]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Warning fix
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-03 23:09+0100\n"
7 "Last-Translator: Marco Cavallini <wx@koansoftware.com>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (errore %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Anteprima"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i di %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr "%ld byte"
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (o %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s: errore"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s: informazione"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s: avviso"
76
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "File (%s)|%s"
81
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
83 #, c-format
84 msgid "%s message"
85 msgstr "%s: messaggio"
86
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
88 msgid "&About..."
89 msgstr "&Informazioni su..."
90
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "&Disponi icone"
94
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "&Annulla"
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
100 msgid "&Cascade"
101 msgstr "&Sovrapponi finestre"
102
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
105 msgid "&Close"
106 msgstr "&Chiudi"
107
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
109 msgid "&Copy"
110 msgstr "&Copia"
111
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
113 msgid "&Delete"
114 msgstr "Ca&ncella"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:708
117 msgid "&Details"
118 msgstr "&Dettagli"
119
120 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
121 #, fuzzy
122 msgid "&File"
123 msgstr "File"
124
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
126 msgid "&Find"
127 msgstr "&Trova"
128
129 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
130 msgid "&Finish"
131 msgstr "&Fine"
132
133 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
134 msgid "&Goto..."
135 msgstr "&Vai a..."
136
137 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
138 msgid "&Help"
139 msgstr "&Aiuto"
140
141 #: ../src/generic/logg.cpp:507
142 msgid "&Log"
143 msgstr "&Registro"
144
145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
146 msgid "&Move"
147 msgstr "&Sposta"
148
149 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
150 msgid "&Next"
151 msgstr "&Successivo"
152
153 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
154 msgid "&Next >"
155 msgstr "&Successivo >"
156
157 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
158 msgid "&Next Tip"
159 msgstr "&Prossimo suggerimento"
160
161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
162 msgid "&Open..."
163 msgstr "&Apri..."
164
165 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
166 msgid "&Paste"
167 msgstr "Incoll&a"
168
169 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
170 msgid "&Previous"
171 msgstr "&Precedente"
172
173 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
174 msgid "&Print..."
175 msgstr "&Stampa..."
176
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
178 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
179 msgid "&Redo"
180 msgstr "&Ripeti"
181
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
183 msgid "&Redo "
184 msgstr "&Ripeti "
185
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
187 msgid "&Replace"
188 msgstr "&Sostituisci"
189
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
191 msgid "&Restore"
192 msgstr "&Ripristina"
193
194 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
195 msgid "&Save..."
196 msgstr "&Salva..."
197
198 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
199 msgid "&Show tips at startup"
200 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
201
202 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
203 msgid "&Size"
204 msgstr "&Ridimensiona"
205
206 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
207 msgid "&Undo"
208 msgstr "&Annulla"
209
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
211 msgid "&Undo "
212 msgstr "&Annulla "
213
214 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
215 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
217 msgid "&Window"
218 msgstr "&Finestra"
219
220 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
221 #, c-format
222 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
223 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
224
225 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
226 #: ../src/common/valtext.cpp:172
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is invalid"
229 msgstr "'%s' non valida"
230
231 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
234 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
235
236 #: ../src/common/intl.cpp:1146
237 #, c-format
238 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
239 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
240
241 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
242 #, c-format
243 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
244 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:161
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should be numeric."
249 msgstr "'%s' deve essere numerico."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:143
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
254 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
255
256 #: ../src/common/valtext.cpp:149
257 #, c-format
258 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
259 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
260
261 #: ../src/common/valtext.cpp:155
262 #, c-format
263 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
264 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
265
266 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
267 msgid "(Help)"
268 msgstr "(Aiuto)"
269
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
272 msgid "(bookmarks)"
273 msgstr "(segnalibri)"
274
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
276 msgid "."
277 msgstr "."
278
279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
280 msgid ".."
281 msgstr ".."
282
283 #: ../src/html/chm.cpp:561
284 msgid "/#SYSTEM"
285 msgstr "/#SYSTEM"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:132
288 msgid "10 x 14 in"
289 msgstr "10 x 14 in"
290
291 #: ../src/common/paper.cpp:133
292 msgid "11 x 17 in"
293 msgstr "11 x 17 in"
294
295 #: ../src/common/paper.cpp:151
296 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
297 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
298
299 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
300 msgid ": file does not exist!"
301 msgstr ": file non esistente!"
302
303 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
304 msgid ": unknown charset"
305 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
306
307 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
308 msgid ": unknown encoding"
309 msgstr ": codifica sconosciuta"
310
311 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
312 msgid "< &Back"
313 msgstr "< &Precedente"
314
315 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
316 msgid "<<"
317 msgstr "<<"
318
319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
320 msgid "<DIR>"
321 msgstr "<DIR>"
322
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
324 msgid "<DRIVE>"
325 msgstr "<DRIVE>"
326
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
328 msgid "<LINK>"
329 msgstr "<LINK>"
330
331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
332 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
333 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
334
335 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
336 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
337 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
338
339 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
340 msgid "<b>Bold face.</b> "
341 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
342
343 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
344 msgid "<i>Italic face.</i> "
345 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
346
347 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
348 msgid ">>"
349 msgstr ">>"
350
351 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
352 msgid ">>|"
353 msgstr ">>|"
354
355 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
356 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
357 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
358
359 #: ../src/common/paper.cpp:125
360 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
361 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
362
363 #: ../src/common/paper.cpp:116
364 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
365 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
366
367 #: ../src/common/paper.cpp:126
368 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
369 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
370
371 #: ../src/common/paper.cpp:127
372 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
373 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
374
375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
376 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
377 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
378
379 #: ../src/common/ftp.cpp:369
380 msgid "ASCII"
381 msgstr "ASCII"
382
383 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
384 msgid "Add current page to bookmarks"
385 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
386
387 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
388 msgid "Add to custom colours"
389 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
390
391 #: ../include/wx/xti.h:899
392 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
393 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
394
395 #: ../include/wx/xti.h:847
396 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
397 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
398
399 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
400 #, c-format
401 msgid "Adding book %s"
402 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
403
404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
405 msgid "All"
406 msgstr "Tutto"
407
408 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "All files (%s)|%s"
411 msgstr "Tutti i file (*)|*"
412
413 #: ../include/wx/defs.h:1975
414 msgid "All files (*)|*"
415 msgstr "Tutti i file (*)|*"
416
417 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
418 msgid "All files (*.*)|*"
419 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
420
421 #: ../include/wx/defs.h:1972
422 msgid "All files (*.*)|*.*"
423 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
424
425 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
426 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
427 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
428
429 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
430 msgid "Already dialling ISP."
431 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
432
433 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
434 #, c-format
435 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
436 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
437
438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
439 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
440 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
441
442 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
443 msgid "Attributes"
444 msgstr "Attributi"
445
446 #: ../src/common/paper.cpp:146
447 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
448 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
449
450 #: ../src/common/paper.cpp:128
451 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
452 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
453
454 #: ../src/common/paper.cpp:147
455 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
456 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
457
458 #: ../src/common/paper.cpp:129
459 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
460 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
461
462 #: ../src/common/paper.cpp:148
463 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
464 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
465
466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
467 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
468 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
469
470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
471 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
472 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
473
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
475 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
476 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
479 msgid "BMP: Couldn't write data."
480 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
481
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
483 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
484 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
485
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
487 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
488 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
489
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
491 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
492 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
493
494 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
495 msgid "Backward"
496 msgstr "Indietro"
497
498 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
499 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
500 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
501
502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
503 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
504 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
505
506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
507 msgid "Bold"
508 msgstr "Grassetto"
509
510 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
511 msgid "Bottom margin (mm):"
512 msgstr "Margine inferiore (mm):"
513
514 #: ../src/common/paper.cpp:117
515 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
516 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
517
518 #: ../src/generic/logg.cpp:504
519 msgid "C&lear"
520 msgstr "C&ancella"
521
522 #: ../src/common/paper.cpp:142
523 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
524 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
525
526 #: ../src/common/paper.cpp:143
527 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
528 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
529
530 #: ../src/common/paper.cpp:141
531 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
532 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
533
534 #: ../src/common/paper.cpp:144
535 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
536 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
537
538 #: ../src/common/paper.cpp:145
539 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
540 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
541
542 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
543 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
544 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
545
546 #: ../src/os2/thread.cpp:121
547 msgid "Can not create mutex."
548 msgstr "Impossibile creare mutex"
549
550 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
551 #, c-format
552 msgid "Can not enumerate files '%s'"
553 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
554
555 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
556 #, c-format
557 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
558 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
559
560 #: ../src/os2/thread.cpp:523
561 #, c-format
562 msgid "Can not resume thread %lu"
563 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
564
565 #: ../src/msw/thread.cpp:830
566 #, c-format
567 msgid "Can not resume thread %x"
568 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
569
570 #: ../src/msw/thread.cpp:498
571 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
572 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
573
574 #: ../src/os2/thread.cpp:510
575 #, c-format
576 msgid "Can not suspend thread %lu"
577 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
578
579 #: ../src/msw/thread.cpp:815
580 #, c-format
581 msgid "Can not suspend thread %x"
582 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
583
584 #: ../src/msw/thread.cpp:728
585 msgid "Can not wait for thread termination"
586 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
587
588 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
589 msgid "Can't &Undo "
590 msgstr "&Annulla impossibile "
591
592 #: ../src/common/image.cpp:1441
593 #, c-format
594 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
595 msgstr ""
596 "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
597
598 #: ../src/msw/registry.cpp:438
599 #, c-format
600 msgid "Can't close registry key '%s'"
601 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
602
603 #: ../src/msw/registry.cpp:510
604 #, c-format
605 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
606 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
607
608 #: ../src/msw/registry.cpp:419
609 #, c-format
610 msgid "Can't create registry key '%s'"
611 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
612
613 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
614 msgid "Can't create thread"
615 msgstr "Impossibile creare il thread"
616
617 #: ../src/msw/window.cpp:3155
618 #, c-format
619 msgid "Can't create window of class %s"
620 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
621
622 #: ../src/msw/registry.cpp:680
623 #, c-format
624 msgid "Can't delete key '%s'"
625 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
626
627 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
628 #, c-format
629 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
630 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
631
632 #: ../src/msw/registry.cpp:707
633 #, c-format
634 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
635 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
636
637 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
638 #, c-format
639 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
640 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
641
642 #: ../src/msw/registry.cpp:956
643 #, c-format
644 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
645 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
646
647 #: ../src/common/ffile.cpp:215
648 #, c-format
649 msgid "Can't find current position in file '%s'"
650 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
651
652 #: ../src/msw/registry.cpp:355
653 #, c-format
654 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
655 msgstr ""
656 "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
657
658 #: ../src/common/zstream.cpp:237
659 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
660 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
661
662 #: ../src/common/zstream.cpp:99
663 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
664 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
665
666 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
667 #, c-format
668 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
669 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
670
671 #: ../src/msw/registry.cpp:385
672 #, c-format
673 msgid "Can't open registry key '%s'"
674 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
675
676 #: ../src/common/zstream.cpp:166
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
679 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s\n"
680
681 #: ../src/common/zstream.cpp:159
682 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
683 msgstr ""
684 "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel "
685 "flusso di ingresso."
686
687 #: ../src/msw/registry.cpp:890
688 #, c-format
689 msgid "Can't read value of '%s'"
690 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
691
692 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
693 #, c-format
694 msgid "Can't read value of key '%s'"
695 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
696
697 #: ../src/common/image.cpp:1070
698 #, c-format
699 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
700 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
701
702 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
703 msgid "Can't save log contents to file."
704 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
705
706 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
707 msgid "Can't set thread priority"
708 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
709
710 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
711 #, c-format
712 msgid "Can't set value of '%s'"
713 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
714
715 #: ../src/common/zstream.cpp:316
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
718 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s\n"
719
720 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
721 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
722 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
723 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
724 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
725 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
726 msgid "Cancel"
727 msgstr "Annulla"
728
729 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
730 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
731 msgstr ""
732 "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
733 "di dialogo sconosciuto."
734
735 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
736 #, c-format
737 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
738 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
739
740 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
741 #, c-format
742 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
743 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
744
745 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
746 #, c-format
747 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
748 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
749
750 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
751 #, c-format
752 msgid "Cannot find font node '%s'."
753 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
754
755 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
756 msgid "Cannot find the location of address book file"
757 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
758
759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
760 #, c-format
761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
762 msgstr ""
763 "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di "
764 "scheduling %d."
765
766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
767 msgid "Cannot get the hostname"
768 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
769
770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
771 msgid "Cannot get the official hostname"
772 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
773
774 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
775 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
776 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
777
778 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
779 msgid "Cannot initialize OLE"
780 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
781
782 #: ../src/mgl/app.cpp:292
783 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
784 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
785
786 #: ../src/mgl/window.cpp:546
787 msgid "Cannot initialize display."
788 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
789
790 #: ../src/msw/volume.cpp:601
791 #, c-format
792 msgid "Cannot load icon from '%s'."
793 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
794
795 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
796 #, c-format
797 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
798 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
799
800 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
801 #, c-format
802 msgid "Cannot open HTML document: %s"
803 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
804
805 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
806 #, c-format
807 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
808 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
809
810 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
811 #, c-format
812 msgid "Cannot open URL '%s'"
813 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
814
815 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
816 #, c-format
817 msgid "Cannot open contents file: %s"
818 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
819
820 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
821 #, c-format
822 msgid "Cannot open file '%s'."
823 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
824
825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
826 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
827 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
828
829 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
830 #, c-format
831 msgid "Cannot open index file: %s"
832 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
833
834 #: ../src/common/intl.cpp:1202
835 #, c-format
836 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
837 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
838
839 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
840 #, c-format
841 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
842 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
843
844 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
845 #, c-format
846 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
847 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
848
849 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
850 msgid "Cannot print empty page."
851 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
852
853 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
854 #, c-format
855 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
856 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
857
858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
859 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
860 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
861
862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
863 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
864 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
865
866 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
867 msgid "Case sensitive"
868 msgstr "Maiuscole/minuscole"
869
870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
871 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
872 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
873
874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
875 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
876 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
877
878 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
879 msgid "Choose ISP to dial"
880 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
881
882 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
883 msgid "Choose font"
884 msgstr "Carattere"
885
886 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
887 msgid "Cl&ose"
888 msgstr "C&hiudi"
889
890 #: ../src/generic/logg.cpp:504
891 msgid "Clear the log contents"
892 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
893
894 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
895 msgid "Close"
896 msgstr "Chiudi"
897
898 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
899 msgid "Close\tAlt-F4"
900 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
901
902 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
903 msgid "Close All"
904 msgstr "Chiudi &tutto"
905
906 #: ../src/generic/logg.cpp:506
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Chiudi questa finestra"
909
910 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
911 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
912 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
913
914 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
915 msgid "Computer"
916 msgstr "Computer"
917
918 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
919 #, c-format
920 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
921 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
922
923 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
924 msgid "Confirm"
925 msgstr "Conferma"
926
927 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
928 msgid "Confirm registry update"
929 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
930
931 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
932 msgid "Connecting..."
933 msgstr "Connessione..."
934
935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
936 msgid "Contents"
937 msgstr "Sommario"
938
939 #: ../src/common/strconv.cpp:947
940 #, c-format
941 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
942 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
943
944 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
945 #, c-format
946 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
947 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
948
949 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
950 msgid "Copies:"
951 msgstr "Copie:"
952
953 #: ../src/html/chm.cpp:689
954 #, c-format
955 msgid "Could not create temporary file '%s'"
956 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
957
958 #: ../src/html/chm.cpp:274
959 #, c-format
960 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
961 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
962
963 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
964 msgid "Could not find tab for id"
965 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
966
967 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
968 #, c-format
969 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
970 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
971
972 #: ../src/html/chm.cpp:445
973 #, c-format
974 msgid "Could not locate file '%s'."
975 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
976
977 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
978 msgid "Could not start document preview."
979 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
980
981 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
982 msgid "Could not start printing."
983 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
984
985 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
986 msgid "Could not transfer data to window"
987 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
988
989 #: ../src/os2/thread.cpp:154
990 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
991 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
992
993 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
994 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
995 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
996 msgid "Couldn't add an image to the image list."
997 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
998
999 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1000 msgid "Couldn't create a timer"
1001 msgstr "Impossibile creare un timer"
1002
1003 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1004 msgid "Couldn't create cursor."
1005 msgstr "Impossibile creare un cursore."
1006
1007 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1008 #, c-format
1009 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1010 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
1011
1012 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1013 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1014 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1015
1016 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1017 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1018 msgstr ""
1019 "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria "
1020 "insufficiente."
1021
1022 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1023 #, c-format
1024 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1025 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
1026
1027 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't open audio: %s"
1030 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
1031
1032 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1033 #, c-format
1034 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1035 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1036
1037 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1038 msgid "Couldn't release a mutex"
1039 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
1040
1041 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1042 #, c-format
1043 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1044 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1045
1046 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1047 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1048 msgid "Couldn't save PNG image."
1049 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1050
1051 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1052 msgid "Couldn't terminate thread"
1053 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1054
1055 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1056 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1057 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
1058
1059 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1060 msgid "Create directory"
1061 msgstr "Crea cartella"
1062
1063 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1064 msgid "Create new directory"
1065 msgstr "Crea una nuova cartella"
1066
1067 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1068 msgid "Cu&t"
1069 msgstr "Ta&glia"
1070
1071 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1072 msgid "Current directory:"
1073 msgstr "Cartella corrente:"
1074
1075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1076 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1077 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1078
1079 #: ../src/common/paper.cpp:118
1080 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1081 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1082
1083 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1084 msgid "DDE poke request failed"
1085 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1086
1087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1088 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1089 msgstr ""
1090 "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1091
1092 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1093 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1094 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1095
1096 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1097 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1098 msgstr ""
1099 "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1100
1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1102 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1103 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1104
1105 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1106 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1107 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:140
1110 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1111 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1112
1113 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1114 msgid "Decorative"
1115 msgstr "Decorativo"
1116
1117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1118 msgid "Default encoding"
1119 msgstr "Codifca predefinita"
1120
1121 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1122 msgid "Delete item"
1123 msgstr "Elimina elemento"
1124
1125 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1126 #, c-format
1127 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1128 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1129
1130 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1131 msgid ""
1132 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1133 "not installed on this machine. Please install it."
1134 msgstr ""
1135 "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio "
1136 "di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di "
1137 "installarlo."
1138
1139 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1140 msgid "Did you know..."
1141 msgstr "Sapevate..."
1142
1143 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1144 #, c-format
1145 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1146 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1147
1148 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1149 #, c-format
1150 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1151 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1152
1153 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1154 msgid "Directory does not exist"
1155 msgstr "Cartella non esistente"
1156
1157 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1158 msgid "Directory doesn't exist."
1159 msgstr "Cartella non esistente."
1160
1161 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1162 msgid ""
1163 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1164 "insensitive."
1165 msgstr ""
1166 "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca "
1167 "non distingue maiuscole e minuscole."
1168
1169 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1170 msgid "Display options dialog"
1171 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1172
1173 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1174 msgid ""
1175 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1176 "\" ?\n"
1177 "Current value is \n"
1178 "%s, \n"
1179 "New value is \n"
1180 "%s %1"
1181 msgstr ""
1182 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
1183 "s\"?\n"
1184 "Il valore corrente è \n"
1185 "%s, \n"
1186 "Il nuovo valore è \n"
1187 "%s %1"
1188
1189 #: ../src/common/docview.cpp:466
1190 #, c-format
1191 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1192 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1193
1194 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1195 msgid "Done"
1196 msgstr "Finito"
1197
1198 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1199 msgid "Done."
1200 msgstr "Finito."
1201
1202 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1203 #, c-format
1204 msgid "Doubly used id : %d"
1205 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
1206
1207 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1208 msgid "Down"
1209 msgstr "Giù"
1210
1211 #: ../src/common/paper.cpp:119
1212 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1213 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1214
1215 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1216 msgid "Edit item"
1217 msgstr "Modifica elemento"
1218
1219 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1220 msgid "Elapsed time : "
1221 msgstr "Tempo trascorso : "
1222
1223 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1224 #, c-format
1225 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1226 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1227
1228 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1229 msgid "Entries found"
1230 msgstr "Trovati"
1231
1232 #: ../src/common/config.cpp:362
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1236 msgstr ""
1237 "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato "
1238 "alla posizione %d in '%s'."
1239
1240 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1241 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1242 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1243 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1245 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1246 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1247 msgid "Error"
1248 msgstr "Errore"
1249
1250 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1251 msgid "Error "
1252 msgstr "Errore "
1253
1254 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1255 msgid "Error creating directory"
1256 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1257
1258 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1259 msgid "Error in reading image DIB ."
1260 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1261
1262 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1263 msgid "Error reading config options."
1264 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
1265
1266 #: ../src/common/log.cpp:478
1267 msgid "Error: "
1268 msgstr "Errore: "
1269
1270 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1271 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1272 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1273
1274 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1275 msgid "Estimated time : "
1276 msgstr "Tempo stimato : "
1277
1278 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1279 #, c-format
1280 msgid "Execution of command '%s' failed"
1281 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1282
1283 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1284 #, c-format
1285 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1286 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
1287
1288 #: ../src/common/paper.cpp:124
1289 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1290 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1291
1292 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1293 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1294 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1295
1296 #: ../src/html/chm.cpp:696
1297 #, c-format
1298 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1299 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
1300
1301 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1304 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1305
1306 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1307 msgid "Failed to access lock file."
1308 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1309
1310 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1311 #, c-format
1312 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1313 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1314
1315 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1316 msgid "Failed to change video mode"
1317 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
1318
1319 #: ../src/common/filename.cpp:188
1320 msgid "Failed to close file handle"
1321 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1322
1323 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1326 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1327
1328 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1329 msgid "Failed to close the clipboard."
1330 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1331
1332 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1333 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1334 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1335
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1337 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1338 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1339
1340 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1341 #, c-format
1342 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1343 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1344
1345 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1346 #, c-format
1347 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1348 msgstr ""
1349 "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
1350 "in '%s'."
1351
1352 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1355 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1356
1357 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1358 msgid "Failed to create DDE string"
1359 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1360
1361 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1362 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1363 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1364
1365 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1366 msgid "Failed to create a status bar."
1367 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1368
1369 #: ../src/common/filename.cpp:728
1370 msgid "Failed to create a temporary file name"
1371 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1372
1373 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1374 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1375 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1376
1377 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1378 #, c-format
1379 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1380 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1381
1382 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1383 msgid "Failed to create cursor."
1384 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1385
1386 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1387 #, c-format
1388 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1389 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1390
1391 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1392 #, c-format
1393 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1394 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1395
1396 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "Failed to create directory '%s'\n"
1400 "(Do you have the required permissions?)"
1401 msgstr ""
1402 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1403 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1404
1405 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1406 #, c-format
1407 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1408 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1409
1410 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1411 #, c-format
1412 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1413 msgstr ""
1414 "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di "
1415 "errore %d)"
1416
1417 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1420 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1421
1422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1423 msgid "Failed to empty the clipboard."
1424 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1425
1426 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1427 msgid "Failed to enumerate video modes"
1428 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
1429
1430 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1431 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1432 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1433
1434 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1437 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1438
1439 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1442 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1443
1444 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1445 #, c-format
1446 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1447 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1448
1449 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1450 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1451 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1452
1453 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1454 msgid "Failed to get the local system time"
1455 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1456
1457 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1458 msgid "Failed to get the working directory"
1459 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1460
1461 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1462 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1463 msgstr ""
1464 "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non "
1465 "trovati."
1466
1467 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1468 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1469 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1470
1471 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1472 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1473 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1474
1475 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1476 msgid ""
1477 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1478 "program"
1479 msgstr ""
1480 "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) "
1481 "- per favore lanciare nuovamente il programma"
1482
1483 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to kill process %d"
1486 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1487
1488 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1491 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1492
1493 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1494 msgid "Failed to load mpr.dll."
1495 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1496
1497 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1500 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1501
1502 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1505 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1506
1507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1510 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1511
1512 #: ../src/common/regex.cpp:300
1513 #, c-format
1514 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1515 msgstr ""
1516 "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
1517 "( regular expression ): %s"
1518
1519 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1522 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1523
1524 #: ../src/common/filename.cpp:176
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1527 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1528
1529 #: ../src/html/chm.cpp:142
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1532 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
1533
1534 #: ../src/common/filename.cpp:750
1535 msgid "Failed to open temporary file."
1536 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1537
1538 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1539 msgid "Failed to open the clipboard."
1540 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1541
1542 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1543 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1544 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1545
1546 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1547 msgid "Failed to read PID from lock file."
1548 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1549
1550 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1551 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1552 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1553
1554 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1555 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1556 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1557
1558 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1559 #, c-format
1560 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1561 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1562
1563 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1566 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1567
1568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1571 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1572
1573 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1576 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1581 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1582
1583 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1586 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1587
1588 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1589 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1590 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1591
1592 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1595 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1596
1597 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1598 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1599 msgstr ""
1600 "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1601
1602 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1603 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1604 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1605
1606 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1609 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1610
1611 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1612 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1613 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1614
1615 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1618 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1619
1620 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1621 msgid "Failed to set clipboard data."
1622 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1623
1624 #: ../src/common/file.cpp:701
1625 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1626 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1627
1628 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to set thread priority %d."
1631 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1632
1633 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1636 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1637
1638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1639 msgid "Failed to terminate a thread."
1640 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1641
1642 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1643 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1644 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1645
1646 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1649 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1650
1651 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1654 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1655
1656 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1659 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1660
1661 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1664 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1665
1666 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1669 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1670
1671 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1672 msgid "Fatal error"
1673 msgstr "Errore Fatale"
1674
1675 #: ../src/common/log.cpp:467
1676 msgid "Fatal error: "
1677 msgstr "Errore fatale: "
1678
1679 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1680 #, c-format
1681 msgid "File %s does not exist."
1682 msgstr "Il file %s non esiste."
1683
1684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1685 #, c-format
1686 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1687 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1688
1689 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "File '%s' already exists.\n"
1693 "Do you want to replace it?"
1694 msgstr ""
1695 "File '%s' esistente,\n"
1696 "si desidera sostituirlo?"
1697
1698 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1699 msgid "File couldn't be loaded."
1700 msgstr "Impossibile caricare il file."
1701
1702 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1703 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1704 msgid "File error"
1705 msgstr "Errore di file"
1706
1707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1708 msgid "File name exists already."
1709 msgstr "Nome di file esistente."
1710
1711 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1712 #, c-format
1713 msgid "Files (%s)|%s"
1714 msgstr "File (%s)|%s"
1715
1716 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1717 msgid "Find"
1718 msgstr "Trova"
1719
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1721 msgid "Fixed font:"
1722 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1723
1724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1725 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1726 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
1727
1728 #: ../src/common/paper.cpp:130
1729 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1730 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1731
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1733 msgid "Font size:"
1734 msgstr "Corpo:"
1735
1736 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1737 msgid "Fork failed"
1738 msgstr "Fork fallita"
1739
1740 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1741 msgid "Forward"
1742 msgstr "Avanti"
1743
1744 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1745 msgid "Forward hrefs are not supported"
1746 msgstr "Forward hrefs non supportata"
1747
1748 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1749 #, c-format
1750 msgid "Found %i matches"
1751 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1752
1753 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1754 msgid "From:"
1755 msgstr "Da:"
1756
1757 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1758 msgid "GIF: Invalid gif index."
1759 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1760
1761 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1762 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1763 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1764
1765 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1766 msgid "GIF: error in GIF image format."
1767 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1768
1769 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1770 msgid "GIF: not enough memory."
1771 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1772
1773 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1774 msgid "GIF: unknown error!!!"
1775 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1776
1777 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1778 msgid "GTK+ theme"
1779 msgstr "Tema GTK+"
1780
1781 #: ../src/common/paper.cpp:154
1782 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1783 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1784
1785 #: ../src/common/paper.cpp:153
1786 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1787 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1788
1789 #: ../include/wx/xti.h:843
1790 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1791 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
1792
1793 #: ../include/wx/xti.h:903
1794 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1795 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
1796
1797 #: ../include/wx/xti.h:851
1798 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1799 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
1800
1801 #: ../src/common/image.cpp:1499
1802 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1803 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1804
1805 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1806 msgid "Go back"
1807 msgstr "Indietro"
1808
1809 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1810 msgid "Go forward"
1811 msgstr "Avanti"
1812
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1814 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1815 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1816
1817 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1818 msgid "Go to home directory"
1819 msgstr "Vai alla Home directory"
1820
1821 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1822 msgid "Go to parent directory"
1823 msgstr "Cartella superiore"
1824
1825 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1826 msgid "Goto Page"
1827 msgstr "Vai alla pagina"
1828
1829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1830 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1831 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1832
1833 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1834 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1838 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1839 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
1840
1841 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1842 #, c-format
1843 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1844 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1845
1846 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1847 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1848 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1849
1850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1851 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1852 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1853
1854 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1856 msgid "Help"
1857 msgstr "Aiuto"
1858
1859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1860 msgid "Help Browser Options"
1861 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1862
1863 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1864 msgid "Help Index"
1865 msgstr "Indice"
1866
1867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1868 msgid "Help Printing"
1869 msgstr "Stampa"
1870
1871 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1872 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1873 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1874
1875 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1876 #, c-format
1877 msgid "Help: %s"
1878 msgstr "Aiuto: %s"
1879
1880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1881 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1882 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1883
1884 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1888 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1889 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1890
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1892 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1893 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1894
1895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1896 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1897 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1898
1899 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1900 msgid "ICO: Invalid icon index."
1901 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1902
1903 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1904 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1905 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1906
1907 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1908 msgid "IFF: error in IFF image format."
1909 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1910
1911 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1912 msgid "IFF: not enough memory."
1913 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1914
1915 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1916 msgid "IFF: unknown error!!!"
1917 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1918
1919 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1920 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1921 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
1922
1923 #: ../include/wx/xti.h:1647
1924 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1925 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
1926
1927 #: ../include/wx/xti.h:1720
1928 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1929 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
1930
1931 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1932 msgid "Illegal directory name."
1933 msgstr "Nome di cartella non valido."
1934
1935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1936 msgid "Illegal file specification."
1937 msgstr "Specifica di file non valida."
1938
1939 #: ../src/common/image.cpp:900
1940 msgid "Image and Mask have different sizes"
1941 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1942
1943 #: ../src/common/image.cpp:1180
1944 #, c-format
1945 msgid "Image file is not of type %d."
1946 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1947
1948 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1949 msgid ""
1950 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1951 "Please reinstall riched32.dll"
1952 msgstr ""
1953 "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo "
1954 "testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1955
1956 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1957 msgid "Impossible to get child process input"
1958 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1959
1960 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1961 #, c-format
1962 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1963 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1964
1965 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1966 #, c-format
1967 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1968 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1969
1970 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1971 #, c-format
1972 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1973 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1974
1975 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1976 msgid "Index"
1977 msgstr "Indice"
1978
1979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1980 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1981 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1982
1983 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1984 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1985 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
1986
1987 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1988 msgid "Invalid TIFF image index."
1989 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1990
1991 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1992 #, c-format
1993 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1994 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
1995
1996 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1999 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
2000
2001 #: ../src/x11/app.cpp:128
2002 #, c-format
2003 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2004 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
2005
2006 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2007 #, c-format
2008 msgid "Invalid lock file '%s'."
2009 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
2010
2011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2012 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2013 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
2014
2015 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2016 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2017 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
2018
2019 #: ../src/common/regex.cpp:210
2020 #, c-format
2021 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2022 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
2023
2024 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2025 msgid "Italic"
2026 msgstr "Corsivo"
2027
2028 #: ../src/common/paper.cpp:149
2029 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2030 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
2031
2032 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2033 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2034 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
2035
2036 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2037 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2038 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
2039
2040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2041 msgid "KOI8-R"
2042 msgstr "KOI8-R"
2043
2044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2045 #, fuzzy
2046 msgid "KOI8-U"
2047 msgstr "KOI8-R"
2048
2049 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2050 msgid "Landscape"
2051 msgstr "Orizzontale"
2052
2053 #: ../src/common/paper.cpp:122
2054 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2055 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
2056
2057 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2058 msgid "Left margin (mm):"
2059 msgstr "Margine sinistro (mm):"
2060
2061 #: ../src/common/paper.cpp:115
2062 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2063 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2064
2065 #: ../src/common/paper.cpp:120
2066 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2067 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2068
2069 #: ../src/common/paper.cpp:114
2070 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2071 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2072
2073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2074 msgid "Light"
2075 msgstr "Leggero"
2076
2077 #: ../src/html/chm.cpp:806
2078 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2079 msgstr ""
2080 "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
2081
2082 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2083 #, c-format
2084 msgid "Load %s file"
2085 msgstr "Caricare il file %s"
2086
2087 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2088 msgid "Loading : "
2089 msgstr "Caricamento : "
2090
2091 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2092 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2093 msgstr ""
2094 "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora "
2095 "implementato."
2096
2097 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2098 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2099 msgstr ""
2100 "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2101
2102 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2103 #, c-format
2104 msgid "Log saved to the file '%s'."
2105 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2106
2107 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2108 msgid "Long Conversions not supported"
2109 msgstr "Long conversion non supportata"
2110
2111 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2112 msgid "MDI child"
2113 msgstr "Figlio MDI"
2114
2115 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2116 msgid ""
2117 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2118 "not installed on this machine. Please install it."
2119 msgstr ""
2120 "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è "
2121 "installata su questo computer. Si prega di installarla."
2122
2123 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2124 msgid "Ma&ximize"
2125 msgstr "&Ingrandisci"
2126
2127 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2128 #, c-format
2129 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2130 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2131
2132 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2133 msgid "Match case"
2134 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2135
2136 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2137 #, c-format
2138 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2139 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2140
2141 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2142 msgid "Metal theme"
2143 msgstr "Tema metallico"
2144
2145 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2146 msgid "Mi&nimize"
2147 msgstr "Riduci a &icona"
2148
2149 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2150 #, c-format
2151 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2152 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2153
2154 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2155 #, c-format
2156 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2157 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2158
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2160 msgid "Modern"
2161 msgstr "Modern"
2162
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2164 msgid "Modified"
2165 msgstr "Modificato"
2166
2167 #: ../src/common/paper.cpp:150
2168 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2169 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2170
2171 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2172 msgid "More..."
2173 msgstr "Ancora..."
2174
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2176 msgid "Move down"
2177 msgstr "Sposta verso il basso"
2178
2179 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2180 msgid "Move up"
2181 msgstr "Sposta verso il basso"
2182
2183 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2184 msgid "Name"
2185 msgstr "Nome"
2186
2187 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2188 msgid "New item"
2189 msgstr "Nuova elemento"
2190
2191 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2192 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2193 msgid "NewName"
2194 msgstr "NuovoNome"
2195
2196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2197 msgid "Next page"
2198 msgstr "Pagina successiva"
2199
2200 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2201 msgid "No"
2202 msgstr "No"
2203
2204 #: ../src/common/image.cpp:908
2205 msgid "No Unused Color in image being masked"
2206 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2207
2208 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2209 msgid "No entries found."
2210 msgstr "Voci non trovate."
2211
2212 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2216 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2217 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2218 "one)?"
2219 msgstr ""
2220 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2221 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2222 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne "
2223 "una differente)?"
2224
2225 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2229 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2230 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2231 msgstr ""
2232 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2233 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2234 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2235
2236 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2237 #, c-format
2238 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2239 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2240
2241 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2242 msgid "No handler found for image type."
2243 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2244
2245 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2246 #: ../src/common/image.cpp:1247
2247 #, c-format
2248 msgid "No image handler for type %d defined."
2249 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2250
2251 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2252 #, c-format
2253 msgid "No image handler for type %s defined."
2254 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2255
2256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2257 msgid "No matching page found yet"
2258 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2259
2260 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2261 msgid "No sound"
2262 msgstr "Nessun suono"
2263
2264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2265 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2266 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2267
2268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2269 msgid "Normal"
2270 msgstr "Normale"
2271
2272 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2273 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2274 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
2275
2276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2277 msgid "Normal font:"
2278 msgstr "Carattere normale:"
2279
2280 #: ../src/common/paper.cpp:134
2281 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2282 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2283
2284 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2285 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2287 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2288 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2289 msgid "OK"
2290 msgstr "OK"
2291
2292 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2293 msgid "Objects must have an id attribute"
2294 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
2295
2296 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2297 msgid "Open File"
2298 msgstr "Apri file"
2299
2300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2301 msgid "Open HTML document"
2302 msgstr "Apri un documento HTML"
2303
2304 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2305 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2306 msgid "Operation not permitted."
2307 msgstr "Operazione non permessa."
2308
2309 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2310 #, c-format
2311 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2312 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2313
2314 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2315 #, c-format
2316 msgid "Option '%s' requires a value."
2317 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2318
2319 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2320 #, c-format
2321 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2322 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2323
2324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2325 msgid "Options"
2326 msgstr "Opzioni"
2327
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2329 msgid "Orientation"
2330 msgstr "Orientamento"
2331
2332 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2333 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2334 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2335
2336 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2337 msgid "PCX: image format unsupported"
2338 msgstr "PCX: formato non supportato"
2339
2340 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2341 msgid "PCX: invalid image"
2342 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2343
2344 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2345 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2346 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2347
2348 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2349 msgid "PCX: unknown error !!!"
2350 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2351
2352 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2353 msgid "PCX: version number too low"
2354 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2355
2356 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2357 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2358 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2359
2360 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2361 msgid "PNM: File format is not recognized."
2362 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2363
2364 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2365 msgid "PNM: File seems truncated."
2366 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2367
2368 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2369 #, c-format
2370 msgid "Page %d"
2371 msgstr "Pagina %d"
2372
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2374 #, c-format
2375 msgid "Page %d of %d"
2376 msgstr "Pagina %d di %d"
2377
2378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2379 msgid "Page Setup"
2380 msgstr "Impostazioni della pagina"
2381
2382 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2383 msgid "Pages"
2384 msgstr "Pagine"
2385
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2388 msgid "Paper Size"
2389 msgstr "Dimensione del foglio"
2390
2391 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2392 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2393 msgid "Paper size"
2394 msgstr "Dimensione del foglio"
2395
2396 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2397 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2398 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
2399
2400 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2401 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2402 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
2403
2404 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2405 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2406 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
2407
2408 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2409 msgid "Permissions"
2410 msgstr "Permessi"
2411
2412 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2413 msgid "Pipe creation failed"
2414 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2415
2416 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2417 msgid "Please choose a valid font."
2418 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2419
2420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2421 msgid "Please choose an existing file."
2422 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2423
2424 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2425 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2426 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2427
2428 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2432 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2433 "or this program won't operate correctly."
2434 msgstr ""
2435 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2436 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2437 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2438
2439 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2440 msgid "Please wait while printing\n"
2441 msgstr "Stampa in corso\n"
2442
2443 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2444 msgid "Portrait"
2445 msgstr "Verticale"
2446
2447 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2448 msgid "PostScript file"
2449 msgstr "File PostScript"
2450
2451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2452 msgid "Preview:"
2453 msgstr "Anteprima:"
2454
2455 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2456 msgid "Previous page"
2457 msgstr "Pagina precedente"
2458
2459 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2460 msgid "Print"
2461 msgstr "Stampa"
2462
2463 #: ../src/common/docview.cpp:963
2464 msgid "Print Preview"
2465 msgstr "Anteprima di stampa"
2466
2467 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2468 msgid "Print Preview Failure"
2469 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2470
2471 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2472 msgid "Print Range"
2473 msgstr "Intervallo da stampare"
2474
2475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2476 msgid "Print Setup"
2477 msgstr "Impostazioni di stampa"
2478
2479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2480 msgid "Print in colour"
2481 msgstr "Stampa a colori"
2482
2483 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2484 msgid "Print spooling"
2485 msgstr "Coda di stampa"
2486
2487 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2488 msgid "Print this page"
2489 msgstr "Stampa questa pagina"
2490
2491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2492 msgid "Print to File"
2493 msgstr "Stampa su file"
2494
2495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2496 msgid "Printer command:"
2497 msgstr "Comando stampante:"
2498
2499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2500 msgid "Printer options"
2501 msgstr "Opzioni stampante"
2502
2503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2504 msgid "Printer options:"
2505 msgstr "Opzioni stampante:"
2506
2507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2508 msgid "Printer..."
2509 msgstr "Stampante..."
2510
2511 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2512 msgid "Printing "
2513 msgstr "Stampa in corso"
2514
2515 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2516 msgid "Printing Error"
2517 msgstr "Errore durante la stampa"
2518
2519 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2520 #, c-format
2521 msgid "Printing page %d..."
2522 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2523
2524 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2525 msgid "Printing..."
2526 msgstr "Stampa in corso..."
2527
2528 #: ../src/common/log.cpp:468
2529 msgid "Program aborted."
2530 msgstr "Programma terminato."
2531
2532 #: ../src/common/paper.cpp:131
2533 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2534 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2535
2536 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2537 msgid "Question"
2538 msgstr "Domanda"
2539
2540 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2541 #, c-format
2542 msgid "Read error on file '%s'"
2543 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2544
2545 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2546 #, c-format
2547 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2548 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2549
2550 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2551 #, c-format
2552 msgid "Registry key '%s' already exists."
2553 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2554
2555 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2556 #, c-format
2557 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2558 msgstr ""
2559 "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2560
2561 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2565 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2566 "operation aborted."
2567 msgstr ""
2568 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento "
2569 "del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2570 "il sistema inutilizzabile:\n"
2571 "operazione abbandonata."
2572
2573 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2574 #, c-format
2575 msgid "Registry value '%s' already exists."
2576 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2577
2578 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2579 msgid "Relevant entries:"
2580 msgstr "Voci pertinenti:"
2581
2582 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2583 msgid "Remaining time : "
2584 msgstr "Tempo rimanente : "
2585
2586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2587 msgid "Remove current page from bookmarks"
2588 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2589
2590 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2591 #, c-format
2592 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2593 msgstr ""
2594 "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è "
2595 "stato caricato."
2596
2597 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2598 msgid "Replace &all"
2599 msgstr "Sostituisci t&utto"
2600
2601 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2602 msgid "Replace with:"
2603 msgstr "Sostituisci con:"
2604
2605 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2606 msgid "Resource files must have same version number!"
2607 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2608
2609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2610 msgid "Right margin (mm):"
2611 msgstr "Margine destro (mm):"
2612
2613 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2614 msgid "Roman"
2615 msgstr "Roman"
2616
2617 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2618 #, c-format
2619 msgid "Save %s file"
2620 msgstr "Salvare il file %s"
2621
2622 #: ../src/common/docview.cpp:256
2623 msgid "Save as"
2624 msgstr "Salva con nome"
2625
2626 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2627 msgid "Save log contents to file"
2628 msgstr "Salva il registro su file"
2629
2630 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2631 msgid "Script"
2632 msgstr "Script"
2633
2634 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2635 msgid "Search"
2636 msgstr "Cerca"
2637
2638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2639 msgid ""
2640 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2641 "above"
2642 msgstr ""
2643 "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2644
2645 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2646 msgid "Search direction"
2647 msgstr "Direzione"
2648
2649 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2650 msgid "Search for:"
2651 msgstr "Trova:"
2652
2653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2654 msgid "Search in all books"
2655 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2656
2657 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2658 msgid "Searching..."
2659 msgstr "Ricerca in corso..."
2660
2661 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2662 msgid "Sections"
2663 msgstr "Sezioni"
2664
2665 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2666 #, c-format
2667 msgid "Seek error on file '%s'"
2668 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2669
2670 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2671 msgid "Select &All"
2672 msgstr "&Seleziona tutto"
2673
2674 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2675 msgid "Select a document template"
2676 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2677
2678 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2679 msgid "Select a document view"
2680 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2681
2682 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2683 msgid "Select a file"
2684 msgstr "Scegliere un file"
2685
2686 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2687 #, c-format
2688 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2689 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2690
2691 #: ../include/wx/xti.h:839
2692 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2693 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
2694
2695 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2696 msgid "Setup"
2697 msgstr "Configurazione"
2698
2699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2700 msgid "Setup..."
2701 msgstr "Configurazione..."
2702
2703 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2704 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2705 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2706
2707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2708 msgid "Show all"
2709 msgstr "Visualizza tutto"
2710
2711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2712 msgid "Show all items in index"
2713 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2714
2715 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2716 msgid "Show hidden directories"
2717 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2718
2719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2720 msgid "Show hidden files"
2721 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2722
2723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2724 msgid "Show/hide navigation panel"
2725 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2726
2727 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2728 msgid "Size"
2729 msgstr "Dimensione"
2730
2731 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2732 msgid "Slant"
2733 msgstr "Slant"
2734
2735 #: ../src/common/docview.cpp:326
2736 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2737 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2738
2739 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2740 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2741 msgid "Sorry, could not open this file."
2742 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2743
2744 #: ../src/common/docview.cpp:333
2745 msgid "Sorry, could not save this file."
2746 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2747
2748 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2749 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2750 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2751
2752 #: ../src/common/docview.cpp:959
2753 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2754 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
2755
2756 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2757 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2758 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2759
2760 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2761 msgid "Sound data are in unsupported format."
2762 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
2763
2764 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2765 #, c-format
2766 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2767 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
2768
2769 #: ../src/common/paper.cpp:123
2770 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2771 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2772
2773 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2774 msgid "Status: "
2775 msgstr "Stato: "
2776
2777 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2778 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2779 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
2780
2781 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2782 #, c-format
2783 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2784 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2785
2786 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2787 msgid "String conversions not supported"
2788 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
2789
2790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2791 #, c-format
2792 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2793 msgstr ""
2794 "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2795
2796 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2797 msgid "Swiss"
2798 msgstr "Svizzero"
2799
2800 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2802 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2803 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2804
2805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2806 msgid "TIFF: Error loading image."
2807 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2808
2809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2810 msgid "TIFF: Error reading image."
2811 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2812
2813 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2814 msgid "TIFF: Error saving image."
2815 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2816
2817 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2818 msgid "TIFF: Error writing image."
2819 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2820
2821 #: ../src/common/paper.cpp:121
2822 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2823 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2824
2825 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2826 msgid "Teletype"
2827 msgstr "Teletype"
2828
2829 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2830 msgid "Templates"
2831 msgstr "Modelli"
2832
2833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2834 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2835 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2836
2837 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2838 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2839 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2840
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2845 "another charset to replace it with or choose\n"
2846 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2847 msgstr ""
2848 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2849 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2850 "se non può essere sostituito."
2851
2852 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2853 #, c-format
2854 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2855 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2856
2857 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The directory '%s' does not exist\n"
2861 "Create it now?"
2862 msgstr ""
2863 "La cartella '%s' non esiste.\n"
2864 "Crearla adesso?"
2865
2866 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2870 "It has been removed from the most recently used files list."
2871 msgstr ""
2872 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
2873 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2874
2875 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2879 "It has been removed from the most recently used files list."
2880 msgstr ""
2881 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2882 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2883
2884 #: ../src/common/filename.cpp:926
2885 #, c-format
2886 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2887 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2888
2889 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2890 #, c-format
2891 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2892 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2893
2894 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2895 msgid "The text couldn't be saved."
2896 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2897
2898 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2899 #, c-format
2900 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2901 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2902
2903 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2907 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2908 msgstr ""
2909 "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo "
2910 "vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2911
2912 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2913 msgid ""
2914 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2915 msgstr ""
2916 "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una "
2917 "stampante predefinita."
2918
2919 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2920 msgid ""
2921 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2922 "storage"
2923 msgstr ""
2924 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un "
2925 "valore nella memoria locale del thread"
2926
2927 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2928 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2929 msgstr ""
2930 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della "
2931 "chiave dei thread"
2932
2933 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2934 msgid ""
2935 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2936 "local storage"
2937 msgstr ""
2938 "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare "
2939 "l'indice nella memoria locale del thread"
2940
2941 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2942 msgid "Thread priority setting is ignored."
2943 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2944
2945 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2946 msgid "Tile &Horizontally"
2947 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2948
2949 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2950 msgid "Tile &Vertically"
2951 msgstr "Affianca verticalmente"
2952
2953 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2954 msgid "Timer creation failed."
2955 msgstr "Creazione del timer fallita."
2956
2957 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2958 msgid "Tip of the Day"
2959 msgstr "Suggerimento del giorno"
2960
2961 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2962 msgid "Tips not available, sorry!"
2963 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2964
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2966 msgid "To:"
2967 msgstr "Per:"
2968
2969 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2970 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2971 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
2972
2973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2974 msgid "Top margin (mm):"
2975 msgstr "Margine superiore (mm):"
2976
2977 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2978 #, c-format
2979 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2980 msgstr ""
2981 "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è "
2982 "caricato!"
2983
2984 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2985 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2986 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2987
2988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2989 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2990 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2991
2992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2993 msgid "Type"
2994 msgstr "Tipo"
2995
2996 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2997 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2998 msgid "Type must have enum - long conversion"
2999 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
3000
3001 #: ../src/common/paper.cpp:152
3002 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3003 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3004
3005 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3006 #, c-format
3007 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3008 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
3009
3010 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3011 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3012 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
3013
3014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3015 msgid "Underline"
3016 msgstr "Sottolineato"
3017
3018 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3019 #, c-format
3020 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3021 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
3022
3023 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3024 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3025 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3026
3027 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3028 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3029 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3030
3031 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3032 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3033 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3034
3035 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3036 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3037 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3038
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3040 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3041 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3042
3043 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3044 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3045 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3046
3047 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3048 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3049 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3050
3051 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3052 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3053 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3054
3055 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3056 #, c-format
3057 msgid "Unknown DDE error %08x"
3058 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
3059
3060 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3061 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3062 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
3063
3064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3065 #, c-format
3066 msgid "Unknown encoding (%d)"
3067 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
3068
3069 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3070 #, c-format
3071 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3072 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
3073
3074 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3075 #, c-format
3076 msgid "Unknown long option '%s'"
3077 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
3078
3079 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3080 #, c-format
3081 msgid "Unknown option '%s'"
3082 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
3083
3084 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3085 msgid "Unknown style flag "
3086 msgstr "Stile sconosciuto "
3087
3088 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3089 #, c-format
3090 msgid "Unkown Property %s"
3091 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
3092
3093 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3094 #, c-format
3095 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3096 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
3097
3098 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3099 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3100 msgid "Unnamed command"
3101 msgstr "Comando privo di nome"
3102
3103 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3104 msgid "Unsupported clipboard format."
3105 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
3106
3107 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3108 #, c-format
3109 msgid "Unsupported theme '%s'."
3110 msgstr "Tema '%s' non supportato."
3111
3112 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3113 msgid "Up"
3114 msgstr "&Su"
3115
3116 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3117 #, c-format
3118 msgid "Usage: %s"
3119 msgstr "Utilizzo: %s"
3120
3121 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3122 msgid "Validation conflict"
3123 msgstr "Conflitto durante la validazione"
3124
3125 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3126 msgid "Video Output"
3127 msgstr "Uscita video"
3128
3129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3130 msgid "View files as a detailed view"
3131 msgstr "Vedi i file - dettagli"
3132
3133 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3134 msgid "View files as a list view"
3135 msgstr "Vedi i file - lista"
3136
3137 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3138 msgid "Views"
3139 msgstr "Visualizzazioni"
3140
3141 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3142 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3143 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3144
3145 #: ../src/common/docview.cpp:463
3146 msgid "Warning"
3147 msgstr "Avviso"
3148
3149 #: ../src/common/log.cpp:482
3150 msgid "Warning: "
3151 msgstr "Avviso:"
3152
3153 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3154 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3155 msgstr ""
3156 "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3157
3158 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3159 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3160 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3161
3162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3164 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3165
3166 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3167 msgid "Whole word"
3168 msgstr "Parola intera"
3169
3170 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3171 msgid "Whole words only"
3172 msgstr "Solo parole intere"
3173
3174 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3175 msgid "Win32 theme"
3176 msgstr "Tema Win32"
3177
3178 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3179 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3180 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3181
3182 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3183 #, c-format
3184 msgid "Windows 9%c"
3185 msgstr "Windows 9%c"
3186
3187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3188 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3189 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3190
3191 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3192 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3193 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3194
3195 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3196 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3197 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3198
3199 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3200 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3201 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3202
3203 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3204 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3205 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3206
3207 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3208 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3209 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3210
3211 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3212 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3213 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3214
3215 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3216 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3217 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3218
3219 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3220 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3221 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3222
3223 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3224 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3225 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3226
3227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3228 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3229 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3230
3231 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3232 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3233 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3234
3235 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3236 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3237 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3238
3239 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3240 #, c-format
3241 msgid "Write error on file '%s'"
3242 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3243
3244 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3245 #, c-format
3246 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3247 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3248
3249 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3250 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3251 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3252
3253 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3254 #, c-format
3255 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3256 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3257
3258 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3259 #, c-format
3260 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3261 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3262
3263 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3264 #, c-format
3265 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3266 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3267
3268 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3269 #, c-format
3270 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3271 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3272
3273 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3274 msgid "Yes"
3275 msgstr "Si"
3276
3277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3278 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3279 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3280
3281 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3282 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3283 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3284
3285 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3286 msgid "[EMPTY]"
3287 msgstr "[VUOTO]"
3288
3289 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3290 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3291 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3292
3293 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3294 msgid ""
3295 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3296 "function,\n"
3297 "or an invalid instance identifier\n"
3298 "was passed to a DDEML function."
3299 msgstr ""
3300 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, "
3301 "oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3302 "un identificatore di istanza non valido."
3303
3304 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3305 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3306 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3307
3308 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3309 msgid "a memory allocation failed."
3310 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3311
3312 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3313 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3314 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3315
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3317 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3318 msgstr ""
3319 "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3320
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3322 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3323 msgstr ""
3324 "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3327 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3328 msgstr ""
3329 "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3330
3331 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3332 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3333 msgstr ""
3334 "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3335
3336 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3337 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3338 msgstr ""
3339 "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo "
3340 "massimo."
3341
3342 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3343 msgid ""
3344 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3345 "that was terminated by the client, or the server\n"
3346 "terminated before completing a transaction."
3347 msgstr ""
3348 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3349 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3350 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3351
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3353 msgid "a transaction failed."
3354 msgstr "una transazione è fallita."
3355
3356 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3357 msgid "alt"
3358 msgstr "alt"
3359
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3361 msgid ""
3362 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3363 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3364 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3365 "attempted to perform server transactions."
3366 msgstr ""
3367 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3368 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3369 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3370 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3371
3372 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3373 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3374 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3375
3376 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3377 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3378 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3379
3380 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3381 msgid ""
3382 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3383 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3384 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3385 msgstr ""
3386 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione "
3387 "DDEML.\n"
3388 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3389 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3390
3391 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3392 #, c-format
3393 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3394 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3395
3396 #: ../src/html/chm.cpp:330
3397 msgid "bad arguments to library function"
3398 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
3399
3400 #: ../src/html/chm.cpp:342
3401 msgid "bad signature"
3402 msgstr "firma errata"
3403
3404 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3405 msgid "binary"
3406 msgstr "binario"
3407
3408 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3409 msgid "bold"
3410 msgstr "grassetto"
3411
3412 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3413 msgid "bold "
3414 msgstr "grassetto "
3415
3416 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3417 #, c-format
3418 msgid "can't close file '%s'"
3419 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3420
3421 #: ../src/common/file.cpp:371
3422 #, c-format
3423 msgid "can't close file descriptor %d"
3424 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3425
3426 #: ../src/common/file.cpp:729
3427 #, c-format
3428 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3429 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3430
3431 #: ../src/common/file.cpp:252
3432 #, c-format
3433 msgid "can't create file '%s'"
3434 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3435
3436 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3437 #, c-format
3438 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3439 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3440
3441 #: ../src/common/file.cpp:631
3442 #, c-format
3443 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3444 msgstr ""
3445 "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine "
3446 "del file"
3447
3448 #: ../src/common/file.cpp:585
3449 #, c-format
3450 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3451 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3452
3453 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3454 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3455 msgstr ""
3456 "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella "
3457 "corrente."
3458
3459 #: ../src/common/file.cpp:450
3460 #, c-format
3461 msgid "can't flush file descriptor %d"
3462 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3463
3464 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3465 #, c-format
3466 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3467 msgstr ""
3468 "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3469
3470 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3471 msgid "can't load any font, aborting"
3472 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3473
3474 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3475 #, c-format
3476 msgid "can't open file '%s'"
3477 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3478
3479 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3480 #, c-format
3481 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3482 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3483
3484 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3485 #, c-format
3486 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3487 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3488
3489 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3490 msgid "can't open user configuration file."
3491 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3492
3493 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3494 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3495 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
3496
3497 #: ../src/common/file.cpp:404
3498 #, c-format
3499 msgid "can't read from file descriptor %d"
3500 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3501
3502 #: ../src/common/file.cpp:724
3503 #, c-format
3504 msgid "can't remove file '%s'"
3505 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3506
3507 #: ../src/common/file.cpp:740
3508 #, c-format
3509 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3510 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3511
3512 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3513 #, c-format
3514 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3515 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3516
3517 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3518 #, c-format
3519 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3520 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3521
3522 #: ../src/common/file.cpp:433
3523 #, c-format
3524 msgid "can't write to file descriptor %d"
3525 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3526
3527 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3528 msgid "can't write user configuration file."
3529 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3530
3531 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3532 #, c-format
3533 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3534 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3535
3536 #: ../src/html/chm.cpp:346
3537 msgid "checksum error"
3538 msgstr "errore nel codice di controllo"
3539
3540 #: ../src/html/chm.cpp:348
3541 msgid "compression error"
3542 msgstr "errore di compressione"
3543
3544 #: ../src/common/regex.cpp:141
3545 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3549 msgid "ctrl"
3550 msgstr "ctrl"
3551
3552 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3553 msgid "date"
3554 msgstr "data"
3555
3556 #: ../src/html/chm.cpp:350
3557 msgid "decompression error"
3558 msgstr "errore di decompressione"
3559
3560 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3561 msgid "default"
3562 msgstr "predefinito"
3563
3564 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3565 msgid "delegate has no type info"
3566 msgstr "Delegato non type info"
3567
3568 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3569 msgid "eighteenth"
3570 msgstr "diciotto"
3571
3572 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3573 msgid "eighth"
3574 msgstr "otto"
3575
3576 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3577 msgid "eleventh"
3578 msgstr "undici"
3579
3580 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3581 #, c-format
3582 msgid "encoding %s"
3583 msgstr "codifica %s"
3584
3585 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3586 #, c-format
3587 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3588 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3589
3590 #: ../src/html/chm.cpp:344
3591 msgid "error in data format"
3592 msgstr "errore nel formato dei dati"
3593
3594 #: ../src/html/chm.cpp:332
3595 msgid "error opening file"
3596 msgstr "errore nell'apertura file"
3597
3598 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3599 msgid "establish"
3600 msgstr "stabilire"
3601
3602 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3603 #, c-format
3604 msgid "failed to flush the file '%s'"
3605 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3606
3607 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3608 msgid "fifteenth"
3609 msgstr "quindici"
3610
3611 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3612 msgid "fifth"
3613 msgstr "cinque"
3614
3615 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3616 #, c-format
3617 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3618 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3619
3620 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3621 #, c-format
3622 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3623 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3624
3625 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3626 #, c-format
3627 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3628 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3629
3630 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3631 #, c-format
3632 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3633 msgstr ""
3634 "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3635
3636 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3637 #, c-format
3638 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3639 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3640
3641 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3642 msgid "first"
3643 msgstr "primo"
3644
3645 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3646 msgid "font size"
3647 msgstr "corpo"
3648
3649 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3650 msgid "fourteenth"
3651 msgstr "quattordici"
3652
3653 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3654 msgid "fourth"
3655 msgstr "quattro"
3656
3657 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3658 msgid "generate verbose log messages"
3659 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3660
3661 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3662 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3663 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
3664
3665 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3666 msgid "initiate"
3667 msgstr "iniziare"
3668
3669 #: ../src/common/file.cpp:635
3670 msgid "invalid eof() return value."
3671 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3672
3673 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3674 msgid "invalid message box return value"
3675 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3676
3677 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3678 msgid "italic"
3679 msgstr "corsivo"
3680
3681 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3682 msgid "light"
3683 msgstr "leggero"
3684
3685 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3686 msgid "light "
3687 msgstr "leggero "
3688
3689 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3690 #, c-format
3691 msgid "locale '%s' can not be set."
3692 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3693
3694 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3695 #, c-format
3696 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3697 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3698
3699 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3700 msgid "midnight"
3701 msgstr "mezzanotte"
3702
3703 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3704 msgid "nineteenth"
3705 msgstr "diciannove"
3706
3707 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3708 msgid "ninth"
3709 msgstr "nove"
3710
3711 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3712 msgid "no DDE error."
3713 msgstr "nessun errore DDE."
3714
3715 #: ../src/html/chm.cpp:328
3716 msgid "no error"
3717 msgstr "nessun errore"
3718
3719 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3720 msgid "noname"
3721 msgstr "senzanome"
3722
3723 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3724 msgid "noon"
3725 msgstr "mezzogiorno"
3726
3727 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3728 msgid "num"
3729 msgstr "num"
3730
3731 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3732 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3733 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
3734
3735 #: ../src/html/chm.cpp:340
3736 msgid "out of memory"
3737 msgstr "memoria insufficiente"
3738
3739 #: ../src/html/chm.cpp:334
3740 msgid "read error"
3741 msgstr "errore di lettura"
3742
3743 #: ../src/common/filename.cpp:178
3744 msgid "reading"
3745 msgstr "lettura"
3746
3747 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3748 msgid "reentrancy problem."
3749 msgstr "problema di rientranza."
3750
3751 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3752 msgid "second"
3753 msgstr "due"
3754
3755 #: ../src/html/chm.cpp:338
3756 msgid "seek error"
3757 msgstr "errore nel riposizionamento"
3758
3759 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3760 msgid "seventeenth"
3761 msgstr "diciassette"
3762
3763 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3764 msgid "seventh"
3765 msgstr "sette"
3766
3767 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3768 msgid "shift"
3769 msgstr "shift"
3770
3771 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3772 msgid "show this help message"
3773 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3774
3775 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3776 msgid "sixteenth"
3777 msgstr "sedici"
3778
3779 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3780 msgid "sixth"
3781 msgstr "sei"
3782
3783 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3784 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3785 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3786
3787 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3788 msgid "specify the theme to use"
3789 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3790
3791 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3792 msgid "str"
3793 msgstr "str"
3794
3795 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3796 msgid "tenth"
3797 msgstr "dieci"
3798
3799 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3800 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3801 msgstr ""
3802 "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3803
3804 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3805 msgid "third"
3806 msgstr "tre"
3807
3808 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3809 msgid "thirteenth"
3810 msgstr "tredici"
3811
3812 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3813 #, c-format
3814 msgid "tiff module: %s"
3815 msgstr "modulo tiff: %s"
3816
3817 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3818 msgid "today"
3819 msgstr "oggi"
3820
3821 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3822 msgid "tomorrow"
3823 msgstr "domani"
3824
3825 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3826 msgid "twelfth"
3827 msgstr "dodici"
3828
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3830 msgid "twentieth"
3831 msgstr "venti"
3832
3833 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3834 msgid "underlined"
3835 msgstr "sottolineato"
3836
3837 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3838 msgid "underlined "
3839 msgstr "sottolineato "
3840
3841 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3842 #, c-format
3843 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3844 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3845
3846 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3847 msgid "unknown"
3848 msgstr "sconosciuto"
3849
3850 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3851 #, c-format
3852 msgid "unknown class %s"
3853 msgstr "classe %s sconosciuta"
3854
3855 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3856 msgid "unknown error"
3857 msgstr "errore sconosciuto"
3858
3859 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3860 #, c-format
3861 msgid "unknown error (error code %08x)."
3862 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3863
3864 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3865 msgid "unknown line terminator"
3866 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3867
3868 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3869 msgid "unknown seek origin"
3870 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3871
3872 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3873 #, c-format
3874 msgid "unknown-%d"
3875 msgstr "sconosciuto-%d"
3876
3877 #: ../src/common/docview.cpp:432
3878 msgid "unnamed"
3879 msgstr "senzanome"
3880
3881 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3882 #, c-format
3883 msgid "unnamed%d"
3884 msgstr "senzanome%d"
3885
3886 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3887 #, c-format
3888 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3889 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3890
3891 #: ../src/html/chm.cpp:336
3892 msgid "write error"
3893 msgstr "errore di scrittura"
3894
3895 #: ../src/common/filename.cpp:178
3896 msgid "writing"
3897 msgstr "scrittura"
3898
3899 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3900 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3901 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3902
3903 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3904 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3905 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3906
3907 #: ../src/common/socket.cpp:945
3908 msgid "wxSocket: unknown event!."
3909 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3910
3911 #: ../src/motif/app.cpp:207
3912 #, c-format
3913 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3914 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
3915
3916 #: ../src/x11/app.cpp:176
3917 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3918 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
3919
3920 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3921 msgid "yesterday"
3922 msgstr "ieri"
3923
3924 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3925 #, c-format
3926 msgid "zlib error %d"
3927 msgstr "errore zlib %d"
3928
3929 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3930 msgid "|<<"
3931 msgstr "|<<"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia "
3937 #~ "installata."
3938
3939 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3940 #~ msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
3941
3942 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3943 #~ msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
3944
3945 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3946 #~ msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
3947
3948 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3949 #~ msgstr "Opzione non supportata nell'intestazione Gzip"
3950
3951 #~ msgid "Windows 3.1"
3952 #~ msgstr "Windows 3.1"
3953
3954 #~ msgid "gmtime() failed"
3955 #~ msgstr "gmtime() fallita"
3956
3957 #~ msgid "mktime() failed"
3958 #~ msgstr "mktime() fallita"
3959
3960 #~ msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3961 #~ msgstr "codice di controllo errato durante la lettura di un flusso Gzip"
3962
3963 #~ msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3964 #~ msgstr "lunghezza scorretta durante la lettura di un flusso Gzip"
3965
3966 #~ msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3967 #~ msgstr "metodo di compressione non supportato per il flusso Gzip"