paper.cpp:184
1132 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1133 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:185
1136 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1137 msgstr "B6 (JIS) e Rrotulluar 182 x 128 mm"
1139 #: ../src/common/paper.cpp:131
1140 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1141 msgstr "Zarf B6, 176 x 125 mm"
1143 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
1147 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1151 #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
1152 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1153 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
1155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
1156 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1157 msgstr "BMP: S'ruajta dot pamje të mangët."
1159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:320
1160 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1161 msgstr "BMP: S'shkruajta dot ngjyrash RGB."
1163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:453
1164 msgid "BMP: Couldn't write data."
1165 msgstr "BMP: S'shkruajta dot të dhëna."
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:225
1168 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1169 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (Bitmap)."
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:246
1172 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1173 msgstr "BMP: S'shkruajta dot krye kartele (BitmapInfo)."
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
1176 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1177 msgstr "BMP: wxImage nuk ka wxPalette të vetën."
1179 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
1180 msgid "Background colour"
1183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
1184 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1185 msgstr "Baltike (ISO-8859-13)"
1187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1188 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1189 msgstr "Baltike (të vjetra) (ISO-8859-4)"
1191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
1192 msgid "Before a paragraph:"
1195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
1196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
1200 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
1201 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
1205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
1206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
1207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
1211 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
1212 msgid "Bottom margin (mm):"
1213 msgstr "Mënjanë poshtë (mm):"
1215 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
1221 msgid "Bullet &Alignment:"
1224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
1225 msgid "Bullet style"
1228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
1232 #: ../src/common/paper.cpp:100
1233 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1234 msgstr "Fletë C, 17 x 22 inç"
1236 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
1244 #: ../src/common/paper.cpp:125
1245 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1246 msgstr "Zarf C3, 324 x 458 mm"
1248 #: ../src/common/paper.cpp:126
1249 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1250 msgstr "Zarf C4, 229 x 324 mm"
1252 #: ../src/common/paper.cpp:124
1253 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1254 msgstr "Zarf C5, 162 x 229 mm"
1256 #: ../src/common/paper.cpp:127
1257 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1258 msgstr "Zarf C6, 114 x 162 mm"
1260 #: ../src/common/paper.cpp:128
1261 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1262 msgstr "Zarf C65, 114 x 229 mm"
1264 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
1268 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
1272 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
1273 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1274 msgstr "Trajtuesi CHM, për çastin, mbulon vetëm kartela vendore!"
1276 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
1280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
1284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
1288 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1289 msgid "Cannot create mutex."
1290 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1292 #: ../src/common/filefn.cpp:1421
1294 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1295 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela '%s'"
1297 #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
1299 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1300 msgstr "Nuk numërtoj dot kartela në drejtori '%s'"
1302 #: ../src/os2/thread.cpp:526
1304 msgid "Cannot resume thread %lu"
1305 msgstr "Cannot resume thread %lu"
1307 #: ../src/msw/thread.cpp:873
1309 msgid "Cannot resume thread %x"
1310 msgstr "Nuk rimarr dot rrjedhën %x"
1312 #: ../src/msw/thread.cpp:526
1313 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1314 msgstr "Nuk filloj dot rrjedhë: gabim në shkrimin e TLS."
1316 #: ../src/os2/thread.cpp:512
1318 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1319 msgstr "S'pushoj dot rrjedhën %lu"
1321 #: ../src/msw/thread.cpp:858
1323 msgid "Cannot suspend thread %x"
1324 msgstr "Nuk pezulloj dot rrjedhën %x"
1326 #: ../src/msw/thread.cpp:781
1327 msgid "Cannot wait for thread termination"
1328 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe"
1330 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1331 msgid "Can't &Undo "
1332 msgstr "S'mund të &Zhbëj"
1334 #: ../src/common/image.cpp:2648
1336 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1338 "S'kontrolloj dot format pamjeje të kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
1340 #: ../src/msw/registry.cpp:451
1342 msgid "Can't close registry key '%s'"
1343 msgstr "S'mbyll dot kyç regjistri '%s'"
1345 #: ../src/msw/registry.cpp:529
1347 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1348 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1350 #: ../src/msw/registry.cpp:432
1352 msgid "Can't create registry key '%s'"
1353 msgstr "S'krijoj dot kyç regjistri '%s'"
1355 #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
1356 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1357 msgid "Can't create thread"
1358 msgstr "S'krijoj dot rrjedhë"
1360 #: ../src/msw/window.cpp:3717
1362 msgid "Can't create window of class %s"
1363 msgstr "S'krijoj dot dritare klase %s"
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:705
1367 msgid "Can't delete key '%s'"
1368 msgstr "S'fshij dot kyç '%s'"
1370 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
1372 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1373 msgstr "S'fshij dot kartelën INI '%s'"
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:733
1377 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1378 msgstr "S'fshij dot vlerë '%s' prej kyçit '%s'"
1380 #: ../src/msw/registry.cpp:1090
1382 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1383 msgstr "S'numërtoj dot nënkyça të kyçit '%s'"
1385 #: ../src/msw/registry.cpp:1045
1387 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1388 msgstr "S'numërtoj dot vlera kyçi '%s'"
1390 #: ../src/msw/registry.cpp:1308
1392 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1393 msgstr "S'kopjoj dot vlera tipi të pambuluar %d."
1395 #: ../src/common/ffile.cpp:247
1397 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1398 msgstr "S'gjej dot vendodhjen e çastit te kartela '%s'"
1400 #: ../src/msw/registry.cpp:360
1402 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1403 msgstr "S'arrij të kem të dhëna rreth kyçi regjistrash '%s'"
1405 #: ../src/common/zstream.cpp:318
1406 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1407 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"deflate\"."
1409 #: ../src/common/zstream.cpp:169
1410 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1411 msgstr "S'gatis dot rrymë zlib \"inflate\"."
1413 #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
1415 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1416 msgstr "S'ngarkoj dot pamje prej kartelës '%s': kartela nuk ekziston."
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:396
1420 msgid "Can't open registry key '%s'"
1421 msgstr "S'hap dot kyç regjistri '%s'"
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:234
1425 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:227
1429 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1430 msgstr "S'lexoj dot rrymë \"inflate\": EOF i paoritur nën rrymën."
1432 #: ../src/msw/registry.cpp:977
1434 msgid "Can't read value of '%s'"
1435 msgstr "S'lexoj dot vlerën e '%s'"
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
1438 #: ../src/msw/registry.cpp:900
1440 msgid "Can't read value of key '%s'"
1441 msgstr "S'lexoj dot vlerë kyçi '%s'"
1443 #: ../src/common/image.cpp:2072
1445 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1446 msgstr "S'ruaj dot pamje te kartela '%s': zgjatim i panjohur."
1448 #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
1449 msgid "Can't save log contents to file."
1450 msgstr "S'ruaj dot përmbajtje regjistrimi te kartelë."
1452 #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
1453 msgid "Can't set thread priority"
1454 msgstr "S'caktoj dot përparësi rrjedhe"
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:994
1459 msgid "Can't set value of '%s'"
1460 msgstr "S'caktoj dot vlerë të '%s'"
1462 #: ../src/common/zstream.cpp:402
1464 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1468 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1469 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
1473 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
1474 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1475 msgstr "S'shndërroj dot njësi dialogjesh: dialog i panjohur."
1477 #: ../src/common/strconv.cpp:2975
1479 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1480 msgstr "S'shndërroj dot prej kodimi '%s'!"
1482 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
1483 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1486 #: ../src/msw/dialup.cpp:545
1488 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1489 msgstr "S'gjej dot lidhje \"dialup\" vepruese: %s"
1491 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
1493 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1494 msgstr "S'gjej dot përmbajtës për kontrollin e panjohur '%s'."
1496 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
1498 msgid "Cannot find font node '%s'."
1499 msgstr "S'gjej dot nyje gërmash '%s'."
1501 #: ../src/msw/dialup.cpp:856
1502 msgid "Cannot find the location of address book file"
1503 msgstr "S'gjej dot vendin e kartelës së librit të vendndodhjeve"
1505 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
1507 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1508 msgstr "S'arrij të kem përparësi intervali për planifikim rregulli %d."
1510 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
1511 msgid "Cannot get the hostname"
1512 msgstr "S'arrij të kem strehëemër"
1514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1515 msgid "Cannot get the official hostname"
1516 msgstr "S'marr dot emërstrehë zyrtare"
1518 #: ../src/msw/dialup.cpp:953
1519 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1520 msgstr "S'mbyll dot gjë - s'ka lidhje \"dialup\" vepruese"
1522 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1523 msgid "Cannot initialize OLE"
1524 msgstr "S'gatis dot OLE"
1526 #: ../src/mgl/app.cpp:279
1527 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1528 msgstr "S'gatis dot SciTech MGL!"
1530 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1531 msgid "Cannot initialize display."
1532 msgstr "S'gatis dot ekranin."
1534 #: ../src/msw/volume.cpp:614
1536 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1537 msgstr "S'ngarkoj dot ikonë prej '%s'."
1539 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
1541 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1542 msgstr "S'ngarkoj dot burime prej kartele '%s'."
1544 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1546 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1547 msgstr "S'hap dot dokument HTML: %s"
1549 #: ../src/html/helpdata.cpp:658
1551 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1552 msgstr "S'hap dot libër HTML ndihme: %s"
1554 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1556 msgid "Cannot open contents file: %s"
1557 msgstr "S'hap dot kartelë përmbajtjeje: %s"
1559 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
1561 msgid "Cannot open file '%s'."
1562 msgstr "S'hap dot kartelë '%s'."
1564 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1565 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1566 msgstr "S'hap dot kartelë për shtypje PostScript!"
1568 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1570 msgid "Cannot open index file: %s"
1571 msgstr "S'hap dot kartelë treguesi: %s"
1573 #: ../src/common/intl.cpp:1337
1575 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1576 msgstr "S'përtyp dot Forma Shumësi:'%s'"
1578 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
1580 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1581 msgstr "S'përtyp dot koordinata prej '%s'."
1583 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
1585 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1586 msgstr "S'përtyp dot përmasa prej '%s'."
1588 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
1589 msgid "Cannot print empty page."
1590 msgstr "S'shtyp dot faqe bosh."
1592 #: ../src/msw/volume.cpp:504
1594 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1595 msgstr "S'lexoj dot tip emri prej '%s'!"
1597 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
1598 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1599 msgstr "S'arrij të kem rregull planifikimi rrjedhe."
1601 #: ../src/common/intl.cpp:1907
1603 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1606 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
1607 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1608 msgstr "S'nis dot rrjedhë: gabim në shkrim TLS-je"
1610 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1611 msgid "Cannot wait for thread termination."
1612 msgstr "Nuk pres dot për përfundim rrjedhe."
1614 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1615 msgid "Cant create the thread event queue"
1616 msgstr "S'mund të krijoj radhë ngjarjesh rrjedhe"
1618 #: ../src/html/helpwnd.cpp:532
1619 msgid "Case sensitive"
1620 msgstr "Siç është shkruajtur"
1622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
1623 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1624 msgstr "Kelte (ISO-8859-14)"
1626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
1627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
1632 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1636 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1637 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1638 msgstr "Europiane Qendrore (ISO-8859-2)"
1640 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
1646 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1648 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
1649 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
1651 msgid "Centre text."
1652 msgstr "S'krijoj dot mutex."
1654 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
1655 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
1661 msgid "Change List Style"
1664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
1665 msgid "Change Style"
1668 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
1669 msgid "Changed item is invalid."
1672 #: ../src/common/fileconf.cpp:378
1674 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1677 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
1678 msgid "Character styles"
1681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1684 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
1685 msgid "Check to add a period after the bullet."
1688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
1692 msgid "Check to add a right parenthesis."
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1697 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1698 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
1699 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1702 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
1704 msgid "Check to make the font bold."
1705 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1707 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
1709 msgid "Check to make the font italic."
1710 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1712 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
1714 msgid "Check to make the font underlined."
1715 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
1717 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
1719 msgid "Check to restart numbering."
1722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
1723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
1725 msgid "Check to show a line through the text."
1726 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
1729 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
1731 msgid "Check to show the text in capitals."
1732 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1734 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
1735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
1737 msgid "Check to show the text in subscript."
1738 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1740 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
1741 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
1743 msgid "Check to show the text in superscript."
1744 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1746 #: ../src/msw/dialup.cpp:791
1747 msgid "Choose ISP to dial"
1748 msgstr "Zgjidhni ISP për t'i rënë numrit"
1750 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1751 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1752 msgid "Choose colour"
1753 msgstr "Zgjidhni ngjyrë"
1755 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1757 msgstr "Zgjidhni gërma"
1759 #: ../src/common/module.cpp:75
1761 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1764 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
1768 #: ../src/generic/logg.cpp:537
1769 msgid "Clear the log contents"
1770 msgstr "Pastro përmbajtje regjistrimesh"
1772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
1773 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
1775 msgid "Click to apply the selected style."
1776 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1779 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
1780 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
1781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1782 msgid "Click to browse for a symbol."
1785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
1787 msgid "Click to cancel changes to the font."
1788 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1790 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
1791 msgid "Click to cancel the font selection."
1792 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1794 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1795 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1797 msgid "Click to cancel this window."
1798 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
1802 msgid "Click to change the font colour."
1803 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1805 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
1806 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
1808 msgid "Click to change the text colour."
1809 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1812 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1814 msgid "Click to choose the font for this level."
1815 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
1820 msgid "Click to close this window."
1821 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
1825 msgid "Click to confirm changes to the font."
1826 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1828 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
1829 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
1830 msgid "Click to confirm the font selection."
1831 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
1834 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
1836 msgid "Click to confirm your selection."
1837 msgstr "KLikoni për ripohim përzgjedhje gërmash."
1839 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
1840 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
1841 msgid "Click to create a new character style."
1844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
1847 msgid "Click to create a new list style."
1848 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
1852 msgid "Click to create a new paragraph style."
1855 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1856 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1858 msgid "Click to create a new tab position."
1859 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1861 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1862 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1864 msgid "Click to delete all tab positions."
1865 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1867 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
1868 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
1870 msgid "Click to delete the selected style."
1871 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1873 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1874 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1876 msgid "Click to delete the selected tab position."
1877 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1879 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
1880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
1882 msgid "Click to edit the selected style."
1883 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
1886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
1888 msgid "Click to rename the selected style."
1889 msgstr "Klikoni për anulim përzgjedhje gërmash."
1891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
1892 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
1893 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
1894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
1898 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1899 msgid "Close\tAlt-F4"
1900 msgstr "Mbyll\tAlt-F4"
1902 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
1906 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1907 msgid "Close current document"
1910 #: ../src/generic/logg.cpp:539
1911 msgid "Close this window"
1912 msgstr "Mbyll këtë dritare"
1914 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
1919 #: ../src/msw/colordlg.cpp:155
1921 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
1922 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
1924 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
1929 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
1931 msgid "Column could not be added."
1932 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
1934 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
1935 msgid "Column description could not be initialized."
1938 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
1939 msgid "Column does not have a renderer."
1942 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
1944 msgid "Column index not found."
1945 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
1947 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
1948 msgid "Column pointer must not be NULL."
1951 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
1952 msgid "Column width could not be determined"
1955 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
1956 msgid "Column width could not be set."
1959 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
1960 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
1963 #: ../src/common/init.cpp:189
1966 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
1970 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
1971 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1972 msgstr "Kartelë e ngjeshur HTML ndihme HTML (*.chm)|*.chm|"
1974 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
1978 #: ../src/common/fileconf.cpp:959
1980 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1981 msgstr "Emër zëri formësimi nuk mund të fillojë me '%c'."
1983 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
1987 #: ../src/msw/mimetype.cpp:706
1988 msgid "Confirm registry update"
1989 msgstr "Ripohoni përditësim regjistri"
1991 #: ../src/html/htmlwin.cpp:517
1992 msgid "Connecting..."
1993 msgstr "Po lidhem..."
1995 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
1999 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
2000 msgid "Control is wrongly initialized."
2003 #: ../src/common/strconv.cpp:2003
2005 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2006 msgstr "Shndërrimi në gërmat '%s' nuk funksionon."
2008 #: ../src/html/htmlwin.cpp:941
2010 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2011 msgstr "Kopjuar në të papastër:\"%s\""
2013 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
2017 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
2022 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
2024 msgid "Copy selection"
2025 msgstr "Përzgjedhje"
2027 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
2028 msgid "Could not add column to internal structures."
2031 #: ../src/html/chm.cpp:703
2033 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2034 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2036 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
2038 msgid "Could not determine column index."
2039 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2041 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
2042 msgid "Could not determine column's position"
2045 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
2047 msgid "Could not determine number of items"
2048 msgstr "S'gjeta dot kartelë \"include\" burimi %s."
2050 #: ../src/html/chm.cpp:274
2052 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2053 msgstr "Nuk përftova dot %s te %s: %s"
2055 #: ../src/generic/tabg.cpp:1051
2056 msgid "Could not find tab for id"
2057 msgstr "S'gjeta dot skedë për id"
2059 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
2060 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
2061 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
2063 msgid "Could not get header description."
2064 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2066 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
2068 msgid "Could not get items."
2069 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2071 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
2073 msgid "Could not get property flags."
2074 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2076 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
2078 msgid "Could not get selected items."
2079 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2081 #: ../src/html/chm.cpp:445
2083 msgid "Could not locate file '%s'."
2084 msgstr "S'dallova dot kartelën '%s'."
2086 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
2088 msgid "Could not remove column."
2089 msgstr "S'krijova dot kursor"
2091 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
2093 msgid "Could not retrieve number of items"
2094 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2096 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
2098 msgid "Could not set alignment."
2099 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2101 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
2103 msgid "Could not set column width."
2104 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2106 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
2108 msgid "Could not set header description."
2109 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2111 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
2113 msgid "Could not set icon."
2114 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2116 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
2118 msgid "Could not set maximum width."
2119 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2121 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
2123 msgid "Could not set minimum width."
2124 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2126 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
2128 msgid "Could not set property flags."
2129 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2131 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547
2132 msgid "Could not start document preview."
2133 msgstr "S'nisa dot paraparje dokumenti"
2135 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
2136 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
2137 msgid "Could not start printing."
2138 msgstr "S'nisa dot shpërnguljen e kartelës"
2140 #: ../src/common/wincmn.cpp:1621
2141 msgid "Could not transfer data to window"
2142 msgstr "S'shpërngula dot të dhëna te dritare"
2144 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2145 msgid "Could not unlock mutex"
2146 msgstr "S'çkyça dot \"mutex\"-in"
2148 #: ../src/os2/thread.cpp:159
2149 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2152 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
2153 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
2154 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179
2155 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2156 msgstr "S'shtova dot pamje te lista e pamjeve."
2158 #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
2159 msgid "Couldn't create a timer"
2162 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2163 msgid "Couldn't create cursor."
2164 msgstr "S'krijova dot kursor"
2166 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
2168 msgid "Couldn't create the overlay window"
2169 msgstr "Nuk krijova dot kartelë të përkohshme '%s'"
2171 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2173 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2174 msgstr "S'gjeta dot simbol '%s' në një librari dinamike"
2176 #: ../src/gtk/print.cpp:2055
2177 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2180 #: ../src/msw/thread.cpp:899
2181 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2184 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
2185 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2188 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
2189 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2191 "S'ngarkova dot pamje PNG - kartela është e dëmtuar ose kujtesë e "
2194 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2196 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2197 msgstr "S'ngarkova dot të dhëna tingujsh prej '%s'."
2199 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2201 msgid "Couldn't open audio: %s"
2202 msgstr "S'hapa dot audio: %s"
2204 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2206 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2207 msgstr "Nuk njoh dot format kartele pamjeje për kartelën '%s'"
2209 #: ../src/os2/thread.cpp:176
2210 msgid "Couldn't release a mutex"
2211 msgstr "S'munda të lëshoj mutex"
2213 #: ../src/msw/listctrl.cpp:802
2215 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2216 msgstr "S'arrita të marr të dhëna rreth objekti kontrolli liste %d."
2218 #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
2219 #: ../src/common/imagpng.cpp:681
2220 msgid "Couldn't save PNG image."
2221 msgstr "S'ruajta dot pamje PNG."
2223 #: ../src/msw/thread.cpp:669
2224 msgid "Couldn't terminate thread"
2225 msgstr "S'përfundova dot rrjedhën"
2227 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2228 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2229 msgstr "Krijo Parametër nuk u gjet në Parametra RTTI të deklaruar"
2231 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2232 msgid "Create directory"
2233 msgstr "Krijoni drejtori"
2235 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
2236 msgid "Create new directory"
2237 msgstr "Krijoni drejtori të re"
2239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
2245 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
2249 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
2250 msgid "Current directory:"
2251 msgstr "Drejtoria e çastit:"
2253 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2256 msgstr "madhësi gërmash"
2258 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
2263 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2265 msgid "Cut selection"
2266 msgstr "Përzgjedhje"
2268 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2269 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2270 msgstr "Cirilike, (ISO-8859-5)"
2272 #: ../src/common/paper.cpp:101
2273 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2274 msgstr "Fletë D, 22 x 34 inç"
2276 #: ../src/msw/dde.cpp:706
2277 msgid "DDE poke request failed"
2280 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
2284 #: ../src/common/accelcmn.cpp:46
2288 #: ../src/common/accelcmn.cpp:47
2292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:944
2293 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2294 msgstr "Titull DIB: Kodimi nuk përputhet me \"bitdepth\"."
2296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
2297 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2298 msgstr "Titull DIB: Lartësi pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:899
2301 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2302 msgstr "Titull DIB: Gjerësi Pamjeje > 32767 piksela për kartelë."
2304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
2305 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2306 msgstr "Titull DIB: \"Bitdepth\" i panjohur në kartelë."
2308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
2309 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2310 msgstr "Titull DIB: Kodim i panjohur në kartelë."
2312 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
2317 #: ../src/common/paper.cpp:123
2318 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2319 msgstr "Zarf DL, 110 x 220 mm"
2321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
2325 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
2326 msgid "Data view control is not correctly initialized"
2329 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
2330 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2333 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2335 msgid "Debug report \"%s\""
2336 msgstr "Raport diagnostikimi \"%s\""
2338 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2339 msgid "Debug report couldn't be created."
2340 msgstr "S'u krijua dot raport diagnostikimi."
2342 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2343 msgid "Debug report generation has failed."
2344 msgstr "Bërja e një raporti diagnostikimi dështoi."
2346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
2348 msgstr "Zbukures(e)"
2350 #: ../src/common/fmapbase.cpp:661
2351 msgid "Default encoding"
2352 msgstr "Kodim parazgjedhje"
2354 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
2356 msgid "Default font"
2357 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
2360 msgid "Default printer"
2361 msgstr "Shtypës parazgjedhje"
2363 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
2364 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
2369 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2372 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
2374 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2376 msgid "Delete Style"
2377 msgstr "Fshij objekt"
2379 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
2382 msgstr "Fshij objekt"
2384 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
2386 msgstr "Fshij objekt"
2388 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2390 msgid "Delete selection"
2391 msgstr "Përzgjedhje"
2393 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
2395 msgid "Delete style %s?"
2396 msgstr "Fshij objekt"
2398 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2400 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2401 msgstr "Fshiva kartelë kyçjeje '%s' të ndenjur ."
2403 #: ../src/common/module.cpp:125
2405 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2408 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
2412 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2413 msgid "Developed by "
2416 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
2420 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2422 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2423 "not installed on this machine. Please install it."
2425 "Nuk janë të mundshëm funksione \"dial up\" sepse shërbimi i hyrjes në "
2426 "largësi (RAS) nuk është i instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
2428 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
2429 msgid "Did you know..."
2430 msgstr "E dinit se..."
2432 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2434 msgid "DirectFB error %d occured."
2437 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
2441 #: ../src/common/filefn.cpp:1290
2443 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2444 msgstr "S'krijohej dot drejtoria '%s'"
2446 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2448 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2449 msgstr "Drejtoria '%s' nuk ekziston!"
2451 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2452 msgid "Directory does not exist"
2453 msgstr "Drejtoria nuk ekziston"
2455 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2456 msgid "Directory doesn't exist."
2457 msgstr "Drejtoria nuk ekziston!"
2459 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498
2461 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2464 "Shfaq tërë zërat e treguesit që përmbajnë nënvargun e dhënë. Kërkim ashtu si "
2467 #: ../src/html/helpwnd.cpp:695
2468 msgid "Display options dialog"
2469 msgstr "Dialog mundësish paraqitjeje"
2471 #: ../src/html/helpwnd.cpp:325
2472 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2475 #: ../src/msw/mimetype.cpp:699
2477 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2479 "Current value is \n"
2484 "Doni të mbishkruhet urdhri i përdorur mbi kartelat %s me zgjatim \"%s\" ?\n"
2485 "Vlera e çastit është \n"
2487 "Vlera e re është \n"
2490 #: ../src/common/docview.cpp:481
2492 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2493 msgstr "Doni të ruhen ndryshimet te dokumenti %s?"
2495 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2496 msgid "Documentation by "
2499 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
2500 msgid "Documentation writers"
2503 #: ../src/common/sizer.cpp:2428
2507 #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
2511 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
2515 #: ../src/common/paper.cpp:178
2516 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2517 msgstr "Kartolinë Japoneze Dyshe e Rrotulluar 148 x 200 mm"
2519 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2521 msgid "Doubly used id : %d"
2522 msgstr "Id i përdorur dy herë : %d"
2524 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2528 #: ../src/common/paper.cpp:102
2529 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2530 msgstr "Fletë E, 34 x 44 inç"
2532 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2536 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
2540 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
2544 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
2548 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
2552 #: ../src/generic/editlbox.cpp:272
2554 msgstr "Përpunoni objekt"
2556 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2558 msgid "Elapsed time:"
2559 msgstr "Kohë e rrjedhur:"
2561 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
2562 msgid "Enter a character style name"
2565 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
2566 msgid "Enter a list style name"
2569 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
2571 msgid "Enter a new style name"
2572 msgstr "Stili i gërmave"
2574 #: ../src/common/prntbase.cpp:1086
2576 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2577 msgstr "Jepni një numër faqeje midis %d dhe %d:"
2579 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
2580 msgid "Enter a paragraph style name"
2583 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2585 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2586 msgstr "Jepni një urdhër për hapjen e kartelës \"%s\":"
2588 #: ../src/generic/helpext.cpp:465
2589 msgid "Entries found"
2590 msgstr "U gjetën zëra"
2592 #: ../src/common/paper.cpp:144
2593 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2594 msgstr "Zarf Ftese 220 x 220 mm"
2596 #: ../src/common/config.cpp:433
2599 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2601 "Dështoi zgjerimi i ndryshoreve të mjedisit: mungon '%c' në vendin %u te '%s'."
2603 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2604 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
2605 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
2606 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
2607 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
2608 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
2612 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
2614 msgid "Error closing epoll descriptor"
2615 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
2617 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2618 msgid "Error creating directory"
2619 msgstr "Gabim në krijim drejtorie"
2621 #: ../src/common/imagbmp.cpp:953
2623 msgid "Error in reading image DIB."
2624 msgstr "Gabim në lexim pamjeje DIB."
2626 #: ../src/common/fileconf.cpp:459
2627 msgid "Error reading config options."
2628 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
2630 #: ../src/common/fileconf.cpp:1058
2631 msgid "Error saving user configuration data."
2632 msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së të dhënave formësimi të përdoruesit."
2634 #: ../src/gtk/print.cpp:677
2636 msgid "Error while printing: "
2637 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
2639 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2640 msgid "Error while waiting on semaphore"
2641 msgstr "Gabim gjatë pritjes në semafor"
2643 #: ../src/common/log.cpp:709
2647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2648 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2649 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2651 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
2653 msgid "Estimated time:"
2654 msgstr "Kohë e parashikuar:"
2656 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2657 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2658 msgstr "Kartela të ekzekutueshmish (*.exe)|*.exe|Tërë kartelat (*.*)|*.*||"
2660 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
2662 msgid "Execution of command '%s' failed"
2663 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi"
2665 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2667 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2668 msgstr "Përmbushja e urdhrit '%s' dështoi me gabim: %ul"
2670 #: ../src/common/paper.cpp:107
2671 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2672 msgstr "Ekzekutive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2674 #: ../src/msw/registry.cpp:1159
2677 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2679 "Po eksportoj kyç regjistri: kartela \"%s\" ekziston tashmë dhe s'do të "
2682 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
2683 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2684 msgstr "Kodim i Zgjeruar Unix për Japonishten (EUC-JP)"
2686 #: ../src/html/chm.cpp:710
2688 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2689 msgstr "Përftimi i '%s' te '%s' dështoi."
2691 #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
2695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2696 msgid "Failed to access lock file."
2697 msgstr "Dështova në futjen te kartelë kyçjeje."
2699 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
2701 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2702 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
2704 #: ../src/common/glcmn.cpp:82
2706 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2707 msgstr "Dështova në krijim kursori."
2709 #: ../src/msw/dib.cpp:567
2711 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2712 msgstr "Dështova në sigurimin e %luKb kujtese për të dhëna bitmap."
2714 #: ../src/unix/displayx11.cpp:234
2715 msgid "Failed to change video mode"
2716 msgstr "Dështova në ndryshimin e mënyrës video"
2718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2720 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2722 "Dështova në pastrimin e drejtorisë \"%s\" të raporteve të diagnostikimit"
2724 #: ../src/common/filename.cpp:196
2725 msgid "Failed to close file handle"
2726 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
2728 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2730 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2731 msgstr "Dështova në mbylljen e kartele kyçjeje '%s'"
2733 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2734 msgid "Failed to close the clipboard."
2735 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
2737 #: ../src/x11/utils.cpp:207
2739 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2740 msgstr "Dështova në mbylljen e të papastrës."
2742 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
2744 msgid "Failed to connect to session manager: %s"
2745 msgstr "Dështova në lidhjen dialup %s: %s"
2747 #: ../src/msw/dialup.cpp:825
2748 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2749 msgstr "Lidhja dështoi: mungon emër përdoruesi/fjalëkalim"
2751 #: ../src/msw/dialup.cpp:771
2752 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2753 msgstr "Lidhja dështoi: pa ISP për thirrje."
2755 #: ../src/common/textfile.cpp:177
2757 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
2758 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
2760 #: ../src/msw/registry.cpp:637
2762 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2763 msgstr "Dështova në kopjim vlere regjistri '%s'"
2765 #: ../src/msw/registry.cpp:646
2767 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2769 "Dështova në kopjimin e përmbajtjes së kyçit të regjistrit '%s' te '%s'."
2771 #: ../src/common/filefn.cpp:1095
2773 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2774 msgstr "Dështova në kopjimin e kartelës '%s' te '%s'"
2776 #: ../src/msw/registry.cpp:624
2778 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2779 msgstr "Dështova në kopjimin e nënkyçi regjistri '%s' si '%s'."
2781 #: ../src/msw/dde.cpp:1071
2782 msgid "Failed to create DDE string"
2783 msgstr "Dështova në krijim vargu DDE"
2785 #: ../src/msw/mdi.cpp:470
2786 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2787 msgstr "Dështova në krijim kornize prind MDI."
2789 #: ../src/msw/statusbar.cpp:115
2790 msgid "Failed to create a status bar."
2791 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
2793 #: ../src/common/filename.cpp:859
2794 msgid "Failed to create a temporary file name"
2795 msgstr "Dështova në krijimin e emrit të kartelës së përkohshme"
2797 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
2798 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2799 msgstr "Dështova në krijim pipe të paemërt"
2801 #: ../src/msw/dde.cpp:444
2803 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2804 msgstr "Dështova në krijimin e lidhjes me shërbyesin '%s' mbi temën '%s'"
2806 #: ../src/msw/cursor.cpp:214
2807 msgid "Failed to create cursor."
2808 msgstr "Dështova në krijim kursori."
2810 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2812 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2813 msgstr "Dështova në krijim drejtorie \"%s\""
2815 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
2818 "Failed to create directory '%s'\n"
2819 "(Do you have the required permissions?)"
2821 "Dështova në krijimin e drejtorisë '%s'\n"
2822 "(I keni lejet e domosdoshme?)"
2824 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
2826 msgid "Failed to create epoll descriptor"
2827 msgstr "Dështova në krijim kursori."
2829 #: ../src/msw/mimetype.cpp:190
2831 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2832 msgstr "Dështova në krijim zëri regjistri për kartela '%s'."
2834 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
2836 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2838 "Dështova në krijimin e dialogut standard gjej/zëvendëso (kod gabimi %d)"
2840 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
2842 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
2843 msgstr "Dështova në krijimin e një shtylle gjendjesh."
2845 #: ../src/html/winpars.cpp:704
2847 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2848 msgstr "Dështova në paraqitje dokumenti HTML në kodimin %s"
2850 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2851 msgid "Failed to empty the clipboard."
2852 msgstr "Dështova në zbrazjen e së papastrës."
2854 #: ../src/unix/displayx11.cpp:211
2855 msgid "Failed to enumerate video modes"
2856 msgstr "Dështova në numërtim mënyrash video"
2858 #: ../src/msw/dde.cpp:725
2859 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2862 #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
2864 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2865 msgstr "Dështova nq vendosje lidhjeje \"dialup\": %s"
2867 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
2869 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2870 msgstr "Dështova në kryerjen e '%s'\n"
2872 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2873 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2874 msgstr "Dështova në përmbushje \"curl\"-i, ju lutem instalojeni në PATH."
2876 #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
2878 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2879 msgstr "Dështova në përputhjen e '%s' në shprehje të rregullta: %s"
2881 #: ../src/msw/dialup.cpp:723
2883 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2884 msgstr "Dështova në marrje emrash ISP-sh: %s"
2886 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
2887 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2888 msgstr "Dështova në marrje të dhënash nga e papastra"
2890 #: ../src/common/stopwatch.cpp:219
2891 msgid "Failed to get the local system time"
2892 msgstr "Dështova në pasjen e kohës vendore të sistemit"
2894 #: ../src/common/filefn.cpp:1544
2895 msgid "Failed to get the working directory"
2896 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2898 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2899 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2900 msgstr "Dështova në gatitje GUI: brenda s'u gjetën tema."
2902 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2903 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2904 msgstr "Dështova në gatitjen e Ndihmës MS HTML."
2906 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
2907 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2908 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
2910 #: ../src/msw/dialup.cpp:886
2912 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
2913 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
2915 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
2917 msgid "Failed to insert text in the control."
2918 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
2920 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2922 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2923 msgstr "Dështova në inspektimin e kartele kyçjeje '%s'"
2925 #: ../src/unix/appunix.cpp:89
2927 msgid "Failed to install signal handler"
2928 msgstr "Dështova të mbyll trajtues kartele"
2930 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
2932 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2935 "Dështova në bashkimin me një rrjedhë, u zbulua rrjedhje potenciale kujtese - "
2936 "ju lutem rinisni programin"
2938 #: ../src/msw/utils.cpp:735
2940 msgid "Failed to kill process %d"
2941 msgstr "Dështova në asgjësim procesi %d"
2943 #: ../src/common/iconbndl.cpp:127
2945 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2946 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes %d prej kartele '%s'."
2948 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
2950 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2951 msgstr "Dështova në ngarkim metafile prej kartelës \"%s\"."
2953 #: ../src/msw/volume.cpp:324
2954 msgid "Failed to load mpr.dll."
2955 msgstr "Dështova në ngarkimin e mpr.dll."
2957 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
2959 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2960 msgstr "Dështova në ngarkimin e librarisë së përbashkët '%s'"
2962 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2964 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2965 msgstr "Dështova të kyç kartelë kyçjeje '%s'"
2967 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
2969 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
2972 #: ../src/common/filename.cpp:2206
2974 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2975 msgstr "Dështova të ndryshoj kohë kartele për '%s'"
2977 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
2978 msgid "Failed to monitor I/O channels"
2981 #: ../src/common/filename.cpp:182
2983 msgid "Failed to open '%s' for reading"
2984 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
2986 #: ../src/common/filename.cpp:185
2988 msgid "Failed to open '%s' for writing"
2989 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
2991 #: ../src/html/chm.cpp:142
2993 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2994 msgstr "Dështova në hapjen e arkivës CHM '%s'."
2996 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
2998 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
2999 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3001 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3003 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3004 msgstr "Dështova në hapjen e '%s' për %s"
3006 #: ../src/common/filename.cpp:894
3007 msgid "Failed to open temporary file."
3008 msgstr "Dështova në hapje kartele të përkohshme."
3010 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
3011 msgid "Failed to open the clipboard."
3012 msgstr "Dështova në hapjen e së papastrës."
3014 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
3015 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3016 msgstr "Dështova në hedhje të dhënash në të papastër"
3018 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3019 msgid "Failed to read PID from lock file."
3020 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3022 #: ../src/common/fileconf.cpp:470
3024 msgid "Failed to read config options."
3025 msgstr "Gabim në lexim mundësish formësimi."
3027 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
3029 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3030 msgstr "Dështova në lexim PID-i prej kartele kyçjeje."
3032 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
3033 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3034 msgstr "Dështova në ridrejtim \"input/output\"-i procesi pjellë"
3036 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
3037 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3038 msgstr "Dështova në ridrejtim IO-je procesi pjellë"
3040 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3042 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3043 msgstr "Dështova në regjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3045 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
3046 msgid "Failed to register OpenGL window class."
3047 msgstr "Dështova në regjistrim klase dritareje OpenGL."
3049 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
3051 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3052 msgstr "Dështova të mbaj mend kodimin për gërmat '%s'."
3054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3056 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3057 msgstr "Dështova në heqje kartele raporti diagnostikimi \"%s\""
3059 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3061 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3062 msgstr "Dështova në heqjen e kartele kyçjeje '%s'"
3064 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3066 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3067 msgstr "Dështova në heqjen e kartele të ndenjur kyçjeje '%s'."
3069 #: ../src/msw/registry.cpp:474
3071 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3072 msgstr "Dështova në riemërtimin e vlerës së regjistrit '%s' si '%s'."
3074 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
3077 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3081 #: ../src/msw/registry.cpp:579
3083 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3084 msgstr "Dështova të riemërtoj kyç regjistri '%s' si '%s'."
3086 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
3087 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3088 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3090 #: ../src/common/filename.cpp:2300
3092 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3093 msgstr "Dështova në marrje kohësh kartele për '%s'"
3095 #: ../src/msw/dialup.cpp:490
3096 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3097 msgstr "Dështova në përftim teksti prej mesazhi gabimi RAS"
3099 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
3100 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3101 msgstr "Dështova në marrjen e formateve të mbuluar për të papastrën"
3103 #: ../src/msw/dib.cpp:345
3105 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3106 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje bitmap te kartela \"%s\"."
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:766
3109 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3110 msgstr "Dështova në dërgim njoftimi këshillues DDE"
3112 #: ../src/common/ftp.cpp:381
3114 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3115 msgstr "Dështova në caktim mënyre shpërnguljesh FTP si %s."
3117 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
3118 msgid "Failed to set clipboard data."
3119 msgstr "Dështova në rregullim tëdhënash të papastre."
3121 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3123 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3124 msgstr "Dështova në caktimin lejesh mbi kartelë kyçjeje '%s'"
3126 #: ../src/common/file.cpp:509
3127 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3128 msgstr "Dështova në rregullim lejesh kartele të përkohshme"
3130 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
3132 msgid "Failed to set text in the text control."
3133 msgstr "Dështova në marrjen e drejtorisë së punës"
3135 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
3137 msgid "Failed to set thread priority %d."
3138 msgstr "Dështova në vendosje përparësie rrjedhe %d."
3140 #: ../src/common/fs_mem.cpp:256
3142 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3143 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje '%s' te kujtesë VFS!"
3145 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
3146 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3149 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
3150 msgid "Failed to terminate a thread."
3151 msgstr "Dështova në përfundimin e një rrjedhe."
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:744
3154 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3157 #: ../src/msw/dialup.cpp:963
3159 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3160 msgstr "Dështova në ndërprerjen e lidhjes \"dialup\": %s"
3162 #: ../src/common/filename.cpp:2221
3164 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3165 msgstr "Dështova në prekjen e kartelës '%s'"
3167 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3169 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3170 msgstr "Dështova në çkyçjen e kartelës '%s'"
3172 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3174 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3175 msgstr "Dështova në çregjistrim shërbyesi DDE '%s'"
3177 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
3179 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3180 msgstr "Dështova në marrje të dhënash prej të papastrës."
3182 #: ../src/common/fileconf.cpp:1031
3183 msgid "Failed to update user configuration file."
3184 msgstr "Dështova në përditësimin e kartelës së përdoruesit për formësimin"
3186 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
3188 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3189 msgstr "Dështova në ngarkimin e raportit të diagnostikimit (kod gabimi %d)."
3191 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3193 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3194 msgstr "Dështova në shkrimin e kartelës '%s'"
3196 #: ../src/generic/logg.cpp:424
3198 msgstr "Gabim fatal"
3200 #: ../src/common/log.cpp:698
3201 msgid "Fatal error: "
3202 msgstr "Gabim fatal:"
3204 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3208 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
3210 msgid "File %s does not exist."
3211 msgstr "Kartela %s nuk ekziston."
3213 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
3215 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3216 msgstr "Ka një kartelë %s tashmë, doni vërtet ta mbishkruani?"
3218 #: ../src/os2/filedlg.cpp:307
3221 "File '%s' already exists.\n"
3222 "Do you want to replace it?"
3224 "Ka një kartelë %s tashmë.\n"
3225 "Doni ta zëvendësoni?"
3227 #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
3228 msgid "File couldn't be loaded."
3229 msgstr "Kartela s'u ngarkua dot."
3231 #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
3233 msgstr "Gabim kartele"
3235 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
3236 msgid "File name exists already."
3237 msgstr "Ka një emër të tillë kartele."
3239 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
3243 #: ../src/common/filefn.cpp:1835
3246 msgstr "Kartela (%s)"
3248 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:486
3256 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3258 msgstr "Gërma të fiksuara:"
3260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3261 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3262 msgstr "Me madhësi të fiksuar.<br> <b>të trasha</b> <i>të pjerrëta</i> "
3264 #: ../src/common/paper.cpp:113
3265 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3266 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inç"
3268 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
3272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
3274 msgid "Font &weight:"
3275 msgstr "Lartësia e gërmave."
3277 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
3279 msgstr "Madhësi gërmash:"
3281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
3283 msgid "Font st&yle:"
3284 msgstr "Madhësi gërmash:"
3286 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
3289 msgstr "Madhësi gërmash:"
3291 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
3293 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3296 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
3298 msgstr "Degëzimi dështoi"
3300 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3301 msgid "Forward hrefs are not supported"
3302 msgstr "Href-et përcjeIlëse nuk mbulohen"
3304 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
3306 msgid "Found %i matches"
3307 msgstr "U gjetën %i përputhje"
3309 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
3313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3317 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3318 msgid "GIF: Invalid gif index."
3319 msgstr "GIF: tregues gif i pavlefshëm."
3321 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3322 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3323 msgstr "GIF: rrymë të dhënash që duket se është e cunguar."
3325 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3326 msgid "GIF: error in GIF image format."
3327 msgstr "GIF: gabim në format pamjesh GIF."
3329 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3330 msgid "GIF: not enough memory."
3331 msgstr "GIF: kujtesë e pamjaftueshme."
3333 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3334 msgid "GIF: unknown error!!!"
3335 msgstr "GIF: gabim i panjohur!!!"
3337 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3341 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3342 msgid "Generic PostScript"
3343 msgstr "PostScript Bazë"
3345 #: ../src/common/paper.cpp:137
3346 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3347 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3349 #: ../src/common/paper.cpp:136
3350 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3351 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3353 #: ../src/html/helpwnd.cpp:661
3357 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3358 msgid "Go back to the previous HTML page"
3361 #: ../src/html/helpwnd.cpp:664
3363 msgstr "Shko përpara"
3365 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3366 msgid "Go forward to the next HTML page"
3369 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
3370 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3371 msgstr "Shko një shkallë më sipër në hierarki dokumenti"
3373 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
3374 msgid "Go to home directory"
3375 msgstr "Shko te drejtoria hyrje"
3377 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3378 msgid "Go to parent directory"
3379 msgstr "Shko te drejtoria mëmë"
3381 #: ../src/common/prntbase.cpp:1091
3383 msgstr "Shko te Faqe"
3385 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3386 msgid "Graphics art by "
3389 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3390 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3391 msgstr "Greke (ISO-8859-7)"
3393 #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
3394 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3395 msgstr "Gzip-i nuk mbulohet nga ky version i zlib-it"
3397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
3401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
3405 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3406 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3407 msgstr "Projekt Ndihme HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3409 #: ../src/html/htmlwin.cpp:630
3411 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3412 msgstr "Spiranca HTML %s nuk ekziston."
3414 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3415 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3416 msgstr "Kartela HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3418 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3420 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3421 "pages and it can't continue any longer!"
3424 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3425 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3426 msgstr "Hebraishte, (ISO-8859-8)"
3428 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
3432 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3437 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
3438 msgid "Help Browser Options"
3439 msgstr "Mundësi Shfletuesi Ndihme"
3441 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
3443 msgstr "Tregues i Ndihmës"
3445 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3446 msgid "Help Printing"
3447 msgstr "Ndihmë për Shtypjen"
3449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:820
3451 msgstr "Tema Ndihme"
3453 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3454 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3455 msgstr "Libra ndihme (*.htb)|*.htb|Libra ndihme (*.zip)|*.zip|"
3457 #: ../src/generic/helpext.cpp:273
3459 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3462 #: ../src/generic/helpext.cpp:281
3464 msgid "Help file \"%s\" not found."
3465 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
3467 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3472 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
3476 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
3477 msgid "Home directory"
3478 msgstr "Drejtori hyrjeje"
3480 #: ../include/wx/filefn.h:146
3484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:966
3485 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3486 msgstr "ICO: Gabim në lexim maske DIB."
3488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
3489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
3490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
3491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
3492 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3493 msgstr "ICO: Gabim gjatë shkrimit të kartelës pamje!"
3495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
3496 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3497 msgstr "ICO: Pamje shumë e lartë për ikonë."
3499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
3500 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3501 msgstr "ICO: Pamje shumë e gjerë për ikonë."
3503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
3504 msgid "ICO: Invalid icon index."
3505 msgstr "ICO: tregues i pavlefshëm ikone."
3507 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
3508 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3509 msgstr "IFF: rrymë të dhënash që duket të jetë e cunguar."
3511 #: ../src/common/imagiff.cpp:742
3512 msgid "IFF: error in IFF image format."
3513 msgstr "IFF: gabim në format pamjeje IFF."
3515 #: ../src/common/imagiff.cpp:745
3516 msgid "IFF: not enough memory."
3517 msgstr "IFF: kujtesë e pamjaftueshme."
3519 #: ../src/common/imagiff.cpp:748
3520 msgid "IFF: unknown error!!!"
3521 msgstr "IFF: gabim i panjohur!!!"
3523 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
3527 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
3531 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
3535 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
3536 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3539 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
3541 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3542 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3544 "Në paçi ndonjë të dhënë shtesë lidhur me këtë raport\n"
3545 "\"bug\"-u, ju lutem jepeni këtu dhe do t'i bashkohet atij:"
3547 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
3549 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3550 "\"Cancel\" button,\n"
3551 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3552 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3554 "Nëse doni ta hiqni fare qafe këtë raport diagnostikimi, ju lutem zgjidhni "
3555 "butonin \"Anulo\",\n"
3556 "por kini parasysh që kjo mund të zvarrisë përmirësimin e programit, ndaj në "
3558 "ju lutemi të vazhdoni me prodhimin e raportit.\n"
3560 #: ../src/msw/registry.cpp:1324
3562 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3563 msgstr "Po shpërfill vlerë \"%s\" të kyçit \"%s\"."
3565 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3566 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3567 msgstr "Klasë e Paligjshme Objektesh (Non-wxEvtHandler) si Burim Ngjarjesh"
3569 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
3570 msgid "Illegal directory name."
3571 msgstr "Emër i paligjshëm drejtorie"
3573 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
3574 msgid "Illegal file specification."
3575 msgstr "Veçori të paligjshme kartele."
3577 #: ../src/common/image.cpp:1841
3578 msgid "Image and mask have different sizes."
3579 msgstr "Pamja dhe maska kanë madhësi të ndryshme. "
3581 #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
3583 msgid "Image file is not of type %ld."
3584 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
3586 #: ../src/common/image.cpp:2264
3588 msgid "Image file is not of type %s."
3589 msgstr "Kartela e pamjeve nuk është e tipit %d."
3591 #: ../src/msw/textctrl.cpp:464
3593 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3594 "Please reinstall riched32.dll"
3596 "E pamundur të krijohet kontroll përpunimi të pasur, kështu që po përdor "
3597 "kontroll thjesht tekst. Ju lutem riinstaloni riched32.dll"
3599 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
3600 msgid "Impossible to get child process input"
3601 msgstr "E pamundur të marr \"input\" procesi pjelle"
3603 #: ../src/common/filefn.cpp:1114
3605 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3606 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelë '%s'"
3608 #: ../src/common/filefn.cpp:1128
3610 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3611 msgstr "E pamundur të mbishkruaj kartelën '%s'"
3613 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3615 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3616 msgstr "E pamundur të kihen leje për kartelën '%s'"
3618 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3622 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
3623 msgid "Indents && Spacing"
3626 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
3630 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3631 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3632 msgstr "Indiane (ISO-8859-12)"
3634 #: ../src/common/init.cpp:248
3635 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3636 msgstr "Gatitja në post init dështoi, po ndërpre."
3638 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
3643 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
3644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
3645 msgid "Insert Image"
3648 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
3649 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
3650 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
3651 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
3655 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3656 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3657 msgstr "Gabim i brendshëm, wxCustomTypeInfo i jashtëligjshëm"
3659 #: ../src/gtk/app.cpp:484
3661 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
3664 #: ../src/common/imagtiff.cpp:280
3665 msgid "Invalid TIFF image index."
3666 msgstr "Tregues i pavlefshëm pamjesh TIFF."
3668 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
3670 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3671 msgstr "Burim XRC i pavlefshëm '%s': s'ka nyje rrënje 'resource'."
3673 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
3674 msgid "Invalid data view item"
3677 #: ../src/common/appcmn.cpp:254
3679 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3680 msgstr "Tregim mënyre të pavlefshme ekrani '%s'."
3682 #: ../src/x11/app.cpp:124
3684 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3685 msgstr "Tregim i pavlefshëm gjeometrie '%s'"
3687 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3689 msgid "Invalid lock file '%s'."
3690 msgstr "Kartelë e pavlefshme kyçjeje '%s'."
3692 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3693 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3694 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te GetObjectClassInfo"
3696 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3697 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3698 msgstr "ID Objekti e pavlefshme ose Null dhënë te HasObjectClassInfo"
3700 #: ../src/common/regex.cpp:312
3702 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3703 msgstr "Shprehje e rregullt e pavlefshme '%s': %s"
3705 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
3706 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
3707 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
3708 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
3712 #: ../src/common/paper.cpp:132
3713 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3714 msgstr "Zarf Italie, 110 x 230 mm"
3716 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
3717 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3718 msgstr "JPEG: S'e ngarkova dot - mundet që kartela të jetë e dëmtuar."
3720 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
3721 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3722 msgstr "JPEG: S'ruajta dot pamjen."
3724 #: ../src/common/paper.cpp:165
3725 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3726 msgstr "KartolinëJaponeze Dyshe 200 x 148 mm"
3728 #: ../src/common/paper.cpp:169
3729 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3730 msgstr "Zarf Japonez Chou #3"
3732 #: ../src/common/paper.cpp:182
3733 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3734 msgstr "Zarf Japonez Chou #3 i Rrotulluar"
3736 #: ../src/common/paper.cpp:170
3737 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3738 msgstr "Zarf Japonez Chou #4"
3740 #: ../src/common/paper.cpp:183
3741 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3742 msgstr "Zarf Japonez Chou #4 i Rrotulluar"
3744 #: ../src/common/paper.cpp:167
3745 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3746 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2"
3748 #: ../src/common/paper.cpp:180
3749 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3750 msgstr "Zarf Japonez Kaku #2 i Rrotulluar"
3752 #: ../src/common/paper.cpp:168
3753 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3754 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3"
3756 #: ../src/common/paper.cpp:181
3757 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3758 msgstr "Zarf Japonez Kaku #3 i Rrotulluar"
3760 #: ../src/common/paper.cpp:187
3761 msgid "Japanese Envelope You #4"
3762 msgstr "Zarf Japonez You #4"
3764 #: ../src/common/paper.cpp:188
3765 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3766 msgstr "Zarf Japonez You #4 i Rrotulluar"
3768 #: ../src/common/paper.cpp:140
3769 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3770 msgstr "Kartolinë Japoneze 100 x 148 mm"
3772 #: ../src/common/paper.cpp:177
3773 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3774 msgstr "Kartolinë Japoneze e Rrotulluar 148 x 100 mm"
3776 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
3781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
3782 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
3783 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
3784 msgid "Justify text left and right."
3787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3791 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3795 #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
3799 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
3803 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
3807 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
3811 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
3815 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
3819 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
3823 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
3827 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
3831 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
3835 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
3839 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
3843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
3847 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
3851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
3855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
3859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
3863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
3867 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
3871 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
3872 msgid "KP_SEPARATOR"
3875 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
3879 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
3883 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
3887 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
3891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
3892 msgid "L&ine spacing:"
3895 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
3899 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
3903 #: ../src/common/paper.cpp:105
3904 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3905 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
3907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
3909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3910 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
3911 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
3916 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
3917 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
3918 msgid "Left (&first line):"
3921 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
3922 msgid "Left margin (mm):"
3923 msgstr "Mënjanë majtas (mm):"
3925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
3926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
3927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
3928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
3929 msgid "Left-align text."
3932 #: ../src/common/paper.cpp:146
3933 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3934 msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 inç"
3936 #: ../src/common/paper.cpp:98
3937 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3938 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
3940 #: ../src/common/paper.cpp:145
3941 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3942 msgstr "Letër Ekstra 9 1/2 x 12 inç"
3944 #: ../src/common/paper.cpp:151
3945 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3946 msgstr "Letër Ekstra Transverse 9.275 x 12 inç"
3948 #: ../src/common/paper.cpp:154
3949 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3950 msgstr "Letër Plus 8 1/2 x 12.69 inç"
3952 #: ../src/common/paper.cpp:171
3953 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3954 msgstr "Letër e Rrotulluar 11 x 8 1/2 inç"
3956 #: ../src/common/paper.cpp:103
3957 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3958 msgstr "Letër e Vogël, 8 1/2 x 11 inç"
3960 #: ../src/common/paper.cpp:149
3961 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3962 msgstr "Letër Transverse 8 1/2 x 11 inç"
3964 #: ../src/common/paper.cpp:97
3965 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3966 msgstr "Letër, 8 1/2 x 11 inç"
3968 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
3972 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
3976 #: ../src/generic/helpext.cpp:300
3978 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3981 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
3982 msgid "Line spacing:"
3985 #: ../src/html/chm.cpp:820
3986 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3987 msgstr "Lidhja përmbante '//', u shndërrua në lidhje absolute."
3989 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
3993 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
3997 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
3998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
3999 msgid "Lists font sizes in points."
4002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
4003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
4005 msgid "Lists the available fonts."
4006 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
4008 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
4010 msgid "Load %s file"
4011 msgstr "Ngarko kartelë %s"
4013 #: ../src/html/htmlwin.cpp:548
4015 msgstr "Po ngarkoj :"
4017 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4019 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4020 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka pronar të pasaktë."
4022 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4024 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4025 msgstr "Kartela '%s' e kyçjes ka leje të pasakta."
4027 #: ../src/generic/logg.cpp:602
4029 msgid "Log saved to the file '%s'."
4030 msgstr "Regjistrim i ruajtur te kartela '%s'"
4032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
4033 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
4034 msgid "Lower case letters"
4037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
4038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4039 msgid "Lower case roman numerals"
4042 #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
4046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
4050 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4052 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4053 "not installed on this machine. Please install it."
4055 "Funksionet MS HTML Help nuk janë të passhëm ngaqë libraria MS HTML Help nuk "
4056 "është e instaluar në këtë makinë. Ju lutem instalojeni."
4058 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
4062 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4064 msgstr "Siç është shkruajtur"
4066 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
4068 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4069 msgstr "Kujtesa VFS përmban tashmë një kartelë '%s'!"
4071 #: ../src/msw/frame.cpp:415
4075 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4079 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
4083 #: ../src/mgl/app.cpp:163
4085 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4086 msgstr "Mënyrë %ix%i-%i jo e mundshme."
4088 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
4090 msgid "Model pointer not initialized."
4091 msgstr "S'gatis dot ekranin."
4093 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
4097 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
4101 #: ../src/common/module.cpp:134
4103 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4104 msgstr "Gatitja e modulit \"%s\" dështoi"
4106 #: ../src/common/paper.cpp:133
4107 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4108 msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
4110 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4114 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
4118 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
4122 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
4126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
4127 msgid "New &Character Style..."
4130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
4131 msgid "New &List Style..."
4134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
4135 msgid "New &Paragraph Style..."
4138 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
4139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
4140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
4142 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
4143 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
4144 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
4145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
4148 msgstr "Element i ri"
4150 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4151 msgid "New directory"
4152 msgstr "Drejtori e re"
4154 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
4156 msgstr "Element i ri"
4158 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
4159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
4167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
4169 msgstr "Faqe pasuese"
4171 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
4175 #: ../src/generic/animateg.cpp:152
4177 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4178 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4180 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
4182 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4183 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4185 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
4186 msgid "No column existing."
4189 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
4190 msgid "No column for the specified column index existing."
4193 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
4194 msgid "No column for the specified column position existing."
4197 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
4198 msgid "No default application configured for HTML files."
4201 #: ../src/generic/helpext.cpp:451
4202 msgid "No entries found."
4203 msgstr "Nuk u gjetën zëra."
4205 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4208 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4209 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4210 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4213 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s',\n"
4214 "por është i passhëm një kodim alternativ '%s'.\n"
4215 "Doni të përdorini këtë kodim (përndryshe do t'ju duhet të zgjidhni një "
4218 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4221 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4222 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4223 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4225 "Nuk u gjetën gërma për paraqitjen e tekstit me kodim '%s'.\n"
4226 "Do të donit të përzgjidhni një palë gërma për t'u përdorur për këtë kodim\n"
4227 "(përndryshe teksti me këtë kodim nuk do të shfaqet si duhet)?"
4229 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
4231 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4232 msgstr "S'u gjet trajtues për nyje XML '%s', klasa '%s'!"
4234 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4236 msgid "No handler found for animation type."
4237 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
4239 #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
4240 msgid "No handler found for image type."
4241 msgstr "Nuk u gjet trajtues për tipin e pamjeve."
4243 #: ../src/common/image.cpp:2278
4245 msgid "No image handler for type %d defined."
4246 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4248 #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
4250 msgid "No image handler for type %ld defined."
4251 msgstr "Nuk është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %d."
4253 #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
4255 msgid "No image handler for type %s defined."
4256 msgstr "S'është përcaktuar trajtues pamjesh për tipin %s."
4258 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4259 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876
4260 msgid "No matching page found yet"
4261 msgstr "Ende s'u gjet faqe me përputhje"
4263 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
4264 msgid "No model associated with control."
4267 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
4268 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4271 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
4272 msgid "No renderer specified for column."
4275 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4279 #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
4280 msgid "No unused colour in image being masked."
4281 msgstr "Pa maskim ngjyre të papërdorur në pamje."
4283 #: ../src/common/image.cpp:2742
4284 msgid "No unused colour in image."
4285 msgstr "Pa ngjyrë të papërdorur në pamje."
4287 #: ../src/generic/helpext.cpp:308
4289 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
4293 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4294 msgstr "Nordike (ISO-8859-10)"
4296 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
4297 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
4298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
4299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
4304 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4305 msgstr "Normale<br>dhe <u>të nënvijëzuara</u>. "
4307 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
4308 msgid "Normal font:"
4309 msgstr "Gërma normale:"
4311 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
4313 msgid "Not underlined"
4314 msgstr "nënvijëzuar"
4316 #: ../src/common/paper.cpp:117
4317 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4318 msgstr "Shënim, 8 1/2 x 11 inç"
4320 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
4325 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
4326 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
4327 msgid "Numbered outline"
4330 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4331 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
4335 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4336 msgid "Objects must have an id attribute"
4337 msgstr "Objektet duhet të kenë një atribut id"
4339 #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
4340 #: ../src/common/docview.cpp:1664
4342 msgstr "Hap Kartelë"
4344 #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4345 msgid "Open HTML document"
4346 msgstr "Hap dokument HTML"
4348 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4350 msgid "Open file \"%s\""
4351 msgstr "Hap kartelë \"%s\""
4353 #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
4355 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
4358 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
4359 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
4360 msgid "Operation not permitted."
4361 msgstr "Veprim i palejuar."
4363 #: ../src/common/cmdline.cpp:771
4365 msgid "Option '%s' requires a value."
4366 msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë."
4368 #: ../src/common/cmdline.cpp:854
4370 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4371 msgstr "Mundësi '%s': '%s' nuk mund të shndërrohet në datë."
4373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
4377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4381 #: ../src/common/windowid.cpp:215
4382 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
4385 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
4387 msgid "Owner not initialized."
4388 msgstr "S'gatis dot ekranin."
4390 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
4394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4398 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
4402 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4403 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4404 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
4406 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4407 msgid "PCX: image format unsupported"
4408 msgstr "PCX: format pamjeje i pambuluar"
4410 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4411 msgid "PCX: invalid image"
4412 msgstr "PCX: pamje e pavlefshme"
4414 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4415 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4416 msgstr "PCX: kjo nuk është kartelë PCX."
4418 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4419 msgid "PCX: unknown error !!!"
4420 msgstr "PCX: gabim i panjohur!!!"
4422 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4423 msgid "PCX: version number too low"
4424 msgstr "PCX: numër versioni shumë i vogël"
4426 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
4430 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
4434 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4435 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4436 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
4438 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4439 msgid "PNM: File format is not recognized."
4440 msgstr "PNM: Format kartele i papranuar."
4442 #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
4443 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144
4444 msgid "PNM: File seems truncated."
4445 msgstr "PNM: Kartela duket si e cunguar."
4447 #: ../src/common/paper.cpp:189
4448 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4449 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4451 #: ../src/common/paper.cpp:202
4452 msgid "PRC 16K Rotated"
4453 msgstr "PRC 16K e Rrotulluar"
4455 #: ../src/common/paper.cpp:190
4456 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4457 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4459 #: ../src/common/paper.cpp:203
4460 msgid "PRC 32K Rotated"
4461 msgstr "PRC 32K e Rrotulluar"
4463 #: ../src/common/paper.cpp:191
4464 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4465 msgstr "PRC 32K(e Madhe) 97 x 151 mm"
4467 #: ../src/common/paper.cpp:204
4468 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4469 msgstr "PRC 32K(e Madhe) e Rrotulluar"
4471 #: ../src/common/paper.cpp:192
4472 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4473 msgstr "Zarf PRC #1 102 x 165 mm"
4475 #: ../src/common/paper.cpp:205
4476 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4477 msgstr "Zarf PRC #1 i Rrotulluar 165 x 102 mm"
4479 #: ../src/common/paper.cpp:201
4480 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4481 msgstr "Zarf PRC #10 324 x 458 mm"
4483 #: ../src/common/paper.cpp:214
4484 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4485 msgstr "Zarf PRC #10 i Rrotulluar 458 x 324 mm"
4487 #: ../src/common/paper.cpp:193
4488 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4489 msgstr "Zarf PRC #2 102 x 176 mm"
4491 #: ../src/common/paper.cpp:206
4492 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4493 msgstr "Zarf PRC #2 i Rrotulluar 176 x 102 mm"
4495 #: ../src/common/paper.cpp:194
4496 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4497 msgstr "Zarf PRC #3 125 x 176 mm"
4499 #: ../src/common/paper.cpp:207
4500 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4501 msgstr "Zarf PRC #3 i Rrotulluar 176 x 125 mm"
4503 #: ../src/common/paper.cpp:195
4504 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4505 msgstr "Zarf PRC #4 110 x 208 mm"
4507 #: ../src/common/paper.cpp:208
4508 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4509 msgstr "Zarf PRC #4 i Rrotulluar 208 x 110 mm"
4511 #: ../src/common/paper.cpp:196
4512 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4513 msgstr "Zarf PRC #5 110 x 220 mm"
4515 #: ../src/common/paper.cpp:209
4516 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4517 msgstr "Zarf PRC #5 i Rrotulluar 220 x 110 mm"
4519 #: ../src/common/paper.cpp:197
4520 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4521 msgstr "Zarf PRC #6 120 x 230 mm"
4523 #: ../src/common/paper.cpp:210
4524 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4525 msgstr "Zarf PRC #6 i Rrotulluar 230 x 120 mm"
4527 #: ../src/common/paper.cpp:198
4528 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4529 msgstr "Zarf PRC #7 160 x 230 mm"
4531 #: ../src/common/paper.cpp:211
4532 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4533 msgstr "Zarf PRC #7 i Rrotulluar 230 x 160 mm"
4535 #: ../src/common/paper.cpp:199
4536 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4537 msgstr "Zarf PRC #8 120 x 309 mm"
4539 #: ../src/common/paper.cpp:212
4540 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4541 msgstr "Zarf PRC #8 i Rrotulluar 309 x 120 mm"
4543 #: ../src/common/paper.cpp:200
4544 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4545 msgstr "Zarf PRC #9 229 x 324 mm"
4547 #: ../src/common/paper.cpp:213
4548 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4549 msgstr "Zarf PRC #9 i Rrotulluar 324 x 229 mm"
4551 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
4555 #: ../src/common/prntbase.cpp:1569
4560 #: ../src/common/prntbase.cpp:1567
4562 msgid "Page %d of %d"
4563 msgstr "Faqe %d nga %d"
4565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
4567 msgstr "Rregullim Faqeje"
4569 #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
4571 msgstr "Rregullim faqeje"
4573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
4577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
4578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
4580 msgstr "Madhësi Letre "
4582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
4583 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
4585 msgstr "Madhësi letre"
4587 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
4588 msgid "Paragraph styles"
4591 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
4593 msgid "Passed item is invalid."
4594 msgstr "'%s' është e mangët"
4596 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4597 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4598 msgstr "Po i kaloj SetObject-it një objekt tashmë të regjistruar"
4600 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4601 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4602 msgstr "Po i kaloj SetObjectName-it një objekt tashmë të regjistruar"
4604 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4605 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4606 msgstr "Po i kaloj GetObject-it një objekt të panjohur"
4608 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
4609 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
4614 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4616 msgid "Paste selection"
4617 msgstr "Përzgjedhje"
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
4624 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
4628 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4629 msgid "Pipe creation failed"
4630 msgstr "Krijimi i pipës dështoi"
4632 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4633 msgid "Please choose a valid font."
4634 msgstr "Ju lutem zgjidhni gërma të vlefshme."
4636 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
4637 msgid "Please choose an existing file."
4638 msgstr "Ju lutem zgjidhni një kartelë ekzistuese."
4640 #: ../src/html/helpwnd.cpp:819
4641 msgid "Please choose the page to display:"
4642 msgstr "Ju lutem zgjidhni faqen për shfaqje:"
4644 #: ../src/msw/dialup.cpp:792
4645 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4646 msgstr "Ju lutem zgjidhni te cili ISP doni të lidheni"
4648 #: ../src/msw/listctrl.cpp:434
4651 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4652 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4653 "or this program won't operate correctly."
4655 "Ju lutem instaloni një version më të ri të comctl32.dll\n"
4656 "(lipset e pakta versioni 4.70 ndërsa ju keni %d.%02d)\n"
4657 "ose programi nuk ka për të punuar si duhet.."
4659 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
4660 msgid "Please wait while printing\n"
4661 msgstr "Ju lutem prisni ndërkohë që shtypet\n"
4663 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
4664 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
4665 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
4666 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
4667 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
4670 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
4671 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
4672 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
4673 msgid "Pointer to model not set correctly."
4676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
4680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
4681 msgid "PostScript file"
4682 msgstr "Kartelë PostScript"
4684 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4685 msgid "Preparing help window..."
4688 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
4689 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
4693 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
4694 msgid "Previous page"
4695 msgstr "Faqja e mëparshme"
4697 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
4698 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
4699 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
4700 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
4704 #: ../src/common/docview.cpp:1061
4705 msgid "Print Preview"
4706 msgstr "Paraparje Shtypjeje"
4708 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
4709 msgid "Print Preview Failure"
4710 msgstr "Dështim Paraparje Shtypjeje"
4712 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
4714 msgstr "Interval Shtypjeje"
4716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
4718 msgstr "Rregullim Shtypjeje"
4720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
4721 msgid "Print in colour"
4722 msgstr "Shtyp me ngjyra"
4724 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4725 msgid "Print previe&w"
4726 msgstr "Para&parje shtypjeje"
4728 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
4729 msgid "Print preview"
4730 msgstr "Paraparje shtypjeje"
4732 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
4733 msgid "Print spooling"
4736 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
4737 msgid "Print this page"
4738 msgstr "Shtypni këtë faqe"
4740 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4741 msgid "Print to File"
4742 msgstr "Shtyp në Kartelë"
4744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
4748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
4749 msgid "Printer command:"
4750 msgstr "Urdhër shtypësi: "
4752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
4753 msgid "Printer options"
4754 msgstr "Mundësi shtypësi"
4756 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
4757 msgid "Printer options:"
4758 msgstr "Mundësi shtypësi:"
4760 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
4764 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
4768 #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
4772 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
4773 msgid "Printing Error"
4774 msgstr "Gabim Shtypjeje"
4776 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4778 msgid "Printing page %d..."
4779 msgstr "Po shtyp faqen %d..."
4781 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4783 msgstr "Po shtyp..."
4785 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4788 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4790 "Përpunimi i raportit të diagnostikimit dështoi, po i lë kartelat te "
4793 #: ../src/common/log.cpp:699
4794 msgid "Program aborted."
4795 msgstr "Programi u ndërpre."
4797 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
4798 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
4801 #: ../src/common/paper.cpp:114
4802 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4803 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4805 #: ../src/generic/logg.cpp:1089
4809 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4811 msgid "Quit this program"
4812 msgstr "Shtypni këtë faqe"
4814 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4818 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
4822 #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
4824 msgid "Read error on file '%s'"
4825 msgstr "Gabim leximi në kartelën '%s'"
4827 #: ../src/common/prntbase.cpp:256
4831 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
4836 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4837 msgid "Redo last action"
4840 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
4842 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4845 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4849 #: ../src/msw/registry.cpp:571
4851 msgid "Registry key '%s' already exists."
4852 msgstr "Ka tashmë një kyç '%s' regjistri."
4854 #: ../src/msw/registry.cpp:540
4856 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4857 msgstr "Kyçi '%s' i regjistrit nuk ekziston, nuk mund ta riemërtoj."
4859 #: ../src/msw/registry.cpp:672
4862 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4863 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4864 "operation aborted."
4866 "Kyçi '%s' i regjistrit është i domosdoshëm për punimin normal të sistemit,\n"
4867 "fshirja e tij do ta lërë sistemin tuaj në gjendje të paqëndrueshme:\n"
4868 "veprim i ndërprerë."
4870 #: ../src/msw/registry.cpp:466
4872 msgid "Registry value '%s' already exists."
4873 msgstr "Ka tashmë një vlerë '%s' regjistri."
4875 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
4876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
4880 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
4881 msgid "Relevant entries:"
4882 msgstr "Zëra me peshë:"
4884 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
4886 msgid "Remaining time:"
4887 msgstr "Kohë e mbetur :"
4889 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4893 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426
4894 msgid "Remove current page from bookmarks"
4895 msgstr "Hiq faqen e çastit prej faqerojtësish"
4897 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
4899 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4901 "Vizatuesi \"%s\" ka version %d.%d të papërputhshëm dhe s'mund të ngarkohej "
4904 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
4905 msgid "Rendering failed."
4908 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
4909 msgid "Renumber List"
4912 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4916 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
4921 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
4922 msgid "Replace &all"
4923 msgstr "Zëvendëso &tërë"
4925 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4927 msgid "Replace selection"
4928 msgstr "Zëvendëso &tërë"
4930 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
4931 msgid "Replace with:"
4932 msgstr "Zëvendëso me:"
4934 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
4935 msgid "Resource files must have same version number!"
4936 msgstr "kartelat e burimit duhet të të kenë të njëjtij numër versioni!"
4938 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4939 msgid "Revert to Saved"
4940 msgstr "Rikthehu tek i Ruajtur"
4942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4943 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
4948 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
4949 msgid "Right margin (mm):"
4950 msgstr "Mënjanë djathtas (mm):"
4952 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
4953 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
4954 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
4955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
4956 msgid "Right-align text."
4959 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
4963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
4964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
4965 msgid "S&tandard bullet name:"
4968 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
4972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
4976 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
4980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
4984 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
4988 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
4992 #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
4996 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
5000 #: ../src/common/sizer.cpp:2426
5004 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
5006 msgid "Save %s file"
5007 msgstr "Ruaj kartelë %s"
5009 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
5011 msgstr "Ruaj &Si..."
5013 #: ../src/common/docview.cpp:305
5017 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
5019 msgid "Save current document"
5020 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
5022 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
5023 msgid "Save current document with a different filename"
5026 #: ../src/generic/logg.cpp:535
5027 msgid "Save log contents to file"
5028 msgstr "Ruaj përmbajtje regjistrimi te kartelë"
5030 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
5034 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
5035 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
5039 #: ../src/html/helpwnd.cpp:536
5041 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
5044 "Kërkim përmbajtjeje në libra ndihme për tërë hasjet e tekstit që dhatë më "
5047 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5048 msgid "Search direction"
5049 msgstr "Drejtim kërkimi"
5051 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
5056 msgid "Search in all books"
5057 msgstr "kërko në tërë librat"
5059 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
5064 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
5065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875
5066 msgid "Searching..."
5067 msgstr "Po kërkoj..."
5069 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
5073 #: ../src/common/ffile.cpp:231
5075 msgid "Seek error on file '%s'"
5078 #: ../src/common/ffile.cpp:221
5080 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5083 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
5084 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
5086 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
5088 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
5091 msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
5093 #: ../src/common/docview.cpp:1744
5094 msgid "Select a document template"
5095 msgstr "Përzgjidhni një stampë dokumenti"
5097 #: ../src/common/docview.cpp:1821
5098 msgid "Select a document view"
5099 msgstr "Përzgjidhni parje dokumenti"
5101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
5102 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
5103 msgid "Select regular or bold."
5106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
5107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
5108 msgid "Select regular or italic style."
5111 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
5112 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
5113 msgid "Select underlining or no underlining."
5116 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
5118 msgstr "Përzgjedhje"
5120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
5121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5122 msgid "Selects the list level to edit."
5125 #: ../src/common/cmdline.cpp:790
5127 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5128 msgstr "Pritej ndarës pas mundësisë '%s'."
5130 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5132 msgstr "Rregullim..."
5134 #: ../src/msw/dialup.cpp:566
5135 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5136 msgstr "U gjetën disa lidhje dialup vepruese, po zgjedh një kuturu."
5138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
5143 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5145 msgid "Show &hidden directories"
5146 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
5148 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
5150 msgid "Show &hidden files"
5151 msgstr "Shfaq kartela të fshehura"
5153 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
5154 msgid "Show about dialog"
5157 #: ../src/html/helpwnd.cpp:488
5161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:499
5162 msgid "Show all items in index"
5163 msgstr "Shfaq tërë objektet në tregues"
5165 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5166 msgid "Show hidden directories"
5167 msgstr "Shfaq drejtori të fshehura"
5169 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
5170 msgid "Show/hide navigation panel"
5171 msgstr "Shfaq/fshih panel lundrimi"
5173 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
5174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
5175 msgid "Shows a Unicode subset."
5178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
5179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
5180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
5181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
5182 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
5185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
5186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
5187 msgid "Shows a preview of the font settings."
5190 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
5191 msgid "Shows a preview of the font."
5194 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
5195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
5196 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
5199 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
5200 msgid "Shows the font preview."
5201 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
5203 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
5204 msgid "Simple monochrome theme"
5207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
5208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
5209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
5210 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
5211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
5212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
5216 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5220 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
5225 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
5229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5233 #: ../src/common/docview.cpp:597
5234 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5235 msgstr "Më ndjeni, s'munda ta hap dot këtë kartelë për ruajtje."
5237 #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
5238 msgid "Sorry, could not open this file."
5239 msgstr "Më ndjeni, s'e hapa dot këtë kartelë."
5241 #: ../src/common/docview.cpp:604
5242 msgid "Sorry, could not save this file."
5243 msgstr "Më ndjeni, s'munda ta ruaj dot këtë kartelë."
5245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1521
5246 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5247 msgstr "Më ndjeni, s'ka kujtesë të mjaftueshme për krijim paraparjeje."
5249 #: ../src/common/docview.cpp:1057
5250 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5252 "Më ndjeni, paraparjet e shtypjes lypin të ketë një shtypës të instaluar."
5254 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
5255 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
5256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
5257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
5258 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5261 #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
5262 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5263 msgstr "Më ndjeni, formati i kësaj kartele është i panjohur."
5265 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5266 msgid "Sound data are in unsupported format."
5267 msgstr "Të dhëna tingulli janë në format të pambuluar."
5269 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5271 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5272 msgstr "Kartela zanore '%s' është e një formati të pambuluar."
5274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
5277 msgstr "Po kërkoj..."
5279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
5284 #: ../src/common/paper.cpp:106
5285 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5286 msgstr "Deklaratë, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
5288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
5292 #: ../src/generic/logg.cpp:652
5296 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5297 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5300 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5302 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5303 msgstr "Varg për Ngjyrë : tregim i pavlefshëm ngjyre : %s"
5305 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
5310 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
5311 msgid "Style Organiser"
5314 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
5319 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
5321 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5324 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5329 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
5331 msgid "Supe&rscript"
5334 #: ../src/common/paper.cpp:152
5335 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5336 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:153
5339 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5340 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5342 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
5346 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
5347 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
5351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
5352 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
5354 msgid "Symbol &font:"
5355 msgstr "Gërma normale:"
5357 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
5361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
5365 #: ../src/common/imagtiff.cpp:93
5366 msgid "TIFF library error."
5367 msgstr "Gabim librarie TIFF"
5369 #: ../src/common/imagtiff.cpp:77
5370 msgid "TIFF library warning."
5371 msgstr "Sinjalizim librarie TIFF."
5373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
5374 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519
5375 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5376 msgstr "BMP: S'sigurova dot kujtesë."
5378 #: ../src/common/imagtiff.cpp:272
5379 msgid "TIFF: Error loading image."
5380 msgstr "TIFF: Gabim në ngarkim pamjeje."
5382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:334
5383 msgid "TIFF: Error reading image."
5384 msgstr "TIFF: Gabim në lexim pamjeje."
5386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:439
5387 msgid "TIFF: Error saving image."
5388 msgstr "TIFF: Gabim në ruajtje pamjeje."
5390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:565
5391 msgid "TIFF: Error writing image."
5392 msgstr "TIFF: Gabim në shkruajtje pamjeje."
5394 #: ../src/common/paper.cpp:147
5395 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5396 msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in"
5398 #: ../src/common/paper.cpp:104
5399 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5400 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
5402 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
5406 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
5410 #: ../src/common/docview.cpp:1745
5414 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
5415 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
5418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
5419 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5420 msgstr "Tai (ISO-8859-11)"
5422 #: ../src/common/ftp.cpp:706
5423 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5424 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon mënyrë pasive."
5426 #: ../src/common/ftp.cpp:694
5427 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5428 msgstr "Shërbyesi FTP nuk mbulon urdhrin PORT."
5430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5433 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
5434 msgid "The available bullet styles."
5437 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
5438 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
5440 msgid "The available styles."
5441 msgstr "Stili i gërmave"
5443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
5444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
5445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
5446 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
5447 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5448 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
5449 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
5450 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
5451 msgid "The bullet character."
5454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
5455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
5456 msgid "The character code."
5459 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5462 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5463 "another charset to replace it with or choose\n"
5464 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5466 "Gërmat '%s' janë të panjohura. Mund të përzgjidhni\n"
5467 "të tjera për zëvendësim ose zgjidhni\n"
5468 "[Anulo] nëse nuk mund të zëvendësohen"
5470 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
5472 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5473 msgstr "Formati '%d' për të papastrën s'ekziston."
5475 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5476 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5477 msgid "The default style for the next paragraph."
5480 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
5483 "The directory '%s' does not exist\n"
5486 "Drejtoria '%s' s'ekziston\n"
5489 #: ../src/common/docview.cpp:2012
5492 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5493 "It has been removed from the most recently used files list."
5495 "Kartela '%s' s'mund të hapej.\n"
5496 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
5498 #: ../src/common/docview.cpp:2022
5501 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5502 "It has been removed from the most recently used files list."
5504 "Kartela '%s' s'ekziston ndaj s'mund të hapej.\n"
5505 "Është hequr nga lista e kartelave më të përdorura së fundmi."
5507 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
5508 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
5509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
5510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
5512 msgid "The first line indent."
5513 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5515 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
5516 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
5519 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
5520 msgid "The font colour."
5521 msgstr "Ngjyra e gërmave."
5523 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
5524 msgid "The font family."
5525 msgstr "Familja e gërmave."
5527 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
5528 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
5529 msgid "The font from which to take the symbol."
5532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
5533 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
5534 msgid "The font point size."
5535 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5537 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
5539 msgid "The font size in points."
5540 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5542 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
5543 msgid "The font style."
5544 msgstr "Stili i gërmave"
5546 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
5547 msgid "The font weight."
5548 msgstr "Lartësia e gërmave."
5550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
5551 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
5552 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
5553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
5555 msgid "The left indent."
5556 msgstr "Lartësia e gërmave."
5558 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
5559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
5561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
5562 msgid "The line spacing."
5565 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
5566 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
5567 msgid "The list item number."
5570 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
5571 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
5573 msgid "The outline level."
5574 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
5576 #: ../src/common/filename.cpp:1254
5578 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5579 msgstr "Shtegu '%s' përmban shumë \"..\"!"
5581 #: ../src/common/log.cpp:501
5583 msgid "The previous message repeated once."
5584 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5588 #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
5589 msgid "The print dialog returned an error."
5592 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
5593 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
5594 msgid "The range to show."
5597 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
5599 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5600 "private information,\n"
5601 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5603 "Raporti përmban kartelat e radhitura më poshtë. Nëse cilado prej tyre "
5604 "përmban të dhëna vetjake,\n"
5605 "ju lutem çshenjojini dhe do të hiqen prej raportit.\n"
5607 #: ../src/common/cmdline.cpp:955
5609 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5610 msgstr "Nuk është përcaktuar parametri i domosdoshëm '%s'."
5612 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
5613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
5614 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
5615 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
5616 msgid "The right indent."
5619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
5620 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
5621 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
5622 msgid "The spacing after the paragraph."
5625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
5626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
5627 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
5628 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
5629 msgid "The spacing before the paragraph."
5632 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5633 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5635 msgid "The style name."
5636 msgstr "Stili i gërmave"
5638 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5639 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5640 msgid "The style on which this style is based."
5643 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
5644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
5646 msgid "The style preview."
5647 msgstr "Shfaq paraparjeje gërmash"
5649 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5650 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5652 msgid "The tab position."
5653 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5655 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5657 msgid "The tab positions."
5658 msgstr "Madhësi gërmash në pikë"
5660 #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
5661 msgid "The text couldn't be saved."
5662 msgstr "Teksti s'mund të ruhej dot."
5664 #: ../src/common/cmdline.cpp:933
5666 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5667 msgstr "Vlera për mundësinë '%s' duhet përcaktuar."
5669 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
5672 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
5673 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5675 "Versioni i shërbimit për hyrje nga larg (RAS) instaluar në këtë makinë është "
5676 "shumë i vjetër, ju lutem përditësojeni (funksioni i domosdoshëm i mëposhtëm "
5679 #: ../src/gtk/print.cpp:921
5680 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
5683 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
5684 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
5687 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
5689 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5691 "Pati një problem gjatë rregullimit të faqes: mund t'ju duhet të caktoni një "
5692 "shtypës parazgjedhje."
5694 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
5697 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
5700 "Ky sistem nuk mbulon kontroll zgjedhësi datash, ju lutem përditësoni "
5701 "versionin tuaj të comctl32.dll"
5703 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5705 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
5708 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: nuk mund të ruaj vlera në hambar "
5711 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
5712 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5713 msgstr "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: dështova në krijim kyçi rrjedhe"
5715 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5717 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5720 "Gatitja e modulit të rrjedhës dështoi: e pamundur të siguroj tregues në "
5721 "hambar vendor rrjedhe"
5723 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
5724 msgid "Thread priority setting is ignored."
5725 msgstr "U shpërfill rregullimi i përparësisë së rrjedhave."
5727 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
5729 msgid "Tile &Horizontally"
5730 msgstr "Pasqyro Shtegun Horizontalisht"
5732 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
5734 msgid "Tile &Vertically"
5735 msgstr "Pasqyro Shtegun Vertikalisht"
5737 #: ../src/common/ftp.cpp:633
5738 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5740 "Skadim kohe ndërkohë që prisja lidhjen me shërbyesin FTP, provoni mënyrë "
5743 #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
5744 msgid "Timer creation failed."
5747 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5748 msgid "Tip of the Day"
5749 msgstr "Këshilla e Ditës"
5751 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5752 msgid "Tips not available, sorry!"
5753 msgstr "Më ndjeni, nuk ka ndihmëza të gatshme!"
5755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
5759 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
5760 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
5763 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
5764 msgid "Too many EndStyle calls!"
5767 #: ../src/common/imagpng.cpp:288
5768 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5769 msgstr "Si shumë ngjyra në PNG, pamja mund të jetë pakëz e turbullt."
5771 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
5772 msgid "Top margin (mm):"
5773 msgstr "Mënjanë sipër (mm):"
5775 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
5776 msgid "Translations by "
5779 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
5783 #: ../src/common/fs_mem.cpp:220
5785 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5787 "Po provoj të heq kartelën '%s' prej kujtese VFS, por nuk është e ngarkuar!!"
5789 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
5790 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5791 msgstr "Po përpiqem të shquaj një strehëemër NULL: po dorëzohem"
5793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5794 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5795 msgstr "Turke (ISO-8859-9)"
5797 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
5801 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
5802 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
5804 msgid "Type a font name."
5805 msgstr "Familja e gërmave."
5807 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
5808 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
5809 msgid "Type a size in points."
5812 #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
5813 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5814 msgid "Type must have enum - long conversion"
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
5821 #: ../src/common/paper.cpp:135
5822 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5823 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
5825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
5830 #: ../src/gtk/app.cpp:494
5831 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
5834 #: ../src/gtk/app.cpp:330
5836 msgid "Unable to initialize Hildon program"
5837 msgstr "Dështova në gatitjen e OpeGL-it."
5839 #: ../src/html/htmlwin.cpp:534
5841 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5842 msgstr "I pazoti të hap dokumentin HTML të kërkuar: %s"
5844 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5845 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5846 msgstr "I pazoti të luaj tinguj në mënyrë jo të njëkohshme."
5848 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
5853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
5854 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
5859 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5865 msgid "Undo last action"
5868 #: ../src/common/cmdline.cpp:738
5870 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5871 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
5873 #: ../src/common/cmdline.cpp:896
5875 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5876 msgstr "Parametër '%s' i papritur"
5878 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
5881 msgstr "&Jo më jashtë"
5883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5884 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5885 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
5887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5888 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5889 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5892 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5893 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5895 #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
5896 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5897 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
5899 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
5900 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5901 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5903 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5904 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5905 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5907 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
5908 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5909 msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)"
5911 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5912 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5913 msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)"
5915 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
5918 msgstr "i/e panjohur"
5920 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
5922 msgid "Unknown DDE error %08x"
5923 msgstr "Gabim i panjohur DDE %08x"
5925 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5926 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5927 msgstr "Objekt i panjohur kaluar te GetObjectClassInfo"
5929 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5931 msgid "Unknown Property %s"
5932 msgstr "Veti %s e Panjohur"
5934 #: ../src/common/imagtiff.cpp:379
5936 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
5939 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
5940 msgid "Unknown dynamic library error"
5941 msgstr "Gabim i panjohur librarie dinamike."
5943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:675
5945 msgid "Unknown encoding (%d)"
5946 msgstr "Kodim i panjohur (%d)"
5948 #: ../src/common/cmdline.cpp:643
5950 msgid "Unknown long option '%s'"
5951 msgstr "Mundësi e gjatë '%s' e panjohur"
5953 #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
5955 msgid "Unknown option '%s'"
5956 msgstr "Mundësi e panjohur '%s'"
5958 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
5959 msgid "Unknown style flag "
5960 msgstr "Shenjë e panjohur stili"
5962 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
5964 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5965 msgstr "'{' pa shoqe te zë për tip mime %s."
5967 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5968 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5969 msgid "Unnamed command"
5970 msgstr "Urdhër i paemërtuar"
5972 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5973 msgid "Unsupported clipboard format."
5974 msgstr "Format i pambuluar për të papastrën."
5976 #: ../src/common/appcmn.cpp:237
5978 msgid "Unsupported theme '%s'."
5979 msgstr "Temë '%s' e pambuluar."
5981 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
5985 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
5986 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
5987 msgid "Upper case letters"
5990 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5991 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
5992 msgid "Upper case roman numerals"
5995 #: ../src/common/cmdline.cpp:1027
5998 msgstr "Përdorim: %s"
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
6002 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
6003 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
6004 msgid "Use the current alignment setting."
6007 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
6008 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
6011 #: ../src/common/valtext.cpp:196
6012 msgid "Validation conflict"
6013 msgstr "Kundërshti vlerësimesh"
6015 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
6020 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
6021 msgid "View files as a detailed view"
6022 msgstr "Shihi kartelat në pamjen me hollësitë"
6024 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
6025 msgid "View files as a list view"
6026 msgstr "Shihini kartelat në parje listë"
6028 #: ../src/common/docview.cpp:1822
6032 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
6033 msgid "WINDOWS_LEFT"
6036 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
6037 msgid "WINDOWS_MENU"
6040 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
6041 msgid "WINDOWS_RIGHT"
6044 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
6046 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
6047 msgstr "Dështoi pritja për përfundim nënprocesesh"
6049 #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
6053 #: ../src/common/log.cpp:713
6057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
6058 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6059 msgstr "Europiane Perëndimore (ISO-8859-1)"
6061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
6062 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
6063 msgstr "Europiane Perëndimore me Euro (ISO-8859-15)"
6065 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
6066 msgid "Whether the font is underlined."
6067 msgstr "Nëse gërmat janë të nënvizuara."
6069 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
6071 msgstr "Tërë fjalën"
6073 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
6074 msgid "Whole words only"
6075 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
6077 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
6081 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
6082 msgid "Win32s on Windows 3.1"
6083 msgstr "Win32s për Windows 3.1"
6085 #: ../src/msw/utils.cpp:1139
6087 msgid "Windows 2000 (build %lu"
6088 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
6090 #: ../src/msw/utils.cpp:1104
6094 #: ../src/msw/utils.cpp:1100
6095 msgid "Windows 95 OSR2"
6096 msgstr "Windows 95 OSR2"
6098 #: ../src/msw/utils.cpp:1115
6102 #: ../src/msw/utils.cpp:1111
6103 msgid "Windows 98 SE"
6104 msgstr "Windows 98 SE"
6106 #: ../src/msw/utils.cpp:1122
6108 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
6109 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
6112 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
6113 msgstr "Arabike Windows (CP 1256)"
6115 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
6116 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
6117 msgstr "Baltike Windows (CP 1257)"
6119 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
6121 msgid "Windows CE (%d.%d)"
6122 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
6124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
6125 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
6126 msgstr "Europiane Qendrore Windows (CP 1250)"
6128 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
6129 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
6130 msgstr "Kineze e Thjeshtuar Windows (CP 936)"
6132 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
6133 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
6134 msgstr "Kineze Tradicionale Windows (CP 950)"
6136 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
6137 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
6138 msgstr "Cirilike Windows (CP 1251)"
6140 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
6141 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
6142 msgstr "Greke Windows (CP 1253)"
6144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
6145 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
6146 msgstr "Hebraishte Windows (CP 1255)"
6148 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
6149 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
6150 msgstr "Japoneze Windows (CP 932)"
6152 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
6153 msgid "Windows Korean (CP 949)"
6154 msgstr "Koreane Windows (CP 949)"
6156 #: ../src/msw/utils.cpp:1119
6160 #: ../src/msw/utils.cpp:1154
6162 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6163 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
6165 #: ../src/msw/utils.cpp:1147
6167 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
6168 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
6170 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
6171 msgid "Windows Thai (CP 874)"
6172 msgstr "Tai Windows (CP 874)"
6174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
6175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
6176 msgstr "Turke Windows (CP 1254)"
6178 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
6179 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
6180 msgstr "Europa Qendrore Windows (CP 1252)"
6182 #: ../src/msw/utils.cpp:1143
6184 msgid "Windows XP (build %lu"
6185 msgstr "Windows XP (build %lu"
6187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
6188 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6189 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
6191 #: ../src/common/ffile.cpp:159
6193 msgid "Write error on file '%s'"
6194 msgstr "Gabim shkrimi në kartelën '%s'"
6196 #: ../src/xml/xml.cpp:733
6198 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
6199 msgstr "Gabim përtypjeje XML: '%s' te rresht %d"
6201 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
6202 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
6203 msgstr "XPM: Të dhëna pikseli të keqformuar!"
6205 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
6207 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
6208 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
6210 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
6211 msgid "XPM: incorrect header format!"
6214 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
6216 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
6217 msgstr "XPM: përcaktim ngjyre i keqformuar '%s'!"
6219 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
6220 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
6223 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
6225 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
6228 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
6230 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
6231 msgstr "Nuk u gjet burim XRC '%s' (klasa '%s')!"
6233 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
6235 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
6236 msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
6238 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
6240 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
6241 msgstr "Burim XRC: Nuk mund të krijoj bitmap prej '%s'."
6243 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
6245 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
6246 msgstr "Burim XRC: tregim i pasaktë ngjyre '%s' për vetinë '%s'."
6248 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
6252 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
6254 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
6255 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
6257 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
6258 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6261 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
6262 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6263 msgstr "Nuk shtoni dot një drejtori të re te këtë ndarje."
6265 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6269 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6273 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6274 msgid "Zoom to &Fit"
6275 msgstr "Sa ta Nxërë"
6277 #: ../src/common/docview.cpp:2174
6281 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
6282 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6285 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
6287 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6289 "or an invalid instance identifier\n"
6290 "was passed to a DDEML function."
6292 "një funksion DDEML u thirr pa thirrur së pari funksionin DdeInitialize,\n"
6293 "ose funksionit DDEML ju kalua një\n"
6294 " identifikues i pavlefshëm instancash."
6296 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
6297 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6298 msgstr "dështoi një përpjekje klienti për të vendosur bashkëbisedim."
6300 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
6301 msgid "a memory allocation failed."
6302 msgstr "dështoi një sigurim kujtese."
6304 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
6305 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6306 msgstr "dështoi vleftësimi nga DDEML i një parametri."
6308 #: ../src/msw/dde.cpp:1121
6309 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6312 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
6313 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6314 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm të dhënash i mbaroi koha."
6316 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
6317 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6318 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"execute\" i mbaroi koha."
6320 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
6321 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6322 msgstr "një kërkese për ndërveprim të njëkohshëm \"poke\" i mbaroi koha."
6324 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
6325 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6327 "a request to end an advise transaction has timed out.një kërkese për "
6328 "përfundim ndërveprimi këshille i mbaroi koha."
6330 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
6332 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6333 "that was terminated by the client, or the server\n"
6334 "terminated before completing a transaction."
6336 "pati përpjekje nga krahu i shërbyesit për ndërveprim mbi\n"
6337 " një bashkëbisedimqë u përfundua nga klienti, ose\n"
6338 "shërbyesi e mbylli me aq para plotësimit të një ndërveprimi."
6340 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
6341 msgid "a transaction failed."
6342 msgstr "dështoi një ndërveprim"
6344 #: ../src/common/accelcmn.cpp:179
6348 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
6350 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6351 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6352 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6353 "attempted to perform server transactions."
6355 "një zbatim i filluar si APPCLASS_MONITOR është\n"
6356 "përpjekur të kryejë një ndërveprim DDE,\n"
6357 "ose nëj zbatim i filluar si APPCMD_CLIENTONLY është \n"
6358 "përpjekur të kryejë ndërveprime shërbyesash."
6360 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
6361 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6362 msgstr "dështoi një thirrje e brendshme për funksionin PostMessage. "
6364 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
6365 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6366 msgstr "Te DDEML ndodhi një gabim i brendshëm."
6368 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
6370 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6371 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6372 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6374 "funksionit DDEML ju kalua një identifikues ndërveprimi të pavlefshëm.\n"
6375 "Pasi zbatimi të jetë përgjigjur me një kundërthirrje XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6376 "identifikuesi i ndërveprimit për atë kundërthirrje nuk është më i vlefshëm."
6378 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6379 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6380 msgstr "po marr si të mirëqenë që kjo është zip shumëpjesësh i vargëzuar"
6382 #: ../src/common/fileconf.cpp:1871
6384 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6385 msgstr "u shpërfill përpjekja për ndryshim kyçi të pandryshueshëm '%s'."
6387 #: ../src/html/chm.cpp:330
6388 msgid "bad arguments to library function"
6389 msgstr "argumente të gabuar në funksion librarie"
6391 #: ../src/html/chm.cpp:342
6392 msgid "bad signature"
6393 msgstr "nënshkrim i gabuar"
6395 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
6396 msgid "bad zipfile offset to entry"
6399 #: ../src/common/ftp.cpp:382
6403 #: ../src/common/fontcmn.cpp:697
6407 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6408 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6409 msgstr "shtytëza është shumë e vogël për drejtori Windows."
6411 #: ../src/common/ffile.cpp:92
6413 msgid "can't close file '%s'"
6414 msgstr "s'mbyll dot kartelën '%s'"
6416 #: ../src/common/file.cpp:261
6418 msgid "can't close file descriptor %d"
6419 msgstr "s'mbyll dot përshkrues kartele %d"
6421 #: ../src/common/file.cpp:537
6423 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6424 msgstr "s'arrij të bëj ndryshimet te kartelë '%s'"
6426 #: ../src/common/file.cpp:195
6428 msgid "can't create file '%s'"
6429 msgstr "s'krijoj dot kartelë '%s'"
6431 #: ../src/common/fileconf.cpp:1170
6433 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6434 msgstr "s'fshij dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'"
6436 #: ../src/common/file.cpp:443
6438 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6440 "s'përcaktoj dot nëse te përshkruesi %d është mbërritur te fund kartele "
6442 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
6444 msgid "can't execute '%s'"
6445 msgstr "s'përmbush dot '%s'"
6447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
6448 msgid "can't find central directory in zip"
6449 msgstr "s'gjej dot drejtori qendrore zip"
6451 #: ../src/common/file.cpp:413
6453 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6454 msgstr "s'gjej dot gjatësi kartele te përshkrues kartele %d"
6456 #: ../src/msw/utils.cpp:393
6457 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6458 msgstr "s'gjej dot SHTËPI të përdoruesit, po përdor drejtorinë e çastit."
6460 #: ../src/common/file.cpp:329
6462 msgid "can't flush file descriptor %d"
6463 msgstr "s'zbras dot përshkrues kartele %d"
6465 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
6467 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6468 msgstr "s'arrij të kem pozicion kontrolli te përshkrues kartele %d"
6470 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6471 msgid "can't load any font, aborting"
6472 msgstr "s'ngarkoj dot gërma, po ndërpres"
6474 #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
6476 msgid "can't open file '%s'"
6477 msgstr "s'hap dot kartelë '%s'"
6479 #: ../src/common/fileconf.cpp:357
6481 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6482 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përgjithshëm '%s'."
6484 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
6486 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6487 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit '%s'."
6489 #: ../src/common/fileconf.cpp:1011
6490 msgid "can't open user configuration file."
6491 msgstr "s'hap dot kartelë formësimi të përdoruesit."
6493 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6494 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6497 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6498 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6501 #: ../src/common/file.cpp:285
6503 msgid "can't read from file descriptor %d"
6504 msgstr "s'lexoj dot prej përshkruesi kartele %d"
6506 #: ../src/common/file.cpp:532
6508 msgid "can't remove file '%s'"
6509 msgstr "s'heq dot kartelë '%s'"
6511 #: ../src/common/file.cpp:548
6513 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6514 msgstr "s'heq dot kartelë të përkohshme '%s'"
6516 #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6518 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6519 msgstr "s'shoh dot te përshkrues kartele %d"
6521 #: ../src/common/textfile.cpp:275
6523 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6524 msgstr "s'shkruaj dot shtytëzën '%s' në disk."
6526 #: ../src/common/file.cpp:301
6528 msgid "can't write to file descriptor %d"
6529 msgstr "s'shkruaj dot te përshkrues kartele %d"
6531 #: ../src/common/fileconf.cpp:1025
6532 msgid "can't write user configuration file."
6533 msgstr "s'shkruaj dot kartelë formësimi të përdoruesit."
6535 #: ../src/common/intl.cpp:1226
6537 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6538 msgstr "nuk u gjet kartelë katalogu për përkatësinë '%s'."
6540 #: ../src/html/chm.cpp:346
6541 msgid "checksum error"
6542 msgstr "gabim \"checksum\""
6544 #: ../src/common/tarstrm.cpp:819
6545 msgid "checksum failure reading tar header block"
6548 #: ../src/html/chm.cpp:348
6549 msgid "compression error"
6550 msgstr "gabim ngjeshjeje"
6552 #: ../src/common/regex.cpp:240
6553 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6554 msgstr "shndërrimi në kodim 8-bit dështoi"
6556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:177
6560 #: ../src/common/cmdline.cpp:1182
6564 #: ../src/html/chm.cpp:350
6565 msgid "decompression error"
6566 msgstr "gabim çngjeshje"
6568 #: ../src/common/fmapbase.cpp:685
6570 msgstr "parazgjedhje"
6572 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6573 msgid "delegate has no type info"
6574 msgstr "i deleguari nuk ka të dhëna tipi"
6576 #: ../src/common/cmdline.cpp:1178
6580 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6581 msgid "dump of the process state (binary)"
6582 msgstr "zbrazje e gjendjes së pocesit (dyor)"
6584 #: ../src/common/datetime.cpp:4009
6586 msgstr "i tetëmbëdhjeti"
6588 #: ../src/common/datetime.cpp:3999
6592 #: ../src/common/datetime.cpp:4002
6594 msgstr "i njëmbëdhjeti"
6596 #: ../src/common/strconv.cpp:2981
6601 #: ../src/common/fileconf.cpp:1857
6603 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6604 msgstr "zëri '%s' duket në më shumë se një grup '%s'"
6606 #: ../src/html/chm.cpp:344
6607 msgid "error in data format"
6608 msgstr "gabim në format të dhënash"
6610 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
6612 msgid "error opening '%s'"
6613 msgstr "gabim në hapjen e '%s'"
6615 #: ../src/html/chm.cpp:332
6616 msgid "error opening file"
6617 msgstr "gabim në hapjen e kartelës"
6619 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
6620 msgid "error reading zip central directory"
6621 msgstr "gabim në leximin e drejtorisë qendrore zip"
6623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
6624 msgid "error reading zip local header"
6625 msgstr "gabim në leximin e titullit vendor zip"
6627 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
6629 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6630 msgstr "gabim në shkrim zëri zip '%s': crc ose gjatësi e gabuar"
6632 #: ../src/common/ffile.cpp:181
6634 msgid "failed to flush the file '%s'"
6635 msgstr "dështova në zbarzjen e kartelës '%s'"
6637 #: ../src/common/datetime.cpp:4006
6639 msgstr "i pesëmbëdhjeti"
6641 #: ../src/common/datetime.cpp:3996
6645 #: ../src/common/fileconf.cpp:613
6647 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6648 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: '%s' e shpërfillur pas titull grupi."
6650 #: ../src/common/fileconf.cpp:642
6652 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6653 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: pritej '='."
6655 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
6657 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6658 msgstr "kartela '%s', rreshti %d: kyçi '%s' u gjet fillimisht në rreshtin %d."
6660 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
6662 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6664 "kartela '%s', rreshti %d: u shpërfill vlera për kyçin e pakëmbyeshëm '%s'."
6666 #: ../src/common/fileconf.cpp:577
6668 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6669 msgstr "kartela '%s': shenjë %c e papritur në rreshtin %d."
6671 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
6676 #: ../src/common/datetime.cpp:3992
6680 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
6682 msgstr "madhësi gërmash"
6684 #: ../src/common/datetime.cpp:4005
6686 msgstr "i katërmbëdhjeti"
6688 #: ../src/common/datetime.cpp:3995
6692 #: ../src/common/appbase.cpp:491
6693 msgid "generate verbose log messages"
6694 msgstr "prodho mesazhe fjalamanë regjistrimi"
6696 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
6697 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
6698 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
6702 #: ../src/common/tarstrm.cpp:796
6703 msgid "incomplete header block in tar"
6706 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6707 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6708 msgstr "varg i pasaktë trajtuesi ngjarjesh, mungon një pikë"
6710 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
6711 msgid "incorrect size given for tar entry"
6714 #: ../src/common/tarstrm.cpp:992
6715 msgid "invalid data in extended tar header"
6718 #: ../src/generic/logg.cpp:1103
6719 msgid "invalid message box return value"
6720 msgstr "vlerë përgjigjeje për kuti të pavlefshme mesazhi"
6722 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6723 msgid "invalid zip file"
6724 msgstr "kartelë zip e pavlefshme"
6726 #: ../src/common/fontcmn.cpp:702
6730 #: ../src/common/fontcmn.cpp:692
6735 #: ../src/common/intl.cpp:1645
6737 msgid "locale '%s' cannot be set."
6738 msgstr "nuk vendoset dot vendorja '%s'."
6740 #: ../src/common/intl.cpp:1210
6742 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6743 msgstr "po shoh për katalog '%s' te shtegu '%s'."
6745 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
6746 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
6749 #: ../src/common/datetime.cpp:4164
6753 #: ../src/common/datetime.cpp:4010
6755 msgstr "i nëntëmbëdhjeti"
6757 #: ../src/common/datetime.cpp:4000
6761 #: ../src/msw/dde.cpp:1117
6762 msgid "no DDE error."
6763 msgstr "pa gabim DDE."
6765 #: ../src/html/chm.cpp:328
6769 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
6771 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
6774 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
6778 #: ../src/common/datetime.cpp:4163
6782 #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
6783 msgid "not implemented"
6786 #: ../src/common/cmdline.cpp:1174
6790 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6791 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6792 msgstr "objektet s'mund të kenë Nyje Teksti XML"
6794 #: ../src/html/chm.cpp:340
6795 msgid "out of memory"
6796 msgstr "kujtesë e pamjaftueshme"
6798 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6799 msgid "process context description"
6800 msgstr "përshkrim konteksti procesi"
6802 #: ../src/html/chm.cpp:334
6804 msgstr "gabim leximi"
6806 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
6808 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6809 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): crc e gabuar"
6811 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
6813 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6814 msgstr "po lexoj rrymë zip (zëri %s): gjatësi e gabuar"
6816 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
6817 msgid "reentrancy problem."
6818 msgstr "problem rihyrjeje"
6820 #: ../src/common/datetime.cpp:3993
6824 #: ../src/html/chm.cpp:338
6826 msgstr "gabim kërkimi"
6828 #: ../src/common/datetime.cpp:4008
6830 msgstr "i shtatëmbëdhjeti"
6832 #: ../src/common/datetime.cpp:3998
6836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:181
6840 #: ../src/common/appbase.cpp:481
6841 msgid "show this help message"
6842 msgstr "shfaq këtë mesazh ndihme"
6844 #: ../src/common/datetime.cpp:4007
6846 msgstr "i gjashtëmbëdhjeti"
6848 #: ../src/common/datetime.cpp:3997
6852 #: ../src/common/appcmn.cpp:215
6853 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6854 msgstr "tregoni një mënyrë ekrani për përdorim (p.sh. 640x480-16)"
6856 #: ../src/common/appcmn.cpp:201
6857 msgid "specify the theme to use"
6858 msgstr "caktoni temë për t'u përdorur"
6860 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
6861 msgid "stored file length not in Zip header"
6864 #: ../src/common/cmdline.cpp:1170
6868 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
6869 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
6870 msgid "tar entry not open"
6873 #: ../src/common/datetime.cpp:4001
6877 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
6878 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6879 msgstr "përgjigja te ndërveprimi shkaktoi caktimin e bitit DDE_FBUSY."
6881 #: ../src/common/datetime.cpp:3994
6885 #: ../src/common/datetime.cpp:4004
6887 msgstr "i trembëdhjeti"
6889 #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
6891 msgid "tiff module: %s"
6892 msgstr "modul tiff: %s"
6894 #: ../src/common/datetime.cpp:3813
6898 #: ../src/common/datetime.cpp:3815
6902 #: ../src/common/fileconf.cpp:1968
6904 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
6907 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
6908 msgid "translator-credits"
6911 #: ../src/common/datetime.cpp:4003
6913 msgstr "i dymbëdhjeti"
6915 #: ../src/common/datetime.cpp:4011
6919 #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
6921 msgstr "nënvijëzuar"
6923 #: ../src/common/fileconf.cpp:2003
6925 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6926 msgstr "\" të papritura në vendin %d te '%s'."
6928 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
6930 msgid "unexpected end of file"
6931 msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
6933 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
6934 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
6936 msgstr "i/e panjohur"
6938 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6940 msgid "unknown class %s"
6941 msgstr "klasë e panjohur %s"
6943 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
6944 msgid "unknown error"
6945 msgstr "gabim i panjohur"
6947 #: ../src/msw/dialup.cpp:493
6949 msgid "unknown error (error code %08x)."
6950 msgstr "gabim i panjohur (kod gabimi %08x)."
6952 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
6953 msgid "unknown seek origin"
6956 #: ../src/common/fmapbase.cpp:699
6959 msgstr "i/e panjohur-%d"
6961 #: ../src/common/docview.cpp:450
6965 #: ../src/common/docview.cpp:1446
6968 msgstr "i paemërt%d"
6970 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
6971 msgid "unsupported Zip compression method"
6972 msgstr "metodë e pambuluar ngjeshjeje Zip"
6974 #: ../src/common/intl.cpp:1232
6976 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6977 msgstr "po përdor katalog '%s' prej '%s'."
6979 #: ../src/html/chm.cpp:336
6981 msgstr "gabim shkrimi"
6983 #: ../src/common/stopwatch.cpp:277
6984 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6985 msgstr "wxGetTimeOfDay dështoi."
6987 #: ../src/gtk/print.cpp:952
6988 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
6991 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6992 msgid "wxRichTextFontPage"
6995 #: ../src/html/search.cpp:49
6996 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6999 #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
7000 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
7001 msgstr "wxSocket: nënshkrim i pavlefshëm në ReadMsg."
7003 #: ../src/common/socket.cpp:1013
7004 msgid "wxSocket: unknown event!."
7005 msgstr "wxSocket: ngjarje e panjohur!."
7007 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
7008 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
7011 #: ../src/motif/app.cpp:248
7013 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
7014 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin për '%s': po dal."
7016 #: ../src/x11/app.cpp:167
7017 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
7018 msgstr "wxWidgets s'hapi dot ekranin. Po dal."
7020 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
7024 #: ../src/common/datetime.cpp:3814
7028 #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
7030 msgid "zlib error %d"
7031 msgstr "gabim zlib %d"
7033 #: ../src/common/prntbase.cpp:1137
7037 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
7038 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
7042 #~ msgid "\t%s: %s\n"
7043 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
7046 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
7047 #~ msgstr "S'krijova dot kursor"
7049 #~ msgid "#define %s must be an integer."
7050 #~ msgstr "#define %s duhet të jetë një numër i plotë."
7052 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
7053 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi bitmap."
7055 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
7056 #~ msgstr "%s jo një përcaktim burimi ikone."
7058 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
7059 #~ msgstr "%s: sintaksë e keqformuar kartele burimi."
7063 #~ msgstr "&Rreth..."
7071 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
7072 #~ msgstr "*** U krijua një raport diagnostikimi\n"
7074 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
7075 #~ msgstr "*** Mund të gjendet te \"%s\"\n"
7078 #~ ", expected static, #include or #define\n"
7079 #~ "while parsing resource."
7081 #~ ", pritej statik, #include ose #define\n"
7082 #~ "ndërkohë që përtypej burimi."
7084 #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
7085 #~ msgstr "AddToPropertyCollection u thirr pa shtues të vlefshëm"
7087 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
7088 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim burimi bitmap %s."
7091 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
7093 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
7095 #~ "S'arrita të pikas klasë kontrolli ose id '%s'. Përdorni më mirë numër të "
7096 #~ "plotë (jo-zero)\n"
7097 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
7100 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
7101 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
7103 #~ "S'arrita të pikas id menuje '%s'. Përdorni më mirë numër të plotë (jo-"
7105 #~ " ose jepni #define (shihni doracakun për gracka të mundshme)"
7107 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
7108 #~ msgstr "Pritej '*' ndërkohë që përtypej burimi."
7110 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
7111 #~ msgstr "Pritej '=' ndërkohë që përtypej burimi."
7113 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
7114 #~ msgstr "Pritej 'char' ndërkohë që përtypej burimi."
7117 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7118 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7120 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM resource %s.\n"
7121 #~ "Harruat të përdorni wxResourceLoadBitmapData?"
7124 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
7125 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
7127 #~ "Dështova në gjetje burimi XBM %s.\n"
7128 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadIconData?"
7131 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
7132 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
7134 #~ "Dështova në gjetje burimi XPM resource %s.\n"
7135 #~ "Harruat të përdornit wxResourceLoadBitmapData?"
7137 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
7138 #~ msgstr "Dështova në marrje të dhënash të papastre"
7140 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
7141 #~ msgstr "Dështova në ngarkim librarie të përbashkët '%s' Gabim '%s'"
7144 #~ msgstr "U gjetën"
7146 #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
7147 #~ msgstr "GetProperty u thirr pa marrës të vlefshëm"
7149 #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
7150 #~ msgstr "GetPropertyCollection u thirr pa marrës të vlefshëm përmbledhjeje"
7152 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
7153 #~ msgstr "Nuk u gjet përcaktim %s burimi ikone."
7155 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
7156 #~ msgstr "Sintaksë e keqformuar kartele burimi."
7158 #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7159 #~ msgstr "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
7161 #~ msgid "Long Conversions not supported"
7162 #~ msgstr "Shndërrime të Gjatë të pambuluar"
7164 #~ msgid "No XBM facility available!"
7165 #~ msgstr "Pa lehtësira XBM të mundshme!"
7167 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
7168 #~ msgstr "Pa lehtësira ikone XPM të mundshme!"
7170 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
7171 #~ msgstr "Mundësia '%s' lyp një vlerë, pritej '='."
7174 #~ msgid "Select all"
7175 #~ msgstr "Përzgjidhni &Tërë"
7177 #~ msgid "String conversions not supported"
7178 #~ msgstr "Shndërrime vargu të pambuluar"
7180 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
7181 #~ msgstr "Fund i papritur kartele ndërkohë që përtypja burime."
7183 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
7184 #~ msgstr "Stil %s i papranuar ndërkohë që përtypja burime."
7186 #~ msgid "Video Output"
7187 #~ msgstr "Dalje Video"
7189 #~ msgid "establish"
7195 #~ msgid "invalid eof() return value."
7196 #~ msgstr "vlerë e pavlefshme përgjigjeje eof()"
7199 #~ msgstr "po lexoj"
7201 #~ msgid "unknown line terminator"
7202 #~ msgstr "përfundues i panjohur rreshti"
7205 #~ msgstr "po shkruaj"
7213 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
7214 #~ msgstr "S'hap dot URL '%s'"
7219 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
7220 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/.gnome."
7222 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
7223 #~ msgstr "Dështova në krijimin e drejtorisë %s/mime-info."
7225 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
7226 #~ msgstr "Mbulimi për Rrjedha MP nuk është i passhëm në këtë Sistem"
7228 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
7229 #~ msgstr "Kartela mailcap %s, rreshti %d: u shpërfill zë jo i plotë."
7231 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
7232 #~ msgstr "Kartela mime.types %s, rreshti %d: varg në thojza i papërfunduar."
7234 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
7235 #~ msgstr "Zonë e panjohur te kartela %s, rreshti %d: '%s'."
7238 #~ msgstr "të trasha"
7240 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
7241 #~ msgstr "s'pyes dot për emra shtojcash GUI në zbatime konsole"
7247 #~ msgid "underlined "
7248 #~ msgstr "nënvijëzuar"
7250 #~ msgid "unsupported zip archive"
7251 #~ msgstr "arkivë zip e pambuluar"