]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
update from ABX
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 01:41+0100\n"
6 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
7 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:319
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1325
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Seitenansicht"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
44
45 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505
48 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1535
49 #, c-format
50 msgid "%i of %i"
51 msgstr "%i von %i"
52
53 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
54 #, c-format
55 msgid "%ld bytes"
56 msgstr "%ld Bytes "
57
58 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
59 #, c-format
60 msgid "%s (or %s)"
61 msgstr " %s (oder %s)"
62
63 #: ../src/generic/logg.cpp:258
64 #, c-format
65 msgid "%s Error"
66 msgstr "%s Fehler"
67
68 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 #, c-format
70 msgid "%s Information"
71 msgstr "%s Information"
72
73 #: ../src/generic/logg.cpp:262
74 #, c-format
75 msgid "%s Warning"
76 msgstr "%s Warnung"
77
78 #: ../src/common/msgout.cpp:188
79 #, c-format
80 msgid "%s message"
81 msgstr "%s Nachricht"
82
83 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
84 msgid "&About..."
85 msgstr "Übe&r..."
86
87 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
88 msgid "&Arrange Icons"
89 msgstr "Icons anordnen"
90
91 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
92 #: ../src/generic/wizard.cpp:401
93 msgid "&Cancel"
94 msgstr "Ab&bruch"
95
96 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
97 msgid "&Cascade"
98 msgstr "Kaskadieren"
99
100 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
101 #: ../src/generic/logg.cpp:502
102 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
103 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
104 msgid "&Close"
105 msgstr "&Schließen"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
108 msgid "&Copy"
109 msgstr "&Kopieren"
110
111 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
112 msgid "&Delete"
113 msgstr "Löschen"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:704
116 msgid "&Details"
117 msgstr "&Einzelheiten"
118
119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
120 msgid "&Find"
121 msgstr "&Suchen"
122
123 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
124 msgid "&Finish"
125 msgstr "&Fertigstellen"
126
127 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
128 msgid "&Goto..."
129 msgstr "Gehe zu ..."
130
131 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
132 msgid "&Help"
133 msgstr "&Hilfe"
134
135 #: ../src/generic/logg.cpp:503
136 msgid "&Log"
137 msgstr "&Log"
138
139 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
140 msgid "&Move"
141 msgstr "&Bewegen"
142
143 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
144 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
145 msgid "&Next"
146 msgstr "&Weiter"
147
148 #: ../src/generic/wizard.cpp:400
149 #: ../src/generic/wizard.cpp:582
150 msgid "&Next >"
151 msgstr "&Weiter >"
152
153 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
154 msgid "&Next Tip"
155 msgstr "&Nächster Tip"
156
157 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
158 msgid "&Open..."
159 msgstr "Öffnen..."
160
161 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
162 msgid "&Paste"
163 msgstr "Einfügen"
164
165 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
167 msgid "&Previous"
168 msgstr "Zurück"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
171 msgid "&Print..."
172 msgstr "Drucken..."
173
174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
175 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
177 msgid "&Redo"
178 msgstr "&Wiederholen"
179
180 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
182 msgid "&Redo "
183 msgstr "&Wiederholen "
184
185 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
186 msgid "&Replace"
187 msgstr "&Ersetzen"
188
189 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
190 msgid "&Restore"
191 msgstr "&Wiederherstellen"
192
193 #: ../src/generic/logg.cpp:498
194 #: ../src/generic/logg.cpp:827
195 msgid "&Save..."
196 msgstr "&Sichern..."
197
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
201
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
203 msgid "&Size"
204 msgstr "&Größe"
205
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
207 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2047
208 msgid "&Undo"
209 msgstr "&Rückgängig"
210
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
212 msgid "&Undo "
213 msgstr "&Rückgängig "
214
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
216 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
217 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
219 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
221 msgid "&Window"
222 msgstr "&Fenster"
223
224 #: ../src/common/config.cpp:414
225 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
226 #, c-format
227 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
228 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
229
230 #: ../src/common/valtext.cpp:136
231 #: ../src/common/valtext.cpp:166
232 #: ../src/common/valtext.cpp:172
233 #, c-format
234 msgid "'%s' is invalid"
235 msgstr "'%s' ist ungültig"
236
237 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
238 #, c-format
239 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
240 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
241
242 #: ../src/common/intl.cpp:1140
243 #, c-format
244 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
245 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
246
247 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
248 #, c-format
249 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
250 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
251
252 #: ../src/common/valtext.cpp:161
253 #, c-format
254 msgid "'%s' should be numeric."
255 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
256
257 #: ../src/common/valtext.cpp:143
258 #, c-format
259 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
260 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
261
262 #: ../src/common/valtext.cpp:149
263 #, c-format
264 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
265 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
266
267 #: ../src/common/valtext.cpp:155
268 #, c-format
269 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
270 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
271
272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
273 msgid "(Help)"
274 msgstr "(Hilfe)"
275
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
277 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
279 msgid "(bookmarks)"
280 msgstr "(Lesezeichen)"
281
282 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
283 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
284 msgid "."
285 msgstr "."
286
287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678
288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
289 msgid ".."
290 msgstr ".."
291
292 #: ../src/html/chm.cpp:561
293 msgid "/#SYSTEM"
294 msgstr "/#SYSTEM"
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:132
297 msgid "10 x 14 in"
298 msgstr "10 x 14 Zoll"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:133
301 msgid "11 x 17 in"
302 msgstr "11 x 17 Zoll"
303
304 #: ../src/common/paper.cpp:151
305 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
306 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
307
308 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
309 msgid ": file does not exist!"
310 msgstr ": Datei existiert nicht!"
311
312 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
313 msgid ": unknown charset"
314 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
315
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
317 msgid ": unknown encoding"
318 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
319
320 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
321 msgid "< &Back"
322 msgstr "< &Zurück"
323
324 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
325 msgid "<<"
326 msgstr "<<"
327
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
329 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
330 msgid "<DIR>"
331 msgstr "<VERZEICHNIS>"
332
333 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
335 msgid "<DRIVE>"
336 msgstr "<LAUFWERK>"
337
338 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
339 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
340 msgid "<LINK>"
341 msgstr "<LINK>"
342
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
344 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
345 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
346
347 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
348 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
349 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
350
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
352 msgid "<b>Bold face.</b> "
353 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
354
355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
356 msgid "<i>Italic face.</i> "
357 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
358
359 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
360 msgid ">>"
361 msgstr ">>"
362
363 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
364 msgid ">>|"
365 msgstr ">>|"
366
367 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
368 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
369 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:125
372 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
373 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
374
375 #: ../src/common/paper.cpp:116
376 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
377 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
378
379 #: ../src/common/paper.cpp:126
380 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
381 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
382
383 #: ../src/common/paper.cpp:127
384 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
385 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
386
387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
388 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
389 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
390
391 #: ../src/common/ftp.cpp:369
392 msgid "ASCII"
393 msgstr "ASCII"
394
395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
396 msgid "Add current page to bookmarks"
397 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
398
399 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
400 msgid "Add to custom colours"
401 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
402
403 #: ../include/wx/xti.h:858
404 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
405 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
406
407 #: ../include/wx/xti.h:806
408 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
409 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
410
411 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
412 #, c-format
413 msgid "Adding book %s"
414 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
415
416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
417 msgid "All"
418 msgstr "Alle"
419
420 #: ../include/wx/defs.h:1986
421 msgid "All files (*)|*"
422 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
423
424 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
425 msgid "All files (*.*)|*"
426 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
427
428 #: ../include/wx/defs.h:1983
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
431
432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
433 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
434 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
435
436 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
437 msgid "Already dialling ISP."
438 msgstr "Wähle bereits ISP."
439
440 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
441 #, c-format
442 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
444
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
448
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
450 msgid "Attributes"
451 msgstr "Eigenschaften"
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
472
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
475 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
476 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
479 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
480 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
481
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
483 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
484 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
485
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
487 msgid "BMP: Couldn't write data."
488 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
489
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
492 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
493
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
495 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
496 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
497
498 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
499 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
500 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
501
502 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
503 msgid "Backward"
504 msgstr "Rückwärts"
505
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
507 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
508 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
509
510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
511 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
512 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
513
514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
515 msgid "Bold"
516 msgstr "Fett"
517
518 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
519 msgid "Bottom margin (mm):"
520 msgstr "Unterer Rand (mm)"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:117
523 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
524 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
525
526 #: ../src/generic/logg.cpp:500
527 msgid "C&lear"
528 msgstr "&Löschen"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:142
531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
532 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:143
535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
536 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:141
539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
540 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
541
542 #: ../src/common/paper.cpp:144
543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
544 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
545
546 #: ../src/common/paper.cpp:145
547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
548 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
549
550 #: ../src/html/chm.cpp:783
551 #: ../src/html/chm.cpp:842
552 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
553 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
554
555 #: ../src/os2/thread.cpp:121
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
558
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
560 #, c-format
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
563
564 #: ../src/msw/dir.cpp:300
565 #: ../src/unix/dir.cpp:232
566 #, c-format
567 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
568 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
569
570 #: ../src/os2/thread.cpp:523
571 #, c-format
572 msgid "Can not resume thread %lu"
573 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
574
575 #: ../src/mac/thread.cpp:477
576 #: ../src/msw/thread.cpp:821
577 #, c-format
578 msgid "Can not resume thread %x"
579 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
580
581 #: ../src/msw/thread.cpp:498
582 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
583 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
584
585 #: ../src/os2/thread.cpp:510
586 #, c-format
587 msgid "Can not suspend thread %lu"
588 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
589
590 #: ../src/mac/thread.cpp:453
591 #: ../src/msw/thread.cpp:806
592 #, c-format
593 msgid "Can not suspend thread %x"
594 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
595
596 #: ../src/msw/thread.cpp:728
597 msgid "Can not wait for thread termination"
598 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
599
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
601 msgid "Can't &Undo "
602 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
603
604 #: ../src/common/image.cpp:1441
605 #, c-format
606 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
607 msgstr "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
608
609 #: ../src/msw/registry.cpp:447
610 #, c-format
611 msgid "Can't close registry key '%s'"
612 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:519
615 #, c-format
616 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
617 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
618
619 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
620 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
621 msgstr "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' installiert ist."
622
623 #: ../src/msw/registry.cpp:428
624 #, c-format
625 msgid "Can't create registry key '%s'"
626 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
627
628 #: ../src/mac/thread.cpp:430
629 #: ../src/msw/thread.cpp:593
630 #: ../src/os2/thread.cpp:491
631 msgid "Can't create thread"
632 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
633
634 #: ../src/msw/window.cpp:3080
635 #, c-format
636 msgid "Can't create window of class %s"
637 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:689
640 #, c-format
641 msgid "Can't delete key '%s'"
642 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
643
644 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444
645 #: ../src/os2/iniconf.cpp:448
646 #, c-format
647 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
648 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
649
650 #: ../src/msw/registry.cpp:717
651 #, c-format
652 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
653 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:728
656 #, c-format
657 msgid "Can't delete value of key '%s'"
658 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
659
660 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
661 #, c-format
662 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
663 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
664
665 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
666 #, c-format
667 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
668 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
669
670 #: ../src/common/ffile.cpp:212
671 #, c-format
672 msgid "Can't find current position in file '%s'"
673 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
674
675 #: ../src/msw/registry.cpp:359
676 #, c-format
677 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
678 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
679
680 #: ../src/common/zstream.cpp:197
681 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
682 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
683
684 #: ../src/common/zstream.cpp:88
685 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
686 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
687
688 #: ../src/common/image.cpp:1028
689 #: ../src/common/image.cpp:1048
690 #, c-format
691 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
692 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
693
694 #: ../src/msw/registry.cpp:394
695 #, c-format
696 msgid "Can't open registry key '%s'"
697 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
698
699 #: ../src/common/zstream.cpp:142
700 #, c-format
701 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
702 msgstr "Kann nicht vom entkomprimierten Strom lesen:%s\n"
703
704 #: ../src/common/zstream.cpp:121
705 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
706 msgstr "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde liegenden Strom."
707
708 #: ../src/msw/registry.cpp:930
709 #, c-format
710 msgid "Can't read value of '%s'"
711 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
712
713 #: ../src/msw/registry.cpp:808
714 #: ../src/msw/registry.cpp:842
715 #, c-format
716 msgid "Can't read value of key '%s'"
717 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
718
719 #: ../src/common/image.cpp:1070
720 #, c-format
721 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
722 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
723
724 #: ../src/generic/logg.cpp:562
725 #: ../src/generic/logg.cpp:994
726 msgid "Can't save log contents to file."
727 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
728
729 #: ../src/msw/thread.cpp:549
730 #: ../src/os2/thread.cpp:473
731 msgid "Can't set thread priority"
732 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
733
734 #: ../src/msw/registry.cpp:829
735 #: ../src/msw/registry.cpp:954
736 #, c-format
737 msgid "Can't set value of '%s'"
738 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
739
740 #: ../src/common/zstream.cpp:276
741 #, c-format
742 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
743 msgstr "Kann nicht vom komprimierten Strom lesen: %s\n"
744
745 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240
746 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
747 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
748 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
749 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
750 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
751 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
752 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
753 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
754 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1066
755 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
756 msgid "Cancel"
757 msgstr "Abbruch"
758
759 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987
760 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
761 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
762 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
763
764 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
765 #, c-format
766 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
767 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
768
769 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
770 #, c-format
771 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
772 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
773
774 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
775 #, c-format
776 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
777 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
778
779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
780 #, c-format
781 msgid "Cannot find font node '%s'."
782 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
783
784 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
785 msgid "Cannot find the location of address book file"
786 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
787
788 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
789 #, c-format
790 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
791 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
792
793 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
794 msgid "Cannot get the hostname"
795 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
796
797 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
798 msgid "Cannot get the official hostname"
799 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
800
801 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
802 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
803 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
804
805 #: ../src/msw/app.cpp:290
806 #: ../src/msw/app.cpp:293
807 msgid "Cannot initialize OLE"
808 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
809
810 #: ../src/mgl/app.cpp:292
811 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
812 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
813
814 #: ../src/mgl/window.cpp:546
815 msgid "Cannot initialize display."
816 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
817
818 #: ../src/msw/volume.cpp:601
819 #, c-format
820 msgid "Cannot load icon from '%s'."
821 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
822
823 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
824 #, c-format
825 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
826 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
827
828 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
829 #, c-format
830 msgid "Cannot open HTML document: %s"
831 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
832
833 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
834 #, c-format
835 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
836 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
837
838 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
839 #, c-format
840 msgid "Cannot open URL '%s'"
841 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
842
843 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
844 #, c-format
845 msgid "Cannot open contents file: %s"
846 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
847
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
849 #, c-format
850 msgid "Cannot open file '%s'."
851 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
852
853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
855 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
856
857 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
858 #, c-format
859 msgid "Cannot open index file: %s"
860 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
861
862 #: ../src/common/intl.cpp:1196
863 #, c-format
864 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
865 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
866
867 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
868 #, c-format
869 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
870 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
871
872 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
873 #, c-format
874 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
875 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
876
877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
878 msgid "Cannot print empty page."
879 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
880
881 #: ../src/msw/volume.cpp:160
882 #: ../src/msw/volume.cpp:491
883 #, c-format
884 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
885 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
886
887 # ????
888 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
889 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
890 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht abrufen."
891
892 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
893 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
894 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
895
896 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
897 msgid "Case sensitive"
898 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
899
900 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
901 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
902 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
903
904 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
905 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
906 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
907
908 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
909 msgid "Choose ISP to dial"
910 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
911
912 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
913 msgid "Choose font"
914 msgstr "Wähle Font"
915
916 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
917 msgid "Cl&ose"
918 msgstr "Schließen"
919
920 #: ../src/generic/logg.cpp:500
921 msgid "Clear the log contents"
922 msgstr "Logtexte löschen"
923
924 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
925 msgid "Close"
926 msgstr "Schließen"
927
928 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
929 msgid "Close\tAlt-F4"
930 msgstr "Schließen\tALT-F4"
931
932 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
933 msgid "Close All"
934 msgstr "Alles Schließen"
935
936 #: ../src/generic/logg.cpp:502
937 msgid "Close this window"
938 msgstr "Fenster schließen"
939
940 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
941 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
942 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
943
944 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
945 msgid "Computer"
946 msgstr "Computer"
947
948 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
949 #, c-format
950 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
951 msgstr "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
952
953 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
954 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
955 msgid "Confirm"
956 msgstr "Bestätigen"
957
958 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
959 msgid "Confirm registry update"
960 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
961
962 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
963 msgid "Connecting..."
964 msgstr "Verbinde..."
965
966 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
967 msgid "Contents"
968 msgstr "Inhalte"
969
970 #: ../src/common/strconv.cpp:942
971 #, c-format
972 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
973 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
974
975 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
976 #, c-format
977 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
978 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
979
980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
981 msgid "Copies:"
982 msgstr "Kopien:"
983
984 #: ../src/html/chm.cpp:689
985 #, c-format
986 msgid "Could not create temporary file '%s'"
987 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
988
989 #: ../src/html/chm.cpp:274
990 #, c-format
991 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
992 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
993
994 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
995 msgid "Could not find tab for id"
996 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
997
998 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
999 #, c-format
1000 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
1001 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
1002
1003 #: ../src/html/chm.cpp:445
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not locate file '%s'."
1006 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
1007
1008 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
1009 msgid "Could not start document preview."
1010 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
1011
1012 #: ../src/generic/printps.cpp:221
1013 #: ../src/msw/printwin.cpp:245
1014 msgid "Could not start printing."
1015 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
1016
1017 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
1018 msgid "Could not transfer data to window"
1019 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
1020
1021 #: ../src/os2/thread.cpp:154
1022 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1023 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
1024
1025 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
1026 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
1027 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
1028 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
1029 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1030 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1031 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
1032
1033 #: ../src/msw/timer.cpp:101
1034 #: ../src/os2/timer.cpp:118
1035 msgid "Couldn't create a timer"
1036 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
1037
1038 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
1039 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
1040 msgid "Couldn't create cursor."
1041 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1042
1043 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1044 #, c-format
1045 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1046 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1047
1048 #: ../src/mac/thread.cpp:507
1049 #: ../src/msw/thread.cpp:847
1050 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1051 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1052
1053 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1054 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1055 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht nicht aus."
1056
1057 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1058 #, c-format
1059 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1060 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1061
1062 # Tonkanal??
1063 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't open audio: %s"
1066 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1067
1068 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1069 #, c-format
1070 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1071 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1072
1073 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1074 msgid "Couldn't release a mutex"
1075 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1076
1077 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1078 #, c-format
1079 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1080 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1081
1082 #: ../src/common/imagpng.cpp:647
1083 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
1084 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1085 msgid "Couldn't save PNG image."
1086 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1087
1088 #: ../src/mac/thread.cpp:756
1089 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1090 msgid "Couldn't terminate thread"
1091 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1092
1093 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1094 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1095 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1096
1097 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1098 msgid "Create directory"
1099 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1100
1101 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1102 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1103 msgid "Create new directory"
1104 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1105
1106 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1107 msgid "Cu&t"
1108 msgstr "Ausschneiden"
1109
1110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1111 msgid "Current directory:"
1112 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1113
1114 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1115 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1116 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:118
1119 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1120 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1121
1122 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1123 msgid "DDE poke request failed"
1124 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1125
1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1127 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1128 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1129
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1131 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1132 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1133
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1135 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1136 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1137
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1139 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1140 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1141
1142 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1143 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1144 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:140
1147 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1148 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1149
1150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1151 msgid "Decorative"
1152 msgstr "Dekorativ"
1153
1154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1155 msgid "Default encoding"
1156 msgstr "Standard Kodierung"
1157
1158 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1159 msgid "Delete item"
1160 msgstr "Element löschen"
1161
1162 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1163 #, c-format
1164 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1165 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1166
1167 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1168 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1169 msgstr "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst (Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte installieren."
1170
1171 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1172 msgid "Did you know..."
1173 msgstr "Wussten Sie schon..."
1174
1175 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1176 #, c-format
1177 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1178 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1179
1180 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1181 #, c-format
1182 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1183 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1184
1185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1186 msgid "Directory does not exist"
1187 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1188
1189 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1190 msgid "Directory doesn't exist."
1191 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1192
1193 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1194 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1195 msgstr "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1196
1197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1198 msgid "Display options dialog"
1199 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1200
1201 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1202 msgid ""
1203 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1204 "Current value is \n"
1205 "%s, \n"
1206 "New value is \n"
1207 "%s %1"
1208 msgstr ""
1209 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" ändern ?\n"
1210 "Aktueller Wert ist;\n"
1211 "%s,\n"
1212 "Neuer Wert ist\n"
1213 "%s %1"
1214
1215 #: ../src/common/docview.cpp:466
1216 #, c-format
1217 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1218 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1219
1220 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1221 msgid "Done"
1222 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1223
1224 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1225 msgid "Done."
1226 msgstr "Fertig."
1227
1228 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1229 #, c-format
1230 msgid "Doubly used id : %d"
1231 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1232
1233 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1234 msgid "Down"
1235 msgstr "Herunter"
1236
1237 #: ../src/common/paper.cpp:119
1238 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1239 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1240
1241 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1242 msgid "Edit item"
1243 msgstr "Element bearbeiten"
1244
1245 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1246 msgid "Elapsed time : "
1247 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1248
1249 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1250 #, c-format
1251 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1252 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1253
1254 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1255 msgid "Entries found"
1256 msgstr "Einträge gefunden"
1257
1258 #: ../src/common/config.cpp:366
1259 #, c-format
1260 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1261 msgstr "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in '%s'."
1262
1263 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1264 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
1266 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1270 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1272 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1273 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1274 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1275 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1276 msgid "Error"
1277 msgstr "Fehler"
1278
1279 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1280 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1281 msgid "Error "
1282 msgstr "Fehler "
1283
1284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1285 msgid "Error creating directory"
1286 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1287
1288 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1289 msgid "Error in reading image DIB ."
1290 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1291
1292 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1293 msgid "Error reading config options."
1294 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1295
1296 #: ../src/common/log.cpp:478
1297 msgid "Error: "
1298 msgstr "Fehler: "
1299
1300 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1301 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1302 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1303
1304 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1305 msgid "Estimated time : "
1306 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1307
1308 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1309 #, c-format
1310 msgid "Execution of command '%s' failed"
1311 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1312
1313 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1314 #, c-format
1315 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1316 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1317
1318 #: ../src/common/paper.cpp:124
1319 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1320 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1321
1322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1323 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1324 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1325
1326 #: ../src/html/chm.cpp:696
1327 #, c-format
1328 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1329 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1330
1331 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1334 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1335
1336 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1337 msgid "Failed to access lock file."
1338 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1339
1340 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1341 #, c-format
1342 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1343 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1344
1345 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1346 msgid "Failed to change video mode"
1347 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1348
1349 #: ../src/common/filename.cpp:187
1350 msgid "Failed to close file handle"
1351 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1352
1353 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1354 #, c-format
1355 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1356 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1357
1358 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1359 msgid "Failed to close the clipboard."
1360 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1361
1362 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1363 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1364 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1365
1366 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1367 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1368 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1369
1370 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1373 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1374
1375 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1376 #, c-format
1377 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1378 msgstr "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1379
1380 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1381 #, c-format
1382 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1383 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1384
1385 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1386 msgid "Failed to create DDE string"
1387 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1388
1389 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1390 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1391 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1392
1393 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1394 msgid "Failed to create a status bar."
1395 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1396
1397 #: ../src/common/filename.cpp:733
1398 msgid "Failed to create a temporary file name"
1399 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1400
1401 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1402 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1403 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1404
1405 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1406 #, c-format
1407 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1408 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1409
1410 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1411 msgid "Failed to create cursor."
1412 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1413
1414 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1415 #, c-format
1416 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1417 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1418
1419 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1420 #, c-format
1421 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1422 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1423
1424 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Failed to create directory '%s'\n"
1428 "(Do you have the required permissions?)"
1429 msgstr ""
1430 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1431 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1432
1433 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1436 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1437
1438 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1439 #, c-format
1440 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1441 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1442
1443 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1446 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1447
1448 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1450 msgid "Failed to empty the clipboard."
1451 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1452
1453 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1454 msgid "Failed to enumerate video modes"
1455 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1456
1457 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1458 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1459 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1460
1461 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1462 #, c-format
1463 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1464 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1465
1466 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1467 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1470 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1471
1472 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1475 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1476
1477 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1478 msgid "Failed to get clipboard data."
1479 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1480
1481 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1482 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1483 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1484
1485 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1486 msgid "Failed to get the UTC system time."
1487 msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1488
1489 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1490 msgid "Failed to get the local system time"
1491 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1492
1493 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1494 msgid "Failed to get the working directory"
1495 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1496
1497 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1498 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1499 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1500
1501 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1502 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1503 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1504
1505 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1506 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1507 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1508
1509 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1510 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1511 msgstr "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte Programm neu starten"
1512
1513 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to kill process %d"
1516 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1517
1518 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1521 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1522
1523 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1524 msgid "Failed to load mpr.dll."
1525 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1526
1527 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1530 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1531
1532 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1535 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1536
1537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1540 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1541
1542 #: ../src/common/regex.cpp:263
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1545 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1546
1547 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1550 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1551
1552 #: ../src/common/filename.cpp:175
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1555 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1556
1557 #: ../src/html/chm.cpp:142
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1560 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1561
1562 #: ../src/common/filename.cpp:755
1563 msgid "Failed to open temporary file."
1564 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1565
1566 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1567 msgid "Failed to open the clipboard."
1568 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1569
1570 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1571 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1572 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1573
1574 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1575 msgid "Failed to read PID from lock file."
1576 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1577
1578 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1579 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1580 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1581
1582 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1583 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1584 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1585
1586 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1589 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1590
1591 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1594 msgstr "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1595
1596 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1597 #, c-format
1598 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1599 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1600
1601 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1604 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1605
1606 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1609 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1610
1611 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1614 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1615
1616 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1617 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1618 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1619
1620 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1623 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1624
1625 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1626 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1627 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1628
1629 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1630 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1631 msgstr "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1632
1633 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1636 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1637
1638 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1639 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1640 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1641
1642 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1645 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1646
1647 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1648 msgid "Failed to set clipboard data."
1649 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1650
1651 #: ../src/common/file.cpp:701
1652 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1653 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1654
1655 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
1656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to set thread priority %d."
1659 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1660
1661 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1664 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1665
1666 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1667 msgid "Failed to terminate a thread."
1668 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1669
1670 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1672 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1673
1674 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1675 #, c-format
1676 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1677 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1678
1679 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1680 #, c-format
1681 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1682 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1683
1684 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1687 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1688
1689 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1692 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1693
1694 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1695 #, c-format
1696 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1697 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1698
1699 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1700 msgid "Fatal error"
1701 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1702
1703 #: ../src/common/log.cpp:467
1704 msgid "Fatal error: "
1705 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1706
1707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1708 msgid "File"
1709 msgstr "Datei"
1710
1711 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1712 #, c-format
1713 msgid "File %s does not exist."
1714 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1715
1716 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1717 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1718 #, c-format
1719 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1720 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1721
1722 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "File '%s' already exists.\n"
1726 "Do you want to replace it?"
1727 msgstr ""
1728 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1729 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1730
1731 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1732 msgid "File couldn't be loaded."
1733 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1734
1735 #: ../src/common/docview.cpp:316
1736 #: ../src/common/docview.cpp:357
1737 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1738 msgid "File error"
1739 msgstr "Dateifehler"
1740
1741 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1742 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1743 msgid "File name exists already."
1744 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1745
1746 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1747 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1748 #, c-format
1749 msgid "Files (%s)|%s"
1750 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1751
1752 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1753 msgid "Find"
1754 msgstr "Suchen"
1755
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1757 msgid "Fixed font:"
1758 msgstr "Fixed font:"
1759
1760 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1761 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1762 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1763
1764 #: ../src/common/paper.cpp:130
1765 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1766 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1767
1768 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1769 msgid "Font size:"
1770 msgstr "Font Größe:"
1771
1772 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1773 msgid "Fork failed"
1774 msgstr "'Fork' gescheitert"
1775
1776 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1777 msgid "Forward"
1778 msgstr "Vorwärts"
1779
1780 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1781 msgid "Forward hrefs are not supported"
1782 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1783
1784 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1785 #, c-format
1786 msgid "Found %i matches"
1787 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1788
1789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1790 msgid "From:"
1791 msgstr "Von:"
1792
1793 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1794 msgid "GIF: Invalid gif index."
1795 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1796
1797 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1798 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1799 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1800
1801 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1802 msgid "GIF: error in GIF image format."
1803 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1804
1805 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1806 msgid "GIF: not enough memory."
1807 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1808
1809 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1810 msgid "GIF: unknown error!!!"
1811 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1812
1813 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1814 msgid "GTK+ theme"
1815 msgstr "GTK+ Thema"
1816
1817 #: ../src/common/paper.cpp:154
1818 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1819 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1820
1821 #: ../src/common/paper.cpp:153
1822 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1823 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1824
1825 #: ../include/wx/xti.h:802
1826 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1827 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1828
1829 #: ../include/wx/xti.h:862
1830 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1831 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1832
1833 #: ../include/wx/xti.h:810
1834 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1835 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
1836
1837 #: ../src/common/image.cpp:1499
1838 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1839 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1840
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1842 msgid "Go back"
1843 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1844
1845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1846 msgid "Go forward"
1847 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1848
1849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1850 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1851 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1852
1853 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1854 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1855 msgid "Go to home directory"
1856 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1857
1858 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1859 msgid "Go to parent directory"
1860 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1861
1862 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1863 msgid "Goto Page"
1864 msgstr "Gehe zur Seite"
1865
1866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1867 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1868 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1869
1870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1871 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1872 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
1873
1874 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1875 #, c-format
1876 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1877 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1878
1879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1880 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1881 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1882
1883 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1884 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1885 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1886
1887 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
1888 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1889 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1890 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1891 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1892 msgid "Help"
1893 msgstr "Hilfe"
1894
1895 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1896 msgid "Help Browser Options"
1897 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
1898
1899 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1900 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1901 msgid "Help Index"
1902 msgstr "Hilfeindex"
1903
1904 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1905 msgid "Help Printing"
1906 msgstr "Hilfe drucken"
1907
1908 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1909 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1910 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
1911
1912 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1913 #, c-format
1914 msgid "Help: %s"
1915 msgstr "Hilfe: %s"
1916
1917 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1918 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1919 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1920
1921 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042
1922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1923 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110
1924 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1925 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165
1926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1927 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1928 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1929 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1930
1931 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1932 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1933 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1934
1935 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1936 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1937 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
1938
1939 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1940 msgid "ICO: Invalid icon index."
1941 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1942
1943 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1944 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1945 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1946
1947 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1948 msgid "IFF: error in IFF image format."
1949 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1950
1951 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1952 msgid "IFF: not enough memory."
1953 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1954
1955 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1956 msgid "IFF: unknown error!!!"
1957 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1958
1959 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1960 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1961 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
1962
1963 #: ../include/wx/xti.h:1606
1964 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1965 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
1966
1967 #: ../include/wx/xti.h:1679
1968 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1969 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
1970
1971 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
1972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1973 msgid "Illegal directory name."
1974 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1975
1976 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1977 msgid "Illegal file specification."
1978 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1979
1980 #: ../src/common/image.cpp:900
1981 msgid "Image and Mask have different sizes"
1982 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1983
1984 #: ../src/common/image.cpp:1180
1985 #, c-format
1986 msgid "Image file is not of type %d."
1987 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1988
1989 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1990 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1991 msgstr "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1992
1993 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1994 msgid "Impossible to get child process input"
1995 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1996
1997 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1998 #, c-format
1999 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2000 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
2001
2002 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
2003 #, c-format
2004 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2005 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
2006
2007 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
2008 #, c-format
2009 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2010 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
2011
2012 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
2013 msgid "Index"
2014 msgstr "Hilfe-Index"
2015
2016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2017 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2018 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
2019
2020 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
2021 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2022 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
2023
2024 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
2025 msgid "Invalid TIFF image index."
2026 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
2027
2028 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
2029 #, c-format
2030 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2031 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
2032
2033 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
2034 #, c-format
2035 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2036 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
2037
2038 #: ../src/x11/app.cpp:128
2039 #, c-format
2040 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2041 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2042
2043 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2044 #, c-format
2045 msgid "Invalid lock file '%s'."
2046 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2047
2048 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363
2049 #: ../src/common/xtistrm.cpp:378
2050 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2051 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2052
2053 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2054 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2055 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2056
2057 #: ../src/common/regex.cpp:182
2058 #, c-format
2059 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2060 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2061
2062 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2063 msgid "Italic"
2064 msgstr "Kursiv"
2065
2066 #: ../src/common/paper.cpp:149
2067 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2068 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2069
2070 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2071 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2072 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2073
2074 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2075 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2076 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2077
2078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2079 msgid "KOI8-R"
2080 msgstr "KOI8-R"
2081
2082 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2084 msgid "Landscape"
2085 msgstr "Querformat"
2086
2087 #: ../src/common/paper.cpp:122
2088 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2089 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2090
2091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2092 msgid "Left margin (mm):"
2093 msgstr "Linker Rand (mm):"
2094
2095 #: ../src/common/paper.cpp:115
2096 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2097 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2098
2099 #: ../src/common/paper.cpp:120
2100 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2101 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2102
2103 #: ../src/common/paper.cpp:114
2104 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2105 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2106
2107 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2108 msgid "Light"
2109 msgstr "Dünn"
2110
2111 #: ../src/html/chm.cpp:806
2112 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2113 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2114
2115 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2116 #, c-format
2117 msgid "Load %s file"
2118 msgstr "%s-Datei laden"
2119
2120 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2121 msgid "Loading : "
2122 msgstr "Laden: "
2123
2124 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2125 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2126 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2127
2128 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2129 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2130 msgstr "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2131
2132 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2133 #, c-format
2134 msgid "Log saved to the file '%s'."
2135 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2136
2137 #: ../include/wx/xti.h:469
2138 #: ../include/wx/xti.h:473
2139 msgid "Long Conversions not supported"
2140 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2141
2142 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2143 msgid "MDI child"
2144 msgstr "MDI child"
2145
2146 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2147 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2148 msgstr "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2149
2150 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2151 msgid "Ma&ximize"
2152 msgstr "Ma&ximieren"
2153
2154 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2155 #, c-format
2156 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2157 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2158
2159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2160 msgid "Match case"
2161 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2162
2163 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2164 #, c-format
2165 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2166 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2167
2168 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2169 msgid "Metal theme"
2170 msgstr "Metal-Thema"
2171
2172 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2173 msgid "Mi&nimize"
2174 msgstr "Mi&nimieren"
2175
2176 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2177 #, c-format
2178 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2179 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2180
2181 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2182 #, c-format
2183 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2184 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2185
2186 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2187 msgid "Modern"
2188 msgstr "Modern"
2189
2190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2191 msgid "Modified"
2192 msgstr "Geändert"
2193
2194 #: ../src/common/paper.cpp:150
2195 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2196 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2197
2198 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2199 msgid "More..."
2200 msgstr "Mehr..."
2201
2202 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2203 msgid "Move down"
2204 msgstr "Abwärts verschieben"
2205
2206 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2207 msgid "Move up"
2208 msgstr "Nach oben"
2209
2210 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2211 msgid "Name"
2212 msgstr "Name"
2213
2214 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2215 msgid "New item"
2216 msgstr "Neues &Element"
2217
2218 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2220 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2221 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2222 msgid "NewName"
2223 msgstr "NeuerName"
2224
2225 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2226 msgid "Next page"
2227 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2228
2229 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213
2230 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2231 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140
2232 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2233 msgid "No"
2234 msgstr "Nein"
2235
2236 #: ../src/common/image.cpp:908
2237 msgid "No Unused Color in image being masked"
2238 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2239
2240 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2241 msgid "No entries found."
2242 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2243
2244 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2248 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2249 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2250 msgstr ""
2251 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2252 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2253 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2254 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2255
2256 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2260 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2261 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2262 msgstr ""
2263 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2264 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2265 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2266
2267 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2268 #, c-format
2269 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2270 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2271
2272 #: ../src/common/image.cpp:1162
2273 #: ../src/common/image.cpp:1205
2274 msgid "No handler found for image type."
2275 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2276
2277 #: ../src/common/image.cpp:1170
2278 #: ../src/common/image.cpp:1213
2279 #: ../src/common/image.cpp:1247
2280 #, c-format
2281 msgid "No image handler for type %d defined."
2282 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2283
2284 #: ../src/common/image.cpp:1231
2285 #: ../src/common/image.cpp:1263
2286 #, c-format
2287 msgid "No image handler for type %s defined."
2288 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2289
2290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2291 msgid "No matching page found yet"
2292 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2293
2294 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2295 msgid "No sound"
2296 msgstr "Kein Ton"
2297
2298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2299 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2300 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2301
2302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2304 msgid "Normal"
2305 msgstr "Normal"
2306
2307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2308 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2309 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2310
2311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2312 msgid "Normal font:"
2313 msgstr "Normal Font:"
2314
2315 #: ../src/common/paper.cpp:134
2316 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2317 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2318
2319 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2320 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2321 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2324 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2326 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2327 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2329 msgid "OK"
2330 msgstr "OK"
2331
2332 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2333 msgid "Objects must have an id attribute"
2334 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2335
2336 #: ../src/common/docview.cpp:1197
2337 #: ../src/common/docview.cpp:1525
2338 msgid "Open File"
2339 msgstr "Datei öffnen"
2340
2341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2342 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2343 msgid "Open HTML document"
2344 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2345
2346 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712
2347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2348 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2349 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2350 msgid "Operation not permitted."
2351 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2352
2353 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2354 #, c-format
2355 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2356 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2357
2358 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2359 #, c-format
2360 msgid "Option '%s' requires a value."
2361 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2362
2363 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2364 #, c-format
2365 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2366 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2367
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2369 msgid "Options"
2370 msgstr "Einstellungen"
2371
2372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2374 msgid "Orientation"
2375 msgstr "Orientierung"
2376
2377 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2378 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2379 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2380 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2381
2382 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2383 msgid "PCX: image format unsupported"
2384 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2385
2386 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2387 msgid "PCX: invalid image"
2388 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2389
2390 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2391 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2392 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2393
2394 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2395 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2396 msgid "PCX: unknown error !!!"
2397 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2398
2399 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2400 msgid "PCX: version number too low"
2401 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2402
2403 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2404 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2405 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2406
2407 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2408 msgid "PNM: File format is not recognized."
2409 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2410
2411 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2412 msgid "PNM: File seems truncated."
2413 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2414
2415 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2416 #, c-format
2417 msgid "Page %d"
2418 msgstr "Seite %d"
2419
2420 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2421 #, c-format
2422 msgid "Page %d of %d"
2423 msgstr "Seite %d aus %d"
2424
2425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2426 msgid "Page Setup"
2427 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2428
2429 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2430 msgid "Pages"
2431 msgstr "Seiten"
2432
2433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2434 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2436 msgid "Paper Size"
2437 msgstr "Papierformat"
2438
2439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2442 msgid "Paper size"
2443 msgstr "Papierformat"
2444
2445 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2446 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2447 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2448
2449 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2450 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2451 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2452
2453 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434
2454 #: ../src/common/xtistrm.cpp:654
2455 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2456 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2457
2458 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2459 msgid "Permissions"
2460 msgstr "Zugriffsrechte"
2461
2462 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2463 msgid "Pipe creation failed"
2464 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2465
2466 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2467 msgid "Please choose a valid font."
2468 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2469
2470 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2471 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2472 msgid "Please choose an existing file."
2473 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2474
2475 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2476 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2477 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2478
2479 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2483 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2484 "or this program won't operate correctly."
2485 msgstr ""
2486 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2487 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2488 "Version %d.%02d)."
2489
2490 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2491 msgid "Please wait while printing\n"
2492 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2493
2494 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2496 msgid "Portrait"
2497 msgstr "Hochformat"
2498
2499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2500 msgid "PostScript file"
2501 msgstr "PostScript-Datei"
2502
2503 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2504 msgid "Preview:"
2505 msgstr "Vorschau:"
2506
2507 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2508 msgid "Previous page"
2509 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2510
2511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2512 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2513 msgid "Print"
2514 msgstr "Drucken"
2515
2516 #: ../src/common/docview.cpp:963
2517 msgid "Print Preview"
2518 msgstr "Druckvorschau"
2519
2520 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2521 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
2522 msgid "Print Preview Failure"
2523 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2524
2525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2526 msgid "Print Range"
2527 msgstr "Seitenbereich"
2528
2529 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2530 msgid "Print Setup"
2531 msgstr "Druckereinstellungen"
2532
2533 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2534 msgid "Print in colour"
2535 msgstr "Farbig drucken"
2536
2537 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2538 msgid "Print spooling"
2539 msgstr "Druckersteuerung"
2540
2541 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2542 msgid "Print this page"
2543 msgstr "Diese Seite Drucken"
2544
2545 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2546 msgid "Print to File"
2547 msgstr "In Datei drucken"
2548
2549 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2550 msgid "Printer command:"
2551 msgstr "Druckbefehl:"
2552
2553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2554 msgid "Printer options"
2555 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2556
2557 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2558 msgid "Printer options:"
2559 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2560
2561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2562 msgid "Printer..."
2563 msgstr "Drucker..."
2564
2565 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2566 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2567 msgid "Printing "
2568 msgstr "Drucken von "
2569
2570 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2571 msgid "Printing Error"
2572 msgstr "Fehler beim Drucken"
2573
2574 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2575 #, c-format
2576 msgid "Printing page %d..."
2577 msgstr "Drucke Seite %d..."
2578
2579 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2580 msgid "Printing..."
2581 msgstr "Drucke..."
2582
2583 #: ../src/common/log.cpp:468
2584 msgid "Program aborted."
2585 msgstr "Programm abgebrochen."
2586
2587 #: ../src/common/paper.cpp:131
2588 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2589 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2590
2591 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2592 msgid "Question"
2593 msgstr "Frage"
2594
2595 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2596 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2597 #, c-format
2598 msgid "Read error on file '%s'"
2599 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2600
2601 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2602 #, c-format
2603 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2604 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2605
2606 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2607 #, c-format
2608 msgid "Registry key '%s' already exists."
2609 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2610
2611 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2612 #, c-format
2613 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2614 msgstr "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2615
2616 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2620 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2621 "operation aborted."
2622 msgstr ""
2623 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2624 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2625 "Abbruch."
2626
2627 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2628 #, c-format
2629 msgid "Registry value '%s' already exists."
2630 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2631
2632 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2633 msgid "Relevant entries:"
2634 msgstr "Relevante Einträge:"
2635
2636 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2637 msgid "Remaining time : "
2638 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2639
2640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2641 msgid "Remove current page from bookmarks"
2642 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2643
2644 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2645 #, c-format
2646 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2647 msgstr "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden."
2648
2649 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2650 msgid "Replace &all"
2651 msgstr "Alle &ersetzen"
2652
2653 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2654 msgid "Replace with:"
2655 msgstr "Ersetzen durch:"
2656
2657 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2658 msgid "Resource files must have same version number!"
2659 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2660
2661 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2662 msgid "Right margin (mm):"
2663 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2664
2665 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2666 msgid "Roman"
2667 msgstr "Roman"
2668
2669 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2670 #, c-format
2671 msgid "Save %s file"
2672 msgstr "Datei %s sichern"
2673
2674 #: ../src/common/docview.cpp:256
2675 msgid "Save as"
2676 msgstr "Sichern als"
2677
2678 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2679 msgid "Save log contents to file"
2680 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2681
2682 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2683 msgid "Script"
2684 msgstr "Script"
2685
2686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:458
2688 msgid "Search"
2689 msgstr "Suchen"
2690
2691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2692 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2693 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2694
2695 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2696 msgid "Search direction"
2697 msgstr "Suchrichtung"
2698
2699 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2700 msgid "Search for:"
2701 msgstr "Suchen nach:"
2702
2703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2704 msgid "Search in all books"
2705 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2706
2707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2708 msgid "Searching..."
2709 msgstr "Suchen..."
2710
2711 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2712 msgid "Sections"
2713 msgstr "Abschnitte"
2714
2715 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2716 #, c-format
2717 msgid "Seek error on file '%s'"
2718 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2719
2720 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2721 msgid "Select &All"
2722 msgstr "Alles auswählen"
2723
2724 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2725 msgid "Select a document template"
2726 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2727
2728 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2729 msgid "Select a document view"
2730 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2731
2732 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2733 msgid "Select a file"
2734 msgstr "Datei wählen"
2735
2736 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2737 #, c-format
2738 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2739 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2740
2741 #: ../include/wx/xti.h:798
2742 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2743 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2744
2745 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2746 msgid "Setup"
2747 msgstr "Einstellungen"
2748
2749 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2750 msgid "Setup..."
2751 msgstr "Einstellungen..."
2752
2753 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2754 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2755 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2756
2757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2758 msgid "Show all"
2759 msgstr "Alles zeigen"
2760
2761 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2762 msgid "Show all items in index"
2763 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2764
2765 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2766 msgid "Show hidden directories"
2767 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2768
2769 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2770 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2771 msgid "Show hidden files"
2772 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2773
2774 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2775 msgid "Show/hide navigation panel"
2776 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2777
2778 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2779 msgid "Size"
2780 msgstr "Größe"
2781
2782 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2783 msgid "Slant"
2784 msgstr "Geneigt"
2785
2786 #: ../src/common/docview.cpp:326
2787 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2788 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2789
2790 #: ../src/common/docview.cpp:367
2791 #: ../src/common/docview.cpp:380
2792 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2793 msgid "Sorry, could not open this file."
2794 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2795
2796 #: ../src/common/docview.cpp:333
2797 msgid "Sorry, could not save this file."
2798 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2799
2800 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2801 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2802 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2803
2804 #: ../src/common/docview.cpp:959
2805 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2806 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2807
2808 #: ../src/common/docview.cpp:1196
2809 #: ../src/common/docview.cpp:1524
2810 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2811 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2812
2813 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2814 msgid "Sound data are in unsupported format."
2815 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
2816
2817 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2818 #, c-format
2819 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2820 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2821
2822 #: ../src/common/paper.cpp:123
2823 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2824 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2825
2826 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2827 msgid "Status: "
2828 msgstr "Status: "
2829
2830 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2831 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2832 msgstr "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits um streaming objects handelt"
2833
2834 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2835 #, c-format
2836 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2837 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2838
2839 #: ../include/wx/xti.h:396
2840 #: ../include/wx/xti.h:400
2841 msgid "String conversions not supported"
2842 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
2843
2844 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2845 #, c-format
2846 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2847 msgstr "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse erstellt !"
2848
2849 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2850 msgid "Swiss"
2851 msgstr "Swiss"
2852
2853 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2854 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2855 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2856 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2857 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2858
2859 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2860 msgid "TIFF: Error loading image."
2861 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2862
2863 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2864 msgid "TIFF: Error reading image."
2865 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2866
2867 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2868 msgid "TIFF: Error saving image."
2869 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2870
2871 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2872 msgid "TIFF: Error writing image."
2873 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2874
2875 #: ../src/common/paper.cpp:121
2876 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2877 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2878
2879 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2880 msgid "Teletype"
2881 msgstr "Schreibmaschine"
2882
2883 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2884 msgid "Templates"
2885 msgstr "Vorlagen"
2886
2887 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2888 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2889 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2890
2891 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2892 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2893 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2894
2895 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2899 "another charset to replace it with or choose\n"
2900 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2901 msgstr ""
2902 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2903 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2904 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2905
2906 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2907 #, c-format
2908 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2909 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2910
2911 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "The directory '%s' does not exist\n"
2915 "Create it now?"
2916 msgstr ""
2917 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2918 "Soll es erstellt werden ?"
2919
2920 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2924 "It has been removed from the most recently used files list."
2925 msgstr ""
2926 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2927 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2928
2929 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2933 "It has been removed from the most recently used files list."
2934 msgstr ""
2935 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2936 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2937
2938 #: ../src/common/filename.cpp:931
2939 #, c-format
2940 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2941 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2942
2943 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2944 #, c-format
2945 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2946 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2947
2948 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2949 msgid "The text couldn't be saved."
2950 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2951
2952 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2953 #, c-format
2954 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2955 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
2956
2957 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2958 #, c-format
2959 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2960 msgstr "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2961
2962 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2963 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2964 msgstr ""
2965 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
2966 "Standarddrucker einrichten."
2967
2968 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2969 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2970 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
2971
2972 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2973 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2974 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht erstellt werden"
2975
2976 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2977 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2978 msgstr "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen Speicherbereich des Thread allokiert werden"
2979
2980 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2981 msgid "Thread priority setting is ignored."
2982 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2983
2984 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2985 msgid "Tile &Horizontally"
2986 msgstr "Horizontal anordnen"
2987
2988 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2989 msgid "Tile &Vertically"
2990 msgstr "Vertikal anordnen"
2991
2992 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2993 msgid "Timer creation failed."
2994 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
2995
2996 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2997 msgid "Tip of the Day"
2998 msgstr "Tipp des Tages"
2999
3000 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
3001 msgid "Tips not available, sorry!"
3002 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
3003
3004 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
3005 msgid "To:"
3006 msgstr "Bis:"
3007
3008 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
3009 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
3010 msgstr "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
3011
3012 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
3013 msgid "Top margin (mm):"
3014 msgstr "Oberer Rand (mm):"
3015
3016 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
3017 #, c-format
3018 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
3019 msgstr "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
3020
3021 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
3022 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
3023 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
3024 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
3025
3026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3027 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3028 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
3029
3030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
3031 msgid "Type"
3032 msgstr "Typ"
3033
3034 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279
3035 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
3036 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
3037 msgid "Type must have enum - long conversion"
3038 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
3039
3040 #: ../src/common/paper.cpp:152
3041 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3042 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
3043
3044 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
3045 #, c-format
3046 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3047 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3048
3049 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3050 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3051 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3052
3053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3054 msgid "Underline"
3055 msgstr "Unterstrichen"
3056
3057 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3058 #, c-format
3059 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3060 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3061
3062 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3063 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3064 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3065
3066 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3067 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3068 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3069
3070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3071 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3072 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3073
3074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3075 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3076 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3077
3078 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3079 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3080 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3081
3082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3083 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3084 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3085
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3087 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3088 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3089
3090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3091 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3092 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3093
3094 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3095 #, c-format
3096 msgid "Unknown DDE error %08x"
3097 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3098
3099 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3100 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3101 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3102
3103 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3104 #, c-format
3105 msgid "Unknown encoding (%d)"
3106 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3107
3108 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3109 #, c-format
3110 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3111 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3112
3113 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3114 #, c-format
3115 msgid "Unknown long option '%s'"
3116 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3117
3118 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
3119 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
3120 #, c-format
3121 msgid "Unknown option '%s'"
3122 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3123
3124 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3125 msgid "Unknown style flag "
3126 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3127
3128 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3129 #, c-format
3130 msgid "Unkown Property %s"
3131 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3132
3133 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3134 #, c-format
3135 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3136 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3137
3138 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
3139 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
3140 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3141 msgid "Unnamed command"
3142 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3143
3144 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
3145 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3146 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3147 msgid "Unsupported clipboard format."
3148 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3149
3150 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3151 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3152 msgstr "Nicht unterstütztes Flag in den gzip-Kopfzeilen"
3153
3154 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3155 #, c-format
3156 msgid "Unsupported theme '%s'."
3157 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3158
3159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3160 msgid "Up"
3161 msgstr "Hoch"
3162
3163 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3164 #, c-format
3165 msgid "Usage: %s"
3166 msgstr "Verwendung: %s"
3167
3168 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3169 msgid "Validation conflict"
3170 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3171
3172 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3173 msgid "Video Output"
3174 msgstr "Video-Ausgabe"
3175
3176 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3177 msgid "View files as a detailed view"
3178 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3179
3180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3181 msgid "View files as a list view"
3182 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3183
3184 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3185 msgid "Views"
3186 msgstr "Darstellung"
3187
3188 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3189 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3190 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3191
3192 #: ../src/common/docview.cpp:463
3193 msgid "Warning"
3194 msgstr "Warnung"
3195
3196 #: ../src/common/log.cpp:482
3197 msgid "Warning: "
3198 msgstr "Warnung: "
3199
3200 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3201 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3202 msgstr "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack zu entfernen."
3203
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3205 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3206 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3207
3208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3209 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3210 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3211
3212 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3213 msgid "Whole word"
3214 msgstr "Ganzes Wort"
3215
3216 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3217 msgid "Whole words only"
3218 msgstr "Nur ganze Worte"
3219
3220 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3221 msgid "Win32 theme"
3222 msgstr "Win32 Thema"
3223
3224 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3225 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3226 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3227
3228 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3229 msgid "Windows 3.1"
3230 msgstr "Windows 3.1"
3231
3232 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3233 #, c-format
3234 msgid "Windows 9%c"
3235 msgstr "Windows 9%c"
3236
3237 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3238 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3239 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3240
3241 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3242 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3243 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3244
3245 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3246 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3247 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3248
3249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3250 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3251 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3252
3253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3254 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3255 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3256
3257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3258 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3259 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3260
3261 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3262 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3263 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3264
3265 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3266 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3267 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3268
3269 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3270 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3271 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3272
3273 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3274 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3275 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3276
3277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3278 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3279 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3280
3281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3282 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3283 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3284
3285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3286 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3287 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3288
3289 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3290 #, c-format
3291 msgid "Write error on file '%s'"
3292 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3293
3294 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3295 #, c-format
3296 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3297 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3298
3299 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3300 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3301 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3302
3303 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
3304 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3305 #, c-format
3306 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3307 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3308
3309 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3310 #, c-format
3311 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3312 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3313
3314 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885
3315 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3316 #, c-format
3317 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3318 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3319
3320 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3321 #, c-format
3322 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3323 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3324
3325 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208
3326 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3327 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139
3328 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3329 msgid "Yes"
3330 msgstr "Ja"
3331
3332 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3333 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3334 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3335
3336 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3337 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3338 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3339 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3340
3341 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3342 msgid "[EMPTY]"
3343 msgstr "[leer]"
3344
3345 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3346 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3347 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3348
3349 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3350 msgid ""
3351 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3352 "or an invalid instance identifier\n"
3353 "was passed to a DDEML function."
3354 msgstr ""
3355 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- Funktion aufzurufen,\n"
3356 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3357 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3358
3359 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3360 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3361 msgstr "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3362
3363 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3364 msgid "a memory allocation failed."
3365 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3366
3367 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3368 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3369 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3370
3371 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3372 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3373 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-out)"
3374
3375 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3376 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3377 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-out)"
3378
3379 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3380 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3381 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert (time-out)"
3382
3383 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3384 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3385 msgstr "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-out)"
3386
3387 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3388 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3389 msgstr "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-out)"
3390
3391 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3392 msgid ""
3393 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3394 "that was terminated by the client, or the server\n"
3395 "terminated before completing a transaction."
3396 msgstr ""
3397 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3398 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3399 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3400
3401 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3402 msgid "a transaction failed."
3403 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3404
3405 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3406 msgid "alt"
3407 msgstr "alt"
3408
3409 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3410 msgid ""
3411 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3412 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3413 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3414 "attempted to perform server transactions."
3415 msgstr ""
3416 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3417 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3418 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3419 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3420
3421 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3422 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3423 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3424
3425 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3426 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3427 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3428
3429 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3430 msgid ""
3431 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3432 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3433 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3434 msgstr ""
3435 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion übergeben.\n"
3436 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt ist,\n"
3437 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3438
3439 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3440 #, c-format
3441 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3442 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3443
3444 #: ../src/html/chm.cpp:330
3445 msgid "bad arguments to library function"
3446 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3447
3448 #: ../src/html/chm.cpp:342
3449 msgid "bad signature"
3450 msgstr "Falsche Unterschrift"
3451
3452 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3453 msgid "binary"
3454 msgstr "binär"
3455
3456 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3457 msgid "bold"
3458 msgstr "fett"
3459
3460 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3461 msgid "bold "
3462 msgstr "fett "
3463
3464 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3465 #, c-format
3466 msgid "can't close file '%s'"
3467 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3468
3469 #: ../src/common/file.cpp:371
3470 #, c-format
3471 msgid "can't close file descriptor %d"
3472 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3473
3474 #: ../src/common/file.cpp:729
3475 #, c-format
3476 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3477 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3478
3479 #: ../src/common/file.cpp:252
3480 #, c-format
3481 msgid "can't create file '%s'"
3482 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3483
3484 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3485 #, c-format
3486 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3487 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3488
3489 #: ../src/common/file.cpp:631
3490 #, c-format
3491 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3492 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3493
3494 #: ../src/common/file.cpp:585
3495 #, c-format
3496 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3497 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3498
3499 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3500 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3501 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3502
3503 #: ../src/common/file.cpp:450
3504 #, c-format
3505 msgid "can't flush file descriptor %d"
3506 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3507
3508 #: ../src/common/file.cpp:535
3509 #: ../src/common/file.cpp:543
3510 #, c-format
3511 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3512 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3513
3514 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3515 msgid "can't load any font, aborting"
3516 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3517
3518 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3519 #: ../src/common/file.cpp:352
3520 #, c-format
3521 msgid "can't open file '%s'"
3522 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3523
3524 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3525 #, c-format
3526 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3527 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3528
3529 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3530 #, c-format
3531 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3532 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3533
3534 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3535 msgid "can't open user configuration file."
3536 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3537
3538 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3539 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3540 msgstr "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt werden"
3541
3542 #: ../src/common/file.cpp:404
3543 #, c-format
3544 msgid "can't read from file descriptor %d"
3545 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3546
3547 #: ../src/common/file.cpp:724
3548 #, c-format
3549 msgid "can't remove file '%s'"
3550 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3551
3552 #: ../src/common/file.cpp:740
3553 #, c-format
3554 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3555 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3556
3557 #: ../src/common/file.cpp:492
3558 #: ../src/common/file.cpp:518
3559 #, c-format
3560 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3561 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3562
3563 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3564 #, c-format
3565 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3566 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3567
3568 #: ../src/common/file.cpp:433
3569 #, c-format
3570 msgid "can't write to file descriptor %d"
3571 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3572
3573 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3574 msgid "can't write user configuration file."
3575 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3576
3577 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3578 #, c-format
3579 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3580 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3581
3582 #: ../src/html/chm.cpp:346
3583 msgid "checksum error"
3584 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3585
3586 #: ../src/html/chm.cpp:348
3587 msgid "compression error"
3588 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3589
3590 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3591 msgid "ctrl"
3592 msgstr "ctrl"
3593
3594 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3595 msgid "date"
3596 msgstr "Datum"
3597
3598 #: ../src/html/chm.cpp:350
3599 msgid "decompression error"
3600 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3601
3602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3603 msgid "default"
3604 msgstr "Standard"
3605
3606 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3607 msgid "delegate has no type info"
3608 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3609
3610 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3611 msgid "eighteenth"
3612 msgstr "achtzehnte"
3613
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3615 msgid "eighth"
3616 msgstr "achte"
3617
3618 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3619 msgid "eleventh"
3620 msgstr "elfte"
3621
3622 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3623 #, c-format
3624 msgid "encoding %s"
3625 msgstr "Kodierung %s"
3626
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3628 #, c-format
3629 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3630 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3631
3632 #: ../src/html/chm.cpp:344
3633 msgid "error in data format"
3634 msgstr "Fehler im Datenformat"
3635
3636 #: ../src/html/chm.cpp:332
3637 msgid "error opening file"
3638 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3639
3640 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3641 msgid "establish"
3642 msgstr "Verbunden"
3643
3644 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3645 #, c-format
3646 msgid "failed to flush the file '%s'"
3647 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3648
3649 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3650 msgid "fifteenth"
3651 msgstr "fünfzehnte"
3652
3653 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3654 msgid "fifth"
3655 msgstr "fünfte"
3656
3657 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3658 #, c-format
3659 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3660 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3661
3662 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3663 #, c-format
3664 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3665 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3666
3667 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3668 #, c-format
3669 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3670 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3671
3672 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3673 #, c-format
3674 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3675 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3676
3677 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3678 #, c-format
3679 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3680 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3681
3682 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3683 msgid "first"
3684 msgstr "erste"
3685
3686 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3687 msgid "font size"
3688 msgstr "Font Größe:"
3689
3690 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3691 msgid "fourteenth"
3692 msgstr "vierzehnte"
3693
3694 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3695 msgid "fourth"
3696 msgstr "vierte"
3697
3698 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3699 msgid "generate verbose log messages"
3700 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3701
3702 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3703 msgid "gmtime() failed"
3704 msgstr "gmtime() gescheitert"
3705
3706 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3707 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3708 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3709
3710 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3711 msgid "initiate"
3712 msgstr "einleiten"
3713
3714 #: ../src/common/file.cpp:635
3715 msgid "invalid eof() return value."
3716 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3717
3718 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3719 msgid "invalid message box return value"
3720 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3721
3722 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473
3723 #: ../src/common/fontcmn.cpp:537
3724 msgid "italic"
3725 msgstr "kursiv"
3726
3727 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3728 msgid "light"
3729 msgstr "dünn"
3730
3731 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3732 msgid "light "
3733 msgstr "dünn "
3734
3735 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3736 #, c-format
3737 msgid "locale '%s' can not be set."
3738 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3739
3740 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3741 #, c-format
3742 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3743 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3744
3745 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3746 msgid "midnight"
3747 msgstr "Mitternacht"
3748
3749 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3750 msgid "mktime() failed"
3751 msgstr "mktime() gescheitert"
3752
3753 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3754 msgid "nineteenth"
3755 msgstr "neunzehnte"
3756
3757 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3758 msgid "ninth"
3759 msgstr "neunte"
3760
3761 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3762 msgid "no DDE error."
3763 msgstr "kein DDE-Fehler"
3764
3765 #: ../src/html/chm.cpp:328
3766 msgid "no error"
3767 msgstr "kein Fehler"
3768
3769 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3770 msgid "noname"
3771 msgstr "namenlos"
3772
3773 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3774 msgid "noon"
3775 msgstr "mittags"
3776
3777 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3778 msgid "num"
3779 msgstr "num"
3780
3781 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3782 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3783 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
3784
3785 #: ../src/html/chm.cpp:340
3786 msgid "out of memory"
3787 msgstr "nicht genug Speicher."
3788
3789 #: ../src/html/chm.cpp:334
3790 msgid "read error"
3791 msgstr "Lesefehler"
3792
3793 #: ../src/common/filename.cpp:177
3794 msgid "reading"
3795 msgstr "Lesen"
3796
3797 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3798 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3799 msgstr "Ungültige CRC beim Lesen des Gzip-Stroms"
3800
3801 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3802 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3803 msgstr "Falsche Länge beim Lesen des Gzip-Stromes"
3804
3805 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3806 msgid "reentrancy problem."
3807 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3808
3809 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3810 msgid "second"
3811 msgstr "zweite"
3812
3813 #: ../src/html/chm.cpp:338
3814 msgid "seek error"
3815 msgstr "Seek-Fehler"
3816
3817 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3818 msgid "seventeenth"
3819 msgstr "siebzehnte"
3820
3821 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3822 msgid "seventh"
3823 msgstr "siebte"
3824
3825 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3826 msgid "shift"
3827 msgstr "Umschalt"
3828
3829 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3830 msgid "show this help message"
3831 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3832
3833 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3834 msgid "sixteenth"
3835 msgstr "sechzehnte"
3836
3837 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3838 msgid "sixth"
3839 msgstr "sechste"
3840
3841 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3842 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3843 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3844
3845 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3846 msgid "specify the theme to use"
3847 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3848
3849 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3850 msgid "str"
3851 msgstr "str"
3852
3853 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3854 msgid "tenth"
3855 msgstr "zehnte"
3856
3857 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3858 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3859 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3860
3861 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3862 msgid "third"
3863 msgstr "dritte"
3864
3865 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3866 msgid "thirteenth"
3867 msgstr "dreizehnte"
3868
3869 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3870 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3871 #, c-format
3872 msgid "tiff module: %s"
3873 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3874
3875 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3876 msgid "today"
3877 msgstr "heute"
3878
3879 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3880 msgid "tomorrow"
3881 msgstr "morgen"
3882
3883 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3884 msgid "twelfth"
3885 msgstr "zwölfte"
3886
3887 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3888 msgid "twentieth"
3889 msgstr "zwanzigste"
3890
3891 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3892 msgid "underlined"
3893 msgstr "unterstrichen"
3894
3895 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3896 msgid "underlined "
3897 msgstr "unterstrichen "
3898
3899 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3900 #, c-format
3901 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3902 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3903
3904 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3905 msgid "unknown"
3906 msgstr "unbekannt"
3907
3908 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3909 #, c-format
3910 msgid "unknown class %s"
3911 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
3912
3913 #: ../src/common/regex.cpp:151
3914 #: ../src/html/chm.cpp:352
3915 msgid "unknown error"
3916 msgstr "unbekannter Fehler"
3917
3918 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3919 #, c-format
3920 msgid "unknown error (error code %08x)."
3921 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3922
3923 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3924 msgid "unknown line terminator"
3925 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3926
3927 #: ../src/common/file.cpp:474
3928 #: ../src/common/file.cpp:501
3929 msgid "unknown seek origin"
3930 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3931
3932 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3933 #, c-format
3934 msgid "unknown-%d"
3935 msgstr "unbekannt-%d"
3936
3937 #: ../src/common/docview.cpp:432
3938 msgid "unnamed"
3939 msgstr "Unbenannt"
3940
3941 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3942 #, c-format
3943 msgid "unnamed%d"
3944 msgstr "Unbenannt%d"
3945
3946 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3947 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3948 msgstr "Nicht unterstützte Komprimierungsmethode im Gzip-Strom"
3949
3950 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3951 #, c-format
3952 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3953 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3954
3955 #: ../src/html/chm.cpp:336
3956 msgid "write error"
3957 msgstr "Schreibfehler"
3958
3959 #: ../src/common/filename.cpp:177
3960 msgid "writing"
3961 msgstr "Schreiben"
3962
3963 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3964 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3965 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3966
3967 #: ../src/common/socket.cpp:395
3968 #: ../src/common/socket.cpp:449
3969 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3970 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3971
3972 #: ../src/common/socket.cpp:945
3973 msgid "wxSocket: unknown event!."
3974 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3975
3976 #: ../src/motif/app.cpp:204
3977 #, c-format
3978 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3979 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3980
3981 #: ../src/x11/app.cpp:176
3982 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3983 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3984
3985 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3986 msgid "yesterday"
3987 msgstr "Gestern"
3988
3989 #: ../src/common/zstream.cpp:141
3990 #: ../src/common/zstream.cpp:275
3991 #, c-format
3992 msgid "zlib error %d"
3993 msgstr " zlib-Fehler %d"
3994
3995 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3996 msgid "|<<"
3997 msgstr "|<<"
3998