]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
mac cleanup, cgcolor changes
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 # Initial translation by Stephane Junique <pttlapinblanc@chez.com>
2 # Updated by Nicolas Velin <nsv@fr.st>
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:55+0100\n"
9 "Last-Translator: Stephane Junique <sj.nospam@one.se>\n"
10 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
15
16 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
17 #, c-format
18 msgid "\t%s: %s\n"
19 msgstr "\t%s : %s\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n"
28
29 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:245
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (erreur %ld : %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1429
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
48 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
49 msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter"
50
51 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
52 msgid " Preview"
53 msgstr " Aperçu"
54
55 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
56 msgid " Version "
57 msgstr "Version "
58
59 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
60 msgid " bold"
61 msgstr "gras"
62
63 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
64 msgid " italic"
65 msgstr "italique"
66
67 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
68 msgid " light"
69 msgstr "léger"
70
71 #: ../src/common/paper.cpp:119
72 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
73 msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)"
74
75 #: ../src/common/paper.cpp:120
76 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
77 msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)"
78
79 #: ../src/common/paper.cpp:121
80 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
81 msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)"
82
83 #: ../src/common/paper.cpp:122
84 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
85 msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)"
86
87 #: ../src/common/paper.cpp:118
88 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
89 msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)"
90
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
94 #, c-format
95 msgid "#define %s must be an integer."
96 msgstr "#define %s doit être un entier."
97
98 #: ../src/common/filename.cpp:2345
99 #, c-format
100 msgid "%.*f GB"
101 msgstr "%.*f GB"
102
103 #: ../src/common/filename.cpp:2343
104 #, c-format
105 msgid "%.*f MB"
106 msgstr "%.*f MB"
107
108 #: ../src/common/filename.cpp:2347
109 #, c-format
110 msgid "%.*f TB"
111 msgstr "%.*f TB"
112
113 #: ../src/common/filename.cpp:2341
114 #, c-format
115 msgid "%.*f kB"
116 msgstr "%.*f kB"
117
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
120 #, c-format
121 msgid "%i of %i"
122 msgstr "%i de %i"
123
124 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
125 #, c-format
126 msgid "%ld byte"
127 msgid_plural "%ld bytes"
128 msgstr[0] "%ld octet"
129 msgstr[1] "%ld octets"
130
131 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
132 #, c-format
133 msgid "%s (or %s)"
134 msgstr "%s (ou %s)"
135
136 #: ../src/common/filename.cpp:2339
137 #, c-format
138 msgid "%s B"
139 msgstr "%s B"
140
141 #: ../src/generic/logg.cpp:260
142 #, c-format
143 msgid "%s Error"
144 msgstr "%s Erreur"
145
146 #: ../src/generic/logg.cpp:268
147 #, c-format
148 msgid "%s Information"
149 msgstr "%s Information"
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:264
152 #, c-format
153 msgid "%s Warning"
154 msgstr "%s Avertissement"
155
156 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
157 #, c-format
158 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
159 msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'"
160
161 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
162 #, c-format
163 msgid "%s files (%s)|%s"
164 msgstr "%s fichiers (%s)|%s"
165
166 #: ../src/common/msgout.cpp:217
167 #, c-format
168 msgid "%s message"
169 msgstr "%s message"
170
171 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
172 #, c-format
173 msgid "%s not a bitmap resource specification."
174 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
175
176 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
177 #, c-format
178 msgid "%s not an icon resource specification."
179 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
180
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
183 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
184 #, c-format
185 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
186 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée."
187
188 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
189 msgid "&About"
190 msgstr "À &propos..."
191
192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
193 msgid "&About..."
194 msgstr "À &propos..."
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
197 msgid "&Actual Size"
198 msgstr "&Taille actuelle"
199
200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
202 msgid "&Alignment"
203 msgstr "&Alignement"
204
205 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
206 msgid "&Apply"
207 msgstr "&Appliquer"
208
209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
210 msgid "&Apply Style"
211 msgstr "&Appliquer le style"
212
213 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
214 msgid "&Arrange Icons"
215 msgstr "&Arranger les icônes"
216
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
218 msgid "&Back"
219 msgstr "&Retour"
220
221 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
222 msgid "&Based on:"
223 msgstr "&Basé sur:"
224
225 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
226 msgid "&Bold"
227 msgstr "&Gras"
228
229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
231 msgid "&Bullet style:"
232 msgstr "Style de ti&ret:"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
235 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
236 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
237 msgid "&Cancel"
238 msgstr "&Annuler"
239
240 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
241 msgid "&Cascade"
242 msgstr "&Cascade"
243
244 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
245 msgid "&Character code:"
246 msgstr "&Code caractère"
247
248 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
249 msgid "&Clear"
250 msgstr "&Supprimer"
251
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
253 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
254 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
255 msgid "&Close"
256 msgstr "&Fermer"
257
258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
259 msgid "&Colour:"
260 msgstr "C&ouleur :"
261
262 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
263 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
264 msgid "&Copy"
265 msgstr "&Copier"
266
267 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
268 msgid "&Debug report preview:"
269 msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
273 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
274 msgid "&Delete"
275 msgstr "&Supprimer"
276
277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
278 msgid "&Delete Style..."
279 msgstr "Su&pprimer le style"
280
281 #: ../src/generic/logg.cpp:718
282 msgid "&Details"
283 msgstr "&Détails"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
286 msgid "&Down"
287 msgstr "&Bas"
288
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
290 msgid "&Edit"
291 msgstr "&Editer"
292
293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
294 msgid "&Edit Style..."
295 msgstr "Édit&er le style..."
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
298 msgid "&File"
299 msgstr "&Fichier"
300
301 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
302 msgid "&Find"
303 msgstr "&Trouver"
304
305 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
306 msgid "&Finish"
307 msgstr "&Finir"
308
309 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
310 msgid "&Font family:"
311 msgstr "&Famille de polices :"
312
313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
314 msgid "&Font for Level..."
315 msgstr "&Police de caractères pour le niveau..."
316
317 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
318 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
319 msgid "&Font:"
320 msgstr "&Famille de polices :"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
323 msgid "&Forward"
324 msgstr "&Suivant"
325
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
327 msgid "&From:"
328 msgstr "De :"
329
330 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
331 msgid "&Goto..."
332 msgstr "&Aller à..."
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
335 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Aide"
338
339 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
340 msgid "&Home"
341 msgstr "&Répertoire personnel"
342
343 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
345 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
346 msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)"
347
348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
349 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
350 msgid "&Indeterminate"
351 msgstr "&Indeterminé"
352
353 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
354 msgid "&Index"
355 msgstr "&Index"
356
357 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
358 msgid "&Italic"
359 msgstr "&Italique"
360
361 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
362 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
363 msgid "&Justified"
364 msgstr "&Justifié"
365
366 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
368 msgid "&Left"
369 msgstr "&Gauche"
370
371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
372 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
373 msgid "&Left:"
374 msgstr "&Gauche:"
375
376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
377 msgid "&List level:"
378 msgstr "Niveau de &Liste:"
379
380 #: ../src/generic/logg.cpp:511
381 msgid "&Log"
382 msgstr "&Journal"
383
384 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
385 msgid "&Move"
386 msgstr "&Déplacer"
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
389 msgid "&New"
390 msgstr "&Nouveau"
391
392 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
393 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
394 msgid "&Next"
395 msgstr "&Suivant"
396
397 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
398 msgid "&Next >"
399 msgstr "&Suivant >"
400
401 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
402 msgid "&Next Tip"
403 msgstr "&Astuce suivante"
404
405 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
406 msgid "&Next style:"
407 msgstr "&Style Suivant :"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
410 msgid "&No"
411 msgstr "&Non"
412
413 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
414 msgid "&Notes:"
415 msgstr "&Notes :"
416
417 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
418 msgid "&Number:"
419 msgstr "&Numéro"
420
421 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
423 msgid "&OK"
424 msgstr "&Accepter"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
427 msgid "&Open"
428 msgstr "&Ouvrir"
429
430 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
431 msgid "&Open..."
432 msgstr "&Ouvrir..."
433
434 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
435 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
436 msgid "&Paste"
437 msgstr "&Coller"
438
439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
440 msgid "&Point size:"
441 msgstr "Taille de &point :"
442
443 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
444 msgid "&Position (tenths of a mm):"
445 msgstr "&Position (dizièmes de mm):"
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
448 msgid "&Preferences"
449 msgstr "&Préférences"
450
451 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
452 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
453 msgid "&Previous"
454 msgstr "&Précédent"
455
456 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
457 msgid "&Print"
458 msgstr "&Imprimer"
459
460 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
461 msgid "&Print..."
462 msgstr "&Imprimer..."
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
465 msgid "&Properties"
466 msgstr "&Propriétés"
467
468 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
469 msgid "&Quit"
470 msgstr "&Quitter"
471
472 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
473 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
474 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
475 msgid "&Redo"
476 msgstr "&Refaire"
477
478 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
479 msgid "&Redo "
480 msgstr "&Refaire "
481
482 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
483 msgid "&Rename Style..."
484 msgstr "&Renommer le style..."
485
486 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
487 msgid "&Replace"
488 msgstr "&Remplacer"
489
490 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
491 msgid "&Restart numbering"
492 msgstr "&Recommencer la numérotation"
493
494 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
495 msgid "&Restore"
496 msgstr "&Restaurer"
497
498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
499 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
500 msgid "&Right"
501 msgstr "&Droite"
502
503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
505 msgid "&Right:"
506 msgstr "&Droite :"
507
508 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
509 msgid "&Save"
510 msgstr "&Enregistrer"
511
512 #: ../src/generic/logg.cpp:506
513 msgid "&Save..."
514 msgstr "&Enregistrer..."
515
516 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
517 msgid "&Show tips at startup"
518 msgstr "&Afficher les astuces au démarrage"
519
520 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
521 msgid "&Size"
522 msgstr "&Taille"
523
524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Taille :"
527
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
530 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
531 msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)"
532
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
534 msgid "&Stop"
535 msgstr "&Arrêter"
536
537 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
538 msgid "&Style:"
539 msgstr "&Style :"
540
541 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
542 msgid "&Styles:"
543 msgstr "&Style :"
544
545 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
546 msgid "&Subset:"
547 msgstr "&Sous-ensemble:"
548
549 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
551 msgid "&Symbol:"
552 msgstr "&Symbole :"
553
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
555 msgid "&Underline"
556 msgstr "&Souligner"
557
558 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
559 msgid "&Underlining:"
560 msgstr "So&uligner:"
561
562 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
563 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
564 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
565 msgid "&Undo"
566 msgstr "&Annuler"
567
568 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
569 msgid "&Undo "
570 msgstr "&Annuler "
571
572 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
573 msgid "&Unindent"
574 msgstr "&Désindenter"
575
576 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
577 msgid "&Up"
578 msgstr "&Haut"
579
580 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
581 msgid "&Weight:"
582 msgstr "&Largeur :"
583
584 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
585 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
586 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
587 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
588 msgid "&Window"
589 msgstr "&Fenêtre"
590
591 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
592 msgid "&Yes"
593 msgstr "&Oui"
594
595 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
596 #, c-format
597 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
598 msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés."
599
600 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
601 #: ../src/common/valtext.cpp:164
602 #, c-format
603 msgid "'%s' is invalid"
604 msgstr "« %s » n'est pas valable"
605
606 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
607 #, c-format
608 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
609 msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »."
610
611 #: ../src/common/intl.cpp:1194
612 #, c-format
613 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
614 msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages."
615
616 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
617 #, c-format
618 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
619 msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire."
620
621 #: ../src/common/valtext.cpp:153
622 #, c-format
623 msgid "'%s' should be numeric."
624 msgstr "« %s » doit être numérique."
625
626 #: ../src/common/valtext.cpp:135
627 #, c-format
628 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
629 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII."
630
631 #: ../src/common/valtext.cpp:141
632 #, c-format
633 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
634 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques."
635
636 #: ../src/common/valtext.cpp:147
637 #, c-format
638 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
639 msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques."
640
641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
643 msgid "(*)"
644 msgstr "(*)"
645
646 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
647 msgid "(Help)"
648 msgstr "(Aide)"
649
650 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
651 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
652 msgid "(None)"
653 msgstr "(Aucun)"
654
655 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
656 msgid "(Normal text)"
657 msgstr "(Texte normale)"
658
659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
661 msgid "(bookmarks)"
662 msgstr "(signets)"
663
664 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
665 msgid "(none)"
666 msgstr "(aucun)"
667
668 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
670 msgid "*"
671 msgstr "*"
672
673 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
674 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
675 msgid "*)"
676 msgstr "*)"
677
678 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
679 msgid "*** A debug report has been generated\n"
680 msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n"
681
682 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
683 msgid "*** And includes the following files:\n"
684 msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n"
685
686 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
687 #, c-format
688 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
689 msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n"
690
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
692 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
693 msgid "+"
694 msgstr "+"
695
696 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
697 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
698 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
699 msgid ""
700 ", expected static, #include or #define\n"
701 "while parsing resource."
702 msgstr ""
703 ", static, #include ou #define\n"
704 "attendu lors de l'analyse des ressources."
705
706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
708 msgid "-"
709 msgstr "-"
710
711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
713 msgid "1.5"
714 msgstr "1,5"
715
716 #: ../src/common/paper.cpp:142
717 msgid "10 x 11 in"
718 msgstr "10 x 11 pouces"
719
720 #: ../src/common/paper.cpp:115
721 msgid "10 x 14 in"
722 msgstr "10 x 14 pouces"
723
724 #: ../src/common/paper.cpp:116
725 msgid "11 x 17 in"
726 msgstr "11 x 17 pouces"
727
728 #: ../src/common/paper.cpp:186
729 msgid "12 x 11 in"
730 msgstr "12 x 11 pouces"
731
732 #: ../src/common/paper.cpp:143
733 msgid "15 x 11 in"
734 msgstr "15 x 11 pouces"
735
736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
737 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
738 msgid "2"
739 msgstr "2"
740
741 #: ../src/common/paper.cpp:134
742 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
743 msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)"
744
745 #: ../src/common/paper.cpp:141
746 msgid "9 x 11 in"
747 msgstr "9 x 11 pouces"
748
749 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
750 msgid ": file does not exist!"
751 msgstr " : le fichier n'existe pas."
752
753 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
754 msgid ": unknown charset"
755 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
756
757 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
758 msgid ": unknown encoding"
759 msgstr " : codage inconnu"
760
761 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
762 msgid "< &Back"
763 msgstr "< &Retour"
764
765 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
766 msgid "<<"
767 msgstr "<<"
768
769 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
771 msgid "<Any Decorative>"
772 msgstr "<N'importe quelle décoration>"
773
774 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
775 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
776 msgid "<Any Modern>"
777 msgstr "<N'importe quel Moderne>"
778
779 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
780 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
781 msgid "<Any Roman>"
782 msgstr "<N'importe quel Roman>"
783
784 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
786 msgid "<Any Script>"
787 msgstr "<N'importe quel Script>"
788
789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
790 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
791 msgid "<Any Swiss>"
792 msgstr "<N'importe quel Suisse>"
793
794 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
796 msgid "<Any Teletype>"
797 msgstr "<N'importe quel télétype>"
798
799 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
800 msgid "<Any>"
801 msgstr "<n'importe lequel>"
802
803 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
804 msgid "<DIR>"
805 msgstr "<RÉP.>"
806
807 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
808 msgid "<DRIVE>"
809 msgstr "<DISQUE>"
810
811 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
812 msgid "<LINK>"
813 msgstr "<LIEN>"
814
815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
816 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
817 msgstr "<b><i>Gras italique.</i></b><br>"
818
819 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
820 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
821 msgstr "<b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br>"
822
823 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
824 msgid "<b>Bold face.</b> "
825 msgstr "<b>Gras.</b> "
826
827 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
828 msgid "<i>Italic face.</i> "
829 msgstr "<i>Italique.</i> "
830
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
832 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
833 msgid ">"
834 msgstr ">"
835
836 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
837 msgid ">>"
838 msgstr ">>"
839
840 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
841 msgid ">>|"
842 msgstr ">>|"
843
844 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
845 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
846 msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n"
847
848 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
849 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
850 msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »"
851
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
853 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
854 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
855 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
856 msgid "A standard bullet name."
857 msgstr "Un nom de tiret standard."
858
859 #: ../src/common/paper.cpp:161
860 msgid "A2 420 x 594 mm"
861 msgstr "A2 420 x 594 mm"
862
863 #: ../src/common/paper.cpp:158
864 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
865 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
866
867 #: ../src/common/paper.cpp:163
868 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
869 msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm"
870
871 #: ../src/common/paper.cpp:172
872 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
873 msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm"
874
875 #: ../src/common/paper.cpp:162
876 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
877 msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm"
878
879 #: ../src/common/paper.cpp:108
880 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
881 msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm"
882
883 #: ../src/common/paper.cpp:148
884 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
885 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces"
886
887 #: ../src/common/paper.cpp:155
888 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
889 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
890
891 #: ../src/common/paper.cpp:173
892 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
893 msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm"
894
895 #: ../src/common/paper.cpp:150
896 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
897 msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm"
898
899 #: ../src/common/paper.cpp:99
900 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
901 msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm"
902
903 #: ../src/common/paper.cpp:109
904 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
905 msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm"
906
907 #: ../src/common/paper.cpp:159
908 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
909 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
910
911 #: ../src/common/paper.cpp:174
912 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
913 msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:156
916 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
917 msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm"
918
919 #: ../src/common/paper.cpp:110
920 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
921 msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm"
922
923 #: ../src/common/paper.cpp:166
924 msgid "A6 105 x 148 mm"
925 msgstr "A6 105 x 148 mm"
926
927 #: ../src/common/paper.cpp:179
928 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
929 msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm"
930
931 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
932 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
933 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
934 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
935
936 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
937 msgid "ADD"
938 msgstr "AJOUTER"
939
940 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
941 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
942 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
943 msgid "ASCII"
944 msgstr "ASCII"
945
946 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
947 msgid "About "
948 msgstr "À propos"
949
950 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
951 msgid "Add"
952 msgstr "Ajouter"
953
954 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
955 msgid "Add current page to bookmarks"
956 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
957
958 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
959 msgid "Add to custom colours"
960 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
961
962 #: ../include/wx/xti.h:898
963 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
964 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
965
966 #: ../include/wx/xti.h:845
967 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
968 msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable"
969
970 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
971 #, c-format
972 msgid "Adding book %s"
973 msgstr "Ajouter le manuel %s"
974
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
976 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
977 msgid "After a paragraph:"
978 msgstr "Après un paragraphe:"
979
980 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
981 msgid "Align Left"
982 msgstr "Aligner à gauche"
983
984 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
985 msgid "Align Right"
986 msgstr "Aligner à droite"
987
988 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
989 msgid "All"
990 msgstr "Tout"
991
992 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
993 #, c-format
994 msgid "All files (%s)|%s"
995 msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s"
996
997 #: ../include/wx/defs.h:2332
998 msgid "All files (*)|*"
999 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
1000
1001 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1002 msgid "All files (*.*)|*"
1003 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*"
1004
1005 #: ../include/wx/defs.h:2329
1006 msgid "All files (*.*)|*.*"
1007 msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
1008
1009 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1010 msgid "All styles"
1011 msgstr "Tous les styles"
1012
1013 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1014 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1015 msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo"
1016
1017 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1018 msgid "Already dialling ISP."
1019 msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI."
1020
1021 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1022 msgid "Alt-"
1023 msgstr "Alt-"
1024
1025 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1026 #, c-format
1027 msgid "Animation file is not of type %ld."
1028 msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld."
1029
1030 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1031 #, c-format
1032 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1033 msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?"
1034
1035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1036 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1037 msgid "Arabic"
1038 msgstr "Arabe"
1039
1040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1041 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1042 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
1043
1044 #: ../src/html/chm.cpp:564
1045 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1046 msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM"
1047
1048 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1049 msgid "Attributes"
1050 msgstr "Attributs"
1051
1052 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1053 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1054 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1055 msgid "Available fonts."
1056 msgstr "Polices de caractères disponibles."
1057
1058 #: ../src/common/paper.cpp:139
1059 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1060 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1061
1062 #: ../src/common/paper.cpp:175
1063 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1064 msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm"
1065
1066 #: ../src/common/paper.cpp:129
1067 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1068 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
1069
1070 #: ../src/common/paper.cpp:111
1071 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1072 msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm"
1073
1074 #: ../src/common/paper.cpp:160
1075 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1076 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:176
1079 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1080 msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm"
1081
1082 #: ../src/common/paper.cpp:157
1083 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1084 msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:130
1087 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1088 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
1089
1090 #: ../src/common/paper.cpp:112
1091 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1092 msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm"
1093
1094 #: ../src/common/paper.cpp:184
1095 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1096 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1097
1098 #: ../src/common/paper.cpp:185
1099 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1100 msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm"
1101
1102 #: ../src/common/paper.cpp:131
1103 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1104 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
1105
1106 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1107 msgid "BACK"
1108 msgstr "RETOUR"
1109
1110 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1111 msgid "BIG5"
1112 msgstr "BIG5"
1113
1114 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1115 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1116 msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire."
1117
1118 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1119 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1120 msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable."
1121
1122 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1123 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1124 msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB."
1125
1126 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1127 msgid "BMP: Couldn't write data."
1128 msgstr "BMP : impossible d'écrire les données."
1129
1130 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1131 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1132 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)."
1133
1134 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1135 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1136 msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)."
1137
1138 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1139 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1140 msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette."
1141
1142 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1143 msgid "Background colour"
1144 msgstr "Couleur d'arrière plan"
1145
1146 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1147 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1148 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
1149
1150 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1152 msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)"
1153
1154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1156 msgid "Before a paragraph:"
1157 msgstr "Avant un paragraphe:"
1158
1159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1161 msgid "Bitmap"
1162 msgstr "Image bitmap"
1163
1164 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1165 #, c-format
1166 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1167 msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable."
1168
1169 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1170 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1172 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1173 msgid "Bold"
1174 msgstr "Gras"
1175
1176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1177 msgid "Bottom margin (mm):"
1178 msgstr "Marge de bas de page (mm) :"
1179
1180 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1182 msgid "Bullet &Alignment:"
1183 msgstr "&Alignement des tirets:"
1184
1185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1186 msgid "Bullet style"
1187 msgstr "Style des tirets"
1188
1189 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1190 msgid "Bullets"
1191 msgstr "Tirets"
1192
1193 #: ../src/common/paper.cpp:100
1194 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1195 msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm"
1196
1197 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1198 msgid "C&lear"
1199 msgstr "&Effacer"
1200
1201 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1202 msgid "C&olour:"
1203 msgstr "C&ouleur :"
1204
1205 #: ../src/common/paper.cpp:125
1206 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1207 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
1208
1209 #: ../src/common/paper.cpp:126
1210 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1211 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
1212
1213 #: ../src/common/paper.cpp:124
1214 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1215 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
1216
1217 #: ../src/common/paper.cpp:127
1218 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1219 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
1220
1221 #: ../src/common/paper.cpp:128
1222 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1223 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
1224
1225 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1226 msgid "CANCEL"
1227 msgstr "ANNULER"
1228
1229 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1230 msgid "CAPITAL"
1231 msgstr "MAJUSCULE"
1232
1233 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1234 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1235 msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
1236
1237 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1238 msgid "CLEAR"
1239 msgstr "SUPPRIMER"
1240
1241 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1242 msgid "COMMAND"
1243 msgstr "COMMANDE"
1244
1245 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1246 msgid "Can not create mutex."
1247 msgstr "Impossible de créer le mutex."
1248
1249 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1250 #, c-format
1251 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1252 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »"
1253
1254 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1255 #, c-format
1256 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1257 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »"
1258
1259 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1260 #, c-format
1261 msgid "Can not resume thread %lu"
1262 msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu"
1263
1264 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1265 #, c-format
1266 msgid "Can not resume thread %x"
1267 msgstr "Impossible de reprendre le processus %x"
1268
1269 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1270 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1271 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS."
1272
1273 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1274 #, c-format
1275 msgid "Can not suspend thread %lu"
1276 msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu"
1277
1278 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1279 #, c-format
1280 msgid "Can not suspend thread %x"
1281 msgstr "Impossible de suspendre le processus %x"
1282
1283 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1284 msgid "Can not wait for thread termination"
1285 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus"
1286
1287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1288 msgid "Can't &Undo "
1289 msgstr "Impossible d'&annuler "
1290
1291 #: ../src/common/image.cpp:2624
1292 #, c-format
1293 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1294 msgstr ""
1295 "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier "
1296 "n'existe pas."
1297
1298 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1299 #, c-format
1300 msgid "Can't close registry key '%s'"
1301 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »"
1302
1303 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1304 #, c-format
1305 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1306 msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré."
1307
1308 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't create registry key '%s'"
1311 msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »"
1312
1313 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1314 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1315 msgid "Can't create thread"
1316 msgstr "Impossible de créer le processus"
1317
1318 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1319 #, c-format
1320 msgid "Can't create window of class %s"
1321 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s"
1322
1323 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1324 #, c-format
1325 msgid "Can't delete key '%s'"
1326 msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »"
1327
1328 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1329 #, c-format
1330 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1331 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »"
1332
1333 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1334 #, c-format
1335 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1336 msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »"
1337
1338 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1339 #, c-format
1340 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1341 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »"
1342
1343 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1344 #, c-format
1345 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1346 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »"
1347
1348 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1349 #, c-format
1350 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1351 msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d."
1352
1353 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1356 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »"
1357
1358 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1361 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »"
1362
1363 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1364 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1365 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib"
1366
1367 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1368 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1369 msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib"
1370
1371 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1374 msgstr ""
1375 "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas."
1376
1377 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't open registry key '%s'"
1380 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »"
1381
1382 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1385 msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s"
1386
1387 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1388 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1389 msgstr ""
1390 "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux "
1391 "inférieur."
1392
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't read value of '%s'"
1396 msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »"
1397
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1399 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't read value of key '%s'"
1402 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »"
1403
1404 #: ../src/common/image.cpp:2059
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1407 msgstr ""
1408 "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue."
1409
1410 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1411 msgid "Can't save log contents to file."
1412 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
1413
1414 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1415 msgid "Can't set thread priority"
1416 msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus"
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't set value of '%s'"
1422 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
1423
1424 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1425 #, c-format
1426 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1427 msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
1428
1429 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1430 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1431 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1432 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1433 msgid "Cancel"
1434 msgstr "Annuler"
1435
1436 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1437 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1438 msgstr ""
1439 "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de "
1440 "dialogue inconnue."
1441
1442 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1443 #, c-format
1444 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1445 msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »."
1446
1447 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1448 #, c-format
1449 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1450 msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s"
1451
1452 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1453 #, c-format
1454 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1455 msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »"
1456
1457 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1458 #, c-format
1459 msgid "Cannot find font node '%s'."
1460 msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »."
1461
1462 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1463 msgid "Cannot find the location of address book file"
1464 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses"
1465
1466 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1467 #, c-format
1468 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1469 msgstr ""
1470 "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %"
1471 "d."
1472
1473 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1474 msgid "Cannot get the hostname"
1475 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte"
1476
1477 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1478 msgid "Cannot get the official hostname"
1479 msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel"
1480
1481 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1482 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1483 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
1484
1485 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1486 msgid "Cannot initialize OLE"
1487 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
1488
1489 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1490 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1491 msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL."
1492
1493 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1494 msgid "Cannot initialize display."
1495 msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage."
1496
1497 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1500 msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »."
1501
1502 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1503 #, c-format
1504 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1505 msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »."
1506
1507 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1508 #, c-format
1509 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1510 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
1511
1512 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1515 msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s"
1516
1517 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot open contents file: %s"
1520 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
1521
1522 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot open file '%s'."
1525 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
1526
1527 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1528 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1529 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
1530
1531 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1532 #, c-format
1533 msgid "Cannot open index file: %s"
1534 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
1535
1536 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1539 msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »"
1540
1541 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1542 #, c-format
1543 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1544 msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »."
1545
1546 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1549 msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »."
1550
1551 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1552 msgid "Cannot print empty page."
1553 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
1554
1555 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1556 #, c-format
1557 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1558 msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
1559
1560 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1561 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1562 msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus."
1563
1564 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1565 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1566 msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS"
1567
1568 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1569 msgid "Cannot wait for thread termination."
1570 msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus."
1571
1572 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1573 msgid "Cant create the thread event queue"
1574 msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus"
1575
1576 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1577 msgid "Case sensitive"
1578 msgstr "Sensible à la casse"
1579
1580 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1581 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1582 msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
1583
1584 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1585 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1586 msgid "Cen&tred"
1587 msgstr "Cen&tré"
1588
1589 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1590 msgid "Centered"
1591 msgstr "Centré"
1592
1593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1594 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1595 msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
1596
1597 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1599 msgid "Centre"
1600 msgstr "Centre"
1601
1602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1606 msgid "Centre text."
1607 msgstr "Centrer le texte."
1608
1609 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1610 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1611 msgid "Ch&oose..."
1612 msgstr "&Choisir..."
1613
1614 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1615 msgid "Change List Style"
1616 msgstr "Changer la liste de styles"
1617
1618 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1619 msgid "Change Style"
1620 msgstr "Changer le style"
1621
1622 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1623 msgid "Character styles"
1624 msgstr "Styles de caractères"
1625
1626 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1627 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1628 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1629 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1630 msgid "Check to add a period after the bullet."
1631 msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret."
1632
1633 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1634 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1635 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1637 msgid "Check to add a right parenthesis."
1638 msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite."
1639
1640 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1641 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1644 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1645 msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses."
1646
1647 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1648 msgid "Check to make the font bold."
1649 msgstr "Cochez pour mettre la police en gras."
1650
1651 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1652 msgid "Check to make the font italic."
1653 msgstr "Cochez pour mettre la police en italique."
1654
1655 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1656 msgid "Check to make the font underlined."
1657 msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné."
1658
1659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1661 msgid "Check to restart numbering."
1662 msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation."
1663
1664 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1665 msgid "Choose ISP to dial"
1666 msgstr "Choisir le FAI à appeler"
1667
1668 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1669 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1670 msgid "Choose colour"
1671 msgstr "Choisir la couleur"
1672
1673 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1674 msgid "Choose font"
1675 msgstr "Choisir la police"
1676
1677 #: ../src/common/module.cpp:78
1678 #, c-format
1679 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1680 msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"."
1681
1682 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1683 msgid "Cl&ose"
1684 msgstr "&Fermer"
1685
1686 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1687 msgid "Clear the log contents"
1688 msgstr "Effacer le contenu du journal"
1689
1690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1691 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1692 msgid "Click to apply the selected style."
1693 msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné."
1694
1695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1699 msgid "Click to browse for a symbol."
1700 msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
1701
1702 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1703 msgid "Click to cancel changes to the font."
1704 msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police."
1705
1706 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1707 msgid "Click to cancel the font selection."
1708 msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police."
1709
1710 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1711 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1712 msgid "Click to cancel this window."
1713 msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre."
1714
1715 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1716 msgid "Click to change the font colour."
1717 msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police."
1718
1719 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1720 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1721 msgid "Click to change the text colour."
1722 msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte."
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1726 msgid "Click to choose the font for this level."
1727 msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau."
1728
1729 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1730 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1731 msgid "Click to close this window."
1732 msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre."
1733
1734 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1735 msgid "Click to confirm changes to the font."
1736 msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police."
1737
1738 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1739 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1740 msgid "Click to confirm the font selection."
1741 msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police."
1742
1743 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1744 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1745 msgid "Click to confirm your selection."
1746 msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection."
1747
1748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1749 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1750 msgid "Click to create a new character style."
1751 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère."
1752
1753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1755 msgid "Click to create a new list style."
1756 msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste."
1757
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1760 msgid "Click to create a new paragraph style."
1761 msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe."
1762
1763 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1764 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1765 msgid "Click to create a new tab position."
1766 msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation."
1767
1768 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1769 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1770 msgid "Click to delete all tab positions."
1771 msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation."
1772
1773 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1774 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1775 msgid "Click to delete the selected style."
1776 msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné."
1777
1778 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1779 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1780 msgid "Click to delete the selected tab position."
1781 msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée."
1782
1783 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1784 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1785 msgid "Click to edit the selected style."
1786 msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné."
1787
1788 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1789 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1790 msgid "Click to rename the selected style."
1791 msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné."
1792
1793 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1795 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1796 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1797 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1798 msgid "Close"
1799 msgstr "Fermer"
1800
1801 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1802 msgid "Close\tAlt-F4"
1803 msgstr "Fermer\tAlt-F4"
1804
1805 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1806 msgid "Close All"
1807 msgstr "Fermer tout"
1808
1809 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1810 msgid "Close current document"
1811 msgstr "Fermer le document courant"
1812
1813 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1814 msgid "Close this window"
1815 msgstr "Fermer cette fenêtre"
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1818 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1819 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1820 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1821 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1822 msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole."
1823
1824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1825 msgid "Colour:"
1826 msgstr "Couleur :"
1827
1828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1829 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1830 msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|"
1831
1832 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1833 msgid "Computer"
1834 msgstr "L'ordinateur"
1835
1836 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1837 #, c-format
1838 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1839 msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »."
1840
1841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1842 msgid "Confirm"
1843 msgstr "Confirmer"
1844
1845 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1846 msgid "Confirm registry update"
1847 msgstr "Confirmer la mise à jour du registre"
1848
1849 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1850 msgid "Connecting..."
1851 msgstr "Connexion en cours..."
1852
1853 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1854 msgid "Contents"
1855 msgstr "Table des matières"
1856
1857 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1858 #, c-format
1859 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1860 msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas."
1861
1862 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1863 #, c-format
1864 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1865 msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »"
1866
1867 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1868 msgid "Copies:"
1869 msgstr "Copies :"
1870
1871 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1872 msgid "Copy selection"
1873 msgstr "Copier la sélection"
1874
1875 #: ../src/html/chm.cpp:703
1876 #, c-format
1877 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1878 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"
1879
1880 #: ../src/html/chm.cpp:274
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1883 msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s"
1884
1885 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not find resource include file %s."
1889 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
1890
1891 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1892 msgid "Could not find tab for id"
1893 msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
1894
1895 #: ../src/html/chm.cpp:445
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not locate file '%s'."
1898 msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »."
1899
1900 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1904 " or provide #define (see manual for caveats)"
1905 msgstr ""
1906 "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n"
1907 "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n"
1908 "(voir le manuel pour les mises en garde)"
1909
1910 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1914 "or provide #define (see manual for caveats)"
1915 msgstr ""
1916 "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n"
1917 "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les mises\n"
1918 "en garde)"
1919
1920 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1921 msgid "Could not start document preview."
1922 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
1923
1924 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1925 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1926 msgid "Could not start printing."
1927 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
1928
1929 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1930 msgid "Could not transfer data to window"
1931 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
1932
1933 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1934 msgid "Could not unlock mutex"
1935 msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex"
1936
1937 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1938 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1939 msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex"
1940
1941 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
1942 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
1943 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
1944 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1945 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
1946
1947 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
1948 msgid "Couldn't create a timer"
1949 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
1950
1951 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
1952 msgid "Couldn't create cursor."
1953 msgstr "Impossible de créer un curseur."
1954
1955 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
1956 msgid "Couldn't create the overlay window"
1957 msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement"
1958
1959 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
1960 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
1961 msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement"
1962
1963 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1964 #, c-format
1965 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1966 msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique"
1967
1968 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
1969 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1970 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel"
1971
1972 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
1973 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
1974 msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement"
1975
1976 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
1977 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1978 msgstr ""
1979 "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
1980 "insuffisante"
1981
1982 #: ../src/unix/sound.cpp:471
1983 #, c-format
1984 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1985 msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »."
1986
1987 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
1988 #, c-format
1989 msgid "Couldn't open audio: %s"
1990 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s"
1991
1992 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
1993 #, c-format
1994 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1995 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »."
1996
1997 #: ../src/os2/thread.cpp:166
1998 msgid "Couldn't release a mutex"
1999 msgstr "Impossible de libérer un mutex"
2000
2001 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2002 #, c-format
2003 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2004 msgstr ""
2005 "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle "
2006 "des listes."
2007
2008 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2009 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2010 msgid "Couldn't save PNG image."
2011 msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG."
2012
2013 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2014 msgid "Couldn't terminate thread"
2015 msgstr "Impossible d'arrêter le processus"
2016
2017 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2018 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2019 msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés"
2020
2021 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2022 msgid "Create directory"
2023 msgstr "Créer le répertoire"
2024
2025 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2026 msgid "Create new directory"
2027 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
2028
2029 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2030 msgid "Ctrl-"
2031 msgstr "Ctrl-ctrl"
2032
2033 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2034 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2035 msgid "Cu&t"
2036 msgstr "Cou&per"
2037
2038 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2039 msgid "Current directory:"
2040 msgstr "Répertoire courant :"
2041
2042 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2043 msgid "Cut selection"
2044 msgstr "Couper la sélection"
2045
2046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2047 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2048 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
2049
2050 #: ../src/common/paper.cpp:101
2051 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2052 msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm"
2053
2054 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2055 msgid "DDE poke request failed"
2056 msgstr "Échec de la demande de transfert DDE"
2057
2058 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2059 msgid "DECIMAL"
2060 msgstr "DECIMAL"
2061
2062 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2063 msgid "DEL"
2064 msgstr "EFFACER"
2065
2066 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2067 msgid "DELETE"
2068 msgstr "EFFACER"
2069
2070 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2071 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2072 msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel."
2073
2074 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2075 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2076 msgstr ""
2077 "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2078
2079 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2080 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2081 msgstr ""
2082 "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier."
2083
2084 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2085 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2086 msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
2087
2088 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2089 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2090 msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier."
2091
2092 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2093 msgid "DIVIDE"
2094 msgstr "DIVISER"
2095
2096 #: ../src/common/paper.cpp:123
2097 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2098 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
2099
2100 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2101 msgid "DOWN"
2102 msgstr "BAS"
2103
2104 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2105 #, c-format
2106 msgid "Debug report \"%s\""
2107 msgstr "Rapport de débogage « %s »"
2108
2109 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2110 msgid "Debug report couldn't be created."
2111 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2112
2113 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2114 msgid "Debug report generation has failed."
2115 msgstr "Échec de la création du rapport de débogage."
2116
2117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2118 msgid "Decorative"
2119 msgstr "Décoratif"
2120
2121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2122 msgid "Default encoding"
2123 msgstr "Codage par défaut"
2124
2125 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2126 msgid "Default printer"
2127 msgstr "Imprimante par défaut"
2128
2129 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2130 msgid "Delete"
2131 msgstr "Supprimer"
2132
2133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2134 msgid "Delete A&ll"
2135 msgstr "&Tout supprimer"
2136
2137 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2138 msgid "Delete Style"
2139 msgstr "Supprimer le style"
2140
2141 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2142 msgid "Delete Text"
2143 msgstr "Supprimer le texte"
2144
2145 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2146 msgid "Delete item"
2147 msgstr "Supprimer l'élément"
2148
2149 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2150 msgid "Delete selection"
2151 msgstr "Effacer la sélection"
2152
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2154 #, c-format
2155 msgid "Delete style %s?"
2156 msgstr "Supprimer le style %s ?"
2157
2158 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2159 #, c-format
2160 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2161 msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2162
2163 #: ../src/common/module.cpp:124
2164 #, c-format
2165 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2166 msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas."
2167
2168 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2169 msgid "Desktop"
2170 msgstr "Bureau"
2171
2172 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2173 msgid "Developed by "
2174 msgstr "Développé par "
2175
2176 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2177 msgid ""
2178 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2179 "not installed on this machine. Please install it."
2180 msgstr ""
2181 "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à "
2182 "distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer."
2183
2184 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2185 msgid "Did you know..."
2186 msgstr "Saviez-vous que..."
2187
2188 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2189 #, c-format
2190 msgid "DirectFB error %d occured."
2191 msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue."
2192
2193 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2194 msgid "Directories"
2195 msgstr "Dossiers"
2196
2197 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2198 #, c-format
2199 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2200 msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé"
2201
2202 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2203 #, c-format
2204 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2205 msgstr "Répertoire « %s » inexistant."
2206
2207 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2208 msgid "Directory does not exist"
2209 msgstr "Répertoire inexistant"
2210
2211 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2212 msgid "Directory doesn't exist."
2213 msgstr "Répertoire inexistant."
2214
2215 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2216 msgid ""
2217 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2218 "insensitive."
2219 msgstr ""
2220 "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne "
2221 "donnée. Recherche non sensible à la casse."
2222
2223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2224 msgid "Display options dialog"
2225 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
2226
2227 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2228 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2229 msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche."
2230
2231 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2232 msgid ""
2233 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2234 "\" ?\n"
2235 "Current value is \n"
2236 "%s, \n"
2237 "New value is \n"
2238 "%s %1"
2239 msgstr ""
2240 "Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec "
2241 "l'extension « %s » ?\n"
2242 "La valeur actuelle est \n"
2243 "%s, \n"
2244 "La nouvelle valeur est \n"
2245 "%s %1"
2246
2247 #: ../src/common/docview.cpp:459
2248 #, c-format
2249 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2250 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
2251
2252 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2253 msgid "Documentation by "
2254 msgstr "Documentation par "
2255
2256 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2257 msgid "Don't Save"
2258 msgstr "Ne pas enregistrer"
2259
2260 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2261 msgid "Done"
2262 msgstr "Fait"
2263
2264 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2265 msgid "Done."
2266 msgstr "Fait."
2267
2268 #: ../src/common/paper.cpp:178
2269 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2270 msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm"
2271
2272 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2273 #, c-format
2274 msgid "Doubly used id : %d"
2275 msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d"
2276
2277 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2278 msgid "Down"
2279 msgstr "Bas"
2280
2281 #: ../src/common/paper.cpp:102
2282 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2283 msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)"
2284
2285 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2286 msgid "END"
2287 msgstr "FIN"
2288
2289 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2290 msgid "ENTER"
2291 msgstr "ENTRER"
2292
2293 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2294 msgid "ESC"
2295 msgstr "ECHAP"
2296
2297 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2298 msgid "ESCAPE"
2299 msgstr "ECHAPPEMENT"
2300
2301 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2302 msgid "EXECUTE"
2303 msgstr "EXECUTER"
2304
2305 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2306 msgid "Edit item"
2307 msgstr "Éditer l'élément"
2308
2309 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2310 msgid "Elapsed time : "
2311 msgstr "Temps écoulé : "
2312
2313 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2314 msgid "Enter a character style name"
2315 msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère"
2316
2317 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2318 msgid "Enter a list style name"
2319 msgstr "Entrer le nom d'un style de liste"
2320
2321 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2322 #, c-format
2323 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2324 msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :"
2325
2326 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2327 msgid "Enter a paragraph style name"
2328 msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe"
2329
2330 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2331 #, c-format
2332 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2333 msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :"
2334
2335 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2336 msgid "Entries found"
2337 msgstr "Entrées trouvées"
2338
2339 #: ../src/common/paper.cpp:144
2340 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2341 msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm"
2342
2343 #: ../src/common/config.cpp:402
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2347 msgstr ""
2348 "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la "
2349 "position %u dans « %s »."
2350
2351 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2352 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2353 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2354 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2355 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2356 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2357 msgid "Error"
2358 msgstr "Erreur"
2359
2360 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2361 msgid "Error creating directory"
2362 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
2363
2364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2365 msgid "Error in reading image DIB."
2366 msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB."
2367
2368 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2369 msgid "Error reading config options."
2370 msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration."
2371
2372 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2373 msgid "Error saving user configuration data."
2374 msgstr ""
2375 "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de "
2376 "l'utilisateur."
2377
2378 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2379 msgid "Error while waiting on semaphore"
2380 msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore"
2381
2382 #: ../src/common/log.cpp:441
2383 msgid "Error: "
2384 msgstr "Erreur : "
2385
2386 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2387 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2388 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
2389
2390 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2391 msgid "Estimated time : "
2392 msgstr "Temps estimé : "
2393
2394 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2395 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2396 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
2397
2398 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2399 #, c-format
2400 msgid "Execution of command '%s' failed"
2401 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »"
2402
2403 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2404 #, c-format
2405 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2406 msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul"
2407
2408 #: ../src/common/paper.cpp:107
2409 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2410 msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
2411
2412 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2413 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2414 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2415 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2416 msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource."
2417
2418 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2419 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2420 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2421 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2422 msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource."
2423
2424 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2425 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2426 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2427 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2428 msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource."
2429
2430 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2434 msgstr ""
2435 "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera "
2436 "pas écrasé."
2437
2438 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2439 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2440 msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)"
2441
2442 #: ../src/html/chm.cpp:710
2443 #, c-format
2444 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2445 msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »."
2446
2447 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2448 msgid "F"
2449 msgstr "F"
2450
2451 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2452 #, c-format
2453 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2454 msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s"
2455
2456 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2457 msgid "Failed to access lock file."
2458 msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou."
2459
2460 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2461 #, c-format
2462 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2463 msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap."
2464
2465 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2466 msgid "Failed to change video mode"
2467 msgstr "Impossible de changer le mode vidéo"
2468
2469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2470 #, c-format
2471 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2472 msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage"
2473
2474 #: ../src/common/filename.cpp:190
2475 msgid "Failed to close file handle"
2476 msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier"
2477
2478 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2479 #, c-format
2480 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2481 msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »"
2482
2483 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2484 msgid "Failed to close the clipboard."
2485 msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers."
2486
2487 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2488 #, c-format
2489 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2490 msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"."
2491
2492 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2493 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2494 msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant."
2495
2496 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2497 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2498 msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler."
2499
2500 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2501 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2502 msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué."
2503
2504 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2505 #, c-format
2506 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2507 msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
2508
2509 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2510 #, c-format
2511 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2512 msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
2513
2514 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2515 #, c-format
2516 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2517 msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
2518
2519 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2520 #, c-format
2521 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2522 msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »."
2523
2524 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2525 msgid "Failed to create DDE string"
2526 msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE"
2527
2528 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2529 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2530 msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
2531
2532 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2533 msgid "Failed to create a status bar."
2534 msgstr "Échec de la création d'une barre d'état."
2535
2536 #: ../src/common/filename.cpp:822
2537 msgid "Failed to create a temporary file name"
2538 msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
2539
2540 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2541 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2542 msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme"
2543
2544 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2545 #, c-format
2546 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2547 msgstr ""
2548 "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »"
2549
2550 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2551 msgid "Failed to create cursor."
2552 msgstr "Échec de la création d'un curseur."
2553
2554 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2555 #, c-format
2556 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2557 msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »"
2558
2559 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Failed to create directory '%s'\n"
2563 "(Do you have the required permissions?)"
2564 msgstr ""
2565 "Échec de la création du répertoire « %s »\n"
2566 "(Avez-vous les permissions requises ?)"
2567
2568 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2569 #, c-format
2570 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2571 msgstr ""
2572 "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »."
2573
2574 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2575 #, c-format
2576 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2577 msgstr ""
2578 "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer "
2579 "(code d'erreur %d)"
2580
2581 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2582 #, c-format
2583 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2584 msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s"
2585
2586 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2587 msgid "Failed to empty the clipboard."
2588 msgstr "Échec du vidage du presse-papiers."
2589
2590 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2591 msgid "Failed to enumerate video modes"
2592 msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo"
2593
2594 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2595 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2596 msgstr ""
2597 "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE"
2598
2599 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2600 #, c-format
2601 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2602 msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s"
2603
2604 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2605 #, c-format
2606 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2607 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
2608
2609 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2610 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2611 msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
2612
2613 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2617 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2618 msgstr ""
2619 "Ressource XBM %s introuvable.\n"
2620 "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
2621
2622 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2626 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2627 msgstr ""
2628 "Ressource XBM %s introuvable.\n"
2629 "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
2630
2631 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2635 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2636 msgstr ""
2637 "Ressource XPM %s introuvable.\n"
2638 "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
2639
2640 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2643 msgstr ""
2644 "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
2645
2646 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2647 #, c-format
2648 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2649 msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s"
2650
2651 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2652 msgid "Failed to get clipboard data."
2653 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers."
2654
2655 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2656 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2657 msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers"
2658
2659 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2660 msgid "Failed to get the local system time"
2661 msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système"
2662
2663 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2664 msgid "Failed to get the working directory"
2665 msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant"
2666
2667 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2668 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2669 msgstr ""
2670 "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué "
2671 "n'a été trouvé."
2672
2673 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2674 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2675 msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML."
2676
2677 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2678 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2679 msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL"
2680
2681 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2682 msgid "Failed to insert text in the control."
2683 msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle."
2684
2685 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2686 #, c-format
2687 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2688 msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »"
2689
2690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2691 msgid ""
2692 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2693 "program"
2694 msgstr ""
2695 "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire "
2696 "détectée, redémarrez le programme"
2697
2698 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2699 #, c-format
2700 msgid "Failed to kill process %d"
2701 msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d"
2702
2703 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2704 #, c-format
2705 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2706 msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »."
2707
2708 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2709 #, c-format
2710 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2711 msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
2712
2713 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2714 msgid "Failed to load mpr.dll."
2715 msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
2716
2717 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2718 #, c-format
2719 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2720 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »"
2721
2722 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2723 #, c-format
2724 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2725 msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »"
2726
2727 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2728 #, c-format
2729 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2730 msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »"
2731
2732 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2733 #, c-format
2734 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2735 msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »"
2736
2737 #: ../src/common/filename.cpp:178
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2740 msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s"
2741
2742 #: ../src/html/chm.cpp:142
2743 #, c-format
2744 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2745 msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »."
2746
2747 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2748 #, c-format
2749 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2750 msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »."
2751
2752 #: ../src/common/filename.cpp:857
2753 msgid "Failed to open temporary file."
2754 msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire."
2755
2756 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2757 msgid "Failed to open the clipboard."
2758 msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers."
2759
2760 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2761 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2762 msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers"
2763
2764 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2765 msgid "Failed to read PID from lock file."
2766 msgstr ""
2767 "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou."
2768
2769 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2770 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2771 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
2772
2773 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2774 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2775 msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils"
2776
2777 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2778 #, c-format
2779 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2780 msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »"
2781
2782 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2783 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2784 msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL."
2785
2786 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2787 #, c-format
2788 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2789 msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »."
2790
2791 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2792 #, c-format
2793 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2794 msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »"
2795
2796 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2797 #, c-format
2798 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2799 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »"
2800
2801 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2802 #, c-format
2803 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2804 msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »."
2805
2806 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2807 #, c-format
2808 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2809 msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »."
2810
2811 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2815 "exists."
2816 msgstr ""
2817 "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un "
2818 "fichier avec le nom de destination."
2819
2820 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2821 #, c-format
2822 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2823 msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »."
2824
2825 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2826 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2827 msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers."
2828
2829 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2830 #, c-format
2831 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2832 msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »"
2833
2834 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2835 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2836 msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS"
2837
2838 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2839 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2840 msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés"
2841
2842 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2843 #, c-format
2844 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2845 msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
2846
2847 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2848 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2849 msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE"
2850
2851 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2852 #, c-format
2853 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2854 msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s."
2855
2856 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2857 msgid "Failed to set clipboard data."
2858 msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers."
2859
2860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2863 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »"
2864
2865 #: ../src/common/file.cpp:517
2866 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2867 msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire"
2868
2869 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2870 msgid "Failed to set text in the text control."
2871 msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte."
2872
2873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2874 #, c-format
2875 msgid "Failed to set thread priority %d."
2876 msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus."
2877
2878 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2881 msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
2882
2883 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2884 msgid "Failed to terminate a thread."
2885 msgstr "Échec de la terminaison d'un processus."
2886
2887 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2888 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2889 msgstr ""
2890 "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE"
2891
2892 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2893 #, c-format
2894 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2895 msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s"
2896
2897 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2898 #, c-format
2899 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2900 msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »"
2901
2902 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2903 #, c-format
2904 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2905 msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »"
2906
2907 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2908 #, c-format
2909 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2910 msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »"
2911
2912 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2913 msgid "Failed to update user configuration file."
2914 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
2915
2916 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2917 #, c-format
2918 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2919 msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)."
2920
2921 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2922 #, c-format
2923 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2924 msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »"
2925
2926 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2927 msgid "Fatal error"
2928 msgstr "Erreur fatale"
2929
2930 #: ../src/common/log.cpp:430
2931 msgid "Fatal error: "
2932 msgstr "Erreur fatale : "
2933
2934 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2935 msgid "File"
2936 msgstr "Fichier"
2937
2938 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2939 #, c-format
2940 msgid "File %s does not exist."
2941 msgstr "Fichier « %s » inexistant."
2942
2943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
2944 #, c-format
2945 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2946 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
2947
2948 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "File '%s' already exists.\n"
2952 "Do you want to replace it?"
2953 msgstr ""
2954 "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
2955 "Voulez-vous le remplacer ?"
2956
2957 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
2958 msgid "File couldn't be loaded."
2959 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
2960
2961 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
2962 msgid "File error"
2963 msgstr "Erreur fichier"
2964
2965 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2966 msgid "File name exists already."
2967 msgstr "Nom de fichier existant."
2968
2969 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
2970 msgid "Files"
2971 msgstr "Fichiers"
2972
2973 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
2974 #, c-format
2975 msgid "Files (%s)"
2976 msgstr "Fichiers (%s)"
2977
2978 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
2979 msgid "Filter"
2980 msgstr "Filtre"
2981
2982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
2983 msgid "Find"
2984 msgstr "Trouver"
2985
2986 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
2987 msgid "Fixed font:"
2988 msgstr "Police de taille fixe :"
2989
2990 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
2991 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2992 msgstr "Police de taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> "
2993
2994 #: ../src/common/paper.cpp:113
2995 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2996 msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)"
2997
2998 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
2999 msgid "Font"
3000 msgstr "Police de caractères"
3001
3002 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3003 msgid "Font &weight:"
3004 msgstr "Lar&geur de police."
3005
3006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3007 msgid "Font size:"
3008 msgstr "Taille de la police :"
3009
3010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3011 msgid "Font st&yle:"
3012 msgstr "St&yle de la police :"
3013
3014 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3015 msgid "Font:"
3016 msgstr "Police de caractères:"
3017
3018 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3019 msgid "Fork failed"
3020 msgstr "Échec du clonage"
3021
3022 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3023 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3024 msgid "Formatting"
3025 msgstr "Mise en forme"
3026
3027 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3028 msgid "Forward hrefs are not supported"
3029 msgstr "Transferts href non gérés"
3030
3031 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3032 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3033 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3034 msgid "Found "
3035 msgstr "A trouvé "
3036
3037 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3038 #, c-format
3039 msgid "Found %i matches"
3040 msgstr "A trouvé %i correspondances"
3041
3042 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3043 msgid "From:"
3044 msgstr "De :"
3045
3046 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3047 msgid "GB-2312"
3048 msgstr "GB-2312"
3049
3050 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3051 msgid "GIF: Invalid gif index."
3052 msgstr "GIF : index gif non valable."
3053
3054 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3055 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3056 msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué."
3057
3058 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3059 msgid "GIF: error in GIF image format."
3060 msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF."
3061
3062 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3063 msgid "GIF: not enough memory."
3064 msgstr "GIF : mémoire insuffisante."
3065
3066 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3067 msgid "GIF: unknown error!!!"
3068 msgstr "GIF : erreur non référencée."
3069
3070 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3071 msgid "GTK+ theme"
3072 msgstr "Thème GTK+"
3073
3074 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3075 msgid "Generic PostScript"
3076 msgstr "Fichier PostScript"
3077
3078 #: ../src/common/paper.cpp:137
3079 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3080 msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)"
3081
3082 #: ../src/common/paper.cpp:136
3083 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3084 msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)"
3085
3086 #: ../include/wx/xti.h:841
3087 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3088 msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable"
3089
3090 #: ../include/wx/xti.h:902
3091 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3092 msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique"
3093
3094 #: ../include/wx/xti.h:849
3095 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3096 msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable"
3097
3098 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3099 msgid "Go back"
3100 msgstr "Revenir"
3101
3102 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3103 msgid "Go back to the previous HTML page"
3104 msgstr "Retourner à la page HTML précédente"
3105
3106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3107 msgid "Go forward"
3108 msgstr "Continuer"
3109
3110 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3111 msgid "Go forward to the next HTML page"
3112 msgstr "Aller vers la page HTML suivante"
3113
3114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3115 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3116 msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
3117
3118 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3119 msgid "Go to home directory"
3120 msgstr "Aller au répertoire personnel"
3121
3122 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3123 msgid "Go to parent directory"
3124 msgstr "Aller au répertoire parent"
3125
3126 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3127 msgid "Goto Page"
3128 msgstr "Aller à la page"
3129
3130 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3131 msgid "Graphics art by "
3132 msgstr "Arts graphiques par "
3133
3134 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3135 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3136 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3137
3138 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3139 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3140 msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib"
3141
3142 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3143 msgid "HELP"
3144 msgstr "AIDE"
3145
3146 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3147 msgid "HOME"
3148 msgstr "DEBUT"
3149
3150 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3151 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3152 msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3153
3154 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3155 #, c-format
3156 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3157 msgstr "Ancre HTML %s inexistante."
3158
3159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3160 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3161 msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3162
3163 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3164 msgid ""
3165 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3166 "pages and it can continue any longer!"
3167 msgstr ""
3168 "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum "
3169 "admissible et il ne peut poursuivre !"
3170
3171 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3172 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3173 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
3174
3175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3176 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3177 msgid "Help"
3178 msgstr "Aide"
3179
3180 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3181 #, c-format
3182 msgid "Help : %s"
3183 msgstr "Aide : %s"
3184
3185 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3186 msgid "Help Browser Options"
3187 msgstr "Aide Options Navigateur"
3188
3189 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3190 msgid "Help Index"
3191 msgstr "Aide Index"
3192
3193 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3194 msgid "Help Printing"
3195 msgstr "Aide Impression"
3196
3197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3198 msgid "Help Topics"
3199 msgstr "Sujets Aide"
3200
3201 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3202 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3203 msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3204
3205 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3206 #, c-format
3207 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3208 msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé."
3209
3210 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3211 #, c-format
3212 msgid "Help file \"%s\" not found."
3213 msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé."
3214
3215 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3216 #, c-format
3217 msgid "Help: %s"
3218 msgstr "Aide : %s"
3219
3220 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3221 msgid "Home"
3222 msgstr "Répertoire personnel"
3223
3224 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3225 msgid "Home directory"
3226 msgstr "Répertoire personnel"
3227
3228 #: ../include/wx/filefn.h:141
3229 msgid "I64"
3230 msgstr "I64"
3231
3232 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3233 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3234 msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
3235
3236 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3237 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3238 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3239 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3240 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3241 msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
3242
3243 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3244 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3245 msgstr "ICO : image trop grande pour une icône."
3246
3247 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3248 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3249 msgstr "ICO : image trop large pour une icône."
3250
3251 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3252 msgid "ICO: Invalid icon index."
3253 msgstr "ICO : index de l'icône non valable."
3254
3255 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3256 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3257 msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué."
3258
3259 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3260 msgid "IFF: error in IFF image format."
3261 msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF."
3262
3263 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3264 msgid "IFF: not enough memory."
3265 msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
3266
3267 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3268 msgid "IFF: unknown error!!!"
3269 msgstr "IFF : erreur inconnue."
3270
3271 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3272 msgid "INS"
3273 msgstr "INS"
3274
3275 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3276 msgid "INSERT"
3277 msgstr "INSERTION"
3278
3279 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3280 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3281 #, c-format
3282 msgid "Icon resource specification %s not found."
3283 msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée."
3284
3285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3286 msgid ""
3287 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3288 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3289 msgstr ""
3290 "Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n"
3291 "de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :"
3292
3293 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3294 msgid ""
3295 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3296 "\"Cancel\" button,\n"
3297 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3298 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3299 msgstr ""
3300 "Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n"
3301 "choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n"
3302 "programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n"
3303
3304 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3305 #, c-format
3306 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3307 msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée."
3308
3309 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3310 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3311 msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée."
3312
3313 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3314 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3315 msgstr ""
3316 "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)"
3317
3318 #: ../include/wx/xti.h:1668
3319 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3320 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject"
3321
3322 #: ../include/wx/xti.h:1742
3323 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3324 msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create"
3325
3326 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3327 msgid "Illegal directory name."
3328 msgstr "Nom de répertoire illégal."
3329
3330 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3331 msgid "Illegal file specification."
3332 msgstr "Spécification de fichier illégale."
3333
3334 #: ../src/common/image.cpp:1830
3335 msgid "Image and mask have different sizes."
3336 msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes."
3337
3338 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3339 #, c-format
3340 msgid "Image file is not of type %ld."
3341 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %ld."
3342
3343 #: ../src/common/image.cpp:2240
3344 #, c-format
3345 msgid "Image file is not of type %s."
3346 msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s."
3347
3348 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3349 msgid ""
3350 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3351 "Please reinstall riched32.dll"
3352 msgstr ""
3353 "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de "
3354 "texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll"
3355
3356 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3357 msgid "Impossible to get child process input"
3358 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
3359
3360 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3361 #, c-format
3362 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3363 msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »"
3364
3365 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3366 #, c-format
3367 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3368 msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »"
3369
3370 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3371 #, c-format
3372 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3373 msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »"
3374
3375 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3376 msgid "Indent"
3377 msgstr "Indenter"
3378
3379 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3380 msgid "Indents && Spacing"
3381 msgstr "Indentations && Espacements"
3382
3383 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3384 msgid "Index"
3385 msgstr "Index"
3386
3387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3388 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3389 msgstr "Indien (ISO-8859-12)"
3390
3391 #: ../src/common/init.cpp:232
3392 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3393 msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon."
3394
3395 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3396 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3397 msgid "Insert"
3398 msgstr "Insérer"
3399
3400 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3401 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3402 msgid "Insert Image"
3403 msgstr "Insérer une image"
3404
3405 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3406 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3407 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3408 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3409 msgid "Insert Text"
3410 msgstr "Insérer du texte"
3411
3412 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3413 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3414 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3415 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3416 msgid "Inserts the chosen symbol."
3417 msgstr "Insérer le symbole choisi."
3418
3419 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3420 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3421 msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal"
3422
3423 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3424 msgid "Invalid TIFF image index."
3425 msgstr "Index d'image TIFF non valable."
3426
3427 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3428 #, c-format
3429 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3430 msgstr ""
3431 "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »."
3432
3433 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3434 #, c-format
3435 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3436 msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable."
3437
3438 #: ../src/x11/app.cpp:127
3439 #, c-format
3440 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3441 msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable"
3442
3443 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3444 #, c-format
3445 msgid "Invalid lock file '%s'."
3446 msgstr "Fichier verrou « %s » non valable."
3447
3448 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3449 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3450 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo"
3451
3452 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3453 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3454 msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo"
3455
3456 #: ../src/common/regex.cpp:304
3457 #, c-format
3458 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3459 msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s"
3460
3461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3462 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3463 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3464 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3465 msgid "Italic"
3466 msgstr "Italique"
3467
3468 #: ../src/common/paper.cpp:132
3469 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3470 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
3471
3472 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3473 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3474 msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu."
3475
3476 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3477 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3478 msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image."
3479
3480 #: ../src/common/paper.cpp:165
3481 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3482 msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm"
3483
3484 #: ../src/common/paper.cpp:169
3485 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3486 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3"
3487
3488 #: ../src/common/paper.cpp:182
3489 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3490 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage"
3491
3492 #: ../src/common/paper.cpp:170
3493 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3494 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4"
3495
3496 #: ../src/common/paper.cpp:183
3497 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3498 msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage"
3499
3500 #: ../src/common/paper.cpp:167
3501 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3502 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2"
3503
3504 #: ../src/common/paper.cpp:180
3505 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3506 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage"
3507
3508 #: ../src/common/paper.cpp:168
3509 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3510 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3"
3511
3512 #: ../src/common/paper.cpp:181
3513 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3514 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage"
3515
3516 #: ../src/common/paper.cpp:187
3517 msgid "Japanese Envelope You #4"
3518 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4"
3519
3520 #: ../src/common/paper.cpp:188
3521 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3522 msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage"
3523
3524 #: ../src/common/paper.cpp:140
3525 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3526 msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm"
3527
3528 #: ../src/common/paper.cpp:177
3529 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3530 msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm"
3531
3532 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3533 msgid "Justified"
3534 msgstr "Justifié"
3535
3536 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3537 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3539 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3540 msgid "Justify text left and right."
3541 msgstr "Justifier le texte."
3542
3543 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3544 msgid "KOI8-R"
3545 msgstr "KOI8-R"
3546
3547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3548 msgid "KOI8-U"
3549 msgstr "KOI8-U"
3550
3551 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3552 msgid "KP_"
3553 msgstr "KP_"
3554
3555 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3556 msgid "KP_ADD"
3557 msgstr "KP_PLUS"
3558
3559 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3560 msgid "KP_BEGIN"
3561 msgstr "KP_DEBUT"
3562
3563 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3564 msgid "KP_DECIMAL"
3565 msgstr "KP_VIRGULE"
3566
3567 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3568 msgid "KP_DELETE"
3569 msgstr "KP_EFFACER"
3570
3571 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3572 msgid "KP_DIVIDE"
3573 msgstr "KP_DIVISER"
3574
3575 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3576 msgid "KP_DOWN"
3577 msgstr "KP_BAS"
3578
3579 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3580 msgid "KP_END"
3581 msgstr "KP_FIN"
3582
3583 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3584 msgid "KP_ENTER"
3585 msgstr "KP_ENTRER"
3586
3587 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3588 msgid "KP_EQUAL"
3589 msgstr "KP_EGAL"
3590
3591 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3592 msgid "KP_HOME"
3593 msgstr "KP_DEBUT"
3594
3595 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3596 msgid "KP_INSERT"
3597 msgstr "KP_INSERER"
3598
3599 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3600 msgid "KP_LEFT"
3601 msgstr "KP_GAUCHE"
3602
3603 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3604 msgid "KP_MULTIPLY"
3605 msgstr "KP_MULTIPLIER"
3606
3607 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3608 msgid "KP_NEXT"
3609 msgstr "KP_SUIVANT"
3610
3611 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3612 msgid "KP_PAGEDOWN"
3613 msgstr "KP_PAGESUIVANTE"
3614
3615 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3616 msgid "KP_PAGEUP"
3617 msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE"
3618
3619 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3620 msgid "KP_PRIOR"
3621 msgstr "KP_PRECEDENT"
3622
3623 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3624 msgid "KP_RIGHT"
3625 msgstr "KP_DROITE"
3626
3627 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3628 msgid "KP_SEPARATOR"
3629 msgstr "KP_SEPARATEUR"
3630
3631 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3632 msgid "KP_SPACE"
3633 msgstr "KP_ESPACE"
3634
3635 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3636 msgid "KP_SUBTRACT"
3637 msgstr "KP_MOINS"
3638
3639 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3640 msgid "KP_TAB"
3641 msgstr "KP_TABULATION"
3642
3643 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3644 msgid "KP_UP"
3645 msgstr "KP_HAUT"
3646
3647 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3648 msgid "LEFT"
3649 msgstr "GAUCHE"
3650
3651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3652 msgid "Landscape"
3653 msgstr "Paysage"
3654
3655 #: ../src/common/paper.cpp:105
3656 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3657 msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)"
3658
3659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3660 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3663 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3664 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3665 msgid "Left"
3666 msgstr "Gauche"
3667
3668 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3669 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3670 msgid "Left (&first line):"
3671 msgstr "Gauche (&Première ligne):"
3672
3673 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3674 msgid "Left margin (mm):"
3675 msgstr "Marge gauche (mm) :"
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3678 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3679 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3681 msgid "Left-align text."
3682 msgstr "Aligne le texte à gauche"
3683
3684 #: ../src/common/paper.cpp:146
3685 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3686 msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces"
3687
3688 #: ../src/common/paper.cpp:98
3689 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3690 msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)"
3691
3692 #: ../src/common/paper.cpp:145
3693 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3694 msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces"
3695
3696 #: ../src/common/paper.cpp:151
3697 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3698 msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces"
3699
3700 #: ../src/common/paper.cpp:154
3701 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3702 msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces"
3703
3704 #: ../src/common/paper.cpp:171
3705 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3706 msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces"
3707
3708 #: ../src/common/paper.cpp:103
3709 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3710 msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)"
3711
3712 #: ../src/common/paper.cpp:149
3713 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3714 msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces"
3715
3716 #: ../src/common/paper.cpp:97
3717 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3718 msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)"
3719
3720 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3721 msgid "Light"
3722 msgstr "Léger"
3723
3724 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3725 #, c-format
3726 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3727 msgstr ""
3728 "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée."
3729
3730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3732 msgid "Line spacing:"
3733 msgstr "Espacement interligne:"
3734
3735 #: ../src/html/chm.cpp:820
3736 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3737 msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu."
3738
3739 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3740 msgid "List Style"
3741 msgstr "Style de liste"
3742
3743 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3744 msgid "List styles"
3745 msgstr "Styles de liste"
3746
3747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3748 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3749 msgid "Lists font sizes in points."
3750 msgstr "Liste des tailles de polices en points."
3751
3752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3754 msgid "Lists the available fonts."
3755 msgstr "Liste des polices de caractères disponibles."
3756
3757 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3758 #, c-format
3759 msgid "Load %s file"
3760 msgstr "Charger le fichier %s"
3761
3762 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3763 msgid "Loading : "
3764 msgstr "Chargement : "
3765
3766 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3767 #, c-format
3768 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3769 msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect"
3770
3771 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3772 #, c-format
3773 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3774 msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes."
3775
3776 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3777 #, c-format
3778 msgid "Log saved to the file '%s'."
3779 msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »."
3780
3781 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3782 msgid "Long Conversions not supported"
3783 msgstr "Conversions longues non gérées"
3784
3785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3787 msgid "Lower case letters"
3788 msgstr "Lettres minuscules"
3789
3790 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3792 msgid "Lower case roman numerals"
3793 msgstr "Chiffres romains minuscules"
3794
3795 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3796 msgid "MDI child"
3797 msgstr "Fils MDI"
3798
3799 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3800 msgid "MENU"
3801 msgstr "MENU"
3802
3803 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3804 msgid ""
3805 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3806 "not installed on this machine. Please install it."
3807 msgstr ""
3808 "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque "
3809 "MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer."
3810
3811 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3812 msgid "Ma&ximize"
3813 msgstr "Ma&ximiser"
3814
3815 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3816 msgid "Match case"
3817 msgstr "Respecter la casse"
3818
3819 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3820 #, c-format
3821 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3822 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
3823
3824 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3825 msgid "Menu"
3826 msgstr "Menu"
3827
3828 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3829 msgid "Metal theme"
3830 msgstr "Thème métallique"
3831
3832 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3833 msgid "Mi&nimize"
3834 msgstr "Mi&nimiser"
3835
3836 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3837 #, c-format
3838 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3839 msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible."
3840
3841 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3842 msgid "Modern"
3843 msgstr "Moderne"
3844
3845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3846 msgid "Modified"
3847 msgstr "Modifié"
3848
3849 #: ../src/common/module.cpp:133
3850 #, c-format
3851 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3852 msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué"
3853
3854 #: ../src/common/paper.cpp:133
3855 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3856 msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)"
3857
3858 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3859 msgid "Move down"
3860 msgstr "Descendre"
3861
3862 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3863 msgid "Move up"
3864 msgstr "Monter"
3865
3866 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3867 msgid "NUM_LOCK"
3868 msgstr "NUM_LOCK"
3869
3870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3871 msgid "Name"
3872 msgstr "Nom"
3873
3874 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3875 msgid "New &Character Style..."
3876 msgstr "Nouveau Style de &Caractères..."
3877
3878 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3879 msgid "New &List Style..."
3880 msgstr "Nouveau Style de &Liste..."
3881
3882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3883 msgid "New &Paragraph Style..."
3884 msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..."
3885
3886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3889 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3890 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3891 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3892 msgid "New Style"
3893 msgstr "Nouveau style"
3894
3895 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3896 msgid "New directory"
3897 msgstr "Nouveau répertoire"
3898
3899 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3900 msgid "New item"
3901 msgstr "Nouvel élément"
3902
3903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3904 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3905 msgid "NewName"
3906 msgstr "NouveauNom"
3907
3908 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3909 msgid "Next"
3910 msgstr "Suivant"
3911
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3913 msgid "Next page"
3914 msgstr "Page suivante"
3915
3916 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3917 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3918 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3919 msgid "No"
3920 msgstr "Non"
3921
3922 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3923 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3924 msgid "No XBM facility available!"
3925 msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible."
3926
3927 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3928 msgid "No XPM icon facility available!"
3929 msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM."
3930
3931 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
3932 #, c-format
3933 msgid "No animation handler for type %ld defined."
3934 msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld."
3935
3936 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
3937 msgid "No entries found."
3938 msgstr "Aucune entrée trouvée."
3939
3940 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
3944 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
3945 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
3946 "one)?"
3947 msgstr ""
3948 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
3949 "mais le codage similaire « %s » est disponible.\n"
3950 "Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?"
3951
3952 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
3956 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
3957 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
3958 msgstr ""
3959 "Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n"
3960 "Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n"
3961 "(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?"
3962
3963 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
3964 #, c-format
3965 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
3966 msgstr ""
3967 "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »."
3968
3969 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
3970 msgid "No handler found for animation type."
3971 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation."
3972
3973 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
3974 msgid "No handler found for image type."
3975 msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image."
3976
3977 #: ../src/common/image.cpp:2254
3978 #, c-format
3979 msgid "No image handler for type %d defined."
3980 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d."
3981
3982 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
3983 #, c-format
3984 msgid "No image handler for type %ld defined."
3985 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld."
3986
3987 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
3988 #, c-format
3989 msgid "No image handler for type %s defined."
3990 msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s."
3991
3992 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
3993 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
3994 msgid "No matching page found yet"
3995 msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée"
3996
3997 #: ../src/unix/sound.cpp:82
3998 msgid "No sound"
3999 msgstr "Pas de son"
4000
4001 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4002 msgid "No unused colour in image being masked."
4003 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage."
4004
4005 #: ../src/common/image.cpp:2682
4006 msgid "No unused colour in image."
4007 msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image."
4008
4009 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4010 #, c-format
4011 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4012 msgstr ""
4013 "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"."
4014
4015 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4016 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4017 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
4018
4019 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4020 msgid "Normal"
4021 msgstr "Normal"
4022
4023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4024 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4025 msgstr "Normal<br>et <u>souligné</u>. "
4026
4027 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4028 msgid "Normal font:"
4029 msgstr "Police normale :"
4030
4031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4032 msgid "Not underlined"
4033 msgstr "Non souligné"
4034
4035 #: ../src/common/paper.cpp:117
4036 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4037 msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)"
4038
4039 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4040 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4041 msgid "Numbered outline"
4042 msgstr "Table des matières numérotée"
4043
4044 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4045 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4046 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4047 msgid "OK"
4048 msgstr "Accepter"
4049
4050 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4051 msgid "Objects must have an id attribute"
4052 msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id"
4053
4054 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4055 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4056 msgid "Open File"
4057 msgstr "Ouvrir un Fichier"
4058
4059 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4060 msgid "Open HTML document"
4061 msgstr "Ouvrir un document HTML"
4062
4063 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4064 #, c-format
4065 msgid "Open file \"%s\""
4066 msgstr "Ouvrir le fichier « %s »"
4067
4068 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4069 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4070 msgid "Operation not permitted."
4071 msgstr "Opération interdite."
4072
4073 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4074 #, c-format
4075 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4076 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu."
4077
4078 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4079 #, c-format
4080 msgid "Option '%s' requires a value."
4081 msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur."
4082
4083 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4084 #, c-format
4085 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4086 msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date."
4087
4088 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4089 msgid "Options"
4090 msgstr "Options"
4091
4092 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4093 msgid "Orientation"
4094 msgstr "Orientation"
4095
4096 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4097 msgid "PAGEDOWN"
4098 msgstr "PAGESUIVANTE"
4099
4100 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4101 msgid "PAGEUP"
4102 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
4103
4104 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4105 msgid "PAUSE"
4106 msgstr "PAUSE"
4107
4108 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4109 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4110 msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire"
4111
4112 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4113 msgid "PCX: image format unsupported"
4114 msgstr "PCX : format d'image non géré"
4115
4116 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4117 msgid "PCX: invalid image"
4118 msgstr "PCX : image non valable"
4119
4120 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4121 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4122 msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
4123
4124 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4125 msgid "PCX: unknown error !!!"
4126 msgstr "PCX : erreur inconnue."
4127
4128 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4129 msgid "PCX: version number too low"
4130 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
4131
4132 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4133 msgid "PGDN"
4134 msgstr "PAGESUIVANTE"
4135
4136 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4137 msgid "PGUP"
4138 msgstr "PAGEPRECEDENTE"
4139
4140 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4141 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4142 msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire."
4143
4144 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4145 msgid "PNM: File format is not recognized."
4146 msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu."
4147
4148 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4149 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4150 msgid "PNM: File seems truncated."
4151 msgstr "PNM : le fichier semble tronqué."
4152
4153 #: ../src/common/paper.cpp:189
4154 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4155 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
4156
4157 #: ../src/common/paper.cpp:202
4158 msgid "PRC 16K Rotated"
4159 msgstr "PRC 16K Paysage"
4160
4161 #: ../src/common/paper.cpp:190
4162 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4163 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
4164
4165 #: ../src/common/paper.cpp:203
4166 msgid "PRC 32K Rotated"
4167 msgstr "PRC 32K Paysage"
4168
4169 #: ../src/common/paper.cpp:191
4170 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4171 msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm"
4172
4173 #: ../src/common/paper.cpp:204
4174 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4175 msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage"
4176
4177 #: ../src/common/paper.cpp:192
4178 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4179 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm"
4180
4181 #: ../src/common/paper.cpp:205
4182 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4183 msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm"
4184
4185 #: ../src/common/paper.cpp:201
4186 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4187 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm"
4188
4189 #: ../src/common/paper.cpp:214
4190 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4191 msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm"
4192
4193 #: ../src/common/paper.cpp:193
4194 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4195 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm"
4196
4197 #: ../src/common/paper.cpp:206
4198 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4199 msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm"
4200
4201 #: ../src/common/paper.cpp:194
4202 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4203 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm"
4204
4205 #: ../src/common/paper.cpp:207
4206 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4207 msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm"
4208
4209 #: ../src/common/paper.cpp:195
4210 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4211 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm"
4212
4213 #: ../src/common/paper.cpp:208
4214 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4215 msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm"
4216
4217 #: ../src/common/paper.cpp:196
4218 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4219 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm"
4220
4221 #: ../src/common/paper.cpp:209
4222 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4223 msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm"
4224
4225 #: ../src/common/paper.cpp:197
4226 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4227 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm"
4228
4229 #: ../src/common/paper.cpp:210
4230 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4231 msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm"
4232
4233 #: ../src/common/paper.cpp:198
4234 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4235 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm"
4236
4237 #: ../src/common/paper.cpp:211
4238 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4239 msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm"
4240
4241 #: ../src/common/paper.cpp:199
4242 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4243 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm"
4244
4245 #: ../src/common/paper.cpp:212
4246 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4247 msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm"
4248
4249 #: ../src/common/paper.cpp:200
4250 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4251 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:213
4254 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4255 msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm"
4256
4257 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4258 msgid "PRINT"
4259 msgstr "IMPRIMER"
4260
4261 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4262 #, c-format
4263 msgid "Page %d"
4264 msgstr "Page %d"
4265
4266 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4267 #, c-format
4268 msgid "Page %d of %d"
4269 msgstr "Page %d de %d"
4270
4271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4272 msgid "Page Setup"
4273 msgstr "Mise en page"
4274
4275 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4276 msgid "Page setup"
4277 msgstr "Mise en page"
4278
4279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4280 msgid "Pages"
4281 msgstr "Pages"
4282
4283 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4285 msgid "Paper Size"
4286 msgstr "Taille de la page"
4287
4288 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4290 msgid "Paper size"
4291 msgstr "Taille de la page"
4292
4293 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4294 msgid "Paragraph styles"
4295 msgstr "Styles de paragraphe"
4296
4297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4298 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4299 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject"
4300
4301 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4302 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4303 msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName"
4304
4305 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4306 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4307 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject"
4308
4309 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4310 msgid "Paste"
4311 msgstr "Coller"
4312
4313 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4314 msgid "Paste selection"
4315 msgstr "Coller la sélection"
4316
4317 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4318 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4319 msgid "Peri&od"
4320 msgstr "&Virgule"
4321
4322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4323 msgid "Permissions"
4324 msgstr "Permissions"
4325
4326 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4327 msgid "Pipe creation failed"
4328 msgstr "Échec de la création du tube"
4329
4330 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4331 msgid "Please choose a valid font."
4332 msgstr "Choisissez une police valable."
4333
4334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4335 msgid "Please choose an existing file."
4336 msgstr "Choisissez un fichier existant."
4337
4338 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4339 msgid "Please choose the page to display:"
4340 msgstr "Choisissez la page à afficher :"
4341
4342 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4343 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4344 msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter"
4345
4346 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4350 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4351 "or this program won't operate correctly."
4352 msgstr ""
4353 "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n"
4354 "(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n"
4355 "actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement."
4356
4357 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4358 msgid "Please wait while printing\n"
4359 msgstr "Patientez pendant l'impression\n"
4360
4361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4362 msgid "Portrait"
4363 msgstr "Portrait"
4364
4365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4366 msgid "PostScript file"
4367 msgstr "Fichier PostScript"
4368
4369 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4370 msgid "Preparing help window..."
4371 msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..."
4372
4373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4374 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4375 msgid "Preview:"
4376 msgstr "Aperçu :"
4377
4378 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4379 msgid "Previous page"
4380 msgstr "Page précédente"
4381
4382 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4384 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4385 msgid "Print"
4386 msgstr "Imprimer"
4387
4388 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4389 msgid "Print Preview"
4390 msgstr "Aperçu avant impression"
4391
4392 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4393 msgid "Print Preview Failure"
4394 msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression"
4395
4396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4397 msgid "Print Range"
4398 msgstr "Pages à imprimer"
4399
4400 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4401 msgid "Print Setup"
4402 msgstr "Configuration de l'impression"
4403
4404 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4405 msgid "Print in colour"
4406 msgstr "Imprimer en couleur"
4407
4408 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4409 msgid "Print previe&w"
4410 msgstr "&Aperçu avant impression"
4411
4412 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4413 msgid "Print preview"
4414 msgstr "Aperçu avant impression"
4415
4416 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4417 msgid "Print spooling"
4418 msgstr "Queue d'impression"
4419
4420 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4421 msgid "Print this page"
4422 msgstr "Imprimer cette page"
4423
4424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4425 msgid "Print to File"
4426 msgstr "Imprimer dans un fichier"
4427
4428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4429 msgid "Printer"
4430 msgstr "Imprimante"
4431
4432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4433 msgid "Printer command:"
4434 msgstr "Commande pour l'imprimante :"
4435
4436 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4437 msgid "Printer options"
4438 msgstr "Options de l'imprimante"
4439
4440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4441 msgid "Printer options:"
4442 msgstr "Options de l'imprimante :"
4443
4444 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4445 msgid "Printer..."
4446 msgstr "Imprimante..."
4447
4448 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4449 msgid "Printer:"
4450 msgstr "Imprimante :"
4451
4452 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4453 msgid "Printing "
4454 msgstr "Impression en cours"
4455
4456 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4457 msgid "Printing Error"
4458 msgstr "Erreur d'impression"
4459
4460 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4461 #, c-format
4462 msgid "Printing page %d..."
4463 msgstr "Impression de la page %d..."
4464
4465 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4466 msgid "Printing..."
4467 msgstr "Impression en cours..."
4468
4469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4473 msgstr ""
4474 "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans "
4475 "le répertoire « %s »."
4476
4477 #: ../src/common/log.cpp:431
4478 msgid "Program aborted."
4479 msgstr "Programme interrompu."
4480
4481 #: ../src/common/paper.cpp:114
4482 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4483 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4484
4485 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4486 msgid "Question"
4487 msgstr "Question"
4488
4489 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4490 msgid "Quit this program"
4491 msgstr "Quitter ce programme"
4492
4493 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4494 msgid "RETURN"
4495 msgstr "RETOUR"
4496
4497 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4498 msgid "RIGHT"
4499 msgstr "DROITE"
4500
4501 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4502 #, c-format
4503 msgid "Read error on file '%s'"
4504 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
4505
4506 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4507 msgid "Ready"
4508 msgstr "Prêt"
4509
4510 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4511 msgid "Redo last action"
4512 msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action"
4513
4514 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4515 #, c-format
4516 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4517 msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable."
4518
4519 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4520 msgid "Refresh"
4521 msgstr "Actualiser"
4522
4523 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4524 #, c-format
4525 msgid "Registry key '%s' already exists."
4526 msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà."
4527
4528 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4529 #, c-format
4530 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4531 msgstr ""
4532 "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas."
4533
4534 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4538 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4539 "operation aborted."
4540 msgstr ""
4541 "La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n"
4542 "du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n"
4543 "opération abandonnée."
4544
4545 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4546 #, c-format
4547 msgid "Registry value '%s' already exists."
4548 msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà."
4549
4550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4552 msgid "Regular"
4553 msgstr "Régulier"
4554
4555 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4556 msgid "Relevant entries:"
4557 msgstr "Entrées pertinentes :"
4558
4559 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4560 msgid "Remaining time : "
4561 msgstr "Temps restant : "
4562
4563 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4564 msgid "Remove"
4565 msgstr "Supprimer"
4566
4567 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4568 msgid "Remove current page from bookmarks"
4569 msgstr "Retirer la page courante de vos signets"
4570
4571 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4572 #, c-format
4573 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4574 msgstr ""
4575 "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu "
4576 "être chargé."
4577
4578 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4579 msgid "Renumber List"
4580 msgstr "Renuméroter la liste"
4581
4582 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4583 msgid "Rep&lace"
4584 msgstr "Remp&lacer"
4585
4586 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4587 msgid "Replace"
4588 msgstr "Remplacer"
4589
4590 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4591 msgid "Replace &all"
4592 msgstr "Rempl&acer tout"
4593
4594 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4595 msgid "Replace selection"
4596 msgstr "Remplacer la sélection"
4597
4598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4599 msgid "Replace with:"
4600 msgstr "Remplacer par :"
4601
4602 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4603 msgid "Resource files must have same version number!"
4604 msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version."
4605
4606 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4607 msgid "Revert to Saved"
4608 msgstr "Changer en enregistré"
4609
4610 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4612 msgid "Right"
4613 msgstr "Droite"
4614
4615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4616 msgid "Right margin (mm):"
4617 msgstr "Marge droite (mm) :"
4618
4619 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4620 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4621 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4622 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4623 msgid "Right-align text."
4624 msgstr "Alignement à droite du texte"
4625
4626 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4627 msgid "Roman"
4628 msgstr "Roman"
4629
4630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4631 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4632 msgid "S&tandard bullet name:"
4633 msgstr "Nom s&tandard de tiret:"
4634
4635 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4636 msgid "SCROLL_LOCK"
4637 msgstr "SCROLL_LOCK"
4638
4639 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4640 msgid "SELECT"
4641 msgstr "SELECTION"
4642
4643 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4644 msgid "SEPARATOR"
4645 msgstr "SEPARATEUR"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4648 msgid "SHIFT-JIS"
4649 msgstr "SHIFT-JIS"
4650
4651 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4652 msgid "SNAPSHOT"
4653 msgstr "CAPTURE_D_ECRAN"
4654
4655 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4656 msgid "SPACE"
4657 msgstr "ESPACE"
4658
4659 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4660 msgid "SPECIAL"
4661 msgstr "SPECIAL"
4662
4663 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4664 msgid "SUBTRACT"
4665 msgstr "SOUSTRAIRE"
4666
4667 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4668 msgid "Save"
4669 msgstr "Enregistrer"
4670
4671 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4672 #, c-format
4673 msgid "Save %s file"
4674 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
4675
4676 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4677 msgid "Save &As..."
4678 msgstr "Enregistrer &sous..."
4679
4680 #: ../src/common/docview.cpp:300
4681 msgid "Save As"
4682 msgstr "Enregistrer Sous"
4683
4684 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4685 msgid "Save current document"
4686 msgstr "Enregistrer le document courant"
4687
4688 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4689 msgid "Save current document with a different filename"
4690 msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom"
4691
4692 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4693 msgid "Save log contents to file"
4694 msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
4695
4696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4697 msgid "Script"
4698 msgstr "Script"
4699
4700 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4702 msgid "Search"
4703 msgstr "Chercher"
4704
4705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4706 msgid ""
4707 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4708 "above"
4709 msgstr ""
4710 "Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les "
4711 "occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
4712
4713 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4714 msgid "Search direction"
4715 msgstr "Direction de la recherche"
4716
4717 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4718 msgid "Search for:"
4719 msgstr "Chercher :"
4720
4721 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4722 msgid "Search in all books"
4723 msgstr "Chercher dans tous les manuels"
4724
4725 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4726 msgid "Search!"
4727 msgstr "Chercher !"
4728
4729 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4730 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4731 msgid "Searching..."
4732 msgstr "Recherche..."
4733
4734 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4735 msgid "Sections"
4736 msgstr "Sections"
4737
4738 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4739 #, c-format
4740 msgid "Seek error on file '%s'"
4741 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »"
4742
4743 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4744 #, c-format
4745 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4746 msgstr ""
4747 "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont "
4748 "pas gérés par stdio)"
4749
4750 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4751 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4752 msgid "Select &All"
4753 msgstr "&Tout sélectionner"
4754
4755 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4756 msgid "Select a document template"
4757 msgstr "Sélectionner un modèle de document"
4758
4759 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4760 msgid "Select a document view"
4761 msgstr "Sélectionner une vue du document"
4762
4763 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4764 msgid "Select all"
4765 msgstr "Tout sélectionner"
4766
4767 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4768 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4769 msgid "Select regular or bold."
4770 msgstr "Choisir normal ou gras."
4771
4772 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4773 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4774 msgid "Select regular or italic style."
4775 msgstr "Choisir normal ou italique."
4776
4777 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4778 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4779 msgid "Select underlining or no underlining."
4780 msgstr "Choisir normal ou souligné."
4781
4782 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4783 msgid "Selection"
4784 msgstr "Sélection"
4785
4786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4787 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4788 msgid "Selects the list level to edit."
4789 msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer."
4790
4791 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4792 #, c-format
4793 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4794 msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »."
4795
4796 #: ../include/wx/xti.h:837
4797 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4798 msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable"
4799
4800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4801 msgid "Setup..."
4802 msgstr "Configurer..."
4803
4804 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4805 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4806 msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
4807
4808 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4809 msgid "Shift-"
4810 msgstr "Majuscule-"
4811
4812 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4813 msgid "Show &hidden directories"
4814 msgstr "Montrer les répertoires cac&hés"
4815
4816 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4817 msgid "Show &hidden files"
4818 msgstr "Montrer les fichiers cac&hés"
4819
4820 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4821 msgid "Show about dialog"
4822 msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos"
4823
4824 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4825 msgid "Show all"
4826 msgstr "Tout montrer"
4827
4828 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4829 msgid "Show all items in index"
4830 msgstr "Montrer tous les éléments de l'index"
4831
4832 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4833 msgid "Show hidden directories"
4834 msgstr "Montrer les répertoires cachés"
4835
4836 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4837 msgid "Show/hide navigation panel"
4838 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
4839
4840 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4841 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4842 msgid "Shows a Unicode subset."
4843 msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4846 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4847 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4848 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4849 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4850 msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets."
4851
4852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4854 msgid "Shows a preview of the font settings."
4855 msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police."
4856
4857 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4858 msgid "Shows a preview of the font."
4859 msgstr "Montre un aperçu de la liste."
4860
4861 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4863 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4864 msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe."
4865
4866 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4867 msgid "Shows the font preview."
4868 msgstr "Montrer un aperçu des polices."
4869
4870 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4871 msgid "Simple monochrome theme"
4872 msgstr "Simple thème monochrome"
4873
4874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4880 msgid "Single"
4881 msgstr "Simple"
4882
4883 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4884 msgid "Size"
4885 msgstr "Taille"
4886
4887 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4888 msgid "Size:"
4889 msgstr "Taille:"
4890
4891 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4892 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4893 msgid "Skip"
4894 msgstr "Sauter"
4895
4896 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4897 msgid "Slant"
4898 msgstr "Incliné"
4899
4900 #: ../src/common/docview.cpp:576
4901 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4902 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement."
4903
4904 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
4905 msgid "Sorry, could not open this file."
4906 msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier."
4907
4908 #: ../src/common/docview.cpp:583
4909 msgid "Sorry, could not save this file."
4910 msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier."
4911
4912 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
4913 msgid ""
4914 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
4915 msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK"
4916
4917 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4918 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
4919 msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu."
4920
4921 #: ../src/common/docview.cpp:1038
4922 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
4923 msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée."
4924
4925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
4926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
4927 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
4928 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
4929 msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre."
4930
4931 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
4932 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
4933 msgstr "Format de fichier inconnu."
4934
4935 #: ../src/unix/sound.cpp:493
4936 msgid "Sound data are in unsupported format."
4937 msgstr "Format des données sonores non géré."
4938
4939 #: ../src/unix/sound.cpp:478
4940 #, c-format
4941 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
4942 msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré."
4943
4944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
4945 msgid "Spacing"
4946 msgstr "Espacement"
4947
4948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
4949 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
4950 msgid "Standard"
4951 msgstr "Standard"
4952
4953 #: ../src/common/paper.cpp:106
4954 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
4955 msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)"
4956
4957 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
4958 msgid "Status:"
4959 msgstr "État :"
4960
4961 #: ../src/generic/logg.cpp:623
4962 msgid "Status: "
4963 msgstr "État : "
4964
4965 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
4966 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
4967 msgstr ""
4968 "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas encore "
4969 "gérés"
4970
4971 #: ../src/msw/colour.cpp:35
4972 #, c-format
4973 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
4974 msgstr ""
4975 "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %"
4976 "s"
4977
4978 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
4979 msgid "String conversions not supported"
4980 msgstr "Conversion des chaînes non gérée"
4981
4982 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
4983 msgid "Style"
4984 msgstr "Style"
4985
4986 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
4987 msgid "Style Organiser"
4988 msgstr "Organiseur de styles"
4989
4990 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
4991 msgid "Style:"
4992 msgstr "Style"
4993
4994 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
4995 #, c-format
4996 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
4997 msgstr ""
4998 "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-"
4999 "classement."
5000
5001 #: ../src/common/paper.cpp:152
5002 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5003 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5004
5005 #: ../src/common/paper.cpp:153
5006 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5007 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5008
5009 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5010 msgid "Swiss"
5011 msgstr "Suisse"
5012
5013 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5014 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5015 msgid "Symbol"
5016 msgstr "Symbole"
5017
5018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5019 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5020 msgid "Symbol &font:"
5021 msgstr "Police du symbole:"
5022
5023 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5024 msgid "Symbols"
5025 msgstr "Symboles"
5026
5027 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5028 msgid "TAB"
5029 msgstr "TAB"
5030
5031 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5032 msgid "TIFF library error."
5033 msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF"
5034
5035 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5036 msgid "TIFF library warning."
5037 msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF"
5038
5039 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5040 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5041 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5042 msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible."
5043
5044 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5045 msgid "TIFF: Error loading image."
5046 msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image."
5047
5048 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5049 msgid "TIFF: Error reading image."
5050 msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image."
5051
5052 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5053 msgid "TIFF: Error saving image."
5054 msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image."
5055
5056 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5057 msgid "TIFF: Error writing image."
5058 msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image."
5059
5060 #: ../src/common/paper.cpp:147
5061 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5062 msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces"
5063
5064 #: ../src/common/paper.cpp:104
5065 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5066 msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)"
5067
5068 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5069 msgid "Tabs"
5070 msgstr "Tabulations"
5071
5072 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5073 msgid "Teletype"
5074 msgstr "Télétype"
5075
5076 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5077 msgid "Templates"
5078 msgstr "Modèles"
5079
5080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5081 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5082 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
5083
5084 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5085 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5086 msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP."
5087
5088 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5089 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5090 msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP."
5091
5092 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5093 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5094 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5095 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5096 msgid "The available bullet styles."
5097 msgstr "Les styles de tirets disponibles."
5098
5099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5101 msgid "The available styles."
5102 msgstr "Les styles disponibles."
5103
5104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5108 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5112 msgid "The bullet character."
5113 msgstr "Le caractère de tiret."
5114
5115 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5116 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5117 msgid "The character code."
5118 msgstr "Le code caractère."
5119
5120 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5124 "another charset to replace it with or choose\n"
5125 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5126 msgstr ""
5127 "Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n"
5128 "ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé"
5129
5130 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5131 #, c-format
5132 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5133 msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant."
5134
5135 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5136 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5137 msgid "The default style for the next paragraph."
5138 msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant."
5139
5140 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "The directory '%s' does not exist\n"
5144 "Create it now?"
5145 msgstr ""
5146 "Répertoire « %s » inexistant\n"
5147 "Le créer maintenant ?"
5148
5149 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5153 "It has been removed from the most recently used files list."
5154 msgstr ""
5155 "Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n"
5156 "de la liste des fichiers récemment utilisés."
5157
5158 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5162 "It has been removed from the most recently used files list."
5163 msgstr ""
5164 "Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n"
5165 "Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés."
5166
5167 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5169 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5171 msgid "The first line indent."
5172 msgstr "Indentation de la première ligne"
5173
5174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5175 msgid "The font colour."
5176 msgstr "Couleur de police."
5177
5178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5179 msgid "The font family."
5180 msgstr "Famille de police."
5181
5182 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5183 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5184 msgid "The font from which to take the symbol."
5185 msgstr "La police de laquelle prendre le symbole."
5186
5187 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5188 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5189 msgid "The font point size."
5190 msgstr "Taille du point de la police."
5191
5192 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5193 msgid "The font size in points."
5194 msgstr "Taille de la police en points."
5195
5196 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5197 msgid "The font style."
5198 msgstr "Style de police."
5199
5200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5201 msgid "The font weight."
5202 msgstr "Largeur de police."
5203
5204 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5207 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5208 msgid "The left indent."
5209 msgstr "L'indentintion de gauche."
5210
5211 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5213 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5215 msgid "The line spacing."
5216 msgstr "'espacemetn interligne."
5217
5218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5220 msgid "The list item number."
5221 msgstr "Le numéro de l'élément de la liste."
5222
5223 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5224 #, c-format
5225 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5226 msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »."
5227
5228 #: ../src/common/log.cpp:291
5229 #, c-format
5230 msgid "The previous message repeated once."
5231 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5232 msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois."
5233 msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois."
5234
5235 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5237 msgid "The range to show."
5238 msgstr "L'intervalle à afficher."
5239
5240 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5241 msgid ""
5242 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5243 "private information,\n"
5244 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5245 msgstr ""
5246 "Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n"
5247 "fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n"
5248 "retirer de ce rapport.\n"
5249
5250 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5251 #, c-format
5252 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5253 msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni."
5254
5255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5258 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5259 msgid "The right indent."
5260 msgstr "L'indentation à droite."
5261
5262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5263 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5265 msgid "The spacing after the paragraph."
5266 msgstr "L'espacement après le paragraphe."
5267
5268 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5269 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5272 msgid "The spacing before the paragraph."
5273 msgstr "L'espacement avant le paragraphe."
5274
5275 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5276 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5277 msgid "The style name."
5278 msgstr "Le nom du Style."
5279
5280 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5281 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5282 msgid "The style on which this style is based."
5283 msgstr "Le style sur lequel ce style est basé."
5284
5285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5287 msgid "The style preview."
5288 msgstr "Aperçu des styles."
5289
5290 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5291 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5292 msgid "The tab position."
5293 msgstr "La position du taquet de tabulation."
5294
5295 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5296 msgid "The tab positions."
5297 msgstr "La position des taquets de tabulation."
5298
5299 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5300 msgid "The text couldn't be saved."
5301 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
5302
5303 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5304 #, c-format
5305 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5306 msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée."
5307
5308 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5312 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5313 msgstr ""
5314 "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est "
5315 "trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %"
5316 "s)."
5317
5318 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5319 msgid ""
5320 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5321 msgstr ""
5322 "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une "
5323 "imprimante par défaut peut être nécessaire."
5324
5325 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5326 msgid ""
5327 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5328 "of comctl32.dll"
5329 msgstr ""
5330 "Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez "
5331 "mettre à niveau votre version de comctl32.dll"
5332
5333 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5334 msgid ""
5335 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5336 "storage"
5337 msgstr ""
5338 "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible "
5339 "de la valeur dans le stockage local des processus"
5340
5341 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5342 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5343 msgstr ""
5344 "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de "
5345 "la clé du processus"
5346
5347 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5348 msgid ""
5349 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5350 "local storage"
5351 msgstr ""
5352 "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un "
5353 "index dans le stockage local des processus"
5354
5355 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5356 msgid "Thread priority setting is ignored."
5357 msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée."
5358
5359 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5360 msgid "Tile &Horizontally"
5361 msgstr "Répartir &horizontalement"
5362
5363 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5364 msgid "Tile &Vertically"
5365 msgstr "Répartir &verticalement"
5366
5367 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5368 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5369 msgstr ""
5370 "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif."
5371
5372 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5373 msgid "Timer creation failed."
5374 msgstr "Échec de la création d'un minuteur."
5375
5376 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5377 msgid "Tip of the Day"
5378 msgstr "Astuce du Jour"
5379
5380 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5381 msgid "Tips not available, sorry!"
5382 msgstr "Astuces non disponibles."
5383
5384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5385 msgid "To:"
5386 msgstr "À :"
5387
5388 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5389 msgid "Too many EndStyle calls!"
5390 msgstr "Trop d'appels à EndStyle !"
5391
5392 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5393 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5394 msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble."
5395
5396 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5397 msgid "Top margin (mm):"
5398 msgstr "Marge de haut de page (mm) :"
5399
5400 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5401 msgid "Translations by "
5402 msgstr "Traductions par "
5403
5404 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5405 #, c-format
5406 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5407 msgstr ""
5408 "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
5409 "pas chargé."
5410
5411 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5412 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5413 msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon"
5414
5415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5416 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5417 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5418
5419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5420 msgid "Type"
5421 msgstr "Type"
5422
5423 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5424 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5425 msgid "Type a font name."
5426 msgstr "Taper le nom d'une police de caractères."
5427
5428 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5429 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5430 msgid "Type a size in points."
5431 msgstr "Entrez une taille en points."
5432
5433 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5434 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5435 msgid "Type must have enum - long conversion"
5436 msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue"
5437
5438 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5439 msgid "UP"
5440 msgstr "HAUT"
5441
5442 #: ../src/common/paper.cpp:135
5443 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5444 msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)"
5445
5446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5447 msgid "US-ASCII"
5448 msgstr "US-ASCII"
5449
5450 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5451 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5452 msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter"
5453
5454 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5455 #, c-format
5456 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5457 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
5458
5459 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5460 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5461 msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
5462
5463 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5464 msgid "Undelete"
5465 msgstr "Rétablir"
5466
5467 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5468 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5469 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5470 msgid "Underlined"
5471 msgstr "Souligné"
5472
5473 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5474 msgid "Undo last action"
5475 msgstr "Annuler la dernière action"
5476
5477 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5478 #, c-format
5479 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5480 msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »."
5481
5482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5487 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5493 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5494 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5495 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
5496
5497 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5498 #, c-format
5499 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5500 msgstr "Paramètre « %s » inattendu"
5501
5502 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5503 msgid "Unicode"
5504 msgstr "Unicode"
5505
5506 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5507 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5508 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5509
5510 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5511 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5512 msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)"
5513
5514 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5515 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5516 msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)"
5517
5518 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5519 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5520 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5521
5522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5523 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5524 msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)"
5525
5526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5527 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5528 msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)"
5529
5530 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5531 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5532 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5533
5534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5535 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5536 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5537
5538 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5539 msgid "Unknown"
5540 msgstr "Inconnu"
5541
5542 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5543 #, c-format
5544 msgid "Unknown DDE error %08x"
5545 msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x"
5546
5547 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5548 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5549 msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo"
5550
5551 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5552 msgid "Unknown dynamic library error"
5553 msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue"
5554
5555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5556 #, c-format
5557 msgid "Unknown encoding (%d)"
5558 msgstr "Codage inconnu (%d)"
5559
5560 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5561 #, c-format
5562 msgid "Unknown long option '%s'"
5563 msgstr "Option longue « %s » inconnue"
5564
5565 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5566 #, c-format
5567 msgid "Unknown option '%s'"
5568 msgstr "Option « %s » inconnue"
5569
5570 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5571 msgid "Unknown style flag "
5572 msgstr "Indicateur de style inconnu"
5573
5574 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5575 #, c-format
5576 msgid "Unkown Property %s"
5577 msgstr "Option « %s » inconnue"
5578
5579 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5580 #, c-format
5581 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5582 msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
5583
5584 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5586 msgid "Unnamed command"
5587 msgstr "Commande sans nom"
5588
5589 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5590 #, c-format
5591 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5592 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
5593
5594 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5595 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5596 msgid "Unsupported clipboard format."
5597 msgstr "Format de presse-papiers non géré."
5598
5599 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5600 #, c-format
5601 msgid "Unsupported theme '%s'."
5602 msgstr "Thème « %s » non géré."
5603
5604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5605 msgid "Up"
5606 msgstr "Haut"
5607
5608 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5610 msgid "Upper case letters"
5611 msgstr "Lettres majuscules"
5612
5613 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5615 msgid "Upper case roman numerals"
5616 msgstr "Chiffres romains majuscules"
5617
5618 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5619 #, c-format
5620 msgid "Usage: %s"
5621 msgstr "Utilisation : %s"
5622
5623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5624 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5626 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5627 msgid "Use the current alignment setting."
5628 msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement."
5629
5630 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5631 msgid "Validation conflict"
5632 msgstr "Conflit de validation"
5633
5634 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5635 msgid "Video Output"
5636 msgstr "Sortie vidéo"
5637
5638 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5639 msgid "View files as a detailed view"
5640 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
5641
5642 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5643 msgid "View files as a list view"
5644 msgstr "Voir les fichiers - liste"
5645
5646 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5647 msgid "Views"
5648 msgstr "Vues"
5649
5650 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5651 msgid "WINDOWS_LEFT"
5652 msgstr "WINDOWS_GAUCHE"
5653
5654 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5655 msgid "WINDOWS_MENU"
5656 msgstr "WINDOWS_MENU"
5657
5658 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5659 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5660 msgstr "WINDOWS_DROITE"
5661
5662 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5663 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5664 msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus"
5665
5666 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5667 msgid "Warning"
5668 msgstr "Avertissement"
5669
5670 #: ../src/common/log.cpp:445
5671 msgid "Warning: "
5672 msgstr "Avertissement :"
5673
5674 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5675 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5676 msgstr ""
5677 "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette HTML "
5678 "d'une pile vide."
5679
5680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5681 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5682 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
5683
5684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5685 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5686 msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)"
5687
5688 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5689 msgid "Whether the font is underlined."
5690 msgstr "Si la police est soulignée."
5691
5692 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5693 msgid "Whole word"
5694 msgstr "Mot complet"
5695
5696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5697 msgid "Whole words only"
5698 msgstr "Mots complets seulement"
5699
5700 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5701 msgid "Win32 theme"
5702 msgstr "Thème Win32"
5703
5704 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5705 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5706 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
5707
5708 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5709 #, c-format
5710 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5711 msgstr "Windows 2000 (construction %lu"
5712
5713 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5714 msgid "Windows 95"
5715 msgstr "Windows 95"
5716
5717 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5718 msgid "Windows 95 OSR2"
5719 msgstr "Windows 95 OSR2"
5720
5721 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5722 msgid "Windows 98"
5723 msgstr "Windows 98"
5724
5725 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5726 msgid "Windows 98 SE"
5727 msgstr "Windows 98 SE"
5728
5729 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5730 #, c-format
5731 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5732 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5733
5734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5735 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5736 msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)"
5737
5738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5739 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5740 msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)"
5741
5742 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5743 #, c-format
5744 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5745 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5746
5747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5748 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5749 msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)"
5750
5751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5752 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5753 msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)"
5754
5755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5756 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5757 msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)"
5758
5759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5760 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5761 msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)"
5762
5763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5764 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5765 msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)"
5766
5767 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5768 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5769 msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)"
5770
5771 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5772 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5773 msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)"
5774
5775 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5776 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5777 msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)"
5778
5779 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5780 msgid "Windows ME"
5781 msgstr "Windows ME"
5782
5783 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5784 #, c-format
5785 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5786 msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu"
5787
5788 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5789 #, c-format
5790 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5791 msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu"
5792
5793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5794 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5795 msgstr "Windows Thai (CP 874)"
5796
5797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5798 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5799 msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)"
5800
5801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5802 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5803 msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )"
5804
5805 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5806 #, c-format
5807 msgid "Windows XP (build %lu"
5808 msgstr "Windows XP (construction %lu"
5809
5810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5811 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5812 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5813
5814 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5815 #, c-format
5816 msgid "Write error on file '%s'"
5817 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »"
5818
5819 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5820 #, c-format
5821 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5822 msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
5823
5824 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5825 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5826 msgstr "XPM : données de pixel malformées."
5827
5828 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5829 #, c-format
5830 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5831 msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d"
5832
5833 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5834 msgid "XPM: incorrect header format!"
5835 msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !"
5836
5837 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5838 #, c-format
5839 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5840 msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !"
5841
5842 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5843 #, c-format
5844 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5845 msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !"
5846
5847 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5848 #, c-format
5849 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5850 msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable."
5851
5852 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5853 #, c-format
5854 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5855 msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »."
5856
5857 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5858 #, c-format
5859 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5860 msgstr ""
5861 "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »."
5862
5863 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5864 #, c-format
5865 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5866 msgstr ""
5867 "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la "
5868 "propriété « %s »."
5869
5870 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5871 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5872 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5873 msgid "Yes"
5874 msgstr "Oui"
5875
5876 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5877 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5878 msgstr ""
5879 "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant "
5880 "qu'elle ne soit initialisée."
5881
5882 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
5883 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5884 msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay"
5885
5886 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5887 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5888 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section."
5889
5890 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5891 msgid "Zoom &In"
5892 msgstr "Zoom &avant"
5893
5894 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5895 msgid "Zoom &Out"
5896 msgstr "Zoom a&rrière"
5897
5898 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5899 msgid "Zoom to &Fit"
5900 msgstr "Zoom a&justé"
5901
5902 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5903 msgid "[EMPTY]"
5904 msgstr "[VIDE]"
5905
5906 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5907 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5908 msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée."
5909
5910 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
5911 msgid ""
5912 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
5913 "function,\n"
5914 "or an invalid instance identifier\n"
5915 "was passed to a DDEML function."
5916 msgstr ""
5917 "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n"
5918 "DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n"
5919 "DDEML."
5920
5921 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
5922 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
5923 msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué."
5924
5925 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
5926 msgid "a memory allocation failed."
5927 msgstr "une allocation de mémoire a échoué."
5928
5929 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
5930 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
5931 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
5932
5933 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
5934 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
5935 msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré."
5936
5937 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
5938 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
5939 msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré."
5940
5941 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
5942 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
5943 msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré."
5944
5945 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
5946 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
5947 msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré."
5948
5949 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
5950 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
5951 msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré."
5952
5953 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
5954 msgid ""
5955 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
5956 "that was terminated by the client, or the server\n"
5957 "terminated before completing a transaction."
5958 msgstr ""
5959 "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n"
5960 "terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin."
5961
5962 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
5963 msgid "a transaction failed."
5964 msgstr "une transaction a échoué."
5965
5966 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
5967 msgid "alt"
5968 msgstr "alt"
5969
5970 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
5971 msgid ""
5972 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
5973 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
5974 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
5975 "attempted to perform server transactions."
5976 msgstr ""
5977 "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n"
5978 "d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n"
5979 "que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
5980
5981 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
5982 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
5983 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
5984
5985 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
5986 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
5987 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
5988
5989 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
5990 msgid ""
5991 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
5992 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
5993 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
5994 msgstr ""
5995 "un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n"
5996 "Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n"
5997 "transaction pour ce rappel n'est plus valable."
5998
5999 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6000 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6001 msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné"
6002
6003 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6004 #, c-format
6005 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6006 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée."
6007
6008 #: ../src/html/chm.cpp:330
6009 msgid "bad arguments to library function"
6010 msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque"
6011
6012 #: ../src/html/chm.cpp:342
6013 msgid "bad signature"
6014 msgstr "mauvaise signature"
6015
6016 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6017 msgid "bad zipfile offset to entry"
6018 msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée"
6019
6020 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6021 msgid "binary"
6022 msgstr "binaire"
6023
6024 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6025 msgid "bold"
6026 msgstr "gras"
6027
6028 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6029 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6030 msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows."
6031
6032 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6033 #, c-format
6034 msgid "can't close file '%s'"
6035 msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »"
6036
6037 #: ../src/common/file.cpp:279
6038 #, c-format
6039 msgid "can't close file descriptor %d"
6040 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
6041
6042 #: ../src/common/file.cpp:545
6043 #, c-format
6044 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6045 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »"
6046
6047 #: ../src/common/file.cpp:213
6048 #, c-format
6049 msgid "can't create file '%s'"
6050 msgstr "impossible de créer le fichier « %s »"
6051
6052 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6053 #, c-format
6054 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6055 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »"
6056
6057 #: ../src/common/file.cpp:451
6058 #, c-format
6059 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6060 msgstr ""
6061 "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le "
6062 "descripteur %d"
6063
6064 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6065 #, c-format
6066 msgid "can't execute '%s'"
6067 msgstr "Échec de l'exécution de « %s »"
6068
6069 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6070 msgid "can't find central directory in zip"
6071 msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip"
6072
6073 #: ../src/common/file.cpp:421
6074 #, c-format
6075 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6076 msgstr ""
6077 "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
6078
6079 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6080 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6081 msgstr ""
6082 "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du "
6083 "répertoire courant."
6084
6085 #: ../src/common/file.cpp:337
6086 #, c-format
6087 msgid "can't flush file descriptor %d"
6088 msgstr ""
6089 "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
6090
6091 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6092 #, c-format
6093 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6094 msgstr ""
6095 "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier "
6096 "%d"
6097
6098 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6099 msgid "can't load any font, aborting"
6100 msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon"
6101
6102 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6103 #, c-format
6104 msgid "can't open file '%s'"
6105 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
6106
6107 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6108 #, c-format
6109 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6110 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »."
6111
6112 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6113 #, c-format
6114 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6115 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »."
6116
6117 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6118 msgid "can't open user configuration file."
6119 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
6120
6121 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6122 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6123 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib"
6124
6125 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6126 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6127 msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib"
6128
6129 #: ../src/common/file.cpp:303
6130 #, c-format
6131 msgid "can't read from file descriptor %d"
6132 msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d"
6133
6134 #: ../src/common/file.cpp:540
6135 #, c-format
6136 msgid "can't remove file '%s'"
6137 msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »"
6138
6139 #: ../src/common/file.cpp:556
6140 #, c-format
6141 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6142 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »"
6143
6144 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6145 #, c-format
6146 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6147 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
6148
6149 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6150 #, c-format
6151 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6152 msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque."
6153
6154 #: ../src/common/file.cpp:319
6155 #, c-format
6156 msgid "can't write to file descriptor %d"
6157 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
6158
6159 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6160 msgid "can't write user configuration file."
6161 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
6162
6163 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6164 #, c-format
6165 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6166 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »."
6167
6168 #: ../src/html/chm.cpp:346
6169 msgid "checksum error"
6170 msgstr "erreur de la somme de contrôle"
6171
6172 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6173 msgid "checksum failure reading tar header block"
6174 msgstr ""
6175 "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar"
6176
6177 #: ../src/html/chm.cpp:348
6178 msgid "compression error"
6179 msgstr "erreur de compression"
6180
6181 #: ../src/common/regex.cpp:235
6182 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6183 msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits"
6184
6185 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6186 msgid "ctrl"
6187 msgstr "ctrl"
6188
6189 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6190 msgid "date"
6191 msgstr "date"
6192
6193 #: ../src/html/chm.cpp:350
6194 msgid "decompression error"
6195 msgstr "erreur de décompression"
6196
6197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6198 msgid "default"
6199 msgstr "défaut"
6200
6201 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6202 msgid "delegate has no type info"
6203 msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type"
6204
6205 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6206 msgid "dump of the process state (binary)"
6207 msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)"
6208
6209 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6210 msgid "eighteenth"
6211 msgstr "dix-huitième"
6212
6213 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6214 msgid "eighth"
6215 msgstr "huitième"
6216
6217 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6218 msgid "eleventh"
6219 msgstr "onzième"
6220
6221 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6222 #, c-format
6223 msgid "encoding %i"
6224 msgstr "codage %i"
6225
6226 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6227 #, c-format
6228 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6229 msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »"
6230
6231 #: ../src/html/chm.cpp:344
6232 msgid "error in data format"
6233 msgstr "erreur dans le format des données"
6234
6235 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6236 #, c-format
6237 msgid "error opening '%s'"
6238 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »"
6239
6240 #: ../src/html/chm.cpp:332
6241 msgid "error opening file"
6242 msgstr "erreur à l'ouverture du fichier"
6243
6244 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6245 msgid "error reading zip central directory"
6246 msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip"
6247
6248 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6249 msgid "error reading zip local header"
6250 msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip"
6251
6252 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6253 #, c-format
6254 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6255 msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur"
6256
6257 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6258 msgid "establish"
6259 msgstr "établir"
6260
6261 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6262 #, c-format
6263 msgid "failed to flush the file '%s'"
6264 msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
6265
6266 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6267 msgid "fifteenth"
6268 msgstr "quinzième"
6269
6270 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6271 msgid "fifth"
6272 msgstr "cinquième"
6273
6274 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6275 #, c-format
6276 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6277 msgstr ""
6278 "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
6279
6280 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6281 #, c-format
6282 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6283 msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
6284
6285 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6286 #, c-format
6287 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6288 msgstr ""
6289 "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
6290
6291 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6292 #, c-format
6293 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6294 msgstr ""
6295 "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
6296 "ignorée."
6297
6298 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6299 #, c-format
6300 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6301 msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d."
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6304 msgid "files"
6305 msgstr "Fichiers"
6306
6307 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6308 msgid "first"
6309 msgstr "premier"
6310
6311 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6312 msgid "font size"
6313 msgstr "taille de police"
6314
6315 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6316 msgid "fourteenth"
6317 msgstr "quatorzième"
6318
6319 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6320 msgid "fourth"
6321 msgstr "quatrième"
6322
6323 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6324 msgid "generate verbose log messages"
6325 msgstr "créer des messages de journalisation verbeux"
6326
6327 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6328 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6329 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6330 msgid "image"
6331 msgstr "image"
6332
6333 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6334 msgid "incomplete header block in tar"
6335 msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet"
6336
6337 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6338 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6339 msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant"
6340
6341 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6342 msgid "incorrect size given for tar entry"
6343 msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte"
6344
6345 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6346 msgid "initiate"
6347 msgstr "initialiser"
6348
6349 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6350 msgid "invalid data in extended tar header"
6351 msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar"
6352
6353 #: ../src/common/file.cpp:453
6354 msgid "invalid eof() return value."
6355 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable."
6356
6357 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6358 msgid "invalid message box return value"
6359 msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable"
6360
6361 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6362 msgid "invalid zip file"
6363 msgstr "fichier zip non valable"
6364
6365 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6366 msgid "italic"
6367 msgstr "italique"
6368
6369 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6370 msgid "light"
6371 msgstr "léger"
6372
6373 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6374 #, c-format
6375 msgid "locale '%s' can not be set."
6376 msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée."
6377
6378 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6379 #, c-format
6380 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6381 msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »."
6382
6383 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6384 msgid "midnight"
6385 msgstr "minuit"
6386
6387 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6388 msgid "nineteenth"
6389 msgstr "dix-neuvième"
6390
6391 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6392 msgid "ninth"
6393 msgstr "neuvième"
6394
6395 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6396 msgid "no DDE error."
6397 msgstr "erreur - pas de DDE."
6398
6399 #: ../src/html/chm.cpp:328
6400 msgid "no error"
6401 msgstr "aucune erreur"
6402
6403 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6404 msgid "noname"
6405 msgstr "pas de nom"
6406
6407 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6408 msgid "noon"
6409 msgstr "midi"
6410
6411 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6412 msgid "num"
6413 msgstr "num"
6414
6415 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6416 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6417 msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML"
6418
6419 #: ../src/html/chm.cpp:340
6420 msgid "out of memory"
6421 msgstr "capacité mémoire dépassée"
6422
6423 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6424 msgid "process context description"
6425 msgstr "description du contexte du processus"
6426
6427 #: ../src/html/chm.cpp:334
6428 msgid "read error"
6429 msgstr "erreur de lecture"
6430
6431 #: ../src/common/filename.cpp:180
6432 msgid "reading"
6433 msgstr "lecture"
6434
6435 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6436 #, c-format
6437 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6438 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc"
6439
6440 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6441 #, c-format
6442 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6443 msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur"
6444
6445 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6446 msgid "reentrancy problem."
6447 msgstr "problème de double entrée."
6448
6449 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6450 msgid "second"
6451 msgstr "deuxième"
6452
6453 #: ../src/html/chm.cpp:338
6454 msgid "seek error"
6455 msgstr "erreur de recherche"
6456
6457 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6458 msgid "seventeenth"
6459 msgstr "dix-septième"
6460
6461 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6462 msgid "seventh"
6463 msgstr "septième"
6464
6465 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6466 msgid "shift"
6467 msgstr "majuscule"
6468
6469 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6470 msgid "show this help message"
6471 msgstr "montrer ce message d'aide"
6472
6473 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6474 msgid "sixteenth"
6475 msgstr "seizième"
6476
6477 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6478 msgid "sixth"
6479 msgstr "sixième"
6480
6481 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6482 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6483 msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)"
6484
6485 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6486 msgid "specify the theme to use"
6487 msgstr "spécifier le thème à utiliser"
6488
6489 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6490 msgid "stored file length not in Zip header"
6491 msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip"
6492
6493 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6494 msgid "str"
6495 msgstr "str"
6496
6497 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6498 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6499 msgid "tar entry not open"
6500 msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte"
6501
6502 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6503 msgid "tenth"
6504 msgstr "dixième"
6505
6506 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6507 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6508 msgstr ""
6509 "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY."
6510
6511 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6512 msgid "third"
6513 msgstr "troisième"
6514
6515 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6516 msgid "thirteenth"
6517 msgstr "treizième"
6518
6519 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6520 #, c-format
6521 msgid "tiff module: %s"
6522 msgstr "module tiff : %s"
6523
6524 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6525 msgid "today"
6526 msgstr "aujourd'hui"
6527
6528 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6529 msgid "tomorrow"
6530 msgstr "demain"
6531
6532 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6533 msgid "translator-credits"
6534 msgstr "Liste des traducteurs"
6535
6536 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6537 msgid "twelfth"
6538 msgstr "douzième"
6539
6540 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6541 msgid "twentieth"
6542 msgstr "vingtième"
6543
6544 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6545 msgid "underlined"
6546 msgstr "souligné"
6547
6548 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6549 #, c-format
6550 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6551 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
6552
6553 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6554 msgid "unexpected end of file"
6555 msgstr "Fin de fichier inattendue"
6556
6557 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6558 msgid "unknown"
6559 msgstr "inconnu"
6560
6561 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6562 #, c-format
6563 msgid "unknown class %s"
6564 msgstr "classe « %s » inconnue"
6565
6566 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6567 msgid "unknown error"
6568 msgstr "erreur inconnue"
6569
6570 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6571 #, c-format
6572 msgid "unknown error (error code %08x)."
6573 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
6574
6575 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6576 msgid "unknown line terminator"
6577 msgstr "fin de ligne inconnue"
6578
6579 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6580 msgid "unknown seek origin"
6581 msgstr "origine de la recherche inconnue"
6582
6583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6584 #, c-format
6585 msgid "unknown-%d"
6586 msgstr "inconnu-%d"
6587
6588 #: ../src/common/docview.cpp:425
6589 msgid "unnamed"
6590 msgstr "sans nom"
6591
6592 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6593 #, c-format
6594 msgid "unnamed%d"
6595 msgstr "sans nom %d"
6596
6597 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6598 msgid "unsupported Zip compression method"
6599 msgstr "méthode de compression zip non gérée"
6600
6601 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6602 #, c-format
6603 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6604 msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »."
6605
6606 #: ../src/html/chm.cpp:336
6607 msgid "write error"
6608 msgstr "erreur d'écriture"
6609
6610 #: ../src/common/filename.cpp:180
6611 msgid "writing"
6612 msgstr "écriture"
6613
6614 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6615 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6616 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
6617
6618 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6619 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6620 msgstr "wxRichTextBulletsPage"
6621
6622 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6623 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6624 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6625 msgid "wxRichTextFontPage"
6626 msgstr "wxRichTextFontPage"
6627
6628 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6629 msgid "wxRichTextListStylePage"
6630 msgstr "wxRichTextListStylePage"
6631
6632 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6633 msgid "wxRichTextStylePage"
6634 msgstr "wxRichTextStylePage"
6635
6636 #: ../src/html/search.cpp:49
6637 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6638 msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !"
6639
6640 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6641 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6642 msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg."
6643
6644 #: ../src/common/socket.cpp:993
6645 msgid "wxSocket: unknown event!."
6646 msgstr "wxSocket : événement inconnu."
6647
6648 #: ../src/motif/app.cpp:278
6649 #, c-format
6650 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6651 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon."
6652
6653 #: ../src/x11/app.cpp:170
6654 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6655 msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon."
6656
6657 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6658 msgid "xxxx"
6659 msgstr "xxxx"
6660
6661 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6662 msgid "yesterday"
6663 msgstr "hier"
6664
6665 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6666 #, c-format
6667 msgid "zlib error %d"
6668 msgstr "erreur zlib %d"
6669
6670 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6671 msgid "|<<"
6672 msgstr "|<<"
6673
6674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6675 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6676 msgid "~"
6677 msgstr "~"
6678
6679 #~ msgid "."
6680 #~ msgstr "."
6681
6682 #~ msgid ".."
6683 #~ msgstr ".."
6684
6685 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6686 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »"
6687
6688 #~ msgid "Error "
6689 #~ msgstr "Erreur "
6690
6691 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6692 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome."
6693
6694 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6695 #~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info."
6696
6697 #~ msgid ""
6698 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6699 #~ "%s"
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n"
6702 #~ "%s"
6703
6704 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6705 #~ msgstr ""
6706 #~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore "
6707 #~ "implémenté."
6708
6709 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore "
6712 #~ "implémenté."
6713
6714 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
6715 #~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système"
6716
6717 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6718 #~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
6719
6720 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée."
6723
6724 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6725 #~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »."
6726
6727 #~ msgid "bold "
6728 #~ msgstr "gras "
6729
6730 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6731 #~ msgstr ""
6732 #~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en "
6733 #~ "console"
6734
6735 #~ msgid "light "
6736 #~ msgstr "léger "
6737
6738 #~ msgid "underlined "
6739 #~ msgstr "souligné "
6740
6741 #~ msgid "unsupported zip archive"
6742 #~ msgstr "archive zip non gérée"