]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/de.po
applied patch #931719: "ESC closes dialog instead of combobox dropdown" (closes patch...
[wxWidgets.git] / locale / de.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-05-06 01:41+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWindows Team <wx-devel@wxwindows.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (Fehler %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:537
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Seitenansicht"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i von %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277
53 #, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr "%ld Bytes "
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr " %s (oder %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:258
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Fehler"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:266
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Information"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:262
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Warnung"
76
77 #: ../src/common/msgout.cpp:188
78 #, c-format
79 msgid "%s message"
80 msgstr "%s Nachricht"
81
82 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
83 msgid "&About..."
84 msgstr "Übe&r..."
85
86 #: ../src/msw/mdi.cpp:191
87 msgid "&Arrange Icons"
88 msgstr "Icons anordnen"
89
90 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "Ab&bruch"
93
94 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
95 msgid "&Cascade"
96 msgstr "Kaskadieren"
97
98 #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502
99 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
100 msgid "&Close"
101 msgstr "&Schließen"
102
103 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051
104 msgid "&Copy"
105 msgstr "&Kopieren"
106
107 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053
108 msgid "&Delete"
109 msgstr "Löschen"
110
111 #: ../src/generic/logg.cpp:704
112 msgid "&Details"
113 msgstr "&Einzelheiten"
114
115 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
116 msgid "&Find"
117 msgstr "&Suchen"
118
119 #: ../src/generic/wizard.cpp:580
120 msgid "&Finish"
121 msgstr "&Fertigstellen"
122
123 #: ../src/common/prntbase.cpp:474
124 msgid "&Goto..."
125 msgstr "Gehe zu ..."
126
127 #: ../src/generic/wizard.cpp:404
128 msgid "&Help"
129 msgstr "&Hilfe"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:503
132 msgid "&Log"
133 msgstr "&Log"
134
135 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
136 msgid "&Move"
137 msgstr "&Bewegen"
138
139 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192
140 msgid "&Next"
141 msgstr "&Weiter"
142
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582
144 msgid "&Next >"
145 msgstr "&Weiter >"
146
147 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
148 msgid "&Next Tip"
149 msgstr "&Nächster Tip"
150
151 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
152 msgid "&Open..."
153 msgstr "Öffnen..."
154
155 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052
156 msgid "&Paste"
157 msgstr "Einfügen"
158
159 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193
160 msgid "&Previous"
161 msgstr "Zurück"
162
163 #: ../src/common/prntbase.cpp:444
164 msgid "&Print..."
165 msgstr "Drucken..."
166
167 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
168 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048
169 msgid "&Redo"
170 msgstr "&Wiederholen"
171
172 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
173 msgid "&Redo "
174 msgstr "&Wiederholen "
175
176 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
177 msgid "&Replace"
178 msgstr "&Ersetzen"
179
180 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
181 msgid "&Restore"
182 msgstr "&Wiederherstellen"
183
184 #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827
185 msgid "&Save..."
186 msgstr "&Sichern..."
187
188 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
189 msgid "&Show tips at startup"
190 msgstr "&Tipps beim Programmstart zeigen"
191
192 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
193 msgid "&Size"
194 msgstr "&Größe"
195
196 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047
197 msgid "&Undo"
198 msgstr "&Rückgängig"
199
200 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
201 msgid "&Undo "
202 msgstr "&Rückgängig "
203
204 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
205 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
206 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
207 msgid "&Window"
208 msgstr "&Fenster"
209
210 #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265
211 #, c-format
212 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
213 msgstr "'%s' hat extra '..', ignoriert."
214
215 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
216 #: ../src/common/valtext.cpp:172
217 #, c-format
218 msgid "'%s' is invalid"
219 msgstr "'%s' ist ungültig"
220
221 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
222 #, c-format
223 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
224 msgstr "'%s' ist kein gültiger numerischer Wert für Option '%s'."
225
226 #: ../src/common/intl.cpp:1140
227 #, c-format
228 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
229 msgstr "'%s' ist kein gültiger Nachrichtenkatalog."
230
231 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
232 #, c-format
233 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
234 msgstr "'%s' ist vermutlich ein Binärpuffer."
235
236 #: ../src/common/valtext.cpp:161
237 #, c-format
238 msgid "'%s' should be numeric."
239 msgstr "'%s' sollte numerisch sein."
240
241 #: ../src/common/valtext.cpp:143
242 #, c-format
243 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
244 msgstr "'%s' sollte ausschließlich ASCII Zeichen enthalten."
245
246 #: ../src/common/valtext.cpp:149
247 #, c-format
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
249 msgstr "'%s' sollte nur alphabetische Zeichen enthalten."
250
251 #: ../src/common/valtext.cpp:155
252 #, c-format
253 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
254 msgstr "'%s' sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten."
255
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:803
257 msgid "(Help)"
258 msgstr "(Hilfe)"
259
260 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935
261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563
262 msgid "(bookmarks)"
263 msgstr "(Lesezeichen)"
264
265 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707
266 msgid "."
267 msgstr "."
268
269 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708
270 msgid ".."
271 msgstr ".."
272
273 #: ../src/html/chm.cpp:561
274 msgid "/#SYSTEM"
275 msgstr "/#SYSTEM"
276
277 #: ../src/common/paper.cpp:132
278 msgid "10 x 14 in"
279 msgstr "10 x 14 Zoll"
280
281 #: ../src/common/paper.cpp:133
282 msgid "11 x 17 in"
283 msgstr "11 x 17 Zoll"
284
285 #: ../src/common/paper.cpp:151
286 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
287 msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll"
288
289 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
290 msgid ": file does not exist!"
291 msgstr ": Datei existiert nicht!"
292
293 #: ../src/common/fontmap.cpp:184
294 msgid ": unknown charset"
295 msgstr ": unbekannte Zeichensatz"
296
297 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
298 msgid ": unknown encoding"
299 msgstr ": unbekannte Verschlüsselung ('encoding')"
300
301 #: ../src/generic/wizard.cpp:405
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Zurück"
304
305 #: ../src/common/prntbase.cpp:456
306 msgid "<<"
307 msgstr "<<"
308
309 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271
310 msgid "<DIR>"
311 msgstr "<VERZEICHNIS>"
312
313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275
314 msgid "<DRIVE>"
315 msgstr "<LAUFWERK>"
316
317 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273
318 msgid "<LINK>"
319 msgstr "<LINK>"
320
321 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098
322 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
323 msgstr "<b><i>Fette kursive Schrift</i></b><br>"
324
325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102
326 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
327 msgstr "<b><i>fett kursiv <u>unterstrichen</u></i></b><br>"
328
329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097
330 msgid "<b>Bold face.</b> "
331 msgstr "<b>Fette Schrift.</b> "
332
333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096
334 msgid "<i>Italic face.</i> "
335 msgstr "<i>Kursive Schrift.</i> "
336
337 #: ../src/common/prntbase.cpp:462
338 msgid ">>"
339 msgstr ">>"
340
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:468
342 msgid ">>|"
343 msgstr ">>|"
344
345 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
346 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
347 msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus 'element'-Knoten bestehen"
348
349 #: ../src/common/paper.cpp:125
350 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
351 msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm"
352
353 #: ../src/common/paper.cpp:116
354 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
355 msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm"
356
357 #: ../src/common/paper.cpp:126
358 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
359 msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm"
360
361 #: ../src/common/paper.cpp:127
362 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
363 msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm"
364
365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
366 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
367 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345ÄÖÜßäöü"
368
369 #: ../src/common/ftp.cpp:369
370 msgid "ASCII"
371 msgstr "ASCII"
372
373 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
374 msgid "Add current page to bookmarks"
375 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite den Lesezeichen hinzufügen"
376
377 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
378 msgid "Add to custom colours"
379 msgstr "Zu Benutzerfarben hinzufügen"
380
381 #: ../include/wx/xti.h:858
382 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
383 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
384
385 #: ../include/wx/xti.h:806
386 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
387 msgstr "AddToPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen adder"
388
389 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
390 #, c-format
391 msgid "Adding book %s"
392 msgstr "Buch %s wird hinzugefügt"
393
394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
395 msgid "All"
396 msgstr "Alle"
397
398 #: ../include/wx/defs.h:1986
399 msgid "All files (*)|*"
400 msgstr "Alle Dateien (*)|*"
401
402 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403
403 msgid "All files (*.*)|*"
404 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*"
405
406 #: ../include/wx/defs.h:1983
407 msgid "All files (*.*)|*.*"
408 msgstr "Alle Dateien (*.\")|*.\""
409
410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:383
411 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
412 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectClassInfo übergeben"
413
414 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
415 msgid "Already dialling ISP."
416 msgstr "Wähle bereits ISP."
417
418 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
419 #, c-format
420 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
421 msgstr "An Logdatei '%s' anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?"
422
423 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
424 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
425 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
426
427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428
428 msgid "Attributes"
429 msgstr "Eigenschaften"
430
431 #: ../src/common/paper.cpp:146
432 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
433 msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm"
434
435 #: ../src/common/paper.cpp:128
436 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
437 msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm"
438
439 #: ../src/common/paper.cpp:147
440 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
441 msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm"
442
443 #: ../src/common/paper.cpp:129
444 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
445 msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm"
446
447 #: ../src/common/paper.cpp:148
448 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
449 msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm"
450
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486
452 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
453 msgstr "BMP: Speicheranforderung gescheitert."
454
455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:88
456 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
457 msgstr "BMP: Konnte ungültige Format nicht sichern."
458
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:292
460 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
461 msgstr "BMP: Konnte RGB Tabelle nicht speichern."
462
463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:424
464 msgid "BMP: Couldn't write data."
465 msgstr "BMP: Datei konnte nicht gespeichert werden."
466
467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:197
468 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
469 msgstr "BMP: Dateikopf (Bitmap) konnte nicht geschrieben werden."
470
471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:218
472 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
473 msgstr "BMP: Dateikopf (BitmapInfo) konnte nicht geschrieben werden."
474
475 #: ../src/common/imagbmp.cpp:122
476 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
477 msgstr "BMP: wxImage hat keine eigene wxPalette."
478
479 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
480 msgid "Backward"
481 msgstr "Rückwärts"
482
483 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
484 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
485 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
486
487 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
488 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
489 msgstr "Baltisch (alt) (ISO-8859-4)"
490
491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
492 msgid "Bold"
493 msgstr "Fett"
494
495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
496 msgid "Bottom margin (mm):"
497 msgstr "Unterer Rand (mm)"
498
499 #: ../src/common/paper.cpp:117
500 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
501 msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll"
502
503 #: ../src/generic/logg.cpp:500
504 msgid "C&lear"
505 msgstr "&Löschen"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:142
508 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
509 msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:143
512 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
513 msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm"
514
515 #: ../src/common/paper.cpp:141
516 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
517 msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm"
518
519 #: ../src/common/paper.cpp:144
520 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
521 msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm"
522
523 #: ../src/common/paper.cpp:145
524 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
525 msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm"
526
527 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
528 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
529 msgstr "CHM Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
530
531 #: ../src/os2/thread.cpp:121
532 msgid "Can not create mutex."
533 msgstr "Kann Mutex nicht anlegen."
534
535 #: ../src/common/filefn.cpp:1462
536 #, c-format
537 msgid "Can not enumerate files '%s'"
538 msgstr "Kann Dateien '%s' nicht auflisten"
539
540 #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232
541 #, c-format
542 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
543 msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis '%s' nicht auflisten"
544
545 #: ../src/os2/thread.cpp:523
546 #, c-format
547 msgid "Can not resume thread %lu"
548 msgstr "Kann Thread %lu nicht fortsetzen."
549
550 #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821
551 #, c-format
552 msgid "Can not resume thread %x"
553 msgstr "Kann Thread %x nicht fortsetzen."
554
555 #: ../src/msw/thread.cpp:498
556 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
557 msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Schreiben der 'TLS'."
558
559 #: ../src/os2/thread.cpp:510
560 #, c-format
561 msgid "Can not suspend thread %lu"
562 msgstr "Kann Thread %lu nicht anhalten."
563
564 #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806
565 #, c-format
566 msgid "Can not suspend thread %x"
567 msgstr "Kann Thread %x nicht anhalten."
568
569 #: ../src/msw/thread.cpp:728
570 msgid "Can not wait for thread termination"
571 msgstr "Kann nicht auf Threadende warten"
572
573 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
574 msgid "Can't &Undo "
575 msgstr "Kann nicht rückgängig machen "
576
577 #: ../src/common/image.cpp:1441
578 #, c-format
579 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
580 msgstr ""
581 "Kann Bildformat nicht überprüfen bei Datei '%s': Datei nicht vorhanden."
582
583 #: ../src/msw/registry.cpp:447
584 #, c-format
585 msgid "Can't close registry key '%s'"
586 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht schließen."
587
588 #: ../src/msw/registry.cpp:519
589 #, c-format
590 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
591 msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren."
592
593 #: ../src/msw/listctrl.cpp:413
594 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
595 msgstr ""
596 "Kann ListCtrl-Fenster nicht erstellen, bitte überprüfen ob 'comctl32.dll' "
597 "installiert ist."
598
599 #: ../src/msw/registry.cpp:428
600 #, c-format
601 msgid "Can't create registry key '%s'"
602 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht anlegen."
603
604 #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593
605 #: ../src/os2/thread.cpp:491
606 msgid "Can't create thread"
607 msgstr "Kann Thread nicht erzeugen"
608
609 #: ../src/msw/window.cpp:3080
610 #, c-format
611 msgid "Can't create window of class %s"
612 msgstr "Kann kein Fenster der Klasse '%s' anlegen."
613
614 #: ../src/msw/registry.cpp:689
615 #, c-format
616 msgid "Can't delete key '%s'"
617 msgstr "Kann Schlüssel '%s' nicht löschen"
618
619 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
620 #, c-format
621 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
622 msgstr "Kann INI-Datei '%s' nicht löschen"
623
624 #: ../src/msw/registry.cpp:717
625 #, c-format
626 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
627 msgstr "Kann Wert '%s' von Schlüssel '%s' nicht löschen."
628
629 #: ../src/msw/registry.cpp:728
630 #, c-format
631 msgid "Can't delete value of key '%s'"
632 msgstr "Kann Wert von Schlüssel '%s' nicht löschen"
633
634 #: ../src/msw/registry.cpp:1058
635 #, c-format
636 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
637 msgstr "Kann Unter-Schlüssel von '%s' nicht auflisten"
638
639 #: ../src/msw/registry.cpp:1006
640 #, c-format
641 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
642 msgstr "Kann Werte von Schlüssel '%s' nicht auflisten"
643
644 #: ../src/common/ffile.cpp:212
645 #, c-format
646 msgid "Can't find current position in file '%s'"
647 msgstr "Kann aktuelle Position in Datei '%s' nicht finden."
648
649 #: ../src/msw/registry.cpp:359
650 #, c-format
651 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
652 msgstr "Kann keine Information über den Registrierungs-Schlüssel '%s' finden"
653
654 #: ../src/common/zstream.cpp:197
655 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
656 msgstr "Kann das Entkomprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
657
658 #: ../src/common/zstream.cpp:88
659 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
660 msgstr "Kann das komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren"
661
662 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
663 #, c-format
664 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
665 msgstr "Kann Bild aus Datei '%s' nicht laden : Datei ist nicht vorhanden."
666
667 #: ../src/msw/registry.cpp:394
668 #, c-format
669 msgid "Can't open registry key '%s'"
670 msgstr "Kann Registrierungs-Schlüssel '%s' nicht öffnen"
671
672 #: ../src/common/zstream.cpp:142
673 #, c-format
674 msgid "Can't read from inflate stream: %s\n"
675 msgstr "Kann nicht vom entkomprimierten Strom lesen:%s\n"
676
677 #: ../src/common/zstream.cpp:121
678 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
679 msgstr ""
680 "Kann den Entkomprimier-Strom nicht lesen: Unerwartetes EOF im zugrunde "
681 "liegenden Strom."
682
683 #: ../src/msw/registry.cpp:930
684 #, c-format
685 msgid "Can't read value of '%s'"
686 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen"
687
688 #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842
689 #, c-format
690 msgid "Can't read value of key '%s'"
691 msgstr "Kann Wert von Eintrag '%s' nicht lesen"
692
693 #: ../src/common/image.cpp:1070
694 #, c-format
695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
696 msgstr "Kann Bild nicht aus Datei '%s' laden: Unbekannte Dateiendung."
697
698 #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994
699 msgid "Can't save log contents to file."
700 msgstr "Kann Logtexte nicht in Datei sichern."
701
702 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
703 msgid "Can't set thread priority"
704 msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen"
705
706 #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954
707 #, c-format
708 msgid "Can't set value of '%s'"
709 msgstr "Kann Wert von '%s' nicht setzen"
710
711 #: ../src/common/zstream.cpp:276
712 #, c-format
713 msgid "Can't write to deflate stream: %s\n"
714 msgstr "Kann nicht vom komprimierten Strom lesen: %s\n"
715
716 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996
718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
719 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
720 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066
721 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
722 msgid "Cancel"
723 msgstr "Abbruch"
724
725 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028
726 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
727 msgstr "Kann Dialog-Einheiten nicht konvertieren: Dialog unbekannt."
728
729 #: ../src/common/strconv.cpp:1567
730 #, c-format
731 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
732 msgstr "Kann nicht von Kodierung (%s) konvertieren"
733
734 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
735 #, c-format
736 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
737 msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s"
738
739 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
740 #, c-format
741 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
742 msgstr "Kann keinen Container für unbekanntes Control '%s' finden."
743
744 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042
745 #, c-format
746 msgid "Cannot find font node '%s'."
747 msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden."
748
749 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
750 msgid "Cannot find the location of address book file"
751 msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden"
752
753 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
754 #, c-format
755 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
756 msgstr "Kann Prioritäts 'range' für 'scheduling policy' %d nicht bekommen."
757
758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724
759 msgid "Cannot get the hostname"
760 msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht"
761
762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760
763 msgid "Cannot get the official hostname"
764 msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen"
765
766 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
767 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
768 msgstr "Kann nicht auflegen - keine aktive DFÜ-Verbindung vorhanden."
769
770 #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293
771 msgid "Cannot initialize OLE"
772 msgstr "Kann OLE nicht initialisieren"
773
774 #: ../src/mgl/app.cpp:292
775 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
776 msgstr "Kann SciTech MGL nicht initialisieren !"
777
778 #: ../src/mgl/window.cpp:546
779 msgid "Cannot initialize display."
780 msgstr "Kann das Display nicht initialisieren."
781
782 #: ../src/msw/volume.cpp:601
783 #, c-format
784 msgid "Cannot load icon from '%s'."
785 msgstr "Kann das Icon nicht von \"%s\" laden."
786
787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
788 #, c-format
789 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
790 msgstr "Kann die Resourcen nicht aus der Datei '%s' laden."
791
792 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
793 #, c-format
794 msgid "Cannot open HTML document: %s"
795 msgstr "HTML-Dokument %s kann nicht geöffnet werden"
796
797 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
798 #, c-format
799 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
800 msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden"
801
802 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
803 #, c-format
804 msgid "Cannot open URL '%s'"
805 msgstr "Kann URL '%s' nicht öffnen"
806
807 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
808 #, c-format
809 msgid "Cannot open contents file: %s"
810 msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!"
811
812 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
813 #, c-format
814 msgid "Cannot open file '%s'."
815 msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen"
816
817 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795
818 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
819 msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!"
820
821 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
822 #, c-format
823 msgid "Cannot open index file: %s"
824 msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!"
825
826 #: ../src/common/intl.cpp:1196
827 #, c-format
828 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
829 msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen"
830
831 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975
832 #, c-format
833 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
834 msgstr "Kann die Koordinaten nicht aus '%s' lesen."
835
836 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016
837 #, c-format
838 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
839 msgstr "Kann die Dimensionen nicht aus '%s' lesen."
840
841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387
842 msgid "Cannot print empty page."
843 msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden."
844
845 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
846 #, c-format
847 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
848 msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !"
849
850 # ????
851 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
852 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
853 msgstr "Kann Thread 'scheduling policy' nicht abrufen."
854
855 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
856 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
857 msgstr "Kann 'Thread' nicht starten : Fehler beim 'TLS' schreiben"
858
859 #: ../src/html/helpfrm.cpp:441
860 msgid "Case sensitive"
861 msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
862
863 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
864 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
865 msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
866
867 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
868 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
869 msgstr "Zentral Europäisch (ISO-8859-2)"
870
871 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
872 msgid "Choose ISP to dial"
873 msgstr "Wähle ISP um anzurufen"
874
875 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125
876 msgid "Choose font"
877 msgstr "Wähle Font"
878
879 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
880 msgid "Cl&ose"
881 msgstr "Schließen"
882
883 #: ../src/generic/logg.cpp:500
884 msgid "Clear the log contents"
885 msgstr "Logtexte löschen"
886
887 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
888 msgid "Close"
889 msgstr "Schließen"
890
891 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
892 msgid "Close\tAlt-F4"
893 msgstr "Schließen\tALT-F4"
894
895 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
896 msgid "Close All"
897 msgstr "Alles Schließen"
898
899 #: ../src/generic/logg.cpp:502
900 msgid "Close this window"
901 msgstr "Fenster schließen"
902
903 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401
904 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
905 msgstr "Komprimierte HTML Hilfe Datei (*.chm)|*,chm|"
906
907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
908 msgid "Computer"
909 msgstr "Computer"
910
911 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
912 #, c-format
913 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
914 msgstr ""
915 "Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit %c beginnen."
916
917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
918 msgid "Confirm"
919 msgstr "Bestätigen"
920
921 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
922 msgid "Confirm registry update"
923 msgstr "Aktualisierung der Registry bestätigen"
924
925 #: ../src/html/htmlwin.cpp:361
926 msgid "Connecting..."
927 msgstr "Verbinde..."
928
929 #: ../src/html/helpfrm.cpp:381
930 msgid "Contents"
931 msgstr "Inhalte"
932
933 #: ../src/common/strconv.cpp:942
934 #, c-format
935 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
936 msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz '%s' funktioniert nicht."
937
938 #: ../src/html/htmlwin.cpp:781
939 #, c-format
940 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
941 msgstr "In Zwischenablage kopiert:\"%s\""
942
943 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
944 msgid "Copies:"
945 msgstr "Kopien:"
946
947 #: ../src/html/chm.cpp:689
948 #, c-format
949 msgid "Could not create temporary file '%s'"
950 msgstr "Konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen"
951
952 #: ../src/html/chm.cpp:274
953 #, c-format
954 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
955 msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s"
956
957 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
958 msgid "Could not find tab for id"
959 msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden"
960
961 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632
962 #, c-format
963 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
964 msgstr "Kann 'Rich Edit'-DLL nicht laden '%s'"
965
966 #: ../src/html/chm.cpp:445
967 #, c-format
968 msgid "Could not locate file '%s'."
969 msgstr "Konnte Datei %s nicht finden."
970
971 #: ../src/common/prntbase.cpp:810
972 msgid "Could not start document preview."
973 msgstr "Kann Druckvorschau nicht starten."
974
975 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245
976 msgid "Could not start printing."
977 msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen."
978
979 #: ../src/common/wincmn.cpp:1202
980 msgid "Could not transfer data to window"
981 msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen."
982
983 #: ../src/os2/thread.cpp:154
984 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
985 msgstr "Konnte Mutex-Sperre nicht bekommen"
986
987 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
988 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
989 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
990 msgid "Couldn't add an image to the image list."
991 msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen."
992
993 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
994 msgid "Couldn't create a timer"
995 msgstr "Kann keinen Timer anlegen."
996
997 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
998 msgid "Couldn't create cursor."
999 msgstr "Konnte Cursor nicht erzeugen."
1000
1001 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1002 #, c-format
1003 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1004 msgstr "Kann Symbol '%s' in der dynamischen Bibliothek nicht finden"
1005
1006 #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847
1007 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1008 msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen."
1009
1010 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1011 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1012 msgstr ""
1013 "Konnte PNG-Bild nicht laden - Datei ist beschädigt oder der Speicher reicht "
1014 "nicht aus."
1015
1016 #: ../src/unix/sound.cpp:412
1017 #, c-format
1018 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1019 msgstr "Kann die Klang Daten nicht von '%s' laden."
1020
1021 # Tonkanal??
1022 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231
1023 #, c-format
1024 msgid "Couldn't open audio: %s"
1025 msgstr "Kann Ton %s nicht öffnen!"
1026
1027 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1030 msgstr "Konnte Zwischenablage-Format '%s' nicht registrieren."
1031
1032 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1033 msgid "Couldn't release a mutex"
1034 msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben."
1035
1036 #: ../src/msw/listctrl.cpp:828
1037 #, c-format
1038 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1039 msgstr "Kann keine Informationen über das ListControl Element %d bekommen."
1040
1041 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1042 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1043 msgid "Couldn't save PNG image."
1044 msgstr "Konnte PNG-Bild nicht speichern."
1045
1046 #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610
1047 msgid "Couldn't terminate thread"
1048 msgstr "Kann Thread nicht beenden"
1049
1050 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1051 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1052 msgstr "Create Parameter nicht in den deklarierten RTTI-Parametern gefunden"
1053
1054 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1055 msgid "Create directory"
1056 msgstr "Verzeichnis anlegen"
1057
1058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931
1059 msgid "Create new directory"
1060 msgstr "Neues Verzeichnis anlegen"
1061
1062 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
1063 msgid "Cu&t"
1064 msgstr "Ausschneiden"
1065
1066 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942
1067 msgid "Current directory:"
1068 msgstr "Aktuelles Verzeichnis:"
1069
1070 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1071 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1072 msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:118
1075 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1076 msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll"
1077
1078 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1079 msgid "DDE poke request failed"
1080 msgstr "DDE 'poke' Anfrage gescheitert"
1081
1082 #: ../src/common/imagbmp.cpp:914
1083 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1084 msgstr "DIB Header: Kodierung entspricht der Bittiefe nicht."
1085
1086 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1087 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1088 msgstr "DIB Header: Bildhöhe > 32767 pixels."
1089
1090 #: ../src/common/imagbmp.cpp:870
1091 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1092 msgstr "DIB Header: Bildbreite > 32767 pixels."
1093
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:890
1095 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1096 msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe."
1097
1098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:900
1099 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1100 msgstr "DIB Header: Unbekannte Kodierung."
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:140
1103 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1104 msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm"
1105
1106 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
1107 msgid "Decorative"
1108 msgstr "Dekorativ"
1109
1110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:660
1111 msgid "Default encoding"
1112 msgstr "Standard Kodierung"
1113
1114 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1115 msgid "Delete item"
1116 msgstr "Element löschen"
1117
1118 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1119 #, c-format
1120 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1121 msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei '%s' wurde gelöscht."
1122
1123 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1124 msgid ""
1125 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1126 "not installed on this machine. Please install it."
1127 msgstr ""
1128 "DFÜ-Verbindungs-Funktionen stehen nicht zur Verfügung, da der RAS-Dienst "
1129 "(Remote Access Service) auf dieser Maschine nicht installiert ist. Bitte "
1130 "installieren."
1131
1132 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1133 msgid "Did you know..."
1134 msgstr "Wussten Sie schon..."
1135
1136 #: ../src/common/filefn.cpp:1352
1137 #, c-format
1138 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1139 msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht angelegt werden."
1140
1141 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1142 #, c-format
1143 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1144 msgstr "Verzeichnis '%s' existiert nicht."
1145
1146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1147 msgid "Directory does not exist"
1148 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1149
1150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1151 msgid "Directory doesn't exist."
1152 msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
1153
1154 #: ../src/html/helpfrm.cpp:409
1155 msgid ""
1156 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1157 "insensitive."
1158 msgstr ""
1159 "Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/"
1160 "Kleinschreibung wird nicht beachtet."
1161
1162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:583
1163 msgid "Display options dialog"
1164 msgstr "Einstellungen-Dialog anzeigen"
1165
1166 #: ../src/msw/mimetype.cpp:672
1167 msgid ""
1168 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1169 "\" ?\n"
1170 "Current value is \n"
1171 "%s, \n"
1172 "New value is \n"
1173 "%s %1"
1174 msgstr ""
1175 "Wollen Sie den Befehl zum %s von Dateien mit der Erweiterung \"%s\" "
1176 "ändern ?\n"
1177 "Aktueller Wert ist;\n"
1178 "%s,\n"
1179 "Neuer Wert ist\n"
1180 "%s %1"
1181
1182 #: ../src/common/docview.cpp:466
1183 #, c-format
1184 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1185 msgstr "Möchten Sie die Änderungen im Dokument %s sichern?"
1186
1187 #: ../src/html/htmlwin.cpp:421
1188 msgid "Done"
1189 msgstr "Ich habe fertig :-)"
1190
1191 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
1192 msgid "Done."
1193 msgstr "Fertig."
1194
1195 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1196 #, c-format
1197 msgid "Doubly used id : %d"
1198 msgstr "ID doppelt verwendet: %d"
1199
1200 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1201 msgid "Down"
1202 msgstr "Herunter"
1203
1204 #: ../src/common/paper.cpp:119
1205 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1206 msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll"
1207
1208 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1209 msgid "Edit item"
1210 msgstr "Element bearbeiten"
1211
1212 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1213 msgid "Elapsed time : "
1214 msgstr "bisher benötigte Zeit: "
1215
1216 #: ../src/common/prntbase.cpp:408
1217 #, c-format
1218 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1219 msgstr "Geben Sie eine Zahl zwischen %d und %d ein:"
1220
1221 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1222 msgid "Entries found"
1223 msgstr "Einträge gefunden"
1224
1225 #: ../src/common/config.cpp:366
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1229 msgstr ""
1230 "Einstzen der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt '%c' an Position %d in "
1231 "'%s'."
1232
1233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701
1234 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1236 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
1237 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191
1238 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1239 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
1240 msgid "Error"
1241 msgstr "Fehler"
1242
1243 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038
1244 msgid "Error "
1245 msgstr "Fehler "
1246
1247 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1248 msgid "Error creating directory"
1249 msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses"
1250
1251 #: ../src/common/imagbmp.cpp:923
1252 msgid "Error in reading image DIB ."
1253 msgstr "Fehler beim Lesen des DIB-Bildes."
1254
1255 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1256 msgid "Error reading config options."
1257 msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen."
1258
1259 #: ../src/common/log.cpp:478
1260 msgid "Error: "
1261 msgstr "Fehler: "
1262
1263 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
1264 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1265 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1266
1267 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1268 msgid "Estimated time : "
1269 msgstr "Geschätzte Zeit :"
1270
1271 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735
1272 #, c-format
1273 msgid "Execution of command '%s' failed"
1274 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl"
1275
1276 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171
1277 #, c-format
1278 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1279 msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul"
1280
1281 #: ../src/common/paper.cpp:124
1282 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1283 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll"
1284
1285 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
1286 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1287 msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)"
1288
1289 #: ../src/html/chm.cpp:696
1290 #, c-format
1291 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1292 msgstr "Extrahieren von '%s' in '%s' schlug fehl."
1293
1294 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1295 #, c-format
1296 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1297 msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s"
1298
1299 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1300 msgid "Failed to access lock file."
1301 msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei."
1302
1303 #: ../src/msw/dib.cpp:460
1304 #, c-format
1305 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1306 msgstr "Anforderung von %lu KByte Speicher für Bitmap gescheitert."
1307
1308 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1309 msgid "Failed to change video mode"
1310 msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert"
1311
1312 #: ../src/common/filename.cpp:187
1313 msgid "Failed to close file handle"
1314 msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen."
1315
1316 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1319 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schließen"
1320
1321 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1322 msgid "Failed to close the clipboard."
1323 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen."
1324
1325 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1326 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1327 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort"
1328
1329 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1330 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1331 msgstr "Verbindungs-Versuch gescheitert : kein anwählbares ISP."
1332
1333 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1334 #, c-format
1335 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1336 msgstr "Kopieren von Registrierungs-Wert '%s' gescheitert"
1337
1338 #: ../src/msw/registry.cpp:632
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1341 msgstr ""
1342 "Kopieren des Inhalts des Registrierungs-Schlüssels '%s' nach '%s' gescheitert"
1343
1344 #: ../src/common/filefn.cpp:1192
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1347 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht nach '%s' kopieren"
1348
1349 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1350 msgid "Failed to create DDE string"
1351 msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert"
1352
1353 #: ../src/msw/mdi.cpp:426
1354 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1355 msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens gescheitert."
1356
1357 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1358 msgid "Failed to create a status bar."
1359 msgstr "Erstellung der Statusbar gescheitert."
1360
1361 #: ../src/common/filename.cpp:733
1362 msgid "Failed to create a temporary file name"
1363 msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen."
1364
1365 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
1366 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1367 msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen"
1368
1369 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1370 #, c-format
1371 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1372 msgstr "Aufbau der Verbindung zur Server '%s' 'on topic' '%s' gescheitert"
1373
1374 #: ../src/msw/cursor.cpp:197
1375 msgid "Failed to create cursor."
1376 msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden"
1377
1378 #: ../src/unix/mimetype.cpp:369
1379 #, c-format
1380 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1381 msgstr "Das Verzeichnis %s/.gnome konnte nicht erzeugt werden."
1382
1383 #: ../src/unix/mimetype.cpp:378
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1386 msgstr "Das Verzeichnis %s/mime-info konnte nicht erzeugt werden."
1387
1388 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Failed to create directory '%s'\n"
1392 "(Do you have the required permissions?)"
1393 msgstr ""
1394 "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen\n"
1395 "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)"
1396
1397 #: ../src/msw/mimetype.cpp:196
1398 #, c-format
1399 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1400 msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen."
1401
1402 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480
1403 #, c-format
1404 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1405 msgstr "Konnte keinen Standard Finden/Ersetzen-Dialog erstellen (Fehler %d)"
1406
1407 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1408 #, c-format
1409 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1410 msgstr "Konnte HTML-Dokument nicht in der Kodierung %s anzeigen"
1411
1412 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1413 msgid "Failed to empty the clipboard."
1414 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht leeren."
1415
1416 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1417 msgid "Failed to enumerate video modes"
1418 msgstr "Auflisten der Video-Modi gescheitert"
1419
1420 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1421 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1422 msgstr "Aufbau einer 'advise Schleife\" mit dem DDE Server gescheitert"
1423
1424 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1427 msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s"
1428
1429 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1432 msgstr "Kann '%s' nicht ausführen\n"
1433
1434 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1437 msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln"
1438
1439 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134
1440 msgid "Failed to get clipboard data."
1441 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren."
1442
1443 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713
1444 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1445 msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren"
1446
1447 #: ../src/common/stopwatch.cpp:238
1448 msgid "Failed to get the UTC system time."
1449 msgstr "Versuch, UTC-System-Zeit zu bekommen, gescheitert."
1450
1451 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1452 msgid "Failed to get the local system time"
1453 msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert."
1454
1455 #: ../src/common/filefn.cpp:1602
1456 msgid "Failed to get the working directory"
1457 msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln"
1458
1459 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1460 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1461 msgstr "Konnte GUI nicht initialisieren: kein Thema gefunden."
1462
1463 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1464 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1465 msgstr "Konnte MS HTML-Hilfe nicht initialisieren."
1466
1467 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1468 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1469 msgstr "Konnte OpenGL nicht initialisieren"
1470
1471 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1472 msgid ""
1473 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1474 "program"
1475 msgstr ""
1476 "Thread-Verbindung gescheitert. Dies ist ein mögliches Speicherleck - Bitte "
1477 "Programm neu starten"
1478
1479 #: ../src/msw/utils.cpp:723
1480 #, c-format
1481 msgid "Failed to kill process %d"
1482 msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen"
1483
1484 #: ../src/common/iconbndl.cpp:68
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1487 msgstr "Konnte das Bild %d aus der Datei '%s' nicht laden."
1488
1489 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1490 msgid "Failed to load mpr.dll."
1491 msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden."
1492
1493 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1494 #, c-format
1495 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1496 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert"
1497
1498 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1501 msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert: Fehler '%s'"
1502
1503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1504 #, c-format
1505 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1506 msgstr "Konnte die Sperr-Datei '%s' nicht sperren"
1507
1508 #: ../src/common/regex.cpp:263
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1511 msgstr "Konnte in '%s' keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden"
1512
1513 #: ../src/common/filename.cpp:1848
1514 #, c-format
1515 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1516 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern"
1517
1518 #: ../src/common/filename.cpp:175
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1521 msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen."
1522
1523 #: ../src/html/chm.cpp:142
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1526 msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen."
1527
1528 #: ../src/common/filename.cpp:755
1529 msgid "Failed to open temporary file."
1530 msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen."
1531
1532 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1533 msgid "Failed to open the clipboard."
1534 msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen."
1535
1536 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1537 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1538 msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert"
1539
1540 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1541 msgid "Failed to read PID from lock file."
1542 msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen."
1543
1544 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547
1545 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1546 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1547
1548 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635
1549 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1550 msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert"
1551
1552 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1555 msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert"
1556
1557 #: ../src/common/fontmap.cpp:230
1558 #, c-format
1559 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1560 msgstr ""
1561 "Versuch gescheitert, an die Kodierung für den Zeichensatz '%s' zu erinnern."
1562
1563 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1566 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen."
1567
1568 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1569 #, c-format
1570 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1571 msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei '%s' nicht entfernen."
1572
1573 #: ../src/msw/registry.cpp:469
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1576 msgstr "Umbenennen des Registrieungswertes '%s' in '%s' gescheitert"
1577
1578 #: ../src/msw/registry.cpp:569
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1581 msgstr "Umbenennen des Registrieungsschlüssels von '%s' in '%s' gescheitert"
1582
1583 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
1584 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1585 msgstr "Konnte Daten von der Zwischenablage nicht bekommen."
1586
1587 #: ../src/common/filename.cpp:1938
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1590 msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ermitteln"
1591
1592 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1593 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1594 msgstr "Versuch, den Inhalt der RAS-Fehlernachricht zu holen, gescheitert"
1595
1596 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750
1597 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1598 msgstr ""
1599 "Konnte die von der Zwischenablage unterstützten Formate nicht ermitteln"
1600
1601 #: ../src/msw/dib.cpp:264
1602 #, c-format
1603 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1604 msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei \"%s\" geschrieben werden."
1605
1606 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1607 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1608 msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken"
1609
1610 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1611 #, c-format
1612 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1613 msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf '%s' setzen."
1614
1615 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1616 msgid "Failed to set clipboard data."
1617 msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren."
1618
1619 #: ../src/common/file.cpp:701
1620 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1621 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der vorübergehenden Datei nicht setzen"
1622
1623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to set thread priority %d."
1626 msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten."
1627
1628 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1631 msgstr "Versuch, das Bild '%s' im VFS-Speicher zu laden, gescheitert!"
1632
1633 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
1634 msgid "Failed to terminate a thread."
1635 msgstr "Versuch, den Thread zu beenden, gescheitert."
1636
1637 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1638 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1639 msgstr "Versuch gescheitert, die 'advise Schleife mit DDE-Server zu beenden."
1640
1641 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1644 msgstr "Versuch gescheitert, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s"
1645
1646 #: ../src/common/filename.cpp:1863
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1649 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht 'berühren'"
1650
1651 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1654 msgstr "Konnte die Sperrung von Datei '%s' nicht aufheben"
1655
1656 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1657 #, c-format
1658 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1659 msgstr "Versuch gescheitert, den DDE-Server '%s' zu entregistrieren."
1660
1661 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1664 msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben"
1665
1666 #: ../src/generic/logg.cpp:391
1667 msgid "Fatal error"
1668 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler"
1669
1670 #: ../src/common/log.cpp:467
1671 msgid "Fatal error: "
1672 msgstr "Nicht-behebbarer Fehler: "
1673
1674 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
1675 msgid "File"
1676 msgstr "Datei"
1677
1678 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1679 #, c-format
1680 msgid "File %s does not exist."
1681 msgstr "Datei '%s' existiert nicht."
1682
1683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1684 #, c-format
1685 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1686 msgstr "Datei '%s' existiert bereits, möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1687
1688 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "File '%s' already exists.\n"
1692 "Do you want to replace it?"
1693 msgstr ""
1694 "Datei '%s' existiert bereits.\n"
1695 "Möchten Sie sie wirklich überschreiben?"
1696
1697 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1698 msgid "File couldn't be loaded."
1699 msgstr "Datei konnte nicht geladen werden."
1700
1701 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1702 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1703 msgid "File error"
1704 msgstr "Dateifehler"
1705
1706 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725
1707 msgid "File name exists already."
1708 msgstr "Dateiname bereits vorhanden"
1709
1710 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250
1711 #, c-format
1712 msgid "Files (%s)|%s"
1713 msgstr "Dateien (%s)|%s"
1714
1715 #: ../src/html/helpfrm.cpp:397
1716 msgid "Find"
1717 msgstr "Suchen"
1718
1719 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040
1720 msgid "Fixed font:"
1721 msgstr "Fixed font:"
1722
1723 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101
1724 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1725 msgstr "Schrift fester Breite.<br> <b>fett</b> <i>kursiv</i> "
1726
1727 #: ../src/common/paper.cpp:130
1728 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1729 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll"
1730
1731 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041
1732 msgid "Font size:"
1733 msgstr "Font Größe:"
1734
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496
1736 msgid "Fork failed"
1737 msgstr "'Fork' gescheitert"
1738
1739 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1740 msgid "Forward"
1741 msgstr "Vorwärts"
1742
1743 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1744 msgid "Forward hrefs are not supported"
1745 msgstr "Forward hrefs werden nicht unterstützt"
1746
1747 #: ../src/html/helpfrm.cpp:722
1748 #, c-format
1749 msgid "Found %i matches"
1750 msgstr "Suchbegriff %i mal gefunden"
1751
1752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1753 msgid "From:"
1754 msgstr "Von:"
1755
1756 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1757 msgid "GIF: Invalid gif index."
1758 msgstr "GIF: Ungültiger Index."
1759
1760 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1761 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1762 msgstr "GIF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1763
1764 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1765 msgid "GIF: error in GIF image format."
1766 msgstr "GIF: Fehler im GIF-Bildformat."
1767
1768 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1769 msgid "GIF: not enough memory."
1770 msgstr "GIF: nicht genug Speicher."
1771
1772 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1773 msgid "GIF: unknown error!!!"
1774 msgstr "GIF: unbekannter Fehler!"
1775
1776 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1777 msgid "GTK+ theme"
1778 msgstr "GTK+ Thema"
1779
1780 #: ../src/common/paper.cpp:154
1781 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1782 msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm"
1783
1784 #: ../src/common/paper.cpp:153
1785 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1786 msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll"
1787
1788 #: ../include/wx/xti.h:802
1789 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1790 msgstr "GetProperty aufgerufen ohne gültigen getter"
1791
1792 #: ../include/wx/xti.h:862
1793 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1794 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen für einen allgemeinen accessor"
1795
1796 #: ../include/wx/xti.h:810
1797 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1798 msgstr "GetPropertyCollection aufgerufen ohne gültigen Collection getter"
1799
1800 #: ../src/common/image.cpp:1499
1801 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1802 msgstr "GetUnusedColour:: Keine unbenutzte Farbe im Bild."
1803
1804 #: ../src/html/helpfrm.cpp:549
1805 msgid "Go back"
1806 msgstr "Vorherige HTML-Seite zeigen"
1807
1808 #: ../src/html/helpfrm.cpp:552
1809 msgid "Go forward"
1810 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
1811
1812 #: ../src/html/helpfrm.cpp:557
1813 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1814 msgstr "In die nächste Dokumentebene gehen"
1815
1816 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921
1817 msgid "Go to home directory"
1818 msgstr "Gehe zum Home-Verzeichnis"
1819
1820 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
1821 msgid "Go to parent directory"
1822 msgstr "Gehe zum 'Parent'-Verzeichnis"
1823
1824 #: ../src/common/prntbase.cpp:413
1825 msgid "Goto Page"
1826 msgstr "Gehe zur Seite"
1827
1828 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1829 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1830 msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
1831
1832 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399
1833 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1834 msgstr "HTML Hilfe Projekt (*.hhp)|*.hhp|"
1835
1836 #: ../src/html/htmlwin.cpp:467
1837 #, c-format
1838 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1839 msgstr "HTML 'anchor' %s existiert nicht."
1840
1841 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397
1842 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1843 msgstr "HTML Dateien (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1844
1845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1846 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1847 msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8)"
1848
1849 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1850 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277
1851 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329
1852 msgid "Help"
1853 msgstr "Hilfe"
1854
1855 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034
1856 msgid "Help Browser Options"
1857 msgstr "Hilfe zu den Browser-Einstellungen"
1858
1859 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1860 msgid "Help Index"
1861 msgstr "Hilfeindex"
1862
1863 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385
1864 msgid "Help Printing"
1865 msgstr "Hilfe drucken"
1866
1867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398
1868 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1869 msgstr "Hilfe Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe Bücher (*.zip)|*.zip|"
1870
1871 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1872 #, c-format
1873 msgid "Help: %s"
1874 msgstr "Hilfe: %s"
1875
1876 #: ../src/common/imagbmp.cpp:936
1877 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1878 msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB Maske."
1879
1880 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121
1882 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175
1883 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184
1884 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1885 msgstr "ICO: Schreibfehler beim Sichern."
1886
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010
1888 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1889 msgstr "ICO: Bild zu groß für ein Icon."
1890
1891 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1892 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1893 msgstr "ICO: Bild zu breit für ein Icon."
1894
1895 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249
1896 msgid "ICO: Invalid icon index."
1897 msgstr "ICO: Ungültiger Icon-Index."
1898
1899 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1900 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1901 msgstr "IFF: Datei scheint unvollständig zu sein."
1902
1903 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1904 msgid "IFF: error in IFF image format."
1905 msgstr "IFF: Fehler im IFF Bildformat."
1906
1907 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1908 msgid "IFF: not enough memory."
1909 msgstr "IFF: nicht genug Speicher."
1910
1911 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1912 msgid "IFF: unknown error!!!"
1913 msgstr "IFF: unbekannter Fehler!"
1914
1915 #: ../src/common/xtistrm.cpp:258
1916 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1917 msgstr "Ungültige Objekt-Klasse (nicht wxEvtHandler) als Event-Quelle"
1918
1919 #: ../include/wx/xti.h:1606
1920 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1921 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für ConstructObject-Methode"
1922
1923 #: ../include/wx/xti.h:1679
1924 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1925 msgstr "Ungültige Anzahl Parameter für Create-Methode"
1926
1927 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711
1928 msgid "Illegal directory name."
1929 msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
1930
1931 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
1932 msgid "Illegal file specification."
1933 msgstr "Ungültige Dateiangabe"
1934
1935 #: ../src/common/image.cpp:900
1936 msgid "Image and Mask have different sizes"
1937 msgstr "Bild und Bildmaske haben verschiedene Größen"
1938
1939 #: ../src/common/image.cpp:1180
1940 #, c-format
1941 msgid "Image file is not of type %d."
1942 msgstr "Bild hat nicht den Bildtyp %d."
1943
1944 #: ../src/msw/textctrl.cpp:303
1945 msgid ""
1946 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1947 "Please reinstall riched32.dll"
1948 msgstr ""
1949 "Versuch eine 'rich edit control' zu erstellen gescheitert, verwende "
1950 "stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte 'riched32.dll' neu installieren"
1951
1952 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379
1953 msgid "Impossible to get child process input"
1954 msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten"
1955
1956 #: ../src/common/filefn.cpp:1208
1957 #, c-format
1958 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1959 msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln"
1960
1961 #: ../src/common/filefn.cpp:1222
1962 #, c-format
1963 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1964 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu überschreiben, gescheitert"
1965
1966 #: ../src/common/filefn.cpp:1273
1967 #, c-format
1968 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1969 msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei '%s' nicht setzen"
1970
1971 #: ../src/html/helpfrm.cpp:422
1972 msgid "Index"
1973 msgstr "Hilfe-Index"
1974
1975 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
1976 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1977 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1978
1979 #: ../src/common/xtistrm.cpp:702
1980 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1981 msgstr "interner Fehler (ungültige wxCustomTypeinfo)"
1982
1983 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1984 msgid "Invalid TIFF image index."
1985 msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds."
1986
1987 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1988 #, c-format
1989 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1990 msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'."
1991
1992 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1993 #, c-format
1994 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1995 msgstr "Ungültige Angabe '%s' des Displays."
1996
1997 #: ../src/x11/app.cpp:128
1998 #, c-format
1999 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2000 msgstr "Ungültige Angabe '%s' der Fenstergröße"
2001
2002 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2003 #, c-format
2004 msgid "Invalid lock file '%s'."
2005 msgstr "Ungültige Sperr-Datei '%s'."
2006
2007 #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378
2008 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2009 msgstr "Ungültige oder Null Objekt-ID an GetObjectClassInfo übergeben"
2010
2011 #: ../src/common/xtistrm.cpp:393
2012 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2013 msgstr "\"Ungültige oder Null Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben\""
2014
2015 #: ../src/common/regex.cpp:182
2016 #, c-format
2017 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2018 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck '%s': %s"
2019
2020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2021 msgid "Italic"
2022 msgstr "Kursiv"
2023
2024 #: ../src/common/paper.cpp:149
2025 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2026 msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm"
2027
2028 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2029 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2030 msgstr "JPEG: Lesefehler - Datei ist vermutlich beschädigt."
2031
2032 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2033 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2034 msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht sichern."
2035
2036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
2037 msgid "KOI8-R"
2038 msgstr "KOI8-R"
2039
2040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2041 msgid "Landscape"
2042 msgstr "Querformat"
2043
2044 #: ../src/common/paper.cpp:122
2045 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2046 msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll"
2047
2048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2049 msgid "Left margin (mm):"
2050 msgstr "Linker Rand (mm):"
2051
2052 #: ../src/common/paper.cpp:115
2053 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2054 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll"
2055
2056 #: ../src/common/paper.cpp:120
2057 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2058 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll"
2059
2060 #: ../src/common/paper.cpp:114
2061 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2062 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll"
2063
2064 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
2065 msgid "Light"
2066 msgstr "Dünn"
2067
2068 #: ../src/html/chm.cpp:806
2069 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2070 msgstr "Verweis enthielt '//', in absoluten Link umgewandelt."
2071
2072 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274
2073 #, c-format
2074 msgid "Load %s file"
2075 msgstr "%s-Datei laden"
2076
2077 #: ../src/html/htmlwin.cpp:389
2078 msgid "Loading : "
2079 msgstr "Laden: "
2080
2081 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2082 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2083 msgstr "Das Laden von S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2084
2085 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2086 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2087 msgstr ""
2088 "Das Laden von \"S/W Ascii PNM'-Bilddateien wird noch nicht unterstützt."
2089
2090 #: ../src/generic/logg.cpp:565
2091 #, c-format
2092 msgid "Log saved to the file '%s'."
2093 msgstr "Logtext in Datei '%s' gesichert."
2094
2095 #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473
2096 msgid "Long Conversions not supported"
2097 msgstr "Umwandlung in long wird nicht unterstützt"
2098
2099 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2100 msgid "MDI child"
2101 msgstr "MDI child"
2102
2103 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2104 msgid ""
2105 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2106 "not installed on this machine. Please install it."
2107 msgstr ""
2108 "Die MS HTML-Hilfe funktioniert nicht, da die MS-HTML-Hilfe-Bibliothek nicht "
2109 "installiert ist. Bitte installieren Sie sie."
2110
2111 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2112 msgid "Ma&ximize"
2113 msgstr "Ma&ximieren"
2114
2115 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518
2116 #, c-format
2117 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2118 msgstr "Mailcap-Datei %s, Zeile %d: unvollständiger Eintrag ignoriert."
2119
2120 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2121 msgid "Match case"
2122 msgstr "Groß- und Kleinschreibung beachten"
2123
2124 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2125 #, c-format
2126 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2127 msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits der Datei '%s'!"
2128
2129 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2130 msgid "Metal theme"
2131 msgstr "Metal-Thema"
2132
2133 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2134 msgid "Mi&nimize"
2135 msgstr "Mi&nimieren"
2136
2137 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134
2138 #, c-format
2139 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2140 msgstr "Mime.types-Datei %s, Zeile %d: nicht terminierter Text"
2141
2142 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2143 #, c-format
2144 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2145 msgstr "Darstellung %is%i-%i ist nicht vorhanden"
2146
2147 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2148 msgid "Modern"
2149 msgstr "Modern"
2150
2151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422
2152 msgid "Modified"
2153 msgstr "Geändert"
2154
2155 #: ../src/common/paper.cpp:150
2156 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2157 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll"
2158
2159 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2160 msgid "More..."
2161 msgstr "Mehr..."
2162
2163 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2164 msgid "Move down"
2165 msgstr "Abwärts verschieben"
2166
2167 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2168 msgid "Move up"
2169 msgstr "Nach oben"
2170
2171 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419
2172 msgid "Name"
2173 msgstr "Name"
2174
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2176 msgid "New item"
2177 msgstr "Neues &Element"
2178
2179 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596
2181 msgid "NewName"
2182 msgstr "NeuerName"
2183
2184 #: ../src/html/helpfrm.cpp:563
2185 msgid "Next page"
2186 msgstr "Nächste HTLM Seite zeigen"
2187
2188 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56
2189 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2190 msgid "No"
2191 msgstr "Nein"
2192
2193 #: ../src/common/image.cpp:908
2194 msgid "No Unused Color in image being masked"
2195 msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild, das maskiert werden soll"
2196
2197 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2198 msgid "No entries found."
2199 msgstr "Keine Einträge gefunden."
2200
2201 #: ../src/common/fontmap.cpp:401
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2205 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2206 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2207 "one)?"
2208 msgstr ""
2209 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2210 "es ist aber eine Alternative '%s' verfügbar.\n"
2211 "Möchten Sie diesen Font für diese Kodierung wählen\n"
2212 "(sonst müssen Sie einen anderen auswählen)?"
2213
2214 #: ../src/common/fontmap.cpp:406
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2218 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2219 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2220 msgstr ""
2221 "Kein Font für die Kodierung '%s' gefunden,\n"
2222 "Möchten Sie einen Font für diese Kodierung wählen\n"
2223 "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig angezeigt)?"
2224
2225 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602
2226 #, c-format
2227 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2228 msgstr "XML-Knoten '%s', Klasse '%s' kann nicht bearbeitet werden !\""
2229
2230 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2231 msgid "No handler found for image type."
2232 msgstr "Dieses Bild-Format wird nicht unterstützt"
2233
2234 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2235 #: ../src/common/image.cpp:1247
2236 #, c-format
2237 msgid "No image handler for type %d defined."
2238 msgstr "Bild-Format %d wurde nicht definiert."
2239
2240 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2241 #, c-format
2242 msgid "No image handler for type %s defined."
2243 msgstr "Bild-Format %s wurde nicht definiert."
2244
2245 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2246 msgid "No matching page found yet"
2247 msgstr "Passende Seite noch nicht gefunden"
2248
2249 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2250 msgid "No sound"
2251 msgstr "Kein Ton"
2252
2253 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2254 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2255 msgstr "Nordisch (ISO-8859-10)"
2256
2257 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2258 msgid "Normal"
2259 msgstr "Normal"
2260
2261 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095
2262 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2263 msgstr "Normaler Zeichensatz<br> und <u>unterstrichen</u> "
2264
2265 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039
2266 msgid "Normal font:"
2267 msgstr "Normal Font:"
2268
2269 #: ../src/common/paper.cpp:134
2270 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2271 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll"
2272
2273 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2274 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987
2275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748
2276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2277 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064
2278 msgid "OK"
2279 msgstr "OK"
2280
2281 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2282 msgid "Objects must have an id attribute"
2283 msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut haben."
2284
2285 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2286 msgid "Open File"
2287 msgstr "Datei öffnen"
2288
2289 #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404
2290 msgid "Open HTML document"
2291 msgstr "Öffne HTLM Dokument"
2292
2293 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
2295 msgid "Operation not permitted."
2296 msgstr "Ausführung nicht erlaubt"
2297
2298 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2299 #, c-format
2300 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2301 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert, '=' erwartet."
2302
2303 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2304 #, c-format
2305 msgid "Option '%s' requires a value."
2306 msgstr "Option '%s' erwartet einen Wert."
2307
2308 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2309 #, c-format
2310 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2311 msgstr "Option '%s': '%s' kann nicht in eine Datum umgesetzt werden."
2312
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2314 msgid "Options"
2315 msgstr "Einstellungen"
2316
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2318 msgid "Orientation"
2319 msgstr "Orientierung"
2320
2321 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2322 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2323 msgstr "PCX: Speicheranforderung gescheitert"
2324
2325 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2326 msgid "PCX: image format unsupported"
2327 msgstr "PCX: Bildformat wird nicht unterstützt"
2328
2329 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2330 msgid "PCX: invalid image"
2331 msgstr "PCX: ungültiges Bild"
2332
2333 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2334 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2335 msgstr "PCX: dies ist keine PCX Datei."
2336
2337 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2338 msgid "PCX: unknown error !!!"
2339 msgstr "PCX: unbekannter Fehler !!!"
2340
2341 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2342 msgid "PCX: version number too low"
2343 msgstr "PCX: Versionsnummer zu niedrig"
2344
2345 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2346 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2347 msgstr "PNM: Speicheranforderung gescheitert."
2348
2349 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2350 msgid "PNM: File format is not recognized."
2351 msgstr "PNM: Datei-Format wurde nicht erkannt."
2352
2353 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2354 msgid "PNM: File seems truncated."
2355 msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten."
2356
2357 #: ../src/common/prntbase.cpp:832
2358 #, c-format
2359 msgid "Page %d"
2360 msgstr "Seite %d"
2361
2362 #: ../src/common/prntbase.cpp:830
2363 #, c-format
2364 msgid "Page %d of %d"
2365 msgstr "Seite %d aus %d"
2366
2367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2368 msgid "Page Setup"
2369 msgstr "Seiten-Einstellungen"
2370
2371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2372 msgid "Pages"
2373 msgstr "Seiten"
2374
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818
2377 msgid "Paper Size"
2378 msgstr "Papierformat"
2379
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2382 msgid "Paper size"
2383 msgstr "Papierformat"
2384
2385 #: ../src/common/xtistrm.cpp:423
2386 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2387 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObject übergeben"
2388
2389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:641
2390 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2391 msgstr "Ein bereits registriertes Objekt wurde an SetObjectname übergeben"
2392
2393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654
2394 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2395 msgstr "Ein unbekanntes Objekt wurde an GetObject übergeben\""
2396
2397 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2398 msgid "Permissions"
2399 msgstr "Zugriffsrechte"
2400
2401 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2402 msgid "Pipe creation failed"
2403 msgstr "Konnte keine Pipe anlegen"
2404
2405 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2406 msgid "Please choose a valid font."
2407 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Font."
2408
2409 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2410 msgid "Please choose an existing file."
2411 msgstr "Bitte wählen Sie eine bestehende Datei."
2412
2413 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2414 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2415 msgstr "Bitte gewünschte ISP-Verbindung auswählen"
2416
2417 #: ../src/msw/listctrl.cpp:637
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2421 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2422 "or this program won't operate correctly."
2423 msgstr ""
2424 "Bitte installieren Sie eine neuere Version von comctl32.dll\n"
2425 "(mindestens Version 4.70 wird benötigt, aber Sie haben nur\n"
2426 "Version %d.%02d)."
2427
2428 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2429 msgid "Please wait while printing\n"
2430 msgstr "Bitte warten Sie während des Druckens\n"
2431
2432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2433 msgid "Portrait"
2434 msgstr "Hochformat"
2435
2436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2437 msgid "PostScript file"
2438 msgstr "PostScript-Datei"
2439
2440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056
2441 msgid "Preview:"
2442 msgstr "Vorschau:"
2443
2444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:560
2445 msgid "Previous page"
2446 msgstr "Vorherige HTLM-Seite zeigen"
2447
2448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2449 msgid "Print"
2450 msgstr "Drucken"
2451
2452 #: ../src/common/docview.cpp:963
2453 msgid "Print Preview"
2454 msgstr "Druckvorschau"
2455
2456 #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810
2457 msgid "Print Preview Failure"
2458 msgstr "Fehler bei der Druckvorschau"
2459
2460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2461 msgid "Print Range"
2462 msgstr "Seitenbereich"
2463
2464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2465 msgid "Print Setup"
2466 msgstr "Druckereinstellungen"
2467
2468 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2469 msgid "Print in colour"
2470 msgstr "Farbig drucken"
2471
2472 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2473 msgid "Print spooling"
2474 msgstr "Druckersteuerung"
2475
2476 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2477 msgid "Print this page"
2478 msgstr "Diese Seite Drucken"
2479
2480 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2481 msgid "Print to File"
2482 msgstr "In Datei drucken"
2483
2484 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2485 msgid "Printer command:"
2486 msgstr "Druckbefehl:"
2487
2488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2489 msgid "Printer options"
2490 msgstr "Drucker-Einstellungen"
2491
2492 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2493 msgid "Printer options:"
2494 msgstr "Drucker-Einstellungen:"
2495
2496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2497 msgid "Printer..."
2498 msgstr "Drucker..."
2499
2500 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2501 msgid "Printing "
2502 msgstr "Drucken von "
2503
2504 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2505 msgid "Printing Error"
2506 msgstr "Fehler beim Drucken"
2507
2508 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2509 #, c-format
2510 msgid "Printing page %d..."
2511 msgstr "Drucke Seite %d..."
2512
2513 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2514 msgid "Printing..."
2515 msgstr "Drucke..."
2516
2517 #: ../src/common/log.cpp:468
2518 msgid "Program aborted."
2519 msgstr "Programm abgebrochen."
2520
2521 #: ../src/common/paper.cpp:131
2522 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2523 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2524
2525 #: ../src/generic/logg.cpp:1120
2526 msgid "Question"
2527 msgstr "Frage"
2528
2529 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2530 #, c-format
2531 msgid "Read error on file '%s'"
2532 msgstr "Lesefehler in Datei '%s'"
2533
2534 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568
2535 #, c-format
2536 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2537 msgstr "Der angesprochene Objekt-Knoten mit ref=\"%s\" wurde nicht gefunden !"
2538
2539 #: ../src/msw/registry.cpp:561
2540 #, c-format
2541 msgid "Registry key '%s' already exists."
2542 msgstr "Registrierungs-Schlüssel '%s' bereits vorhanden."
2543
2544 #: ../src/msw/registry.cpp:530
2545 #, c-format
2546 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2547 msgstr ""
2548 "Registriersschlüssel '%s' existiert nicht, Umbenennung daher nicht möglich."
2549
2550 #: ../src/msw/registry.cpp:657
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2554 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2555 "operation aborted."
2556 msgstr ""
2557 "Registrierungs-Schlüssel '%s' wird vom System benötigt,\n"
2558 "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n"
2559 "Abbruch."
2560
2561 #: ../src/msw/registry.cpp:461
2562 #, c-format
2563 msgid "Registry value '%s' already exists."
2564 msgstr "Registrierungs-Wert '%s' bereits vorhanden."
2565
2566 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2567 msgid "Relevant entries:"
2568 msgstr "Relevante Einträge:"
2569
2570 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2571 msgid "Remaining time : "
2572 msgstr "Verbleibende Zeit : "
2573
2574 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2575 msgid "Remove current page from bookmarks"
2576 msgstr "Aktuelle HTLM-Seite als Lesezeichen entfernen"
2577
2578 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2579 #, c-format
2580 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2581 msgstr ""
2582 "Renderer \"%s\" hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen "
2583 "werden."
2584
2585 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2586 msgid "Replace &all"
2587 msgstr "Alle &ersetzen"
2588
2589 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2590 msgid "Replace with:"
2591 msgstr "Ersetzen durch:"
2592
2593 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2594 msgid "Resource files must have same version number!"
2595 msgstr "Resource-Datei muss die gleiche Versionsnummer haben!"
2596
2597 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2598 msgid "Right margin (mm):"
2599 msgstr "Rechter Rand (mm):"
2600
2601 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
2602 msgid "Roman"
2603 msgstr "Roman"
2604
2605 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276
2606 #, c-format
2607 msgid "Save %s file"
2608 msgstr "Datei %s sichern"
2609
2610 #: ../src/common/docview.cpp:256
2611 msgid "Save as"
2612 msgstr "Sichern als"
2613
2614 #: ../src/generic/logg.cpp:498
2615 msgid "Save log contents to file"
2616 msgstr "Logtexte in Datei sichern"
2617
2618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2619 msgid "Script"
2620 msgstr "Script"
2621
2622 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458
2623 msgid "Search"
2624 msgstr "Suchen"
2625
2626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
2627 msgid ""
2628 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2629 "above"
2630 msgstr "Alle Hilfebücher nach eingegebenem Begriff durchsuchen."
2631
2632 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2633 msgid "Search direction"
2634 msgstr "Suchrichtung"
2635
2636 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2637 msgid "Search for:"
2638 msgstr "Suchen nach:"
2639
2640 #: ../src/html/helpfrm.cpp:884
2641 msgid "Search in all books"
2642 msgstr "Alle Bücher durchsuchen"
2643
2644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
2645 msgid "Searching..."
2646 msgstr "Suchen..."
2647
2648 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
2649 msgid "Sections"
2650 msgstr "Abschnitte"
2651
2652 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2653 #, c-format
2654 msgid "Seek error on file '%s'"
2655 msgstr "Suchfehler in Datei '%s'"
2656
2657 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055
2658 msgid "Select &All"
2659 msgstr "Alles auswählen"
2660
2661 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2662 msgid "Select a document template"
2663 msgstr "Dokument-Vorlage wählen"
2664
2665 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2666 msgid "Select a document view"
2667 msgstr "Dokument-Anzeige ('View') wählen"
2668
2669 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2670 msgid "Select a file"
2671 msgstr "Datei wählen"
2672
2673 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2674 #, c-format
2675 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2676 msgstr "Trennungszeichen nach der Option '%s' erwartet."
2677
2678 #: ../include/wx/xti.h:798
2679 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2680 msgstr "SetProperty aufgerufen ohne gültigen Setter"
2681
2682 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2683 msgid "Setup"
2684 msgstr "Einstellungen"
2685
2686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2687 msgid "Setup..."
2688 msgstr "Einstellungen..."
2689
2690 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2691 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2692 msgstr "Mehrere aktive DFÜ-Verbindungen gefunden, wähle einer davon aus."
2693
2694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
2695 msgid "Show all"
2696 msgstr "Alles zeigen"
2697
2698 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2699 msgid "Show all items in index"
2700 msgstr "Alle Themen im Index anzeigen"
2701
2702 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2703 msgid "Show hidden directories"
2704 msgstr "Versteckte Verzeichnisse anzeigen"
2705
2706 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993
2707 msgid "Show hidden files"
2708 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
2709
2710 #: ../src/html/helpfrm.cpp:544
2711 msgid "Show/hide navigation panel"
2712 msgstr "Suchbaum Ein-/Ausschalten"
2713
2714 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420
2715 msgid "Size"
2716 msgstr "Größe"
2717
2718 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2719 msgid "Slant"
2720 msgstr "Geneigt"
2721
2722 #: ../src/common/docview.cpp:326
2723 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2724 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte zur Sicherung nicht geöffnet werden."
2725
2726 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2727 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2728 msgid "Sorry, could not open this file."
2729 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht geöffnet werden."
2730
2731 #: ../src/common/docview.cpp:333
2732 msgid "Sorry, could not save this file."
2733 msgstr "Bedauere, diese Datei konnte nicht gesichert werden."
2734
2735 #: ../src/common/prntbase.cpp:784
2736 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2737 msgstr "Nicht genug Speicher für Voransicht."
2738
2739 #: ../src/common/docview.cpp:959
2740 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2741 msgstr "Tut mir leid: Die Druck-Vorschau benötigt einen installierten Drucker"
2742
2743 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2744 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2745 msgstr "Bedauere, das Format dieser Datei ist unbekannt."
2746
2747 #: ../src/unix/sound.cpp:433
2748 msgid "Sound data are in unsupported format."
2749 msgstr "Klang Daten haben ein nicht unterstütztes Format."
2750
2751 #: ../src/unix/sound.cpp:418
2752 #, c-format
2753 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2754 msgstr "Klang Datei '%s' besitzt ein nicht unterstütztes Format."
2755
2756 #: ../src/common/paper.cpp:123
2757 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2758 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll"
2759
2760 #: ../src/generic/logg.cpp:615
2761 msgid "Status: "
2762 msgstr "Status: "
2763
2764 #: ../src/common/xtistrm.cpp:251
2765 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2766 msgstr ""
2767 "Streaming delegates sind noch nicht unterstützt, wenn es sich nicht bereits "
2768 "um streaming objects handelt"
2769
2770 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2771 #, c-format
2772 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2773 msgstr "StringTo Colour: Falsche Farb-Angabe '%s'"
2774
2775 #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400
2776 msgid "String conversions not supported"
2777 msgstr "Umwandlung in String wird nicht unterstützt"
2778
2779 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676
2780 #, c-format
2781 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2782 msgstr ""
2783 "Unterklasse '%s' für Resource '%s' nicht gefunden, keine Unterklasse "
2784 "erstellt !"
2785
2786 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2787 msgid "Swiss"
2788 msgstr "Swiss"
2789
2790 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2791 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2792 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2793 msgstr "TIFF: Speicheranforderung gescheitert."
2794
2795 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2796 msgid "TIFF: Error loading image."
2797 msgstr "TIFF: Fehler beim Laden des Bildes."
2798
2799 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2800 msgid "TIFF: Error reading image."
2801 msgstr "TIFF: Fehler beim Lesen des Bildes."
2802
2803 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2804 msgid "TIFF: Error saving image."
2805 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2806
2807 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2808 msgid "TIFF: Error writing image."
2809 msgstr "TIFF: Schreibfehler beim Sichern."
2810
2811 #: ../src/common/paper.cpp:121
2812 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2813 msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll"
2814
2815 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2816 msgid "Teletype"
2817 msgstr "Schreibmaschine"
2818
2819 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2820 msgid "Templates"
2821 msgstr "Vorlagen"
2822
2823 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2824 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2825 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2826
2827 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2828 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2829 msgstr "Der FTP-Server unterstützt den passiven Transfermodus nicht."
2830
2831 #: ../src/common/fontmap.cpp:188
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2835 "another charset to replace it with or choose\n"
2836 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2837 msgstr ""
2838 "Die Zeichensatz '%s' ist nicht bekannt. Wählen Sie \n"
2839 "einen Ersatzzeichensatz oder 'Abbruch', \n"
2840 "falls er nicht ersetzt werden kann."
2841
2842 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2843 #, c-format
2844 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2845 msgstr "Das Format '%d' für die Zwischenablage existiert nicht."
2846
2847 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The directory '%s' does not exist\n"
2851 "Create it now?"
2852 msgstr ""
2853 "Verzeichnis '%s' existiert nicht.\n"
2854 "Soll es erstellt werden ?"
2855
2856 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2860 "It has been removed from the most recently used files list."
2861 msgstr ""
2862 "Die Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2863 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2864
2865 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2869 "It has been removed from the most recently used files list."
2870 msgstr ""
2871 "Die Datei '%s' existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n"
2872 "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt."
2873
2874 #: ../src/common/filename.cpp:931
2875 #, c-format
2876 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2877 msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"."
2878
2879 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2880 #, c-format
2881 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2882 msgstr "Der benötigte Parameter '%s' wurde nicht angegeben."
2883
2884 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2885 msgid "The text couldn't be saved."
2886 msgstr "Der Text konnte nicht gesichert werden."
2887
2888 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2889 #, c-format
2890 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2891 msgstr "Der Wert für die Option '%s' muss angegeben werden"
2892
2893 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2897 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2898 msgstr ""
2899 "Der installierte RAS-Dienst Version ist zu alt, bitte auf den neusten Stand "
2900 "bringen (folgende Funktion fehlt: %s)."
2901
2902 #: ../src/html/htmprint.cpp:580
2903 msgid ""
2904 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2905 msgstr ""
2906 "Es gab ein Problem bei der Seiteneinrichtung: eventuell müssen Sie einen\n"
2907 "Standarddrucker einrichten."
2908
2909 #: ../src/msw/thread.cpp:1197
2910 msgid ""
2911 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2912 "storage"
2913 msgstr ""
2914 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Kann den Wert nicht im lokalen "
2915 "Speicherbereich des Thread gespeichert werden"
2916
2917 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600
2918 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2919 msgstr ""
2920 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Thread-Schlüssel konnte nicht "
2921 "erstellt werden"
2922
2923 #: ../src/msw/thread.cpp:1185
2924 msgid ""
2925 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2926 "local storage"
2927 msgstr ""
2928 "Thread-Modul-Initialisierung gescheitert: Index konnte nicht im lokalen "
2929 "Speicherbereich des Thread allokiert werden"
2930
2931 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
2932 msgid "Thread priority setting is ignored."
2933 msgstr "Thread Prioritätseinstellung wird ignoriert"
2934
2935 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2936 msgid "Tile &Horizontally"
2937 msgstr "Horizontal anordnen"
2938
2939 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2940 msgid "Tile &Vertically"
2941 msgstr "Vertikal anordnen"
2942
2943 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2944 msgid "Timer creation failed."
2945 msgstr "Konnte Zeitgeber nicht anlegen"
2946
2947 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2948 msgid "Tip of the Day"
2949 msgstr "Tipp des Tages"
2950
2951 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2952 msgid "Tips not available, sorry!"
2953 msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung"
2954
2955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2956 msgid "To:"
2957 msgstr "Bis:"
2958
2959 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2960 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2961 msgstr ""
2962 "Zu viele Farben in PNG; das Bild wird vielleicht verschmiert angezeigt."
2963
2964 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2965 msgid "Top margin (mm):"
2966 msgstr "Oberer Rand (mm):"
2967
2968 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2969 #, c-format
2970 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2971 msgstr ""
2972 "Beim Versuch, die Datei '%s' aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde "
2973 "festgestellt, daß sie gar nicht geladen war!"
2974
2975 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2976 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2977 msgstr "Beim Versuch, einen NULL-Hostnamen aufzulösen, gebe ich auf"
2978
2979 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2980 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2981 msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
2982
2983 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421
2984 msgid "Type"
2985 msgstr "Typ"
2986
2987 #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351
2988 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2989 msgid "Type must have enum - long conversion"
2990 msgstr "Typ muss eine enum-long Umwandlung haben"
2991
2992 #: ../src/common/paper.cpp:152
2993 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2994 msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll"
2995
2996 #: ../src/html/htmlwin.cpp:377
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2999 msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s"
3000
3001 #: ../src/unix/sound.cpp:323
3002 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3003 msgstr "Der Klang kann nicht asynchron abgespielt werden."
3004
3005 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
3006 msgid "Underline"
3007 msgstr "Unterstrichen"
3008
3009 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3010 #, c-format
3011 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3012 msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'"
3013
3014 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3015 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3016 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3017
3018 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3019 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3020 msgstr "Unicode 16 Bit Big Endian (UTF-16BE)"
3021
3022 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3023 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3024 msgstr "Unicode 16 Bit Little Endian (UTF-16LE)"
3025
3026 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3027 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3028 msgstr "Unicode 32 Bit (UTF-32)"
3029
3030 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3031 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3032 msgstr "Unicode 32 Bit Big Endian (UTF-32BE)"
3033
3034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3035 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3036 msgstr "Unicode 32 Bit Little Endian (UTF-32LE)"
3037
3038 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3039 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3040 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3041
3042 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3043 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3044 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3045
3046 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3047 #, c-format
3048 msgid "Unknown DDE error %08x"
3049 msgstr "Unbekannter DDE-Fehler %08x"
3050
3051 #: ../src/common/xtistrm.cpp:368
3052 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3053 msgstr "Unbekanntes Objekt an GetObjectClassInfo übergeben"
3054
3055 #: ../src/common/fmapbase.cpp:674
3056 #, c-format
3057 msgid "Unknown encoding (%d)"
3058 msgstr "Unbekannte Kodierung (%d)"
3059
3060 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187
3061 #, c-format
3062 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3063 msgstr "Unbekanntes Feld in Datei %s, Zeile %d: '%s'."
3064
3065 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3066 #, c-format
3067 msgid "Unknown long option '%s'"
3068 msgstr "Unbekannte 'long'-Option '%s'"
3069
3070 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3071 #, c-format
3072 msgid "Unknown option '%s'"
3073 msgstr "Unbekannte Option '%s'"
3074
3075 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746
3076 msgid "Unknown style flag "
3077 msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil "
3078
3079 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3080 #, c-format
3081 msgid "Unkown Property %s"
3082 msgstr "Unbekannte Eigenschaften %s"
3083
3084 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3085 #, c-format
3086 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3087 msgstr "Unzutreffendes '{'-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s."
3088
3089 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3090 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3091 msgid "Unnamed command"
3092 msgstr "Ungenanntes Kommando"
3093
3094 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
3095 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
3096 msgid "Unsupported clipboard format."
3097 msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage."
3098
3099 #: ../src/common/gzstream.cpp:139
3100 msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3101 msgstr "Nicht unterstütztes Flag in den gzip-Kopfzeilen"
3102
3103 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3104 #, c-format
3105 msgid "Unsupported theme '%s'."
3106 msgstr "Unbekanntes Thema '%s'."
3107
3108 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3109 msgid "Up"
3110 msgstr "Hoch"
3111
3112 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3113 #, c-format
3114 msgid "Usage: %s"
3115 msgstr "Verwendung: %s"
3116
3117 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3118 msgid "Validation conflict"
3119 msgstr "Verifizierungs Konflikt"
3120
3121 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3122 msgid "Video Output"
3123 msgstr "Video-Ausgabe"
3124
3125 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904
3126 msgid "View files as a detailed view"
3127 msgstr "Dateien mit Details anzeigen"
3128
3129 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897
3130 msgid "View files as a list view"
3131 msgstr "Dateien als Liste anzeigen"
3132
3133 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3134 msgid "Views"
3135 msgstr "Darstellung"
3136
3137 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3138 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3139 msgstr "Wartezeit für das Ende eines Subprozesses abgelaufen"
3140
3141 #: ../src/common/docview.cpp:463
3142 msgid "Warning"
3143 msgstr "Warnung"
3144
3145 #: ../src/common/log.cpp:482
3146 msgid "Warning: "
3147 msgstr "Warnung: "
3148
3149 #: ../src/html/htmlpars.cpp:390
3150 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3151 msgstr ""
3152 "Warnung: Es wurde versucht, einen 'HTML-Tag-Handler' von einem leeren Stack "
3153 "zu entfernen."
3154
3155 #: ../src/common/fmapbase.cpp:102
3156 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3157 msgstr "Westeuropäisch (ISO-8859-1)"
3158
3159 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
3160 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3161 msgstr "Westeuropäisch mit Euro (ISO-8859-15)"
3162
3163 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3164 msgid "Whole word"
3165 msgstr "Ganzes Wort"
3166
3167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:442
3168 msgid "Whole words only"
3169 msgstr "Nur ganze Worte"
3170
3171 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3172 msgid "Win32 theme"
3173 msgstr "Win32 Thema"
3174
3175 #: ../src/msw/utils.cpp:981
3176 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3177 msgstr "Win32s on Windows 3.1"
3178
3179 #: ../src/msw/utils.cpp:1013
3180 msgid "Windows 3.1"
3181 msgstr "Windows 3.1"
3182
3183 #: ../src/msw/utils.cpp:985
3184 #, c-format
3185 msgid "Windows 9%c"
3186 msgstr "Windows 9%c"
3187
3188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3189 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3190 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3191
3192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3193 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3194 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3195
3196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3197 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3198 msgstr "Windows Zentral Europäisch (CP 1250)"
3199
3200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
3201 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3202 msgstr "Windows Vereinfachtes Chinesisch (CP 936)"
3203
3204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3205 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3206 msgstr "Windows Traditionelles Chinesisch (CP 950)"
3207
3208 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3209 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3210 msgstr "Windows Kyrillisch (CP 1251)"
3211
3212 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3213 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3214 msgstr "Windows Griechisch (CP 1253)"
3215
3216 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3217 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3218 msgstr "Windows Hebräisch (CP 1255)"
3219
3220 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
3221 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3222 msgstr "Windows Japanisch (CP 932)"
3223
3224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3225 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3226 msgstr "Windows Koreanisch (CP 949)"
3227
3228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3229 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3230 msgstr "Windows Türkisch (CP 1254)"
3231
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3233 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3234 msgstr "Windows West Europäisch (CP 1252)"
3235
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3237 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3238 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3239
3240 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3241 #, c-format
3242 msgid "Write error on file '%s'"
3243 msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'"
3244
3245 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3246 #, c-format
3247 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3248 msgstr "Fehler beim Lesen des XML: '%s' in Zeile %d"
3249
3250 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777
3251 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3252 msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !"
3253
3254 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722
3255 #, c-format
3256 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3257 msgstr "XPM: Farbdefinition in falscher Form '%s'!"
3258
3259 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504
3260 #, c-format
3261 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3262 msgstr "XRC Resource '%s' (Klasse '%s') nicht gefunden !"
3263
3264 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897
3265 #, c-format
3266 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3267 msgstr "XRC Resource: Kann aus '%s' keine Bitmap erstellen."
3268
3269 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845
3270 #, c-format
3271 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3272 msgstr "XRC Resource: Falsche Farb-Angabe '%s' für Eigenschaft '%s'."
3273
3274 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57
3275 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3276 msgid "Yes"
3277 msgstr "Ja"
3278
3279 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3280 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3281 msgstr "Sie können hier kein neues Verzeichnis anlegen."
3282
3283 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3284 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3285 msgstr "ZIP Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien."
3286
3287 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3288 msgid "[EMPTY]"
3289 msgstr "[leer]"
3290
3291 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3292 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3293 msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine 'prolonged race condition' ausgeloest."
3294
3295 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3296 msgid ""
3297 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3298 "function,\n"
3299 "or an invalid instance identifier\n"
3300 "was passed to a DDEML function."
3301 msgstr ""
3302 "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs- "
3303 "Funktion aufzurufen,\n"
3304 "oder ein ungültiger 'instance identifier'\n"
3305 "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben."
3306
3307 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3308 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3309 msgstr ""
3310 "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert."
3311
3312 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3313 msgid "a memory allocation failed."
3314 msgstr "Eine Speicheranforderung ist gescheitert."
3315
3316 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3317 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3318 msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert."
3319
3320 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3321 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3322 msgstr ""
3323 "Eine Anfrage für eine 'synchronous advise transaction' ist gescheitert (time-"
3324 "out)"
3325
3326 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3327 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3328 msgstr ""
3329 "Eine Anfrage für eine 'synchronous data transaction' ist gescheitert (time-"
3330 "out)"
3331
3332 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3333 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3334 msgstr ""
3335 "Eine Anfrage für eine 'synchronous execute transaction' ist gescheitert "
3336 "(time-out)"
3337
3338 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3339 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3340 msgstr ""
3341 "Eine Anfrage für eine 'synchronous poke transaction' ist gescheitert (time-"
3342 "out)"
3343
3344 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3345 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3346 msgstr ""
3347 "Eine Anfrage, eine 'advise transaction' zu beenden ist, gescheitert (time-"
3348 "out)"
3349
3350 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3351 msgid ""
3352 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3353 "that was terminated by the client, or the server\n"
3354 "terminated before completing a transaction."
3355 msgstr ""
3356 "Ein Verbindungs-Versuch vom Server\n"
3357 "wurde vom Client abgebrochen, oder der Server\n"
3358 "terminierte bevor die Transaktion vollständig beendet wurde."
3359
3360 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3361 msgid "a transaction failed."
3362 msgstr "Eine Transaktion ist gescheitert."
3363
3364 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3365 msgid "alt"
3366 msgstr "alt"
3367
3368 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3369 msgid ""
3370 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3371 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3372 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3373 "attempted to perform server transactions."
3374 msgstr ""
3375 "Eine Anwendung, die als ein 'APPCLASS_MONITOR' gestartet wurde, \n"
3376 "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n"
3377 "oder eine Anwendung, die als ein 'APPCMD_CLIENTONLY' gestartet wurde, \n"
3378 "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen."
3379
3380 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3381 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3382 msgstr "Ein interner Aufruf zur 'PostMessage'-Funktion ist gescheitert. "
3383
3384 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3385 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3386 msgstr "Ein interne Fehler ist im DDMEL aufgetreten."
3387
3388 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3389 msgid ""
3390 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3391 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3392 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3393 msgstr ""
3394 "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion "
3395 "übergeben.\n"
3396 "Sobald die Anwendung aus einem 'XTYP_XACT_COMPLETE'-Callback zurückgekehrt "
3397 "ist,\n"
3398 "ist die Transaktions-Identifizierung für dieses Callback nicht mehr gültig."
3399
3400 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3401 #, c-format
3402 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3403 msgstr "Versuch, Eintrag '%s' zu ändern, verweigert. Ist nicht schreibbar."
3404
3405 #: ../src/html/chm.cpp:330
3406 msgid "bad arguments to library function"
3407 msgstr "Falsche Argumente für die Bibliotheks-Funktion"
3408
3409 #: ../src/html/chm.cpp:342
3410 msgid "bad signature"
3411 msgstr "Falsche Unterschrift"
3412
3413 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3414 msgid "binary"
3415 msgstr "binär"
3416
3417 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3418 msgid "bold"
3419 msgstr "fett"
3420
3421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3422 msgid "bold "
3423 msgstr "fett "
3424
3425 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3426 #, c-format
3427 msgid "can't close file '%s'"
3428 msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
3429
3430 #: ../src/common/file.cpp:371
3431 #, c-format
3432 msgid "can't close file descriptor %d"
3433 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schließen"
3434
3435 #: ../src/common/file.cpp:729
3436 #, c-format
3437 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3438 msgstr "Kann Änderungen in Datei '%s' nicht sichern."
3439
3440 #: ../src/common/file.cpp:252
3441 #, c-format
3442 msgid "can't create file '%s'"
3443 msgstr "Kann Datei '%s' nicht anlegen."
3444
3445 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3446 #, c-format
3447 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3448 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht löschen."
3449
3450 #: ../src/common/file.cpp:631
3451 #, c-format
3452 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3453 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' das Dateiende nicht Feststellen"
3454
3455 #: ../src/common/file.cpp:585
3456 #, c-format
3457 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3458 msgstr "Kann auf Dateibeschreibung '%d' die Dateilänge nicht finden"
3459
3460 #: ../src/msw/utils.cpp:371
3461 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3462 msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis."
3463
3464 #: ../src/common/file.cpp:450
3465 #, c-format
3466 msgid "can't flush file descriptor %d"
3467 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht entladen"
3468
3469 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3470 #, c-format
3471 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3472 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung %d nicht positionieren"
3473
3474 #: ../src/common/fontmap.cpp:305
3475 msgid "can't load any font, aborting"
3476 msgstr "Kann keine Fonts mehr laden, Abbruch"
3477
3478 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3479 #, c-format
3480 msgid "can't open file '%s'"
3481 msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
3482
3483 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3484 #, c-format
3485 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3486 msgstr "Kann globale Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3487
3488 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3489 #, c-format
3490 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3491 msgstr "Kann Konfigurations-Datei '%s' nicht öffnen."
3492
3493 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3494 msgid "can't open user configuration file."
3495 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht öffnen."
3496
3497 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3498 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3499 msgstr ""
3500 "In einer Konsolen-Anwendung kann nicht nach den GUI-Plugin-Namen gefragt "
3501 "werden"
3502
3503 #: ../src/common/file.cpp:404
3504 #, c-format
3505 msgid "can't read from file descriptor %d"
3506 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht lesen"
3507
3508 #: ../src/common/file.cpp:724
3509 #, c-format
3510 msgid "can't remove file '%s'"
3511 msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
3512
3513 #: ../src/common/file.cpp:740
3514 #, c-format
3515 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3516 msgstr "Kann Temporärdatei '%s' nicht löschen"
3517
3518 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3519 #, c-format
3520 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3521 msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung '%d' nicht suchen"
3522
3523 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3524 #, c-format
3525 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3526 msgstr "Kann den Puffer '%s' nicht schreiben."
3527
3528 #: ../src/common/file.cpp:433
3529 #, c-format
3530 msgid "can't write to file descriptor %d"
3531 msgstr "Kann Dateibeschreibung '%d' nicht schreiben"
3532
3533 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3534 msgid "can't write user configuration file."
3535 msgstr "Kann Benutzer-Konfigurations-Datei nicht schreiben."
3536
3537 #: ../src/common/intl.cpp:1102
3538 #, c-format
3539 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3540 msgstr "Nachrichtenkatalog für Sprachbereich '%s' nicht gefunden."
3541
3542 #: ../src/html/chm.cpp:346
3543 msgid "checksum error"
3544 msgstr "Prüfsummen-Fehler"
3545
3546 #: ../src/html/chm.cpp:348
3547 msgid "compression error"
3548 msgstr "Fehler beim Komprimieren"
3549
3550 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3551 msgid "ctrl"
3552 msgstr "ctrl"
3553
3554 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3555 msgid "date"
3556 msgstr "Datum"
3557
3558 #: ../src/html/chm.cpp:350
3559 msgid "decompression error"
3560 msgstr "Fehler beim Entkomprimieren"
3561
3562 #: ../src/common/fmapbase.cpp:684
3563 msgid "default"
3564 msgstr "Standard"
3565
3566 #: ../src/common/xtistrm.cpp:841
3567 msgid "delegate has no type info"
3568 msgstr "Delegate hat keine Typ-Info"
3569
3570 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3571 msgid "eighteenth"
3572 msgstr "achtzehnte"
3573
3574 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3575 msgid "eighth"
3576 msgstr "achte"
3577
3578 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3579 msgid "eleventh"
3580 msgstr "elfte"
3581
3582 #: ../src/common/strconv.cpp:1573
3583 #, c-format
3584 msgid "encoding %s"
3585 msgstr "Kodierung %s"
3586
3587 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3588 #, c-format
3589 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3590 msgstr "Eintrag '%s' erscheint in Gruppe '%s' mehrfach"
3591
3592 #: ../src/html/chm.cpp:344
3593 msgid "error in data format"
3594 msgstr "Fehler im Datenformat"
3595
3596 #: ../src/html/chm.cpp:332
3597 msgid "error opening file"
3598 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
3599
3600 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3601 msgid "establish"
3602 msgstr "Verbunden"
3603
3604 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3605 #, c-format
3606 msgid "failed to flush the file '%s'"
3607 msgstr "Versuch, die Datei '%s' zu entladen, gescheitert"
3608
3609 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3610 msgid "fifteenth"
3611 msgstr "fünfzehnte"
3612
3613 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3614 msgid "fifth"
3615 msgstr "fünfte"
3616
3617 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3618 #, c-format
3619 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3620 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '%s' hinter Gruppenkopf ignoriert."
3621
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3623 #, c-format
3624 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3625 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: '=' erwartet."
3626
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3628 #, c-format
3629 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3630 msgstr "Datei '%s', Zeile %d: Eintrag '%s' taucht erstmals in Zeile %d auf."
3631
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3633 #, c-format
3634 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3635 msgstr ""
3636 "Datei '%s', Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag '%s' ignoriert."
3637
3638 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3639 #, c-format
3640 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3641 msgstr "Datei '%s': unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d."
3642
3643 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3644 msgid "first"
3645 msgstr "erste"
3646
3647 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084
3648 msgid "font size"
3649 msgstr "Font Größe:"
3650
3651 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3652 msgid "fourteenth"
3653 msgstr "vierzehnte"
3654
3655 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3656 msgid "fourth"
3657 msgstr "vierte"
3658
3659 #: ../src/common/appbase.cpp:320
3660 msgid "generate verbose log messages"
3661 msgstr "ausführliche Log-Nachrichten erstellen"
3662
3663 #: ../src/common/stopwatch.cpp:234
3664 msgid "gmtime() failed"
3665 msgstr "gmtime() gescheitert"
3666
3667 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3668 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3669 msgstr "Event-Handler-String falsch, Punkt fehlt"
3670
3671 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3672 msgid "initiate"
3673 msgstr "einleiten"
3674
3675 #: ../src/common/file.cpp:635
3676 msgid "invalid eof() return value."
3677 msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert."
3678
3679 #: ../src/generic/logg.cpp:1134
3680 msgid "invalid message box return value"
3681 msgstr "ungültiger 'message box'-Rückgabewert."
3682
3683 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3684 msgid "italic"
3685 msgstr "kursiv"
3686
3687 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3688 msgid "light"
3689 msgstr "dünn"
3690
3691 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3692 msgid "light "
3693 msgstr "dünn "
3694
3695 #: ../src/common/intl.cpp:1427
3696 #, c-format
3697 msgid "locale '%s' can not be set."
3698 msgstr "Lokale Umgebung '%s' kann nicht gesetzt werden."
3699
3700 #: ../src/common/intl.cpp:1097
3701 #, c-format
3702 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3703 msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'."
3704
3705 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3706 msgid "midnight"
3707 msgstr "Mitternacht"
3708
3709 #: ../src/common/stopwatch.cpp:230
3710 msgid "mktime() failed"
3711 msgstr "mktime() gescheitert"
3712
3713 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3714 msgid "nineteenth"
3715 msgstr "neunzehnte"
3716
3717 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3718 msgid "ninth"
3719 msgstr "neunte"
3720
3721 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3722 msgid "no DDE error."
3723 msgstr "kein DDE-Fehler"
3724
3725 #: ../src/html/chm.cpp:328
3726 msgid "no error"
3727 msgstr "kein Fehler"
3728
3729 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3730 msgid "noname"
3731 msgstr "namenlos"
3732
3733 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3734 msgid "noon"
3735 msgstr "mittags"
3736
3737 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3738 msgid "num"
3739 msgstr "num"
3740
3741 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3742 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3743 msgstr "Objekte können keine XML-Text-Knoten haben"
3744
3745 #: ../src/html/chm.cpp:340
3746 msgid "out of memory"
3747 msgstr "nicht genug Speicher."
3748
3749 #: ../src/html/chm.cpp:334
3750 msgid "read error"
3751 msgstr "Lesefehler"
3752
3753 #: ../src/common/filename.cpp:177
3754 msgid "reading"
3755 msgstr "Lesen"
3756
3757 #: ../src/common/gzstream.cpp:180
3758 msgid "reading Gzip stream: bad crc"
3759 msgstr "Ungültige CRC beim Lesen des Gzip-Stroms"
3760
3761 #: ../src/common/gzstream.cpp:182
3762 msgid "reading Gzip stream: incorrect length"
3763 msgstr "Falsche Länge beim Lesen des Gzip-Stromes"
3764
3765 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3766 msgid "reentrancy problem."
3767 msgstr "Probleme beim Wiedereintreten"
3768
3769 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3770 msgid "second"
3771 msgstr "zweite"
3772
3773 #: ../src/html/chm.cpp:338
3774 msgid "seek error"
3775 msgstr "Seek-Fehler"
3776
3777 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3778 msgid "seventeenth"
3779 msgstr "siebzehnte"
3780
3781 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3782 msgid "seventh"
3783 msgstr "siebte"
3784
3785 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3786 msgid "shift"
3787 msgstr "Umschalt"
3788
3789 #: ../src/common/appbase.cpp:310
3790 msgid "show this help message"
3791 msgstr "Zeige diesen Hilfstext"
3792
3793 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3794 msgid "sixteenth"
3795 msgstr "sechzehnte"
3796
3797 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3798 msgid "sixth"
3799 msgstr "sechste"
3800
3801 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3802 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3803 msgstr "Geben Sie eine zu verwendende Bildschirmauflösung ein (Z.B. 640x48-16)"
3804
3805 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3806 msgid "specify the theme to use"
3807 msgstr "geben Sie das zu benutzende Thema an"
3808
3809 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3810 msgid "str"
3811 msgstr "str"
3812
3813 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3814 msgid "tenth"
3815 msgstr "zehnte"
3816
3817 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3818 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3819 msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat der 'DDE_FBUSY'-Bit gesetzt."
3820
3821 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3822 msgid "third"
3823 msgstr "dritte"
3824
3825 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3826 msgid "thirteenth"
3827 msgstr "dreizehnte"
3828
3829 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3830 #, c-format
3831 msgid "tiff module: %s"
3832 msgstr "Tiff-Modul: %s"
3833
3834 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3835 msgid "today"
3836 msgstr "heute"
3837
3838 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3839 msgid "tomorrow"
3840 msgstr "morgen"
3841
3842 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3843 msgid "twelfth"
3844 msgstr "zwölfte"
3845
3846 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3847 msgid "twentieth"
3848 msgstr "zwanzigste"
3849
3850 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3851 msgid "underlined"
3852 msgstr "unterstrichen"
3853
3854 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3855 msgid "underlined "
3856 msgstr "unterstrichen "
3857
3858 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3859 #, c-format
3860 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3861 msgstr "unerwartete \" bei Position %d in '%s'."
3862
3863 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
3864 msgid "unknown"
3865 msgstr "unbekannt"
3866
3867 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3868 #, c-format
3869 msgid "unknown class %s"
3870 msgstr "Unbekannte Klasse %s"
3871
3872 #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352
3873 msgid "unknown error"
3874 msgstr "unbekannter Fehler"
3875
3876 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3877 #, c-format
3878 msgid "unknown error (error code %08x)."
3879 msgstr "unbekannter Fehler (Fehlercode %08x)."
3880
3881 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3882 msgid "unknown line terminator"
3883 msgstr "Unbekanntes Zeilenende"
3884
3885 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3886 msgid "unknown seek origin"
3887 msgstr "Unbekannte Suchposition"
3888
3889 #: ../src/common/fmapbase.cpp:698
3890 #, c-format
3891 msgid "unknown-%d"
3892 msgstr "unbekannt-%d"
3893
3894 #: ../src/common/docview.cpp:432
3895 msgid "unnamed"
3896 msgstr "Unbenannt"
3897
3898 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3899 #, c-format
3900 msgid "unnamed%d"
3901 msgstr "Unbenannt%d"
3902
3903 #: ../src/common/gzstream.cpp:147
3904 msgid "unsupported compression method in Gzip stream"
3905 msgstr "Nicht unterstützte Komprimierungsmethode im Gzip-Strom"
3906
3907 #: ../src/common/intl.cpp:1107
3908 #, c-format
3909 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3910 msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog '%s' von '%s'."
3911
3912 #: ../src/html/chm.cpp:336
3913 msgid "write error"
3914 msgstr "Schreibfehler"
3915
3916 #: ../src/common/filename.cpp:177
3917 msgid "writing"
3918 msgstr "Schreiben"
3919
3920 #: ../src/common/stopwatch.cpp:279
3921 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3922 msgstr "wxGetTimeOfDay gescheitert."
3923
3924 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3925 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3926 msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg."
3927
3928 #: ../src/common/socket.cpp:945
3929 msgid "wxSocket: unknown event!."
3930 msgstr "wxSocket: unbekanntes Ereignis!."
3931
3932 #: ../src/motif/app.cpp:204
3933 #, c-format
3934 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3935 msgstr "wxWindows konnte 'open display' nicht ausführen für '%s': Abbruch."
3936
3937 #: ../src/x11/app.cpp:176
3938 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3939 msgstr "wxWindows konnte Display nicht öffnen: Abbruch."
3940
3941 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3942 msgid "yesterday"
3943 msgstr "Gestern"
3944
3945 #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275
3946 #, c-format
3947 msgid "zlib error %d"
3948 msgstr " zlib-Fehler %d"
3949
3950 #: ../src/common/prntbase.cpp:450
3951 msgid "|<<"
3952 msgstr "|<<"