]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/af.po
mac cleanup, cgcolor changes
[wxWidgets.git] / locale / af.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-09-21 12:47+0200\n"
7 "Last-Translator: Petri Jooste <rkwjpj@puknet.puk.ac.za>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
26 msgid " "
27 msgstr ""
28
29 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
30 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
31 msgstr ""
32
33 #: ../src/common/log.cpp:245
34 #, c-format
35 msgid " (error %ld: %s)"
36 msgstr " (fout %ld: %s) "
37
38 #: ../src/common/docview.cpp:1429
39 msgid " - "
40 msgstr " - "
41
42 #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
43 #, fuzzy
44 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
45 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
46
47 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
48 msgid " Preview"
49 msgstr "Drukvoorskou"
50
51 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
52 msgid " Version "
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
56 #, fuzzy
57 msgid " bold"
58 msgstr "vet"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
61 #, fuzzy
62 msgid " italic"
63 msgstr "kursief"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
66 #, fuzzy
67 msgid " light"
68 msgstr "lig"
69
70 #: ../src/common/paper.cpp:119
71 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72 msgstr "Koevert nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 duim"
73
74 #: ../src/common/paper.cpp:120
75 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76 msgstr "Koevert nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 duim"
77
78 #: ../src/common/paper.cpp:121
79 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
80 msgstr "Koevert nr.12, 4 3/4 x 11 duim"
81
82 #: ../src/common/paper.cpp:122
83 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
84 msgstr "Koevert nr.14, 5 x 11 1/2 duim"
85
86 #: ../src/common/paper.cpp:118
87 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88 msgstr "Koevert nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 duim"
89
90 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
91 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
92 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
93 #, c-format
94 msgid "#define %s must be an integer."
95 msgstr ""
96
97 #: ../src/common/filename.cpp:2345
98 #, c-format
99 msgid "%.*f GB"
100 msgstr ""
101
102 #: ../src/common/filename.cpp:2343
103 #, c-format
104 msgid "%.*f MB"
105 msgstr ""
106
107 #: ../src/common/filename.cpp:2347
108 #, c-format
109 msgid "%.*f TB"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/common/filename.cpp:2341
113 #, c-format
114 msgid "%.*f kB"
115 msgstr ""
116
117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
119 #, c-format
120 msgid "%i of %i"
121 msgstr "%i van %i"
122
123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "%ld byte"
126 msgid_plural "%ld bytes"
127 msgstr[0] "%ld grepe"
128 msgstr[1] "%ld grepe"
129
130 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
131 #, c-format
132 msgid "%s (or %s)"
133 msgstr "%s (of %s)"
134
135 #: ../src/common/filename.cpp:2339
136 #, c-format
137 msgid "%s B"
138 msgstr ""
139
140 #: ../src/generic/logg.cpp:260
141 #, c-format
142 msgid "%s Error"
143 msgstr "%s Fout"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:268
146 #, c-format
147 msgid "%s Information"
148 msgstr "%s Informasie"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:264
151 #, c-format
152 msgid "%s Warning"
153 msgstr "%s Waarskuwing"
154
155 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
156 #, c-format
157 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
158 msgstr ""
159
160 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
161 #, c-format
162 msgid "%s files (%s)|%s"
163 msgstr "%s lêers (%s)|%s"
164
165 #: ../src/common/msgout.cpp:217
166 #, c-format
167 msgid "%s message"
168 msgstr "%s boodskap "
169
170 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
171 #, c-format
172 msgid "%s not a bitmap resource specification."
173 msgstr ""
174
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
176 #, c-format
177 msgid "%s not an icon resource specification."
178 msgstr ""
179
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
181 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
182 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
183 #, c-format
184 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
185 msgstr ""
186
187 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
188 #, fuzzy
189 msgid "&About"
190 msgstr "&Aangaande..."
191
192 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
193 msgid "&About..."
194 msgstr "&Aangaande..."
195
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
197 msgid "&Actual Size"
198 msgstr ""
199
200 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
202 #, fuzzy
203 msgid "&Alignment"
204 msgstr "negentiende"
205
206 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
207 msgid "&Apply"
208 msgstr ""
209
210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
211 msgid "&Apply Style"
212 msgstr ""
213
214 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
215 msgid "&Arrange Icons"
216 msgstr "R&angskik ikone"
217
218 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
219 #, fuzzy
220 msgid "&Back"
221 msgstr "< &Terug"
222
223 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
224 msgid "&Based on:"
225 msgstr ""
226
227 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
228 #, fuzzy
229 msgid "&Bold"
230 msgstr "Vet"
231
232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
233 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
234 msgid "&Bullet style:"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
238 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
239 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
240 msgid "&Cancel"
241 msgstr "&Kanselleer"
242
243 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
244 msgid "&Cascade"
245 msgstr "&Trapsgewys"
246
247 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
248 msgid "&Character code:"
249 msgstr ""
250
251 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
252 #, fuzzy
253 msgid "&Clear"
254 msgstr "&Vee uit"
255
256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
257 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
258 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
259 msgid "&Close"
260 msgstr "Maak &toe"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr ""
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
268 msgid "&Copy"
269 msgstr "&Kopieer "
270
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr ""
274
275 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
276 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
277 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
278 msgid "&Delete"
279 msgstr "&Vee uit"
280
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
282 #, fuzzy
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "Verwyder item"
285
286 #: ../src/generic/logg.cpp:718
287 msgid "&Details"
288 msgstr "&Besonderhede"
289
290 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
291 #, fuzzy
292 msgid "&Down"
293 msgstr "Af"
294
295 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
296 msgid "&Edit"
297 msgstr ""
298
299 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
300 #, fuzzy
301 msgid "&Edit Style..."
302 msgstr "Redigeer item"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
305 msgid "&File"
306 msgstr "&Lêer"
307
308 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
309 msgid "&Find"
310 msgstr "&Soek"
311
312 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
313 msgid "&Finish"
314 msgstr "&Voltooi"
315
316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
317 #, fuzzy
318 msgid "&Font family:"
319 msgstr "Lettertipe-grootte:"
320
321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
322 msgid "&Font for Level..."
323 msgstr ""
324
325 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
326 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
327 #, fuzzy
328 msgid "&Font:"
329 msgstr "Lettertipe-grootte:"
330
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
332 #, fuzzy
333 msgid "&Forward"
334 msgstr "Vorentoe"
335
336 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
337 #, fuzzy
338 msgid "&From:"
339 msgstr "Van:"
340
341 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
342 msgid "&Goto..."
343 msgstr "&Gaan na..."
344
345 #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
346 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
347 msgid "&Help"
348 msgstr "&Hulp"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
351 #, fuzzy
352 msgid "&Home"
353 msgstr "&Verskuif"
354
355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
356 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
357 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
358 msgstr ""
359
360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
361 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
362 #, fuzzy
363 msgid "&Indeterminate"
364 msgstr "Onderstreep"
365
366 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
367 #, fuzzy
368 msgid "&Index"
369 msgstr "Indeks"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
372 #, fuzzy
373 msgid "&Italic"
374 msgstr "Kursief"
375
376 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
378 msgid "&Justified"
379 msgstr ""
380
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
383 msgid "&Left"
384 msgstr ""
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
388 msgid "&Left:"
389 msgstr ""
390
391 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
392 msgid "&List level:"
393 msgstr ""
394
395 #: ../src/generic/logg.cpp:511
396 msgid "&Log"
397 msgstr "&Boekstawing"
398
399 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
400 msgid "&Move"
401 msgstr "&Verskuif"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
404 #, fuzzy
405 msgid "&New"
406 msgstr "&Volgende"
407
408 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
409 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
410 msgid "&Next"
411 msgstr "&Volgende"
412
413 #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
414 msgid "&Next >"
415 msgstr "&Volgende >"
416
417 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
418 msgid "&Next Tip"
419 msgstr "&Volgende wenk"
420
421 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
422 #, fuzzy
423 msgid "&Next style:"
424 msgstr "&Volgende >"
425
426 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
427 #, fuzzy
428 msgid "&No"
429 msgstr "Nee"
430
431 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
432 #, fuzzy
433 msgid "&Notes:"
434 msgstr "Nee"
435
436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
437 msgid "&Number:"
438 msgstr ""
439
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
442 #, fuzzy
443 msgid "&OK"
444 msgstr "Goed"
445
446 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
447 #, fuzzy
448 msgid "&Open"
449 msgstr "&Open..."
450
451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
452 msgid "&Open..."
453 msgstr "&Open..."
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
456 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
457 msgid "&Paste"
458 msgstr "&Plak"
459
460 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
461 #, fuzzy
462 msgid "&Point size:"
463 msgstr "Lettertipe-grootte:"
464
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
466 msgid "&Position (tenths of a mm):"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
470 msgid "&Preferences"
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
475 msgid "&Previous"
476 msgstr "Vo&rige"
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
479 #, fuzzy
480 msgid "&Print"
481 msgstr "Druk"
482
483 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
484 msgid "&Print..."
485 msgstr "&Druk..."
486
487 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
488 #, fuzzy
489 msgid "&Properties"
490 msgstr "Vo&rige"
491
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
493 msgid "&Quit"
494 msgstr ""
495
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
497 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
498 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
499 msgid "&Redo"
500 msgstr "He&rdoen"
501
502 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
503 msgid "&Redo "
504 msgstr "He&rdoen "
505
506 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
507 msgid "&Rename Style..."
508 msgstr ""
509
510 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
511 msgid "&Replace"
512 msgstr "Vervang"
513
514 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
515 msgid "&Restart numbering"
516 msgstr ""
517
518 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
519 msgid "&Restore"
520 msgstr "He&rstel"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
524 #, fuzzy
525 msgid "&Right"
526 msgstr "Lig"
527
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
530 #, fuzzy
531 msgid "&Right:"
532 msgstr "agtste"
533
534 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
535 #, fuzzy
536 msgid "&Save"
537 msgstr "&Stoor..."
538
539 #: ../src/generic/logg.cpp:506
540 msgid "&Save..."
541 msgstr "&Stoor..."
542
543 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
544 msgid "&Show tips at startup"
545 msgstr "&Wys wenke as program begin"
546
547 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
548 msgid "&Size"
549 msgstr "&Formaat"
550
551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
552 #, fuzzy
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Formaat"
555
556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
558 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
559 msgstr ""
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
562 #, fuzzy
563 msgid "&Stop"
564 msgstr "Opstellings"
565
566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
567 msgid "&Style:"
568 msgstr ""
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
571 #, fuzzy
572 msgid "&Styles:"
573 msgstr "Nee"
574
575 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
576 msgid "&Subset:"
577 msgstr ""
578
579 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
580 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
581 msgid "&Symbol:"
582 msgstr ""
583
584 #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
585 #, fuzzy
586 msgid "&Underline"
587 msgstr "Onderstreep"
588
589 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
590 #, fuzzy
591 msgid "&Underlining:"
592 msgstr "Onderstreep"
593
594 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
595 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
597 msgid "&Undo"
598 msgstr "He&rstel"
599
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
601 msgid "&Undo "
602 msgstr "He&rstel "
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
605 #, fuzzy
606 msgid "&Unindent"
607 msgstr "negentiende"
608
609 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
610 #, fuzzy
611 msgid "&Up"
612 msgstr "Op"
613
614 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
615 #, fuzzy
616 msgid "&Weight:"
617 msgstr "agtste"
618
619 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
620 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
621 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
622 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
623 msgid "&Window"
624 msgstr "&Venster"
625
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
627 #, fuzzy
628 msgid "&Yes"
629 msgstr "Ja"
630
631 #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
632 #, c-format
633 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
634 msgstr "'%s' het ekstra '..', geïgnoreer"
635
636 #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
637 #: ../src/common/valtext.cpp:164
638 #, c-format
639 msgid "'%s' is invalid"
640 msgstr "'%s' is ongeldig"
641
642 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
643 #, c-format
644 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
645 msgstr "'%s' is nie 'n geldige numeriese waarde vir opsie '%s' nie."
646
647 #: ../src/common/intl.cpp:1194
648 #, c-format
649 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
650 msgstr "'%s' is nie 'n geldige boodskapkatalogus."
651
652 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
653 #, c-format
654 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
655 msgstr "'%s' is waarskynlik 'n binêre buffer."
656
657 #: ../src/common/valtext.cpp:153
658 #, c-format
659 msgid "'%s' should be numeric."
660 msgstr "'%s' moet numeries wees."
661
662 #: ../src/common/valtext.cpp:135
663 #, c-format
664 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
665 msgstr "'%s' mag slegs ASCII-tekens bevat."
666
667 #: ../src/common/valtext.cpp:141
668 #, c-format
669 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
670 msgstr "'%s' mag slegs letters bevat."
671
672 #: ../src/common/valtext.cpp:147
673 #, c-format
674 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
675 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevat."
676
677 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
678 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
679 msgid "(*)"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
683 msgid "(Help)"
684 msgstr "(Help)"
685
686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
688 msgid "(None)"
689 msgstr ""
690
691 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
692 #, fuzzy
693 msgid "(Normal text)"
694 msgstr "Normale lettertipe: "
695
696 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
697 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
698 msgid "(bookmarks)"
699 msgstr "(gunstelinge)"
700
701 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
702 #, fuzzy
703 msgid "(none)"
704 msgstr "naamloos"
705
706 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
707 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
708 msgid "*"
709 msgstr ""
710
711 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
713 msgid "*)"
714 msgstr ""
715
716 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
717 msgid "*** A debug report has been generated\n"
718 msgstr ""
719
720 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
721 msgid "*** And includes the following files:\n"
722 msgstr ""
723
724 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
725 #, c-format
726 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
727 msgstr ""
728
729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
731 msgid "+"
732 msgstr ""
733
734 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
735 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
736 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
737 msgid ""
738 ", expected static, #include or #define\n"
739 "while parsing resource."
740 msgstr ""
741
742 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
743 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
744 msgid "-"
745 msgstr ""
746
747 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
749 msgid "1.5"
750 msgstr ""
751
752 #: ../src/common/paper.cpp:142
753 #, fuzzy
754 msgid "10 x 11 in"
755 msgstr "10 x 14 duim"
756
757 #: ../src/common/paper.cpp:115
758 msgid "10 x 14 in"
759 msgstr "10 x 14 duim"
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:116
762 msgid "11 x 17 in"
763 msgstr "11 x 17 duim"
764
765 #: ../src/common/paper.cpp:186
766 #, fuzzy
767 msgid "12 x 11 in"
768 msgstr "10 x 14 duim"
769
770 #: ../src/common/paper.cpp:143
771 #, fuzzy
772 msgid "15 x 11 in"
773 msgstr "10 x 14 duim"
774
775 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
776 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
777 msgid "2"
778 msgstr ""
779
780 #: ../src/common/paper.cpp:134
781 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
782 msgstr "6 3/4 koevert, 3 5/8 x 6 1/2 duim"
783
784 #: ../src/common/paper.cpp:141
785 #, fuzzy
786 msgid "9 x 11 in"
787 msgstr "11 x 17 duim"
788
789 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
790 msgid ": file does not exist!"
791 msgstr ": lêer bestaan nie!"
792
793 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
794 msgid ": unknown charset"
795 msgstr ": onbekende karakterstel"
796
797 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
798 msgid ": unknown encoding"
799 msgstr ": onbekende kodering"
800
801 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
802 msgid "< &Back"
803 msgstr "< &Terug"
804
805 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
806 msgid "<<"
807 msgstr "<<"
808
809 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
811 #, fuzzy
812 msgid "<Any Decorative>"
813 msgstr "Dekoratief"
814
815 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
817 #, fuzzy
818 msgid "<Any Modern>"
819 msgstr "Modern"
820
821 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
823 #, fuzzy
824 msgid "<Any Roman>"
825 msgstr "Roman"
826
827 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
829 #, fuzzy
830 msgid "<Any Script>"
831 msgstr "Skrif-letter"
832
833 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
835 #, fuzzy
836 msgid "<Any Swiss>"
837 msgstr "Switsers"
838
839 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
841 #, fuzzy
842 msgid "<Any Teletype>"
843 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
844
845 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
846 msgid "<Any>"
847 msgstr ""
848
849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
850 msgid "<DIR>"
851 msgstr "<DIR>"
852
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
854 msgid "<DRIVE>"
855 msgstr "<Aandrywer>"
856
857 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
858 msgid "<LINK>"
859 msgstr "<LINK>"
860
861 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
862 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
863 msgstr "<b><i>Vet- en kursiefdruk.</i></b><br>"
864
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
866 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
867 msgstr "<b><i>vet kursief <u>onderstreep</u></i></b><br>"
868
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
870 msgid "<b>Bold face.</b> "
871 msgstr "<b>Vetdruk.</b>"
872
873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
874 msgid "<i>Italic face.</i> "
875 msgstr "<i>Kursief.</i>"
876
877 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
879 #, fuzzy
880 msgid ">"
881 msgstr ">>"
882
883 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
884 msgid ">>"
885 msgstr ">>"
886
887 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
888 msgid ">>|"
889 msgstr ">>|"
890
891 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
892 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
893 msgstr ""
894
895 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
896 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
897 msgstr "'n Nie-leë versameling moet bestaan uit 'element'-nodes"
898
899 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
900 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
901 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
903 msgid "A standard bullet name."
904 msgstr ""
905
906 #: ../src/common/paper.cpp:161
907 msgid "A2 420 x 594 mm"
908 msgstr ""
909
910 #: ../src/common/paper.cpp:158
911 #, fuzzy
912 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
913 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
914
915 #: ../src/common/paper.cpp:163
916 #, fuzzy
917 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
918 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
919
920 #: ../src/common/paper.cpp:172
921 #, fuzzy
922 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
923 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:162
926 #, fuzzy
927 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
928 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
929
930 #: ../src/common/paper.cpp:108
931 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
932 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
933
934 #: ../src/common/paper.cpp:148
935 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
936 msgstr ""
937
938 #: ../src/common/paper.cpp:155
939 #, fuzzy
940 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
941 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:173
944 #, fuzzy
945 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
946 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
947
948 #: ../src/common/paper.cpp:150
949 #, fuzzy
950 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
951 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:99
954 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
955 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:109
958 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
959 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:159
962 #, fuzzy
963 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
964 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:174
967 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
968 msgstr ""
969
970 #: ../src/common/paper.cpp:156
971 #, fuzzy
972 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
973 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
974
975 #: ../src/common/paper.cpp:110
976 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
977 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
978
979 #: ../src/common/paper.cpp:166
980 #, fuzzy
981 msgid "A6 105 x 148 mm"
982 msgstr "10 x 14 duim"
983
984 #: ../src/common/paper.cpp:179
985 #, fuzzy
986 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
987 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
988
989 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
990 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
991 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
992 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
993
994 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
995 msgid "ADD"
996 msgstr ""
997
998 #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
999 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
1000 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
1001 msgid "ASCII"
1002 msgstr "ASCII"
1003
1004 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
1005 #, fuzzy
1006 msgid "About "
1007 msgstr "&Aangaande..."
1008
1009 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1010 msgid "Add"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1014 msgid "Add current page to bookmarks"
1015 msgstr "Voeg huidige bladsy by gunstelinge"
1016
1017 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1018 msgid "Add to custom colours"
1019 msgstr "Voeg by aangepaste kleure"
1020
1021 #: ../include/wx/xti.h:898
1022 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1023 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep op 'n generiese toegangsmetode"
1024
1025 #: ../include/wx/xti.h:845
1026 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1027 msgstr "AddToPropertyCollection is geroep sonder geldige byvoeger"
1028
1029 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1030 #, c-format
1031 msgid "Adding book %s"
1032 msgstr "Besig om boek %s by te voeg"
1033
1034 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1036 msgid "After a paragraph:"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1040 msgid "Align Left"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Align Right"
1046 msgstr "middernag"
1047
1048 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1049 msgid "All"
1050 msgstr "Alles"
1051
1052 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1053 #, c-format
1054 msgid "All files (%s)|%s"
1055 msgstr "Alle lêers (%s)|%s"
1056
1057 #: ../include/wx/defs.h:2332
1058 msgid "All files (*)|*"
1059 msgstr "Alle lêers (*)|*"
1060
1061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1062 msgid "All files (*.*)|*"
1063 msgstr "Alle lêers (*.*)|*"
1064
1065 #: ../include/wx/defs.h:2329
1066 msgid "All files (*.*)|*.*"
1067 msgstr "Alle lêers (*.*)|*.*"
1068
1069 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1070 msgid "All styles"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1074 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1075 msgstr ""
1076 "Die objek wat aangestuur is vir SetObjectClassInfo is alreeds geregistreer"
1077
1078 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1079 msgid "Already dialling ISP."
1080 msgstr "Reeds besig om ISP te bel."
1081
1082 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1083 msgid "Alt-"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Animation file is not of type %ld."
1089 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
1090
1091 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1092 #, c-format
1093 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1094 msgstr "Voeg log by lêer '%s' (kies [Nee] om te oorskryf)?"
1095
1096 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1097 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1098 msgid "Arabic"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1102 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1103 msgstr "Arabies (ISO-8859-6)"
1104
1105 #: ../src/html/chm.cpp:564
1106 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1110 msgid "Attributes"
1111 msgstr "Eienskappe"
1112
1113 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1114 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1115 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1116 msgid "Available fonts."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:139
1120 #, fuzzy
1121 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1122 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1123
1124 #: ../src/common/paper.cpp:175
1125 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../src/common/paper.cpp:129
1129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1130 msgstr "B4 Koevert, 250 x 353 mm"
1131
1132 #: ../src/common/paper.cpp:111
1133 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1134 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
1135
1136 #: ../src/common/paper.cpp:160
1137 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:176
1141 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../src/common/paper.cpp:157
1145 #, fuzzy
1146 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1147 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:130
1150 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1151 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:112
1154 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1155 msgstr "B5, 182, 257 mm"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:184
1158 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:185
1162 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: ../src/common/paper.cpp:131
1166 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1167 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
1168
1169 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1170 msgid "BACK"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1174 msgid "BIG5"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
1178 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1179 msgstr "BMP: kon geen geheue toeken nie."
1180
1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1182 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1183 msgstr "BMP: kon nie ongeldige beeld stoor nie"
1184
1185 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1186 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1187 msgstr "BMP: Kon nie RGB-kleurkaart skryf nie."
1188
1189 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1190 msgid "BMP: Couldn't write data."
1191 msgstr "BMP: kon nie data skryf nie"
1192
1193 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1194 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1195 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls (Bitmap) skryf nie"
1196
1197 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1198 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1199 msgstr "BMP: kon nie die lêerkopreëls skryf nie."
1200
1201 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1202 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1203 msgstr "BMP: wxImage het nie 'n eie wxPalette nie."
1204
1205 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1206 msgid "Background colour"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1210 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1211 msgstr "Balties (ISO-8859-13)"
1212
1213 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1214 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1215 msgstr "Balties (oud) (ISO-8859-4)"
1216
1217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1218 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1219 msgid "Before a paragraph:"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1224 msgid "Bitmap"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1230 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
1231
1232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1236 msgid "Bold"
1237 msgstr "Vet"
1238
1239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1240 msgid "Bottom margin (mm):"
1241 msgstr "Onderste kantlyn (mm):"
1242
1243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1245 msgid "Bullet &Alignment:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1249 msgid "Bullet style"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1253 msgid "Bullets"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../src/common/paper.cpp:100
1257 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1258 msgstr "C, 17 x 22 duim"
1259
1260 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1261 msgid "C&lear"
1262 msgstr "&Vee uit"
1263
1264 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1265 msgid "C&olour:"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../src/common/paper.cpp:125
1269 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1270 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
1271
1272 #: ../src/common/paper.cpp:126
1273 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1274 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
1275
1276 #: ../src/common/paper.cpp:124
1277 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1278 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
1279
1280 #: ../src/common/paper.cpp:127
1281 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1282 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
1283
1284 #: ../src/common/paper.cpp:128
1285 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1286 msgstr "C65 Koevert, 114 x 229 mm"
1287
1288 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1289 msgid "CANCEL"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1293 msgid "CAPITAL"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
1297 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1298 msgstr "CHM-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
1299
1300 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1301 msgid "CLEAR"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1305 msgid "COMMAND"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1309 msgid "Can not create mutex."
1310 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1311
1312 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1313 #, c-format
1314 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1315 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1316
1317 #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
1318 #, c-format
1319 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1320 msgstr "Kan lêers in gids '%s' nie opsom nie"
1321
1322 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1323 #, c-format
1324 msgid "Can not resume thread %lu"
1325 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu laat voortgaan nie"
1326
1327 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
1328 #, c-format
1329 msgid "Can not resume thread %x"
1330 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie laat voortgaan nie"
1331
1332 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1333 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1334 msgstr "Kan uitvoerdraad nie laat begin nie: fout met skryf van TLS."
1335
1336 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1337 #, c-format
1338 msgid "Can not suspend thread %lu"
1339 msgstr "Kan nie uitvoerdraad %lu tydelik ophef nie"
1340
1341 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
1342 #, c-format
1343 msgid "Can not suspend thread %x"
1344 msgstr "Kan uitvoerdraad %x nie opskort nie"
1345
1346 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1347 msgid "Can not wait for thread termination"
1348 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1349
1350 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1351 msgid "Can't &Undo "
1352 msgstr "Kan nie he&rroep nie: "
1353
1354 #: ../src/common/image.cpp:2624
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1357 msgstr "Kan beeldstipe van lêer '%s' nie bepaal nie: lêer bestaan nie."
1358
1359 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't close registry key '%s'"
1362 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie toemaak nie"
1363
1364 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1367 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1368
1369 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't create registry key '%s'"
1372 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie skep nie"
1373
1374 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1375 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
1376 msgid "Can't create thread"
1377 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1378
1379 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1380 #, c-format
1381 msgid "Can't create window of class %s"
1382 msgstr "Kan venster van klas '%s' nie skep nie"
1383
1384 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't delete key '%s'"
1387 msgstr "Kan sleutel '%s' nie verwyder nie"
1388
1389 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1392 msgstr "Kan INI-lêer '%s' nie uitvee nie"
1393
1394 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1395 #, c-format
1396 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1397 msgstr "Kan waarde '%s' nie uit sleutel '%s' verwyder nie."
1398
1399 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1400 #, c-format
1401 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1402 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' nie opsom nie"
1403
1404 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1407 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' nie opsom nie"
1408
1409 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1412 msgstr "Kan geen waardes van nie-ondersteunde tipe %d kopieer nie."
1413
1414 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1417 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
1418
1419 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1422 msgstr "Kan geen informasie kry oor registersleutel '%s'"
1423
1424 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1425 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1426 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
1427
1428 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1429 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1430 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
1431
1432 #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1435 msgstr "Kan geen beeld laai uit lêer '%s': lêer bestaan nie."
1436
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't open registry key '%s'"
1440 msgstr "Kan registersleutel '%s' nie open nie"
1441
1442 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1445 msgstr "Kan nie van opblaasstroom lees nie: %s"
1446
1447 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1448 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1449 msgstr ""
1450 "Kan nie opblaasstroom lees nie: onverwagte EOF in onderliggende stroom."
1451
1452 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1453 #, c-format
1454 msgid "Can't read value of '%s'"
1455 msgstr "Kan waarde van '%s' nie lees nie"
1456
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1459 #, c-format
1460 msgid "Can't read value of key '%s'"
1461 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' nie lees nie"
1462
1463 #: ../src/common/image.cpp:2059
1464 #, c-format
1465 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1466 msgstr "Kan beeld nie stoor na lêer '%s': Onbekende uitgang."
1467
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
1469 msgid "Can't save log contents to file."
1470 msgstr "Boekstawing kan nie in lêer gestoor word nie."
1471
1472 #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
1473 msgid "Can't set thread priority"
1474 msgstr "Kan thread-prioriteit nie instellen"
1475
1476 #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
1477 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1478 #, c-format
1479 msgid "Can't set value of '%s'"
1480 msgstr "Kan waarde van '%s' nie verstel nie"
1481
1482 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1483 #, c-format
1484 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1485 msgstr "Kan nie skryf na afblaasstroom nie: %s"
1486
1487 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1488 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1489 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1490 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1491 msgid "Cancel"
1492 msgstr "Kanselleer"
1493
1494 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1495 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1496 msgstr "Dialoogeenhede kan nie omgeskakel word nie: dialoog is onbekend."
1497
1498 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1499 #, c-format
1500 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1501 msgstr "Kan nie omskakel vanaf karakterstel '%s' nie!"
1502
1503 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1504 #, c-format
1505 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1506 msgstr "Kan geen actiewe inbelverbinding vind nie: %s"
1507
1508 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1509 #, c-format
1510 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1511 msgstr "Kan geen houer vind vir onbekende beheerelement '%s'."
1512
1513 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1514 #, c-format
1515 msgid "Cannot find font node '%s'."
1516 msgstr "Kan lettertipenode '%s' nie vind nie."
1517
1518 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1519 msgid "Cannot find the location of address book file"
1520 msgstr "Kan stoorplek van adresboeklêer nie vind nie"
1521
1522 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1523 #, c-format
1524 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1525 msgstr ""
1526 "Kan nie die omvang van prioriteite bepaal vir skeduleringsbeleid %d nie."
1527
1528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1529 msgid "Cannot get the hostname"
1530 msgstr "Kan masjiennaam nie vasstel nie"
1531
1532 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1533 msgid "Cannot get the official hostname"
1534 msgstr "Kan die amptelike masjiennaam nie vasstel nie."
1535
1536 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1537 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1538 msgstr "Kan nie neersit nie - geen aktiewe inbelverbinding"
1539
1540 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1541 msgid "Cannot initialize OLE"
1542 msgstr "Kan OLE nie inisialiseer nie"
1543
1544 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1545 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1546 msgstr "Kan SciTech MGL nie inisialiseer nie!"
1547
1548 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1549 msgid "Cannot initialize display."
1550 msgstr "Kan vertoonskerm nie inisialiseer nie."
1551
1552 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1555 msgstr "Kan ikoon nie laai van '%s'."
1556
1557 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1558 #, c-format
1559 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1560 msgstr "Kan hulpbronne nie uit lêer '%s' laai nie."
1561
1562 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1563 #, c-format
1564 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1565 msgstr "Kan HTML-dokument '%s' nie oopmaak nie"
1566
1567 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1570 msgstr "Kan HTML-hulplêer '%s' nie oopmaak nie"
1571
1572 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1573 #, c-format
1574 msgid "Cannot open contents file: %s"
1575 msgstr "Kan inhoudsopgawe-lêer nie oopmaak nie: %s"
1576
1577 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot open file '%s'."
1580 msgstr "Kan lêer '%s' nie oopmaak nie."
1581
1582 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1584 msgstr "Kan lêer vir PostScript-drukwerk nie oopmaak nie!"
1585
1586 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot open index file: %s"
1589 msgstr "Kan indekslêer nie oopmaak nie: %s"
1590
1591 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1592 #, c-format
1593 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1594 msgstr "Kan nie meervoudvorme ontleed nie: `%s'"
1595
1596 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1597 #, c-format
1598 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1599 msgstr "Kan koördinate van '%s' nie ontleed nie."
1600
1601 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1602 #, c-format
1603 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1604 msgstr "Kan dimensie van '%s' nie ontleed nie."
1605
1606 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1607 msgid "Cannot print empty page."
1608 msgstr "Kan nie leë bladsy druk nie."
1609
1610 #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1613 msgstr "Kan nie die tipenaam van '%s' lees nie!"
1614
1615 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1616 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1617 msgstr "Kan nie die uitvoerdraadskeduleringsbeleid verkry nie."
1618
1619 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1620 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1621 msgstr "Kan uitvoerdraad nie begin nie: fout met skryf van TLS"
1622
1623 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Cannot wait for thread termination."
1626 msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
1627
1628 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Cant create the thread event queue"
1631 msgstr "Kan uitvoerdraad nie skep nie"
1632
1633 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1634 msgid "Case sensitive"
1635 msgstr "Kassensitief"
1636
1637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1638 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1639 msgstr "Kelties (ISO-8859-14)"
1640
1641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1642 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1643 msgid "Cen&tred"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1647 msgid "Centered"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1651 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1652 msgstr "Sentraal-Europees (ISO-8859-2)"
1653
1654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1656 msgid "Centre"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1660 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1661 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1662 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Centre text."
1665 msgstr "Kan nie wedersydse slot skep nie."
1666
1667 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1668 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Ch&oose..."
1671 msgstr "&Gaan na..."
1672
1673 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1674 msgid "Change List Style"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1678 msgid "Change Style"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1682 msgid "Character styles"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1686 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1687 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1689 msgid "Check to add a period after the bullet."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1693 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1694 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1695 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1696 msgid "Check to add a right parenthesis."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1703 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1707 msgid "Check to make the font bold."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1711 msgid "Check to make the font italic."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1715 msgid "Check to make the font underlined."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1719 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1720 msgid "Check to restart numbering."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1724 msgid "Choose ISP to dial"
1725 msgstr "Kies ISP om te bel"
1726
1727 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1728 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Choose colour"
1731 msgstr "Kies lettertipe"
1732
1733 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1734 msgid "Choose font"
1735 msgstr "Kies lettertipe"
1736
1737 #: ../src/common/module.cpp:78
1738 #, c-format
1739 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1743 msgid "Cl&ose"
1744 msgstr "Maak &toe"
1745
1746 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1747 msgid "Clear the log contents"
1748 msgstr "Maak boekstawing skoon"
1749
1750 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1751 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1752 msgid "Click to apply the selected style."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1756 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1757 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1758 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1759 msgid "Click to browse for a symbol."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1763 msgid "Click to cancel changes to the font."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1767 msgid "Click to cancel the font selection."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1771 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Click to cancel this window."
1774 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1775
1776 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1777 msgid "Click to change the font colour."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1781 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1782 msgid "Click to change the text colour."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1787 msgid "Click to choose the font for this level."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1791 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Click to close this window."
1794 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1795
1796 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1797 msgid "Click to confirm changes to the font."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1801 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1802 msgid "Click to confirm the font selection."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1806 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1807 msgid "Click to confirm your selection."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1811 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1812 msgid "Click to create a new character style."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1816 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1817 msgid "Click to create a new list style."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1822 msgid "Click to create a new paragraph style."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1826 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1827 msgid "Click to create a new tab position."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1831 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1832 msgid "Click to delete all tab positions."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1837 msgid "Click to delete the selected style."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1841 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1842 msgid "Click to delete the selected tab position."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1847 msgid "Click to edit the selected style."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1852 msgid "Click to rename the selected style."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1856 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1857 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1859 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1860 msgid "Close"
1861 msgstr "Maak toe"
1862
1863 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1864 msgid "Close\tAlt-F4"
1865 msgstr "Sluit af\tAlt-F4"
1866
1867 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1868 msgid "Close All"
1869 msgstr "Maak alles toe"
1870
1871 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1872 msgid "Close current document"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1876 msgid "Close this window"
1877 msgstr "Maak hierdie venster toe"
1878
1879 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1880 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1881 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1882 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1883 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1887 msgid "Colour:"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1891 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1892 msgstr "Saamgeperste HTML-hulplêer (*.chm)|*.chm|"
1893
1894 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1895 msgid "Computer"
1896 msgstr "Rekenaar"
1897
1898 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1899 #, c-format
1900 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1901 msgstr "Naam van konfigurasie-inskrywing mag nie begin met '%c' nie."
1902
1903 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1904 msgid "Confirm"
1905 msgstr "Bevestig"
1906
1907 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1908 msgid "Confirm registry update"
1909 msgstr "Bevestig registerbywerking"
1910
1911 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1912 msgid "Connecting..."
1913 msgstr "Besig om te koppel..."
1914
1915 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
1916 msgid "Contents"
1917 msgstr "Inhoud"
1918
1919 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1920 #, c-format
1921 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1922 msgstr "Omskakeling na karakterstel '%s' werk nie."
1923
1924 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1925 #, c-format
1926 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1927 msgstr "Gekopieer na knipbord:\"%s\""
1928
1929 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1930 msgid "Copies:"
1931 msgstr "Kopieë:"
1932
1933 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Copy selection"
1936 msgstr "Seksies"
1937
1938 #: ../src/html/chm.cpp:703
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1941 msgstr "Kon nie tydelike lêer '%s'skep nie"
1942
1943 #: ../src/html/chm.cpp:274
1944 #, c-format
1945 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1946 msgstr "Kon nie %s binne-in %s uitpak nie: %s"
1947
1948 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1949 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Could not find resource include file %s."
1952 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1953
1954 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1955 msgid "Could not find tab for id"
1956 msgstr "Kon nie die etiket vir die id vind nie"
1957
1958 #: ../src/html/chm.cpp:445
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not locate file '%s'."
1961 msgstr "Kon nie lêer '%s' opspoor nie."
1962
1963 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1967 " or provide #define (see manual for caveats)"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1974 "or provide #define (see manual for caveats)"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1978 msgid "Could not start document preview."
1979 msgstr "Kon drukvoorskou nie begin nie."
1980
1981 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
1982 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
1983 msgid "Could not start printing."
1984 msgstr "Kon nie begin met drukwerk nie."
1985
1986 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
1987 msgid "Could not transfer data to window"
1988 msgstr "Kon data nie na venster oordra nie"
1989
1990 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Could not unlock mutex"
1993 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
1994
1995 #: ../src/os2/thread.cpp:149
1996 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1997 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot bekom nie"
1998
1999 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
2000 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
2001 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2002 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2003 msgstr "Kon geen beeld by die lys voeg nie."
2004
2005 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
2006 msgid "Couldn't create a timer"
2007 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2008
2009 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
2010 msgid "Couldn't create cursor."
2011 msgstr "Kon nie 'n wyser skep nie"
2012
2013 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Couldn't create the overlay window"
2016 msgstr "Kon nie 'n tydhouer skep nie"
2017
2018 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2021 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2022
2023 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2024 #, c-format
2025 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2026 msgstr "Kon nie simbool %s vind in 'n dinamiese biblioteek nie"
2027
2028 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
2029 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2030 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2031
2032 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2035 msgstr "Kon nie wyser na die huidige uitvoerdraad verkry nie"
2036
2037 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2038 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2039 msgstr "Kon PNG-beeld nie laai nie: lêer is korrup of geheue is onvoldoende."
2040
2041 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2042 #, c-format
2043 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2044 msgstr "Kon nie klankdata vanaf '%s' laai nie."
2045
2046 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2047 #, c-format
2048 msgid "Couldn't open audio: %s"
2049 msgstr "Kan nie oudio oopmaak nie: %s"
2050
2051 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2052 #, c-format
2053 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2054 msgstr "Kon nie knipbord-formaat '%s' registreer nie."
2055
2056 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2057 msgid "Couldn't release a mutex"
2058 msgstr "Kon nie 'n wedersydse slot beskikbaar stel nie"
2059
2060 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2061 #, c-format
2062 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2063 msgstr "Kon geen inligting oor lys-item %d kry nie."
2064
2065 #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
2066 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2067 msgid "Couldn't save PNG image."
2068 msgstr "Kon PNG-beeld nie stoor nie."
2069
2070 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
2071 msgid "Couldn't terminate thread"
2072 msgstr "Kon uitvoerdraad nie beëindig nie"
2073
2074 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2075 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2076 msgstr "Create-parameter nie gevind in die verklaarde RTTI parameters nie"
2077
2078 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2079 msgid "Create directory"
2080 msgstr "Maak gids"
2081
2082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2083 msgid "Create new directory"
2084 msgstr "Maak nuwe gids"
2085
2086 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Ctrl-"
2089 msgstr "ctrl"
2090
2091 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2092 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2093 msgid "Cu&t"
2094 msgstr "Kn&ip"
2095
2096 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2097 msgid "Current directory:"
2098 msgstr "Huidige gids:"
2099
2100 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Cut selection"
2103 msgstr "Seksies"
2104
2105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2106 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2107 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2108
2109 #: ../src/common/paper.cpp:101
2110 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2111 msgstr "D, 22 x34 duim"
2112
2113 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2114 msgid "DDE poke request failed"
2115 msgstr "DDE 'poke'-versoek het misluk"
2116
2117 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2118 msgid "DECIMAL"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2122 msgid "DEL"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2126 msgid "DELETE"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2130 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2131 msgstr "DIB Opskrif: Kodering kom nie ooreen met bis-diepte nie."
2132
2133 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2134 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2135 msgstr "DIB Opskrif: Beeldhoogte > 32767 pixels in lêer."
2136
2137 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2138 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2139 msgstr "DIB Opskrif: Beeldbreedte > 32767 pixels in lêer."
2140
2141 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2142 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2143 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende bisdiepte in lêer."
2144
2145 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2146 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2147 msgstr "DIB Opskrif: Onbekende kodering in lêer."
2148
2149 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2150 #, fuzzy
2151 msgid "DIVIDE"
2152 msgstr "<Aandrywer>"
2153
2154 #: ../src/common/paper.cpp:123
2155 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2156 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2157
2158 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2159 msgid "DOWN"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2163 #, c-format
2164 msgid "Debug report \"%s\""
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Debug report couldn't be created."
2170 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2171
2172 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2173 msgid "Debug report generation has failed."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2177 msgid "Decorative"
2178 msgstr "Dekoratief"
2179
2180 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2181 msgid "Default encoding"
2182 msgstr "Standaard-enkodering"
2183
2184 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Default printer"
2187 msgstr "Standaard-enkodering"
2188
2189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Delete"
2192 msgstr "&Vee uit"
2193
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Delete A&ll"
2197 msgstr "Kies &almal"
2198
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Delete Style"
2202 msgstr "Verwyder item"
2203
2204 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Delete Text"
2207 msgstr "Verwyder item"
2208
2209 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2210 msgid "Delete item"
2211 msgstr "Verwyder item"
2212
2213 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Delete selection"
2216 msgstr "Seksies"
2217
2218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Delete style %s?"
2221 msgstr "Verwyder item"
2222
2223 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2224 #, c-format
2225 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2226 msgstr "Verouderde slot-lêer '%s' is verwyder."
2227
2228 #: ../src/common/module.cpp:124
2229 #, c-format
2230 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2234 msgid "Desktop"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2238 msgid "Developed by "
2239 msgstr ""
2240
2241 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2242 msgid ""
2243 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2244 "not installed on this machine. Please install it."
2245 msgstr ""
2246 "Inbel-funksies is nie beskikbaar nie omdat die afstandtoegangsdiens (RAS) "
2247 "nie op hierdie masjien geïnstalleer is nie. Installeer dit asb."
2248
2249 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2250 msgid "Did you know..."
2251 msgstr "Die jy geweet ..."
2252
2253 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2254 #, c-format
2255 msgid "DirectFB error %d occured."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Directories"
2261 msgstr "Dekoratief"
2262
2263 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2264 #, c-format
2265 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2266 msgstr "Gids '%s' kon nie geskep word nie"
2267
2268 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2269 #, c-format
2270 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2271 msgstr "Gids '%s' bestaan nie!"
2272
2273 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2274 msgid "Directory does not exist"
2275 msgstr "Gids bestaan nie"
2276
2277 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2278 msgid "Directory doesn't exist."
2279 msgstr "Gids bestaan nie."
2280
2281 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2282 msgid ""
2283 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2284 "insensitive."
2285 msgstr ""
2286 "Wys alle indeks-items wat die gegewe substring bevat. (Nie kassensitief nie.)"
2287
2288 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2289 msgid "Display options dialog"
2290 msgstr "Wys opsies-dialoog"
2291
2292 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2293 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2297 msgid ""
2298 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2299 "\" ?\n"
2300 "Current value is \n"
2301 "%s, \n"
2302 "New value is \n"
2303 "%s %1"
2304 msgstr ""
2305 "Wil jy die '%s'-bevel wat gebruik word vir lêers met uitgang \"%s\" "
2306 "verander?\n"
2307 "Huidige waarde is \n"
2308 "%s, \n"
2309 "Nuwe waarde is \n"
2310 "%s %1"
2311
2312 #: ../src/common/docview.cpp:459
2313 #, c-format
2314 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2315 msgstr "Wil u die veranderingen aan dokument '%s' stoor?"
2316
2317 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2318 msgid "Documentation by "
2319 msgstr ""
2320
2321 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2322 msgid "Don't Save"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
2326 msgid "Done"
2327 msgstr "Klaar"
2328
2329 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2330 msgid "Done."
2331 msgstr "Klaar."
2332
2333 #: ../src/common/paper.cpp:178
2334 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2338 #, c-format
2339 msgid "Doubly used id : %d"
2340 msgstr "Dubbelgebruikte id: %d"
2341
2342 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2343 msgid "Down"
2344 msgstr "Af"
2345
2346 #: ../src/common/paper.cpp:102
2347 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2348 msgstr "E, 34 x 44 duim"
2349
2350 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2351 msgid "END"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2355 msgid "ENTER"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2359 msgid "ESC"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2363 msgid "ESCAPE"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2367 msgid "EXECUTE"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2371 msgid "Edit item"
2372 msgstr "Redigeer item"
2373
2374 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2375 msgid "Elapsed time : "
2376 msgstr "Tydsduur sovêr: "
2377
2378 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2379 msgid "Enter a character style name"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2383 msgid "Enter a list style name"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2387 #, c-format
2388 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2389 msgstr "Gee 'n bladsynommer tussen %d en %d:"
2390
2391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2392 msgid "Enter a paragraph style name"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2398 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
2399
2400 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2401 msgid "Entries found"
2402 msgstr "Inskrywings gevind"
2403
2404 #: ../src/common/paper.cpp:144
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2407 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
2408
2409 #: ../src/common/config.cpp:402
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid ""
2412 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2413 msgstr ""
2414 "Uitbreiding van omgewingsveranderlikes het misluk: ontbrekende '%c' op "
2415 "posisie %d in '%s'."
2416
2417 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2418 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2419 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2420 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2421 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2423 msgid "Error"
2424 msgstr "Fout"
2425
2426 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2427 msgid "Error creating directory"
2428 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
2429
2430 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Error in reading image DIB."
2433 msgstr "Fout tydens lees van DIB-beeld."
2434
2435 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2436 msgid "Error reading config options."
2437 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
2438
2439 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Error saving user configuration data."
2442 msgstr "Fout met lees van konfigurasie-opsies."
2443
2444 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2445 msgid "Error while waiting on semaphore"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/common/log.cpp:441
2449 msgid "Error: "
2450 msgstr "Fout: "
2451
2452 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2453 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2454 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2455
2456 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2457 msgid "Estimated time : "
2458 msgstr "Geskatte tyd: "
2459
2460 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2461 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2465 #, c-format
2466 msgid "Execution of command '%s' failed"
2467 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk"
2468
2469 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2470 #, c-format
2471 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2472 msgstr "Uitvoering van opdrag '%s' het misluk met foutboodskap: %ul"
2473
2474 #: ../src/common/paper.cpp:107
2475 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2476 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 duim"
2477
2478 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2479 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2480 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2481 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2485 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2486 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2487 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2491 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2492 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2493 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2503 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2504 msgstr "Extended Unix Codepage vir Japanese (EUC-JP)"
2505
2506 #: ../src/html/chm.cpp:710
2507 #, c-format
2508 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2509 msgstr "Uitpak van '%s' binne-in '%s' het misluk."
2510
2511 #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
2512 msgid "F"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2516 #, c-format
2517 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2518 msgstr "%s van inbelverbinding het misluk: %s"
2519
2520 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2521 msgid "Failed to access lock file."
2522 msgstr "Toegang na slotlêer het misluk."
2523
2524 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2525 #, c-format
2526 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2527 msgstr "Kon nie %luKb geheue toeken vir bitmap-data nie."
2528
2529 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2530 msgid "Failed to change video mode"
2531 msgstr "Videomodus kon nie verander word nie"
2532
2533 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2536 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
2537
2538 #: ../src/common/filename.cpp:190
2539 msgid "Failed to close file handle"
2540 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
2541
2542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2543 #, c-format
2544 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2545 msgstr "Toemaak van slotlêer '%s' het misluk"
2546
2547 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2548 msgid "Failed to close the clipboard."
2549 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
2550
2551 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2554 msgstr "Toemaak van knibord het misluk."
2555
2556 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2557 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2558 msgstr "Verbinding het misluk: gebruikersnaam/wagwoord ontbreek."
2559
2560 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2561 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2562 msgstr "Verbinding het misluk: geen ISP om te bel."
2563
2564 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2567 msgstr "Toemaak van lêer het misluk."
2568
2569 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2570 #, c-format
2571 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2572 msgstr "Kopiëring van registerwaarde '%s' het misluk"
2573
2574 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2575 #, c-format
2576 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2577 msgstr "Kopiëring van registersleutel '%s' na '%s' het misluk."
2578
2579 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2580 #, c-format
2581 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2582 msgstr "Kopiëring van lêer '%s' na '%s' het misluk"
2583
2584 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2587 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2588
2589 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2590 msgid "Failed to create DDE string"
2591 msgstr "Skepping van DDE-string het misluk"
2592
2593 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2594 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2595 msgstr "Skepping van MDI-hoofvenster het misluk."
2596
2597 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2598 msgid "Failed to create a status bar."
2599 msgstr "Skepping van stasb.lk het misluk."
2600
2601 #: ../src/common/filename.cpp:822
2602 msgid "Failed to create a temporary file name"
2603 msgstr "'n Tydelyke lêernaam kon nie geskep word nie"
2604
2605 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2606 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2607 msgstr "'n Anonieme pyp kon nie geskep word nie"
2608
2609 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2610 #, c-format
2611 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2612 msgstr ""
2613 "'n Verbinding met bediener '%s' vir onderwerp '%s' kon nie gemaak word nie"
2614
2615 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2616 msgid "Failed to create cursor."
2617 msgstr "Wyser kon nie geskep word nie."
2618
2619 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2622 msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
2623
2624 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Failed to create directory '%s'\n"
2628 "(Do you have the required permissions?)"
2629 msgstr ""
2630 "Die gids '%s' kon nie geskep word nie\n"
2631 "(Het jy die nodige magtiging?)"
2632
2633 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2634 #, c-format
2635 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2636 msgstr "Die registersleutel vir '%s'-lêers kon nie geskep word nie."
2637
2638 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2639 #, c-format
2640 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2641 msgstr ""
2642 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2643
2644 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2645 #, c-format
2646 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2647 msgstr "Weergee van HTML-document in %s-kodering het misluk"
2648
2649 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2650 msgid "Failed to empty the clipboard."
2651 msgstr "Skoonmaak van knipbord het misluk."
2652
2653 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2654 msgid "Failed to enumerate video modes"
2655 msgstr "Videomodusse kon nie gelys word nie"
2656
2657 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2658 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2659 msgstr "Opstelling van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2660
2661 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2662 #, c-format
2663 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2664 msgstr "'n Inbelverbinding kon nie gemaak word nie: %s"
2665
2666 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2667 #, c-format
2668 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2669 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
2670
2671 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2679 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2686 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2693 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2699 msgstr "'%s' kon nie in reëlmatige uitdrukking '%s' gevind word nie"
2700
2701 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2702 #, c-format
2703 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2704 msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
2705
2706 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Failed to get clipboard data."
2709 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
2710
2711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2712 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2713 msgstr "Data kon nie vanaf die knipbord verkry word nie"
2714
2715 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2716 msgid "Failed to get the local system time"
2717 msgstr "Die plaaslike stelseltyd kon nie verkry word nie"
2718
2719 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2720 msgid "Failed to get the working directory"
2721 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2722
2723 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2724 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2725 msgstr "Initialisering van GUI het misluk: Geen ingeboude tema gevind nie."
2726
2727 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2728 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2729 msgstr "Inisialisering van MS HTML Help het misluk."
2730
2731 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2732 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2733 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2734
2735 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Failed to insert text in the control."
2738 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2739
2740 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2743 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2744
2745 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2746 msgid ""
2747 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2748 "program"
2749 msgstr ""
2750 "Aansluiting by 'n uitvoerdraad het misluk, moontlik 'n geheuelekkasie "
2751 "teëgekom - herbegin die programma asb."
2752
2753 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2754 #, c-format
2755 msgid "Failed to kill process %d"
2756 msgstr "Process %d kon nie doodgemaak word nie"
2757
2758 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2759 #, c-format
2760 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2761 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2762
2763 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2766 msgstr "Laaiing van beeld %d vanuit lêer '%s' het misluk."
2767
2768 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2769 msgid "Failed to load mpr.dll."
2770 msgstr "Laaiing van mpr.dll het misluk."
2771
2772 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2775 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk"
2776
2777 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2778 #, c-format
2779 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2780 msgstr "Laaiing van gedeelde biblioteek '%s' het misluk. Fout '%s'"
2781
2782 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2783 #, c-format
2784 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2785 msgstr "Sluiting van die slotlêer '%s' het misluk"
2786
2787 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2788 #, c-format
2789 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2790 msgstr "Verandering van lêertye van '%s' het misluk"
2791
2792 #: ../src/common/filename.cpp:178
2793 #, c-format
2794 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2795 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
2796
2797 #: ../src/html/chm.cpp:142
2798 #, c-format
2799 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2800 msgstr "CHM-argief '%s' kon nie oopgemaak word nie."
2801
2802 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2805 msgstr "Opening van '%s' vir %s het misluk"
2806
2807 #: ../src/common/filename.cpp:857
2808 msgid "Failed to open temporary file."
2809 msgstr "Opening van tydelyk lêer het misluk."
2810
2811 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2812 msgid "Failed to open the clipboard."
2813 msgstr "Opening van knipbord het misluk."
2814
2815 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2816 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2817 msgstr "Stoor van data op knipbord het misluk"
2818
2819 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2820 msgid "Failed to read PID from lock file."
2821 msgstr "Inlees van PID vanuit slotlêer het misluk."
2822
2823 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2824 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2825 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
2826
2827 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2828 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2829 msgstr "Herleiding van toevoer/afvoer van subproses het misluk"
2830
2831 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2832 #, c-format
2833 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2834 msgstr "Registrasie van DDE-bediener '%s' het misluk"
2835
2836 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2839 msgstr "Inisialisering van OpenGL het misluk."
2840
2841 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2842 #, c-format
2843 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2844 msgstr "Die kodering vir karakterstel '%s' kon nie onthou word nie."
2845
2846 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2849 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
2850
2851 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2852 #, c-format
2853 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2854 msgstr "Verwydering van slotlêer '%s' het misluk"
2855
2856 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2857 #, c-format
2858 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2859 msgstr "Verwydering van verouderd slotlêer '%s' het misluk."
2860
2861 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2862 #, c-format
2863 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2864 msgstr "Hernoeming van registerwaarde '%s' na '%s' het misluk"
2865
2866 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
2870 "exists."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2874 #, c-format
2875 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2876 msgstr "Hernoeming van registersleutel '%s' na '%s' het misluk"
2877
2878 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2879 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2880 msgstr "Onttrekking van data uit knipbord het misluk"
2881
2882 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2883 #, c-format
2884 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2885 msgstr "Verkryging van lêertye vir '%s' het misluk"
2886
2887 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2888 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2889 msgstr "Verkryging van teks van inbel-foutmelding het misluk"
2890
2891 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2892 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2893 msgstr "Verkryging van ondersteunde knipbord-formate het misluk"
2894
2895 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2898 msgstr "Die bitmap-beeld kon nie is lêer \"%s\" gestoor word nie."
2899
2900 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2901 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2902 msgstr "DDE-advieskennisgewing kon nie gestuur word nie"
2903
2904 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2905 #, c-format
2906 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2907 msgstr "Kon nie FTP-oordragmodus na %s stel nie."
2908
2909 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2910 msgid "Failed to set clipboard data."
2911 msgstr "Opstelling van knipborddata het misluk."
2912
2913 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2916 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
2917
2918 #: ../src/common/file.cpp:517
2919 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2920 msgstr "Opstelling van magtigings van tydelyke lêer het misluk"
2921
2922 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Failed to set text in the text control."
2925 msgstr "Die werkgids kon nie verkry word nie"
2926
2927 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2928 #, c-format
2929 msgid "Failed to set thread priority %d."
2930 msgstr "Opstelling van prioriteit van thread %d het misluk."
2931
2932 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2933 #, c-format
2934 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2935 msgstr "Stoor van beeld '%s' na VFS in geheue het misluk!"
2936
2937 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2938 msgid "Failed to terminate a thread."
2939 msgstr "Beëindiging van uitvoerdraad het misluk."
2940
2941 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2942 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2943 msgstr "Beëindiging van advies-lus met die DDE-server het misluk"
2944
2945 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2946 #, c-format
2947 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2948 msgstr "Verbreking van inbelverbinding het misluk: %s"
2949
2950 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2951 #, c-format
2952 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2953 msgstr "Aanraking van lêer '%s' het misluk"
2954
2955 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2956 #, c-format
2957 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2958 msgstr "Oopsluit van die slotlêer '%s' het misluk"
2959
2960 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2961 #, c-format
2962 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2963 msgstr "Deregistrering van DDE-bediener %s het misluk"
2964
2965 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Failed to update user configuration file."
2968 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
2969
2970 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2973 msgstr ""
2974 "Die standaard soek/vervang-dialoog kon nie geskep word nie (foutkode %d)"
2975
2976 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2977 #, c-format
2978 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2979 msgstr "Skryfbewerking na slotlêer '%s' het misluk"
2980
2981 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2982 msgid "Fatal error"
2983 msgstr "Fatale fout"
2984
2985 #: ../src/common/log.cpp:430
2986 msgid "Fatal error: "
2987 msgstr "Fatale fout: "
2988
2989 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2990 #, fuzzy
2991 msgid "File"
2992 msgstr "&Lêer"
2993
2994 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
2995 #, c-format
2996 msgid "File %s does not exist."
2997 msgstr "Lêer %s bestaan nie."
2998
2999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3000 #, c-format
3001 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3002 msgstr "Lêer '%s' bestaan al. Moet dit oorskryf word?"
3003
3004 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "File '%s' already exists.\n"
3008 "Do you want to replace it?"
3009 msgstr ""
3010 "Lêer '%s' bestaan al.\n"
3011 "Wil jy dit vervang?"
3012
3013 #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3014 msgid "File couldn't be loaded."
3015 msgstr "Lêer kon nie gelaai word nie."
3016
3017 #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
3018 msgid "File error"
3019 msgstr "Lêerfout"
3020
3021 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3022 msgid "File name exists already."
3023 msgstr "Lêernaam bestaan al."
3024
3025 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Files"
3028 msgstr "&Lêer"
3029
3030 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Files (%s)"
3033 msgstr "Lêers (%s)|%s"
3034
3035 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Filter"
3038 msgstr "&Lêer"
3039
3040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3041 msgid "Find"
3042 msgstr "Soek"
3043
3044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3045 msgid "Fixed font:"
3046 msgstr "Nie-proporsionele lettertipe:"
3047
3048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3049 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3050 msgstr "Vaste lettergrootte.<br> <b>vetdruk</b> <i>kursief</i> "
3051
3052 #: ../src/common/paper.cpp:113
3053 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3054 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 duim"
3055
3056 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3057 msgid "Font"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Font &weight:"
3063 msgstr "agtste"
3064
3065 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3066 msgid "Font size:"
3067 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3068
3069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Font st&yle:"
3072 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3073
3074 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Font:"
3077 msgstr "Lettertipe-grootte:"
3078
3079 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3080 msgid "Fork failed"
3081 msgstr "'Fork' het misluk"
3082
3083 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3084 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3085 msgid "Formatting"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3089 msgid "Forward hrefs are not supported"
3090 msgstr "Voorwaartse 'href'-verwysings word nie ondersteun nie"
3091
3092 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3093 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Found "
3097 msgstr "Soek"
3098
3099 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
3100 #, c-format
3101 msgid "Found %i matches"
3102 msgstr "%i ooreenkomste gevind"
3103
3104 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3105 msgid "From:"
3106 msgstr "Van:"
3107
3108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3109 msgid "GB-2312"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3113 msgid "GIF: Invalid gif index."
3114 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
3115
3116 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3117 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3118 msgstr "GIF: datastroom lyk afgekap."
3119
3120 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3121 msgid "GIF: error in GIF image format."
3122 msgstr "GIF: fout in GIF-lêerformaat."
3123
3124 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3125 msgid "GIF: not enough memory."
3126 msgstr "GIF: onvoldoende geheue."
3127
3128 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3129 msgid "GIF: unknown error!!!"
3130 msgstr "GIF: onbekende fout!"
3131
3132 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3133 msgid "GTK+ theme"
3134 msgstr "GTK+ tema"
3135
3136 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Generic PostScript"
3139 msgstr "PostScript-lêer"
3140
3141 #: ../src/common/paper.cpp:137
3142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3143 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 duim"
3144
3145 #: ../src/common/paper.cpp:136
3146 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3147 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 duim"
3148
3149 #: ../include/wx/xti.h:841
3150 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3151 msgstr "GetProperty is geroep sonder 'n geldige 'get'-metode"
3152
3153 #: ../include/wx/xti.h:902
3154 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3155 msgstr "GetPropertyCollection is geroep vir 'n generiese toegangsmetode"
3156
3157 #: ../include/wx/xti.h:849
3158 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3159 msgstr "GetPropertyCollection is geroep sonder geldige metode"
3160
3161 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3162 msgid "Go back"
3163 msgstr "Gaan terug"
3164
3165 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3166 msgid "Go back to the previous HTML page"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3170 msgid "Go forward"
3171 msgstr "Gaan vorentoe"
3172
3173 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3174 msgid "Go forward to the next HTML page"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3178 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3179 msgstr "Gaan een vlak hoër in dokument-hiërargie"
3180
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3182 msgid "Go to home directory"
3183 msgstr "Gaan na tuisgids"
3184
3185 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3186 msgid "Go to parent directory"
3187 msgstr "Gaan na moedergids"
3188
3189 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3190 msgid "Goto Page"
3191 msgstr "Gaan na bladsy"
3192
3193 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3194 msgid "Graphics art by "
3195 msgstr ""
3196
3197 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3198 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3199 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
3200
3201 #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
3202 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3206 msgid "HELP"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3210 msgid "HOME"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3214 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3215 msgstr "HTML-hulpprojek (*.hhp)|*.hhp|"
3216
3217 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3218 #, c-format
3219 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3220 msgstr "HTML-anker %s bestaan nie."
3221
3222 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3223 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3224 msgstr "HTML-lêers (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3225
3226 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3227 msgid ""
3228 "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
3229 "pages and it can continue any longer!"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3233 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3234 msgstr "Hebreeus (ISO-8859-8)"
3235
3236 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
3237 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3238 msgid "Help"
3239 msgstr "Hulp"
3240
3241 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Help : %s"
3244 msgstr "Hulp: %s"
3245
3246 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3247 msgid "Help Browser Options"
3248 msgstr "Hulpblaaier opsies"
3249
3250 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
3251 msgid "Help Index"
3252 msgstr "Hulpindeks"
3253
3254 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3255 msgid "Help Printing"
3256 msgstr "Hulpdrukwerk"
3257
3258 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Help Topics"
3261 msgstr "Hulp: %s"
3262
3263 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3264 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3265 msgstr "Hulpboeke (*.htb)|*.htb|Hulpboeke (*.zip)|*.zip|"
3266
3267 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3268 #, c-format
3269 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Help file \"%s\" not found."
3275 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
3276
3277 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3278 #, c-format
3279 msgid "Help: %s"
3280 msgstr "Hulp: %s"
3281
3282 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "naamloos"
3286
3287 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Home directory"
3290 msgstr "Maak gids"
3291
3292 #: ../include/wx/filefn.h:141
3293 msgid "I64"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3297 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3298 msgstr "ICO: Fout by inlees van masker DIB."
3299
3300 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3301 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3302 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3304 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3305 msgstr "ICO: Fout tydens wegskryf van die beeld!"
3306
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3308 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3309 msgstr "ICO: Beeld is te hoog vir 'n ikoon."
3310
3311 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3312 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3313 msgstr "ICO: Beeld is te breed vir 'n ikoon."
3314
3315 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3316 msgid "ICO: Invalid icon index."
3317 msgstr "ICO: Ongeldige ikoonindeks."
3318
3319 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3320 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3321 msgstr "IFFF: datastroom lyk afgekap."
3322
3323 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3324 msgid "IFF: error in IFF image format."
3325 msgstr "IFF: fout in IFF lêerformaat."
3326
3327 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3328 msgid "IFF: not enough memory."
3329 msgstr "IFF: onvoldoende geheue."
3330
3331 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3332 msgid "IFF: unknown error!!!"
3333 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
3334
3335 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3336 msgid "INS"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3340 msgid "INSERT"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3344 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Icon resource specification %s not found."
3347 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
3348
3349 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3350 msgid ""
3351 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3352 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3356 msgid ""
3357 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3358 "\"Cancel\" button,\n"
3359 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3360 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3364 #, c-format
3365 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3369 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3373 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3374 msgstr "Ongeldige objekklas (Non-wxEvtHandler) as bron van gebeurtenis"
3375
3376 #: ../include/wx/xti.h:1668
3377 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3378 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir ConstructObject-metode"
3379
3380 #: ../include/wx/xti.h:1742
3381 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3382 msgstr "Ongeldige aantal parameters vir Createt-metode"
3383
3384 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3385 msgid "Illegal directory name."
3386 msgstr "Ongeldige gidsnaam."
3387
3388 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3389 msgid "Illegal file specification."
3390 msgstr "Ongeldige lêerspesifikasie."
3391
3392 #: ../src/common/image.cpp:1830
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Image and mask have different sizes."
3395 msgstr "Beeld en masker het verskillende groottes"
3396
3397 #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Image file is not of type %ld."
3400 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
3401
3402 #: ../src/common/image.cpp:2240
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Image file is not of type %s."
3405 msgstr "Beeldlêer is nie van die tipe %d."
3406
3407 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3408 msgid ""
3409 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
3410 "Please reinstall riched32.dll"
3411 msgstr ""
3412 "Onmoontlik om Rich Edit beheerelement te skep, gewone teks word gebruik. "
3413 "Installeer riched32.dll asb. weer."
3414
3415 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3416 msgid "Impossible to get child process input"
3417 msgstr "Onmoontlik om subproses-toevoer te verkry"
3418
3419 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3420 #, c-format
3421 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3422 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' te kry"
3423
3424 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3425 #, c-format
3426 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3427 msgstr "Onmoontlik om lêer '%s' te oorskryf"
3428
3429 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3430 #, c-format
3431 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3432 msgstr "Onmoontlik om magtigings vir lêer '%s' op te stel"
3433
3434 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Indent"
3437 msgstr "Indeks"
3438
3439 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3440 msgid "Indents && Spacing"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
3444 msgid "Index"
3445 msgstr "Indeks"
3446
3447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3448 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3449 msgstr "Indies (ISO-8859-12)"
3450
3451 #: ../src/common/init.cpp:232
3452 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Insert"
3459 msgstr "Indeks"
3460
3461 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3462 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3463 msgid "Insert Image"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3468 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3469 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3470 msgid "Insert Text"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3474 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3477 msgid "Inserts the chosen symbol."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3481 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3482 msgstr "Interne fout, ongeldige wxCustomTypeInfo"
3483
3484 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3485 msgid "Invalid TIFF image index."
3486 msgstr "Ongeldige TIFF-beeldindeks."
3487
3488 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3489 #, c-format
3490 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3491 msgstr "Ongeldige XRC hulpbron '%s': het geen wortelnode 'hulpbron'."
3492
3493 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3494 #, c-format
3495 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3496 msgstr "Spesifikasie '%s' vir vertoonskermmodus is ongeldig."
3497
3498 #: ../src/x11/app.cpp:127
3499 #, c-format
3500 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3501 msgstr "Ongeldige geometrie-spesifikasie '%s'"
3502
3503 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3504 #, c-format
3505 msgid "Invalid lock file '%s'."
3506 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
3507
3508 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
3509 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3510 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
3511
3512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3513 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3514 msgstr "Ongeldige- of Null-objek ID is aangestuur vir HasObjectClassInfo"
3515
3516 #: ../src/common/regex.cpp:304
3517 #, c-format
3518 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3519 msgstr "Ongeldige reëlmatige uitdrukking '%s': %s"
3520
3521 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3522 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3523 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3524 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3525 msgid "Italic"
3526 msgstr "Kursief"
3527
3528 #: ../src/common/paper.cpp:132
3529 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3530 msgstr "Koevert 'Italy', 110 x 230 mm"
3531
3532 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3533 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3534 msgstr "JPEG: kon nie laai nie - lêer is waarskynlik korrup."
3535
3536 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3537 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3538 msgstr "JPEG: kon beeld nie stoor nie."
3539
3540 #: ../src/common/paper.cpp:165
3541 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: ../src/common/paper.cpp:169
3545 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: ../src/common/paper.cpp:182
3549 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: ../src/common/paper.cpp:170
3553 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: ../src/common/paper.cpp:183
3557 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: ../src/common/paper.cpp:167
3561 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../src/common/paper.cpp:180
3565 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../src/common/paper.cpp:168
3569 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: ../src/common/paper.cpp:181
3573 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: ../src/common/paper.cpp:187
3577 msgid "Japanese Envelope You #4"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: ../src/common/paper.cpp:188
3581 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/common/paper.cpp:140
3585 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: ../src/common/paper.cpp:177
3589 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3593 msgid "Justified"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3597 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3598 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3599 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3600 msgid "Justify text left and right."
3601 msgstr ""
3602
3603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3604 msgid "KOI8-R"
3605 msgstr "KOI8-R"
3606
3607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3608 msgid "KOI8-U"
3609 msgstr "KOI8-U"
3610
3611 #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
3612 msgid "KP_"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3616 msgid "KP_ADD"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3620 msgid "KP_BEGIN"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3624 msgid "KP_DECIMAL"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3628 msgid "KP_DELETE"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3632 msgid "KP_DIVIDE"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3636 msgid "KP_DOWN"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3640 msgid "KP_END"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3644 msgid "KP_ENTER"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3648 msgid "KP_EQUAL"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3652 msgid "KP_HOME"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3656 msgid "KP_INSERT"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3660 msgid "KP_LEFT"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3664 msgid "KP_MULTIPLY"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3668 msgid "KP_NEXT"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3672 msgid "KP_PAGEDOWN"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3676 msgid "KP_PAGEUP"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3680 msgid "KP_PRIOR"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3684 msgid "KP_RIGHT"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3688 msgid "KP_SEPARATOR"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3692 msgid "KP_SPACE"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3696 msgid "KP_SUBTRACT"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3700 msgid "KP_TAB"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3704 msgid "KP_UP"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3708 msgid "LEFT"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3712 msgid "Landscape"
3713 msgstr "Dwars"
3714
3715 #: ../src/common/paper.cpp:105
3716 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3717 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 duim"
3718
3719 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3720 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3724 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3725 msgid "Left"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3729 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3730 msgid "Left (&first line):"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3734 msgid "Left margin (mm):"
3735 msgstr "Linkerkantlyn (mm):"
3736
3737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3738 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3741 msgid "Left-align text."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/common/paper.cpp:146
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3747 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
3748
3749 #: ../src/common/paper.cpp:98
3750 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3751 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 duim"
3752
3753 #: ../src/common/paper.cpp:145
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3756 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3757
3758 #: ../src/common/paper.cpp:151
3759 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: ../src/common/paper.cpp:154
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3765 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3766
3767 #: ../src/common/paper.cpp:171
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3770 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3771
3772 #: ../src/common/paper.cpp:103
3773 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3774 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 duim"
3775
3776 #: ../src/common/paper.cpp:149
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3779 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3780
3781 #: ../src/common/paper.cpp:97
3782 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3783 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 duim"
3784
3785 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3786 msgid "Light"
3787 msgstr "Lig"
3788
3789 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3790 #, c-format
3791 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3796 msgid "Line spacing:"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: ../src/html/chm.cpp:820
3800 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3801 msgstr "Skakel het '//' bevat, dit is omskep in 'n absolute skakel."
3802
3803 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3804 msgid "List Style"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3808 msgid "List styles"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3813 msgid "Lists font sizes in points."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Lists the available fonts."
3820 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
3821
3822 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3823 #, c-format
3824 msgid "Load %s file"
3825 msgstr "Laai %s-lêer"
3826
3827 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3828 msgid "Loading : "
3829 msgstr "Besig met inlaai: "
3830
3831 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3834 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
3835
3836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3837 #, c-format
3838 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3842 #, c-format
3843 msgid "Log saved to the file '%s'."
3844 msgstr "Boekstawing geskryf na lêer '%s'."
3845
3846 #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
3847 msgid "Long Conversions not supported"
3848 msgstr "'long'-omskakelings word nie ondersteun nie"
3849
3850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3852 msgid "Lower case letters"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3857 msgid "Lower case roman numerals"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3861 msgid "MDI child"
3862 msgstr "MDI-subvenster"
3863
3864 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3865 msgid "MENU"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3869 msgid ""
3870 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
3871 "not installed on this machine. Please install it."
3872 msgstr ""
3873 "MS HTML Help funksies wees nie beskikbaar omdat die MS HTML Help biblioteek "
3874 "nie op hierdie machine is geïnstalleerd. Installeer het asb."
3875
3876 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3877 msgid "Ma&ximize"
3878 msgstr "Ma&ksimaliseer"
3879
3880 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3881 msgid "Match case"
3882 msgstr "Kassensitief"
3883
3884 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3885 #, c-format
3886 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3887 msgstr "VFS in geheue bevat reeds die lêer '%s'!"
3888
3889 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Menu"
3892 msgstr "Modern"
3893
3894 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3895 msgid "Metal theme"
3896 msgstr "Metaaltema"
3897
3898 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3899 msgid "Mi&nimize"
3900 msgstr "Mi&nimaliseer"
3901
3902 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3903 #, c-format
3904 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3905 msgstr "Modus %ix%i-%i nie beskikbaar nie."
3906
3907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3908 msgid "Modern"
3909 msgstr "Modern"
3910
3911 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3912 msgid "Modified"
3913 msgstr "Verander"
3914
3915 #: ../src/common/module.cpp:133
3916 #, c-format
3917 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: ../src/common/paper.cpp:133
3921 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3922 msgstr "Koevert 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 duim"
3923
3924 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3925 msgid "Move down"
3926 msgstr "Skuif af"
3927
3928 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3929 msgid "Move up"
3930 msgstr "Skuif op"
3931
3932 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3933 msgid "NUM_LOCK"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3937 msgid "Name"
3938 msgstr "Naam"
3939
3940 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3941 msgid "New &Character Style..."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3945 msgid "New &List Style..."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3949 msgid "New &Paragraph Style..."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3953 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3958 #, fuzzy
3959 msgid "New Style"
3960 msgstr "Nuwe item"
3961
3962 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3963 #, fuzzy
3964 msgid "New directory"
3965 msgstr "Maak gids"
3966
3967 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3968 msgid "New item"
3969 msgstr "Nuwe item"
3970
3971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3972 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3973 msgid "NewName"
3974 msgstr "Nuwe gids"
3975
3976 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Next"
3979 msgstr "&Volgende"
3980
3981 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3982 msgid "Next page"
3983 msgstr "Volgende bladsy"
3984
3985 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3986 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3987 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3988 msgid "No"
3989 msgstr "Nee"
3990
3991 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3993 msgid "No XBM facility available!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
3997 msgid "No XPM icon facility available!"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4003 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4004
4005 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4006 msgid "No entries found."
4007 msgstr "Geen inskrywings gevind."
4008
4009 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4013 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4014 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4015 "one)?"
4016 msgstr ""
4017 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
4018 "maar 'n alternatiewe enkodering '%s' is beskikbaar.\n"
4019 "Wil jy hierdie enkodering gebruik (Anders moet jy 'n ander een kies)?"
4020
4021 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4025 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4026 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4027 msgstr ""
4028 "Geen lettertipe is gevind om die teks in enkodering '%s' te wys nie,\n"
4029 "Wil jy 'n lettertipe kies vir hierdie enkodering\n"
4030 "(anders sal die teks in hierdie kodering nie korrek weergegee word nie)?"
4031
4032 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4033 #, c-format
4034 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4035 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir XML-node '%s', klas '%s' nie!"
4036
4037 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4038 #, fuzzy
4039 msgid "No handler found for animation type."
4040 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
4041
4042 #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
4043 msgid "No handler found for image type."
4044 msgstr "Geen hanteerder is gevind vir beeldtipe."
4045
4046 #: ../src/common/image.cpp:2254
4047 #, c-format
4048 msgid "No image handler for type %d defined."
4049 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4050
4051 #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "No image handler for type %ld defined."
4054 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %d gedefinieer nie."
4055
4056 #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
4057 #, c-format
4058 msgid "No image handler for type %s defined."
4059 msgstr "Geen beeldhanteerder is vir die tipe %s gedefinieer nie."
4060
4061 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4062 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4063 msgid "No matching page found yet"
4064 msgstr "Nog geen ooreenstemmende bladsy is gevind nie"
4065
4066 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4067 msgid "No sound"
4068 msgstr "Geen klank"
4069
4070 #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
4071 #, fuzzy
4072 msgid "No unused colour in image being masked."
4073 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
4074
4075 #: ../src/common/image.cpp:2682
4076 #, fuzzy
4077 msgid "No unused colour in image."
4078 msgstr "Daar word geen ongebruikte kleur in die beeld uitgemasker nie"
4079
4080 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4081 #, c-format
4082 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4086 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4087 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
4088
4089 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4090 msgid "Normal"
4091 msgstr "Normaal"
4092
4093 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4094 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4095 msgstr "Normale druk<br>en <u>understreep</u>. "
4096
4097 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4098 msgid "Normal font:"
4099 msgstr "Normale lettertipe: "
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Not underlined"
4104 msgstr "onderstreep"
4105
4106 #: ../src/common/paper.cpp:117
4107 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4108 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 duim"
4109
4110 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4111 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4112 msgid "Numbered outline"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
4116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4117 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4118 msgid "OK"
4119 msgstr "Goed"
4120
4121 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4122 msgid "Objects must have an id attribute"
4123 msgstr "Objekte moet elkeen 'n id-attribuut hê"
4124
4125 #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
4126 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4127 msgid "Open File"
4128 msgstr "Open Lêer"
4129
4130 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4131 msgid "Open HTML document"
4132 msgstr "Maak HTML-dokument oop"
4133
4134 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Open file \"%s\""
4137 msgstr "Open Lêer"
4138
4139 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4141 msgid "Operation not permitted."
4142 msgstr "Bewerking nie toelaatbaar."
4143
4144 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4145 #, c-format
4146 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4147 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde, '=' verwag"
4148
4149 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4150 #, c-format
4151 msgid "Option '%s' requires a value."
4152 msgstr "Opsie '%s' vereis 'n waarde."
4153
4154 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4155 #, c-format
4156 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4157 msgstr "Opsie '%s': '%s' kan nie na 'n datum omgeskakel word nie."
4158
4159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4160 msgid "Options"
4161 msgstr "Opstellings"
4162
4163 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4164 msgid "Orientation"
4165 msgstr "Oriëntasie"
4166
4167 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4168 msgid "PAGEDOWN"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4172 msgid "PAGEUP"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4176 msgid "PAUSE"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
4180 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4181 msgstr "PCX: kon geen geheue reserveer"
4182
4183 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4184 msgid "PCX: image format unsupported"
4185 msgstr "PCX: lêerformaat word nie ondersteun nie"
4186
4187 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4188 msgid "PCX: invalid image"
4189 msgstr "PCX: ongeldige beeld"
4190
4191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4192 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4193 msgstr "PCX: dit is nie 'n PCX-lêer nie."
4194
4195 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
4196 msgid "PCX: unknown error !!!"
4197 msgstr "PCX: onbekende fout!"
4198
4199 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4200 msgid "PCX: version number too low"
4201 msgstr "PCX: weergawenommer te laag"
4202
4203 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4204 msgid "PGDN"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4208 msgid "PGUP"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4212 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4213 msgstr "PNM: kon nie geheue reserveer nie."
4214
4215 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4216 msgid "PNM: File format is not recognized."
4217 msgstr "PNM: lêerformaat onbekend"
4218
4219 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
4220 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4221 msgid "PNM: File seems truncated."
4222 msgstr "PNM: lêer lyk afgekap."
4223
4224 #: ../src/common/paper.cpp:189
4225 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: ../src/common/paper.cpp:202
4229 msgid "PRC 16K Rotated"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../src/common/paper.cpp:190
4233 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: ../src/common/paper.cpp:203
4237 msgid "PRC 32K Rotated"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: ../src/common/paper.cpp:191
4241 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: ../src/common/paper.cpp:204
4245 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: ../src/common/paper.cpp:192
4249 #, fuzzy
4250 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4251 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4252
4253 #: ../src/common/paper.cpp:205
4254 #, fuzzy
4255 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4256 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:201
4259 #, fuzzy
4260 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4261 msgstr "C3 Koevert, 324 x 458 mm"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:214
4264 #, fuzzy
4265 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4266 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4267
4268 #: ../src/common/paper.cpp:193
4269 #, fuzzy
4270 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4271 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:206
4274 #, fuzzy
4275 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4276 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:194
4279 #, fuzzy
4280 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4281 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:207
4284 #, fuzzy
4285 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4286 msgstr "B6 Koevert, 176 x 125 mm"
4287
4288 #: ../src/common/paper.cpp:195
4289 #, fuzzy
4290 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4291 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:208
4294 #, fuzzy
4295 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4296 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4297
4298 #: ../src/common/paper.cpp:196
4299 #, fuzzy
4300 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4301 msgstr "Koevert DL, 110 x 220 mm"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:209
4304 #, fuzzy
4305 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4306 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4307
4308 #: ../src/common/paper.cpp:197
4309 #, fuzzy
4310 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4311 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:210
4314 #, fuzzy
4315 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4316 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4317
4318 #: ../src/common/paper.cpp:198
4319 #, fuzzy
4320 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4321 msgstr "B5 Koevert, 176 x 250 mm"
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:211
4324 #, fuzzy
4325 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4326 msgstr "C6 Koevert, 114 x 162 mm"
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:199
4329 #, fuzzy
4330 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4331 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:212
4334 #, fuzzy
4335 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4336 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4337
4338 #: ../src/common/paper.cpp:200
4339 #, fuzzy
4340 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4341 msgstr "C4 Koevert, 229 x 324 mm"
4342
4343 #: ../src/common/paper.cpp:213
4344 #, fuzzy
4345 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4346 msgstr "C5 Koevert, 162 x 229 mm"
4347
4348 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4349 msgid "PRINT"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4353 #, c-format
4354 msgid "Page %d"
4355 msgstr "Bladsy %d"
4356
4357 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4358 #, c-format
4359 msgid "Page %d of %d"
4360 msgstr "Bladsy %d van %d"
4361
4362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4363 msgid "Page Setup"
4364 msgstr "Bladsy-opstelling"
4365
4366 #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Page setup"
4369 msgstr "Bladsy-opstelling"
4370
4371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4372 msgid "Pages"
4373 msgstr "Bladsye"
4374
4375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4377 msgid "Paper Size"
4378 msgstr "Papierformaat"
4379
4380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4381 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4382 msgid "Paper size"
4383 msgstr "Papierformaat"
4384
4385 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4386 msgid "Paragraph styles"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4390 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4391 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObject"
4392
4393 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4394 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4395 msgstr "'n Reedsgeregistreerde objek word aangestuur vir SetObjectName"
4396
4397 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
4398 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4399 msgstr "'n Onbekende objek word aangestuur vir GetObject"
4400
4401 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Paste"
4404 msgstr "&Plak"
4405
4406 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Paste selection"
4409 msgstr "Seksies"
4410
4411 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4413 msgid "Peri&od"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4417 msgid "Permissions"
4418 msgstr "Magtigings"
4419
4420 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4421 msgid "Pipe creation failed"
4422 msgstr "Opstel van pyp het misluk"
4423
4424 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4425 msgid "Please choose a valid font."
4426 msgstr "Kies asb. 'n geldige lettertipe."
4427
4428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4429 msgid "Please choose an existing file."
4430 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
4431
4432 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Please choose the page to display:"
4435 msgstr "Kies asb. 'n bestaande lêer."
4436
4437 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4438 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4439 msgstr "Kies asb. 'n internetdiensverskaffer om mee te verbind"
4440
4441 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4445 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4446 "or this program won't operate correctly."
4447 msgstr ""
4448 "Installeer asb. 'n nuwer weergawe van comctl32.dll\n"
4449 "(Ten minste weergawe 4.70 is nodig, maar jy het %d.%02d)\n"
4450 "anders kan hierdie program nie korrek funksioneer nie."
4451
4452 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4453 msgid "Please wait while printing\n"
4454 msgstr "Wag asb. 'n bietjie. Besig met drukwerk\n"
4455
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4457 msgid "Portrait"
4458 msgstr "Regop"
4459
4460 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4461 msgid "PostScript file"
4462 msgstr "PostScript-lêer"
4463
4464 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4465 msgid "Preparing help window..."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4469 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4470 msgid "Preview:"
4471 msgstr "Drukvoorskou:"
4472
4473 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4474 msgid "Previous page"
4475 msgstr "Vorige bladsy"
4476
4477 #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4479 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4480 msgid "Print"
4481 msgstr "Druk"
4482
4483 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4484 msgid "Print Preview"
4485 msgstr "Drukvoorskou"
4486
4487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
4488 msgid "Print Preview Failure"
4489 msgstr "Drukvoorskou het misluk"
4490
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4492 msgid "Print Range"
4493 msgstr "Druk-omvang"
4494
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4496 msgid "Print Setup"
4497 msgstr "Drukopstelling"
4498
4499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4500 msgid "Print in colour"
4501 msgstr "Druk in kleur"
4502
4503 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Print previe&w"
4506 msgstr "Drukvoorskou"
4507
4508 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Print preview"
4511 msgstr "Drukvoorskou"
4512
4513 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4514 msgid "Print spooling"
4515 msgstr "Drukwerkskedulering"
4516
4517 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4518 msgid "Print this page"
4519 msgstr "Druk hierdie bladsy"
4520
4521 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4522 msgid "Print to File"
4523 msgstr "Druk na 'n lêer"
4524
4525 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Printer"
4528 msgstr "Druk"
4529
4530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4531 msgid "Printer command:"
4532 msgstr "Drukkerbevel:"
4533
4534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4535 msgid "Printer options"
4536 msgstr "Drukker-opsies"
4537
4538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4539 msgid "Printer options:"
4540 msgstr "Drukker-opsies:"
4541
4542 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4543 msgid "Printer..."
4544 msgstr "Drukker..."
4545
4546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Printer:"
4549 msgstr "Drukker..."
4550
4551 #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
4552 msgid "Printing "
4553 msgstr "Besig met drukwerk"
4554
4555 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4556 msgid "Printing Error"
4557 msgstr "Drukwerkfout"
4558
4559 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4560 #, c-format
4561 msgid "Printing page %d..."
4562 msgstr "Besig met druk van bladsy %d..."
4563
4564 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4565 msgid "Printing..."
4566 msgstr "Besig met drukwerk..."
4567
4568 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: ../src/common/log.cpp:431
4575 msgid "Program aborted."
4576 msgstr "Program is laat vaar."
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:114
4579 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4580 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
4581
4582 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4583 msgid "Question"
4584 msgstr "Vraag"
4585
4586 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Quit this program"
4589 msgstr "Druk hierdie bladsy"
4590
4591 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4592 msgid "RETURN"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4596 msgid "RIGHT"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
4600 #, c-format
4601 msgid "Read error on file '%s'"
4602 msgstr "Leesfout by lêer '%s'"
4603
4604 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Ready"
4607 msgstr "He&rdoen"
4608
4609 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4610 msgid "Redo last action"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4614 #, c-format
4615 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4616 msgstr "Verwysde objeknode met ref=\"%s\" nie gevind nie!"
4617
4618 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4619 msgid "Refresh"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4623 #, c-format
4624 msgid "Registry key '%s' already exists."
4625 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan al."
4626
4627 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4628 #, c-format
4629 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4630 msgstr "Registersleutel '%s' bestaan nie, kan dit dus nie hernoem nie."
4631
4632 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4636 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4637 "operation aborted."
4638 msgstr ""
4639 "Registersleutel '%s' is nodig vir normale stelselgebruik,\n"
4640 "as jy dit uitvee word jou stelsel onbruikbaar:\n"
4641 "bewerking is laat vaar."
4642
4643 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4644 #, c-format
4645 msgid "Registry value '%s' already exists."
4646 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaan al."
4647
4648 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4650 msgid "Regular"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4654 msgid "Relevant entries:"
4655 msgstr "Relevante inskrywings:"
4656
4657 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4658 msgid "Remaining time : "
4659 msgstr "Oorblywende tyd: "
4660
4661 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4662 msgid "Remove"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4666 msgid "Remove current page from bookmarks"
4667 msgstr "Verwyder huidige bladsy uit gunstelinge"
4668
4669 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4670 #, c-format
4671 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4672 msgstr ""
4673 "Renderer \"%s\" het onversoenbare weergawe %d.%d en kon nie gelaai word nie."
4674
4675 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4676 msgid "Renumber List"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Rep&lace"
4682 msgstr "Vervang"
4683
4684 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Replace"
4687 msgstr "Vervang"
4688
4689 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4690 msgid "Replace &all"
4691 msgstr "Vervang &almal"
4692
4693 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Replace selection"
4696 msgstr "Vervang &almal"
4697
4698 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4699 msgid "Replace with:"
4700 msgstr "Vervang met:"
4701
4702 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4703 msgid "Resource files must have same version number!"
4704 msgstr "Hulpbronlêers moet dieselfde weergawenommer hê!"
4705
4706 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4707 msgid "Revert to Saved"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4711 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Right"
4714 msgstr "Lig"
4715
4716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4717 msgid "Right margin (mm):"
4718 msgstr "Regterkantlyn (mm):"
4719
4720 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4721 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4723 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4724 msgid "Right-align text."
4725 msgstr ""
4726
4727 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4728 msgid "Roman"
4729 msgstr "Roman"
4730
4731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4733 msgid "S&tandard bullet name:"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4737 msgid "SCROLL_LOCK"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4741 msgid "SELECT"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4745 msgid "SEPARATOR"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4749 msgid "SHIFT-JIS"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4753 msgid "SNAPSHOT"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4757 msgid "SPACE"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
4761 msgid "SPECIAL"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4765 msgid "SUBTRACT"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Save"
4771 msgstr "&Stoor..."
4772
4773 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4774 #, c-format
4775 msgid "Save %s file"
4776 msgstr "Stoor %s-lêer"
4777
4778 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Save &As..."
4781 msgstr "&Stoor..."
4782
4783 #: ../src/common/docview.cpp:300
4784 msgid "Save As"
4785 msgstr "Stoor As"
4786
4787 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Save current document"
4790 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
4791
4792 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4793 msgid "Save current document with a different filename"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4797 msgid "Save log contents to file"
4798 msgstr "Stoor boekstawing-inhoud na lêer"
4799
4800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4801 msgid "Script"
4802 msgstr "Skrif-letter"
4803
4804 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
4805 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4806 msgid "Search"
4807 msgstr "Soek"
4808
4809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4810 msgid ""
4811 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
4812 "above"
4813 msgstr ""
4814 "Soek in inhoudsopgawe van hulplêer(s) vir alle plekke waar die teks wat jy "
4815 "hierbo getik het, voorkom."
4816
4817 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4818 msgid "Search direction"
4819 msgstr "Soekrigting"
4820
4821 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4822 msgid "Search for:"
4823 msgstr "Soek na:"
4824
4825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4826 msgid "Search in all books"
4827 msgstr "Soek in alle boeke"
4828
4829 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Search!"
4832 msgstr "Soek"
4833
4834 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4836 msgid "Searching..."
4837 msgstr "Besig met soektog..."
4838
4839 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4840 msgid "Sections"
4841 msgstr "Seksies"
4842
4843 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4844 #, c-format
4845 msgid "Seek error on file '%s'"
4846 msgstr "Soekfout by lêer '%s'"
4847
4848 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4849 #, c-format
4850 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4854 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4855 msgid "Select &All"
4856 msgstr "Kies &almal"
4857
4858 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4859 msgid "Select a document template"
4860 msgstr "Kies 'n dokumentsjabloon"
4861
4862 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4863 msgid "Select a document view"
4864 msgstr "Kies 'n dokumentweergawe"
4865
4866 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Select all"
4869 msgstr "Kies &almal"
4870
4871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4872 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4873 msgid "Select regular or bold."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4877 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4878 msgid "Select regular or italic style."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4882 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4883 msgid "Select underlining or no underlining."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Selection"
4889 msgstr "Seksies"
4890
4891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4893 msgid "Selects the list level to edit."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4897 #, c-format
4898 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4899 msgstr "Skeidingsteken is verwag na die opsie '%s'."
4900
4901 #: ../include/wx/xti.h:837
4902 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4903 msgstr "SetProperty is geroep sonder geldige 'set'-metode"
4904
4905 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4906 msgid "Setup..."
4907 msgstr "Opstellings..."
4908
4909 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4910 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4911 msgstr ""
4912 "Meer as een aktiewe inbelverbindings gevind, willekeurige keuse is gemaak."
4913
4914 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Shift-"
4917 msgstr "skuif"
4918
4919 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Show &hidden directories"
4922 msgstr "Wys verborge gidse"
4923
4924 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Show &hidden files"
4927 msgstr "Wys verborge lêers"
4928
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4930 msgid "Show about dialog"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4934 msgid "Show all"
4935 msgstr "Wys alles"
4936
4937 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4938 msgid "Show all items in index"
4939 msgstr "Wys alle items in die indeks"
4940
4941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4942 msgid "Show hidden directories"
4943 msgstr "Wys verborge gidse"
4944
4945 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
4946 msgid "Show/hide navigation panel"
4947 msgstr "Wys/verberg navigasiepaneel"
4948
4949 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4950 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4951 msgid "Shows a Unicode subset."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4955 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4958 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4963 msgid "Shows a preview of the font settings."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4967 msgid "Shows a preview of the font."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4972 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4976 msgid "Shows the font preview."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4980 msgid "Simple monochrome theme"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4984 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4986 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4987 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4989 msgid "Single"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4993 msgid "Size"
4994 msgstr "Formaat"
4995
4996 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Size:"
4999 msgstr "Formaat"
5000
5001 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
5002 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Skip"
5005 msgstr "Skrif-letter"
5006
5007 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
5008 msgid "Slant"
5009 msgstr "Skuins"
5010
5011 #: ../src/common/docview.cpp:576
5012 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
5013 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
5014
5015 #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
5016 msgid "Sorry, could not open this file."
5017 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie oopgemaak word nie."
5018
5019 #: ../src/common/docview.cpp:583
5020 msgid "Sorry, could not save this file."
5021 msgstr "Jammer, hierdie lêer kon nie gestoor word nie."
5022
5023 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5024 msgid ""
5025 "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5029 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5030 msgstr "Jammer, onvoldoende geheue vir drukvoorskou."
5031
5032 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5033 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5034 msgstr ""
5035 "Jammer, 'n drukker moet geïnstalleer wees om 'n drukvoorskou te kan doen."
5036
5037 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5038 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5039 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5040 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
5044 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5045 msgstr "Jammer, die lêer het 'n onbekende formaat."
5046
5047 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5048 msgid "Sound data are in unsupported format."
5049 msgstr "Klankdata se formaat word nie ondersteun nie."
5050
5051 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5052 #, c-format
5053 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5054 msgstr "Klanklêer '%s' se formaat word nie ondersteun nie."
5055
5056 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Spacing"
5059 msgstr "Besig met soektog..."
5060
5061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5063 msgid "Standard"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: ../src/common/paper.cpp:106
5067 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5068 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 duim"
5069
5070 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Status:"
5073 msgstr "Status: "
5074
5075 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5076 msgid "Status: "
5077 msgstr "Status: "
5078
5079 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5080 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5084 #, c-format
5085 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5086 msgstr "String-na-kleur : Verkeerde kleurspesifikasie : %s"
5087
5088 #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
5089 msgid "String conversions not supported"
5090 msgstr "String-omskakelings word nie ondersteun nie"
5091
5092 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5093 msgid "Style"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5097 msgid "Style Organiser"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5101 msgid "Style:"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5105 #, c-format
5106 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5107 msgstr "Subclass '%s' nie gevind voor bron '%s', zal nie subclasseren!"
5108
5109 #: ../src/common/paper.cpp:152
5110 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../src/common/paper.cpp:153
5114 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5118 msgid "Swiss"
5119 msgstr "Switsers"
5120
5121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5122 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5123 msgid "Symbol"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5127 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Symbol &font:"
5130 msgstr "Normale lettertipe: "
5131
5132 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5133 msgid "Symbols"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5137 msgid "TAB"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5141 msgid "TIFF library error."
5142 msgstr ""
5143
5144 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5145 msgid "TIFF library warning."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
5149 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5150 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5151 msgstr "TIFF: kon nie geheue reserveer nie."
5152
5153 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5154 msgid "TIFF: Error loading image."
5155 msgstr "TIFF: fout by laai van beeld."
5156
5157 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5158 msgid "TIFF: Error reading image."
5159 msgstr "TIFF: fout by lees van beeld."
5160
5161 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5162 msgid "TIFF: Error saving image."
5163 msgstr "TIFF: fout by stoor van beeld."
5164
5165 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5166 msgid "TIFF: Error writing image."
5167 msgstr "TIFF: fout by skryf van beeld."
5168
5169 #: ../src/common/paper.cpp:147
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5172 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
5173
5174 #: ../src/common/paper.cpp:104
5175 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5176 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 duim"
5177
5178 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5179 msgid "Tabs"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5183 msgid "Teletype"
5184 msgstr "Nie-proporsioneel (Teletype)"
5185
5186 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5187 msgid "Templates"
5188 msgstr "Sjablone"
5189
5190 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5191 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5192 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
5193
5194 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5195 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5196 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5197
5198 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5199 #, fuzzy
5200 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5201 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5202
5203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5207 msgid "The available bullet styles."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5212 msgid "The available styles."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5222 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5223 msgid "The bullet character."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5227 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5228 msgid "The character code."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5235 "another charset to replace it with or choose\n"
5236 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5237 msgstr ""
5238 "Die karakterstel '%s' is onbekend. Jy kan 'n ander\n"
5239 "karakterstel kies om te vervang of kies [Kanselleer]\n"
5240 "as dit nie vervang kan word nie"
5241
5242 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5243 #, c-format
5244 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5245 msgstr "Die knipbord-formaat '%d' bestaan nie."
5246
5247 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5248 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5249 msgid "The default style for the next paragraph."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "The directory '%s' does not exist\n"
5256 "Create it now?"
5257 msgstr ""
5258 "Die gids '%s' bestaan nie\n"
5259 "Moet dit nou gemaak word?"
5260
5261 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5265 "It has been removed from the most recently used files list."
5266 msgstr ""
5267 "Die lêer '%s' kon nie oopgemaak word nie.\n"
5268 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
5269
5270 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5274 "It has been removed from the most recently used files list."
5275 msgstr ""
5276 "Die lêer '%s' bestaan nie en kon nie oopgemaak word nie.\n"
5277 "Dit is verwyder van die lys van 'onlangse lêers'."
5278
5279 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5280 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5283 #, fuzzy
5284 msgid "The first line indent."
5285 msgstr "fontgrootte"
5286
5287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5288 msgid "The font colour."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5292 msgid "The font family."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5296 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5297 msgid "The font from which to take the symbol."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5302 #, fuzzy
5303 msgid "The font point size."
5304 msgstr "fontgrootte"
5305
5306 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5307 #, fuzzy
5308 msgid "The font size in points."
5309 msgstr "fontgrootte"
5310
5311 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5312 msgid "The font style."
5313 msgstr ""
5314
5315 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5316 msgid "The font weight."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5322 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5323 #, fuzzy
5324 msgid "The left indent."
5325 msgstr "fontgrootte"
5326
5327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5331 msgid "The line spacing."
5332 msgstr ""
5333
5334 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5335 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5336 msgid "The list item number."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5340 #, c-format
5341 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5342 msgstr "Die pad '%s' bevat te veel \"..\"!"
5343
5344 #: ../src/common/log.cpp:291
5345 #, c-format
5346 msgid "The previous message repeated once."
5347 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5348 msgstr[0] ""
5349 msgstr[1] ""
5350
5351 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5352 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5353 msgid "The range to show."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5357 msgid ""
5358 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
5359 "private information,\n"
5360 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5364 #, c-format
5365 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5366 msgstr "Die vereiste parameter '%s' is nie gespesifiseer nie."
5367
5368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5372 msgid "The right indent."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5378 msgid "The spacing after the paragraph."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5385 msgid "The spacing before the paragraph."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5389 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5390 msgid "The style name."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5394 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5395 msgid "The style on which this style is based."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5399 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5400 msgid "The style preview."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5404 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5405 #, fuzzy
5406 msgid "The tab position."
5407 msgstr "fontgrootte"
5408
5409 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5410 #, fuzzy
5411 msgid "The tab positions."
5412 msgstr "fontgrootte"
5413
5414 #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5415 msgid "The text couldn't be saved."
5416 msgstr "Die teks kon nie gestoor word nie."
5417
5418 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5419 #, c-format
5420 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5421 msgstr "Die waarde voor die opsie '%s' moet gespesifiseer word."
5422
5423 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
5427 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5428 msgstr ""
5429 "Die weergawe van die inbelprogrammatuur (RAS) op hierdie masjien is te oud "
5430 "(die volgende benodigde funksie ontbreek: %s)."
5431
5432 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5433 msgid ""
5434 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5435 msgstr ""
5436 "Daar was 'n probleem tydens bladsy-opstelling: Jy moet dalk 'n "
5437 "standaarddrukker opstel."
5438
5439 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5440 msgid ""
5441 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
5442 "of comctl32.dll"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5446 msgid ""
5447 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
5448 "storage"
5449 msgstr ""
5450 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: kan geen waarde in lokale "
5451 "uitvoerdraad-geheueruimte stoor nie."
5452
5453 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5454 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5455 msgstr ""
5456 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: 'n uitvoerdraad-sleutel kon "
5457 "nie geskep word nie"
5458
5459 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5460 msgid ""
5461 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
5462 "local storage"
5463 msgstr ""
5464 "Inisialisasie van uitvoerdraadmodule het misluk: onmoontlik om 'n indeks te "
5465 "reserveer in lokale uitvoerdraad-geheueruimte."
5466
5467 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5468 msgid "Thread priority setting is ignored."
5469 msgstr "Uitvoerdraad-prioriteitstelling is geïgnoreer."
5470
5471 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5472 msgid "Tile &Horizontally"
5473 msgstr "Teël &horisontaal"
5474
5475 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5476 msgid "Tile &Vertically"
5477 msgstr "Teël &vertikaal"
5478
5479 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5482 msgstr "Die FTP-bediener ondersteun nie passiewe modus nie."
5483
5484 #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
5485 msgid "Timer creation failed."
5486 msgstr "Opstel van tydhouer het misluk"
5487
5488 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5489 msgid "Tip of the Day"
5490 msgstr "Wenk van die dag"
5491
5492 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5493 msgid "Tips not available, sorry!"
5494 msgstr "Wenke is nie beskikbaar nie, jammer!"
5495
5496 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5497 msgid "To:"
5498 msgstr "Aan:"
5499
5500 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5501 msgid "Too many EndStyle calls!"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5505 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5506 msgstr "Te veel kleure in PNG, die beeld kan effens dof wees."
5507
5508 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5509 msgid "Top margin (mm):"
5510 msgstr "Boonste kantlyn (mm):"
5511
5512 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5513 msgid "Translations by "
5514 msgstr ""
5515
5516 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5517 #, c-format
5518 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5519 msgstr ""
5520 "Poging om lêer '%s' uit geheue VFS te verwyder, maar dit is nie gelaai nie!"
5521
5522 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
5523 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5524 msgstr "Poging om 'n leë masjiennaam te vind: besig om op te gee"
5525
5526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5527 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5528 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
5529
5530 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5531 msgid "Type"
5532 msgstr "Tipe"
5533
5534 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5535 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5536 msgid "Type a font name."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5540 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5541 msgid "Type a size in points."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
5545 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5546 msgid "Type must have enum - long conversion"
5547 msgstr "Tipe moet 'n enum - long omskakeling bevat."
5548
5549 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5550 msgid "UP"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: ../src/common/paper.cpp:135
5554 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5555 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 duim"
5556
5557 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5558 #, fuzzy
5559 msgid "US-ASCII"
5560 msgstr "ASCII"
5561
5562 #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
5563 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5567 #, c-format
5568 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5569 msgstr "Kan gevraagde HTML-dokument nie oopmaak nie: %s"
5570
5571 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5572 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5573 msgstr "Klank kan nie asinkronies gespeel word nie."
5574
5575 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Undelete"
5578 msgstr "Onderstreep"
5579
5580 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5582 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Underlined"
5585 msgstr "Onderstreep"
5586
5587 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5588 msgid "Undo last action"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5594 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
5595
5596 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5597 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5598 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5599 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5600 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5601 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5602 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5603 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5604 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5605 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5606 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5607 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5608 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5612 #, c-format
5613 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5614 msgstr "Onverwagte parameter '%s'"
5615
5616 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Unicode"
5619 msgstr "negentiende"
5620
5621 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
5622 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5623 msgstr "Unicode 16 bis (UTF-16)"
5624
5625 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5626 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5627 msgstr "Unicode 16 bis Big Endian (UTF-16BE)"
5628
5629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5630 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5631 msgstr "Unicode 16 bis Little Endian (UTF-16LE)"
5632
5633 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
5634 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5635 msgstr "Unicode 32 bis (UTF-32)"
5636
5637 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5638 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5639 msgstr "Unicode 32 bis Big Endian (UTF-32BE)"
5640
5641 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5642 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5643 msgstr "Unicode 32 bis Little Endian (UTF-32LE)"
5644
5645 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5646 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5647 msgstr "Unicode 7-bis (UTF-7)"
5648
5649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5650 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5651 msgstr "Unicode 8-bis (UTF-8)"
5652
5653 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Unknown"
5656 msgstr "onbekend"
5657
5658 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5659 #, c-format
5660 msgid "Unknown DDE error %08x"
5661 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
5662
5663 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5664 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5665 msgstr "Onbekende objek is aangestuur vir GetObjectClassInfo"
5666
5667 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5668 msgid "Unknown dynamic library error"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5672 #, c-format
5673 msgid "Unknown encoding (%d)"
5674 msgstr "Onbekende kodering (%d)"
5675
5676 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5677 #, c-format
5678 msgid "Unknown long option '%s'"
5679 msgstr "Onbekende lang-opsie '%s'"
5680
5681 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
5682 #, c-format
5683 msgid "Unknown option '%s'"
5684 msgstr "Onbekende opsie '%s'"
5685
5686 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5687 msgid "Unknown style flag "
5688 msgstr "Onbekende stylvlag"
5689
5690 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5691 #, c-format
5692 msgid "Unkown Property %s"
5693 msgstr "Onbekende eienskap %s"
5694
5695 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5696 #, c-format
5697 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5698 msgstr "On-afgeslote '{' in mime-tipe %s inskrywing."
5699
5700 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
5701 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5702 msgid "Unnamed command"
5703 msgstr "Naamlose bevel"
5704
5705 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5706 #, c-format
5707 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5711 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5712 msgid "Unsupported clipboard format."
5713 msgstr "Nie-ondersteunde knipbord-formaat."
5714
5715 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5716 #, c-format
5717 msgid "Unsupported theme '%s'."
5718 msgstr "Nie-ondersteunde tema '%s'."
5719
5720 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5721 msgid "Up"
5722 msgstr "Op"
5723
5724 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5725 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5726 msgid "Upper case letters"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5730 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5731 msgid "Upper case roman numerals"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5735 #, c-format
5736 msgid "Usage: %s"
5737 msgstr "Gebruik: %s"
5738
5739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5740 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5741 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5742 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5743 msgid "Use the current alignment setting."
5744 msgstr ""
5745
5746 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5747 msgid "Validation conflict"
5748 msgstr "Geldigheidskonflik"
5749
5750 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5751 msgid "Video Output"
5752 msgstr "video-afvoer"
5753
5754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5755 msgid "View files as a detailed view"
5756 msgstr "Wys lêers in detail-aansig"
5757
5758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5759 msgid "View files as a list view"
5760 msgstr "Wys lêers in lys-aansig"
5761
5762 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5763 msgid "Views"
5764 msgstr "Aansigte"
5765
5766 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5767 msgid "WINDOWS_LEFT"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5771 msgid "WINDOWS_MENU"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5775 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5779 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5780 msgstr "Kon nie wag vir beëindiging van subproses nie"
5781
5782 #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
5783 msgid "Warning"
5784 msgstr "Waarskuwing"
5785
5786 #: ../src/common/log.cpp:445
5787 msgid "Warning: "
5788 msgstr "Waarskuwing: "
5789
5790 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5791 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5792 msgstr ""
5793 "Waarskuwing: poging om HTML-merkerhanteerder van leë stapel te verwyder."
5794
5795 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5796 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5797 msgstr "Wes-Europees (ISO-8859-1)"
5798
5799 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5800 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5801 msgstr "Wes-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
5802
5803 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5804 msgid "Whether the font is underlined."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5808 msgid "Whole word"
5809 msgstr "Heelwoorde"
5810
5811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5812 msgid "Whole words only"
5813 msgstr "Slegs heelwoorde"
5814
5815 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5816 msgid "Win32 theme"
5817 msgstr "Win32 tema"
5818
5819 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5820 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5821 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
5822
5823 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5824 #, c-format
5825 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Windows 95"
5831 msgstr "Windows 9%c"
5832
5833 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Windows 95 OSR2"
5836 msgstr "Windows 9%c"
5837
5838 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Windows 98"
5841 msgstr "Windows 9%c"
5842
5843 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Windows 98 SE"
5846 msgstr "Windows 9%c"
5847
5848 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5851 msgstr "Windows 9%c"
5852
5853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5854 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5855 msgstr "Windows Arabies (CP 1256)"
5856
5857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5858 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5859 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
5860
5861 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5864 msgstr "Windows 9%c"
5865
5866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5867 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5868 msgstr "Windows Sentraal Europees (CP 1250)"
5869
5870 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5871 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5872 msgstr "Windows Sjinees Vereenvoudig (CP 936)"
5873
5874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5875 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5876 msgstr "Windows Tradisionele Sjinees (CP 950)"
5877
5878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5879 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5880 msgstr "Windows Cyrillies (CP 1251)"
5881
5882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5883 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5884 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
5885
5886 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5887 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5888 msgstr "Windows Hebreeus (CP 1255)"
5889
5890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5891 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5892 msgstr "Windows Japanees (CP 932)"
5893
5894 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5895 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5896 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
5897
5898 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Windows ME"
5901 msgstr "Windows 9%c"
5902
5903 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5904 #, c-format
5905 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5909 #, c-format
5910 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5916 msgstr "Windows Balties (CP 1257)"
5917
5918 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5919 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5920 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
5921
5922 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5923 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5924 msgstr "Windows Wes Europees (CP 1252)"
5925
5926 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5927 #, c-format
5928 msgid "Windows XP (build %lu"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5932 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5933 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5934
5935 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5936 #, c-format
5937 msgid "Write error on file '%s'"
5938 msgstr "Skryffout by lêer '%s'"
5939
5940 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5941 #, c-format
5942 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5943 msgstr "XML-ontledingsfout: '%s' in lyn %d"
5944
5945 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5946 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5947 msgstr "XPM: Misvormde pixel data!"
5948
5949 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5952 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
5953
5954 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5955 msgid "XPM: incorrect header format!"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5961 msgstr "XPM: Misvormde kleurdefinisie '%s'!"
5962
5963 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5964 #, c-format
5965 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5969 #, c-format
5970 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5971 msgstr "XRC-hulpbron '%s' (klas '%s') nie gevind nie!"
5972
5973 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5976 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
5977
5978 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5979 #, c-format
5980 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5981 msgstr "XRC-hulpbron: Kan nie 'n bitmap maak van '%s' nie."
5982
5983 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5984 #, c-format
5985 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5986 msgstr "XRC-hulpbron: Ongeldige kleurspesifikasie '%s' vir eienskap '%s'."
5987
5988 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5989 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5990 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5991 msgid "Yes"
5992 msgstr "Ja"
5993
5994 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5995 #, fuzzy
5996 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5997 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
5998
5999 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
6000 msgid "You cannot Init an overlay twice"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
6004 msgid "You cannot add a new directory to this section."
6005 msgstr "Jy kan nie 'n nuwe gids by hierdie seksie voeg nie."
6006
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
6008 msgid "Zoom &In"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
6012 msgid "Zoom &Out"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
6016 msgid "Zoom to &Fit"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: ../src/common/docview.cpp:2161
6020 msgid "[EMPTY]"
6021 msgstr "[LEEG]"
6022
6023 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
6024 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
6025 msgstr ""
6026 "'n DDEML-toepassing het deur 'n wedrentoestand geheuegebrek veroorsaak."
6027
6028 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6029 msgid ""
6030 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
6031 "function,\n"
6032 "or an invalid instance identifier\n"
6033 "was passed to a DDEML function."
6034 msgstr ""
6035 "'n DDEML-funksie is geroep sonder om eers die DdeInitialize-funksie te roep\n"
6036 "of 'n ongeldige proses-ID is deurgegee aan 'n DDEML-funksie."
6037
6038 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6039 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6040 msgstr "Kliënt se poging om 'n gesprek te begin, het misluk."
6041
6042 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6043 msgid "a memory allocation failed."
6044 msgstr "'n geheuereservering het misluk."
6045
6046 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6047 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6048 msgstr "'n parameter kon nie deur die DDEML gevalideer word nie."
6049
6050 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6051 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6052 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone advies-transaksie se tyd is verstreke."
6053
6054 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6055 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6056 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone data-transaksie se tyd is verstreke."
6057
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6059 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6060 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone uitvoer-transaksie se tyd is verstreke."
6061
6062 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6063 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6064 msgstr "'n versoek vir 'n sinkrone 'poke'-transaksie se tyd is verstreke."
6065
6066 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6067 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6068 msgstr ""
6069 "'n versoek vir beëindiging van 'n advies-transaksie se tyd is verstreke."
6070
6071 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6072 msgid ""
6073 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6074 "that was terminated by the client, or the server\n"
6075 "terminated before completing a transaction."
6076 msgstr ""
6077 "vanaf die bediener is gepoog om 'n transaksie op die gesprek uit te voer\n"
6078 "wat deur die kliënt beëindig is of deur die bediener laat vaar is\n"
6079 "voordat die transaksie voltooi is."
6080
6081 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6082 msgid "a transaction failed."
6083 msgstr "'n transaksie het misluk."
6084
6085 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6086 msgid "alt"
6087 msgstr "alt"
6088
6089 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6090 msgid ""
6091 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6092 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6093 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6094 "attempted to perform server transactions."
6095 msgstr ""
6096 "'n toepassing wat as APPCLASS_MONITOR begin is, het probeer om\n"
6097 "'n DDE-transaksie uit te voer of 'n toepassing wat as APPCMD_CLIENTONLY \n"
6098 "begin is, het probeer om 'n bediener-transaksie uit te voer."
6099
6100 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6101 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6102 msgstr "'n interne oproep van die PostMessage-funksie het misluk."
6103
6104 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6105 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6106 msgstr "'n interne fout het voorgekom in die DDEML."
6107
6108 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6109 msgid ""
6110 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6111 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6112 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6113 msgstr ""
6114 "'n ongeldige transaksie-id is deurgegee aan 'n DDEML-funksie.\n"
6115 "As die toepassing verdergaan na 'n XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
6116 "die transaksie-id vir die callback nie meer geldig nie."
6117
6118 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6119 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6123 #, c-format
6124 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6125 msgstr "poging tot wysiging van onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
6126
6127 #: ../src/html/chm.cpp:330
6128 msgid "bad arguments to library function"
6129 msgstr "verkeerde argumente vir biblioteekfunksie"
6130
6131 #: ../src/html/chm.cpp:342
6132 msgid "bad signature"
6133 msgstr "slegte handtekening"
6134
6135 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6136 msgid "bad zipfile offset to entry"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6140 msgid "binary"
6141 msgstr "binêr"
6142
6143 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6144 msgid "bold"
6145 msgstr "vet"
6146
6147 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6148 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6152 #, c-format
6153 msgid "can't close file '%s'"
6154 msgstr "kan lêer '%s' nie toemaak nie"
6155
6156 #: ../src/common/file.cpp:279
6157 #, c-format
6158 msgid "can't close file descriptor %d"
6159 msgstr "kan lêeretiket %d nie toemaak nie"
6160
6161 #: ../src/common/file.cpp:545
6162 #, c-format
6163 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6164 msgstr "kan verandering nie deurvoer na lêer '%s' nie"
6165
6166 #: ../src/common/file.cpp:213
6167 #, c-format
6168 msgid "can't create file '%s'"
6169 msgstr "kan lêer '%s' nie maak nie"
6170
6171 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6172 #, c-format
6173 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6174 msgstr "kan lêer met gebruikersopstelling '%s' nie uitvee nie"
6175
6176 #: ../src/common/file.cpp:451
6177 #, c-format
6178 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6179 msgstr "kan nie bepaal of lêereinde bereik is vir lêeretiket %d nie"
6180
6181 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6182 #, fuzzy, c-format
6183 msgid "can't execute '%s'"
6184 msgstr "Uitvoering van '%s' het misluk\n"
6185
6186 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6187 #, fuzzy
6188 msgid "can't find central directory in zip"
6189 msgstr "Kan nie huidige posisie in lêer '%s' vind nie"
6190
6191 #: ../src/common/file.cpp:421
6192 #, c-format
6193 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6194 msgstr "kan lêerlengte nie vind vir lêeretiket %d nie"
6195
6196 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6197 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6198 msgstr "kan gebruiker se tuisgids nie vind nie, gebruik dus huidige gids."
6199
6200 #: ../src/common/file.cpp:337
6201 #, c-format
6202 msgid "can't flush file descriptor %d"
6203 msgstr "kan lêeretiket %d nie leegmaak nie"
6204
6205 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6206 #, c-format
6207 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6208 msgstr "kan nie soekposisie verkry by lêeretiket %d nie"
6209
6210 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6211 msgid "can't load any font, aborting"
6212 msgstr "kan geen lettertipe laai nie, besig om te laat vaar"
6213
6214 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
6215 #, c-format
6216 msgid "can't open file '%s'"
6217 msgstr "kan lêer '%s' nie oopmaak nie"
6218
6219 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6220 #, c-format
6221 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6222 msgstr "kan globale konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
6223
6224 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6225 #, c-format
6226 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6227 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer '%s' nie oopmaak nie."
6228
6229 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6230 msgid "can't open user configuration file."
6231 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie oopmaak nie."
6232
6233 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6234 #, fuzzy
6235 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6236 msgstr "Kan nie zlib-afblaasstroom inisialiseer nie."
6237
6238 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6239 #, fuzzy
6240 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6241 msgstr "Kan nie zlib-opblaasstroom inisialiseer nie."
6242
6243 #: ../src/common/file.cpp:303
6244 #, c-format
6245 msgid "can't read from file descriptor %d"
6246 msgstr "kan nie lees van lêeretiket %d"
6247
6248 #: ../src/common/file.cpp:540
6249 #, c-format
6250 msgid "can't remove file '%s'"
6251 msgstr "kan lêer '%s' nie uitvee nie"
6252
6253 #: ../src/common/file.cpp:556
6254 #, c-format
6255 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6256 msgstr "kan tydelike lêer '%s' nie uitvee nie"
6257
6258 #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6259 #, c-format
6260 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6261 msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
6262
6263 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6264 #, c-format
6265 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6266 msgstr "kan buffer '%s' nie na skyf skryf nie."
6267
6268 #: ../src/common/file.cpp:319
6269 #, c-format
6270 msgid "can't write to file descriptor %d"
6271 msgstr "kan nie skryf na lêeretiket %d nie"
6272
6273 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6274 msgid "can't write user configuration file."
6275 msgstr "kan gebruikers-konfigurasielêer nie skryf nie."
6276
6277 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6278 #, c-format
6279 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6280 msgstr "katalogus-lêer vir domein '%s' nie gevind nie."
6281
6282 #: ../src/html/chm.cpp:346
6283 msgid "checksum error"
6284 msgstr "toetssomfout"
6285
6286 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6287 msgid "checksum failure reading tar header block"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: ../src/html/chm.cpp:348
6291 msgid "compression error"
6292 msgstr "inpakfout"
6293
6294 #: ../src/common/regex.cpp:235
6295 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6299 msgid "ctrl"
6300 msgstr "ctrl"
6301
6302 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6303 msgid "date"
6304 msgstr "datum"
6305
6306 #: ../src/html/chm.cpp:350
6307 msgid "decompression error"
6308 msgstr "uitpakfout"
6309
6310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6311 msgid "default"
6312 msgstr "standaard"
6313
6314 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6315 msgid "delegate has no type info"
6316 msgstr "afgevaardigde het geen tipe-inligting nie"
6317
6318 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6319 msgid "dump of the process state (binary)"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6323 msgid "eighteenth"
6324 msgstr "agtiende"
6325
6326 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6327 msgid "eighth"
6328 msgstr "agtste"
6329
6330 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6331 msgid "eleventh"
6332 msgstr "elfde"
6333
6334 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "encoding %i"
6337 msgstr "enkodeer tans %s"
6338
6339 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6340 #, c-format
6341 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6342 msgstr "inskrywing '%s' kom meer as één keer voor in groep '%s'"
6343
6344 #: ../src/html/chm.cpp:344
6345 msgid "error in data format"
6346 msgstr "fout in dataformaat."
6347
6348 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "error opening '%s'"
6351 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
6352
6353 #: ../src/html/chm.cpp:332
6354 msgid "error opening file"
6355 msgstr "fout tydens oopmaak van lêer"
6356
6357 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6358 #, fuzzy
6359 msgid "error reading zip central directory"
6360 msgstr "Fout tydens skepping van gids"
6361
6362 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6363 msgid "error reading zip local header"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6367 #, c-format
6368 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6372 msgid "establish"
6373 msgstr "Maak"
6374
6375 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6376 #, c-format
6377 msgid "failed to flush the file '%s'"
6378 msgstr "leegmaak van lêer '%s' het misluk"
6379
6380 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6381 msgid "fifteenth"
6382 msgstr "vyftiende"
6383
6384 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6385 msgid "fifth"
6386 msgstr "vyfde"
6387
6388 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6389 #, c-format
6390 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6391 msgstr "lêer '%s', reël %d: '%s' geïgnoreer na groepkopstuk."
6392
6393 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6394 #, c-format
6395 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6396 msgstr "lêer '%s', reël %d: '=' verwag."
6397
6398 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6399 #, c-format
6400 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6401 msgstr "lêer '%s', reël %d: sleutel '%s' is eerste gevind op reël %d."
6402
6403 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6404 #, c-format
6405 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6406 msgstr "lêer '%s', reël %d: waarde vir onveranderbare sleutel '%s' geïgnoreer."
6407
6408 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6409 #, c-format
6410 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6411 msgstr "lêer '%s': onverwagte teken %c in reël %d."
6412
6413 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6414 #, fuzzy
6415 msgid "files"
6416 msgstr "&Lêer"
6417
6418 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6419 msgid "first"
6420 msgstr "eerste"
6421
6422 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6423 msgid "font size"
6424 msgstr "fontgrootte"
6425
6426 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6427 msgid "fourteenth"
6428 msgstr "veertiende"
6429
6430 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6431 msgid "fourth"
6432 msgstr "vierde"
6433
6434 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6435 msgid "generate verbose log messages"
6436 msgstr "genereer uitgebreide boekstaafboodskappe"
6437
6438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6439 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6441 msgid "image"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6445 msgid "incomplete header block in tar"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6449 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6450 msgstr "verkeerde gebeurtenishanteerder, punt ontbreek"
6451
6452 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6453 msgid "incorrect size given for tar entry"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6457 msgid "initiate"
6458 msgstr "Begin"
6459
6460 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6461 msgid "invalid data in extended tar header"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: ../src/common/file.cpp:453
6465 msgid "invalid eof() return value."
6466 msgstr "ongeldige eof() teruggee-waarde."
6467
6468 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6469 msgid "invalid message box return value"
6470 msgstr "ongeldige teruggee-waarde van boodskapvenster"
6471
6472 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6473 #, fuzzy
6474 msgid "invalid zip file"
6475 msgstr "Ongeldig slotlêer '%s'."
6476
6477 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6478 msgid "italic"
6479 msgstr "kursief"
6480
6481 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6482 msgid "light"
6483 msgstr "lig"
6484
6485 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6486 #, c-format
6487 msgid "locale '%s' can not be set."
6488 msgstr "landinstelling '%s' kan nie opgestel word word nie."
6489
6490 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6491 #, c-format
6492 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6493 msgstr "besig met soek vir katalogus '%s' in pad '%s'."
6494
6495 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6496 msgid "midnight"
6497 msgstr "middernag"
6498
6499 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6500 msgid "nineteenth"
6501 msgstr "negentiende"
6502
6503 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6504 msgid "ninth"
6505 msgstr "negende"
6506
6507 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6508 msgid "no DDE error."
6509 msgstr "geen DDE-fout."
6510
6511 #: ../src/html/chm.cpp:328
6512 msgid "no error"
6513 msgstr "geen fout"
6514
6515 #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6516 msgid "noname"
6517 msgstr "naamloos"
6518
6519 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6520 msgid "noon"
6521 msgstr "middag"
6522
6523 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6524 msgid "num"
6525 msgstr "num"
6526
6527 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6528 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6529 msgstr "objekte kan nie XML-teksnodusse bevat nie"
6530
6531 #: ../src/html/chm.cpp:340
6532 msgid "out of memory"
6533 msgstr "te min geheue"
6534
6535 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6536 msgid "process context description"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: ../src/html/chm.cpp:334
6540 msgid "read error"
6541 msgstr "leesfout"
6542
6543 #: ../src/common/filename.cpp:180
6544 msgid "reading"
6545 msgstr "besig om te lees"
6546
6547 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6548 #, c-format
6549 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6553 #, c-format
6554 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6558 msgid "reentrancy problem."
6559 msgstr "probleem met hertoetreding."
6560
6561 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6562 msgid "second"
6563 msgstr "tweede"
6564
6565 #: ../src/html/chm.cpp:338
6566 msgid "seek error"
6567 msgstr "soekfout"
6568
6569 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6570 msgid "seventeenth"
6571 msgstr "sewentiende"
6572
6573 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6574 msgid "seventh"
6575 msgstr "sewende"
6576
6577 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6578 msgid "shift"
6579 msgstr "skuif"
6580
6581 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6582 msgid "show this help message"
6583 msgstr "Wys hierdie hulpboodskap"
6584
6585 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6586 msgid "sixteenth"
6587 msgstr "sestiende"
6588
6589 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6590 msgid "sixth"
6591 msgstr "sesde"
6592
6593 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6594 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6595 msgstr "Kies die vertoonskerm modus (bv. 640x480-16) om te gebruik"
6596
6597 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6598 msgid "specify the theme to use"
6599 msgstr "Kies die tema om te gebruik"
6600
6601 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6602 msgid "stored file length not in Zip header"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6606 msgid "str"
6607 msgstr "str"
6608
6609 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
6610 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6611 msgid "tar entry not open"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6615 msgid "tenth"
6616 msgstr "tiende"
6617
6618 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6619 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6620 msgstr "die antwoord op die transaksie het die DDE_FBUSY-bit na 1 gestel."
6621
6622 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6623 msgid "third"
6624 msgstr "derde"
6625
6626 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6627 msgid "thirteenth"
6628 msgstr "dertiende"
6629
6630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
6631 #, c-format
6632 msgid "tiff module: %s"
6633 msgstr "tiff-module: %s"
6634
6635 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6636 msgid "today"
6637 msgstr "vandag"
6638
6639 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6640 msgid "tomorrow"
6641 msgstr "môre"
6642
6643 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6644 msgid "translator-credits"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6648 msgid "twelfth"
6649 msgstr "twaalfde"
6650
6651 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6652 msgid "twentieth"
6653 msgstr "twintigste"
6654
6655 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
6656 msgid "underlined"
6657 msgstr "onderstreep"
6658
6659 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6660 #, c-format
6661 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6662 msgstr "onverwagte \" op posisie %d in '%s'."
6663
6664 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6665 msgid "unexpected end of file"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6669 msgid "unknown"
6670 msgstr "onbekend"
6671
6672 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6673 #, c-format
6674 msgid "unknown class %s"
6675 msgstr "onbekende klas %s"
6676
6677 #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
6678 msgid "unknown error"
6679 msgstr "onbekende fout"
6680
6681 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6682 #, c-format
6683 msgid "unknown error (error code %08x)."
6684 msgstr "onbekende fout (foutnommer %08x)."
6685
6686 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6687 msgid "unknown line terminator"
6688 msgstr "onbekende reëltermineerder"
6689
6690 #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6691 msgid "unknown seek origin"
6692 msgstr "onbekende beginpunt vir soektog"
6693
6694 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6695 #, c-format
6696 msgid "unknown-%d"
6697 msgstr "onbekend-%d"
6698
6699 #: ../src/common/docview.cpp:425
6700 msgid "unnamed"
6701 msgstr "naamloos"
6702
6703 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6704 #, c-format
6705 msgid "unnamed%d"
6706 msgstr "naamloos%d"
6707
6708 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6709 msgid "unsupported Zip compression method"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6713 #, c-format
6714 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6715 msgstr "katalogus '%s' van '%s' word gebruik."
6716
6717 #: ../src/html/chm.cpp:336
6718 msgid "write error"
6719 msgstr "skryffout"
6720
6721 #: ../src/common/filename.cpp:180
6722 msgid "writing"
6723 msgstr "besig om te skryf"
6724
6725 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6726 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6727 msgstr "wxGetTimeOfDay het misluk."
6728
6729 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6730 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6734 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6735 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6736 msgid "wxRichTextFontPage"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6740 msgid "wxRichTextListStylePage"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6744 msgid "wxRichTextStylePage"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: ../src/html/search.cpp:49
6748 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
6752 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6753 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
6754
6755 #: ../src/common/socket.cpp:993
6756 msgid "wxSocket: unknown event!."
6757 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
6758
6759 #: ../src/motif/app.cpp:278
6760 #, c-format
6761 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6762 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak vir '%s': gaan dus uit."
6763
6764 #: ../src/x11/app.cpp:170
6765 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6766 msgstr "wxWidgets kon vertoonskerm nie oopmaak nie. Gaan dus uit."
6767
6768 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6769 msgid "xxxx"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6773 msgid "yesterday"
6774 msgstr "gister"
6775
6776 #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
6777 #, c-format
6778 msgid "zlib error %d"
6779 msgstr "zlib fout %d"
6780
6781 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6782 msgid "|<<"
6783 msgstr "|<<"
6784
6785 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6786 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6787 msgid "~"
6788 msgstr ""
6789
6790 #~ msgid "."
6791 #~ msgstr "."
6792
6793 #~ msgid ".."
6794 #~ msgstr ".."
6795
6796 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
6797 #~ msgstr "Kan URL '%s' nie oopmaak nie"
6798
6799 #~ msgid "Error "
6800 #~ msgstr "Fout "
6801
6802 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
6803 #~ msgstr "Die gids %s/.gnome kon nie geskep word nie."
6804
6805 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
6806 #~ msgstr "Die gids %s/.mime-info kon nie geskep word nie."
6807
6808 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
6809 #~ msgstr "Mailcap-lêer %s, reël %d: onvolledige inskrywing geïgnoreer."
6810
6811 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
6812 #~ msgstr "Mime.types-lêer %s, reël %d: onafgeslote aangehalingsteken."
6813
6814 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
6815 #~ msgstr "Onbekende veld in lêer %s, reël %d: '%s''. "
6816
6817 #~ msgid "bold "
6818 #~ msgstr "vet"
6819
6820 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
6821 #~ msgstr "kan nie die GUI-inprop se naam in konsole-toepassings bepaal nie"
6822
6823 #~ msgid "light "
6824 #~ msgstr "lig"
6825
6826 #~ msgid "underlined "
6827 #~ msgstr "onderstreep"
6828
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
6832 #~ "%s"
6833 #~ msgstr "ISP name %s kon nie verkry word nie"
6834
6835 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "Laaiing van Ascii PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
6838
6839 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Laaiing van Raw PNM-beeld met grysvlakke is nog nie geïmplementeer nie."
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
6845 #~ msgstr "Kan nie wag vir uitvoerdraad-beëindiging nie"
6846
6847 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
6848 #~ msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' nie laai nie"
6849
6850 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
6851 #~ msgstr "ZIP-hanteerder ondersteun tans slegs plaaslike lêers!"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgid ""
6855 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
6856 #~ msgstr "kan nie 'n soekbewerking doen op lêeretiket %d nie"
6857
6858 #~ msgid "More..."
6859 #~ msgstr "Meer..."
6860
6861 #~ msgid "Setup"
6862 #~ msgstr "Opstellings"
6863
6864 #~ msgid "/#SYSTEM"
6865 #~ msgstr "/#SYSTEM"
6866
6867 #~ msgid "Backward"
6868 #~ msgstr "Agteruit"
6869
6870 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
6871 #~ msgstr "GetUnusedColour: Daar is geen ongebruikte kleur in die beeld"