3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
4 "POT-Creation-Date: 2003-09-05 14:55+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2003-09-05 15:10+0100\n"
6 "Last-Translator: <>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:319
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1320
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:535
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
45 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1798
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1928
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3017
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
52 #: ../src/html/helpfrm.cpp:811
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1442
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1472
60 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
65 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
70 #: ../src/generic/logg.cpp:258
75 #: ../src/generic/logg.cpp:266
77 msgid "%s Information"
78 msgstr "%s: informazione"
80 #: ../src/generic/logg.cpp:262
85 #: ../src/common/msgout.cpp:188
88 msgstr "%s: messaggio"
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2380
92 msgid "%s not a bitmap resource specification."
93 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
97 msgid "%s not an icon resource specification."
98 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1891
101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2020
102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3114
104 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
105 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
109 msgstr "&Informazioni su..."
111 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
112 msgid "&Arrange Icons"
113 msgstr "&Disponi icone"
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
116 #: ../src/generic/wizard.cpp:397
120 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
122 msgstr "&Sovrapponi finestre"
124 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
125 #: ../src/generic/logg.cpp:502
126 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
131 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1822
135 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1824
139 #: ../src/generic/logg.cpp:704
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:558
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
155 #: ../src/generic/wizard.cpp:388
159 #: ../src/generic/logg.cpp:503
163 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4661
167 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
172 #: ../src/generic/wizard.cpp:373
173 #: ../src/generic/wizard.cpp:560
175 msgstr "&Successivo >"
177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
179 msgstr "&Prossimo suggerimento"
181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1823
189 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
190 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
194 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
199 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
200 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1819
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
205 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
211 msgstr "&Sostituisci"
213 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4660
217 #: ../src/generic/logg.cpp:498
218 #: ../src/generic/logg.cpp:827
222 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
223 msgid "&Show tips at startup"
224 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
226 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4663
228 msgstr "&Ridimensiona"
230 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
231 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1818
235 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
239 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
240 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
241 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
243 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
244 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
248 #: ../src/common/config.cpp:414
249 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
251 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
252 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
254 #: ../src/common/valtext.cpp:136
255 #: ../src/common/valtext.cpp:166
256 #: ../src/common/valtext.cpp:172
258 msgid "'%s' is invalid"
259 msgstr "'%s' non valida"
261 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
263 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
264 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
266 #: ../src/common/intl.cpp:420
268 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
269 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
271 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
273 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
274 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
276 #: ../src/common/valtext.cpp:161
278 msgid "'%s' should be numeric."
279 msgstr "'%s' deve essere numerico."
281 #: ../src/common/valtext.cpp:143
283 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
284 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
286 #: ../src/common/valtext.cpp:149
288 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
289 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
291 #: ../src/common/valtext.cpp:155
293 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
294 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:747
300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:879
302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1499
304 msgstr "(segnalibri)"
306 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
307 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
308 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3053
309 msgid ", expected static, #include or #define\n"
310 "whilst parsing resource."
311 msgstr ", atteso static, #include o #define\n"
312 "durante l'analisi delle risorse."
314 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
319 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:641
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
324 #: ../src/common/paper.cpp:132
328 #: ../src/common/paper.cpp:133
332 #: ../src/common/paper.cpp:151
333 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
334 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
336 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
337 msgid ": file does not exist!"
338 msgstr ": file non esistente!"
340 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
341 msgid ": unknown charset"
342 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
344 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
345 msgid ": unknown encoding"
346 msgstr ": codifica sconosciuta"
348 #: ../src/generic/wizard.cpp:367
350 msgstr "< &Precedente"
352 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
366 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
367 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1028
372 msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
373 msgstr "<html><body><table><tr><td>Normale<br>(and <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>dimensione -2</font><br><font size=-1>dimensione -1</font><br><font size=+0>dimensione +0</font><br><font size=+1>dimensione +1</font><br><font size=+2>dimensione +2</font><br><font size=+3>dimensione +3</font><br><font size=+4>dimensione +4</font><br><td><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> <b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br><font size=-2>dimensione -2</font><br><font size=-1>dimensione -1</font><br><font size=+0>dimensione +0</font><br><font size=+1>dimensione +1</font><br><font size=+2>dimensione +2</font><br><font size=+3>dimensione +3</font><br><font size=+4>dimensione +4</font></tt></table></body></html>"
375 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
379 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
383 #: ../src/common/paper.cpp:125
384 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
385 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
387 #: ../src/common/paper.cpp:116
388 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
389 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
391 #: ../src/common/paper.cpp:126
392 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
393 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
395 #: ../src/common/paper.cpp:127
396 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
397 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
400 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
401 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
403 #: ../src/common/ftp.cpp:369
407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:356
408 msgid "Add current page to bookmarks"
409 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
411 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
412 msgid "Add to custom colours"
413 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
415 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
417 msgid "Adding book %s"
418 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
424 #: ../include/wx/defs.h:1986
425 msgid "All files (*)|*"
426 msgstr "Tutti i file (*)|*"
428 #: ../include/wx/defs.h:1983
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
432 #: ../src/unix/dialup.cpp:365
433 msgid "Already dialling ISP."
434 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
436 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
438 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
439 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:101
442 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
443 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
449 #: ../src/common/paper.cpp:146
450 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
451 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
453 #: ../src/common/paper.cpp:128
454 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
455 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
457 #: ../src/common/paper.cpp:147
458 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
459 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
461 #: ../src/common/paper.cpp:129
462 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
463 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
465 #: ../src/common/paper.cpp:148
466 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
467 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
471 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
472 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
475 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
476 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
479 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
480 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
483 msgid "BMP: Couldn't write data."
484 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
487 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
488 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
492 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
495 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
496 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
498 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
503 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
504 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:99
507 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
508 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
512 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
513 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
520 msgid "Bottom margin (mm):"
521 msgstr "Margine inferiore (mm):"
523 #: ../src/common/paper.cpp:117
524 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
525 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
527 #: ../src/generic/logg.cpp:500
531 #: ../src/common/paper.cpp:142
532 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
533 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
535 #: ../src/common/paper.cpp:143
536 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
537 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
539 #: ../src/common/paper.cpp:141
540 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
541 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
543 #: ../src/common/paper.cpp:144
544 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
545 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
547 #: ../src/common/paper.cpp:145
548 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
549 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
551 #: ../src/common/filefn.cpp:1472
553 msgid "Can not enumerate files '%s'"
554 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
556 #: ../src/msw/dir.cpp:300
557 #: ../src/unix/dir.cpp:232
559 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
560 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
562 #: ../src/mac/thread.cpp:474
563 #: ../src/msw/thread.cpp:770
565 msgid "Can not resume thread %x"
566 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
568 #: ../src/msw/thread.cpp:457
569 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
570 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
572 #: ../src/mac/thread.cpp:450
573 #: ../src/msw/thread.cpp:755
575 msgid "Can not suspend thread %x"
576 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
578 #: ../src/msw/thread.cpp:675
579 msgid "Can not wait for thread termination"
580 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
584 msgstr "&Annulla impossibile "
586 #: ../src/common/image.cpp:1441
588 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
589 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
591 #: ../src/msw/registry.cpp:447
593 msgid "Can't close registry key '%s'"
594 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
596 #: ../src/msw/registry.cpp:519
598 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
599 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
601 #: ../src/msw/listctrl.cpp:388
602 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
603 msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
605 #: ../src/msw/registry.cpp:428
607 msgid "Can't create registry key '%s'"
608 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
610 #: ../src/mac/thread.cpp:427
611 #: ../src/msw/thread.cpp:553
612 msgid "Can't create thread"
613 msgstr "Impossibile creare il thread"
615 #: ../src/msw/window.cpp:3023
617 msgid "Can't create window of class %s"
618 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
620 #: ../src/msw/registry.cpp:687
622 msgid "Can't delete key '%s'"
623 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
625 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
627 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
628 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
630 #: ../src/msw/registry.cpp:715
632 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
633 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
635 #: ../src/msw/registry.cpp:726
637 msgid "Can't delete value of key '%s'"
638 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
640 #: ../src/msw/registry.cpp:1056
642 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
643 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
645 #: ../src/msw/registry.cpp:1004
647 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
648 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
650 #: ../src/common/ffile.cpp:212
652 msgid "Can't find current position in file '%s'"
653 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
655 #: ../src/msw/registry.cpp:359
657 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
658 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
660 #: ../src/common/image.cpp:1028
661 #: ../src/common/image.cpp:1048
663 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
664 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
666 #: ../src/msw/registry.cpp:394
668 msgid "Can't open registry key '%s'"
669 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
671 #: ../src/msw/registry.cpp:928
673 msgid "Can't read value of '%s'"
674 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
676 #: ../src/msw/registry.cpp:806
677 #: ../src/msw/registry.cpp:840
679 msgid "Can't read value of key '%s'"
680 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
682 #: ../src/common/image.cpp:1070
684 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
685 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
687 #: ../src/generic/logg.cpp:562
688 #: ../src/generic/logg.cpp:994
689 msgid "Can't save log contents to file."
690 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
692 #: ../src/msw/thread.cpp:509
693 msgid "Can't set thread priority"
694 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
696 #: ../src/msw/registry.cpp:827
697 #: ../src/msw/registry.cpp:952
699 msgid "Can't set value of '%s'"
700 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
702 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
703 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
705 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
709 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
710 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
711 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1010
713 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
717 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:976
718 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1017
719 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
720 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
722 #: ../src/common/strconv.cpp:921
724 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
725 msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
727 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
729 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
730 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
732 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:265
734 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
735 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
737 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1031
739 msgid "Cannot find font node '%s'."
740 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
742 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
743 msgid "Cannot find the location of address book file"
744 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
746 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1112
748 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
749 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
751 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
752 msgid "Cannot get the hostname"
753 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
755 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
756 msgid "Cannot get the official hostname"
757 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
759 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
760 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
761 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
763 #: ../src/msw/app.cpp:301
764 #: ../src/msw/app.cpp:304
765 msgid "Cannot initialize OLE"
766 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
768 #: ../src/mgl/app.cpp:325
769 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
770 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
772 #: ../src/mgl/window.cpp:546
773 msgid "Cannot initialize display."
774 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
776 #: ../src/msw/volume.cpp:600
778 msgid "Cannot load icon from '%s'."
779 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
781 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
783 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
784 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
786 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
788 msgid "Cannot open HTML document: %s"
789 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
791 #: ../src/html/helpdata.cpp:604
793 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
794 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
796 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
798 msgid "Cannot open URL '%s'"
799 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
801 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
803 msgid "Cannot open contents file: %s"
804 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
806 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
808 msgid "Cannot open file '%s'."
809 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
811 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1730
812 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
813 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
815 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
817 msgid "Cannot open index file: %s"
818 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
820 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:964
822 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
823 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
825 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1005
827 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
828 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1331
831 msgid "Cannot print empty page."
832 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
834 #: ../src/msw/volume.cpp:159
835 #: ../src/msw/volume.cpp:490
837 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
838 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
840 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
841 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
842 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
844 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:726
845 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
846 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:439
849 msgid "Case sensitive"
850 msgstr "Maiuscole/minuscole"
852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
853 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
854 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:97
857 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
858 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
860 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
861 msgid "Choose ISP to dial"
862 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
864 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
868 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
872 #: ../src/generic/logg.cpp:500
873 msgid "Clear the log contents"
874 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
876 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:508
877 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
881 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4669
882 msgid "Close\tAlt-F4"
883 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
885 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
887 msgstr "Chiudi &tutto"
889 #: ../src/generic/logg.cpp:502
890 msgid "Close this window"
891 msgstr "Chiudi questa finestra"
893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:555
897 #: ../src/common/fileconf.cpp:923
899 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
900 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
903 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
907 #: ../src/msw/mimetype.cpp:680
908 msgid "Confirm registry update"
909 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:359
912 msgid "Connecting..."
913 msgstr "Connessione..."
915 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
919 #: ../src/common/strconv.cpp:578
921 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
922 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:779
926 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
927 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
933 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1820
934 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1950
936 msgid "Could not find resource include file %s."
937 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
939 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
940 msgid "Could not find tab for id"
941 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
943 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2403
945 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
946 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
948 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:819
950 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
951 " or provide #define (see manual for caveats)"
952 msgstr "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
953 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
955 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1268
957 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
958 "or provide #define (see manual for caveats)"
959 msgstr "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
960 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
962 #: ../src/common/prntbase.cpp:816
963 msgid "Could not start document preview."
964 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
966 #: ../src/generic/printps.cpp:221
967 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
968 msgid "Could not start printing."
969 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
971 #: ../src/common/wincmn.cpp:1201
972 msgid "Could not transfer data to window"
973 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
975 #: ../src/msw/dragimag.cpp:162
976 #: ../src/msw/dragimag.cpp:202
977 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
978 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
979 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
980 msgid "Couldn't add an image to the image list."
981 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
983 #: ../src/msw/timer.cpp:112
984 msgid "Couldn't create a timer"
985 msgstr "Impossibile creare un timer"
987 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
988 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
989 msgid "Couldn't create cursor."
990 msgstr "Impossibile creare un cursore."
992 #: ../src/common/dynlib.cpp:383
994 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
995 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
997 #: ../src/mac/thread.cpp:504
998 #: ../src/msw/thread.cpp:796
999 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1000 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1002 #: ../src/common/imagpng.cpp:603
1003 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1004 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
1006 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1008 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1009 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1011 #: ../src/msw/listctrl.cpp:797
1013 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1014 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1016 #: ../src/common/imagpng.cpp:643
1017 #: ../src/common/imagpng.cpp:654
1018 #: ../src/common/imagpng.cpp:662
1019 msgid "Couldn't save PNG image."
1020 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1022 #: ../src/mac/thread.cpp:741
1023 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1024 msgid "Couldn't terminate thread"
1025 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1027 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1028 msgid "Create directory"
1029 msgstr "Crea cartella"
1031 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1033 msgid "Create new directory"
1034 msgstr "Crea una nuova cartella"
1036 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1821
1040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1041 msgid "Current directory:"
1042 msgstr "Cartella corrente:"
1044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:100
1045 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1046 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1048 #: ../src/common/paper.cpp:118
1049 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1050 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1052 #: ../src/msw/dde.cpp:604
1053 msgid "DDE poke request failed"
1054 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
1057 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1058 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:881
1061 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1062 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1064 #: ../src/common/imagbmp.cpp:875
1065 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1066 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1068 #: ../src/common/imagbmp.cpp:895
1069 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1070 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
1073 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1074 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1076 #: ../src/common/paper.cpp:140
1077 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1078 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:618
1085 msgid "Default encoding"
1086 msgstr "Codifca predefinita"
1088 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1090 msgstr "Elimina elemento"
1092 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1094 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1095 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1097 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1098 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1099 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1101 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1102 msgid "Did you know..."
1103 msgstr "Sapevate..."
1105 #: ../src/common/filefn.cpp:1368
1107 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1108 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1110 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1112 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1113 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1116 msgid "Directory does not exist"
1117 msgstr "Cartella non esistente"
1119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1120 msgid "Directory doesn't exist."
1121 msgstr "Cartella non esistente."
1123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
1124 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1125 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
1128 msgid "Display options dialog"
1129 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1131 #: ../src/msw/mimetype.cpp:673
1134 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1135 "Current value is \n"
1140 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1141 "Il valore corrente è \n"
1143 "Il nuovo valore è \n"
1146 #: ../src/common/docview.cpp:466
1148 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1149 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1151 #: ../src/html/htmlwin.cpp:419
1155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1163 #: ../src/common/paper.cpp:119
1164 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1165 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1169 msgstr "Modifica elemento"
1171 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1172 msgid "Elapsed time : "
1173 msgstr "Tempo trascorso : "
1175 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1177 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1178 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1180 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1181 msgid "Entries found"
1184 #: ../src/common/config.cpp:366
1186 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1187 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
1190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:664
1191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
1192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1194 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1197 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1198 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1200 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1201 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1205 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1206 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1211 msgid "Error creating directory"
1212 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1215 msgid "Error in reading image DIB ."
1216 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1218 #: ../src/common/log.cpp:478
1222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:98
1223 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1224 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1227 msgid "Estimated time : "
1228 msgstr "Tempo stimato : "
1230 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:713
1232 msgid "Execution of command '%s' failed"
1233 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1235 #: ../src/common/paper.cpp:124
1236 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1237 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1239 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1859
1240 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1989
1241 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3082
1242 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1243 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1876
1246 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2005
1247 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3099
1248 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1249 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1251 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1845
1252 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1975
1253 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3068
1254 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1255 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
1258 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1259 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1263 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1264 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1266 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1267 msgid "Failed to access lock file."
1268 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1270 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1272 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1273 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1275 #: ../src/common/filename.cpp:187
1276 msgid "Failed to close file handle"
1277 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1279 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1281 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1282 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1284 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1285 msgid "Failed to close the clipboard."
1286 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1288 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1289 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1290 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1292 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1293 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1294 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1296 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1298 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1299 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1301 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1303 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1304 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1306 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1308 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1309 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1311 #: ../src/msw/dde.cpp:956
1312 msgid "Failed to create DDE string"
1313 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1315 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1316 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1317 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1319 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1320 msgid "Failed to create a status bar."
1321 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1323 #: ../src/common/filename.cpp:747
1324 msgid "Failed to create a temporary file name"
1325 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1327 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:202
1328 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1329 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1331 #: ../src/msw/dde.cpp:423
1333 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1334 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1336 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1337 msgid "Failed to create cursor."
1338 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1340 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1342 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1343 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1345 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1347 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1348 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1350 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1352 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1353 "(Do you have the required permissions?)"
1354 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1355 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1357 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1359 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1360 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1362 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1364 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1365 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1367 #: ../src/html/winpars.cpp:481
1369 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1370 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1372 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:194
1373 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1374 msgid "Failed to empty the clipboard."
1375 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1377 #: ../src/msw/dde.cpp:623
1378 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1379 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1381 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1383 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1384 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1386 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1387 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1389 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1390 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1392 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2479
1394 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1395 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1396 msgstr "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1397 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1399 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2633
1401 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1402 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1403 msgstr "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1404 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1406 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2494
1408 msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
1409 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1410 msgstr "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1411 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1413 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1415 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1416 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1418 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1419 msgid "Failed to get clipboard data."
1420 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
1423 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1424 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1426 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1427 msgid "Failed to get the UTC system time."
1428 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1430 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1431 msgid "Failed to get the local system time"
1432 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1434 #: ../src/common/filefn.cpp:1601
1435 msgid "Failed to get the working directory"
1436 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1438 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1439 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1440 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1442 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1443 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1444 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1446 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:744
1447 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1448 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1450 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:903
1451 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1452 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1454 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1456 msgid "Failed to kill process %d"
1457 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1459 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1461 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1462 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1464 #: ../src/msw/volume.cpp:311
1465 msgid "Failed to load mpr.dll."
1466 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1468 #: ../src/common/dynlib.cpp:283
1470 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1471 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1473 #: ../src/common/dynlib.cpp:212
1475 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1476 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1480 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1481 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1483 #: ../src/common/regex.cpp:266
1485 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1486 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1488 #: ../src/common/filename.cpp:1734
1490 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1491 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1493 #: ../src/common/filename.cpp:175
1495 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1496 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1498 #: ../src/common/filename.cpp:769
1499 msgid "Failed to open temporary file."
1500 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1503 msgid "Failed to open the clipboard."
1504 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:614
1507 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1508 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1511 msgid "Failed to read PID from lock file."
1512 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1515 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1516 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1518 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:613
1519 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1520 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1522 #: ../src/msw/dde.cpp:304
1524 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1525 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1527 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1529 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1530 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1534 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1535 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1539 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1540 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1542 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1544 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1545 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1547 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1549 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1550 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:501
1553 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1554 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1556 #: ../src/common/filename.cpp:1824
1558 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1559 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1561 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1562 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1563 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1565 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:741
1566 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1567 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1569 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1571 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1572 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1574 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1575 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1576 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1578 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1580 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1581 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1583 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:377
1584 msgid "Failed to set clipboard data."
1585 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1587 #: ../src/common/file.cpp:695
1588 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1589 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1591 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1257
1592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1268
1594 msgid "Failed to set thread priority %d."
1595 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1597 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1599 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1600 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1602 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
1603 msgid "Failed to terminate a thread."
1604 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1606 #: ../src/msw/dde.cpp:642
1607 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1608 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1610 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1612 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1613 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1615 #: ../src/common/filename.cpp:1749
1617 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1618 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1620 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1622 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1623 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1625 #: ../src/msw/dde.cpp:320
1627 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1628 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1632 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1633 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1635 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1637 msgstr "Errore Fatale"
1639 #: ../src/common/log.cpp:467
1640 msgid "Fatal error: "
1641 msgstr "Errore fatale: "
1643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1644 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1648 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1650 msgid "File %s does not exist."
1651 msgstr "Il file %s non esiste."
1653 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1654 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1656 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1657 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1659 #: ../src/msw/filedlg.cpp:372
1661 msgid "File '%s' already exists.\n"
1662 "Do you want to replace it?"
1663 msgstr "File '%s' esistente,\n"
1664 "si desidera sostituirlo?"
1666 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1667 msgid "File couldn't be loaded."
1668 msgstr "Impossibile caricare il file."
1670 #: ../src/common/docview.cpp:316
1671 #: ../src/common/docview.cpp:357
1672 #: ../src/common/docview.cpp:1497
1674 msgstr "Errore di file"
1676 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:664
1677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1678 msgid "File name exists already."
1679 msgstr "Nome di file esistente."
1681 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1682 #: ../src/msw/filedlg.cpp:246
1684 msgid "Files (%s)|%s"
1685 msgstr "File (%s)|%s"
1687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:395
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:984
1693 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1695 #: ../src/common/paper.cpp:130
1696 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1697 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:985
1703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1705 msgstr "Fork fallita"
1707 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1828
1712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1958
1713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3051
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:698
1719 msgid "Found %i matches"
1720 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1726 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1727 msgid "GIF: Invalid gif index."
1728 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1730 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1731 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1732 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1734 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1735 msgid "GIF: error in GIF image format."
1736 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1738 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1739 msgid "GIF: not enough memory."
1740 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1742 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1743 msgid "GIF: unknown error!!!"
1744 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1746 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1750 #: ../src/common/paper.cpp:154
1751 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1752 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1754 #: ../src/common/paper.cpp:153
1755 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1756 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1758 #: ../src/common/image.cpp:1499
1759 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1760 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:543
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:546
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
1771 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1772 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1775 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1776 msgid "Go to home directory"
1777 msgstr "Vai alla Home directory"
1779 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1780 msgid "Go to parent directory"
1781 msgstr "Cartella superiore"
1783 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1785 msgstr "Vai alla pagina"
1787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
1788 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1789 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1791 #: ../src/html/htmlwin.cpp:465
1793 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1794 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1345
1797 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1798 msgstr "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
1800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
1801 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1802 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1804 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1805 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
1806 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1809 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:978
1814 msgid "Help Browser Options"
1815 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1817 #: ../src/generic/helpext.cpp:440
1818 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
1823 msgid "Help Printing"
1826 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:941
1832 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1833 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
1836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
1837 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
1838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
1839 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
1840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
1841 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
1842 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1843 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1845 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1846 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1847 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1849 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
1850 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1851 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1853 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
1854 msgid "ICO: Invalid icon index."
1855 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1857 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1858 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1859 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1861 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1862 msgid "IFF: error in IFF image format."
1863 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1865 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1866 msgid "IFF: not enough memory."
1867 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1869 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1870 msgid "IFF: unknown error!!!"
1871 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1873 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2663
1874 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2674
1876 msgid "Icon resource specification %s not found."
1877 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:267
1880 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1881 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
1884 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1885 msgid "Illegal directory name."
1886 msgstr "Nome di cartella non valido."
1888 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1889 msgid "Illegal file specification."
1890 msgstr "Specifica di file non valida."
1892 #: ../src/common/image.cpp:900
1893 msgid "Image and Mask have different sizes"
1894 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1896 #: ../src/common/image.cpp:1180
1898 msgid "Image file is not of type %d."
1899 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1901 #: ../src/msw/textctrl.cpp:313
1902 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1903 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1905 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1906 msgid "Impossible to get child process input"
1907 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1909 #: ../src/common/filefn.cpp:1224
1911 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1912 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1914 #: ../src/common/filefn.cpp:1238
1916 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1917 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1919 #: ../src/common/filefn.cpp:1289
1921 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1922 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1924 #: ../src/html/helpfrm.cpp:420
1928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1929 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1930 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1932 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1933 msgid "Invalid TIFF image index."
1934 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1936 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:385
1938 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1939 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
1941 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
1943 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1944 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1946 #: ../src/x11/app.cpp:128
1948 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1949 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
1951 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1953 msgid "Invalid lock file '%s'."
1954 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1956 #: ../src/common/regex.cpp:185
1958 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1959 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1965 #: ../src/common/paper.cpp:149
1966 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1967 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1969 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:223
1970 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1971 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1973 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:337
1974 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1975 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
1982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1984 msgstr "Orizzontale"
1986 #: ../src/common/paper.cpp:122
1987 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1988 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
1991 msgid "Left margin (mm):"
1992 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1994 #: ../src/common/paper.cpp:115
1995 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1996 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1998 #: ../src/common/paper.cpp:120
1999 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2000 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2002 #: ../src/common/paper.cpp:114
2003 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2004 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2010 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2012 msgid "Load %s file"
2013 msgstr "Caricare il file %s"
2015 #: ../src/html/htmlwin.cpp:387
2017 msgstr "Caricamento : "
2019 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2020 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2021 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2023 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2024 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2025 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2027 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2029 msgid "Log saved to the file '%s'."
2030 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2032 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2036 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2037 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2038 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2040 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4667
2042 msgstr "&Ingrandisci"
2044 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2046 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2047 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2049 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2051 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2053 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2055 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2056 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2058 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2060 msgstr "Tema metallico"
2062 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4665
2064 msgstr "Riduci a &icona"
2066 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2068 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2069 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2071 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2073 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2074 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2080 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2084 #: ../src/common/paper.cpp:150
2085 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2086 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2088 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2092 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2094 msgstr "Sposta verso il basso"
2096 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2098 msgstr "Sposta verso il basso"
2100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
2104 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2106 msgstr "Nuova elemento"
2108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
2117 msgstr "Pagina successiva"
2119 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2120 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:86
2121 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:170
2122 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2126 #: ../src/common/image.cpp:908
2127 msgid "No Unused Color in image being masked"
2128 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2485
2131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2639
2132 msgid "No XBM facility available!"
2133 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2657
2136 msgid "No XPM icon facility available!"
2137 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2139 #: ../src/generic/helpext.cpp:435
2140 msgid "No entries found."
2141 msgstr "Voci non trovate."
2143 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2146 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2147 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2148 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2150 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2151 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2152 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2154 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2157 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2158 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2159 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2161 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2162 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2163 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2165 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:591
2167 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2168 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2170 #: ../src/common/image.cpp:1162
2171 #: ../src/common/image.cpp:1205
2172 msgid "No handler found for image type."
2173 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2175 #: ../src/common/image.cpp:1170
2176 #: ../src/common/image.cpp:1213
2177 #: ../src/common/image.cpp:1247
2179 msgid "No image handler for type %d defined."
2180 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2182 #: ../src/common/image.cpp:1231
2183 #: ../src/common/image.cpp:1263
2185 msgid "No image handler for type %s defined."
2186 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:687
2189 msgid "No matching page found yet"
2190 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
2193 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2194 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:983
2202 msgid "Normal font:"
2203 msgstr "Carattere normale:"
2205 #: ../src/common/paper.cpp:134
2206 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2207 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2209 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:501
2210 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2211 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2212 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2213 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2215 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2217 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2218 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1008
2223 #: ../src/common/docview.cpp:1192
2224 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:565
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1340
2230 msgid "Open HTML document"
2231 msgstr "Apri un documento HTML"
2233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
2234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2237 msgid "Operation not permitted."
2238 msgstr "Operazione non permessa."
2240 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2242 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2243 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2245 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2247 msgid "Option '%s' requires a value."
2248 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2250 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2252 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2253 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2262 msgstr "Orientamento"
2264 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2266 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2267 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2269 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2270 msgid "PCX: image format unsupported"
2271 msgstr "PCX: formato non supportato"
2273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2274 msgid "PCX: invalid image"
2275 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2277 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2278 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2279 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2282 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2283 msgid "PCX: unknown error !!!"
2284 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2286 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2287 msgid "PCX: version number too low"
2288 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2290 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2291 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2292 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2294 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2295 msgid "PNM: File format is not recognized."
2296 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2298 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2299 msgid "PNM: File seems truncated."
2300 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2302 #: ../src/common/prntbase.cpp:838
2307 #: ../src/common/prntbase.cpp:836
2309 msgid "Page %d of %d"
2310 msgstr "Pagina %d di %d"
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2314 msgstr "Impostazioni della pagina"
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2324 msgstr "Dimensione del foglio"
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2330 msgstr "Dimensione del foglio"
2332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2336 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2337 msgid "Pipe creation failed"
2338 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2340 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2341 msgid "Please choose a valid font."
2342 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2345 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2346 msgid "Please choose an existing file."
2347 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2349 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2350 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2351 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2353 #: ../src/msw/listctrl.cpp:606
2356 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2357 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2358 "or this program won't operate correctly."
2360 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2361 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2362 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2364 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2365 msgid "Please wait while printing\n"
2366 msgstr "Stampa in corso\n"
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2374 msgid "PostScript file"
2375 msgstr "File PostScript"
2377 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1000
2381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:554
2382 msgid "Previous page"
2383 msgstr "Pagina precedente"
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2390 #: ../src/common/docview.cpp:958
2391 msgid "Print Preview"
2392 msgstr "Anteprima di stampa"
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:790
2395 #: ../src/common/prntbase.cpp:816
2396 msgid "Print Preview Failure"
2397 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2401 msgstr "Intervallo da stampare"
2403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2405 msgstr "Impostazioni di stampa"
2407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2408 msgid "Print in colour"
2409 msgstr "Stampa a colori"
2411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2412 msgid "Print spooling"
2413 msgstr "Coda di stampa"
2415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2416 msgid "Print this page"
2417 msgstr "Stampa questa pagina"
2419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2420 msgid "Print to File"
2421 msgstr "Stampa su file"
2423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2424 msgid "Printer command:"
2425 msgstr "Comando stampante:"
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2428 msgid "Printer options"
2429 msgstr "Opzioni stampante"
2431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2432 msgid "Printer options:"
2433 msgstr "Opzioni stampante:"
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2437 msgstr "Stampante..."
2439 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2442 msgstr "Stampa in corso"
2444 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2445 msgid "Printing Error"
2446 msgstr "Errore durante la stampa"
2448 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2450 msgid "Printing page %d..."
2451 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2453 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2455 msgstr "Stampa in corso..."
2457 #: ../src/common/log.cpp:468
2458 msgid "Program aborted."
2459 msgstr "Programma terminato."
2461 #: ../src/common/paper.cpp:131
2462 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2463 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2465 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2469 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2470 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2472 msgid "Read error on file '%s'"
2473 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2475 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2477 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2478 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2480 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2482 msgid "Registry key '%s' already exists."
2483 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2485 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2487 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2488 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2490 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2493 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2494 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2495 "operation aborted."
2497 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2498 "il sistema inutilizzabile:\n"
2499 "operazione abbandonata."
2501 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2503 msgid "Registry value '%s' already exists."
2504 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2506 #: ../src/generic/helpext.cpp:440
2507 msgid "Relevant entries:"
2508 msgstr "Voci pertinenti:"
2510 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2511 msgid "Remaining time : "
2512 msgstr "Tempo rimanente : "
2514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
2515 msgid "Remove current page from bookmarks"
2516 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2518 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2520 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2521 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
2523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2524 msgid "Replace &all"
2525 msgstr "Sostituisci t&utto"
2527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2528 msgid "Replace with:"
2529 msgstr "Sostituisci con:"
2531 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:402
2532 msgid "Resource files must have same version number!"
2533 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2536 msgid "Right margin (mm):"
2537 msgstr "Margine destro (mm):"
2539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2543 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2545 msgid "Save %s file"
2546 msgstr "Salvare il file %s"
2548 #: ../src/common/docview.cpp:256
2550 msgstr "Salva con nome"
2552 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2553 msgid "Save log contents to file"
2554 msgstr "Salva il registro su file"
2556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
2561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:456
2565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2566 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2567 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2569 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2570 msgid "Search direction"
2573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:828
2578 msgid "Search in all books"
2579 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:687
2582 msgid "Searching..."
2583 msgstr "Ricerca in corso..."
2585 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:557
2589 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2591 msgid "Seek error on file '%s'"
2592 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2594 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1826
2596 msgstr "&Seleziona tutto"
2598 #: ../src/common/docview.cpp:1600
2599 msgid "Select a document template"
2600 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2602 #: ../src/common/docview.cpp:1677
2603 msgid "Select a document view"
2604 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2606 #: ../src/common/docview.cpp:1480
2607 msgid "Select a file"
2608 msgstr "Scegliere un file"
2610 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2612 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2613 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2615 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2617 msgstr "Configurazione"
2619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2621 msgstr "Configurazione..."
2623 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2624 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2625 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
2629 msgstr "Visualizza tutto"
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2632 msgid "Show all items in index"
2633 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2635 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2636 msgid "Show hidden directories"
2637 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2639 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2641 msgid "Show hidden files"
2642 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
2645 msgid "Show/hide navigation panel"
2646 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2648 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2656 #: ../src/common/docview.cpp:326
2657 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2658 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2660 #: ../src/common/docview.cpp:367
2661 #: ../src/common/docview.cpp:380
2662 #: ../src/common/docview.cpp:1499
2663 msgid "Sorry, could not open this file."
2664 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2666 #: ../src/common/docview.cpp:333
2667 msgid "Sorry, could not save this file."
2668 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2670 #: ../src/common/prntbase.cpp:790
2671 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2672 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2674 #: ../src/common/docview.cpp:1191
2675 #: ../src/common/docview.cpp:1519
2676 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2677 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2679 #: ../src/common/paper.cpp:123
2680 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2681 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2683 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2687 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2689 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2690 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2692 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:666
2694 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2695 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2701 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2702 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2703 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2704 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2705 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2707 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2708 msgid "TIFF: Error loading image."
2709 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2711 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2712 msgid "TIFF: Error reading image."
2713 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2715 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2716 msgid "TIFF: Error saving image."
2717 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2719 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2720 msgid "TIFF: Error writing image."
2721 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2723 #: ../src/common/paper.cpp:121
2724 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2725 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2731 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2736 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2737 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2739 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2740 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2741 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2743 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2746 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2747 "another charset to replace it with or choose\n"
2748 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2750 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2751 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2752 "se non può essere sostituito."
2754 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2756 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2757 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2759 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2761 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2763 msgstr "La cartella '%s' non esiste.\n"
2766 #: ../src/common/docview.cpp:1856
2768 msgid "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2769 "It has been removed from the most recently used files list."
2770 msgstr "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
2771 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2773 #: ../src/common/docview.cpp:1866
2775 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2776 "It has been removed from the most recently used files list."
2777 msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2778 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2780 #: ../src/common/filename.cpp:933
2782 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2783 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2785 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2787 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2788 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2790 #: ../src/common/textcmn.cpp:253
2791 msgid "The text couldn't be saved."
2792 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2794 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2796 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2797 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2799 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2801 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2802 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2804 #: ../src/html/htmprint.cpp:578
2805 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2806 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2808 #: ../src/msw/thread.cpp:1146
2809 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2810 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1612
2813 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2814 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2816 #: ../src/msw/thread.cpp:1134
2817 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2818 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2820 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1120
2821 msgid "Thread priority setting is ignored."
2822 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2824 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2825 msgid "Tile &Horizontally"
2826 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2828 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2829 msgid "Tile &Vertically"
2830 msgstr "Affianca verticalmente"
2832 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2833 msgid "Tip of the Day"
2834 msgstr "Suggerimento del giorno"
2836 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2837 msgid "Tips not available, sorry!"
2838 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2844 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
2845 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2846 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
2848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2849 msgid "Top margin (mm):"
2850 msgstr "Margine superiore (mm):"
2852 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2854 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2855 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
2857 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2858 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2859 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
2862 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2863 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2869 #: ../src/common/paper.cpp:152
2870 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2871 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2873 #: ../src/html/htmlwin.cpp:375
2875 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2876 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2880 msgstr "Sottolineato"
2882 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2883 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1852
2884 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2885 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1883
2886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2887 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1982
2888 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1998
2889 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2012
2890 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3061
2891 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3075
2892 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3092
2893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3106
2894 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2895 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2897 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2899 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2900 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2903 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2904 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2907 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2908 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2910 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
2912 msgid "Unknown DDE error %08x"
2913 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:632
2917 msgid "Unknown encoding (%d)"
2918 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2920 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
2922 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2923 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2925 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
2927 msgid "Unknown long option '%s'"
2928 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2930 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
2931 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
2933 msgid "Unknown option '%s'"
2934 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2936 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:735
2937 msgid "Unknown style flag "
2938 msgstr "Stile sconosciuto "
2940 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2942 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2943 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2945 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
2946 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
2947 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
2948 msgid "Unnamed command"
2949 msgstr "Comando privo di nome"
2951 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2357
2953 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2954 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2956 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
2957 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271
2958 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:443
2959 msgid "Unsupported clipboard format."
2960 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2962 #: ../src/common/appcmn.cpp:208
2964 msgid "Unsupported theme '%s'."
2965 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2967 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2971 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
2974 msgstr "Utilizzo: %s"
2976 #: ../src/common/valtext.cpp:185
2977 msgid "Validation conflict"
2978 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2980 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
2981 msgid "Video Output"
2982 msgstr "Uscita video"
2984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
2985 msgid "View files as a detailed view"
2986 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
2989 msgid "View files as a list view"
2990 msgstr "Vedi i file - lista"
2992 #: ../src/common/docview.cpp:1678
2994 msgstr "Visualizzazioni"
2996 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2997 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2998 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
3000 #: ../src/common/docview.cpp:463
3004 #: ../src/common/log.cpp:482
3008 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3009 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3010 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:96
3013 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3014 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3017 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3018 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3020 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3022 msgstr "Parola intera"
3024 #: ../src/html/helpfrm.cpp:440
3025 msgid "Whole words only"
3026 msgstr "Solo parole intere"
3028 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1181
3032 #: ../src/msw/utils.cpp:979
3033 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3034 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3036 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
3038 msgstr "Windows 3.1"
3040 #: ../src/msw/utils.cpp:983
3043 msgstr "Windows 9%c"
3045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3046 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3047 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3050 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3051 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3054 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3055 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3058 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3059 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3062 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3063 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3066 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3067 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3070 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3071 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3074 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3075 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3078 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3079 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3082 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3083 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3086 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3087 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3090 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3091 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3094 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3095 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3097 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3099 msgid "Write error on file '%s'"
3100 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3102 #: ../src/xml/xml.cpp:546
3104 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3105 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3107 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:760
3108 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3109 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3111 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
3112 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3114 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3115 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3117 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:493
3119 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3120 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3122 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:874
3123 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:886
3125 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3126 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3128 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:834
3130 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3131 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3133 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3134 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:87
3135 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:169
3136 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3141 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3142 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3144 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3145 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3146 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3147 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3149 #: ../src/common/docview.cpp:2037
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1018
3154 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3155 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:1006
3159 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3160 "or an invalid instance identifier\n"
3161 "was passed to a DDEML function."
3162 msgstr "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3163 "un identificatore di istanza non valido."
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:1024
3166 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3167 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:1021
3170 msgid "a memory allocation failed."
3171 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:1015
3174 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3175 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:997
3178 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3179 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:1003
3182 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3183 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:1012
3186 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3187 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
3190 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3191 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3193 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
3194 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3195 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
3197 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
3199 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3200 "that was terminated by the client, or the server\n"
3201 "terminated before completing a transaction."
3203 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3204 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3205 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3207 #: ../src/msw/dde.cpp:1027
3208 msgid "a transaction failed."
3209 msgstr "una transazione è fallita."
3211 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:1009
3217 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3218 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3219 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3220 "attempted to perform server transactions."
3222 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3223 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3224 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3225 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:1033
3228 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3229 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3231 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
3232 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3233 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3235 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
3237 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3238 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3239 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3241 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
3242 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3243 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3245 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3247 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3248 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3250 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3254 #: ../src/common/fontcmn.cpp:554
3258 #: ../src/common/fontcmn.cpp:478
3262 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3264 msgid "can't close file '%s'"
3265 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3267 #: ../src/common/file.cpp:366
3269 msgid "can't close file descriptor %d"
3270 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3272 #: ../src/common/file.cpp:722
3274 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3275 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3277 #: ../src/common/file.cpp:247
3279 msgid "can't create file '%s'"
3280 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3282 #: ../src/common/fileconf.cpp:1094
3284 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3285 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3287 #: ../src/common/file.cpp:626
3289 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3290 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
3292 #: ../src/common/file.cpp:580
3294 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3295 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3297 #: ../src/msw/utils.cpp:362
3298 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3299 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
3301 #: ../src/common/file.cpp:445
3303 msgid "can't flush file descriptor %d"
3304 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3306 #: ../src/common/file.cpp:530
3307 #: ../src/common/file.cpp:538
3309 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3310 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3312 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3313 msgid "can't load any font, aborting"
3314 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3316 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3317 #: ../src/common/file.cpp:347
3319 msgid "can't open file '%s'"
3320 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3322 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3324 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3325 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3327 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3329 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3330 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3332 #: ../src/common/fileconf.cpp:970
3333 msgid "can't open user configuration file."
3334 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3336 #: ../src/common/dynlib.cpp:440
3337 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3338 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
3340 #: ../src/common/file.cpp:399
3342 msgid "can't read from file descriptor %d"
3343 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3345 #: ../src/common/file.cpp:717
3347 msgid "can't remove file '%s'"
3348 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3350 #: ../src/common/file.cpp:733
3352 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3353 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3355 #: ../src/common/file.cpp:487
3356 #: ../src/common/file.cpp:513
3358 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3359 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3361 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3363 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3364 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3366 #: ../src/common/file.cpp:428
3368 msgid "can't write to file descriptor %d"
3369 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3371 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3372 msgid "can't write user configuration file."
3373 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3375 #: ../src/common/intl.cpp:382
3377 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3378 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3380 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3384 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:642
3390 msgstr "predefinito"
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3419
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3409
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3412
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:1787
3406 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3407 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3409 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3413 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3415 msgid "failed to flush the file '%s'"
3416 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3416
3422 #: ../src/common/datetime.cpp:3406
3426 #: ../src/common/fileconf.cpp:647
3428 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3429 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3431 #: ../src/common/fileconf.cpp:676
3433 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3434 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3436 #: ../src/common/fileconf.cpp:699
3438 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3439 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3441 #: ../src/common/fileconf.cpp:689
3443 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3444 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3446 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
3448 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3449 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3451 #: ../src/common/datetime.cpp:3402
3455 #: ../src/common/datetime.cpp:3415
3457 msgstr "quattordici"
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3405
3463 #: ../src/common/appbase.cpp:307
3464 msgid "generate verbose log messages"
3465 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3467 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3468 msgid "gmtime() failed"
3469 msgstr "gmtime() fallita"
3471 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3475 #: ../src/common/file.cpp:630
3476 msgid "invalid eof() return value."
3477 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3479 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3480 msgid "invalid message box return value"
3481 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3483 #: ../src/common/fontcmn.cpp:494
3484 #: ../src/common/fontcmn.cpp:558
3488 #: ../src/common/fontcmn.cpp:550
3492 #: ../src/common/fontcmn.cpp:474
3496 #: ../src/common/intl.cpp:657
3498 msgid "locale '%s' can not be set."
3499 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3501 #: ../src/common/intl.cpp:377
3503 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3504 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3506 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
3510 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3511 msgid "mktime() failed"
3512 msgstr "mktime() fallita"
3514 #: ../src/common/datetime.cpp:3420
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3410
3522 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3523 msgid "no DDE error."
3524 msgstr "nessun errore DDE."
3526 #: ../src/html/helpdata.cpp:594
3530 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
3532 msgstr "mezzogiorno"
3534 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3538 #: ../src/common/filename.cpp:177
3542 #: ../src/msw/dde.cpp:1036
3543 msgid "reentrancy problem."
3544 msgstr "problema di rientranza."
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3403
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3418
3552 msgstr "diciassette"
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3408
3558 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3562 #: ../src/common/appbase.cpp:297
3563 msgid "show this help message"
3564 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3417
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3407
3574 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3575 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3576 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3578 #: ../src/common/appcmn.cpp:165
3579 msgid "specify the theme to use"
3580 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3582 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3586 #: ../src/common/datetime.cpp:3411
3590 #: ../src/msw/dde.cpp:1000
3591 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3592 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3594 #: ../src/common/datetime.cpp:3404
3598 #: ../src/common/datetime.cpp:3414
3602 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3603 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3605 msgid "tiff module: %s"
3606 msgstr "modulo tiff: %s"
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3246
3612 #: ../src/common/datetime.cpp:3248
3616 #: ../src/common/datetime.cpp:3413
3620 #: ../src/common/datetime.cpp:3421
3624 #: ../src/common/fontcmn.cpp:546
3626 msgstr "sottolineato"
3628 #: ../src/common/fontcmn.cpp:461
3630 msgstr "sottolineato "
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1921
3634 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3635 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3639 msgstr "sconosciuto"
3641 #: ../src/common/regex.cpp:156
3642 msgid "unknown error"
3643 msgstr "errore sconosciuto"
3645 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3647 msgid "unknown error (error code %08x)."
3648 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3650 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3651 msgid "unknown line terminator"
3652 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3654 #: ../src/common/file.cpp:469
3655 #: ../src/common/file.cpp:496
3656 msgid "unknown seek origin"
3657 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:656
3662 msgstr "sconosciuto-%d"
3664 #: ../src/common/docview.cpp:432
3668 #: ../src/common/docview.cpp:1302
3671 msgstr "senzanome%d"
3673 #: ../src/common/intl.cpp:387
3675 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3676 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3678 #: ../src/common/filename.cpp:177
3682 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3683 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3684 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3686 #: ../src/common/socket.cpp:395
3687 #: ../src/common/socket.cpp:449
3688 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3689 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3691 #: ../src/common/socket.cpp:940
3692 msgid "wxSocket: unknown event!."
3693 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3695 #: ../src/motif/app.cpp:237
3697 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3698 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3700 #: ../src/x11/app.cpp:176
3701 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3702 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3704 #: ../src/common/datetime.cpp:3247
3708 #: ../src/common/prntbase.cpp:450