3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 01:41+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/log.cpp:319
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
24 msgstr " Seitenansicht"
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
60 msgstr " %s (oder %s)"
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Icons anordnen"
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
113 msgstr "&Einzelheiten"
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
121 msgstr "&Fertigstellen"
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
149 msgstr "&Nächster Tip"
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
159 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
163 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
170 msgstr "&Wiederholen"
172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
174 msgstr "&Wiederholen "
176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
182 msgstr "&Wiederherstellen"
184 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
202 msgstr "&Rückgängig "
204 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
210 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
212 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
213 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
215 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
216 #: ../src/common/valtext.cpp:172
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' ist ungültig"
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
226 #: ../src/common/intl.cpp:1140
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:161
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:143
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:149
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
251 #: ../src/common/valtext.cpp:155
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
263 msgstr "(Lesezeichen)"
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
273 #: ../src/html/chm.cpp:561
277 #: ../src/common/paper.cpp:132
279 msgstr "10 x 14 Zoll"
281 #: ../src/common/paper.cpp:133
283 msgstr "11 x 17 Zoll"
285 #: ../src/common/paper.cpp:151
286 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
289 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
290 msgid ": file does not exist!"
291 msgstr ": Datei existiert nicht!"
293 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
294 msgid ": unknown charset"
295 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
298 msgid ": unknown encoding"
299 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
311 msgstr "<VERZEICHNIS>"
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
322 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
323 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
326 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
327 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
330 msgid "<b>Bold face.</b> "
331 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
334 msgid "<i>Italic face.</i> "
335 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
345 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
346 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
347 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
349 #: ../src/common/paper.cpp:125
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
353 #: ../src/common/paper.cpp:116
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
357 #: ../src/common/paper.cpp:126
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
361 #: ../src/common/paper.cpp:127
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
381 #: ../include/wx/xti.h:858
382 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
383 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
385 #: ../include/wx/xti.h:806
386 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
387 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
398 #: ../include/wx/defs.h:1986
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
403 msgid "All files (*.*)|*"
404 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
406 #: ../include/wx/defs.h:1983
407 msgid "All files (*.*)|*.*"
408 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
411 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
412 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
414 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
415 msgid "Already dialling ISP."
416 msgstr "Wähle bereits ISP."
418 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
420 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
421 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
424 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
425 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
429 msgstr "Eigenschaften"
431 #: ../src/common/paper.cpp:146
432 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
433 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
435 #: ../src/common/paper.cpp:128
436 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
437 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
439 #: ../src/common/paper.cpp:147
440 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
441 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
443 #: ../src/common/paper.cpp:129
444 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
445 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
447 #: ../src/common/paper.cpp:148
448 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
449 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
452 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
453 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
456 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
457 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
460 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
461 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
464 msgid "BMP: Couldn't write data."
465 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
468 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
469 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
472 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
473 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
476 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
477 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
479 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
485 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
488 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
489 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
496 msgid "Bottom margin (mm):"
497 msgstr "Unterer Rand (mm)"
499 #: ../src/common/paper.cpp:117
500 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
501 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
503 #: ../src/generic/logg.cpp:500
507 #: ../src/common/paper.cpp:142
508 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
509 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
511 #: ../src/common/paper.cpp:143
512 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
513 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
515 #: ../src/common/paper.cpp:141
516 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
517 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
519 #: ../src/common/paper.cpp:144
520 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
521 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
523 #: ../src/common/paper.cpp:145
524 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
525 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
527 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
528 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
529 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
531 #: ../src/os2/thread.cpp:121
532 msgid "Can not create mutex."
533 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
535 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
537 msgid "Can not enumerate files '%s'"
538 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
540 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
542 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
543 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
545 #: ../src/os2/thread.cpp:523
547 msgid "Can not resume thread %lu"
548 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
550 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
552 msgid "Can not resume thread %x"
553 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
555 #: ../src/msw/thread.cpp:498
556 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
557 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
559 #: ../src/os2/thread.cpp:510
561 msgid "Can not suspend thread %lu"
562 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
564 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
566 msgid "Can not suspend thread %x"
567 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
569 #: ../src/msw/thread.cpp:728
570 msgid "Can not wait for thread termination"
571 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
575 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
577 #: ../src/common/image.cpp:1441
579 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
581 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
583 #: ../src/msw/registry.cpp:447
585 msgid "Can't close registry key '%s'"
586 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
588 #: ../src/msw/registry.cpp:519
590 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
591 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
593 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
594 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
596 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
599 #: ../src/msw/registry.cpp:428
601 msgid "Can't create registry key '%s'"
602 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
604 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
605 #: ../src/os2/thread.cpp:491
606 msgid "Can't create thread"
607 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
609 #: ../src/msw/window.cpp:3080
611 msgid "Can't create window of class %s"
612 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
614 #: ../src/msw/registry.cpp:689
616 msgid "Can't delete key '%s'"
617 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
619 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
621 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
622 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
624 #: ../src/msw/registry.cpp:717
626 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
627 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
629 #: ../src/msw/registry.cpp:728
631 msgid "Can't delete value of key '%s'"
632 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
634 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
636 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
637 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
639 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
641 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
642 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
644 #: ../src/common/ffile.cpp:212
646 msgid "Can't find current position in file '%s'"
647 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
649 #: ../src/msw/registry.cpp:359
651 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
652 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
654 #: ../src/common/zstream.cpp:197
655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
656 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
658 #: ../src/common/zstream.cpp:88
659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
660 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
662 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
664 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
665 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
667 #: ../src/msw/registry.cpp:394
669 msgid "Can't open registry key '%s'"
670 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
672 #: ../src/common/zstream.cpp:142
674 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
675 msgstr "Kann nicht vom entkomprimierten Strom lesen:%s\n"
677 #: ../src/common/zstream.cpp:121
678 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
680 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
683 #: ../src/msw/registry.cpp:930
685 msgid "Can't read value of '%s'"
686 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
688 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
690 msgid "Can't read value of key '%s'"
691 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
693 #: ../src/common/image.cpp:1070
695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
696 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
698 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
699 msgid "Can't save log contents to file."
700 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
702 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
703 msgid "Can't set thread priority"
704 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
706 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
708 msgid "Can't set value of '%s'"
709 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
711 #: ../src/common/zstream.cpp:276
713 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
714 msgstr "Kann nicht vom komprimierten Strom lesen: %s\n"
716 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
719 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
720 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
721 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
725 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
726 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
727 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
729 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
731 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
732 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
734 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
736 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
737 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
739 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
741 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
742 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
744 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
746 msgid "Cannot find font node '%s'."
747 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
749 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
750 msgid "Cannot find the location of address book file"
751 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
755 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
756 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
759 msgid "Cannot get the hostname"
760 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
763 msgid "Cannot get the official hostname"
764 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
766 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
767 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
768 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
770 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
771 msgid "Cannot initialize OLE"
772 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
774 #: ../src/mgl/app.cpp:292
775 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
776 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
778 #: ../src/mgl/window.cpp:546
779 msgid "Cannot initialize display."
780 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
782 #: ../src/msw/volume.cpp:601
784 msgid "Cannot load icon from '%s'."
785 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
789 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
790 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
792 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
794 msgid "Cannot open HTML document: %s"
795 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
797 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
799 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
800 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
802 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
804 msgid "Cannot open URL '%s'"
805 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
807 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
809 msgid "Cannot open contents file: %s"
810 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
812 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
814 msgid "Cannot open file '%s'."
815 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
817 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
818 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
819 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
821 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
823 msgid "Cannot open index file: %s"
824 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
826 #: ../src/common/intl.cpp:1196
828 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
829 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
833 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
834 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
838 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
839 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
842 msgid "Cannot print empty page."
843 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
845 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
847 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
848 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
851 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
852 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
853 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht abrufen."
855 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
856 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
857 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
860 msgid "Case sensitive"
861 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
864 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
865 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
868 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
869 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
871 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
872 msgid "Choose ISP to dial"
873 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
875 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
879 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
883 #: ../src/generic/logg.cpp:500
884 msgid "Clear the log contents"
885 msgstr "Logtexte löschen"
887 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
891 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
892 msgid "Close\tAlt-F4"
893 msgstr "Schließen\tALT-F4"
895 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
897 msgstr "Alles Schließen"
899 #: ../src/generic/logg.cpp:502
900 msgid "Close this window"
901 msgstr "Fenster schließen"
903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
904 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
905 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
911 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
913 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
915 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
921 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
922 msgid "Confirm registry update"
923 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
925 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
926 msgid "Connecting..."
929 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
933 #: ../src/common/strconv.cpp:942
935 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
936 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
938 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
940 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
941 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
947 #: ../src/html/chm.cpp:689
949 msgid "Could not create temporary file '%s'"
950 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
952 #: ../src/html/chm.cpp:274
954 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
955 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
957 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
958 msgid "Could not find tab for id"
959 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
961 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
963 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
964 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
966 #: ../src/html/chm.cpp:445
968 msgid "Could not locate file '%s'."
969 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
971 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
972 msgid "Could not start document preview."
973 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
975 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
976 msgid "Could not start printing."
977 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
979 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
980 msgid "Could not transfer data to window"
981 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
983 #: ../src/os2/thread.cpp:154
984 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
985 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
987 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
988 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
989 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
990 msgid "Couldn't add an image to the image list."
991 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
993 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
994 msgid "Couldn't create a timer"
995 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
997 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
998 msgid "Couldn't create cursor."
999 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1001 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1003 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1004 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1006 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1007 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1008 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1010 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1011 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1013 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1016 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1018 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1019 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1022 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1024 msgid "Couldn't open audio: %s"
1025 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1027 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1029 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1030 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1032 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1033 msgid "Couldn't release a mutex"
1034 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1036 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1038 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1039 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1041 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1042 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1043 msgid "Couldn't save PNG image."
1044 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1046 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1047 msgid "Couldn't terminate thread"
1048 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1051 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1052 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1055 msgid "Create directory"
1056 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1059 msgid "Create new directory"
1060 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1062 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1064 msgstr "Ausschneiden"
1066 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1067 msgid "Current directory:"
1068 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1071 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1072 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1074 #: ../src/common/paper.cpp:118
1075 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1076 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1078 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1079 msgid "DDE poke request failed"
1080 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1082 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1083 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1084 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1087 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1088 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1091 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1092 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1095 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1096 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1099 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1100 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1102 #: ../src/common/paper.cpp:140
1103 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1104 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1111 msgid "Default encoding"
1112 msgstr "Standard Kodierung"
1114 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1116 msgstr "Element löschen"
1118 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1120 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1121 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1123 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1125 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1126 "not installed on this machine. Please install it."
1128 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1129 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1132 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1133 msgid "Did you know..."
1134 msgstr "Wussten Sie schon..."
1136 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1138 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1139 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1141 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1143 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1144 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1147 msgid "Directory does not exist"
1148 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1151 msgid "Directory doesn't exist."
1152 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1156 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1159 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1160 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1163 msgid "Display options dialog"
1164 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1166 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1168 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1170 "Current value is \n"
1175 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1177 "Aktueller Wert ist;\n"
1182 #: ../src/common/docview.cpp:466
1184 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1185 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1187 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1189 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1195 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1197 msgid "Doubly used id : %d"
1198 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1200 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1204 #: ../src/common/paper.cpp:119
1205 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1206 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1208 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1210 msgstr "Element bearbeiten"
1212 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1213 msgid "Elapsed time : "
1214 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1216 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1218 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1219 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1221 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1222 msgid "Entries found"
1223 msgstr "Einträge gefunden"
1225 #: ../src/common/config.cpp:366
1228 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1230 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1234 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1239 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1243 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1248 msgid "Error creating directory"
1249 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1251 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1252 msgid "Error in reading image DIB ."
1253 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1255 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1256 msgid "Error reading config options."
1257 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1259 #: ../src/common/log.cpp:478
1263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1264 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1265 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1267 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1268 msgid "Estimated time : "
1269 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1271 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1273 msgid "Execution of command '%s' failed"
1274 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1276 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1278 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1279 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1281 #: ../src/common/paper.cpp:124
1282 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1283 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1286 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1287 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1289 #: ../src/html/chm.cpp:696
1291 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1292 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1294 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1296 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1297 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1299 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1300 msgid "Failed to access lock file."
1301 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1303 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1305 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1306 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1308 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1309 msgid "Failed to change video mode"
1310 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1312 #: ../src/common/filename.cpp:187
1313 msgid "Failed to close file handle"
1314 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1316 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1318 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1319 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1321 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1322 msgid "Failed to close the clipboard."
1323 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1325 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1326 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1327 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1330 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1331 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1333 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1335 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1336 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1338 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1340 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1342 "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1344 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1346 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1347 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1349 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1350 msgid "Failed to create DDE string"
1351 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1353 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1354 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1355 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1357 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1358 msgid "Failed to create a status bar."
1359 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1361 #: ../src/common/filename.cpp:733
1362 msgid "Failed to create a temporary file name"
1363 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1365 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1366 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1367 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1369 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1371 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1372 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1374 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1375 msgid "Failed to create cursor."
1376 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1378 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1380 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1381 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1383 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1385 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1386 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1388 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1391 "Failed to create directory '%s'\n"
1392 "(Do you have the required permissions?)"
1394 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1395 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1397 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1399 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1400 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1402 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1404 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1405 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1407 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1409 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1410 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1412 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1413 msgid "Failed to empty the clipboard."
1414 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1416 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1417 msgid "Failed to enumerate video modes"
1418 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1420 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1421 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1422 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1424 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1426 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1427 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1429 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1431 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1432 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1434 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1436 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1437 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1439 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1440 msgid "Failed to get clipboard data."
1441 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1443 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1444 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1445 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1447 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1448 msgid "Failed to get the UTC system time."
1449 msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1451 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1452 msgid "Failed to get the local system time"
1453 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1455 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1456 msgid "Failed to get the working directory"
1457 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1459 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1460 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1461 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1463 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1464 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1465 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1467 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1468 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1469 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1471 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1473 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1476 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1477 "Programm neu starten"
1479 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1481 msgid "Failed to kill process %d"
1482 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1484 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1486 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1487 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1489 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1490 msgid "Failed to load mpr.dll."
1491 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1493 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1495 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1496 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1498 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1500 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1501 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1505 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1506 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1508 #: ../src/common/regex.cpp:263
1510 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1511 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1513 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1515 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1516 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1518 #: ../src/common/filename.cpp:175
1520 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1521 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1523 #: ../src/html/chm.cpp:142
1525 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1526 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1528 #: ../src/common/filename.cpp:755
1529 msgid "Failed to open temporary file."
1530 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1532 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1533 msgid "Failed to open the clipboard."
1534 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1536 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1537 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1538 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1541 msgid "Failed to read PID from lock file."
1542 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1544 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1545 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1546 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1548 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1549 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1550 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1552 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1554 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1555 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1557 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1559 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1561 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1565 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1566 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1570 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1571 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1575 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1576 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1580 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1581 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1583 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1584 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1585 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1587 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1589 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1590 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1592 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1593 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1594 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1596 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1597 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1599 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1601 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1603 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1604 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1606 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1607 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1608 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1610 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1612 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1613 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1615 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1616 msgid "Failed to set clipboard data."
1617 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1619 #: ../src/common/file.cpp:701
1620 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1621 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1625 msgid "Failed to set thread priority %d."
1626 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1628 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1630 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1631 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1634 msgid "Failed to terminate a thread."
1635 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1637 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1638 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1639 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1641 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1643 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1644 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1646 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1648 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1649 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1653 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1654 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1656 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1658 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1659 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1663 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1664 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1666 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1668 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1670 #: ../src/common/log.cpp:467
1671 msgid "Fatal error: "
1672 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1678 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1680 msgid "File %s does not exist."
1681 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1685 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1686 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1688 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1691 "File '%s' already exists.\n"
1692 "Do you want to replace it?"
1694 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1695 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1697 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1698 msgid "File couldn't be loaded."
1699 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1701 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1702 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1704 msgstr "Dateifehler"
1706 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1707 msgid "File name exists already."
1708 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1710 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1712 msgid "Files (%s)|%s"
1713 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1721 msgstr "Fixed font:"
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1724 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1725 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1727 #: ../src/common/paper.cpp:130
1728 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1729 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1733 msgstr "Font Größe:"
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1737 msgstr "'Fork' gescheitert"
1739 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1743 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1744 msgid "Forward hrefs are not supported"
1745 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1749 msgid "Found %i matches"
1750 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1756 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1757 msgid "GIF: Invalid gif index."
1758 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1760 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1761 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1762 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1764 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1765 msgid "GIF: error in GIF image format."
1766 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1768 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1769 msgid "GIF: not enough memory."
1770 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1772 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1773 msgid "GIF: unknown error!!!"
1774 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1776 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1780 #: ../src/common/paper.cpp:154
1781 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1782 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1784 #: ../src/common/paper.cpp:153
1785 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1786 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1788 #: ../include/wx/xti.h:802
1789 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1790 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1792 #: ../include/wx/xti.h:862
1793 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1794 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1796 #: ../include/wx/xti.h:810
1797 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1798 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
1800 #: ../src/common/image.cpp:1499
1801 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1802 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1806 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1810 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1813 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1814 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1817 msgid "Go to home directory"
1818 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1821 msgid "Go to parent directory"
1822 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1824 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1826 msgstr "Gehe zur Seite"
1828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1829 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1830 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1833 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1834 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
1836 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1838 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1839 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1842 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1843 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1846 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1847 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1849 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1851 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1856 msgid "Help Browser Options"
1857 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
1859 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1863 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1864 msgid "Help Printing"
1865 msgstr "Hilfe drucken"
1867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1868 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1869 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
1871 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1876 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1877 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1878 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1882 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1883 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1884 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1885 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1888 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1889 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1892 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1893 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
1895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1896 msgid "ICO: Invalid icon index."
1897 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1899 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1900 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1901 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1903 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1904 msgid "IFF: error in IFF image format."
1905 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1907 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1908 msgid "IFF: not enough memory."
1909 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1911 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1912 msgid "IFF: unknown error!!!"
1913 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1915 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1916 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1917 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
1919 #: ../include/wx/xti.h:1606
1920 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1921 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
1923 #: ../include/wx/xti.h:1679
1924 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1925 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
1927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1928 msgid "Illegal directory name."
1929 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1932 msgid "Illegal file specification."
1933 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1935 #: ../src/common/image.cpp:900
1936 msgid "Image and Mask have different sizes"
1937 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1939 #: ../src/common/image.cpp:1180
1941 msgid "Image file is not of type %d."
1942 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1944 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1946 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1947 "Please reinstall riched32.dll"
1949 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1950 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1952 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1953 msgid "Impossible to get child process input"
1954 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1956 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1958 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1959 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
1961 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1963 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1964 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1966 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1968 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1969 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1971 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1973 msgstr "Hilfe-Index"
1975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1976 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1977 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1979 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1980 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1981 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
1983 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1984 msgid "Invalid TIFF image index."
1985 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1987 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1989 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1990 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
1992 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1994 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1995 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
1997 #: ../src/x11/app.cpp:128
1999 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2000 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2004 msgid "Invalid lock file '%s'."
2005 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2007 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2008 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2009 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2012 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2013 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2015 #: ../src/common/regex.cpp:182
2017 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2018 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2024 #: ../src/common/paper.cpp:149
2025 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2026 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2028 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2029 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2030 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2032 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2033 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2034 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2044 #: ../src/common/paper.cpp:122
2045 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2046 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2049 msgid "Left margin (mm):"
2050 msgstr "Linker Rand (mm):"
2052 #: ../src/common/paper.cpp:115
2053 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2054 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2056 #: ../src/common/paper.cpp:120
2057 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2058 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2060 #: ../src/common/paper.cpp:114
2061 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2062 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2068 #: ../src/html/chm.cpp:806
2069 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2070 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2072 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2074 msgid "Load %s file"
2075 msgstr "%s-Datei laden"
2077 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2081 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2082 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2083 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2085 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2086 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2088 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2090 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2092 msgid "Log saved to the file '%s'."
2093 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2095 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2096 msgid "Long Conversions not supported"
2097 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2099 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2103 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2105 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2106 "not installed on this machine. Please install it."
2108 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2109 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2111 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2113 msgstr "Ma&ximieren"
2115 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2117 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2118 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2122 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2124 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2126 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2127 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2129 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2131 msgstr "Metal-Thema"
2133 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2135 msgstr "Mi&nimieren"
2137 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2139 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2140 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2142 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2144 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2145 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2155 #: ../src/common/paper.cpp:150
2156 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2157 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2159 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2163 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2165 msgstr "Abwärts verschieben"
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2177 msgstr "Neues &Element"
2179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2186 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2188 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2189 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2193 #: ../src/common/image.cpp:908
2194 msgid "No Unused Color in image being masked"
2195 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2197 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2198 msgid "No entries found."
2199 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2201 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2204 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2205 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2206 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2209 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2210 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2211 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2212 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2214 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2217 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2218 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2219 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2221 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2222 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2223 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2225 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2227 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2228 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2230 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2231 msgid "No handler found for image type."
2232 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2234 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2235 #: ../src/common/image.cpp:1247
2237 msgid "No image handler for type %d defined."
2238 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2240 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2242 msgid "No image handler for type %s defined."
2243 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2246 msgid "No matching page found yet"
2247 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2249 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2254 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2255 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2262 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2263 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2266 msgid "Normal font:"
2267 msgstr "Normal Font:"
2269 #: ../src/common/paper.cpp:134
2270 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2271 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2273 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2277 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2281 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2282 msgid "Objects must have an id attribute"
2283 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2285 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2287 msgstr "Datei öffnen"
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2290 msgid "Open HTML document"
2291 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2295 msgid "Operation not permitted."
2296 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2298 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2300 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2301 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2303 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2305 msgid "Option '%s' requires a value."
2306 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2308 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2310 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2311 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2315 msgstr "Einstellungen"
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2319 msgstr "Orientierung"
2321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2322 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2323 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2326 msgid "PCX: image format unsupported"
2327 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2330 msgid "PCX: invalid image"
2331 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2334 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2335 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2338 msgid "PCX: unknown error !!!"
2339 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2342 msgid "PCX: version number too low"
2343 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2345 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2346 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2347 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2349 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2350 msgid "PNM: File format is not recognized."
2351 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2353 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2354 msgid "PNM: File seems truncated."
2355 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2357 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2362 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2364 msgid "Page %d of %d"
2365 msgstr "Seite %d aus %d"
2367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2369 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2378 msgstr "Papierformat"
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2383 msgstr "Papierformat"
2385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2386 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2387 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2390 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2391 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2394 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2395 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2399 msgstr "Zugriffsrechte"
2401 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2402 msgid "Pipe creation failed"
2403 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2405 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2406 msgid "Please choose a valid font."
2407 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2410 msgid "Please choose an existing file."
2411 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2413 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2414 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2415 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2417 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2420 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2421 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2422 "or this program won't operate correctly."
2424 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2425 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2428 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2429 msgid "Please wait while printing\n"
2430 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2437 msgid "PostScript file"
2438 msgstr "PostScript-Datei"
2440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2445 msgid "Previous page"
2446 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2452 #: ../src/common/docview.cpp:963
2453 msgid "Print Preview"
2454 msgstr "Druckvorschau"
2456 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2457 msgid "Print Preview Failure"
2458 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2462 msgstr "Seitenbereich"
2464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2466 msgstr "Druckereinstellungen"
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2469 msgid "Print in colour"
2470 msgstr "Farbig drucken"
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2473 msgid "Print spooling"
2474 msgstr "Druckersteuerung"
2476 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2477 msgid "Print this page"
2478 msgstr "Diese Seite Drucken"
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2481 msgid "Print to File"
2482 msgstr "In Datei drucken"
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2485 msgid "Printer command:"
2486 msgstr "Druckbefehl:"
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2489 msgid "Printer options"
2490 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2493 msgid "Printer options:"
2494 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2500 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2502 msgstr "Drucken von "
2504 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2505 msgid "Printing Error"
2506 msgstr "Fehler beim Drucken"
2508 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2510 msgid "Printing page %d..."
2511 msgstr "Drucke Seite %d..."
2513 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2517 #: ../src/common/log.cpp:468
2518 msgid "Program aborted."
2519 msgstr "Programm abgebrochen."
2521 #: ../src/common/paper.cpp:131
2522 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2523 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2525 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2529 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2531 msgid "Read error on file '%s'"
2532 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2534 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2536 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2537 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2539 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2541 msgid "Registry key '%s' already exists."
2542 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2544 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2546 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2548 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2550 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2553 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2554 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2555 "operation aborted."
2557 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2558 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2561 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2563 msgid "Registry value '%s' already exists."
2564 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2566 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2567 msgid "Relevant entries:"
2568 msgstr "Relevante Einträge:"
2570 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2571 msgid "Remaining time : "
2572 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2575 msgid "Remove current page from bookmarks"
2576 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2578 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2580 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2582 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
2585 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2586 msgid "Replace &all"
2587 msgstr "Alle &ersetzen"
2589 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2590 msgid "Replace with:"
2591 msgstr "Ersetzen durch:"
2593 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2594 msgid "Resource files must have same version number!"
2595 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2598 msgid "Right margin (mm):"
2599 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2605 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2607 msgid "Save %s file"
2608 msgstr "Datei %s sichern"
2610 #: ../src/common/docview.cpp:256
2612 msgstr "Sichern als"
2614 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2615 msgid "Save log contents to file"
2616 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2628 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2630 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2632 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2633 msgid "Search direction"
2634 msgstr "Suchrichtung"
2636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2638 msgstr "Suchen nach:"
2640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2641 msgid "Search in all books"
2642 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2645 msgid "Searching..."
2648 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2652 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2654 msgid "Seek error on file '%s'"
2655 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2657 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2659 msgstr "Alles auswählen"
2661 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2662 msgid "Select a document template"
2663 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2665 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2666 msgid "Select a document view"
2667 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2669 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2670 msgid "Select a file"
2671 msgstr "Datei wählen"
2673 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2675 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2676 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2678 #: ../include/wx/xti.h:798
2679 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2680 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2682 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2684 msgstr "Einstellungen"
2686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2688 msgstr "Einstellungen..."
2690 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2691 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2692 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2696 msgstr "Alles zeigen"
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2699 msgid "Show all items in index"
2700 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2702 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2703 msgid "Show hidden directories"
2704 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2707 msgid "Show hidden files"
2708 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2711 msgid "Show/hide navigation panel"
2712 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2722 #: ../src/common/docview.cpp:326
2723 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2724 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2726 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2727 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2728 msgid "Sorry, could not open this file."
2729 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2731 #: ../src/common/docview.cpp:333
2732 msgid "Sorry, could not save this file."
2733 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2735 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2736 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2737 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2739 #: ../src/common/docview.cpp:959
2740 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2741 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2743 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2744 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2745 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2747 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2748 msgid "Sound data are in unsupported format."
2749 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
2751 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2753 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2754 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2756 #: ../src/common/paper.cpp:123
2757 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2758 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2760 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2764 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2765 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2767 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
2768 "um streaming objects handelt"
2770 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2772 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2773 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2775 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2776 msgid "String conversions not supported"
2777 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
2779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2781 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2783 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
2786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2791 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2792 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2793 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2795 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2796 msgid "TIFF: Error loading image."
2797 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2799 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2800 msgid "TIFF: Error reading image."
2801 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2803 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2804 msgid "TIFF: Error saving image."
2805 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2807 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2808 msgid "TIFF: Error writing image."
2809 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2811 #: ../src/common/paper.cpp:121
2812 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2813 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2817 msgstr "Schreibmaschine"
2819 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2824 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2825 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2827 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2828 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2829 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2831 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2834 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2835 "another charset to replace it with or choose\n"
2836 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2838 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2839 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2840 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2842 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2844 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2845 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2850 "The directory '%s' does not exist\n"
2853 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2854 "Soll es erstellt werden ?"
2856 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2859 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2860 "It has been removed from the most recently used files list."
2862 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2863 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2865 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2868 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2869 "It has been removed from the most recently used files list."
2871 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2872 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2874 #: ../src/common/filename.cpp:931
2876 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2877 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2879 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2881 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2882 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2884 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2885 msgid "The text couldn't be saved."
2886 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2888 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2890 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2891 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
2893 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2896 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2897 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2899 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2900 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2902 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2904 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2906 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
2907 "Standarddrucker einrichten."
2909 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2911 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2914 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
2915 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
2917 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2918 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2920 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2923 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2925 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2928 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
2929 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
2931 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2932 msgid "Thread priority setting is ignored."
2933 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2935 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2936 msgid "Tile &Horizontally"
2937 msgstr "Horizontal anordnen"
2939 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2940 msgid "Tile &Vertically"
2941 msgstr "Vertikal anordnen"
2943 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2944 msgid "Timer creation failed."
2945 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
2947 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2948 msgid "Tip of the Day"
2949 msgstr "Tipp des Tages"
2951 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2952 msgid "Tips not available, sorry!"
2953 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2959 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2960 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2962 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2965 msgid "Top margin (mm):"
2966 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2968 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2970 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2972 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2973 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2975 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2976 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2977 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2980 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2981 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2987 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2988 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2989 msgid "Type must have enum - long conversion"
2990 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
2992 #: ../src/common/paper.cpp:152
2993 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2994 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2996 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2998 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2999 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3001 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3002 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3003 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3007 msgstr "Unterstrichen"
3009 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3011 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3012 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3015 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3016 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3019 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3020 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3023 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3024 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3027 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3028 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3031 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3032 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3035 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3036 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3039 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3040 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3043 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3044 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3046 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3048 msgid "Unknown DDE error %08x"
3049 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3052 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3053 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3057 msgid "Unknown encoding (%d)"
3058 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3060 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3062 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3063 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3065 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3067 msgid "Unknown long option '%s'"
3068 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3070 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3072 msgid "Unknown option '%s'"
3073 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3075 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3076 msgid "Unknown style flag "
3077 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3079 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3081 msgid "Unkown Property %s"
3082 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3084 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3086 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3087 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3089 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3090 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3091 msgid "Unnamed command"
3092 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3094 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3095 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3096 msgid "Unsupported clipboard format."
3097 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3099 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3100 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3101 msgstr "Nicht unterstütztes Flag in den gzip-Kopfzeilen"
3103 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3105 msgid "Unsupported theme '%s'."
3106 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3108 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3112 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3115 msgstr "Verwendung: %s"
3117 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3118 msgid "Validation conflict"
3119 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3121 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3122 msgid "Video Output"
3123 msgstr "Video-Ausgabe"
3125 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3126 msgid "View files as a detailed view"
3127 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3130 msgid "View files as a list view"
3131 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3133 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3135 msgstr "Darstellung"
3137 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3138 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3139 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3141 #: ../src/common/docview.cpp:463
3145 #: ../src/common/log.cpp:482
3149 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3150 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3152 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3156 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3157 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3160 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3161 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3165 msgstr "Ganzes Wort"
3167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3168 msgid "Whole words only"
3169 msgstr "Nur ganze Worte"
3171 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3173 msgstr "Win32 Thema"
3175 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3176 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3177 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3179 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3181 msgstr "Windows 3.1"
3183 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3186 msgstr "Windows 9%c"
3188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3189 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3190 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3193 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3194 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3197 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3198 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3201 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3202 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3205 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3206 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3209 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3210 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3213 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3214 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3217 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3218 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3221 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3222 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3225 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3226 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3229 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3230 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3233 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3234 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3237 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3238 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3240 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3242 msgid "Write error on file '%s'"
3243 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3245 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3247 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3248 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3250 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3251 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3252 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3254 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3256 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3257 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3259 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3261 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3262 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3264 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3266 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3267 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3269 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3271 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3272 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3274 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3275 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3279 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3280 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3281 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3283 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3284 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3285 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3287 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3291 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3292 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3293 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3295 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3297 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3299 "or an invalid instance identifier\n"
3300 "was passed to a DDEML function."
3302 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3303 "Funktion aufzurufen,\n"
3304 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3305 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3307 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3308 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3310 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3312 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3313 msgid "a memory allocation failed."
3314 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3317 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3318 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3320 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3321 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3323 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3327 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3329 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3333 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3335 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3338 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3339 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3341 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3345 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3347 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3350 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3352 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3353 "that was terminated by the client, or the server\n"
3354 "terminated before completing a transaction."
3356 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3357 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3358 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3361 msgid "a transaction failed."
3362 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3364 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3370 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3371 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3372 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3373 "attempted to perform server transactions."
3375 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3376 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3377 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3378 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3380 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3381 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3382 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3384 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3385 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3386 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3388 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3390 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3391 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3392 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3394 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3396 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3398 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3400 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3402 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3403 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3405 #: ../src/html/chm.cpp:330
3406 msgid "bad arguments to library function"
3407 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3409 #: ../src/html/chm.cpp:342
3410 msgid "bad signature"
3411 msgstr "Falsche Unterschrift"
3413 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3417 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3425 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3427 msgid "can't close file '%s'"
3428 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3430 #: ../src/common/file.cpp:371
3432 msgid "can't close file descriptor %d"
3433 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3435 #: ../src/common/file.cpp:729
3437 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3438 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3440 #: ../src/common/file.cpp:252
3442 msgid "can't create file '%s'"
3443 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3445 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3447 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3448 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3450 #: ../src/common/file.cpp:631
3452 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3453 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3455 #: ../src/common/file.cpp:585
3457 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3458 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3460 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3461 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3462 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3464 #: ../src/common/file.cpp:450
3466 msgid "can't flush file descriptor %d"
3467 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3469 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3471 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3472 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3474 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3475 msgid "can't load any font, aborting"
3476 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3478 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3480 msgid "can't open file '%s'"
3481 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3483 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3485 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3486 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3488 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3490 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3491 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3493 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3494 msgid "can't open user configuration file."
3495 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3497 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3498 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3500 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
3503 #: ../src/common/file.cpp:404
3505 msgid "can't read from file descriptor %d"
3506 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3508 #: ../src/common/file.cpp:724
3510 msgid "can't remove file '%s'"
3511 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3513 #: ../src/common/file.cpp:740
3515 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3516 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3518 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3520 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3521 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3523 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3525 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3526 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3528 #: ../src/common/file.cpp:433
3530 msgid "can't write to file descriptor %d"
3531 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3533 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3534 msgid "can't write user configuration file."
3535 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3537 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3539 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3540 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3542 #: ../src/html/chm.cpp:346
3543 msgid "checksum error"
3544 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3546 #: ../src/html/chm.cpp:348
3547 msgid "compression error"
3548 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3550 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3554 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3558 #: ../src/html/chm.cpp:350
3559 msgid "decompression error"
3560 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3566 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3567 msgid "delegate has no type info"
3568 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3574 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3578 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3582 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3585 msgstr "Kodierung %s"
3587 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3589 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3590 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3592 #: ../src/html/chm.cpp:344
3593 msgid "error in data format"
3594 msgstr "Fehler im Datenformat"
3596 #: ../src/html/chm.cpp:332
3597 msgid "error opening file"
3598 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3600 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3604 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3606 msgid "failed to flush the file '%s'"
3607 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3609 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3617 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3619 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3620 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3624 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3625 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3629 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3630 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3634 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3636 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3638 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3640 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3641 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3643 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3649 msgstr "Font Größe:"
3651 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3655 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3659 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3660 msgid "generate verbose log messages"
3661 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3663 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3664 msgid "gmtime() failed"
3665 msgstr "gmtime() gescheitert"
3667 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3668 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3669 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3671 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3675 #: ../src/common/file.cpp:635
3676 msgid "invalid eof() return value."
3677 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3679 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3680 msgid "invalid message box return value"
3681 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3683 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3687 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3691 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3695 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3697 msgid "locale '%s' can not be set."
3698 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3700 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3702 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3703 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3705 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3707 msgstr "Mitternacht"
3709 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3710 msgid "mktime() failed"
3711 msgstr "mktime() gescheitert"
3713 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3717 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3721 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3722 msgid "no DDE error."
3723 msgstr "kein DDE-Fehler"
3725 #: ../src/html/chm.cpp:328
3727 msgstr "kein Fehler"
3729 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3733 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3737 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3741 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3742 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3743 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
3745 #: ../src/html/chm.cpp:340
3746 msgid "out of memory"
3747 msgstr "nicht genug Speicher."
3749 #: ../src/html/chm.cpp:334
3753 #: ../src/common/filename.cpp:177
3757 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3758 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3759 msgstr "Ungültige CRC beim Lesen des Gzip-Stroms"
3761 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3762 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3763 msgstr "Falsche Länge beim Lesen des Gzip-Stromes"
3765 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3766 msgid "reentrancy problem."
3767 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3769 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3773 #: ../src/html/chm.cpp:338
3775 msgstr "Seek-Fehler"
3777 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3781 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3785 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3789 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3790 msgid "show this help message"
3791 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3793 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3797 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3801 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3802 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3803 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3805 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3806 msgid "specify the theme to use"
3807 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3809 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3813 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3817 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3818 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3819 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3821 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3825 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3829 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3831 msgid "tiff module: %s"
3832 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3834 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3838 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3842 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3846 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3850 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3852 msgstr "unterstrichen"
3854 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3856 msgstr "unterstrichen "
3858 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3860 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3861 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3863 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3867 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3869 msgid "unknown class %s"
3870 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
3872 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3873 msgid "unknown error"
3874 msgstr "unbekannter Fehler"
3876 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3878 msgid "unknown error (error code %08x)."
3879 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3881 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3882 msgid "unknown line terminator"
3883 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3885 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3886 msgid "unknown seek origin"
3887 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3892 msgstr "unbekannt-%d"
3894 #: ../src/common/docview.cpp:432
3898 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3901 msgstr "Unbenannt%d"
3903 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3904 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3905 msgstr "Nicht unterstützte Komprimierungsmethode im Gzip-Strom"
3907 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3909 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3910 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3912 #: ../src/html/chm.cpp:336
3914 msgstr "Schreibfehler"
3916 #: ../src/common/filename.cpp:177
3920 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3921 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3922 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3924 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3925 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3926 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3928 #: ../src/common/socket.cpp:945
3929 msgid "wxSocket: unknown event!."
3930 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3932 #: ../src/motif/app.cpp:204
3934 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3935 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3937 #: ../src/x11/app.cpp:176
3938 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3939 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3941 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3945 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3947 msgid "zlib error %d"
3948 msgstr " zlib-Fehler %d"
3950 #: ../src/common/prntbase.cpp:450