]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
.dsw files for samples must not contain dependencies between core libraries, otherwis...
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
4 "POT-Creation-Date: 2003-09-05 14:55+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2003-09-05 15:10+0100\n"
6 "Last-Translator: <>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
12 #: ../src/common/log.cpp:319
13 #, c-format
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (errore %ld: %s)"
16
17 #: ../src/common/docview.cpp:1320
18 msgid " - "
19 msgstr " - "
20
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:535
22 msgid " Preview"
23 msgstr " Anteprima"
24
25 #: ../src/common/paper.cpp:136
26 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
27 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28
29 #: ../src/common/paper.cpp:137
30 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
31 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32
33 #: ../src/common/paper.cpp:138
34 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
35 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 in"
36
37 #: ../src/common/paper.cpp:139
38 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
39 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 in"
40
41 #: ../src/common/paper.cpp:135
42 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
43 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44
45 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1798
46 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1928
47 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3017
48 #, c-format
49 msgid "#define %s must be an integer."
50 msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
51
52 #: ../src/html/helpfrm.cpp:811
53 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
54 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1442
55 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1472
56 #, c-format
57 msgid "%i of %i"
58 msgstr "%i di %i"
59
60 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
61 #, c-format
62 msgid "%ld bytes"
63 msgstr "%ld byte"
64
65 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
66 #, c-format
67 msgid "%s (or %s)"
68 msgstr "%s (o %s)"
69
70 #: ../src/generic/logg.cpp:258
71 #, c-format
72 msgid "%s Error"
73 msgstr "%s: errore"
74
75 #: ../src/generic/logg.cpp:266
76 #, c-format
77 msgid "%s Information"
78 msgstr "%s: informazione"
79
80 #: ../src/generic/logg.cpp:262
81 #, c-format
82 msgid "%s Warning"
83 msgstr "%s: avviso"
84
85 #: ../src/common/msgout.cpp:188
86 #, c-format
87 msgid "%s message"
88 msgstr "%s: messaggio"
89
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2380
91 #, c-format
92 msgid "%s not a bitmap resource specification."
93 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
94
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
96 #, c-format
97 msgid "%s not an icon resource specification."
98 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
99
100 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1891
101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2020
102 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3114
103 #, c-format
104 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
105 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
106
107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
108 msgid "&About..."
109 msgstr "&Informazioni su..."
110
111 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
112 msgid "&Arrange Icons"
113 msgstr "&Disponi icone"
114
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164
116 #: ../src/generic/wizard.cpp:397
117 msgid "&Cancel"
118 msgstr "&Annulla"
119
120 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
121 msgid "&Cascade"
122 msgstr "&Sovrapponi finestre"
123
124 #: ../src/common/prntbase.cpp:439
125 #: ../src/generic/logg.cpp:502
126 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213
127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:271
128 msgid "&Close"
129 msgstr "&Chiudi"
130
131 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1822
132 msgid "&Copy"
133 msgstr "&Copia"
134
135 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1824
136 msgid "&Delete"
137 msgstr "Ca&ncella"
138
139 #: ../src/generic/logg.cpp:704
140 msgid "&Details"
141 msgstr "&Dettagli"
142
143 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
144 msgid "&Find"
145 msgstr "&Trova"
146
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:558
148 msgid "&Finish"
149 msgstr "&Fine"
150
151 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
152 msgid "&Goto..."
153 msgstr "&Vai a..."
154
155 #: ../src/generic/wizard.cpp:388
156 msgid "&Help"
157 msgstr "&Aiuto"
158
159 #: ../src/generic/logg.cpp:503
160 msgid "&Log"
161 msgstr "&Registro"
162
163 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4661
164 msgid "&Move"
165 msgstr "&Sposta"
166
167 #: ../src/generic/mdig.cpp:117
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
169 msgid "&Next"
170 msgstr "&Successivo"
171
172 #: ../src/generic/wizard.cpp:373
173 #: ../src/generic/wizard.cpp:560
174 msgid "&Next >"
175 msgstr "&Successivo >"
176
177 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
178 msgid "&Next Tip"
179 msgstr "&Prossimo suggerimento"
180
181 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
182 msgid "&Open..."
183 msgstr "&Apri..."
184
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1823
186 msgid "&Paste"
187 msgstr "Incoll&a"
188
189 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
190 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
191 msgid "&Previous"
192 msgstr "&Precedente"
193
194 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
195 msgid "&Print..."
196 msgstr "&Stampa..."
197
198 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285
199 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
200 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1819
201 msgid "&Redo"
202 msgstr "&Ripeti"
203
204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
205 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301
206 msgid "&Redo "
207 msgstr "&Ripeti "
208
209 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
210 msgid "&Replace"
211 msgstr "&Sostituisci"
212
213 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4660
214 msgid "&Restore"
215 msgstr "&Ripristina"
216
217 #: ../src/generic/logg.cpp:498
218 #: ../src/generic/logg.cpp:827
219 msgid "&Save..."
220 msgstr "&Salva..."
221
222 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
223 msgid "&Show tips at startup"
224 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
225
226 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4663
227 msgid "&Size"
228 msgstr "&Ridimensiona"
229
230 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263
231 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1818
232 msgid "&Undo"
233 msgstr "&Annulla"
234
235 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
236 msgid "&Undo "
237 msgstr "&Annulla "
238
239 #: ../src/generic/mdig.cpp:297
240 #: ../src/generic/mdig.cpp:313
241 #: ../src/generic/mdig.cpp:317
242 #: ../src/msw/mdi.cpp:1333
243 #: ../src/msw/mdi.cpp:1340
244 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
245 msgid "&Window"
246 msgstr "&Finestra"
247
248 #: ../src/common/config.cpp:414
249 #: ../src/msw/regconf.cpp:265
250 #, c-format
251 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
252 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
253
254 #: ../src/common/valtext.cpp:136
255 #: ../src/common/valtext.cpp:166
256 #: ../src/common/valtext.cpp:172
257 #, c-format
258 msgid "'%s' is invalid"
259 msgstr "'%s' non valida"
260
261 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
262 #, c-format
263 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
264 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
265
266 #: ../src/common/intl.cpp:420
267 #, c-format
268 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
269 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
270
271 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
272 #, c-format
273 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
274 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
275
276 #: ../src/common/valtext.cpp:161
277 #, c-format
278 msgid "'%s' should be numeric."
279 msgstr "'%s' deve essere numerico."
280
281 #: ../src/common/valtext.cpp:143
282 #, c-format
283 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
284 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
285
286 #: ../src/common/valtext.cpp:149
287 #, c-format
288 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
289 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
290
291 #: ../src/common/valtext.cpp:155
292 #, c-format
293 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
294 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
295
296 #: ../src/html/helpfrm.cpp:747
297 msgid "(Help)"
298 msgstr "(Aiuto)"
299
300 #: ../src/html/helpfrm.cpp:343
301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:879
302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1499
303 msgid "(bookmarks)"
304 msgstr "(segnalibri)"
305
306 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
307 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
308 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3053
309 msgid ", expected static, #include or #define\n"
310 "whilst parsing resource."
311 msgstr ", atteso static, #include o #define\n"
312 "durante l'analisi delle risorse."
313
314 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:640
315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:707
316 msgid "."
317 msgstr "."
318
319 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:641
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
321 msgid ".."
322 msgstr ".."
323
324 #: ../src/common/paper.cpp:132
325 msgid "10 x 14 in"
326 msgstr "10 x 14 in"
327
328 #: ../src/common/paper.cpp:133
329 msgid "11 x 17 in"
330 msgstr "11 x 17 in"
331
332 #: ../src/common/paper.cpp:151
333 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
334 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
335
336 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
337 msgid ": file does not exist!"
338 msgstr ": file non esistente!"
339
340 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
341 msgid ": unknown charset"
342 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
343
344 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
345 msgid ": unknown encoding"
346 msgstr ": codifica sconosciuta"
347
348 #: ../src/generic/wizard.cpp:367
349 msgid "< &Back"
350 msgstr "< &Precedente"
351
352 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
353 msgid "<<"
354 msgstr "<<"
355
356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248
357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:271
358 msgid "<DIR>"
359 msgstr "<DIR>"
360
361 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252
362 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:275
363 msgid "<DRIVE>"
364 msgstr "<DRIVE>"
365
366 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250
367 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:273
368 msgid "<LINK>"
369 msgstr "<LINK>"
370
371 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1028
372 msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
373 msgstr "<html><body><table><tr><td>Normale<br>(and <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>dimensione -2</font><br><font size=-1>dimensione -1</font><br><font size=+0>dimensione +0</font><br><font size=+1>dimensione +1</font><br><font size=+2>dimensione +2</font><br><font size=+3>dimensione +3</font><br><font size=+4>dimensione +4</font><br><td><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> <b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br><font size=-2>dimensione -2</font><br><font size=-1>dimensione -1</font><br><font size=+0>dimensione +0</font><br><font size=+1>dimensione +1</font><br><font size=+2>dimensione +2</font><br><font size=+3>dimensione +3</font><br><font size=+4>dimensione +4</font></tt></table></body></html>"
374
375 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
376 msgid ">>"
377 msgstr ">>"
378
379 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
380 msgid ">>|"
381 msgstr ">>|"
382
383 #: ../src/common/paper.cpp:125
384 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
385 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
386
387 #: ../src/common/paper.cpp:116
388 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
389 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
390
391 #: ../src/common/paper.cpp:126
392 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
393 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
394
395 #: ../src/common/paper.cpp:127
396 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
397 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
398
399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
400 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
401 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
402
403 #: ../src/common/ftp.cpp:369
404 msgid "ASCII"
405 msgstr "ASCII"
406
407 #: ../src/html/helpfrm.cpp:356
408 msgid "Add current page to bookmarks"
409 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
410
411 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
412 msgid "Add to custom colours"
413 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
414
415 #: ../src/html/helpctrl.cpp:100
416 #, c-format
417 msgid "Adding book %s"
418 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
419
420 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
421 msgid "All"
422 msgstr "Tutto"
423
424 #: ../include/wx/defs.h:1986
425 msgid "All files (*)|*"
426 msgstr "Tutti i file (*)|*"
427
428 #: ../include/wx/defs.h:1983
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
431
432 #: ../src/unix/dialup.cpp:365
433 msgid "Already dialling ISP."
434 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
435
436 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
437 #, c-format
438 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
439 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
440
441 #: ../src/common/fmapbase.cpp:101
442 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
443 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
444
445 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:427
446 msgid "Attributes"
447 msgstr "Attributi"
448
449 #: ../src/common/paper.cpp:146
450 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
451 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:128
454 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
455 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:147
458 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
459 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:129
462 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
463 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:148
466 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
467 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
468
469 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470
470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:486
471 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
472 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
473
474 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
475 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
476 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
477
478 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
479 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
480 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
481
482 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
483 msgid "BMP: Couldn't write data."
484 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
485
486 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
487 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
488 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
489
490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
491 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
492 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
493
494 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
495 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
496 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
497
498 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
499 msgid "Backward"
500 msgstr "Indietro"
501
502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
503 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
504 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
505
506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:99
507 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
508 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
509
510 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
511 #, c-format
512 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
513 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
514
515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
516 msgid "Bold"
517 msgstr "Grassetto"
518
519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
520 msgid "Bottom margin (mm):"
521 msgstr "Margine inferiore (mm):"
522
523 #: ../src/common/paper.cpp:117
524 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
525 msgstr "Foglio C, 17 x 22 in"
526
527 #: ../src/generic/logg.cpp:500
528 msgid "C&lear"
529 msgstr "C&ancella"
530
531 #: ../src/common/paper.cpp:142
532 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
533 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
534
535 #: ../src/common/paper.cpp:143
536 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
537 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
538
539 #: ../src/common/paper.cpp:141
540 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
541 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
542
543 #: ../src/common/paper.cpp:144
544 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
545 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
546
547 #: ../src/common/paper.cpp:145
548 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
549 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
550
551 #: ../src/common/filefn.cpp:1472
552 #, c-format
553 msgid "Can not enumerate files '%s'"
554 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
555
556 #: ../src/msw/dir.cpp:300
557 #: ../src/unix/dir.cpp:232
558 #, c-format
559 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
560 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
561
562 #: ../src/mac/thread.cpp:474
563 #: ../src/msw/thread.cpp:770
564 #, c-format
565 msgid "Can not resume thread %x"
566 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
567
568 #: ../src/msw/thread.cpp:457
569 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
570 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
571
572 #: ../src/mac/thread.cpp:450
573 #: ../src/msw/thread.cpp:755
574 #, c-format
575 msgid "Can not suspend thread %x"
576 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
577
578 #: ../src/msw/thread.cpp:675
579 msgid "Can not wait for thread termination"
580 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
581
582 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
583 msgid "Can't &Undo "
584 msgstr "&Annulla impossibile "
585
586 #: ../src/common/image.cpp:1441
587 #, c-format
588 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
589 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
590
591 #: ../src/msw/registry.cpp:447
592 #, c-format
593 msgid "Can't close registry key '%s'"
594 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
595
596 #: ../src/msw/registry.cpp:519
597 #, c-format
598 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
599 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
600
601 #: ../src/msw/listctrl.cpp:388
602 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
603 msgstr "Impossibile creare list control, controllare che comctl32.dll sia installata."
604
605 #: ../src/msw/registry.cpp:428
606 #, c-format
607 msgid "Can't create registry key '%s'"
608 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
609
610 #: ../src/mac/thread.cpp:427
611 #: ../src/msw/thread.cpp:553
612 msgid "Can't create thread"
613 msgstr "Impossibile creare il thread"
614
615 #: ../src/msw/window.cpp:3023
616 #, c-format
617 msgid "Can't create window of class %s"
618 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
619
620 #: ../src/msw/registry.cpp:687
621 #, c-format
622 msgid "Can't delete key '%s'"
623 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
624
625 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
626 #, c-format
627 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
628 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
629
630 #: ../src/msw/registry.cpp:715
631 #, c-format
632 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
633 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
634
635 #: ../src/msw/registry.cpp:726
636 #, c-format
637 msgid "Can't delete value of key '%s'"
638 msgstr "Impossibile eliminare il valore della chiave '%s'"
639
640 #: ../src/msw/registry.cpp:1056
641 #, c-format
642 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
643 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
644
645 #: ../src/msw/registry.cpp:1004
646 #, c-format
647 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
648 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
649
650 #: ../src/common/ffile.cpp:212
651 #, c-format
652 msgid "Can't find current position in file '%s'"
653 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
654
655 #: ../src/msw/registry.cpp:359
656 #, c-format
657 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
658 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
659
660 #: ../src/common/image.cpp:1028
661 #: ../src/common/image.cpp:1048
662 #, c-format
663 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
664 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
665
666 #: ../src/msw/registry.cpp:394
667 #, c-format
668 msgid "Can't open registry key '%s'"
669 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
670
671 #: ../src/msw/registry.cpp:928
672 #, c-format
673 msgid "Can't read value of '%s'"
674 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
675
676 #: ../src/msw/registry.cpp:806
677 #: ../src/msw/registry.cpp:840
678 #, c-format
679 msgid "Can't read value of key '%s'"
680 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
681
682 #: ../src/common/image.cpp:1070
683 #, c-format
684 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
685 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
686
687 #: ../src/generic/logg.cpp:562
688 #: ../src/generic/logg.cpp:994
689 msgid "Can't save log contents to file."
690 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
691
692 #: ../src/msw/thread.cpp:509
693 msgid "Can't set thread priority"
694 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
695
696 #: ../src/msw/registry.cpp:827
697 #: ../src/msw/registry.cpp:952
698 #, c-format
699 msgid "Can't set value of '%s'"
700 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
701
702 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
703 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246
704 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
705 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977
706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
709 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
710 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:168
711 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1010
713 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
714 msgid "Cancel"
715 msgstr "Annulla"
716
717 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:976
718 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1017
719 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
720 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
721
722 #: ../src/common/strconv.cpp:921
723 #, c-format
724 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
725 msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
726
727 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
728 #, c-format
729 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
730 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
731
732 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:265
733 #, c-format
734 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
735 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
736
737 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1031
738 #, c-format
739 msgid "Cannot find font node '%s'."
740 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
741
742 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
743 msgid "Cannot find the location of address book file"
744 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
745
746 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1112
747 #, c-format
748 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
749 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
750
751 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
752 msgid "Cannot get the hostname"
753 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
754
755 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
756 msgid "Cannot get the official hostname"
757 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
758
759 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
760 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
761 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
762
763 #: ../src/msw/app.cpp:301
764 #: ../src/msw/app.cpp:304
765 msgid "Cannot initialize OLE"
766 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
767
768 #: ../src/mgl/app.cpp:325
769 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
770 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
771
772 #: ../src/mgl/window.cpp:546
773 msgid "Cannot initialize display."
774 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
775
776 #: ../src/msw/volume.cpp:600
777 #, c-format
778 msgid "Cannot load icon from '%s'."
779 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
780
781 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
782 #, c-format
783 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
784 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
785
786 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
787 #, c-format
788 msgid "Cannot open HTML document: %s"
789 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
790
791 #: ../src/html/helpdata.cpp:604
792 #, c-format
793 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
794 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
795
796 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
797 #, c-format
798 msgid "Cannot open URL '%s'"
799 msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
800
801 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
802 #, c-format
803 msgid "Cannot open contents file: %s"
804 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
805
806 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
807 #, c-format
808 msgid "Cannot open file '%s'."
809 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
810
811 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1730
812 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
813 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
814
815 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
816 #, c-format
817 msgid "Cannot open index file: %s"
818 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
819
820 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:964
821 #, c-format
822 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
823 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
824
825 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1005
826 #, c-format
827 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
828 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
829
830 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1331
831 msgid "Cannot print empty page."
832 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
833
834 #: ../src/msw/volume.cpp:159
835 #: ../src/msw/volume.cpp:490
836 #, c-format
837 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
838 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
839
840 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
841 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
842 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
843
844 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:726
845 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
846 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
847
848 #: ../src/html/helpfrm.cpp:439
849 msgid "Case sensitive"
850 msgstr "Maiuscole/minuscole"
851
852 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
853 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
854 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
855
856 #: ../src/common/fmapbase.cpp:97
857 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
858 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
859
860 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
861 msgid "Choose ISP to dial"
862 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
863
864 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
865 msgid "Choose font"
866 msgstr "Carattere"
867
868 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
869 msgid "Cl&ose"
870 msgstr "C&hiudi"
871
872 #: ../src/generic/logg.cpp:500
873 msgid "Clear the log contents"
874 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
875
876 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:508
877 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
878 msgid "Close"
879 msgstr "Chiudi"
880
881 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4669
882 msgid "Close\tAlt-F4"
883 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
884
885 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
886 msgid "Close All"
887 msgstr "Chiudi &tutto"
888
889 #: ../src/generic/logg.cpp:502
890 msgid "Close this window"
891 msgstr "Chiudi questa finestra"
892
893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:555
894 msgid "Computer"
895 msgstr "Computer"
896
897 #: ../src/common/fileconf.cpp:923
898 #, c-format
899 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
900 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
901
902 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214
903 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74
904 msgid "Confirm"
905 msgstr "Conferma"
906
907 #: ../src/msw/mimetype.cpp:680
908 msgid "Confirm registry update"
909 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
910
911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:359
912 msgid "Connecting..."
913 msgstr "Connessione..."
914
915 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
916 msgid "Contents"
917 msgstr "Sommario"
918
919 #: ../src/common/strconv.cpp:578
920 #, c-format
921 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
922 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
923
924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:779
925 #, c-format
926 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
927 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
928
929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
930 msgid "Copies:"
931 msgstr "Copie:"
932
933 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1820
934 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1950
935 #, c-format
936 msgid "Could not find resource include file %s."
937 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
938
939 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
940 msgid "Could not find tab for id"
941 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
942
943 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2403
944 #, c-format
945 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
946 msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
947
948 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:819
949 #, c-format
950 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
951 " or provide #define (see manual for caveats)"
952 msgstr "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
953 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
954
955 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1268
956 #, c-format
957 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
958 "or provide #define (see manual for caveats)"
959 msgstr "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
960 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
961
962 #: ../src/common/prntbase.cpp:816
963 msgid "Could not start document preview."
964 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
965
966 #: ../src/generic/printps.cpp:221
967 #: ../src/msw/printwin.cpp:237
968 msgid "Could not start printing."
969 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
970
971 #: ../src/common/wincmn.cpp:1201
972 msgid "Could not transfer data to window"
973 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
974
975 #: ../src/msw/dragimag.cpp:162
976 #: ../src/msw/dragimag.cpp:202
977 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156
978 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
979 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
980 msgid "Couldn't add an image to the image list."
981 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
982
983 #: ../src/msw/timer.cpp:112
984 msgid "Couldn't create a timer"
985 msgstr "Impossibile creare un timer"
986
987 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
988 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
989 msgid "Couldn't create cursor."
990 msgstr "Impossibile creare un cursore."
991
992 #: ../src/common/dynlib.cpp:383
993 #, c-format
994 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
995 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
996
997 #: ../src/mac/thread.cpp:504
998 #: ../src/msw/thread.cpp:796
999 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1000 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
1001
1002 #: ../src/common/imagpng.cpp:603
1003 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1004 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
1005
1006 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1009 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
1010
1011 #: ../src/msw/listctrl.cpp:797
1012 #, c-format
1013 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1014 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
1015
1016 #: ../src/common/imagpng.cpp:643
1017 #: ../src/common/imagpng.cpp:654
1018 #: ../src/common/imagpng.cpp:662
1019 msgid "Couldn't save PNG image."
1020 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
1021
1022 #: ../src/mac/thread.cpp:741
1023 #: ../src/msw/thread.cpp:570
1024 msgid "Couldn't terminate thread"
1025 msgstr "Impossibile terminare il thread"
1026
1027 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1028 msgid "Create directory"
1029 msgstr "Crea cartella"
1030
1031 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1032 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1033 msgid "Create new directory"
1034 msgstr "Crea una nuova cartella"
1035
1036 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1821
1037 msgid "Cu&t"
1038 msgstr "Ta&glia"
1039
1040 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1041 msgid "Current directory:"
1042 msgstr "Cartella corrente:"
1043
1044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:100
1045 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1046 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
1047
1048 #: ../src/common/paper.cpp:118
1049 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1050 msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
1051
1052 #: ../src/msw/dde.cpp:604
1053 msgid "DDE poke request failed"
1054 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
1055
1056 #: ../src/common/imagbmp.cpp:919
1057 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1058 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
1059
1060 #: ../src/common/imagbmp.cpp:881
1061 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1062 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1063
1064 #: ../src/common/imagbmp.cpp:875
1065 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1066 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
1067
1068 #: ../src/common/imagbmp.cpp:895
1069 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1070 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
1071
1072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:905
1073 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1074 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
1075
1076 #: ../src/common/paper.cpp:140
1077 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1078 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
1079
1080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1081 msgid "Decorative"
1082 msgstr "Decorativo"
1083
1084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:618
1085 msgid "Default encoding"
1086 msgstr "Codifca predefinita"
1087
1088 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1089 msgid "Delete item"
1090 msgstr "Elimina elemento"
1091
1092 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1093 #, c-format
1094 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1095 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
1096
1097 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1098 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1099 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
1100
1101 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1102 msgid "Did you know..."
1103 msgstr "Sapevate..."
1104
1105 #: ../src/common/filefn.cpp:1368
1106 #, c-format
1107 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1108 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
1109
1110 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1111 #, c-format
1112 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1113 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
1114
1115 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1116 msgid "Directory does not exist"
1117 msgstr "Cartella non esistente"
1118
1119 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1120 msgid "Directory doesn't exist."
1121 msgstr "Cartella non esistente."
1122
1123 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
1124 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1125 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
1126
1127 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
1128 msgid "Display options dialog"
1129 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
1130
1131 #: ../src/msw/mimetype.cpp:673
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1135 "Current value is \n"
1136 "%s, \n"
1137 "New value is \n"
1138 "%s %1"
1139 msgstr ""
1140 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
1141 "Il valore corrente è \n"
1142 "%s, \n"
1143 "Il nuovo valore è \n"
1144 "%s %1"
1145
1146 #: ../src/common/docview.cpp:466
1147 #, c-format
1148 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1149 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
1150
1151 #: ../src/html/htmlwin.cpp:419
1152 msgid "Done"
1153 msgstr "Finito"
1154
1155 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1156 msgid "Done."
1157 msgstr "Finito."
1158
1159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1160 msgid "Down"
1161 msgstr "Giù"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:119
1164 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1165 msgstr "Foglio E, 34 x 44 in"
1166
1167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1168 msgid "Edit item"
1169 msgstr "Modifica elemento"
1170
1171 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1172 msgid "Elapsed time : "
1173 msgstr "Tempo trascorso : "
1174
1175 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1176 #, c-format
1177 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1178 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
1179
1180 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1181 msgid "Entries found"
1182 msgstr "Trovati"
1183
1184 #: ../src/common/config.cpp:366
1185 #, c-format
1186 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1187 msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
1188
1189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
1190 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:664
1191 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
1192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
1194 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1195 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1197 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1198 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1199 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
1200 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1201 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1202 msgid "Error"
1203 msgstr "Errore"
1204
1205 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030
1206 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1207 msgid "Error "
1208 msgstr "Errore "
1209
1210 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1211 msgid "Error creating directory"
1212 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
1213
1214 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1215 msgid "Error in reading image DIB ."
1216 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
1217
1218 #: ../src/common/log.cpp:478
1219 msgid "Error: "
1220 msgstr "Errore: "
1221
1222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:98
1223 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1224 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1225
1226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1227 msgid "Estimated time : "
1228 msgstr "Tempo stimato : "
1229
1230 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:713
1231 #, c-format
1232 msgid "Execution of command '%s' failed"
1233 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
1234
1235 #: ../src/common/paper.cpp:124
1236 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1237 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1238
1239 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1859
1240 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1989
1241 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3082
1242 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1243 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
1244
1245 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1876
1246 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2005
1247 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3099
1248 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1249 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
1250
1251 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1845
1252 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1975
1253 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3068
1254 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1255 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
1256
1257 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
1258 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1259 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
1260
1261 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1264 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
1265
1266 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1267 msgid "Failed to access lock file."
1268 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
1269
1270 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1271 #, c-format
1272 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1273 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
1274
1275 #: ../src/common/filename.cpp:187
1276 msgid "Failed to close file handle"
1277 msgstr "Impossibile chiudere il file"
1278
1279 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1280 #, c-format
1281 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1282 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
1283
1284 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1285 msgid "Failed to close the clipboard."
1286 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
1287
1288 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1289 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1290 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
1291
1292 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1293 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1294 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
1295
1296 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1297 #, c-format
1298 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1299 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
1300
1301 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1302 #, c-format
1303 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1304 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1305
1306 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1307 #, c-format
1308 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1309 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
1310
1311 #: ../src/msw/dde.cpp:956
1312 msgid "Failed to create DDE string"
1313 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
1314
1315 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1316 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1317 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
1318
1319 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1320 msgid "Failed to create a status bar."
1321 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
1322
1323 #: ../src/common/filename.cpp:747
1324 msgid "Failed to create a temporary file name"
1325 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
1326
1327 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:202
1328 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1329 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
1330
1331 #: ../src/msw/dde.cpp:423
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1334 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
1335
1336 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1337 msgid "Failed to create cursor."
1338 msgstr "Impossibile creare il cursore."
1339
1340 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1341 #, c-format
1342 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1343 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/.gnome."
1344
1345 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1346 #, c-format
1347 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1348 msgstr "Impossibile creare la cartella %s/mime-info."
1349
1350 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1351 #, c-format
1352 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1353 "(Do you have the required permissions?)"
1354 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
1355 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
1356
1357 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1360 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
1361
1362 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1363 #, c-format
1364 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1365 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
1366
1367 #: ../src/html/winpars.cpp:481
1368 #, c-format
1369 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1370 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
1371
1372 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:194
1373 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1374 msgid "Failed to empty the clipboard."
1375 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
1376
1377 #: ../src/msw/dde.cpp:623
1378 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1379 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
1380
1381 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1382 #, c-format
1383 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1384 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
1385
1386 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459
1387 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1388 #, c-format
1389 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1390 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
1391
1392 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2479
1393 #, c-format
1394 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1395 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1396 msgstr "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1397 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1398
1399 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2633
1400 #, c-format
1401 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1402 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1403 msgstr "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
1404 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
1405
1406 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2494
1407 #, c-format
1408 msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
1409 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1410 msgstr "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
1411 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
1412
1413 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1414 #, c-format
1415 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1416 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
1417
1418 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1419 msgid "Failed to get clipboard data."
1420 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
1421
1422 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711
1423 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1424 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
1425
1426 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1427 msgid "Failed to get the UTC system time."
1428 msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
1429
1430 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1431 msgid "Failed to get the local system time"
1432 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
1433
1434 #: ../src/common/filefn.cpp:1601
1435 msgid "Failed to get the working directory"
1436 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
1437
1438 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1439 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1440 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
1441
1442 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1443 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1444 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
1445
1446 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:744
1447 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1448 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
1449
1450 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:903
1451 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1452 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
1453
1454 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to kill process %d"
1457 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
1458
1459 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1462 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
1463
1464 #: ../src/msw/volume.cpp:311
1465 msgid "Failed to load mpr.dll."
1466 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
1467
1468 #: ../src/common/dynlib.cpp:283
1469 #, c-format
1470 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1471 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
1472
1473 #: ../src/common/dynlib.cpp:212
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1476 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
1477
1478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1479 #, c-format
1480 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1481 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
1482
1483 #: ../src/common/regex.cpp:266
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1486 msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
1487
1488 #: ../src/common/filename.cpp:1734
1489 #, c-format
1490 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1491 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
1492
1493 #: ../src/common/filename.cpp:175
1494 #, c-format
1495 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1496 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
1497
1498 #: ../src/common/filename.cpp:769
1499 msgid "Failed to open temporary file."
1500 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
1501
1502 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1503 msgid "Failed to open the clipboard."
1504 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
1505
1506 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:614
1507 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1508 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
1509
1510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1511 msgid "Failed to read PID from lock file."
1512 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
1513
1514 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1515 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1516 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1517
1518 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:613
1519 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1520 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
1521
1522 #: ../src/msw/dde.cpp:304
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1525 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
1526
1527 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1530 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
1531
1532 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1535 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
1536
1537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1540 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
1541
1542 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1545 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
1546
1547 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1550 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
1551
1552 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:501
1553 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1554 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
1555
1556 #: ../src/common/filename.cpp:1824
1557 #, c-format
1558 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1559 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
1560
1561 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1562 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1563 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
1564
1565 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:741
1566 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1567 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
1568
1569 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1572 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
1573
1574 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1575 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1576 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
1577
1578 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1581 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
1582
1583 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:377
1584 msgid "Failed to set clipboard data."
1585 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
1586
1587 #: ../src/common/file.cpp:695
1588 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1589 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
1590
1591 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1257
1592 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1268
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to set thread priority %d."
1595 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
1596
1597 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1600 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
1601
1602 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
1603 msgid "Failed to terminate a thread."
1604 msgstr "Impossibile terminare il thread."
1605
1606 #: ../src/msw/dde.cpp:642
1607 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1608 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
1609
1610 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1613 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
1614
1615 #: ../src/common/filename.cpp:1749
1616 #, c-format
1617 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1618 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
1619
1620 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1623 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
1624
1625 #: ../src/msw/dde.cpp:320
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1628 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
1629
1630 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1633 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
1634
1635 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1636 msgid "Fatal error"
1637 msgstr "Errore Fatale"
1638
1639 #: ../src/common/log.cpp:467
1640 msgid "Fatal error: "
1641 msgstr "Errore fatale: "
1642
1643 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1644 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
1645 msgid "File"
1646 msgstr "File"
1647
1648 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1649 #, c-format
1650 msgid "File %s does not exist."
1651 msgstr "Il file %s non esiste."
1652
1653 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212
1654 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1655 #, c-format
1656 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1657 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
1658
1659 #: ../src/msw/filedlg.cpp:372
1660 #, c-format
1661 msgid "File '%s' already exists.\n"
1662 "Do you want to replace it?"
1663 msgstr "File '%s' esistente,\n"
1664 "si desidera sostituirlo?"
1665
1666 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1667 msgid "File couldn't be loaded."
1668 msgstr "Impossibile caricare il file."
1669
1670 #: ../src/common/docview.cpp:316
1671 #: ../src/common/docview.cpp:357
1672 #: ../src/common/docview.cpp:1497
1673 msgid "File error"
1674 msgstr "Errore di file"
1675
1676 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:664
1677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1678 msgid "File name exists already."
1679 msgstr "Nome di file esistente."
1680
1681 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62
1682 #: ../src/msw/filedlg.cpp:246
1683 #, c-format
1684 msgid "Files (%s)|%s"
1685 msgstr "File (%s)|%s"
1686
1687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:395
1688 msgid "Find"
1689 msgstr "Trova"
1690
1691 #: ../src/html/helpfrm.cpp:984
1692 msgid "Fixed font:"
1693 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
1694
1695 #: ../src/common/paper.cpp:130
1696 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1697 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1698
1699 #: ../src/html/helpfrm.cpp:985
1700 msgid "Font size:"
1701 msgstr "Corpo:"
1702
1703 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1704 msgid "Fork failed"
1705 msgstr "Fork fallita"
1706
1707 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
1708 msgid "Forward"
1709 msgstr "Avanti"
1710
1711 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1828
1712 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1958
1713 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3051
1714 msgid "Found "
1715 msgstr "Trovato "
1716
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:698
1718 #, c-format
1719 msgid "Found %i matches"
1720 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
1721
1722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1723 msgid "From:"
1724 msgstr "Da:"
1725
1726 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1727 msgid "GIF: Invalid gif index."
1728 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
1729
1730 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1731 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1732 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1733
1734 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1735 msgid "GIF: error in GIF image format."
1736 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
1737
1738 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1739 msgid "GIF: not enough memory."
1740 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
1741
1742 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1743 msgid "GIF: unknown error!!!"
1744 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
1745
1746 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1747 msgid "GTK+ theme"
1748 msgstr "Tema GTK+"
1749
1750 #: ../src/common/paper.cpp:154
1751 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1752 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1753
1754 #: ../src/common/paper.cpp:153
1755 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1756 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1757
1758 #: ../src/common/image.cpp:1499
1759 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1760 msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
1761
1762 #: ../src/html/helpfrm.cpp:543
1763 msgid "Go back"
1764 msgstr "Indietro"
1765
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:546
1767 msgid "Go forward"
1768 msgstr "Avanti"
1769
1770 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551
1771 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1772 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
1773
1774 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110
1775 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1776 msgid "Go to home directory"
1777 msgstr "Vai alla Home directory"
1778
1779 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1780 msgid "Go to parent directory"
1781 msgstr "Cartella superiore"
1782
1783 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1784 msgid "Goto Page"
1785 msgstr "Vai alla pagina"
1786
1787 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
1788 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1789 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
1790
1791 #: ../src/html/htmlwin.cpp:465
1792 #, c-format
1793 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1794 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
1795
1796 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1345
1797 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1798 msgstr "File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
1799
1800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
1801 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1802 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
1803
1804 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1805 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242
1806 #: ../src/generic/mdig.cpp:310
1807 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254
1808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:277
1809 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1810 msgid "Help"
1811 msgstr "Aiuto"
1812
1813 #: ../src/html/helpfrm.cpp:978
1814 msgid "Help Browser Options"
1815 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
1816
1817 #: ../src/generic/helpext.cpp:440
1818 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
1819 msgid "Help Index"
1820 msgstr "Indice"
1821
1822 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
1823 msgid "Help Printing"
1824 msgstr "Stampa"
1825
1826 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1827 #, c-format
1828 msgid "Help: %s"
1829 msgstr "Aiuto: %s"
1830
1831 #: ../src/common/imagbmp.cpp:941
1832 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1833 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
1834
1835 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1047
1836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1106
1837 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1115
1838 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1126
1839 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1170
1840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1180
1841 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1189
1842 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1843 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
1844
1845 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
1846 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1847 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
1848
1849 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1021
1850 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1851 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
1852
1853 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1254
1854 msgid "ICO: Invalid icon index."
1855 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
1856
1857 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1858 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1859 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
1860
1861 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1862 msgid "IFF: error in IFF image format."
1863 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
1864
1865 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1866 msgid "IFF: not enough memory."
1867 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
1868
1869 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1870 msgid "IFF: unknown error!!!"
1871 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
1872
1873 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2663
1874 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2674
1875 #, c-format
1876 msgid "Icon resource specification %s not found."
1877 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
1878
1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:267
1880 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1881 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
1882
1883 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646
1884 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1885 msgid "Illegal directory name."
1886 msgstr "Nome di cartella non valido."
1887
1888 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1889 msgid "Illegal file specification."
1890 msgstr "Specifica di file non valida."
1891
1892 #: ../src/common/image.cpp:900
1893 msgid "Image and Mask have different sizes"
1894 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
1895
1896 #: ../src/common/image.cpp:1180
1897 #, c-format
1898 msgid "Image file is not of type %d."
1899 msgstr "Il file immagine non è di tipo %d."
1900
1901 #: ../src/msw/textctrl.cpp:313
1902 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1903 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
1904
1905 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1906 msgid "Impossible to get child process input"
1907 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
1908
1909 #: ../src/common/filefn.cpp:1224
1910 #, c-format
1911 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1912 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
1913
1914 #: ../src/common/filefn.cpp:1238
1915 #, c-format
1916 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1917 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
1918
1919 #: ../src/common/filefn.cpp:1289
1920 #, c-format
1921 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1922 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
1923
1924 #: ../src/html/helpfrm.cpp:420
1925 msgid "Index"
1926 msgstr "Indice"
1927
1928 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1929 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1930 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
1931
1932 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1933 msgid "Invalid TIFF image index."
1934 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
1935
1936 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:385
1937 #, c-format
1938 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1939 msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
1940
1941 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
1942 #, c-format
1943 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1944 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
1945
1946 #: ../src/x11/app.cpp:128
1947 #, c-format
1948 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1949 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
1950
1951 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1952 #, c-format
1953 msgid "Invalid lock file '%s'."
1954 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
1955
1956 #: ../src/common/regex.cpp:185
1957 #, c-format
1958 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1959 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
1960
1961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
1962 msgid "Italic"
1963 msgstr "Corsivo"
1964
1965 #: ../src/common/paper.cpp:149
1966 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1967 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
1968
1969 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:223
1970 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1971 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
1972
1973 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:337
1974 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1975 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
1976
1977 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1978 msgid "KOI8-R"
1979 msgstr "KOI8-R"
1980
1981 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
1982 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1983 msgid "Landscape"
1984 msgstr "Orizzontale"
1985
1986 #: ../src/common/paper.cpp:122
1987 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1988 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
1989
1990 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
1991 msgid "Left margin (mm):"
1992 msgstr "Margine sinistro (mm):"
1993
1994 #: ../src/common/paper.cpp:115
1995 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1996 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1997
1998 #: ../src/common/paper.cpp:120
1999 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2000 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2001
2002 #: ../src/common/paper.cpp:114
2003 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2004 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2005
2006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2007 msgid "Light"
2008 msgstr "Leggero"
2009
2010 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2011 #, c-format
2012 msgid "Load %s file"
2013 msgstr "Caricare il file %s"
2014
2015 #: ../src/html/htmlwin.cpp:387
2016 msgid "Loading : "
2017 msgstr "Caricamento : "
2018
2019 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2020 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2021 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Ascii a toni di grigio non ancora implementato."
2022
2023 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2024 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2025 msgstr "Caricamento di un'immagine PNM Raw a toni di grigio non ancora implementato."
2026
2027 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2028 #, c-format
2029 msgid "Log saved to the file '%s'."
2030 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
2031
2032 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2033 msgid "MDI child"
2034 msgstr "Figlio MDI"
2035
2036 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2037 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2038 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
2039
2040 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4667
2041 msgid "Ma&ximize"
2042 msgstr "&Ingrandisci"
2043
2044 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2045 #, c-format
2046 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2047 msgstr "File mailcap %s, riga %d: voce incompleta ignorata."
2048
2049 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2050 msgid "Match case"
2051 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
2052
2053 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2054 #, c-format
2055 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2056 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
2057
2058 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2059 msgid "Metal theme"
2060 msgstr "Tema metallico"
2061
2062 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4665
2063 msgid "Mi&nimize"
2064 msgstr "Riduci a &icona"
2065
2066 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2067 #, c-format
2068 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2069 msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
2070
2071 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2072 #, c-format
2073 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2074 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
2075
2076 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2077 msgid "Modern"
2078 msgstr "Modern"
2079
2080 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2081 msgid "Modified"
2082 msgstr "Modificato"
2083
2084 #: ../src/common/paper.cpp:150
2085 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2086 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2087
2088 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
2089 msgid "More..."
2090 msgstr "Ancora..."
2091
2092 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2093 msgid "Move down"
2094 msgstr "Sposta verso il basso"
2095
2096 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2097 msgid "Move up"
2098 msgstr "Sposta verso il basso"
2099
2100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:418
2101 msgid "Name"
2102 msgstr "Nome"
2103
2104 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2105 msgid "New item"
2106 msgstr "Nuova elemento"
2107
2108 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274
2109 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2110 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587
2111 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2112 msgid "NewName"
2113 msgstr "NuovoNome"
2114
2115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
2116 msgid "Next page"
2117 msgstr "Pagina successiva"
2118
2119 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
2120 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:86
2121 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:170
2122 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2123 msgid "No"
2124 msgstr "No"
2125
2126 #: ../src/common/image.cpp:908
2127 msgid "No Unused Color in image being masked"
2128 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare"
2129
2130 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2485
2131 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2639
2132 msgid "No XBM facility available!"
2133 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
2134
2135 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2657
2136 msgid "No XPM icon facility available!"
2137 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
2138
2139 #: ../src/generic/helpext.cpp:435
2140 msgid "No entries found."
2141 msgstr "Voci non trovate."
2142
2143 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2147 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2148 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2149 msgstr ""
2150 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
2151 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
2152 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
2153
2154 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2158 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2159 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2160 msgstr ""
2161 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
2162 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
2163 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
2164
2165 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:591
2166 #, c-format
2167 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2168 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
2169
2170 #: ../src/common/image.cpp:1162
2171 #: ../src/common/image.cpp:1205
2172 msgid "No handler found for image type."
2173 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
2174
2175 #: ../src/common/image.cpp:1170
2176 #: ../src/common/image.cpp:1213
2177 #: ../src/common/image.cpp:1247
2178 #, c-format
2179 msgid "No image handler for type %d defined."
2180 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
2181
2182 #: ../src/common/image.cpp:1231
2183 #: ../src/common/image.cpp:1263
2184 #, c-format
2185 msgid "No image handler for type %s defined."
2186 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
2187
2188 #: ../src/html/helpfrm.cpp:687
2189 msgid "No matching page found yet"
2190 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
2191
2192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
2193 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2194 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
2195
2196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2197 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2198 msgid "Normal"
2199 msgstr "Normale"
2200
2201 #: ../src/html/helpfrm.cpp:983
2202 msgid "Normal font:"
2203 msgstr "Carattere normale:"
2204
2205 #: ../src/common/paper.cpp:134
2206 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2207 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2208
2209 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:501
2210 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225
2211 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2212 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976
2213 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2214 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
2215 #: ../src/generic/logg.cpp:748
2216 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
2217 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2218 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139
2219 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1008
2220 msgid "OK"
2221 msgstr "OK"
2222
2223 #: ../src/common/docview.cpp:1192
2224 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2225 msgid "Open File"
2226 msgstr "Apri file"
2227
2228 #: ../src/html/helpfrm.cpp:565
2229 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1340
2230 msgid "Open HTML document"
2231 msgstr "Apri un documento HTML"
2232
2233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
2234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611
2236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2237 msgid "Operation not permitted."
2238 msgstr "Operazione non permessa."
2239
2240 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2241 #, c-format
2242 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2243 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
2244
2245 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2246 #, c-format
2247 msgid "Option '%s' requires a value."
2248 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
2249
2250 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2251 #, c-format
2252 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2253 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
2254
2255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2256 msgid "Options"
2257 msgstr "Opzioni"
2258
2259 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2261 msgid "Orientation"
2262 msgstr "Orientamento"
2263
2264 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
2266 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2267 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
2268
2269 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2270 msgid "PCX: image format unsupported"
2271 msgstr "PCX: formato non supportato"
2272
2273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2274 msgid "PCX: invalid image"
2275 msgstr "PCX: Immagine non valida."
2276
2277 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2278 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2279 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
2280
2281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
2282 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
2283 msgid "PCX: unknown error !!!"
2284 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
2285
2286 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2287 msgid "PCX: version number too low"
2288 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
2289
2290 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2291 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2292 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
2293
2294 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2295 msgid "PNM: File format is not recognized."
2296 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
2297
2298 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2299 msgid "PNM: File seems truncated."
2300 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
2301
2302 #: ../src/common/prntbase.cpp:838
2303 #, c-format
2304 msgid "Page %d"
2305 msgstr "Pagina %d"
2306
2307 #: ../src/common/prntbase.cpp:836
2308 #, c-format
2309 msgid "Page %d of %d"
2310 msgstr "Pagina %d di %d"
2311
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2313 msgid "Page Setup"
2314 msgstr "Impostazioni della pagina"
2315
2316 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2317 msgid "Pages"
2318 msgstr "Pagine"
2319
2320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2323 msgid "Paper Size"
2324 msgstr "Dimensione del foglio"
2325
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420
2327 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2328 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2329 msgid "Paper size"
2330 msgstr "Dimensione del foglio"
2331
2332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2333 msgid "Permissions"
2334 msgstr "Permessi"
2335
2336 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2337 msgid "Pipe creation failed"
2338 msgstr "Creazione della pipe fallita"
2339
2340 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2341 msgid "Please choose a valid font."
2342 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
2343
2344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221
2345 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2346 msgid "Please choose an existing file."
2347 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
2348
2349 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2350 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2351 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
2352
2353 #: ../src/msw/listctrl.cpp:606
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2357 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2358 "or this program won't operate correctly."
2359 msgstr ""
2360 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
2361 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
2362 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
2363
2364 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2365 msgid "Please wait while printing\n"
2366 msgstr "Stampa in corso\n"
2367
2368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2370 msgid "Portrait"
2371 msgstr "Verticale"
2372
2373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2374 msgid "PostScript file"
2375 msgstr "File PostScript"
2376
2377 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1000
2378 msgid "Preview:"
2379 msgstr "Anteprima:"
2380
2381 #: ../src/html/helpfrm.cpp:554
2382 msgid "Previous page"
2383 msgstr "Pagina precedente"
2384
2385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107
2386 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2387 msgid "Print"
2388 msgstr "Stampa"
2389
2390 #: ../src/common/docview.cpp:958
2391 msgid "Print Preview"
2392 msgstr "Anteprima di stampa"
2393
2394 #: ../src/common/prntbase.cpp:790
2395 #: ../src/common/prntbase.cpp:816
2396 msgid "Print Preview Failure"
2397 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
2398
2399 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2400 msgid "Print Range"
2401 msgstr "Intervallo da stampare"
2402
2403 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2404 msgid "Print Setup"
2405 msgstr "Impostazioni di stampa"
2406
2407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2408 msgid "Print in colour"
2409 msgstr "Stampa a colori"
2410
2411 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2412 msgid "Print spooling"
2413 msgstr "Coda di stampa"
2414
2415 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571
2416 msgid "Print this page"
2417 msgstr "Stampa questa pagina"
2418
2419 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2420 msgid "Print to File"
2421 msgstr "Stampa su file"
2422
2423 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2424 msgid "Printer command:"
2425 msgstr "Comando stampante:"
2426
2427 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2428 msgid "Printer options"
2429 msgstr "Opzioni stampante"
2430
2431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2432 msgid "Printer options:"
2433 msgstr "Opzioni stampante:"
2434
2435 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2436 msgid "Printer..."
2437 msgstr "Stampante..."
2438
2439 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2440 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2441 msgid "Printing "
2442 msgstr "Stampa in corso"
2443
2444 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2445 msgid "Printing Error"
2446 msgstr "Errore durante la stampa"
2447
2448 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2449 #, c-format
2450 msgid "Printing page %d..."
2451 msgstr "Stampa della pagina %d..."
2452
2453 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2454 msgid "Printing..."
2455 msgstr "Stampa in corso..."
2456
2457 #: ../src/common/log.cpp:468
2458 msgid "Program aborted."
2459 msgstr "Programma terminato."
2460
2461 #: ../src/common/paper.cpp:131
2462 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2463 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2464
2465 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2466 msgid "Question"
2467 msgstr "Domanda"
2468
2469 #: ../src/common/ffile.cpp:111
2470 #: ../src/common/ffile.cpp:132
2471 #, c-format
2472 msgid "Read error on file '%s'"
2473 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
2474
2475 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
2476 #, c-format
2477 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2478 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
2479
2480 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2481 #, c-format
2482 msgid "Registry key '%s' already exists."
2483 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
2484
2485 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2486 #, c-format
2487 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2488 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
2489
2490 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2494 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2495 "operation aborted."
2496 msgstr ""
2497 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
2498 "il sistema inutilizzabile:\n"
2499 "operazione abbandonata."
2500
2501 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2502 #, c-format
2503 msgid "Registry value '%s' already exists."
2504 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
2505
2506 #: ../src/generic/helpext.cpp:440
2507 msgid "Relevant entries:"
2508 msgstr "Voci pertinenti:"
2509
2510 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2511 msgid "Remaining time : "
2512 msgstr "Tempo rimanente : "
2513
2514 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
2515 msgid "Remove current page from bookmarks"
2516 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
2517
2518 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2519 #, c-format
2520 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2521 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
2522
2523 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2524 msgid "Replace &all"
2525 msgstr "Sostituisci t&utto"
2526
2527 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2528 msgid "Replace with:"
2529 msgstr "Sostituisci con:"
2530
2531 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:402
2532 msgid "Resource files must have same version number!"
2533 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
2534
2535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2536 msgid "Right margin (mm):"
2537 msgstr "Margine destro (mm):"
2538
2539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2540 msgid "Roman"
2541 msgstr "Roman"
2542
2543 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2544 #, c-format
2545 msgid "Save %s file"
2546 msgstr "Salvare il file %s"
2547
2548 #: ../src/common/docview.cpp:256
2549 msgid "Save as"
2550 msgstr "Salva con nome"
2551
2552 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2553 msgid "Save log contents to file"
2554 msgstr "Salva il registro su file"
2555
2556 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2557 msgid "Script"
2558 msgstr "Script"
2559
2560 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
2561 #: ../src/html/helpfrm.cpp:456
2562 msgid "Search"
2563 msgstr "Cerca"
2564
2565 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
2566 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2567 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
2568
2569 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2570 msgid "Search direction"
2571 msgstr "Direzione"
2572
2573 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2574 msgid "Search for:"
2575 msgstr "Trova:"
2576
2577 #: ../src/html/helpfrm.cpp:828
2578 msgid "Search in all books"
2579 msgstr "Cerca in tutti i libri"
2580
2581 #: ../src/html/helpfrm.cpp:687
2582 msgid "Searching..."
2583 msgstr "Ricerca in corso..."
2584
2585 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:557
2586 msgid "Sections"
2587 msgstr "Sezioni"
2588
2589 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2590 #, c-format
2591 msgid "Seek error on file '%s'"
2592 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
2593
2594 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1826
2595 msgid "Select &All"
2596 msgstr "&Seleziona tutto"
2597
2598 #: ../src/common/docview.cpp:1600
2599 msgid "Select a document template"
2600 msgstr "Scegliere un modello di documento"
2601
2602 #: ../src/common/docview.cpp:1677
2603 msgid "Select a document view"
2604 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
2605
2606 #: ../src/common/docview.cpp:1480
2607 msgid "Select a file"
2608 msgstr "Scegliere un file"
2609
2610 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2611 #, c-format
2612 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2613 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
2614
2615 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
2616 msgid "Setup"
2617 msgstr "Configurazione"
2618
2619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2620 msgid "Setup..."
2621 msgstr "Configurazione..."
2622
2623 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2624 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2625 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
2626
2627 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
2628 msgid "Show all"
2629 msgstr "Visualizza tutto"
2630
2631 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2632 msgid "Show all items in index"
2633 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
2634
2635 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2636 msgid "Show hidden directories"
2637 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
2638
2639 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971
2640 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2641 msgid "Show hidden files"
2642 msgstr "Visualizza i file nascosti"
2643
2644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
2645 msgid "Show/hide navigation panel"
2646 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
2647
2648 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2649 msgid "Size"
2650 msgstr "Dimensione"
2651
2652 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2653 msgid "Slant"
2654 msgstr "Slant"
2655
2656 #: ../src/common/docview.cpp:326
2657 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2658 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
2659
2660 #: ../src/common/docview.cpp:367
2661 #: ../src/common/docview.cpp:380
2662 #: ../src/common/docview.cpp:1499
2663 msgid "Sorry, could not open this file."
2664 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
2665
2666 #: ../src/common/docview.cpp:333
2667 msgid "Sorry, could not save this file."
2668 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
2669
2670 #: ../src/common/prntbase.cpp:790
2671 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2672 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
2673
2674 #: ../src/common/docview.cpp:1191
2675 #: ../src/common/docview.cpp:1519
2676 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2677 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
2678
2679 #: ../src/common/paper.cpp:123
2680 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2681 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2682
2683 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2684 msgid "Status: "
2685 msgstr "Stato: "
2686
2687 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2688 #, c-format
2689 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2690 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
2691
2692 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:666
2693 #, c-format
2694 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2695 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
2696
2697 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2698 msgid "Swiss"
2699 msgstr "Svizzero"
2700
2701 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232
2702 #: ../src/common/imagtiff.cpp:243
2703 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2704 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2705 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
2706
2707 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2708 msgid "TIFF: Error loading image."
2709 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
2710
2711 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2712 msgid "TIFF: Error reading image."
2713 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
2714
2715 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2716 msgid "TIFF: Error saving image."
2717 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
2718
2719 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2720 msgid "TIFF: Error writing image."
2721 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
2722
2723 #: ../src/common/paper.cpp:121
2724 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2725 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2726
2727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2728 msgid "Teletype"
2729 msgstr "Teletype"
2730
2731 #: ../src/common/docview.cpp:1601
2732 msgid "Templates"
2733 msgstr "Modelli"
2734
2735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
2736 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2737 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2738
2739 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2740 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2741 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
2742
2743 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2747 "another charset to replace it with or choose\n"
2748 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2749 msgstr ""
2750 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
2751 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
2752 "se non può essere sostituito."
2753
2754 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2755 #, c-format
2756 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2757 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
2758
2759 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2760 #, c-format
2761 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2762 "Create it now?"
2763 msgstr "La cartella '%s' non esiste.\n"
2764 "Crearla adesso?"
2765
2766 #: ../src/common/docview.cpp:1856
2767 #, c-format
2768 msgid "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2769 "It has been removed from the most recently used files list."
2770 msgstr "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
2771 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2772
2773 #: ../src/common/docview.cpp:1866
2774 #, c-format
2775 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2776 "It has been removed from the most recently used files list."
2777 msgstr "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
2778 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
2779
2780 #: ../src/common/filename.cpp:933
2781 #, c-format
2782 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2783 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
2784
2785 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2786 #, c-format
2787 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2788 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
2789
2790 #: ../src/common/textcmn.cpp:253
2791 msgid "The text couldn't be saved."
2792 msgstr "Il testo non può essere salvato."
2793
2794 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2795 #, c-format
2796 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2797 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
2798
2799 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2800 #, c-format
2801 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2802 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
2803
2804 #: ../src/html/htmprint.cpp:578
2805 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2806 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
2807
2808 #: ../src/msw/thread.cpp:1146
2809 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2810 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
2811
2812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1612
2813 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2814 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
2815
2816 #: ../src/msw/thread.cpp:1134
2817 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2818 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
2819
2820 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1120
2821 msgid "Thread priority setting is ignored."
2822 msgstr "Priorità del thread ignorata."
2823
2824 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2825 msgid "Tile &Horizontally"
2826 msgstr "Affianca orizzontalmente"
2827
2828 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2829 msgid "Tile &Vertically"
2830 msgstr "Affianca verticalmente"
2831
2832 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2833 msgid "Tip of the Day"
2834 msgstr "Suggerimento del giorno"
2835
2836 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2837 msgid "Tips not available, sorry!"
2838 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
2839
2840 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2841 msgid "To:"
2842 msgstr "Per:"
2843
2844 #: ../src/common/imagpng.cpp:302
2845 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2846 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
2847
2848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2849 msgid "Top margin (mm):"
2850 msgstr "Margine superiore (mm):"
2851
2852 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2853 #, c-format
2854 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2855 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
2856
2857 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2858 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2859 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
2860
2861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
2862 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2863 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
2864
2865 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2866 msgid "Type"
2867 msgstr "Tipo"
2868
2869 #: ../src/common/paper.cpp:152
2870 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2871 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2872
2873 #: ../src/html/htmlwin.cpp:375
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2876 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
2877
2878 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
2879 msgid "Underline"
2880 msgstr "Sottolineato"
2881
2882 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2883 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1852
2884 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2885 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1883
2886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2887 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1982
2888 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1998
2889 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2012
2890 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3061
2891 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3075
2892 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3092
2893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3106
2894 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2895 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
2896
2897 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
2898 #, c-format
2899 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2900 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
2901
2902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
2903 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2904 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2905
2906 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
2907 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2908 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2909
2910 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
2911 #, c-format
2912 msgid "Unknown DDE error %08x"
2913 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
2914
2915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:632
2916 #, c-format
2917 msgid "Unknown encoding (%d)"
2918 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
2919
2920 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
2921 #, c-format
2922 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2923 msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
2924
2925 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
2926 #, c-format
2927 msgid "Unknown long option '%s'"
2928 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
2929
2930 #: ../src/common/cmdline.cpp:582
2931 #: ../src/common/cmdline.cpp:603
2932 #, c-format
2933 msgid "Unknown option '%s'"
2934 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
2935
2936 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:735
2937 msgid "Unknown style flag "
2938 msgstr "Stile sconosciuto "
2939
2940 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2941 #, c-format
2942 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2943 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
2944
2945 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
2946 #: ../src/common/cmdproc.cpp:280
2947 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
2948 msgid "Unnamed command"
2949 msgstr "Comando privo di nome"
2950
2951 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2357
2952 #, c-format
2953 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2954 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
2955
2956 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64
2957 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271
2958 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:443
2959 msgid "Unsupported clipboard format."
2960 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
2961
2962 #: ../src/common/appcmn.cpp:208
2963 #, c-format
2964 msgid "Unsupported theme '%s'."
2965 msgstr "Tema '%s' non supportato."
2966
2967 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2968 msgid "Up"
2969 msgstr "&Su"
2970
2971 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
2972 #, c-format
2973 msgid "Usage: %s"
2974 msgstr "Utilizzo: %s"
2975
2976 #: ../src/common/valtext.cpp:185
2977 msgid "Validation conflict"
2978 msgstr "Conflitto durante la validazione"
2979
2980 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
2981 msgid "Video Output"
2982 msgstr "Uscita video"
2983
2984 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
2985 msgid "View files as a detailed view"
2986 msgstr "Vedi i file - dettagli"
2987
2988 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
2989 msgid "View files as a list view"
2990 msgstr "Vedi i file - lista"
2991
2992 #: ../src/common/docview.cpp:1678
2993 msgid "Views"
2994 msgstr "Visualizzazioni"
2995
2996 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
2997 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2998 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
2999
3000 #: ../src/common/docview.cpp:463
3001 msgid "Warning"
3002 msgstr "Avviso"
3003
3004 #: ../src/common/log.cpp:482
3005 msgid "Warning: "
3006 msgstr "Avviso:"
3007
3008 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3009 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3010 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
3011
3012 #: ../src/common/fmapbase.cpp:96
3013 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3014 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
3015
3016 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
3017 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3018 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
3019
3020 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3021 msgid "Whole word"
3022 msgstr "Parola intera"
3023
3024 #: ../src/html/helpfrm.cpp:440
3025 msgid "Whole words only"
3026 msgstr "Solo parole intere"
3027
3028 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1181
3029 msgid "Win32 theme"
3030 msgstr "Tema Win32"
3031
3032 #: ../src/msw/utils.cpp:979
3033 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3034 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
3035
3036 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
3037 msgid "Windows 3.1"
3038 msgstr "Windows 3.1"
3039
3040 #: ../src/msw/utils.cpp:983
3041 #, c-format
3042 msgid "Windows 9%c"
3043 msgstr "Windows 9%c"
3044
3045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3046 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3047 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
3048
3049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3050 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3051 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
3052
3053 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3054 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3055 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
3056
3057 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3058 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3059 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
3060
3061 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
3062 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3063 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
3064
3065 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3066 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3067 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
3068
3069 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3070 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3071 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
3072
3073 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3074 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3075 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
3076
3077 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3078 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3079 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
3080
3081 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3082 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3083 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
3084
3085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3086 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3087 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
3088
3089 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3090 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3091 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
3092
3093 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3094 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3095 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3096
3097 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3098 #, c-format
3099 msgid "Write error on file '%s'"
3100 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
3101
3102 #: ../src/xml/xml.cpp:546
3103 #, c-format
3104 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3105 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
3106
3107 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:760
3108 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3109 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
3110
3111 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710
3112 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3113 #, c-format
3114 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3115 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
3116
3117 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:493
3118 #, c-format
3119 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3120 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
3121
3122 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:874
3123 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:886
3124 #, c-format
3125 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3126 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
3127
3128 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:834
3129 #, c-format
3130 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3131 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
3132
3133 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
3134 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:87
3135 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:169
3136 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3137 msgid "Yes"
3138 msgstr "Si"
3139
3140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3141 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3142 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
3143
3144 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88
3145 #: ../src/common/fs_zip.cpp:138
3146 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3147 msgstr "Il gestore di file ZIP supporta unicamente file locali!"
3148
3149 #: ../src/common/docview.cpp:2037
3150 msgid "[EMPTY]"
3151 msgstr "[VUOTO]"
3152
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1018
3154 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3155 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
3156
3157 #: ../src/msw/dde.cpp:1006
3158 msgid ""
3159 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3160 "or an invalid instance identifier\n"
3161 "was passed to a DDEML function."
3162 msgstr "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
3163 "un identificatore di istanza non valido."
3164
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:1024
3166 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3167 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
3168
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:1021
3170 msgid "a memory allocation failed."
3171 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
3172
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:1015
3174 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3175 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
3176
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:997
3178 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3179 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
3180
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:1003
3182 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3183 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
3184
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:1012
3186 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3187 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
3188
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
3190 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3191 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
3192
3193 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
3194 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3195 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
3196
3197 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
3198 msgid ""
3199 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3200 "that was terminated by the client, or the server\n"
3201 "terminated before completing a transaction."
3202 msgstr ""
3203 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
3204 "già terminata dal client, oppure il server\n"
3205 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
3206
3207 #: ../src/msw/dde.cpp:1027
3208 msgid "a transaction failed."
3209 msgstr "una transazione è fallita."
3210
3211 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3212 msgid "alt"
3213 msgstr "alt"
3214
3215 #: ../src/msw/dde.cpp:1009
3216 msgid ""
3217 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3218 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3219 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3220 "attempted to perform server transactions."
3221 msgstr ""
3222 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
3223 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
3224 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
3225 "ha cercato di effettuare una transazione server."
3226
3227 #: ../src/msw/dde.cpp:1033
3228 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3229 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
3230
3231 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
3232 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3233 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
3234
3235 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
3236 msgid ""
3237 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3238 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3239 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3240 msgstr ""
3241 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
3242 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
3243 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
3244
3245 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3246 #, c-format
3247 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3248 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
3249
3250 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3251 msgid "binary"
3252 msgstr "binario"
3253
3254 #: ../src/common/fontcmn.cpp:554
3255 msgid "bold"
3256 msgstr "grassetto"
3257
3258 #: ../src/common/fontcmn.cpp:478
3259 msgid "bold "
3260 msgstr "grassetto "
3261
3262 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3263 #, c-format
3264 msgid "can't close file '%s'"
3265 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
3266
3267 #: ../src/common/file.cpp:366
3268 #, c-format
3269 msgid "can't close file descriptor %d"
3270 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
3271
3272 #: ../src/common/file.cpp:722
3273 #, c-format
3274 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3275 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
3276
3277 #: ../src/common/file.cpp:247
3278 #, c-format
3279 msgid "can't create file '%s'"
3280 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
3281
3282 #: ../src/common/fileconf.cpp:1094
3283 #, c-format
3284 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3285 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
3286
3287 #: ../src/common/file.cpp:626
3288 #, c-format
3289 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3290 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
3291
3292 #: ../src/common/file.cpp:580
3293 #, c-format
3294 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3295 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
3296
3297 #: ../src/msw/utils.cpp:362
3298 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3299 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
3300
3301 #: ../src/common/file.cpp:445
3302 #, c-format
3303 msgid "can't flush file descriptor %d"
3304 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
3305
3306 #: ../src/common/file.cpp:530
3307 #: ../src/common/file.cpp:538
3308 #, c-format
3309 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3310 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
3311
3312 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3313 msgid "can't load any font, aborting"
3314 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
3315
3316 #: ../src/common/ffile.cpp:63
3317 #: ../src/common/file.cpp:347
3318 #, c-format
3319 msgid "can't open file '%s'"
3320 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
3321
3322 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3323 #, c-format
3324 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3325 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
3326
3327 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3328 #, c-format
3329 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3330 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
3331
3332 #: ../src/common/fileconf.cpp:970
3333 msgid "can't open user configuration file."
3334 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
3335
3336 #: ../src/common/dynlib.cpp:440
3337 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3338 msgstr "impossibile richiedere plugin GUI in un applicazione console"
3339
3340 #: ../src/common/file.cpp:399
3341 #, c-format
3342 msgid "can't read from file descriptor %d"
3343 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
3344
3345 #: ../src/common/file.cpp:717
3346 #, c-format
3347 msgid "can't remove file '%s'"
3348 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
3349
3350 #: ../src/common/file.cpp:733
3351 #, c-format
3352 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3353 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
3354
3355 #: ../src/common/file.cpp:487
3356 #: ../src/common/file.cpp:513
3357 #, c-format
3358 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3359 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
3360
3361 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3362 #, c-format
3363 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3364 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
3365
3366 #: ../src/common/file.cpp:428
3367 #, c-format
3368 msgid "can't write to file descriptor %d"
3369 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
3370
3371 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3372 msgid "can't write user configuration file."
3373 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
3374
3375 #: ../src/common/intl.cpp:382
3376 #, c-format
3377 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3378 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
3379
3380 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3381 msgid "ctrl"
3382 msgstr "ctrl"
3383
3384 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3385 msgid "date"
3386 msgstr "data"
3387
3388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:642
3389 msgid "default"
3390 msgstr "predefinito"
3391
3392 #: ../src/common/datetime.cpp:3419
3393 msgid "eighteenth"
3394 msgstr "diciotto"
3395
3396 #: ../src/common/datetime.cpp:3409
3397 msgid "eighth"
3398 msgstr "otto"
3399
3400 #: ../src/common/datetime.cpp:3412
3401 msgid "eleventh"
3402 msgstr "undici"
3403
3404 #: ../src/common/fileconf.cpp:1787
3405 #, c-format
3406 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3407 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
3408
3409 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3410 msgid "establish"
3411 msgstr "stabilire"
3412
3413 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3414 #, c-format
3415 msgid "failed to flush the file '%s'"
3416 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
3417
3418 #: ../src/common/datetime.cpp:3416
3419 msgid "fifteenth"
3420 msgstr "quindici"
3421
3422 #: ../src/common/datetime.cpp:3406
3423 msgid "fifth"
3424 msgstr "cinque"
3425
3426 #: ../src/common/fileconf.cpp:647
3427 #, c-format
3428 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3429 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
3430
3431 #: ../src/common/fileconf.cpp:676
3432 #, c-format
3433 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3434 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
3435
3436 #: ../src/common/fileconf.cpp:699
3437 #, c-format
3438 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3439 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
3440
3441 #: ../src/common/fileconf.cpp:689
3442 #, c-format
3443 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3444 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
3445
3446 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
3447 #, c-format
3448 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3449 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
3450
3451 #: ../src/common/datetime.cpp:3402
3452 msgid "first"
3453 msgstr "primo"
3454
3455 #: ../src/common/datetime.cpp:3415
3456 msgid "fourteenth"
3457 msgstr "quattordici"
3458
3459 #: ../src/common/datetime.cpp:3405
3460 msgid "fourth"
3461 msgstr "quattro"
3462
3463 #: ../src/common/appbase.cpp:307
3464 msgid "generate verbose log messages"
3465 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
3466
3467 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3468 msgid "gmtime() failed"
3469 msgstr "gmtime() fallita"
3470
3471 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3472 msgid "initiate"
3473 msgstr "iniziare"
3474
3475 #: ../src/common/file.cpp:630
3476 msgid "invalid eof() return value."
3477 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
3478
3479 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3480 msgid "invalid message box return value"
3481 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
3482
3483 #: ../src/common/fontcmn.cpp:494
3484 #: ../src/common/fontcmn.cpp:558
3485 msgid "italic"
3486 msgstr "corsivo"
3487
3488 #: ../src/common/fontcmn.cpp:550
3489 msgid "light"
3490 msgstr "leggero"
3491
3492 #: ../src/common/fontcmn.cpp:474
3493 msgid "light "
3494 msgstr "leggero "
3495
3496 #: ../src/common/intl.cpp:657
3497 #, c-format
3498 msgid "locale '%s' can not be set."
3499 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
3500
3501 #: ../src/common/intl.cpp:377
3502 #, c-format
3503 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3504 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
3505
3506 #: ../src/common/datetime.cpp:3566
3507 msgid "midnight"
3508 msgstr "mezzanotte"
3509
3510 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3511 msgid "mktime() failed"
3512 msgstr "mktime() fallita"
3513
3514 #: ../src/common/datetime.cpp:3420
3515 msgid "nineteenth"
3516 msgstr "diciannove"
3517
3518 #: ../src/common/datetime.cpp:3410
3519 msgid "ninth"
3520 msgstr "nove"
3521
3522 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3523 msgid "no DDE error."
3524 msgstr "nessun errore DDE."
3525
3526 #: ../src/html/helpdata.cpp:594
3527 msgid "noname"
3528 msgstr "senzanome"
3529
3530 #: ../src/common/datetime.cpp:3565
3531 msgid "noon"
3532 msgstr "mezzogiorno"
3533
3534 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3535 msgid "num"
3536 msgstr "num"
3537
3538 #: ../src/common/filename.cpp:177
3539 msgid "reading"
3540 msgstr "lettura"
3541
3542 #: ../src/msw/dde.cpp:1036
3543 msgid "reentrancy problem."
3544 msgstr "problema di rientranza."
3545
3546 #: ../src/common/datetime.cpp:3403
3547 msgid "second"
3548 msgstr "due"
3549
3550 #: ../src/common/datetime.cpp:3418
3551 msgid "seventeenth"
3552 msgstr "diciassette"
3553
3554 #: ../src/common/datetime.cpp:3408
3555 msgid "seventh"
3556 msgstr "sette"
3557
3558 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3559 msgid "shift"
3560 msgstr "shift"
3561
3562 #: ../src/common/appbase.cpp:297
3563 msgid "show this help message"
3564 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
3565
3566 #: ../src/common/datetime.cpp:3417
3567 msgid "sixteenth"
3568 msgstr "sedici"
3569
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3407
3571 msgid "sixth"
3572 msgstr "sei"
3573
3574 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3575 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3576 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
3577
3578 #: ../src/common/appcmn.cpp:165
3579 msgid "specify the theme to use"
3580 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
3581
3582 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3583 msgid "str"
3584 msgstr "str"
3585
3586 #: ../src/common/datetime.cpp:3411
3587 msgid "tenth"
3588 msgstr "dieci"
3589
3590 #: ../src/msw/dde.cpp:1000
3591 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3592 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
3593
3594 #: ../src/common/datetime.cpp:3404
3595 msgid "third"
3596 msgstr "tre"
3597
3598 #: ../src/common/datetime.cpp:3414
3599 msgid "thirteenth"
3600 msgstr "tredici"
3601
3602 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143
3603 #: ../src/common/imagtiff.cpp:151
3604 #, c-format
3605 msgid "tiff module: %s"
3606 msgstr "modulo tiff: %s"
3607
3608 #: ../src/common/datetime.cpp:3246
3609 msgid "today"
3610 msgstr "oggi"
3611
3612 #: ../src/common/datetime.cpp:3248
3613 msgid "tomorrow"
3614 msgstr "domani"
3615
3616 #: ../src/common/datetime.cpp:3413
3617 msgid "twelfth"
3618 msgstr "dodici"
3619
3620 #: ../src/common/datetime.cpp:3421
3621 msgid "twentieth"
3622 msgstr "venti"
3623
3624 #: ../src/common/fontcmn.cpp:546
3625 msgid "underlined"
3626 msgstr "sottolineato"
3627
3628 #: ../src/common/fontcmn.cpp:461
3629 msgid "underlined "
3630 msgstr "sottolineato "
3631
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1921
3633 #, c-format
3634 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3635 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
3636
3637 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3638 msgid "unknown"
3639 msgstr "sconosciuto"
3640
3641 #: ../src/common/regex.cpp:156
3642 msgid "unknown error"
3643 msgstr "errore sconosciuto"
3644
3645 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3646 #, c-format
3647 msgid "unknown error (error code %08x)."
3648 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
3649
3650 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3651 msgid "unknown line terminator"
3652 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
3653
3654 #: ../src/common/file.cpp:469
3655 #: ../src/common/file.cpp:496
3656 msgid "unknown seek origin"
3657 msgstr "origine della seek sconosciuta"
3658
3659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:656
3660 #, c-format
3661 msgid "unknown-%d"
3662 msgstr "sconosciuto-%d"
3663
3664 #: ../src/common/docview.cpp:432
3665 msgid "unnamed"
3666 msgstr "senzanome"
3667
3668 #: ../src/common/docview.cpp:1302
3669 #, c-format
3670 msgid "unnamed%d"
3671 msgstr "senzanome%d"
3672
3673 #: ../src/common/intl.cpp:387
3674 #, c-format
3675 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3676 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
3677
3678 #: ../src/common/filename.cpp:177
3679 msgid "writing"
3680 msgstr "scrittura"
3681
3682 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3683 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3684 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
3685
3686 #: ../src/common/socket.cpp:395
3687 #: ../src/common/socket.cpp:449
3688 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3689 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
3690
3691 #: ../src/common/socket.cpp:940
3692 msgid "wxSocket: unknown event!."
3693 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
3694
3695 #: ../src/motif/app.cpp:237
3696 #, c-format
3697 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3698 msgstr "wxWindows non può aprire il display per '%s': abbandona."
3699
3700 #: ../src/x11/app.cpp:176
3701 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3702 msgstr "wxWindows non può aprire il display. Abbandona."
3703
3704 #: ../src/common/datetime.cpp:3247
3705 msgid "yesterday"
3706 msgstr "ieri"
3707
3708 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3709 msgid "|<<"
3710 msgstr "|<<"
3711