]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/zh_CN.po
Update compile support fror wxGTK on OpenVMS
[wxWidgets.git] / locale / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese Messages for wxWidgets
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
4 # mrfx <mrfx@fm365.com>
5 # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005
6 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-11-06 00:23-0800\n"
14 "Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "请将报告发送给程序维护人员, 谢谢!\n"
28
29 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " 谢谢, 我们对您遇到的不便表示抱歉!\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:376
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (错误 %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
44 #, c-format
45 msgid " (in module \"%s\")"
46 msgstr " (于模块: \"%s\")"
47
48 #: ../src/common/docview.cpp:1602
49 msgid " - "
50 msgstr " - "
51
52 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
53 msgid " Preview"
54 msgstr " 预览"
55
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
57 msgid " bold"
58 msgstr " 粗体"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
61 msgid " italic"
62 msgstr " 斜体"
63
64 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
65 msgid " light"
66 msgstr " 细体"
67
68 #: ../src/common/paper.cpp:119
69 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
70 msgstr "#10 信封, 4 1/8 x 9 1/2 英寸"
71
72 #: ../src/common/paper.cpp:120
73 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
74 msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 英寸"
75
76 #: ../src/common/paper.cpp:121
77 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
78 msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 英寸"
79
80 #: ../src/common/paper.cpp:122
81 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
82 msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 英寸"
83
84 #: ../src/common/paper.cpp:118
85 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
86 msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英寸"
87
88 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "%d of %lu"
91 msgstr "%i / %i"
92
93 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
94 #, c-format
95 msgid "%i of %i"
96 msgstr "%i / %i"
97
98 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
99 #, c-format
100 msgid "%ld byte"
101 msgid_plural "%ld bytes"
102 msgstr[0] "%ld 字节"
103
104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "%lu of %lu"
107 msgstr "%i / %i"
108
109 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
110 #, c-format
111 msgid "%s (or %s)"
112 msgstr "%s (或 %s)"
113
114 #: ../src/generic/logg.cpp:239
115 #, c-format
116 msgid "%s Error"
117 msgstr "%s 错误"
118
119 #: ../src/generic/logg.cpp:251
120 #, c-format
121 msgid "%s Information"
122 msgstr "%s 信息"
123
124 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 #, c-format
126 msgid "%s Warning"
127 msgstr "%s 警告"
128
129 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
130 #, c-format
131 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
135 #, c-format
136 msgid "%s files (%s)|%s"
137 msgstr "%s 文件 (%s)|%s"
138
139 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
141 msgid "&About..."
142 msgstr "关于(&A)"
143
144 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
145 msgid "&Actual Size"
146 msgstr "实际大小(&A)"
147
148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
149 msgid "&After a paragraph:"
150 msgstr ""
151
152 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgid "&Alignment"
155 msgstr "对齐(&A)"
156
157 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
158 msgid "&Apply"
159 msgstr "应用(&A)"
160
161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
162 msgid "&Apply Style"
163 msgstr "应用样式(&A)"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "重排图标(&A)"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 msgid "&Ascending"
171 msgstr ""
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 msgid "&Back"
175 msgstr "返回(&B)"
176
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgid "&Based on:"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 msgid "&Bg colour:"
187 msgstr "背景颜色(&B):"
188
189 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 msgid "&Bold"
191 msgstr "粗体(&B)"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 msgid "&Bottom"
195 msgstr ""
196
197 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 msgid "&Bottom:"
202 msgstr ""
203
204 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
205 #, fuzzy
206 msgid "&Box"
207 msgstr "粗体(&B)"
208
209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
211 msgid "&Bullet style:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 msgid "&CD-Rom"
216 msgstr ""
217
218 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
219 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
220 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 msgid "&Cancel"
222 msgstr "取消(&C)"
223
224 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 msgid "&Cascade"
226 msgstr "层叠(&C)"
227
228 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
229 #, fuzzy
230 msgid "&Cell"
231 msgstr "取消(&C)"
232
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr ""
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 msgid "&Clear"
239 msgstr "清除(&C)"
240
241 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
243 msgid "&Close"
244 msgstr "关闭(&C)"
245
246 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
247 msgid "&Color"
248 msgstr "颜色(&C)"
249
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
251 msgid "&Colour:"
252 msgstr "颜色(&C):"
253
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
255 msgid "&Convert"
256 msgstr "转换(&C)"
257
258 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
259 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
260 msgid "&Copy"
261 msgstr "复制(&C)"
262
263 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
264 msgid "&Copy URL"
265 msgstr "复制 URL(&C)"
266
267 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
268 msgid "&Customize..."
269 msgstr "自定义(&C)..."
270
271 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
272 msgid "&Debug report preview:"
273 msgstr "调试报告预览(&D): "
274
275 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
276 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
277 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
278 msgid "&Delete"
279 msgstr "删除(&D)"
280
281 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
282 msgid "&Delete Style..."
283 msgstr "删除样式(&D)..."
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
286 msgid "&Descending"
287 msgstr ""
288
289 #: ../src/generic/logg.cpp:700
290 msgid "&Details"
291 msgstr "细节(&D)"
292
293 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
294 msgid "&Down"
295 msgstr "向下(&D)"
296
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
298 msgid "&Edit"
299 msgstr ""
300
301 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
302 msgid "&Edit Style..."
303 msgstr "编辑样式(&E)..."
304
305 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
306 msgid "&Execute"
307 msgstr ""
308
309 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
310 msgid "&File"
311 msgstr "文件(&F)"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
314 msgid "&Find"
315 msgstr "查找(&F)"
316
317 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
318 msgid "&Finish"
319 msgstr "完成(&F)"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
322 msgid "&First"
323 msgstr "最前(&F)"
324
325 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
326 msgid "&Floating mode:"
327 msgstr ""
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
330 msgid "&Floppy"
331 msgstr "软盘(&F)"
332
333 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
334 msgid "&Font"
335 msgstr "字体(&F)"
336
337 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
338 msgid "&Font family:"
339 msgstr "字体(&F):"
340
341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
342 msgid "&Font for Level..."
343 msgstr ""
344
345 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
346 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
347 msgid "&Font:"
348 msgstr "字体(&F):"
349
350 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
351 msgid "&Forward"
352 msgstr "向前(&F)"
353
354 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
355 msgid "&From:"
356 msgstr "从(&F):"
357
358 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
359 msgid "&Harddisk"
360 msgstr ""
361
362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
363 #, fuzzy
364 msgid "&Height:"
365 msgstr "字体粗细(&W):"
366
367 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
370 msgid "&Help"
371 msgstr "帮助(&H)"
372
373 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
374 #, fuzzy
375 msgid "&Hide details"
376 msgstr "细节(&D)"
377
378 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
379 msgid "&Home"
380 msgstr "Home(&H)"
381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
384 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
385 msgstr ""
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
389 #, fuzzy
390 msgid "&Indeterminate"
391 msgstr "下划线(&U)"
392
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
394 msgid "&Index"
395 msgstr "索引(&I)"
396
397 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
398 msgid "&Info"
399 msgstr "信息(&I)"
400
401 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
402 msgid "&Italic"
403 msgstr "斜体(&I)"
404
405 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
406 msgid "&Jump to"
407 msgstr ""
408
409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
411 #, fuzzy
412 msgid "&Justified"
413 msgstr "分散对齐"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
416 msgid "&Last"
417 msgstr "最后(&L)"
418
419 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
421 msgid "&Left"
422 msgstr ""
423
424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
428 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
429 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
430 msgid "&Left:"
431 msgstr ""
432
433 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
434 msgid "&List level:"
435 msgstr ""
436
437 #: ../src/generic/logg.cpp:529
438 msgid "&Log"
439 msgstr "日志(&L)"
440
441 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
442 msgid "&Move"
443 msgstr "移动(&M)"
444
445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
446 msgid "&Move the object to:"
447 msgstr ""
448
449 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
450 msgid "&Network"
451 msgstr "网络(&N)"
452
453 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
454 msgid "&New"
455 msgstr "新建(&N)"
456
457 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
458 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
459 msgid "&Next"
460 msgstr "下一个(&N)"
461
462 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
463 msgid "&Next >"
464 msgstr "下一个(&N) >"
465
466 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
467 msgid "&Next Paragraph"
468 msgstr ""
469
470 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
471 msgid "&Next Tip"
472 msgstr "下一技巧(&N)"
473
474 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
475 msgid "&Next style:"
476 msgstr "下一个样式(&N):"
477
478 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
479 msgid "&No"
480 msgstr "否(&N)"
481
482 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
483 msgid "&Notes:"
484 msgstr "注意(&N):"
485
486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
487 msgid "&Number:"
488 msgstr ""
489
490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
491 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
492 msgid "&OK"
493 msgstr "确认(&O)"
494
495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
496 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
497 msgid "&Open..."
498 msgstr "打开(&O)..."
499
500 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
501 msgid "&Outline level:"
502 msgstr ""
503
504 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
505 msgid "&Page Break"
506 msgstr ""
507
508 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
509 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
510 msgid "&Paste"
511 msgstr "粘贴(&P)"
512
513 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
514 msgid "&Picture"
515 msgstr ""
516
517 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
518 msgid "&Point size:"
519 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
520
521 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
522 msgid "&Position (tenths of a mm):"
523 msgstr ""
524
525 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
526 msgid "&Preferences"
527 msgstr "偏好设置(&P)"
528
529 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
530 #, fuzzy
531 msgid "&Preview..."
532 msgstr " 预览"
533
534 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
535 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
536 msgid "&Previous"
537 msgstr "前页(&P)"
538
539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
540 #, fuzzy
541 msgid "&Previous Paragraph"
542 msgstr "前页"
543
544 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
545 msgid "&Print..."
546 msgstr "打印(&P)..."
547
548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
549 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
550 msgid "&Properties"
551 msgstr "属性(&P)"
552
553 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
554 msgid "&Quit"
555 msgstr "退出(&Q)"
556
557 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
558 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
559 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
560 msgid "&Redo"
561 msgstr "恢复(&R)"
562
563 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
564 msgid "&Redo "
565 msgstr "恢复(&R) "
566
567 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
568 msgid "&Rename Style..."
569 msgstr ""
570
571 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
572 msgid "&Replace"
573 msgstr "替换(&R)"
574
575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
576 msgid "&Restart numbering"
577 msgstr ""
578
579 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
580 msgid "&Restore"
581 msgstr "复原(&R)"
582
583 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
584 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
585 msgid "&Right"
586 msgstr "右(&R)"
587
588 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
589 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
590 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
591 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
592 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
593 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
594 msgid "&Right:"
595 msgstr "右(&R):"
596
597 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
598 msgid "&Save"
599 msgstr "保存(&S)"
600
601 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
602 #, fuzzy
603 msgid "&Save as"
604 msgstr "另存为"
605
606 #: ../src/generic/logg.cpp:524
607 msgid "&Save..."
608 msgstr "保存(&S)..."
609
610 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
611 #, fuzzy
612 msgid "&See details"
613 msgstr "细节(&D)"
614
615 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
616 msgid "&Show tips at startup"
617 msgstr "启动时显示技巧(&S)"
618
619 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
620 msgid "&Size"
621 msgstr "大小(&S)"
622
623 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
624 msgid "&Size:"
625 msgstr "大小(&S):"
626
627 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
628 msgid "&Skip"
629 msgstr "跳过(&S)"
630
631 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
632 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
633 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
634 msgstr ""
635
636 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
637 msgid "&Spell Check"
638 msgstr ""
639
640 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
641 msgid "&Stop"
642 msgstr "停止(&S)"
643
644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
645 msgid "&Strikethrough"
646 msgstr ""
647
648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
649 msgid "&Style:"
650 msgstr "字体(&S):"
651
652 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
653 msgid "&Styles:"
654 msgstr "样式(&S):"
655
656 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
657 msgid "&Subset:"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
662 msgid "&Symbol:"
663 msgstr "符号(&S):"
664
665 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
666 msgid "&Table"
667 msgstr ""
668
669 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
670 msgid "&Top"
671 msgstr "顶端(&T)"
672
673 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
674 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
675 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
676 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
677 #, fuzzy
678 msgid "&Top:"
679 msgstr "顶端(&T)"
680
681 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
682 msgid "&Underline"
683 msgstr "下划线(&U)"
684
685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
686 msgid "&Underlining:"
687 msgstr "下划线(&U)"
688
689 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
691 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
692 msgid "&Undo"
693 msgstr "撤销(&U)"
694
695 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
696 msgid "&Undo "
697 msgstr "撤销(&U) "
698
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
700 msgid "&Unindent"
701 msgstr "取消缩进(&U)"
702
703 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
704 msgid "&Up"
705 msgstr "向上(&U)"
706
707 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
708 #, fuzzy
709 msgid "&Vertical alignment:"
710 msgstr "对齐(&A)"
711
712 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
713 msgid "&View..."
714 msgstr "查看(&V)..."
715
716 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
717 msgid "&Weight:"
718 msgstr "字体粗细(&W):"
719
720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
721 #, fuzzy
722 msgid "&Width:"
723 msgstr "字体粗细(&W):"
724
725 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
726 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
727 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
728 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
729 msgid "&Window"
730 msgstr "窗口(&W)"
731
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
733 msgid "&Yes"
734 msgstr "是(&Y)"
735
736 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
737 msgid "'"
738 msgstr "'"
739
740 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
741 #, c-format
742 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
743 msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之."
744
745 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
746 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is invalid"
749 msgstr "'%s' 是无效的"
750
751 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
754 msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值."
755
756 #: ../src/common/translation.cpp:930
757 #, c-format
758 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
759 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
760
761 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
762 #, c-format
763 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
764 msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:248
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should be numeric."
769 msgstr "'%s' 应该是一个数值."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:240
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
774 msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:242
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
779 msgstr "'%s' 应仅包含字母字符."
780
781 #: ../src/common/valtext.cpp:244
782 #, c-format
783 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
784 msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符."
785
786 #: ../src/common/valtext.cpp:246
787 #, c-format
788 msgid "'%s' should only contain digits."
789 msgstr "'%s' 应该仅包含数字。"
790
791 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
792 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
793 msgid "(*)"
794 msgstr "(*)"
795
796 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
797 msgid "(Help)"
798 msgstr "(帮助)"
799
800 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
801 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
802 msgid "(None)"
803 msgstr ""
804
805 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
806 msgid "(Normal text)"
807 msgstr "(正常字体)"
808
809 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
811 msgid "(bookmarks)"
812 msgstr "(书签)"
813
814 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
815 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
816 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
817 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
818 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
819 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
820 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
821 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
824 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
827 msgid "(none)"
828 msgstr "(无)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
832 msgid "*"
833 msgstr "*"
834
835 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
836 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
837 msgid "*)"
838 msgstr "*)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
841 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
842 msgid "+"
843 msgstr "+"
844
845 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
846 msgid ", 64-bit edition"
847 msgstr ""
848
849 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
850 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
851 msgid "-"
852 msgstr "-"
853
854 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
855 #, fuzzy
856 msgid "..."
857 msgstr ".."
858
859 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
860 msgid "1"
861 msgstr "1"
862
863 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
865 msgid "1.1"
866 msgstr "1.1"
867
868 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
869 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
870 msgid "1.2"
871 msgstr "1.2"
872
873 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
874 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
875 msgid "1.3"
876 msgstr "1.3"
877
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
880 msgid "1.4"
881 msgstr "1.4"
882
883 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
884 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
885 msgid "1.5"
886 msgstr "1.5"
887
888 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
890 msgid "1.6"
891 msgstr "1.6"
892
893 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
894 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
895 msgid "1.7"
896 msgstr "1.7"
897
898 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
899 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
900 msgid "1.8"
901 msgstr "1.8"
902
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
905 msgid "1.9"
906 msgstr "1.9"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
909 #, fuzzy
910 msgid "10"
911 msgstr "1"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:142
914 msgid "10 x 11 in"
915 msgstr "10 x 11 英寸"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:115
918 msgid "10 x 14 in"
919 msgstr "10 x 14 英寸"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:116
922 msgid "11 x 17 in"
923 msgstr "11 x 17 英寸"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:186
926 msgid "12 x 11 in"
927 msgstr "12 x 11 英寸"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:143
930 msgid "15 x 11 in"
931 msgstr "15 x 11 英寸"
932
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
936 msgid "2"
937 msgstr "2"
938
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
940 msgid "3"
941 msgstr "3"
942
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
944 msgid "4"
945 msgstr "4"
946
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
948 msgid "5"
949 msgstr "5"
950
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
952 msgid "6"
953 msgstr "6"
954
955 #: ../src/common/paper.cpp:134
956 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
957 msgstr "6又3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸"
958
959 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
960 msgid "7"
961 msgstr "7"
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
964 msgid "8"
965 msgstr "8"
966
967 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
968 msgid "9"
969 msgstr "9"
970
971 #: ../src/common/paper.cpp:141
972 msgid "9 x 11 in"
973 msgstr "9 x 11 英寸"
974
975 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
976 msgid ": file does not exist!"
977 msgstr ": 文件不存在!"
978
979 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
980 msgid ": unknown charset"
981 msgstr ": 未知字符集"
982
983 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
984 msgid ": unknown encoding"
985 msgstr ": 未知编码"
986
987 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
988 msgid "< &Back"
989 msgstr "< 返回(&B)"
990
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
993 #, fuzzy
994 msgid "<Any Decorative>"
995 msgstr "修饰"
996
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
998 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
999 #, fuzzy
1000 msgid "<Any Modern>"
1001 msgstr "现代"
1002
1003 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1005 #, fuzzy
1006 msgid "<Any Roman>"
1007 msgstr "罗马"
1008
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1010 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1011 #, fuzzy
1012 msgid "<Any Script>"
1013 msgstr "Script"
1014
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1017 #, fuzzy
1018 msgid "<Any Swiss>"
1019 msgstr "瑞士"
1020
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1023 #, fuzzy
1024 msgid "<Any Teletype>"
1025 msgstr "电传打字机"
1026
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1028 msgid "<Any>"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1032 msgid "<DIR>"
1033 msgstr "<目录>"
1034
1035 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1036 msgid "<DRIVE>"
1037 msgstr "<盘符>"
1038
1039 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1040 msgid "<LINK>"
1041 msgstr "<连接>"
1042
1043 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1044 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1045 msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>"
1046
1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1048 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1049 msgstr "<b><i>粗斜体 <u>加下划线</u></i></b><br>"
1050
1051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1052 msgid "<b>Bold face.</b> "
1053 msgstr "<b>粗体.</b> "
1054
1055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1056 msgid "<i>Italic face.</i> "
1057 msgstr "<i>斜体.</i> "
1058
1059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1061 msgid ">"
1062 msgstr ">"
1063
1064 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1065 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1066 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
1067
1068 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1069 #, fuzzy
1070 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1071 msgstr "产生了一份调试报告, 位于目录\n"
1072
1073 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1074 #, fuzzy
1075 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1076 msgstr "非空集合必须包含元素('element')节点"
1077
1078 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1080 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1082 msgid "A standard bullet name."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:219
1086 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1087 msgstr "A0 纸张, 841 x 1189 毫米"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:220
1090 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1091 msgstr "A1 纸张, 594 x 841 毫米"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:161
1094 msgid "A2 420 x 594 mm"
1095 msgstr "A2 纸张, 420 x 594 毫米"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:158
1098 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1099 msgstr "特大 A3 纸张, 322 x 445 毫米"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:163
1102 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1103 msgstr "特大 A3 纸张(横排), 322 x 445 毫米"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:172
1106 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1107 msgstr "横向 A3 纸张, 420 x 297 毫米"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:162
1110 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1111 msgstr "A3 纸张(横排), 297 x 420 毫米"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:108
1114 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1115 msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:148
1118 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1119 msgstr "特大 A4 纸张, 9.27 x 12.69 英寸"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:155
1122 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1123 msgstr "加大 A4 纸张, 210 x 330 毫米"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:173
1126 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1127 msgstr "横向 A4 纸张, 297 x 210 毫米"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:150
1130 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1131 msgstr "A4 纸张(横排), 210 x 297 毫米"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:99
1134 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1135 msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:109
1138 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1139 msgstr "小 A4 纸张, 210 x 297 毫米"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:159
1142 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1143 msgstr "特大 A5 纸张, 174 x 235 毫米"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:174
1146 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1147 msgstr "横向 A5 纸张, 210 x 148 毫米"
1148
1149 #: ../src/common/paper.cpp:156
1150 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1151 msgstr "A5 纸张(横排), 148 x 210 毫米"
1152
1153 #: ../src/common/paper.cpp:110
1154 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1155 msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米"
1156
1157 #: ../src/common/paper.cpp:166
1158 msgid "A6 105 x 148 mm"
1159 msgstr "A6 纸张, 105 x 148 毫米"
1160
1161 #: ../src/common/paper.cpp:179
1162 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1163 msgstr "横向 A5 纸张, 148 x 105 毫米"
1164
1165 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1166 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1167 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1168 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1169
1170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1171 msgid "ADD"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1175 msgid "ASCII"
1176 msgstr "ASCII"
1177
1178 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1179 #, fuzzy
1180 msgid "About"
1181 msgstr "关于"
1182
1183 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1184 msgid "About "
1185 msgstr "关于"
1186
1187 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "关于 %s"
1191
1192 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1193 #, fuzzy
1194 msgid "About..."
1195 msgstr "关于(&A)"
1196
1197 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Actual Size"
1200 msgstr "实际大小(&A)"
1201
1202 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1203 msgid "Add"
1204 msgstr "加入"
1205
1206 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1207 msgid "Add current page to bookmarks"
1208 msgstr "把当前页加到书签中"
1209
1210 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1211 msgid "Add to custom colours"
1212 msgstr "加到自定义颜色中"
1213
1214 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1215 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1216 msgstr "在一个通用处理器上调用AddToPropertyCollection"
1217
1218 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1219 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1220 msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder"
1221
1222 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1223 #, c-format
1224 msgid "Adding book %s"
1225 msgstr "正在添加卷 %s"
1226
1227 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1228 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1232 msgid "Adding flavor utxt failed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1236 msgid "After a paragraph:"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1240 msgid "Align Left"
1241 msgstr "左对齐"
1242
1243 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1244 msgid "Align Right"
1245 msgstr "右对齐"
1246
1247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Alignment"
1250 msgstr "对齐(&A)"
1251
1252 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1253 msgid "All"
1254 msgstr "所有"
1255
1256 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1257 #, c-format
1258 msgid "All files (%s)|%s"
1259 msgstr "所有文件 (%s)|%s"
1260
1261 #: ../include/wx/defs.h:2809
1262 msgid "All files (*)|*"
1263 msgstr "所有文件 (*)|*"
1264
1265 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1266 msgid "All files (*.*)|*"
1267 msgstr "所有文件 (*)|*"
1268
1269 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1270 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1271 msgid "All files (*.*)|*.*"
1272 msgstr "所有文件 (*)|*"
1273
1274 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1275 msgid "All styles"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1279 msgid "Alphabetic Mode"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1283 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1284 msgstr "传递已注册对象(Registered Object)给SetObjectClassInfo"
1285
1286 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1287 msgid "Already dialling ISP."
1288 msgstr "已经拨接ISP."
1289
1290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1291 msgid "Alt+"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1295 msgid "And includes the following files:\n"
1296 msgstr "并且包含以下文件:\n"
1297
1298 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Animation file is not of type %ld."
1301 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
1302
1303 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1304 #, c-format
1305 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1306 msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?"
1307
1308 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Apply"
1311 msgstr "应用(&A)"
1312
1313 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1314 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1315 msgid "Arabic"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1319 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1320 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
1321
1322 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Argument %u not found."
1325 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
1326
1327 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1328 msgid "Artists"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Ascending"
1334 msgstr "正在读入"
1335
1336 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1337 msgid "Attributes"
1338 msgstr "属性(Attributes)"
1339
1340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1341 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1342 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1343 msgid "Available fonts."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../src/common/paper.cpp:139
1347 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1348 msgstr "B4 纸张(ISO), 250 x 353 毫米"
1349
1350 #: ../src/common/paper.cpp:175
1351 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1352 msgstr "横向 B4 纸张(JIS), 364 x 257 毫米"
1353
1354 #: ../src/common/paper.cpp:129
1355 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1356 msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米"
1357
1358 #: ../src/common/paper.cpp:111
1359 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1360 msgstr "B4 纸张, 250 x 354 毫米"
1361
1362 #: ../src/common/paper.cpp:160
1363 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1364 msgstr "特大 B4 纸张(JIS), 201 x 276 毫米"
1365
1366 #: ../src/common/paper.cpp:176
1367 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1368 msgstr "横向 B5 纸张(JIS), 257 x 182 毫米"
1369
1370 #: ../src/common/paper.cpp:157
1371 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1372 msgstr "B5 纸张 (JIS, 横排), 182 x 257 毫米"
1373
1374 #: ../src/common/paper.cpp:130
1375 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1376 msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米"
1377
1378 #: ../src/common/paper.cpp:112
1379 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1380 msgstr "B5 纸张, 182 x 257 毫米"
1381
1382 #: ../src/common/paper.cpp:184
1383 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1384 msgstr "B6 纸张(JIS), 128 x 182 毫米"
1385
1386 #: ../src/common/paper.cpp:185
1387 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1388 msgstr "横向 B6 纸张(JIS), 182 x 128 毫米"
1389
1390 #: ../src/common/paper.cpp:131
1391 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1392 msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米"
1393
1394 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1395 msgid "BACK"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1399 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1400 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1401 msgstr "BMP: 不能分配内存."
1402
1403 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1404 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1405 msgstr "BMP: 不能保存无效图像."
1406
1407 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1408 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1409 msgstr "BMP: 不能写RGB色彩表."
1410
1411 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1412 msgid "BMP: Couldn't write data."
1413 msgstr "BMP: 不能写数据."
1414
1415 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1416 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1417 msgstr "BMP: 不能写文件头(Bitmap)."
1418
1419 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1420 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1421 msgstr "BMP: 不能写文件头(BitmapInfo)."
1422
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1424 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1425 msgstr "BMP: wxImage没有自己的wxPalette."
1426
1427 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Back"
1430 msgstr "返回(&B)"
1431
1432 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1433 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1434 msgid "Background"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Background &colour:"
1440 msgstr "背景颜色(&B):"
1441
1442 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1443 msgid "Background colour"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1447 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1448 msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)"
1449
1450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1451 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1452 msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)"
1453
1454 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1455 msgid "Before a paragraph:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1459 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1460 msgid "Bitmap"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1464 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1465 msgstr ""
1466
1467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1468 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1469 msgid "Bold"
1470 msgstr "粗体"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Border"
1476 msgstr "现代"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Borders"
1481 msgstr "现代"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1484 msgid "Bottom"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1488 msgid "Bottom margin (mm):"
1489 msgstr "底边距 (毫米):"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Box Properties"
1494 msgstr "属性(&P)"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Box styles"
1499 msgstr "下一个样式(&N):"
1500
1501 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1502 msgid "Browse"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1507 msgid "Bullet &Alignment:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1511 msgid "Bullet style"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1515 msgid "Bullets"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../src/common/paper.cpp:100
1519 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1520 msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸"
1521
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1523 msgid "C&lear"
1524 msgstr "清除(&L)"
1525
1526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1527 msgid "C&olour:"
1528 msgstr "颜色(&o):"
1529
1530 #: ../src/common/paper.cpp:125
1531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1532 msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米"
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:126
1535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1536 msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:124
1539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1540 msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:127
1543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1544 msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:128
1547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1548 msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米"
1549
1550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1551 msgid "CANCEL"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1555 msgid "CAPITAL"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1559 msgid "CD-Rom"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1563 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1564 msgstr "CHM处理程序目前只支持本地文件!"
1565
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1567 msgid "CLEAR"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1571 msgid "COMMAND"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1575 msgid "Ca&pitals"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1579 msgid "Can't &Undo "
1580 msgstr "不能撤销(&U)"
1581
1582 #: ../src/common/image.cpp:2476
1583 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't close registry key '%s'"
1589 msgstr "不能关闭注册键 '%s'"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1594 msgstr "不能复制不支持的类型 %d 的值."
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't create registry key '%s'"
1599 msgstr "不能创建注册键 '%s'"
1600
1601 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1602 msgid "Can't create thread"
1603 msgstr "不能创建进程"
1604
1605 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't create window of class %s"
1608 msgstr "不能创建类 '%s' 的窗口"
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't delete key '%s'"
1613 msgstr "不能删除键 '%s'"
1614
1615 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1618 msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'"
1619
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1623 msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'"
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1628 msgstr "不能枚举键 '%s'的子键"
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1633 msgstr "不能枚举键 '%s'的值"
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1638 msgstr "不能导出不支持的类型 %d 的值."
1639
1640 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1643 msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置"
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1648 msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息"
1649
1650 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1651 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1652 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
1653
1654 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1655 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1656 msgstr "不能初始化zlib inflate(解压)流."
1657
1658 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1661 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
1662
1663 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't open registry key '%s'"
1671 msgstr "不能打开注册键 '%s'"
1672
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1674 #, c-format
1675 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1676 msgstr "不能从解压流 %s 中读"
1677
1678 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1679 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1680 msgstr "不能读解压流: 流内有异常的EOF."
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't read value of '%s'"
1685 msgstr "不能读 '%s'的值"
1686
1687 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1688 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't read value of key '%s'"
1691 msgstr "不能读键 '%s'的值"
1692
1693 #: ../src/common/image.cpp:2283
1694 #, c-format
1695 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1696 msgstr "不能从将图像保存至文件 '%s'中: 无法识别的扩展名."
1697
1698 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1699 msgid "Can't save log contents to file."
1700 msgstr "不能把日志内容保存到文件."
1701
1702 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1703 msgid "Can't set thread priority"
1704 msgstr "不能设置线程优先级"
1705
1706 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1707 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1708 #, c-format
1709 msgid "Can't set value of '%s'"
1710 msgstr "不能设置 '%s'的值"
1711
1712 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Can't write to child process's stdin"
1715 msgstr "终止进程 %d 失败"
1716
1717 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1718 #, c-format
1719 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1720 msgstr "不能写到压缩流: %s"
1721
1722 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1723 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1724 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1725 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1726 msgid "Cancel"
1727 msgstr "取消"
1728
1729 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1730 msgid "Cannot create mutex."
1731 msgstr "不能创建互斥对象."
1732
1733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1734 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1740 msgstr "不能枚举文件 '%s'"
1741
1742 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1743 #, c-format
1744 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1745 msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件"
1746
1747 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1748 #, c-format
1749 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1750 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1751
1752 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1753 msgid "Cannot find the location of address book file"
1754 msgstr "找不到地址簿文件的位置"
1755
1756 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1759 msgstr "找不到活动的拨号连接: %s"
1760
1761 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1764 msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围."
1765
1766 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1767 msgid "Cannot get the hostname"
1768 msgstr "不能获得主机名"
1769
1770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1771 msgid "Cannot get the official hostname"
1772 msgstr "不能获得正式的主机名"
1773
1774 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1775 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1776 msgstr "不能挂断 - 没有活动的拨号连接."
1777
1778 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1779 msgid "Cannot initialize OLE"
1780 msgstr "不能初始化 OLE"
1781
1782 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1783 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1784 msgstr "不能初始化 SciTech MGL!"
1785
1786 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1787 msgid "Cannot initialize display."
1788 msgstr "不能初始化显示."
1789
1790 #: ../src/common/socket.cpp:844
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Cannot initialize sockets"
1793 msgstr "不能初始化 OLE"
1794
1795 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1798 msgstr "不能从 '%s'中读取图标."
1799
1800 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1803 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1804
1805 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1808 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1809
1810 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1813 msgstr "不能打开 HTML 文档: %s"
1814
1815 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1816 #, c-format
1817 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1818 msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s"
1819
1820 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot open contents file: %s"
1823 msgstr "不能打开目录文件: %s"
1824
1825 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1826 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1827 msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!"
1828
1829 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1830 #, c-format
1831 msgid "Cannot open index file: %s"
1832 msgstr "不能打开索引文件: %s"
1833
1834 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1837 msgstr "不能从文件 '%s'中读取资源."
1838
1839 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1840 msgid "Cannot print empty page."
1841 msgstr "不能打印空页面."
1842
1843 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1844 #, c-format
1845 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1846 msgstr "不能从 '%s'中读取类型名称."
1847
1848 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot resume thread %lu"
1851 msgstr "不能恢复线程 %lu"
1852
1853 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot resume thread %x"
1856 msgstr "不能恢复线程 %x"
1857
1858 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1859 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1860 msgstr "不能找回线程调度策略."
1861
1862 #: ../src/common/intl.cpp:545
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1868 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1869 msgstr "不能启动线程: 写TLS错误"
1870
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1872 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1873 msgstr "不能启动线程: 写TLS出错."
1874
1875 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1876 #, c-format
1877 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1878 msgstr "不能挂起线程 %lu"
1879
1880 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1881 #, c-format
1882 msgid "Cannot suspend thread %x"
1883 msgstr "不能挂起线程 %x"
1884
1885 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1886 msgid "Cannot wait for thread termination"
1887 msgstr "不能等候线程终止"
1888
1889 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1890 msgid "Case sensitive"
1891 msgstr "大小写敏感"
1892
1893 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1894 msgid "Categorized Mode"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Cell Properties"
1900 msgstr "属性(&P)"
1901
1902 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1903 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1904 msgstr "凯尔特语 (ISO-8859-14)"
1905
1906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1908 msgid "Cen&tred"
1909 msgstr "居中(&t)"
1910
1911 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1912 msgid "Centered"
1913 msgstr "居中"
1914
1915 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1916 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1917 msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2)"
1918
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1921 msgid "Centre"
1922 msgstr "居中"
1923
1924 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Centre text."
1930 msgstr "不能创建互斥对象."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Centred"
1935 msgstr "居中(&t)"
1936
1937 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1938 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1939 msgid "Ch&oose..."
1940 msgstr "选择(&o)..."
1941
1942 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1943 msgid "Change List Style"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1947 msgid "Change Object Style"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1951 msgid "Change Style"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1955 #, c-format
1956 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1957 msgstr ""
1958
1959 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1960 msgid "Character styles"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1966 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1967 msgid "Check to add a period after the bullet."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1971 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1973 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1974 msgid "Check to add a right parenthesis."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1979 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1980 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1981 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Check to make the font bold."
1987 msgstr "点击取消字体选择."
1988
1989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Check to make the font italic."
1992 msgstr "点击取消字体选择."
1993
1994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Check to make the font underlined."
1997 msgstr "字体是否为下划线."
1998
1999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2001 msgid "Check to restart numbering."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2005 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Check to show a line through the text."
2008 msgstr "点击取消字体选择."
2009
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2011 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Check to show the text in capitals."
2014 msgstr "点击取消字体选择."
2015
2016 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2017 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Check to show the text in subscript."
2020 msgstr "点击取消字体选择."
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2023 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Check to show the text in superscript."
2026 msgstr "点击取消字体选择."
2027
2028 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2029 msgid "Choose ISP to dial"
2030 msgstr "选择ISP进行拨号"
2031
2032 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2033 msgid "Choose a directory:"
2034 msgstr "选择目录:"
2035
2036 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2037 msgid "Choose a file"
2038 msgstr "选择文件"
2039
2040 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2041 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2042 msgid "Choose colour"
2043 msgstr "选择颜色"
2044
2045 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2046 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2047 msgid "Choose font"
2048 msgstr "选择字体"
2049
2050 #: ../src/common/module.cpp:75
2051 #, c-format
2052 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2056 msgid "Cl&ose"
2057 msgstr "关闭(&o)"
2058
2059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Class not registered."
2062 msgstr "不能创建进程"
2063
2064 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Clear"
2067 msgstr "清除(&C)"
2068
2069 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2070 msgid "Clear the log contents"
2071 msgstr "清除日志内容"
2072
2073 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2074 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Click to apply the selected style."
2077 msgstr "点击取消字体选择."
2078
2079 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2080 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2081 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2082 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2083 msgid "Click to browse for a symbol."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Click to cancel changes to the font."
2089 msgstr "点击取消字体选择."
2090
2091 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2092 msgid "Click to cancel the font selection."
2093 msgstr "点击取消字体选择."
2094
2095 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Click to change the font colour."
2098 msgstr "点击取消字体选择."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2101 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Click to change the text background colour."
2104 msgstr "点击取消字体选择."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Click to change the text colour."
2110 msgstr "点击取消字体选择."
2111
2112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2113 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Click to choose the font for this level."
2116 msgstr "点击取消字体选择."
2117
2118 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Click to close this window."
2122 msgstr "关闭此窗口"
2123
2124 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Click to confirm changes to the font."
2127 msgstr "点击确认字体选择."
2128
2129 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2131 msgid "Click to confirm the font selection."
2132 msgstr "点击确认字体选择."
2133
2134 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2136 msgid "Click to create a new character style."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Click to create a new list style."
2143 msgstr "点击取消字体选择."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2146 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2147 msgid "Click to create a new paragraph style."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2151 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Click to create a new tab position."
2154 msgstr "点击取消字体选择."
2155
2156 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2157 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Click to delete all tab positions."
2160 msgstr "点击取消字体选择."
2161
2162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Click to delete the selected style."
2166 msgstr "点击取消字体选择."
2167
2168 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Click to delete the selected tab position."
2172 msgstr "点击取消字体选择."
2173
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2175 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Click to edit the selected style."
2178 msgstr "点击取消字体选择."
2179
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2181 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Click to rename the selected style."
2184 msgstr "点击取消字体选择."
2185
2186 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2187 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2188 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2189 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2190 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2191 msgid "Close"
2192 msgstr "关闭"
2193
2194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2195 msgid "Close\tAlt-F4"
2196 msgstr "关闭\tAlt-F4"
2197
2198 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2199 msgid "Close All"
2200 msgstr "全部关闭"
2201
2202 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2203 msgid "Close current document"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2207 msgid "Close this window"
2208 msgstr "关闭此窗口"
2209
2210 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Color"
2213 msgstr "颜色(&C)"
2214
2215 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2216 msgid "Colour"
2217 msgstr "颜色"
2218
2219 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2222 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
2223
2224 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2225 msgid "Colour:"
2226 msgstr "颜色:"
2227
2228 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Column could not be added."
2231 msgstr "文件不能被装载."
2232
2233 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2234 msgid "Column description could not be initialized."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Column index not found."
2240 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
2241
2242 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2243 msgid "Column width could not be determined"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2247 msgid "Column width could not be set."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: ../src/common/init.cpp:185
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2254 "ignored."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2260 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
2261
2262 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2263 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2264 msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|"
2265
2266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2267 msgid "Computer"
2268 msgstr "计算机"
2269
2270 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2271 #, c-format
2272 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2273 msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头."
2274
2275 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2276 msgid "Confirm"
2277 msgstr "确认"
2278
2279 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2280 msgid "Confirm registry update"
2281 msgstr "确认更新注册表"
2282
2283 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2284 msgid "Connecting..."
2285 msgstr "连接..."
2286
2287 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2288 msgid "Contents"
2289 msgstr "目录"
2290
2291 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2292 #, c-format
2293 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2294 msgstr "不能进行到字符集 '%s'的变换."
2295
2296 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Convert"
2299 msgstr "转换(&C)"
2300
2301 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2302 #, c-format
2303 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2304 msgstr "已复制到剪贴板:\"%s\""
2305
2306 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2307 msgid "Copies:"
2308 msgstr "份数:"
2309
2310 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2311 msgid "Copy"
2312 msgstr "复制"
2313
2314 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Copy selection"
2317 msgstr "选段"
2318
2319 #: ../src/html/chm.cpp:721
2320 #, c-format
2321 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2322 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
2323
2324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Could not determine column index."
2327 msgstr "不能启动文档预览."
2328
2329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2330 msgid "Could not determine column's position"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Could not determine number of columns."
2336 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Could not determine number of items"
2341 msgstr "找不到资源包含文件 %s."
2342
2343 #: ../src/html/chm.cpp:274
2344 #, c-format
2345 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2346 msgstr "不能将 %s解开至 %s: %s"
2347
2348 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2349 msgid "Could not find tab for id"
2350 msgstr "找不到id的标签"
2351
2352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2353 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2354 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Could not get header description."
2357 msgstr "不能启动打印."
2358
2359 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Could not get items."
2362 msgstr "找不到文件 '%s'"
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Could not get property flags."
2367 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
2368
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not get selected items."
2372 msgstr "找不到文件 '%s'"
2373
2374 #: ../src/html/chm.cpp:445
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not locate file '%s'."
2377 msgstr "找不到文件 '%s'"
2378
2379 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Could not remove column."
2382 msgstr "不能创建游标"
2383
2384 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Could not retrieve number of items"
2387 msgstr "不能创建临时文件 '%s'"
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Could not set alignment."
2392 msgstr "不能启动打印."
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Could not set column width."
2397 msgstr "不能启动文档预览."
2398
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Could not set header description."
2402 msgstr "不能启动打印."
2403
2404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not set icon."
2407 msgstr "不能启动打印."
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not set maximum width."
2412 msgstr "不能启动打印."
2413
2414 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Could not set minimum width."
2417 msgstr "不能启动打印."
2418
2419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Could not set property flags."
2422 msgstr "不能启动打印."
2423
2424 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2425 msgid "Could not start document preview."
2426 msgstr "不能启动文档预览."
2427
2428 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2429 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2430 msgid "Could not start printing."
2431 msgstr "不能启动打印."
2432
2433 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2434 msgid "Could not transfer data to window"
2435 msgstr "不能把数据转到窗口"
2436
2437 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2438 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2439 msgstr "不能得到互斥锁"
2440
2441 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2442 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2443 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2444 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2445 msgstr "不能把图像加到图象列表."
2446
2447 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2448 msgid "Couldn't create a timer"
2449 msgstr "不能创建计时器"
2450
2451 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2452 msgid "Couldn't create cursor."
2453 msgstr "不能创建游标"
2454
2455 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Couldn't create the overlay window"
2458 msgstr "不能创建计时器"
2459
2460 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Couldn't enumerate translations"
2463 msgstr "不能终止线程"
2464
2465 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2466 #, c-format
2467 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2468 msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'"
2469
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2471 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2475 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2476 msgstr "不能获得当前线程指针"
2477
2478 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2481 msgstr "不能获得当前线程指针"
2482
2483 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2486 msgstr "不能初始化zlib deflate(压缩)流."
2487
2488 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2489 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2490 msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存."
2491
2492 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2493 #, c-format
2494 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2495 msgstr "不能从 '%s'中的读取声音数据."
2496
2497 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2498 #, c-format
2499 msgid "Couldn't open audio: %s"
2500 msgstr "不能打开音频: %s"
2501
2502 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2503 #, c-format
2504 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2505 msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'."
2506
2507 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2508 msgid "Couldn't release a mutex"
2509 msgstr "不能释放互斥体"
2510
2511 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2512 #, c-format
2513 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2514 msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息."
2515
2516 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2517 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2518 msgid "Couldn't save PNG image."
2519 msgstr "不能保存PNG图像."
2520
2521 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2522 msgid "Couldn't terminate thread"
2523 msgstr "不能终止线程"
2524
2525 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2528 msgstr "在声明的RTTI参数里找不到创建参数"
2529
2530 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2531 msgid "Create directory"
2532 msgstr "创建目录"
2533
2534 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2535 msgid "Create new directory"
2536 msgstr "创建新目录"
2537
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2539 msgid "Ctrl+"
2540 msgstr "Ctrl+"
2541
2542 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2543 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2544 msgid "Cu&t"
2545 msgstr "剪切(&t)"
2546
2547 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2548 msgid "Current directory:"
2549 msgstr "当前目录:"
2550
2551 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2552 msgid "Custom size"
2553 msgstr "自定义大小"
2554
2555 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Customize Columns"
2558 msgstr "字体大小"
2559
2560 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2561 msgid "Cut"
2562 msgstr "剪切"
2563
2564 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Cut selection"
2567 msgstr "选段"
2568
2569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2570 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2571 msgstr "西里尔语 (ISO-8859-5)"
2572
2573 #: ../src/common/paper.cpp:101
2574 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2575 msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸"
2576
2577 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2578 msgid "DDE poke request failed"
2579 msgstr "DDE poke 请求失败"
2580
2581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2582 msgid "DECIMAL"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2586 msgid "DEL"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2590 msgid "DELETE"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2594 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2595 msgstr "DIB头: 编码不能匹配颜色位数."
2596
2597 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2598 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2599 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像高度 > 32767 象素."
2600
2601 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2602 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2603 msgstr "DIB头: 对于文件, 图像宽度 > 32767 象素."
2604
2605 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2606 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2607 msgstr "DIB头: 文件中颜色位数未知."
2608
2609 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2610 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2611 msgstr "DIB头: 文件编码未知."
2612
2613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2614 #, fuzzy
2615 msgid "DIVIDE"
2616 msgstr "<盘符>"
2617
2618 #: ../src/common/paper.cpp:123
2619 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2620 msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米"
2621
2622 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2623 msgid "DOWN"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2627 msgid "Dashed"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2631 msgid "Data object has invalid data format"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2635 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2639 #, c-format
2640 msgid "Debug report \"%s\""
2641 msgstr "调试报告 \"%s\""
2642
2643 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2644 msgid "Debug report couldn't be created."
2645 msgstr "无法创建调试报告."
2646
2647 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2648 msgid "Debug report generation has failed."
2649 msgstr "无法生成调试报告."
2650
2651 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2652 msgid "Decorative"
2653 msgstr "修饰"
2654
2655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2656 msgid "Default encoding"
2657 msgstr "缺省编码"
2658
2659 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2660 msgid "Default font"
2661 msgstr "缺省字体"
2662
2663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2664 msgid "Default printer"
2665 msgstr "缺省的打印机"
2666
2667 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2668 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2669 msgid "Delete"
2670 msgstr "删除"
2671
2672 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Delete A&ll"
2675 msgstr "全部选择(&A)"
2676
2677 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Delete Style"
2680 msgstr "删除项"
2681
2682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2683 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Delete Text"
2686 msgstr "删除项"
2687
2688 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2689 msgid "Delete item"
2690 msgstr "删除项"
2691
2692 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Delete selection"
2695 msgstr "选段"
2696
2697 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Delete style %s?"
2700 msgstr "删除项"
2701
2702 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2703 #, c-format
2704 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2705 msgstr "已删除过期的锁文件 '%s'."
2706
2707 #: ../src/common/module.cpp:125
2708 #, c-format
2709 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Descending"
2715 msgstr "缺省编码"
2716
2717 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2718 msgid "Desktop"
2719 msgstr "桌面"
2720
2721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2722 msgid "Developed by "
2723 msgstr ""
2724
2725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2726 msgid "Developers"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2730 msgid ""
2731 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2732 "not installed on this machine. Please install it."
2733 msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机, 拨号功能不能使用. 请安装它."
2734
2735 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2736 msgid "Did you know..."
2737 msgstr "你知道吗..."
2738
2739 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2740 #, c-format
2741 msgid "DirectFB error %d occured."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2745 msgid "Directories"
2746 msgstr "目录"
2747
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2749 #, c-format
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2751 msgstr "目录'%s'不能被创建"
2752
2753 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2756 msgstr "目录'%s'不能被创建"
2757
2758 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2759 #, c-format
2760 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2761 msgstr "目录 '%s'不存在!"
2762
2763 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2764 msgid "Directory does not exist"
2765 msgstr "目录不存在"
2766
2767 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2768 msgid "Directory doesn't exist."
2769 msgstr "目录不存在."
2770
2771 #: ../src/common/docview.cpp:454
2772 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2776 msgid ""
2777 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2778 "insensitive."
2779 msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的."
2780
2781 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2782 msgid "Display options dialog"
2783 msgstr "显示选项对话框"
2784
2785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2786 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2790 msgid ""
2791 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2792 "\" ?\n"
2793 "Current value is \n"
2794 "%s, \n"
2795 "New value is \n"
2796 "%s %1"
2797 msgstr ""
2798 "是否要覆盖用于%s文件(扩展名为\"%s\")的命令?\n"
2799 "当前值为 \n"
2800 "%s, \n"
2801 "新的值为 \n"
2802 "%s %1"
2803
2804 #: ../src/common/docview.cpp:530
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2807 msgstr "你想保存对文档%s的修改?"
2808
2809 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2810 msgid "Documentation by "
2811 msgstr ""
2812
2813 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2814 msgid "Documentation writers"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2818 msgid "Don't Save"
2819 msgstr "不保存"
2820
2821 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2822 msgid "Done"
2823 msgstr "完成"
2824
2825 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2826 msgid "Done."
2827 msgstr "完成."
2828
2829 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Dotted"
2832 msgstr "完成"
2833
2834 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Double"
2837 msgstr "完成"
2838
2839 #: ../src/common/paper.cpp:178
2840 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2841 msgstr "横向日本双明信片, 148 x 200 毫米"
2842
2843 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2844 #, c-format
2845 msgid "Doubly used id : %d"
2846 msgstr "重复使用的id : %d"
2847
2848 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2849 msgid "Down"
2850 msgstr "向下"
2851
2852 #: ../src/common/paper.cpp:102
2853 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2854 msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸"
2855
2856 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2857 msgid "END"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2861 msgid "ENTER"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2865 #, fuzzy
2866 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2867 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
2868
2869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2870 msgid "ESC"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2874 msgid "ESCAPE"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2878 msgid "EXECUTE"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Edit"
2884 msgstr "编辑项"
2885
2886 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2887 msgid "Edit item"
2888 msgstr "编辑项"
2889
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2892 msgid "Enable the height value."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2897 msgid "Enable the width value."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Enable vertical alignment."
2904 msgstr "不能启动打印."
2905
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2907 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2908 msgid "Enable vertical offset."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2912 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Enables a background colour."
2915 msgstr "点击取消字体选择."
2916
2917 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2918 msgid "Enter a character style name"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2922 msgid "Enter a list style name"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Enter a new style name"
2928 msgstr "字体风格."
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2931 msgid "Enter a paragraph style name"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2935 #, c-format
2936 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2937 msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":"
2938
2939 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2940 msgid "Entries found"
2941 msgstr "找到的条目"
2942
2943 #: ../src/common/paper.cpp:144
2944 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2945 msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米"
2946
2947 #: ../src/common/config.cpp:476
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2951 msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %u / '%s'."
2952
2953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2954 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2958 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2959 msgid "Error"
2960 msgstr "错误"
2961
2962 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Error closing epoll descriptor"
2965 msgstr "创建目录错误"
2966
2967 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Error closing kqueue instance"
2970 msgstr "创建目录错误"
2971
2972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2973 msgid "Error creating directory"
2974 msgstr "创建目录错误"
2975
2976 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Error in reading image DIB."
2979 msgstr "读图像DIB错误."
2980
2981 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2982 #, c-format
2983 msgid "Error in resource: %s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2987 msgid "Error reading config options."
2988 msgstr "读配置选项错误."
2989
2990 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2991 msgid "Error saving user configuration data."
2992 msgstr "保存用户配置数据错误."
2993
2994 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Error while printing: "
2997 msgstr "等待信号量时出错"
2998
2999 #: ../src/common/log.cpp:425
3000 msgid "Error: "
3001 msgstr "错误: "
3002
3003 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3004 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3005 msgstr "世界语 (ISO-8859-3)"
3006
3007 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3008 msgid "Event queue overflowed"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3012 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3013 msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
3014
3015 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3016 msgid "Execute"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3020 #, c-format
3021 msgid "Execution of command '%s' failed"
3022 msgstr "命令 '%s'执行失败"
3023
3024 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3025 #, c-format
3026 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3027 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3028
3029 #: ../src/common/paper.cpp:107
3030 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3031 msgstr "实用纸张(Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸"
3032
3033 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3037 msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"已经存在, 无法覆盖."
3038
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3040 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3041 msgstr "扩展的日本语Unix代码页 (EUC-JP)"
3042
3043 #: ../src/html/chm.cpp:728
3044 #, c-format
3045 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3046 msgstr "将 '%s'解压至 '%s'失败."
3047
3048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3049 msgid "F"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Face Name"
3055 msgstr "新名称"
3056
3057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3058 msgid "Failed to access lock file."
3059 msgstr "访问锁文件失败."
3060
3061 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3064 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
3065
3066 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3069 msgstr "为位图数据分配 %luKb 内存失败."
3070
3071 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3074 msgstr "创建游标失败."
3075
3076 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3077 msgid "Failed to change video mode"
3078 msgstr "改变视频模式失败."
3079
3080 #: ../src/common/image.cpp:2932
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3083 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3084
3085 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3088 msgstr "无法清除调试报告目录 \"%s\""
3089
3090 #: ../src/common/filename.cpp:216
3091 msgid "Failed to close file handle"
3092 msgstr "关闭文件句柄失败."
3093
3094 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3095 #, c-format
3096 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3097 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
3098
3099 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3100 msgid "Failed to close the clipboard."
3101 msgstr "关闭剪贴板失败."
3102
3103 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3106 msgstr "关闭剪贴板失败."
3107
3108 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3109 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3110 msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令."
3111
3112 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3113 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3114 msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP."
3115
3116 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3119 msgstr "关闭文件句柄失败."
3120
3121 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3124 msgstr "打开剪贴板失败."
3125
3126 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3129 msgstr "复制注册键值失败 '%s'"
3130
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3134 msgstr "把注册键内容从 '%s' 复制到 '%s'失败."
3135
3136 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3139 msgstr "复制文件 '%s'至 '%s'失败"
3140
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3144 msgstr "复制注册表子键 '%s'至 '%s'失败."
3145
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3147 msgid "Failed to create DDE string"
3148 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
3149
3150 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3151 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3152 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
3153
3154 #: ../src/common/filename.cpp:981
3155 msgid "Failed to create a temporary file name"
3156 msgstr "创建临时文件名失败"
3157
3158 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3159 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3160 msgstr "创建匿名管道失败"
3161
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3165 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3166
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3170 msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败"
3171
3172 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3173 msgid "Failed to create cursor."
3174 msgstr "创建游标失败."
3175
3176 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3179 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3180
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Failed to create directory '%s'\n"
3185 "(Do you have the required permissions?)"
3186 msgstr ""
3187 "创建目录 '%s'失败\n"
3188 "(您是否有所需的权限?)"
3189
3190 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3193 msgstr "创建游标失败."
3194
3195 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3196 #, c-format
3197 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3198 msgstr "为 '%s'文件创建注册条目失败."
3199
3200 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3203 msgstr "创建标准\"查找/替换\"对话框失败 (错误号 %d)"
3204
3205 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3208 msgstr "创建状态条失败."
3209
3210 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3211 #, c-format
3212 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3213 msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败"
3214
3215 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3216 msgid "Failed to empty the clipboard."
3217 msgstr "清空剪贴板失败"
3218
3219 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3220 msgid "Failed to enumerate video modes"
3221 msgstr "枚举视频模式失败"
3222
3223 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3224 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3225 msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败"
3226
3227 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3230 msgstr "建立拨号连接: %s失败"
3231
3232 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3235 msgstr "执行 '%s'失败\n"
3236
3237 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3238 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3239 msgstr "无法执行curl, 请在PATH变量所指的目录中安装curl."
3240
3241 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3244 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3245
3246 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3249 msgstr "不能匹配 '%s' 于正则表达式: %s"
3250
3251 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3254 msgstr "获取ISP名: %s失败"
3255
3256 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3259 msgstr "无法创建目录 \"%s\""
3260
3261 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3262 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3263 msgstr "从剪贴板获取数据失败"
3264
3265 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3266 msgid "Failed to get the local system time"
3267 msgstr "获取本地系统时间失败"
3268
3269 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3270 msgid "Failed to get the working directory"
3271 msgstr "获取工作目录失败"
3272
3273 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3274 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3275 msgstr "不能初始化GUI: 找不到内嵌的主题(theme)."
3276
3277 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3278 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3279 msgstr "初始化MS HTML帮助失败."
3280
3281 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3282 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3283 msgstr "不能初始化OpenGL"
3284
3285 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3288 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
3289
3290 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Failed to insert text in the control."
3293 msgstr "获取工作目录失败"
3294
3295 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3298 msgstr "检查锁文件 '%s'失败"
3299
3300 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Failed to install signal handler"
3303 msgstr "关闭文件句柄失败."
3304
3305 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3306 msgid ""
3307 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3308 "program"
3309 msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统"
3310
3311 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3312 #, c-format
3313 msgid "Failed to kill process %d"
3314 msgstr "终止进程 %d 失败"
3315
3316 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3319 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
3320
3321 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Failed to load image %d from stream."
3324 msgstr "读取图像 %d (从文件 '%s'中)失败."
3325
3326 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3329 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3330
3331 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3332 #, c-format
3333 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3334 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3335
3336 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3337 msgid "Failed to load mpr.dll."
3338 msgstr "装载mpr.dll失败."
3339
3340 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3343 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3344
3345 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3348 msgstr "不能装载共享库 '%s'"
3349
3350 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3353 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
3354
3355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3358 msgstr "锁定锁文件 '%s'失败"
3359
3360 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3368 msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败"
3369
3370 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3371 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: ../src/common/filename.cpp:199
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3377 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3378
3379 #: ../src/common/filename.cpp:204
3380 #, fuzzy, c-format
3381 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3382 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3383
3384 #: ../src/html/chm.cpp:142
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3387 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
3388
3389 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3392 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3393
3394 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3397 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3398
3399 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3402 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3403
3404 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3405 msgid "Failed to open temporary file."
3406 msgstr "打开临时文件失败."
3407
3408 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3409 msgid "Failed to open the clipboard."
3410 msgstr "打开剪贴板失败."
3411
3412 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3415 msgstr "不能解析多表格: '%s'"
3416
3417 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3418 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3419 msgstr "把数据放到剪贴板失败"
3420
3421 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3422 msgid "Failed to read PID from lock file."
3423 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3424
3425 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Failed to read config options."
3428 msgstr "读配置选项错误."
3429
3430 #: ../src/common/docview.cpp:677
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3433 msgstr "从文件 \"%s\"读取元文件失败."
3434
3435 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3438 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3439
3440 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3443 msgstr "从锁文件读取PID失败."
3444
3445 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3446 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3447 msgstr "重定向子过程输入/输出失败"
3448
3449 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3450 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3451 msgstr "重定向子过程IO失败"
3452
3453 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3456 msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败"
3457
3458 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3461 msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败."
3462
3463 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3466 msgstr "不能删除调试报告文件 \"%s\""
3467
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3471 msgstr "不能删除锁文件 '%s'"
3472
3473 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3476 msgstr "删除过期的锁文件 '%s'失败."
3477
3478 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3481 msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败."
3482
3483 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3487 "exists."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3493 msgstr "将注册键 '%s'改名到'%s'失败."
3494
3495 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3496 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3497 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3498
3499 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3500 #, c-format
3501 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3502 msgstr "检取文件时间(为 '%s')失败"
3503
3504 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3505 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3506 msgstr "检取RAS错误消息正文失败"
3507
3508 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3509 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3510 msgstr "检取支持的剪贴板格式失败"
3511
3512 #: ../src/common/docview.cpp:648
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3515 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3516
3517 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3518 #, c-format
3519 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3520 msgstr "将位图图像保存至文件 \"%s\"失败."
3521
3522 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3523 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3524 msgstr "发送DDE advise 通知失败"
3525
3526 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3529 msgstr "设置FTP传输模式为 %s 时失败."
3530
3531 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3532 msgid "Failed to set clipboard data."
3533 msgstr "设置剪贴板数据失败"
3534
3535 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3538 msgstr "在锁文件 '%s'上设置许可权限时失败"
3539
3540 #: ../src/common/file.cpp:551
3541 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3542 msgstr "设置临时文件的许可权限时失败"
3543
3544 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Failed to set text in the text control."
3547 msgstr "获取工作目录失败"
3548
3549 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to set thread priority %d."
3552 msgstr "设置线程优先级 %d失败."
3553
3554 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3555 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3559 #, c-format
3560 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3561 msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!"
3562
3563 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3564 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3568 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3572 msgid "Failed to terminate a thread."
3573 msgstr "终止线程失败"
3574
3575 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3576 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3577 msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败"
3578
3579 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3580 #, c-format
3581 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3582 msgstr "终止拨号连接: %s失败"
3583
3584 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3585 #, c-format
3586 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3587 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
3588
3589 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3592 msgstr "对锁文件 '%s'解锁失败"
3593
3594 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3595 #, c-format
3596 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3597 msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败"
3598
3599 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3602 msgstr "从剪贴板检取数据失败."
3603
3604 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3605 msgid "Failed to update user configuration file."
3606 msgstr "不能更新用户配置文件."
3607
3608 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3611 msgstr "上传调试报告失败 (错误号 %d)."
3612
3613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3616 msgstr "写锁文件 '%s'失败"
3617
3618 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3619 #, fuzzy
3620 msgid "False"
3621 msgstr "文件"
3622
3623 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Family"
3626 msgstr "字体(&F):"
3627
3628 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3629 msgid "File"
3630 msgstr "文件"
3631
3632 #: ../src/common/docview.cpp:665
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3635 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3636
3637 #: ../src/common/docview.cpp:642
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3640 msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败"
3641
3642 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3643 #, c-format
3644 msgid "File %s does not exist."
3645 msgstr "文件 %s不存在."
3646
3647 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3648 #, c-format
3649 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3650 msgstr "文件 '%s' 已存在, 确实需要复写它?"
3651
3652 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "File '%s' already exists.\n"
3656 "Do you want to replace it?"
3657 msgstr ""
3658 "文件 '%s' 已存在.\n"
3659 "真的需要替换它?"
3660
3661 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3662 msgid "File couldn't be loaded."
3663 msgstr "文件不能被装载."
3664
3665 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3668 msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信息: %ul"
3669
3670 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3671 msgid "File error"
3672 msgstr "文件错误"
3673
3674 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3675 msgid "File name exists already."
3676 msgstr "文件名已存在"
3677
3678 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3679 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3683 msgid "Files"
3684 msgstr "文件"
3685
3686 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3687 #, c-format
3688 msgid "Files (%s)"
3689 msgstr "文件 (%s)"
3690
3691 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3692 msgid "Filter"
3693 msgstr "过滤器"
3694
3695 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3696 msgid "Find"
3697 msgstr "查找"
3698
3699 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3700 #, fuzzy
3701 msgid "First"
3702 msgstr "最前(&F)"
3703
3704 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3705 #, fuzzy
3706 msgid "First page"
3707 msgstr "下一页"
3708
3709 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3710 msgid "Fixed font:"
3711 msgstr "固定字体:"
3712
3713 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3714 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3715 msgstr "固定字体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> "
3716
3717 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3718 msgid "Floating"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Floppy"
3724 msgstr "软盘(&F)"
3725
3726 #: ../src/common/paper.cpp:113
3727 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3728 msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸"
3729
3730 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3731 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3732 msgid "Font"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Font &weight:"
3738 msgstr "字体粗细."
3739
3740 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3741 msgid "Font size:"
3742 msgstr "字体大小:"
3743
3744 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Font st&yle:"
3747 msgstr "字体大小:"
3748
3749 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Font:"
3752 msgstr "字体大小:"
3753
3754 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3755 #, c-format
3756 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3760 msgid "Fork failed"
3761 msgstr "Fork 失败"
3762
3763 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Forward"
3766 msgstr "向前(&F)"
3767
3768 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3769 msgid "Forward hrefs are not supported"
3770 msgstr "不支持传递hrefs"
3771
3772 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3773 #, c-format
3774 msgid "Found %i matches"
3775 msgstr "找到 %i 个匹配项"
3776
3777 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3778 msgid "From:"
3779 msgstr "从:"
3780
3781 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3782 msgid "GIF: Invalid gif index."
3783 msgstr "GIF: 无效的gif图像索引."
3784
3785 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3786 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3787 msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断."
3788
3789 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3790 msgid "GIF: error in GIF image format."
3791 msgstr "GIF: GIF文件格式错误."
3792
3793 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3794 msgid "GIF: not enough memory."
3795 msgstr "GIF: 没有足够内存."
3796
3797 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3798 msgid "GIF: unknown error!!!"
3799 msgstr "GIF: 位置错误!!!"
3800
3801 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3802 msgid "GTK+ theme"
3803 msgstr "GTK+ 主题"
3804
3805 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3806 msgid "Generic PostScript"
3807 msgstr "普通PostScript"
3808
3809 #: ../src/common/paper.cpp:137
3810 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3811 msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 英寸"
3812
3813 #: ../src/common/paper.cpp:136
3814 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3815 msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 英寸"
3816
3817 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3818 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3819 msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter"
3820
3821 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3822 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3823 msgstr "在一个通用处理器上调用GetPropertyCollection"
3824
3825 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3826 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3827 msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter"
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3830 msgid "Go back"
3831 msgstr "回退"
3832
3833 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3834 msgid "Go forward"
3835 msgstr "向前"
3836
3837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3838 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3839 msgstr "到上一级文档目录"
3840
3841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3842 msgid "Go to home directory"
3843 msgstr "进入home目录"
3844
3845 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3846 msgid "Go to parent directory"
3847 msgstr "进入父目录"
3848
3849 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3850 msgid "Graphics art by "
3851 msgstr ""
3852
3853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3854 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3855 msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)"
3856
3857 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3858 msgid "Groove"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3862 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3863 msgstr "此版本的zlib不支持Gzip"
3864
3865 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3866 msgid "HELP"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3870 msgid "HOME"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3874 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3875 msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|"
3876
3877 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3878 #, c-format
3879 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3880 msgstr "HTML 锚 %s 不存在."
3881
3882 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3883 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3884 msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3885
3886 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3887 msgid "Harddisk"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3891 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3892 msgstr "希伯来语 (ISO-8859-8)"
3893
3894 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3895 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3896 msgid "Help"
3897 msgstr "帮助"
3898
3899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3900 msgid "Help Browser Options"
3901 msgstr "帮助浏览器选项"
3902
3903 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3904 msgid "Help Index"
3905 msgstr "帮助索引"
3906
3907 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3908 msgid "Help Printing"
3909 msgstr "帮助打印"
3910
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3912 msgid "Help Topics"
3913 msgstr "帮助主题"
3914
3915 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3916 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3917 msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|"
3918
3919 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3920 #, c-format
3921 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3922 msgstr ""
3923
3924 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Help file \"%s\" not found."
3927 msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
3928
3929 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3930 #, c-format
3931 msgid "Help: %s"
3932 msgstr "帮助: %s"
3933
3934 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3935 msgid "Hide"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3939 msgid "Hide Others"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3943 msgid "Hide this notification message."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3947 msgid "Home"
3948 msgstr "Home"
3949
3950 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3951 msgid "Home directory"
3952 msgstr "Home目录"
3953
3954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3956 msgid "How the object will float relative to the text."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3960 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3961 msgstr "ICO: 读掩码DIB错误."
3962
3963 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3967 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3968 msgstr "ICO: 写图像文件错误."
3969
3970 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3971 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3972 msgstr "ICO: 图像高度超出范围, 不适合做图标."
3973
3974 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3975 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3976 msgstr "ICO: 图像宽度超出范围, 不适合做图标."
3977
3978 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3979 msgid "ICO: Invalid icon index."
3980 msgstr "ICO: 无效的图标索引."
3981
3982 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3983 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3984 msgstr "IFF: 数据流似乎已被截断."
3985
3986 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3987 msgid "IFF: error in IFF image format."
3988 msgstr "IFF: IFF文件格式错误."
3989
3990 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3991 msgid "IFF: not enough memory."
3992 msgstr "IFF: 没有足够内存."
3993
3994 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3995 msgid "IFF: unknown error!!!"
3996 msgstr "IFF: 位置错误!!!"
3997
3998 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3999 msgid "INS"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4003 msgid "INSERT"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4007 msgid "ISO-2022-JP"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4011 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4015 msgid ""
4016 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4017 "narrow."
4018 msgstr ""
4019
4020 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4021 msgid ""
4022 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4023 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4024 msgstr ""
4025 "如果您有任何与此错误报告有关的信息, \n"
4026 "请在此输入, 它将会被加到错误报告中:"
4027
4028 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4029 msgid ""
4030 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4031 "\"Cancel\" button,\n"
4032 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4033 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4034 msgstr ""
4035 "如果您想完全禁用调试报告, 请按\"取消\"按钮, \n"
4036 "但我们不建议这样做, 因为调试报告有助于改进本程序.\n"
4037 "在可能的情况下, 请尽量选择让程序生成调试报告.\n"
4038
4039 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4040 #, c-format
4041 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4042 msgstr "忽略值 \"%s\" (键 \"%s\")."
4043
4044 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4045 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4046 msgstr "非法的对象类(非-wxEvtHandler)作为事件源"
4047
4048 #: ../src/common/xti.cpp:514
4049 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4050 msgstr "非法的针对ConstructObject方法的参数计数"
4051
4052 #: ../src/common/xti.cpp:502
4053 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4054 msgstr "非法的针对Create方法的参数计数"
4055
4056 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4057 msgid "Illegal directory name."
4058 msgstr "不合法的目录名."
4059
4060 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4061 msgid "Illegal file specification."
4062 msgstr "不合规范的文件描述."
4063
4064 #: ../src/common/image.cpp:2053
4065 msgid "Image and mask have different sizes."
4066 msgstr "图像和掩码的大小不一致."
4067
4068 #: ../src/common/image.cpp:2409
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "Image file is not of type %d."
4071 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4072
4073 #: ../src/common/image.cpp:2529
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "Image is not of type %s."
4076 msgstr "图像文件的类型不是 %d."
4077
4078 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4079 msgid ""
4080 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4081 "Please reinstall riched32.dll"
4082 msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll"
4083
4084 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4085 msgid "Impossible to get child process input"
4086 msgstr "不可能获得子过程的输入"
4087
4088 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4089 #, c-format
4090 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4091 msgstr "不可能获得文件 '%s'的许可权限"
4092
4093 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4094 #, c-format
4095 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4096 msgstr "不可能复写文件 '%s'"
4097
4098 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4099 #, c-format
4100 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4101 msgstr "不可能设置文件 '%s'的许可权限"
4102
4103 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4104 #, c-format
4105 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4109 msgid "Incorrect number of arguments."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4113 msgid "Indent"
4114 msgstr "缩进"
4115
4116 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4117 msgid "Indents && Spacing"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4121 msgid "Index"
4122 msgstr "索引"
4123
4124 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4127 msgstr "印地安语 (ISO-8859-12)"
4128
4129 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Info"
4132 msgstr "信息(&I)"
4133
4134 #: ../src/common/init.cpp:261
4135 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4136 msgstr "在后初始化阶段出错, 退出..."
4137
4138 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Insert"
4141 msgstr "缩进"
4142
4143 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4144 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4145 msgid "Insert Image"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Insert Object"
4151 msgstr "缩进"
4152
4153 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4154 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4155 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4157 msgid "Insert Text"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4162 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Inset"
4168 msgstr "缩进"
4169
4170 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4171 #, c-format
4172 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4173 msgstr ""
4174
4175 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4176 msgid "Invalid TIFF image index."
4177 msgstr "无效TIFF图像索引."
4178
4179 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4180 msgid "Invalid data view item"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4184 #, c-format
4185 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4186 msgstr "无效的显示模式 '%s'."
4187
4188 #: ../src/x11/app.cpp:122
4189 #, c-format
4190 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4191 msgstr "无效的几何规格 '%s'"
4192
4193 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4194 #, c-format
4195 msgid "Invalid lock file '%s'."
4196 msgstr "无效的锁文件 '%s'."
4197
4198 #: ../src/common/translation.cpp:955
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Invalid message catalog."
4201 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
4202
4203 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4204 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4205 msgstr "无效的或空的对象ID被传给GetObjectClassInfo"
4206
4207 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4208 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4209 msgstr "无效的或空的对象ID被传给HasObjectClassInfo"
4210
4211 #: ../src/common/regex.cpp:314
4212 #, c-format
4213 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4214 msgstr "无效的正则表达式 '%s': %s"
4215
4216 #: ../src/common/config.cpp:229
4217 #, c-format
4218 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4222 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4223 msgid "Italic"
4224 msgstr "斜体"
4225
4226 #: ../src/common/paper.cpp:132
4227 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4228 msgstr "意大利信封, 110 x 230 毫米"
4229
4230 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4231 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4232 msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏."
4233
4234 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4235 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4236 msgstr "JPEG: 不能保存图像."
4237
4238 #: ../src/common/paper.cpp:165
4239 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4240 msgstr "日本双明信片, 200 x 148 毫米"
4241
4242 #: ../src/common/paper.cpp:169
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4244 msgstr "日本 Chou 3 信封"
4245
4246 #: ../src/common/paper.cpp:182
4247 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4248 msgstr "日本 Chou 3 信封(横向)"
4249
4250 #: ../src/common/paper.cpp:170
4251 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4252 msgstr "日本 Chou 4 信封"
4253
4254 #: ../src/common/paper.cpp:183
4255 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4256 msgstr "日本 Chou 4 信封(横向)"
4257
4258 #: ../src/common/paper.cpp:167
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4260 msgstr "日本 Kaku 2 信封"
4261
4262 #: ../src/common/paper.cpp:180
4263 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4264 msgstr "日本 Kaku 2 信封(横向)"
4265
4266 #: ../src/common/paper.cpp:168
4267 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4268 msgstr "日本 Kaku 3 信封"
4269
4270 #: ../src/common/paper.cpp:181
4271 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4272 msgstr "日本 Kaku 3 信封(横向)"
4273
4274 #: ../src/common/paper.cpp:187
4275 msgid "Japanese Envelope You #4"
4276 msgstr "日本 You 4 信封"
4277
4278 #: ../src/common/paper.cpp:188
4279 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4280 msgstr "日本 You 4 信封(横向)"
4281
4282 #: ../src/common/paper.cpp:140
4283 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4284 msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米"
4285
4286 #: ../src/common/paper.cpp:177
4287 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4288 msgstr "横向日本明信片, 148 x 100 毫米"
4289
4290 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4291 msgid "Jump to"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4295 msgid "Justified"
4296 msgstr "分散对齐"
4297
4298 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4302 msgid "Justify text left and right."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4306 msgid "KOI8-R"
4307 msgstr "KOI8-R"
4308
4309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4310 msgid "KOI8-U"
4311 msgstr "KOI8-U"
4312
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4314 msgid "KP_"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4318 msgid "KP_ADD"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4322 msgid "KP_BEGIN"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4326 msgid "KP_DECIMAL"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4330 msgid "KP_DELETE"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4334 msgid "KP_DIVIDE"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4338 msgid "KP_DOWN"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4342 msgid "KP_END"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4346 msgid "KP_ENTER"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4350 msgid "KP_EQUAL"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4354 msgid "KP_HOME"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4358 msgid "KP_INSERT"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4362 msgid "KP_LEFT"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4366 msgid "KP_MULTIPLY"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4370 msgid "KP_NEXT"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4374 msgid "KP_PAGEDOWN"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4378 msgid "KP_PAGEUP"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4382 msgid "KP_PRIOR"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4386 msgid "KP_RIGHT"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4390 msgid "KP_SEPARATOR"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4394 msgid "KP_SPACE"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4398 msgid "KP_SUBTRACT"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4402 msgid "KP_TAB"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4406 msgid "KP_UP"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4410 msgid "L&ine spacing:"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4414 msgid "LEFT"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4418 msgid "Landscape"
4419 msgstr "横向"
4420
4421 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Last"
4424 msgstr "最后(&L)"
4425
4426 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Last page"
4429 msgstr "下一页"
4430
4431 #: ../src/common/log.cpp:258
4432 #, c-format
4433 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4434 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4435 msgstr[0] ""
4436
4437 #: ../src/common/paper.cpp:105
4438 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4439 msgstr "帐簿, 17 x 11 英寸"
4440
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4445 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4446 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4448 msgid "Left"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4452 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4453 msgid "Left (&first line):"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4457 msgid "Left margin (mm):"
4458 msgstr "左边距 (毫米):"
4459
4460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4464 msgid "Left-align text."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/common/paper.cpp:146
4468 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4469 msgstr "特大法律纸张, 9 1/2 x 15 英寸"
4470
4471 #: ../src/common/paper.cpp:98
4472 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4473 msgstr "标准法律纸张, 8 1/2 x 14 英寸"
4474
4475 #: ../src/common/paper.cpp:145
4476 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4477 msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸"
4478
4479 #: ../src/common/paper.cpp:151
4480 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4481 msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸"
4482
4483 #: ../src/common/paper.cpp:154
4484 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4485 msgstr "加大信纸, 8 1/2 x 12.69 英寸"
4486
4487 #: ../src/common/paper.cpp:171
4488 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4489 msgstr "横向信纸, 11 x 8 1/2 英寸"
4490
4491 #: ../src/common/paper.cpp:103
4492 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4493 msgstr "信纸(小), 8 1/2 x 11 英寸"
4494
4495 #: ../src/common/paper.cpp:149
4496 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4497 msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸"
4498
4499 #: ../src/common/paper.cpp:97
4500 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4501 msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸"
4502
4503 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4504 msgid "License"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4508 msgid "Light"
4509 msgstr "细"
4510
4511 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4512 #, c-format
4513 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4517 msgid "Line spacing:"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ../src/html/chm.cpp:841
4521 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4522 msgstr "链接包含 '//', 转换为绝对链接."
4523
4524 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4525 msgid "List Style"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4529 msgid "List styles"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4534 msgid "Lists font sizes in points."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Lists the available fonts."
4541 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
4542
4543 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4544 #, c-format
4545 msgid "Load %s file"
4546 msgstr "装入文件 %s "
4547
4548 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4549 msgid "Loading : "
4550 msgstr "装载: "
4551
4552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4553 #, c-format
4554 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4555 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的所有者."
4556
4557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4558 #, c-format
4559 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4560 msgstr "锁文件 '%s' 没有正确的权限."
4561
4562 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4563 #, c-format
4564 msgid "Log saved to the file '%s'."
4565 msgstr "日志保存到文件 '%s'."
4566
4567 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4569 msgid "Lower case letters"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4574 msgid "Lower case roman numerals"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4578 msgid "MDI child"
4579 msgstr "MDI子窗口"
4580
4581 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4582 msgid "MENU"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4586 msgid ""
4587 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4588 "not installed on this machine. Please install it."
4589 msgstr "MS HTML帮助功能不存在, 因为此机器上没有安装MS HTML帮助库. 请安装它."
4590
4591 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4592 msgid "Ma&ximize"
4593 msgstr "最大化(&x)"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4596 msgid "MacArabic"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4600 msgid "MacArmenian"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4604 msgid "MacBengali"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4608 msgid "MacBurmese"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4612 msgid "MacCeltic"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4616 msgid "MacCentralEurRoman"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4620 msgid "MacChineseSimp"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4624 msgid "MacChineseTrad"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4628 msgid "MacCroatian"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4632 msgid "MacCyrillic"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4636 msgid "MacDevanagari"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4640 msgid "MacDingbats"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4644 msgid "MacEthiopic"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4648 msgid "MacExtArabic"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4652 msgid "MacGaelic"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4656 msgid "MacGeorgian"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4660 msgid "MacGreek"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4664 msgid "MacGujarati"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4668 msgid "MacGurmukhi"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4672 msgid "MacHebrew"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4676 msgid "MacIcelandic"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4680 msgid "MacJapanese"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4684 msgid "MacKannada"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4688 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4692 msgid "MacKhmer"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4696 msgid "MacKorean"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4700 msgid "MacLaotian"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4704 msgid "MacMalayalam"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4708 msgid "MacMongolian"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4712 msgid "MacOriya"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4716 #, fuzzy
4717 msgid "MacRoman"
4718 msgstr "罗马"
4719
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4721 #, fuzzy
4722 msgid "MacRomanian"
4723 msgstr "罗马"
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4726 #, fuzzy
4727 msgid "MacSinhalese"
4728 msgstr "区分大小写"
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4731 #, fuzzy
4732 msgid "MacSymbol"
4733 msgstr "字体(&S):"
4734
4735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4736 msgid "MacTamil"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4740 msgid "MacTelugu"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4744 msgid "MacThai"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4748 msgid "MacTibetan"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4752 msgid "MacTurkish"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4756 msgid "MacVietnamese"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Make a selection:"
4762 msgstr "选段"
4763
4764 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4765 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4766 msgid "Margins"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4770 msgid "Match case"
4771 msgstr "区分大小写"
4772
4773 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4774 #, c-format
4775 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4776 msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!"
4777
4778 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4779 msgid "Menu"
4780 msgstr "菜单"
4781
4782 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Message"
4785 msgstr "%s 消息"
4786
4787 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4788 msgid "Metal theme"
4789 msgstr "金属主题"
4790
4791 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4792 msgid "Method or property not found."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4796 msgid "Mi&nimize"
4797 msgstr "最小化(&n)"
4798
4799 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4800 msgid "Missing a required parameter."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4804 #, c-format
4805 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4806 msgstr "显示模式 %ix%i-%i位色 不支持."
4807
4808 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4809 msgid "Modern"
4810 msgstr "现代"
4811
4812 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4813 msgid "Modified"
4814 msgstr "修改日期"
4815
4816 #: ../src/common/module.cpp:134
4817 #, c-format
4818 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4819 msgstr "模块 \"%s\" 初始化失败"
4820
4821 #: ../src/common/paper.cpp:133
4822 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4823 msgstr "7.75信封, 3 7/8 x 7 1/2 英寸"
4824
4825 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4826 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4830 msgid "Move down"
4831 msgstr "下移"
4832
4833 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4834 msgid "Move up"
4835 msgstr "上移"
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4838 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4839 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4843 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4844 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4848 msgid "Multiple Cell Properties"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4852 msgid "NUM_LOCK"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4856 msgid "Name"
4857 msgstr "名称"
4858
4859 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Network"
4862 msgstr "网络(&N)"
4863
4864 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4865 #, fuzzy
4866 msgid "New"
4867 msgstr "新建(&N)"
4868
4869 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4870 msgid "New &Character Style..."
4871 msgstr ""
4872
4873 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4874 msgid "New &List Style..."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4878 msgid "New &Paragraph Style..."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4882 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4883 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4885 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4886 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4887 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4889 #, fuzzy
4890 msgid "New Style"
4891 msgstr "新项目"
4892
4893 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4894 msgid "New directory"
4895 msgstr "新目录"
4896
4897 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4898 msgid "New item"
4899 msgstr "新项目"
4900
4901 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4902 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4903 msgid "NewName"
4904 msgstr "新名称"
4905
4906 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4907 msgid "Next"
4908 msgstr "下一个"
4909
4910 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4911 msgid "Next page"
4912 msgstr "下一页"
4913
4914 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4915 msgid "No"
4916 msgstr "否"
4917
4918 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4919 #, fuzzy, c-format
4920 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4921 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4922
4923 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4926 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4927
4928 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4929 msgid "No column existing."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4933 msgid "No column for the specified column existing."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4937 msgid "No column for the specified column position existing."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4941 msgid "No default application configured for HTML files."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4945 msgid "No entries found."
4946 msgstr "没找到条目"
4947
4948 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4952 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4953 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4954 "one)?"
4955 msgstr ""
4956 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
4957 "但发现另一替代编码 '%s'.\n"
4958 "是否使用该编码(否则您必须选择另外的编码)?"
4959
4960 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4964 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4965 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4966 msgstr ""
4967 "编码 '%s' 的字体未找到, 无法显示文本.\n"
4968 "请选择用于该编码的字体\n"
4969 "(否则该编码的文本将不能正确显示)?"
4970
4971 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4972 #, fuzzy
4973 msgid "No handler found for animation type."
4974 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4975
4976 #: ../src/common/image.cpp:2391
4977 msgid "No handler found for image type."
4978 msgstr "没有找到图像类型处理器."
4979
4980 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4981 #: ../src/common/image.cpp:2553
4982 #, c-format
4983 msgid "No image handler for type %d defined."
4984 msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
4985
4986 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
4987 #, c-format
4988 msgid "No image handler for type %s defined."
4989 msgstr "没有类型 %s的图像处理器."
4990
4991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
4992 msgid "No matching page found yet"
4993 msgstr "还没有找到匹配页"
4994
4995 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
4996 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5000 msgid "No renderer specified for column."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5004 msgid "No sound"
5005 msgstr "没有声音"
5006
5007 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5008 msgid "No unused colour in image being masked."
5009 msgstr "图像中没有被掩码的未用颜色."
5010
5011 #: ../src/common/image.cpp:3029
5012 msgid "No unused colour in image."
5013 msgstr "图像中没有未用的颜色."
5014
5015 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5016 #, c-format
5017 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5023 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5024 #, fuzzy
5025 msgid "None"
5026 msgstr "完成"
5027
5028 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5029 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5030 msgstr "日尔曼语 (ISO-8859-10)"
5031
5032 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5033 msgid "Normal"
5034 msgstr "正常"
5035
5036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5037 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5038 msgstr "正常字体<br> 且 <u>带下划线</u>."
5039
5040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5041 msgid "Normal font:"
5042 msgstr "正常字体:"
5043
5044 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "Not %s"
5047 msgstr "关于(&A)"
5048
5049 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Not available"
5052 msgstr "没有可用的XBM工具!"
5053
5054 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Not underlined"
5057 msgstr "下划线"
5058
5059 #: ../src/common/paper.cpp:117
5060 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5061 msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸"
5062
5063 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Notice"
5066 msgstr "注意(&N):"
5067
5068 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Number of columns could not be determined."
5071 msgstr "文件不能被装载."
5072
5073 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5074 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5075 msgid "Numbered outline"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5079 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5080 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5081 msgid "OK"
5082 msgstr "确认"
5083
5084 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5085 #, c-format
5086 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Object Properties"
5092 msgstr "属性(&P)"
5093
5094 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5095 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5099 msgid "Objects must have an id attribute"
5100 msgstr "对象必须有一个id属性"
5101
5102 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5103 msgid "Open File"
5104 msgstr "打开文件"
5105
5106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5107 msgid "Open HTML document"
5108 msgstr "打开HTML文档"
5109
5110 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5111 #, c-format
5112 msgid "Open file \"%s\""
5113 msgstr "打开文件 \"%s\""
5114
5115 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Open..."
5118 msgstr "打开(&O)..."
5119
5120 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5121 #, c-format
5122 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5126 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5127 msgid "Operation not permitted."
5128 msgstr "不允许的操作."
5129
5130 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Option '%s' can't be negated"
5133 msgstr "目录'%s'不能被创建"
5134
5135 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5136 #, c-format
5137 msgid "Option '%s' requires a value."
5138 msgstr "选项 '%s' 需要值."
5139
5140 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5141 #, c-format
5142 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5143 msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期."
5144
5145 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5146 msgid "Options"
5147 msgstr "选项"
5148
5149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5150 msgid "Orientation"
5151 msgstr "方向"
5152
5153 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5154 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5159 msgid "Outline"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5163 msgid "Outset"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5167 msgid "Overflow while coercing argument values."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5171 msgid "PAGEDOWN"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5175 msgid "PAGEUP"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5179 msgid "PAUSE"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5183 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5184 msgstr "PCX: 不能分配内存"
5185
5186 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5187 msgid "PCX: image format unsupported"
5188 msgstr "PCX: 图像格式不支持"
5189
5190 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5191 msgid "PCX: invalid image"
5192 msgstr "PCX: 无效图像"
5193
5194 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5195 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5196 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
5197
5198 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5199 msgid "PCX: unknown error !!!"
5200 msgstr "PCX: 未知错误 !!!"
5201
5202 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5203 msgid "PCX: version number too low"
5204 msgstr "PCX: 版本号太小"
5205
5206 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5207 msgid "PGDN"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5211 msgid "PGUP"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5215 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5216 msgstr "PNM: 不能分配内存."
5217
5218 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5219 msgid "PNM: File format is not recognized."
5220 msgstr "PNM: 不能识别的文件格式."
5221
5222 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5223 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5224 msgid "PNM: File seems truncated."
5225 msgstr "PNM: 文件似乎已被截断."
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:189
5228 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5229 msgstr "中国 16开 纸, 146 x 215 毫米"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:202
5232 msgid "PRC 16K Rotated"
5233 msgstr "中国 16开 纸张(横向)"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:190
5236 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5237 msgstr "中国 32开 纸, 97 x 151 毫米"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:203
5240 msgid "PRC 32K Rotated"
5241 msgstr "中国 32开 纸张(横向)"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:191
5244 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5245 msgstr "中国 32开(大) 纸, 97 x 151 毫米"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:204
5248 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5249 msgstr "中国 32开(大) 纸张(横向)"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:192
5252 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5253 msgstr "中国标准信封1#, 102 x 165 毫米"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:205
5256 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5257 msgstr "中国标准信封1#(横向), 165 x 102 毫米"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:201
5260 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5261 msgstr "中国标准信封10#, 324 x 458 毫米"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:214
5264 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5265 msgstr "中国标准信封10#(横向), 458 x 324 毫米"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:193
5268 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5269 msgstr "中国标准信封2#, 102 x 176 毫米"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:206
5272 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5273 msgstr "中国标准信封2#(横向), 176 x 102 毫米"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:194
5276 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5277 msgstr "中国标准信封3#, 125 x 176 毫米"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:207
5280 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5281 msgstr "中国标准信封3#(横向), 176 x 125 毫米"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:195
5284 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5285 msgstr "中国标准信封4#, 110 x 208 毫米"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:208
5288 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5289 msgstr "中国标准信封4#(横向), 208 x 110 毫米"
5290
5291 #: ../src/common/paper.cpp:196
5292 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5293 msgstr "中国标准信封5#, 110 x 220 毫米"
5294
5295 #: ../src/common/paper.cpp:209
5296 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5297 msgstr "中国标准信封5#(横向), 220 x 110 毫米"
5298
5299 #: ../src/common/paper.cpp:197
5300 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5301 msgstr "中国标准信封6#, 120 x 230 毫米"
5302
5303 #: ../src/common/paper.cpp:210
5304 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5305 msgstr "中国标准信封6#(横向), 230 x 120 毫米"
5306
5307 #: ../src/common/paper.cpp:198
5308 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5309 msgstr "中国标准信封7#, 160 x 230 毫米"
5310
5311 #: ../src/common/paper.cpp:211
5312 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5313 msgstr "中国标准信封7#(横向), 230 x 160 毫米"
5314
5315 #: ../src/common/paper.cpp:199
5316 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5317 msgstr "中国标准信封8#, 120 x 309 毫米"
5318
5319 #: ../src/common/paper.cpp:212
5320 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5321 msgstr "中国标准信封8#(横向), 309 x 120 毫米"
5322
5323 #: ../src/common/paper.cpp:200
5324 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5325 msgstr "中国标准信封9#, 229 x 324 毫米"
5326
5327 #: ../src/common/paper.cpp:213
5328 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5329 msgstr "中国标准信封9#(横向), 324 x 229 毫米"
5330
5331 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5332 msgid "PRINT"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Padding"
5338 msgstr "正在读入"
5339
5340 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5341 #, c-format
5342 msgid "Page %d"
5343 msgstr "页 %d"
5344
5345 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5346 #, c-format
5347 msgid "Page %d of %d"
5348 msgstr "页 %d / %d"
5349
5350 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5351 msgid "Page Setup"
5352 msgstr "页面设置"
5353
5354 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5355 msgid "Page setup"
5356 msgstr "页面设置"
5357
5358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5359 msgid "Pages"
5360 msgstr "页"
5361
5362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5363 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5364 msgid "Paper Size"
5365 msgstr "纸张大小"
5366
5367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5369 msgid "Paper size"
5370 msgstr "纸张大小"
5371
5372 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5373 msgid "Paragraph styles"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5377 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5378 msgstr "传递一个已注册的对象给SetObject"
5379
5380 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5381 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5382 msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
5383
5384 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5385 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Paste"
5388 msgstr "粘贴(&P)"
5389
5390 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Paste selection"
5393 msgstr "选段"
5394
5395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5397 msgid "Peri&od"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5401 msgid "Permissions"
5402 msgstr "允许"
5403
5404 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Picture Properties"
5407 msgstr "属性(&P)"
5408
5409 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5410 msgid "Pipe creation failed"
5411 msgstr "管道创建失败"
5412
5413 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5414 msgid "Please choose a valid font."
5415 msgstr "请选择一个有效的字体."
5416
5417 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5418 msgid "Please choose an existing file."
5419 msgstr "请选择一个已存在的文件."
5420
5421 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5422 msgid "Please choose the page to display:"
5423 msgstr "请选择欲显示的页面:"
5424
5425 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5426 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5427 msgstr "请选择你想连接的ISP"
5428
5429 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5433 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5434 "or this program won't operate correctly."
5435 msgstr ""
5436 "请安装较新版本的comctl32.dll\n"
5437 "(至少需要4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n"
5438 "否则此程序无法正确运行."
5439
5440 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5441 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5445 msgid "Please wait while printing\n"
5446 msgstr "在打印时请等待\n"
5447
5448 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Point Size"
5451 msgstr "字体大小(Point size)(&P):"
5452
5453 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5454 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5457 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5458 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5459 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5467 msgid "Pointer to model not set correctly."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5471 msgid "Portrait"
5472 msgstr "纵向"
5473
5474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Position"
5477 msgstr "正在打印 "
5478
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5480 msgid "PostScript file"
5481 msgstr "PostScript文件"
5482
5483 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Preferences"
5486 msgstr "偏好设置(&P)"
5487
5488 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Preferences..."
5491 msgstr "偏好设置(&P)"
5492
5493 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Preview..."
5496 msgstr " 预览"
5497
5498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5499 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5500 msgid "Preview:"
5501 msgstr "预览:"
5502
5503 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5504 msgid "Previous page"
5505 msgstr "前页"
5506
5507 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5508 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5509 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5510 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5511 msgid "Print"
5512 msgstr "打印"
5513
5514 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5515 msgid "Print Preview"
5516 msgstr "打印预览"
5517
5518 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5519 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5520 msgid "Print Preview Failure"
5521 msgstr "打印预览失败"
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5524 msgid "Print Range"
5525 msgstr "打印范围"
5526
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5528 msgid "Print Setup"
5529 msgstr "打印设置"
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5532 msgid "Print in colour"
5533 msgstr "彩色打印"
5534
5535 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5536 msgid "Print preview"
5537 msgstr "打印预览"
5538
5539 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Print preview creation failed."
5542 msgstr "管道创建失败"
5543
5544 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5545 msgid "Print spooling"
5546 msgstr "打印假脱机"
5547
5548 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5549 msgid "Print this page"
5550 msgstr "打印本页"
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5553 msgid "Print to File"
5554 msgstr "打印到文件"
5555
5556 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Print..."
5559 msgstr "打印(&P)..."
5560
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5562 msgid "Printer"
5563 msgstr "打印机"
5564
5565 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5566 msgid "Printer command:"
5567 msgstr "打印机命令:"
5568
5569 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5570 msgid "Printer options"
5571 msgstr "打印机选项"
5572
5573 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5574 msgid "Printer options:"
5575 msgstr "打印机选项:"
5576
5577 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5578 msgid "Printer..."
5579 msgstr "打印机..."
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5582 msgid "Printer:"
5583 msgstr "打印机:"
5584
5585 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Printing"
5588 msgstr "正在打印 "
5589
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5591 msgid "Printing "
5592 msgstr "正在打印 "
5593
5594 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5595 msgid "Printing Error"
5596 msgstr "打印出错"
5597
5598 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5599 #, c-format
5600 msgid "Printing page %d..."
5601 msgstr "正在打印页 %d..."
5602
5603 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5604 msgid "Printing..."
5605 msgstr "打印..."
5606
5607 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5608 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Printout"
5611 msgstr "打印"
5612
5613 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5617 msgstr "处理调试报告失败, 文件被保存在目录 \"%s\" 中."
5618
5619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5620 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5621 msgstr ""
5622
5623 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Properties"
5626 msgstr "属性(&P)"
5627
5628 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Property"
5631 msgstr "属性(&P)"
5632
5633 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Property Error"
5636 msgstr "属性(&P)"
5637
5638 #: ../src/common/paper.cpp:114
5639 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5640 msgstr "四开, 215 x 275 毫米"
5641
5642 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5643 msgid "Question"
5644 msgstr "问题"
5645
5646 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Quit"
5649 msgstr "退出(&Q)"
5650
5651 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Quit this program"
5654 msgstr "打印本页"
5655
5656 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5657 msgid "RETURN"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5661 msgid "RIGHT"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5665 #, c-format
5666 msgid "Read error on file '%s'"
5667 msgstr "读文件 '%s'出错"
5668
5669 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5670 msgid "Ready"
5671 msgstr "就绪"
5672
5673 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5674 msgid "Redo"
5675 msgstr "恢复"
5676
5677 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5678 msgid "Redo last action"
5679 msgstr "恢复上一次操作"
5680
5681 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5682 msgid "Refresh"
5683 msgstr "刷新"
5684
5685 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5686 #, c-format
5687 msgid "Registry key '%s' already exists."
5688 msgstr "注册键 '%s' 已存在."
5689
5690 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5691 #, c-format
5692 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5693 msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名."
5694
5695 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5699 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5700 "operation aborted."
5701 msgstr ""
5702 "正常的系统操作需要注册键 '%s',\n"
5703 "删除它将使系统进入不可用状态:\n"
5704 "操作终止."
5705
5706 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5707 #, c-format
5708 msgid "Registry value '%s' already exists."
5709 msgstr "注册值 '%s' 已存在."
5710
5711 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5712 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5713 msgid "Regular"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5717 msgid "Relevant entries:"
5718 msgstr "相关条目:"
5719
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5721 msgid "Remove"
5722 msgstr "移除"
5723
5724 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5725 msgid "Remove current page from bookmarks"
5726 msgstr "从书签中移去当前页"
5727
5728 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5729 #, c-format
5730 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5731 msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%d不兼容, 无法加载."
5732
5733 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Rendering failed."
5736 msgstr "计时器创建失败"
5737
5738 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5739 msgid "Renumber List"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5743 msgid "Rep&lace"
5744 msgstr "替换(&l)"
5745
5746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Replace"
5749 msgstr "替换(&R)"
5750
5751 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5752 msgid "Replace &all"
5753 msgstr "全部替换(&a)"
5754
5755 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Replace selection"
5758 msgstr "全部替换(&a)"
5759
5760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5761 msgid "Replace with:"
5762 msgstr "替换为:"
5763
5764 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5765 msgid "Required information entry is empty."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5771 msgstr "'%s' 不是有效的消息目录."
5772
5773 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5774 msgid "Revert to Saved"
5775 msgstr "还原为上次保存的文件"
5776
5777 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Ridge"
5780 msgstr "细"
5781
5782 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5783 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5784 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Right"
5787 msgstr "细"
5788
5789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5790 msgid "Right margin (mm):"
5791 msgstr "右边距 (毫米):"
5792
5793 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5794 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5797 msgid "Right-align text."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5801 msgid "Roman"
5802 msgstr "罗马"
5803
5804 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5805 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5806 msgid "S&tandard bullet name:"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5810 msgid "SCROLL_LOCK"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5814 msgid "SELECT"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5818 msgid "SEPARATOR"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5822 msgid "SNAPSHOT"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5826 msgid "SPACE"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5830 msgid "SPECIAL"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5834 msgid "SUBTRACT"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5838 msgid "Save"
5839 msgstr "保存"
5840
5841 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5842 #, c-format
5843 msgid "Save %s file"
5844 msgstr "保存文件 %s "
5845
5846 #: ../src/common/docview.cpp:362
5847 msgid "Save As"
5848 msgstr "另存为"
5849
5850 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Save as"
5853 msgstr "另存为"
5854
5855 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Save current document"
5858 msgstr "选择文档视图"
5859
5860 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5861 msgid "Save current document with a different filename"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5865 msgid "Save log contents to file"
5866 msgstr "把日志内容保存到文件"
5867
5868 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5869 msgid "Script"
5870 msgstr "Script"
5871
5872 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5874 msgid "Search"
5875 msgstr "搜索"
5876
5877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5881 "above"
5882 msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目"
5883
5884 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5885 msgid "Search direction"
5886 msgstr "搜索方向"
5887
5888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5889 msgid "Search for:"
5890 msgstr "搜索:"
5891
5892 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5893 msgid "Search in all books"
5894 msgstr "搜索所有的书籍"
5895
5896 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5897 msgid "Searching..."
5898 msgstr "搜索中..."
5899
5900 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5901 msgid "Sections"
5902 msgstr "段"
5903
5904 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5905 #, c-format
5906 msgid "Seek error on file '%s'"
5907 msgstr "文件 '%s'定位错误"
5908
5909 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5910 #, c-format
5911 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5912 msgstr "文件 '%s'定位错误 (stdio不支持大文件)"
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5915 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5916 msgid "Select &All"
5917 msgstr "全部选择(&A)"
5918
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5920 msgid "Select All"
5921 msgstr "全部选择"
5922
5923 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5924 msgid "Select a document template"
5925 msgstr "选择文档模板"
5926
5927 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5928 msgid "Select a document view"
5929 msgstr "选择文档视图"
5930
5931 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5932 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5933 msgid "Select regular or bold."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5937 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5938 msgid "Select regular or italic style."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5942 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5943 msgid "Select underlining or no underlining."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5947 msgid "Selection"
5948 msgstr "选段"
5949
5950 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5951 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5952 msgid "Selects the list level to edit."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5956 #, c-format
5957 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5958 msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符."
5959
5960 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Set Cell Style"
5963 msgstr "删除项"
5964
5965 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5966 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5967 msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter"
5968
5969 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5970 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5974 msgid "Setup..."
5975 msgstr "设置..."
5976
5977 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5978 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5979 msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个."
5980
5981 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5982 msgid "Shift+"
5983 msgstr "Shift+"
5984
5985 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Show &hidden directories"
5988 msgstr "显示隐藏目录"
5989
5990 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Show &hidden files"
5993 msgstr "显示隐藏文件"
5994
5995 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Show All"
5998 msgstr "全部显示"
5999
6000 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6001 msgid "Show about dialog"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6005 msgid "Show all"
6006 msgstr "全部显示"
6007
6008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6009 msgid "Show all items in index"
6010 msgstr "以索引方式显示所有项目"
6011
6012 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6013 msgid "Show hidden directories"
6014 msgstr "显示隐藏目录"
6015
6016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6017 msgid "Show/hide navigation panel"
6018 msgstr "显示/隐藏 导航面板"
6019
6020 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6021 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6022 msgid "Shows a Unicode subset."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6026 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6027 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6028 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6029 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6033 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6034 msgid "Shows a preview of the font settings."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6038 msgid "Shows a preview of the font."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6042 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6043 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6047 msgid "Shows the font preview."
6048 msgstr "显示字体预览."
6049
6050 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6051 msgid "Simple monochrome theme"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6055 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6056 msgid "Single"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6060 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6061 msgid "Size"
6062 msgstr "大小"
6063
6064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6065 msgid "Size:"
6066 msgstr "大小:"
6067
6068 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6069 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6070 msgid "Skip"
6071 msgstr "跳过"
6072
6073 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6074 msgid "Slant"
6075 msgstr "倾斜"
6076
6077 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Solid"
6080 msgstr "粗体"
6081
6082 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6083 msgid "Sorry, could not open this file."
6084 msgstr "对不起, 不能打开文件."
6085
6086 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6087 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6088 msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览."
6089
6090 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6091 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6092 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6093 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6094 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6098 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6099 msgstr "对不起, 此文件的格式未知."
6100
6101 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6102 msgid "Sound data are in unsupported format."
6103 msgstr "声音数据为不支持的格式."
6104
6105 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6106 #, c-format
6107 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6108 msgstr "声音文件 '%s'为不支持的格式."
6109
6110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Spacing"
6113 msgstr "搜索中..."
6114
6115 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6116 msgid "Spell Check"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6120 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6121 msgid "Standard"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: ../src/common/paper.cpp:106
6125 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6126 msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸"
6127
6128 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6129 msgid "Status:"
6130 msgstr "状态:"
6131
6132 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Stop"
6135 msgstr "停止(&S)"
6136
6137 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6138 msgid "Strikethrough"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6142 #, c-format
6143 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6144 msgstr "字符串 - 颜色: 错误的颜色: %s"
6145
6146 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6147 msgid "Style"
6148 msgstr "样式"
6149
6150 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6151 msgid "Style Organiser"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6155 msgid "Style:"
6156 msgstr "样式:"
6157
6158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Subscrip&t"
6161 msgstr "Script"
6162
6163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Supe&rscript"
6166 msgstr "Script"
6167
6168 #: ../src/common/paper.cpp:152
6169 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6170 msgstr "SuperA/SuperA/A4 纸张, 227 x 356 毫米"
6171
6172 #: ../src/common/paper.cpp:153
6173 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6174 msgstr "SuperB/SuperB/A3 纸张, 305 x 487 毫米"
6175
6176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6177 msgid "Swiss"
6178 msgstr "瑞士"
6179
6180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6182 msgid "Symbol"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Symbol &font:"
6189 msgstr "正常字体:"
6190
6191 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6192 msgid "TAB"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6196 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6197 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6198 msgstr "TIFF: 不能分配内存."
6199
6200 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6201 msgid "TIFF: Error loading image."
6202 msgstr "TIFF: 装载图像错误."
6203
6204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6205 msgid "TIFF: Error reading image."
6206 msgstr "TIFF: 读图像错误."
6207
6208 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6209 msgid "TIFF: Error saving image."
6210 msgstr "TIFF: 保存图像错误."
6211
6212 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6213 msgid "TIFF: Error writing image."
6214 msgstr "TIFF: 写图像错误."
6215
6216 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6217 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Table Properties"
6223 msgstr "属性(&P)"
6224
6225 #: ../src/common/paper.cpp:147
6226 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6227 msgstr "小报(特大), 11.69 x 18 英寸"
6228
6229 #: ../src/common/paper.cpp:104
6230 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6231 msgstr "小报, 11 x 17 英寸"
6232
6233 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6234 msgid "Tabs"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6238 msgid "Teletype"
6239 msgstr "电传打字机"
6240
6241 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6242 msgid "Templates"
6243 msgstr "模板"
6244
6245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6246 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6247 msgstr ""
6248
6249 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6250 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6251 msgstr "泰语 (ISO-8859-11)"
6252
6253 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6254 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6255 msgstr "FTP服务器不支持passive模式."
6256
6257 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6258 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6259 msgstr "FTP服务器不支持PORT命令."
6260
6261 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6262 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6264 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6265 msgid "The available bullet styles."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6269 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6270 #, fuzzy
6271 msgid "The available styles."
6272 msgstr "字体风格."
6273
6274 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6275 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6276 #, fuzzy
6277 msgid "The background colour."
6278 msgstr "字体颜色."
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6281 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6282 #, fuzzy
6283 msgid "The bottom margin size."
6284 msgstr "字体大小(磅值)."
6285
6286 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6288 #, fuzzy
6289 msgid "The bottom padding size."
6290 msgstr "字体大小(磅值)."
6291
6292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6296 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6297 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6300 msgid "The bullet character."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6304 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6305 msgid "The character code."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6312 "another charset to replace it with or choose\n"
6313 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6314 msgstr ""
6315 "未知字符集'%s'. 选择其它字符集\n"
6316 "代替它; 如果不能\n"
6317 "被替代则选择[取消] "
6318
6319 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6320 #, c-format
6321 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6322 msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在."
6323
6324 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6325 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6326 msgid "The default style for the next paragraph."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "The directory '%s' does not exist\n"
6333 "Create it now?"
6334 msgstr ""
6335 "目录 '%s'不存在\n"
6336 "现在创建?"
6337
6338 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6342 "truncated if printed.\n"
6343 "\n"
6344 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid ""
6350 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6351 "It has been removed from the most recently used files list."
6352 msgstr ""
6353 "文件 '%s' 不能打开.\n"
6354 "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
6355
6356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6357 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6360 #, fuzzy
6361 msgid "The first line indent."
6362 msgstr "字体大小(磅值)."
6363
6364 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6365 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6369 msgid "The font colour."
6370 msgstr "字体颜色."
6371
6372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6373 msgid "The font family."
6374 msgstr "字体."
6375
6376 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6377 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6378 msgid "The font from which to take the symbol."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6383 msgid "The font point size."
6384 msgstr "字体大小(磅值)."
6385
6386 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6387 #, fuzzy
6388 msgid "The font size in points."
6389 msgstr "字体大小(磅值)."
6390
6391 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6392 msgid "The font style."
6393 msgstr "字体风格."
6394
6395 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6396 msgid "The font weight."
6397 msgstr "字体粗细."
6398
6399 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6402 msgstr "目录'%s'不能被创建"
6403
6404 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6407 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6408 #, fuzzy
6409 msgid "The left indent."
6410 msgstr "字体粗细."
6411
6412 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6413 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6414 #, fuzzy
6415 msgid "The left margin size."
6416 msgstr "字体大小(磅值)."
6417
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6419 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6420 #, fuzzy
6421 msgid "The left padding size."
6422 msgstr "字体大小(磅值)."
6423
6424 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6425 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6428 msgid "The line spacing."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6432 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6433 msgid "The list item number."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6437 msgid "The locale ID is unknown."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6441 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6442 #, fuzzy
6443 msgid "The object height."
6444 msgstr "字体粗细."
6445
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6448 #, fuzzy
6449 msgid "The object width."
6450 msgstr "字体粗细."
6451
6452 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6453 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6454 #, fuzzy
6455 msgid "The outline level."
6456 msgstr "显示字体预览."
6457
6458 #: ../src/common/log.cpp:230
6459 #, c-format
6460 msgid "The previous message repeated %lu time."
6461 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6462 msgstr[0] ""
6463
6464 #: ../src/common/log.cpp:223
6465 msgid "The previous message repeated once."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6469 msgid "The print dialog returned an error."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6474 msgid "The range to show."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6478 msgid ""
6479 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6480 "private information,\n"
6481 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6482 msgstr ""
6483 "报告包含了以下文件. 如果这些文件含有私人信息, \n"
6484 "请去掉选中相应的文件, 未选中的文件就会从报告中删除.\n"
6485
6486 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6487 #, c-format
6488 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6489 msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定."
6490
6491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6492 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6493 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6494 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6495 msgid "The right indent."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6499 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6500 #, fuzzy
6501 msgid "The right margin size."
6502 msgstr "字体大小(磅值)."
6503
6504 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6505 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6506 #, fuzzy
6507 msgid "The right padding size."
6508 msgstr "字体大小(磅值)."
6509
6510 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6512 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6513 msgid "The spacing after the paragraph."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6518 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6519 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6520 msgid "The spacing before the paragraph."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6524 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6525 #, fuzzy
6526 msgid "The style name."
6527 msgstr "字体风格."
6528
6529 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6530 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6531 msgid "The style on which this style is based."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6535 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6536 #, fuzzy
6537 msgid "The style preview."
6538 msgstr "显示字体预览."
6539
6540 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6541 msgid "The system cannot find the file specified."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6545 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6546 #, fuzzy
6547 msgid "The tab position."
6548 msgstr "字体大小(磅值)."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6551 #, fuzzy
6552 msgid "The tab positions."
6553 msgstr "字体大小(磅值)."
6554
6555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6556 msgid "The text couldn't be saved."
6557 msgstr "文本不能被保存."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6561 #, fuzzy
6562 msgid "The top margin size."
6563 msgstr "字体大小(磅值)."
6564
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6567 #, fuzzy
6568 msgid "The top padding size."
6569 msgstr "字体大小(磅值)."
6570
6571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6572 #, c-format
6573 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6574 msgstr "选项 '%s'的值必须被指定."
6575
6576 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid ""
6579 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6580 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6581 msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)."
6582
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6585 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6589 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6593 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6597 msgid ""
6598 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6599 msgstr "在页面建立时发生问题: 您可能需要设置一台默认的打印机."
6600
6601 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6602 msgid ""
6603 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6604 "when it is printed."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: ../src/common/image.cpp:2506
6608 #, fuzzy, c-format
6609 msgid "This is not a %s."
6610 msgstr "PCX: 不是PCX文件."
6611
6612 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6613 #, fuzzy
6614 msgid ""
6615 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6616 "comctl32.dll"
6617 msgstr "本系统不支持日期获取控制, 请升级您的comctl32.dll"
6618
6619 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6620 msgid ""
6621 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6622 "storage"
6623 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值"
6624
6625 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6626 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6627 msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败"
6628
6629 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6630 msgid ""
6631 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6632 "local storage"
6633 msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引"
6634
6635 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6636 msgid "Thread priority setting is ignored."
6637 msgstr "线程优先级设置被忽略."
6638
6639 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6640 msgid "Tile &Horizontally"
6641 msgstr "水平排布(&H)"
6642
6643 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6644 msgid "Tile &Vertically"
6645 msgstr "垂直排布(&V)"
6646
6647 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6648 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6649 msgstr "等待FTP服务器连接时超时, 请尝试用passive模式."
6650
6651 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6652 msgid "Timer creation failed."
6653 msgstr "计时器创建失败"
6654
6655 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6656 msgid "Tip of the Day"
6657 msgstr "每日技巧"
6658
6659 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6660 msgid "Tips not available, sorry!"
6661 msgstr "对不起, 没有所需技巧!"
6662
6663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6664 msgid "To:"
6665 msgstr "到:"
6666
6667 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6668 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6669 msgstr ""
6670
6671 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6672 msgid "Too many EndStyle calls!"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6676 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6677 msgstr "PNG中的颜色数过多, 图像可能会有点模糊."
6678
6679 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6680 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6681 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Top"
6684 msgstr "顶端(&T)"
6685
6686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6687 msgid "Top margin (mm):"
6688 msgstr "上页边距 (毫米):"
6689
6690 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6691 msgid "Translations by "
6692 msgstr ""
6693
6694 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6695 msgid "Translators"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6699 msgid "True"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6703 #, c-format
6704 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6705 msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!"
6706
6707 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6708 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6709 msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)"
6710
6711 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6712 msgid "Type"
6713 msgstr "类型"
6714
6715 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6716 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Type a font name."
6719 msgstr "字体."
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6723 msgid "Type a size in points."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6727 #, c-format
6728 msgid "Type mismatch in argument %u."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6732 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6733 msgid "Type must have enum - long conversion"
6734 msgstr "必须进行 enum - long 的类型转换"
6735
6736 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6740 "\"%s\"."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6744 msgid "UP"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: ../src/common/paper.cpp:135
6748 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6749 msgstr "美国标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸"
6750
6751 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6752 #, fuzzy
6753 msgid "US-ASCII"
6754 msgstr "ASCII"
6755
6756 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6757 msgid "Unable to add inotify watch"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6761 msgid "Unable to add kqueue watch"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6765 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6771 msgstr "关闭文件句柄失败."
6772
6773 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Unable to close inotify instance"
6776 msgstr "关闭文件句柄失败."
6777
6778 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Unable to close path '%s'"
6781 msgstr "关闭锁文件 '%s'失败"
6782
6783 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6786 msgstr "关闭文件句柄失败."
6787
6788 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Unable to create I/O completion port"
6791 msgstr "创建游标失败."
6792
6793 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6796 msgstr "创建 MDI 父框架失败."
6797
6798 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Unable to create inotify instance"
6801 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
6802
6803 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Unable to create kqueue instance"
6806 msgstr "创建 DDE 字符串失败"
6807
6808 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6809 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6813 msgid "Unable to get events from kqueue"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6817 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6821 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6827 msgstr "不能初始化OpenGL"
6828
6829 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "Unable to open path '%s'"
6832 msgstr "打开CHM存档 '%s'失败."
6833
6834 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6835 #, c-format
6836 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6837 msgstr "不能打开HTML文档: %s"
6838
6839 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6840 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6841 msgstr "不能异步地播放声音."
6842
6843 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6844 msgid "Unable to post completion status"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6850 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
6851
6852 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6853 msgid "Unable to remove inotify watch"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6857 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6863 msgstr "对文件 '%s'进行touch操作失败"
6864
6865 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6866 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6870 msgid "Undelete"
6871 msgstr "取消删除"
6872
6873 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Underline"
6876 msgstr "下划线(&U)"
6877
6878 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6879 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Underlined"
6882 msgstr "下划线(&U)"
6883
6884 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6885 msgid "Undo"
6886 msgstr "撤销"
6887
6888 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6889 msgid "Undo last action"
6890 msgstr "撤销上一次操作"
6891
6892 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6895 msgstr "意外参数 '%s'"
6896
6897 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6898 #, c-format
6899 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6900 msgstr "意外参数 '%s'"
6901
6902 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6903 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6909 msgstr "不能等候线程终止"
6910
6911 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6912 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6913 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6914 msgid "Unicode"
6915 msgstr "Unicode编码"
6916
6917 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6918 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6919 msgstr "16位的Unicode编码 (UTF-16)"
6920
6921 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6922 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6923 msgstr "16位大字节序Unicode编码 (UTF-16BE)"
6924
6925 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6926 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6927 msgstr "16位小字节序Unicode编码 (UTF-16LE)"
6928
6929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6930 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6931 msgstr "32位的Unicode编码 (UTF-32)"
6932
6933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6934 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6935 msgstr "32位大字节序Unicode编码 (UTF-32BE)"
6936
6937 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6938 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6939 msgstr "32位小字节序Unicode编码 (UTF-32LE)"
6940
6941 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6942 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6943 msgstr "7位的Unicode编码 (UTF-7)"
6944
6945 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6946 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6947 msgstr "8位的Unicode编码 (UTF-8)"
6948
6949 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Unindent"
6952 msgstr "取消缩进(&U)"
6953
6954 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6956 msgid "Units for the bottom border width."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6960 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6961 msgid "Units for the bottom margin."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6965 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6966 msgid "Units for the bottom outline width."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6970 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6971 msgid "Units for the bottom padding."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6976 msgid "Units for the left border width."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6981 msgid "Units for the left margin."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6986 msgid "Units for the left outline width."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
6991 msgid "Units for the left padding."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
6995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
6996 msgid "Units for the object height."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7000 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7001 msgid "Units for the object offset."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7005 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7006 msgid "Units for the object width."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7011 msgid "Units for the right border width."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7016 msgid "Units for the right margin."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7020 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7021 msgid "Units for the right outline width."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7025 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7026 msgid "Units for the right padding."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7031 msgid "Units for the top border width."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7035 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Units for the top margin."
7038 msgstr "不能等候线程终止."
7039
7040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7042 msgid "Units for the top outline width."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7046 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7047 msgid "Units for the top padding."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7051 msgid "Unknown"
7052 msgstr "未知"
7053
7054 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7055 #, c-format
7056 msgid "Unknown DDE error %08x"
7057 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
7058
7059 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7060 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7061 msgstr "未知的对象被传递给GetObjectClassInfo"
7062
7063 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7066 msgstr "未知选项 '%s'"
7067
7068 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7069 #, c-format
7070 msgid "Unknown Property %s"
7071 msgstr "未知属性 %s"
7072
7073 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7074 #, c-format
7075 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7079 msgid "Unknown data format"
7080 msgstr "未知数据格式"
7081
7082 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7083 msgid "Unknown dynamic library error"
7084 msgstr "未知的动态库错误"
7085
7086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7087 #, c-format
7088 msgid "Unknown encoding (%d)"
7089 msgstr "未知编码 (%d)"
7090
7091 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Unknown error %08x"
7094 msgstr "未知 DDE 错误 %08x"
7095
7096 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Unknown exception"
7099 msgstr "未知选项 '%s'"
7100
7101 #: ../src/common/image.cpp:2491
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Unknown image data format."
7104 msgstr "未知数据格式"
7105
7106 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7107 #, c-format
7108 msgid "Unknown long option '%s'"
7109 msgstr "未知的长选项 '%s'"
7110
7111 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Unknown name or named argument."
7114 msgstr "未知数据格式"
7115
7116 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7117 #, c-format
7118 msgid "Unknown option '%s'"
7119 msgstr "未知选项 '%s'"
7120
7121 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7122 #, c-format
7123 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7124 msgstr "类型 %s中有不配套的'{'."
7125
7126 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7127 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7128 msgid "Unnamed command"
7129 msgstr "未命名的命令"
7130
7131 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Unspecified"
7134 msgstr "分散对齐"
7135
7136 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7137 msgid "Unsupported clipboard format."
7138 msgstr "不支持的剪贴板格式."
7139
7140 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7141 #, c-format
7142 msgid "Unsupported theme '%s'."
7143 msgstr "不支持的主题 '%s'."
7144
7145 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7146 msgid "Up"
7147 msgstr "向上"
7148
7149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7150 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7151 msgid "Upper case letters"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7155 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7156 msgid "Upper case roman numerals"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7160 #, c-format
7161 msgid "Usage: %s"
7162 msgstr "用法: %s"
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7168 msgid "Use the current alignment setting."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7172 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7176 msgid "Validation conflict"
7177 msgstr "验证冲突"
7178
7179 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7180 msgid "Value"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7184 #, c-format
7185 msgid "Value must be %s or higher."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7189 #, c-format
7190 msgid "Value must be %s or less."
7191 msgstr ""
7192
7193 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "Value must be between %s and %s."
7196 msgstr "输入页码范围(%d 至 %d):"
7197
7198 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7199 msgid "Version "
7200 msgstr "版本"
7201
7202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7203 msgid "Vertical &Offset:"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7207 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Vertical alignment."
7210 msgstr "不能启动打印."
7211
7212 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7213 msgid "View files as a detailed view"
7214 msgstr "按详细视图观看文件"
7215
7216 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7217 msgid "View files as a list view"
7218 msgstr "按列表视图观看文件"
7219
7220 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7221 msgid "Views"
7222 msgstr "视图"
7223
7224 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7225 msgid "WINDOWS_LEFT"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7229 msgid "WINDOWS_MENU"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7233 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7239 msgstr "等待子过程终止失败"
7240
7241 #: ../src/common/log.cpp:429
7242 msgid "Warning: "
7243 msgstr "警告: "
7244
7245 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Weight"
7248 msgstr "字体粗细(&W):"
7249
7250 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7251 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7252 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7253
7254 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7255 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7256 msgstr "西欧(带欧元符号) (ISO-8859-15)"
7257
7258 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7259 msgid "Whether the font is underlined."
7260 msgstr "字体是否为下划线."
7261
7262 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7263 msgid "Whole word"
7264 msgstr "整字"
7265
7266 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7267 msgid "Whole words only"
7268 msgstr "仅为整字"
7269
7270 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7271 msgid "Win32 theme"
7272 msgstr "Win32主题(theme)"
7273
7274 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7275 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7276 msgstr "Windows 3.1上的Win32s"
7277
7278 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Windows 2000"
7281 msgstr "Windows 95"
7282
7283 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Windows 7"
7286 msgstr "Windows 95"
7287
7288 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7289 msgid "Windows 95"
7290 msgstr "Windows 95"
7291
7292 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7293 msgid "Windows 95 OSR2"
7294 msgstr "Windows 95 OSR2"
7295
7296 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7297 msgid "Windows 98"
7298 msgstr "Windows 98"
7299
7300 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7301 msgid "Windows 98 SE"
7302 msgstr "Windows 98 SE"
7303
7304 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7305 #, c-format
7306 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7307 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7308
7309 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7310 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7311 msgstr "Windows 阿拉伯语 (CP 1256)"
7312
7313 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7314 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7315 msgstr "Windows 波罗的海语 (CP 1257)"
7316
7317 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7320 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7321
7322 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7323 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7324 msgstr "Windows 中欧 (CP 1250)"
7325
7326 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7329 msgstr "Windows 简体中文 (CP 936)"
7330
7331 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7334 msgstr "Windows 繁体中文 (CP 950)"
7335
7336 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7337 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7338 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
7339
7340 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7341 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7342 msgstr "Windows 希腊语 (CP 1253)"
7343
7344 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7345 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7346 msgstr "Windows 希伯来语 (CP 1255)"
7347
7348 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7351 msgstr "Windows 日语 (CP 932)"
7352
7353 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7354 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7355 msgstr "Windows 韩语 (CP 949)"
7356
7357 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7358 msgid "Windows ME"
7359 msgstr "Windows ME"
7360
7361 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7364 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7365
7366 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Windows Server 2003"
7369 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7370
7371 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Windows Server 2008"
7374 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7375
7376 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Windows Server 2008 R2"
7379 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
7380
7381 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7382 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7383 msgstr "Windows 泰国语 (CP 874)"
7384
7385 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7386 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7387 msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)"
7388
7389 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Windows Vista"
7392 msgstr "Windows XP (build %lu"
7393
7394 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7395 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7396 msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)"
7397
7398 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Windows XP"
7401 msgstr "Windows 95"
7402
7403 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7404 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7405 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7406
7407 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7410 msgstr "Windows 西里尔语 (CP 1251)"
7411
7412 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7413 #, c-format
7414 msgid "Write error on file '%s'"
7415 msgstr "写文件 '%s'错误"
7416
7417 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7418 #, c-format
7419 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7420 msgstr "XML解析错误: '%s' 位于 行 %d"
7421
7422 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7423 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7424 msgstr "XPM: 错误的象素数据!"
7425
7426 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7429 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
7430
7431 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7432 msgid "XPM: incorrect header format!"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7438 msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!"
7439
7440 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7441 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7445 #, c-format
7446 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7450 msgid "Yes"
7451 msgstr "是"
7452
7453 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7454 #, fuzzy
7455 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7456 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
7457
7458 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7459 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7463 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7464 msgstr "你不能向该项中加入新的目录."
7465
7466 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7467 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7471 msgid "Zoom &In"
7472 msgstr "放大(&I)"
7473
7474 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7475 msgid "Zoom &Out"
7476 msgstr "缩小(&O)"
7477
7478 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Zoom In"
7481 msgstr "放大(&I)"
7482
7483 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Zoom Out"
7486 msgstr "缩小(&O)"
7487
7488 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7489 msgid "Zoom to &Fit"
7490 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
7491
7492 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Zoom to Fit"
7495 msgstr "缩放以适应窗口(&F)"
7496
7497 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7498 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7499 msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件."
7500
7501 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7502 msgid ""
7503 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7504 "function,\n"
7505 "or an invalid instance identifier\n"
7506 "was passed to a DDEML function."
7507 msgstr ""
7508 "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n"
7509 "或传给DDEML函数的是\n"
7510 "无效的实例标识."
7511
7512 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7513 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7514 msgstr "客户试图建立的会话已失败."
7515
7516 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7517 msgid "a memory allocation failed."
7518 msgstr "内存分配失败."
7519
7520 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7521 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7522 msgstr "DDEML参数验证失败."
7523
7524 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7525 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7526 msgstr "同步advise事务请求已超时."
7527
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7529 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7530 msgstr "同步data事务请求已超时."
7531
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7533 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7534 msgstr "同步execute事务请求已超时."
7535
7536 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7537 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7538 msgstr "同步poke事务请求已超时."
7539
7540 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7541 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7542 msgstr "终止advise事务的请求已超时."
7543
7544 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7545 msgid ""
7546 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7547 "that was terminated by the client, or the server\n"
7548 "terminated before completing a transaction."
7549 msgstr ""
7550 "服务器端事务试图处理\n"
7551 "已被客户端终止的会话, 或服务器\n"
7552 "在完成事务前终止."
7553
7554 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7555 msgid "a transaction failed."
7556 msgstr "事务失败."
7557
7558 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7559 msgid "alt"
7560 msgstr "alt"
7561
7562 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7563 msgid ""
7564 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7565 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7566 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7567 "attempted to perform server transactions."
7568 msgstr ""
7569 "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n"
7570 "试图执行DDE事务,\n"
7571 "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n"
7572 "视图执行服务器事务."
7573
7574 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7575 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7576 msgstr "内部调用PostMessage失败. "
7577
7578 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7579 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7580 msgstr "在DDEML中发生内部错误."
7581
7582 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7583 msgid ""
7584 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7585 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7586 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7587 msgstr ""
7588 "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n"
7589 "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n"
7590 "回调函数事务标识符就不再有效."
7591
7592 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7593 #, fuzzy
7594 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7595 msgstr "假定这是分段的zip文件"
7596
7597 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7598 #, c-format
7599 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7600 msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改."
7601
7602 #: ../src/html/chm.cpp:330
7603 msgid "bad arguments to library function"
7604 msgstr "库函数参数错误"
7605
7606 #: ../src/html/chm.cpp:342
7607 msgid "bad signature"
7608 msgstr "错误的签名"
7609
7610 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7611 msgid "bad zipfile offset to entry"
7612 msgstr "zip文件中到条目的偏移值错误"
7613
7614 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7615 msgid "binary"
7616 msgstr "二进制"
7617
7618 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7619 msgid "bold"
7620 msgstr "粗体"
7621
7622 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7623 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7624 msgstr "Windows目录的缓存太小."
7625
7626 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "build %lu"
7629 msgstr "Windows XP (build %lu"
7630
7631 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7632 #, c-format
7633 msgid "can't close file '%s'"
7634 msgstr "不能关闭文件 '%s'"
7635
7636 #: ../src/common/file.cpp:281
7637 #, c-format
7638 msgid "can't close file descriptor %d"
7639 msgstr "不能关闭文件描述子 %d"
7640
7641 #: ../src/common/file.cpp:579
7642 #, c-format
7643 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7644 msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'"
7645
7646 #: ../src/common/file.cpp:215
7647 #, c-format
7648 msgid "can't create file '%s'"
7649 msgstr "不能创建文件 '%s'"
7650
7651 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7652 #, c-format
7653 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7654 msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'"
7655
7656 #: ../src/common/file.cpp:482
7657 #, c-format
7658 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7659 msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部"
7660
7661 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7662 #, c-format
7663 msgid "can't execute '%s'"
7664 msgstr "执行 '%s'失败"
7665
7666 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7667 msgid "can't find central directory in zip"
7668 msgstr "不能在zip文件中找到中央目录"
7669
7670 #: ../src/common/file.cpp:452
7671 #, c-format
7672 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7673 msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度"
7674
7675 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7676 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7677 msgstr "找不到用户的HOME目录, 使用当前目录."
7678
7679 #: ../src/common/file.cpp:353
7680 #, c-format
7681 msgid "can't flush file descriptor %d"
7682 msgstr "不能刷新文件描述子 %d"
7683
7684 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7685 #, c-format
7686 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7687 msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置"
7688
7689 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7690 msgid "can't load any font, aborting"
7691 msgstr "不能装载任何字体, 正在中止"
7692
7693 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7694 #, c-format
7695 msgid "can't open file '%s'"
7696 msgstr "不能打开文件 '%s'"
7697
7698 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7699 #, c-format
7700 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7701 msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'."
7702
7703 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7704 #, c-format
7705 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7706 msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'."
7707
7708 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7709 msgid "can't open user configuration file."
7710 msgstr "不能打开用户配置文件."
7711
7712 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7713 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7714 msgstr "不能重新初始化zlib deflate(压缩)流."
7715
7716 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7717 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7718 msgstr "不能重新初始化zlib inflate(解压)流."
7719
7720 #: ../src/common/file.cpp:305
7721 #, c-format
7722 msgid "can't read from file descriptor %d"
7723 msgstr "不能从文件描述子 %d中读"
7724
7725 #: ../src/common/file.cpp:574
7726 #, c-format
7727 msgid "can't remove file '%s'"
7728 msgstr "不能删除文件 '%s'"
7729
7730 #: ../src/common/file.cpp:591
7731 #, c-format
7732 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7733 msgstr "不能删除临时文件 '%s'"
7734
7735 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7736 #, c-format
7737 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7738 msgstr "不能定位文件描述子 %d"
7739
7740 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7741 #, c-format
7742 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7743 msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘."
7744
7745 #: ../src/common/file.cpp:321
7746 #, c-format
7747 msgid "can't write to file descriptor %d"
7748 msgstr "不能写到文件描述子 %d"
7749
7750 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7751 msgid "can't write user configuration file."
7752 msgstr "不能写用户配置文件."
7753
7754 #: ../src/html/chm.cpp:346
7755 msgid "checksum error"
7756 msgstr "校验和错误"
7757
7758 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7759 msgid "checksum failure reading tar header block"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7763 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7764 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7765 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7766 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7767 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7768 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7769 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7770 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7771 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7772 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7773 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7775 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7776 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7778 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7779 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7780 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7781 msgid "cm"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: ../src/html/chm.cpp:348
7785 msgid "compression error"
7786 msgstr "压缩错误"
7787
7788 #: ../src/common/regex.cpp:240
7789 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7790 msgstr "不能转换为8-bit编码"
7791
7792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7793 msgid "ctrl"
7794 msgstr "ctrl"
7795
7796 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7797 msgid "date"
7798 msgstr "日期"
7799
7800 #: ../src/html/chm.cpp:350
7801 msgid "decompression error"
7802 msgstr "解压缩错误"
7803
7804 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7805 msgid "default"
7806 msgstr "缺省值"
7807
7808 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7809 msgid "double"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7813 msgid "dump of the process state (binary)"
7814 msgstr "转储(dump)进程状态(二进制码)"
7815
7816 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7817 msgid "eighteenth"
7818 msgstr "第十八"
7819
7820 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7821 msgid "eighth"
7822 msgstr "第八"
7823
7824 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7825 msgid "eleventh"
7826 msgstr "第十一"
7827
7828 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7829 #, c-format
7830 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7831 msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上"
7832
7833 #: ../src/html/chm.cpp:344
7834 msgid "error in data format"
7835 msgstr "文件格式错误"
7836
7837 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7838 #, c-format
7839 msgid "error opening '%s'"
7840 msgstr "打开 '%s' 出错"
7841
7842 #: ../src/html/chm.cpp:332
7843 msgid "error opening file"
7844 msgstr "打开文件出错"
7845
7846 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7847 msgid "error reading zip central directory"
7848 msgstr "读zip中央目录时出错"
7849
7850 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7851 msgid "error reading zip local header"
7852 msgstr "读zip本地头时出错"
7853
7854 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7855 #, c-format
7856 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7857 msgstr "写zip条目 '%s'时出错: crc校验或长度错误"
7858
7859 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7860 #, c-format
7861 msgid "failed to flush the file '%s'"
7862 msgstr "刷新文件 '%s'失败"
7863
7864 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7865 msgid "fifteenth"
7866 msgstr "第十五"
7867
7868 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7869 msgid "fifth"
7870 msgstr "第五"
7871
7872 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7873 #, c-format
7874 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7875 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 组头之后的 '%s' 被忽略."
7876
7877 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7878 #, c-format
7879 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7880 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期待出现 '='."
7881
7882 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7883 #, c-format
7884 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7885 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d."
7886
7887 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7888 #, c-format
7889 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7890 msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值."
7891
7892 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7893 #, c-format
7894 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7895 msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中"
7896
7897 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7898 msgid "files"
7899 msgstr "文件"
7900
7901 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7902 msgid "first"
7903 msgstr "第一"
7904
7905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7906 msgid "font size"
7907 msgstr "字体大小"
7908
7909 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7910 msgid "fourteenth"
7911 msgstr "第十四"
7912
7913 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7914 msgid "fourth"
7915 msgstr "第四"
7916
7917 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7918 msgid "generate verbose log messages"
7919 msgstr "生成详细的日志信息"
7920
7921 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7922 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7923 msgid "image"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7927 msgid "incomplete header block in tar"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7931 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7932 msgstr "错误的时间句柄字符串, 缺少点号('.')"
7933
7934 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7935 msgid "incorrect size given for tar entry"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7939 msgid "invalid data in extended tar header"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7943 msgid "invalid message box return value"
7944 msgstr "消息框返回无效的值"
7945
7946 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7947 msgid "invalid zip file"
7948 msgstr "无效的zip文件"
7949
7950 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7951 msgid "italic"
7952 msgstr "斜体"
7953
7954 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7955 #, fuzzy
7956 msgid "light"
7957 msgstr "细"
7958
7959 #: ../src/common/intl.cpp:296
7960 #, c-format
7961 msgid "locale '%s' cannot be set."
7962 msgstr "不能设置语言(locale) '%s'."
7963
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7965 msgid "midnight"
7966 msgstr "午夜"
7967
7968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7969 msgid "nineteenth"
7970 msgstr "第十九"
7971
7972 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7973 msgid "ninth"
7974 msgstr "第九"
7975
7976 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7977 msgid "no DDE error."
7978 msgstr "没有DDE错误."
7979
7980 #: ../src/html/chm.cpp:328
7981 msgid "no error"
7982 msgstr "没有错误"
7983
7984 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7985 #, c-format
7986 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
7990 msgid "noname"
7991 msgstr "未名"
7992
7993 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
7994 msgid "noon"
7995 msgstr "中午"
7996
7997 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
7998 msgid "normal"
7999 msgstr "正常"
8000
8001 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8002 msgid "not implemented"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8006 msgid "num"
8007 msgstr "num"
8008
8009 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8010 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8011 msgstr "对象不能有XML 文本节点"
8012
8013 #: ../src/html/chm.cpp:340
8014 msgid "out of memory"
8015 msgstr "内存耗尽"
8016
8017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8019 msgid "percent"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8023 msgid "process context description"
8024 msgstr "进程上下文描述"
8025
8026 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8027 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8030 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8031 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8033 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8034 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8035 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8036 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8037 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8050 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8051 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8052 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8053 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8056 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8078 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8079 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8080 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8081 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8082 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8083 msgid "px"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: ../src/html/chm.cpp:334
8087 msgid "read error"
8088 msgstr "读取错误"
8089
8090 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8091 #, c-format
8092 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8093 msgstr "读入zip流 (条目 %s): crc校验错误"
8094
8095 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8096 #, c-format
8097 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8098 msgstr "读入zip流 (条目 %s): 长度错误"
8099
8100 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8101 msgid "reentrancy problem."
8102 msgstr "重入问题."
8103
8104 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8105 msgid "second"
8106 msgstr "第二"
8107
8108 #: ../src/html/chm.cpp:338
8109 msgid "seek error"
8110 msgstr "搜索错误"
8111
8112 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8113 msgid "seventeenth"
8114 msgstr "第十七"
8115
8116 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8117 msgid "seventh"
8118 msgstr "第七"
8119
8120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8121 msgid "shift"
8122 msgstr "shift"
8123
8124 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8125 msgid "show this help message"
8126 msgstr "显示帮助信息"
8127
8128 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8129 msgid "sixteenth"
8130 msgstr "第十六"
8131
8132 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8133 msgid "sixth"
8134 msgstr "第六"
8135
8136 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8137 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8138 msgstr "指定使用的显示模式 (例如: 640x480-16位色)"
8139
8140 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8141 msgid "specify the theme to use"
8142 msgstr "指定使用的主题(theme)"
8143
8144 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8145 msgid "standard/circle"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8149 msgid "standard/circle-outline"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8153 msgid "standard/diamond"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8157 msgid "standard/square"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8161 msgid "standard/triangle"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8165 msgid "stored file length not in Zip header"
8166 msgstr "Zip头没有已存文件的长度信息"
8167
8168 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8169 msgid "str"
8170 msgstr "str"
8171
8172 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8173 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8174 msgid "tar entry not open"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8178 msgid "tenth"
8179 msgstr "第十"
8180
8181 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8182 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8183 msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置."
8184
8185 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8186 msgid "third"
8187 msgstr "第三"
8188
8189 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8190 msgid "thirteenth"
8191 msgstr "第十三"
8192
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8194 msgid "today"
8195 msgstr "今天"
8196
8197 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8198 msgid "tomorrow"
8199 msgstr "明天"
8200
8201 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8202 #, c-format
8203 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8207 msgid "translator-credits"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8211 msgid "twelfth"
8212 msgstr "第十二"
8213
8214 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8215 msgid "twentieth"
8216 msgstr "第二十"
8217
8218 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8219 msgid "underlined"
8220 msgstr "下划线"
8221
8222 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8223 #, c-format
8224 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8225 msgstr "例外的 \" 在位置 %d (位于 '%s')."
8226
8227 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8228 #, fuzzy
8229 msgid "unexpected end of file"
8230 msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8231
8232 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8233 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8234 msgid "unknown"
8235 msgstr "未知"
8236
8237 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8238 #, c-format
8239 msgid "unknown class %s"
8240 msgstr "未知类 %s"
8241
8242 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8243 msgid "unknown error"
8244 msgstr "未知错误"
8245
8246 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8247 #, c-format
8248 msgid "unknown error (error code %08x)."
8249 msgstr "未知错误(错误号 %08x)."
8250
8251 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8252 msgid "unknown seek origin"
8253 msgstr "未知搜索原点"
8254
8255 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8256 #, c-format
8257 msgid "unknown-%d"
8258 msgstr "未知-%d"
8259
8260 #: ../src/common/docview.cpp:506
8261 msgid "unnamed"
8262 msgstr "未命名"
8263
8264 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8265 #, c-format
8266 msgid "unnamed%d"
8267 msgstr "未命名 %d"
8268
8269 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8270 msgid "unsupported Zip compression method"
8271 msgstr "不支持的Zip压缩方法"
8272
8273 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8274 #, c-format
8275 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8276 msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'."
8277
8278 #: ../src/html/chm.cpp:336
8279 msgid "write error"
8280 msgstr "写错误"
8281
8282 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8283 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8284 msgstr "wxGetTimeOfDay 失败."
8285
8286 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8287 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8288 msgstr ""
8289
8290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8291 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8295 #, fuzzy
8296 msgid "wxWidget's control not initialized."
8297 msgstr "不能初始化显示."
8298
8299 #: ../src/motif/app.cpp:246
8300 #, c-format
8301 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8302 msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在."
8303
8304 #: ../src/x11/app.cpp:165
8305 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8306 msgstr "wxWidgets 不能打开显示设备: 已经存在."
8307
8308 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8309 msgid "xxxx"
8310 msgstr "xxxx"
8311
8312 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8313 msgid "yesterday"
8314 msgstr "昨天"
8315
8316 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8317 #, c-format
8318 msgid "zlib error %d"
8319 msgstr "zlib错误 %d"
8320
8321 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8322 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8323 msgid "~"
8324 msgstr "~"
8325
8326 #~ msgid "%s"
8327 #~ msgstr "%s"
8328
8329 #~ msgid "&Goto..."
8330 #~ msgstr "跳转(&G)..."
8331
8332 #~ msgid "<<"
8333 #~ msgstr "<<"
8334
8335 #~ msgid ">>"
8336 #~ msgstr ">>"
8337
8338 #~ msgid ">>|"
8339 #~ msgstr ">>|"
8340
8341 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8342 #~ msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在."
8343
8344 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8345 #~ msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在."
8346
8347 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8348 #~ msgstr "不能打开文件 '%s'."
8349
8350 #, fuzzy
8351 #~ msgid "Click to cancel this window."
8352 #~ msgstr "关闭此窗口"
8353
8354 #, fuzzy
8355 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8356 #~ msgstr "点击确认字体选择."
8357
8358 #, fuzzy
8359 #~ msgid "Column could not be added to native control."
8360 #~ msgstr "文件不能被装载."
8361
8362 #, fuzzy
8363 #~ msgid "Elapsed time:"
8364 #~ msgstr "用时: "
8365
8366 #, fuzzy
8367 #~ msgid "Estimated time:"
8368 #~ msgstr "预期时间: "
8369
8370 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8371 #~ msgstr "创建状态条失败."
8372
8373 #~ msgid "Goto Page"
8374 #~ msgstr "跳转页面"
8375
8376 #~ msgid "I64"
8377 #~ msgstr "I64"
8378
8379 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8380 #~ msgstr "整数错误, 非法的wxCustomTypeInfo"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid "Model pointer not initialized."
8384 #~ msgstr "不能初始化显示."
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8388 #~ msgstr "没有类型 %d 的图像处理器."
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "Owner not initialized."
8392 #~ msgstr "不能初始化显示."
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid "Passed item is invalid."
8396 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8397
8398 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8399 #~ msgstr "传递一个已注册的对象给SetObjectName"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject"
8403 #~ msgstr "传递一个未知对象给GetObject"
8404
8405 #~ msgid "Print previe&w"
8406 #~ msgstr "打印预览(&w)"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "Remaining time:"
8410 #~ msgstr "剩余时间 : "
8411
8412 #~ msgid "Save &As..."
8413 #~ msgstr "另存为(&A)..."
8414
8415 #~ msgid ""
8416 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8417 #~ msgstr "不支持针对尚未形成流的对象的流委派"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened."
8421 #~ msgstr "文件不能被装载."
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n"
8427 #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)中移去."
8428
8429 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8430 #~ msgstr "路径 '%s' 包含了过多的\"..\"!"
8431
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgid "To be deleted item is invalid."
8434 #~ msgstr "'%s' 是无效的"
8435
8436 #~ msgid "Update"
8437 #~ msgstr "更新"
8438
8439 #~ msgid "Warning"
8440 #~ msgstr "警告"
8441
8442 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8443 #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
8444
8445 #~ msgid "delegate has no type info"
8446 #~ msgstr "委派没有类型信息"
8447
8448 #~ msgid "|<<"
8449 #~ msgstr "|<<"
8450
8451 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8452 #~ msgstr "存档里没有包含 #SYSTEM 文件"
8453
8454 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8455 #~ msgstr "不能转换对话框单元: 未知的对话框."
8456
8457 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8458 #~ msgstr "不能从字符集 '%s' 转换!"
8459
8460 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8461 #~ msgstr "找不到可以对应于未知控件 '%s' 的容器."
8462
8463 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8464 #~ msgstr "找不到字体节点 '%s'."
8465
8466 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8467 #~ msgstr "不能从 '%s'中粘贴坐标."
8468
8469 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8470 #~ msgstr "不能从 '%s'中解析尺寸."
8471
8472 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8473 #~ msgstr "不能创建线程事件队列"
8474
8475 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8476 #~ msgstr "不能释放互斥体"
8477
8478 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8479 #~ msgstr "等待信号量时出错"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8483 #~ msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s"
8484
8485 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8486 #~ msgstr "不能注册 OpenGL窗口类."
8487
8488 #~ msgid "Fatal error"
8489 #~ msgstr "致命错误"
8490
8491 #~ msgid "Fatal error: "
8492 #~ msgstr "致命错误: "
8493
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid "Help : %s"
8496 #~ msgstr "帮助: %s"
8497
8498 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8499 #~ msgstr "无效的XRC资源 '%s': 根节点'resource'不存在."
8500
8501 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8502 #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', 类 '%s' 的处理器!"
8503
8504 #~ msgid "Program aborted."
8505 #~ msgstr "程序终止."
8506
8507 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8508 #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点不存在!"
8509
8510 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8511 #~ msgstr "资源文件必须有相同的版本号!"
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Search!"
8515 #~ msgstr "搜索"
8516
8517 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8518 #~ msgstr "对不起, 不能打开文件供保存."
8519
8520 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8521 #~ msgstr "对不起, 不能保存文件."
8522
8523 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8524 #~ msgstr "对不起, 需要先安装打印机才能创建打印预览."
8525
8526 #~ msgid "Status: "
8527 #~ msgstr "状态: "
8528
8529 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8530 #~ msgstr "子类 '%s' 在资源 '%s'中不存在, 无法子类化!"
8531
8532 #~ msgid "TIFF library error."
8533 #~ msgstr "TIFF库错误."
8534
8535 #~ msgid "TIFF library warning."
8536 #~ msgstr "TIFF库警告."
8537
8538 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8539 #~ msgstr "试图解析 NULL 主机名: 放弃"
8540
8541 #~ msgid "Unknown style flag "
8542 #~ msgstr "未知的风格标志 "
8543
8544 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8545 #~ msgstr "没有找到XRC资源 '%s' (类 '%s')!"
8546
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8549 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8550
8551 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8552 #~ msgstr "XRC资源: 不能从 '%s'创建位图."
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid ""
8556 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8557 #~ msgstr "XRC资源: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'."
8558
8559 #~ msgid "[EMPTY]"
8560 #~ msgstr "[空]"
8561
8562 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8563 #~ msgstr "找不到域 '%s'的目录文件."
8564
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "encoding %i"
8567 #~ msgstr "编码 %s"
8568
8569 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8570 #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下."
8571
8572 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8573 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名."
8574
8575 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8576 #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!."
8577
8578 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8579 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8583 #~ msgstr "不能创建计时器"
8584
8585 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8586 #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数."
8587
8588 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8589 #~ msgstr "%s 不是位图资源."
8590
8591 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8592 #~ msgstr "%s 不是图标资源."
8593
8594 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8595 #~ msgstr "%s: 不良资源文件语法."
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "&About"
8599 #~ msgstr "关于(&A)"
8600
8601 #~ msgid "&Open"
8602 #~ msgstr "打开(&O)"
8603
8604 #~ msgid "&Print"
8605 #~ msgstr "打印(&P)"
8606
8607 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8608 #~ msgstr "*** 生成了一份调试报告\n"
8609
8610 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8611 #~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n"
8612
8613 #~ msgid ""
8614 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8615 #~ "while parsing resource."
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ ", 在对资源进行语法分析时\n"
8618 #~ ", 期望如下关键字 static, #include 或 #define ."
8619
8620 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8621 #~ msgstr "找不到位图规格 %s."
8622
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8625 #~ "instead\n"
8626 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8627 #~ msgstr ""
8628 #~ "不能解析控件类或者id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8629 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8630
8631 #~ msgid ""
8632 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8633 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n"
8636 #~ "或 提供 #define (详细信息见手册)"
8637
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8640 #~ msgstr "不能获得当前线程指针"
8641
8642 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8643 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '*' ."
8644
8645 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8646 #~ msgstr "解析资源时期待出现 '='."
8647
8648 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8649 #~ msgstr "解析资源时期待遇到 'char' ."
8650
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8653 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "查找XBM资源 %s失败.\n"
8656 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8657
8658 #~ msgid ""
8659 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8660 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8661 #~ msgstr ""
8662 #~ "查找XBM资源%s失败.\n"
8663 #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?"
8664
8665 #~ msgid ""
8666 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8667 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "查找XPM资源 %s失败.\n"
8670 #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?"
8671
8672 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8673 #~ msgstr "获取剪贴板数据失败."
8674
8675 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8676 #~ msgstr "不能装载共享库 '%s'. 错误信息: '%s'"
8677
8678 #~ msgid "Found "
8679 #~ msgstr "找到 "
8680
8681 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8682 #~ msgstr "没有找到图标资源规范 %s ."
8683
8684 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8685 #~ msgstr "不良的资源文件语法."
8686
8687 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8688 #~ msgstr "不支持长转换"
8689
8690 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8691 #~ msgstr "没有可用的XPM图标设备!"
8692
8693 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8694 #~ msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='."
8695
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "Select all"
8698 #~ msgstr "全部选择(&A)"
8699
8700 #~ msgid "String conversions not supported"
8701 #~ msgstr "不支持字符串装换"
8702
8703 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8704 #~ msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾."
8705
8706 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8707 #~ msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s."
8708
8709 #~ msgid "Video Output"
8710 #~ msgstr "视频输出"
8711
8712 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8713 #~ msgstr "警告: 试图从空栈中移去HTML标签处理器."
8714
8715 #~ msgid "establish"
8716 #~ msgstr "建立"
8717
8718 #~ msgid "initiate"
8719 #~ msgstr "初始化"
8720
8721 #~ msgid "invalid eof() return value."
8722 #~ msgstr "无效的eof()返回值."
8723
8724 #~ msgid "unknown line terminator"
8725 #~ msgstr "未知行终止符"
8726
8727 #~ msgid "writing"
8728 #~ msgstr "正在写入"
8729
8730 #~ msgid "."
8731 #~ msgstr "."
8732
8733 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8734 #~ msgstr "不能打开 URL '%s'"
8735
8736 #~ msgid "Error "
8737 #~ msgstr "错误 "
8738
8739 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8740 #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败."
8741
8742 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8743 #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败."
8744
8745 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8746 #~ msgstr "此系统不提供MP线程支持."
8747
8748 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8749 #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略."
8750
8751 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8752 #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串."
8753
8754 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8755 #~ msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'."
8756
8757 #~ msgid "bold "
8758 #~ msgstr "粗体 "
8759
8760 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8761 #~ msgstr "无法在控制台程序里查询GUI插件"
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid "light "
8765 #~ msgstr "细 "
8766
8767 #~ msgid "underlined "
8768 #~ msgstr "下划线 "
8769
8770 #~ msgid "unsupported zip archive"
8771 #~ msgstr "不支持的zip存档"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8775 #~ "%s"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "不能获取堆栈的回溯路径:\n"
8778 #~ " %s"
8779
8780 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8781 #~ msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现."
8782
8783 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8784 #~ msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现."