3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:48+1100\n"
7 "Last-Translator: Dennis Prochko <wolfsoft@mail.ru>\n"
8 "Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 "Пожалуйста, отправьте этот отчет службе поддержки программы, благодарим "
22 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 " Приносим извинения за доставленные неудобства, спасибо!\n"
32 #: ../src/common/log.cpp:376
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (ошибка %ld: %s)"
37 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
39 msgid " (in module \"%s\")"
40 msgstr "модуль tiff: %s"
42 #: ../src/common/docview.cpp:1602
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
48 msgstr " Предварительный просмотр"
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
98 msgid_plural "%ld bytes"
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #: ../src/generic/logg.cpp:239
117 #: ../src/generic/logg.cpp:251
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "Информация %s"
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
125 msgstr "Предупреждение %s"
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s файлы (%s)|%s"
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
140 msgstr "О &программе"
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
144 msgstr "&Исходный размер"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
154 msgstr "Выровнять влево"
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Упорядочить значки"
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235 msgid "&Character code:"
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
242 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "размер шрифта"
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Предварительный просмотр отчета &отладки:"
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "Удалить элемент"
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
296 #: ../src/generic/logg.cpp:700
298 msgstr "&Подробности"
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "Редактировать элемент"
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
335 msgid "&Floating mode:"
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
346 msgstr "Размер &шрифта:"
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "Размер &шрифта:"
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
360 msgstr "Размер &шрифта:"
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
388 msgid "&Hide details"
389 msgstr "&Подробности"
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&Подчеркивание"
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
452 #: ../src/generic/logg.cpp:529
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
458 msgstr "П&ереместить"
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
461 msgid "&Move the object to:"
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
469 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
473 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
480 msgstr "&Следующий >"
482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
483 msgid "&Next Paragraph"
486 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
488 msgstr "&Следующий совет"
490 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
493 msgstr "&Следующий >"
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
508 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
512 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518 msgid "&Outline level:"
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
525 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
530 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
536 msgstr "&Размер шрифта:"
538 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
539 msgid "&Position (tenths of a mm):"
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
549 msgstr " Предварительный просмотр"
551 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
552 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "Предыдущая страница"
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
585 msgid "&Rename Style..."
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
593 msgid "&Restart numbering"
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
598 msgstr "&Восстановить"
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
623 msgstr "Сохранить как"
625 #: ../src/generic/logg.cpp:524
627 msgstr "&Сохранить..."
629 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
632 msgstr "&Подробности"
634 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
635 msgid "&Show tips at startup"
636 msgstr "&Показывать советы при старте"
638 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
654 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
665 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
666 msgid "&Strikethrough"
669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
688 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
697 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
698 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
707 msgstr "&Подчеркивание"
709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
711 msgid "&Underlining:"
712 msgstr "&Подчеркивание"
714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
716 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
720 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
726 msgstr "Убрать &отступ"
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
734 msgid "&Vertical alignment:"
735 msgstr "Выровнять влево"
737 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
754 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
758 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
762 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
766 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
768 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
769 msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано."
771 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
772 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
774 msgid "'%s' is invalid"
775 msgstr "'%s' недопустимо"
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
779 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
780 msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."
782 #: ../src/common/translation.cpp:930
784 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
785 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
787 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
789 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
790 msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:248
794 msgid "'%s' should be numeric."
795 msgstr "'%s' должно быть числом."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:240
799 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
800 msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:242
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
805 msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."
807 #: ../src/common/valtext.cpp:244
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
810 msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."
812 #: ../src/common/valtext.cpp:246
814 msgid "'%s' should only contain digits."
815 msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "Нормальный шрифт:"
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
874 msgid ", 64-bit edition"
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
940 #: ../src/common/paper.cpp:142
943 msgstr "10 x 14 дюйма"
945 #: ../src/common/paper.cpp:115
947 msgstr "10 x 14 дюйма"
949 #: ../src/common/paper.cpp:116
951 msgstr "11 x 17 дюйма"
953 #: ../src/common/paper.cpp:186
956 msgstr "10 x 14 дюйма"
958 #: ../src/common/paper.cpp:143
961 msgstr "10 x 14 дюйма"
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
985 #: ../src/common/paper.cpp:134
986 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
987 msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
997 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1001 #: ../src/common/paper.cpp:141
1004 msgstr "11 x 17 дюйма"
1006 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1007 msgid ": file does not exist!"
1008 msgstr ": файл не существует!"
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1011 msgid ": unknown charset"
1012 msgstr ": неизвестный набор символов"
1014 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1015 msgid ": unknown encoding"
1016 msgstr ": неизвестная кодировка"
1018 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1025 msgid "<Any Decorative>"
1026 msgstr "Декоративный"
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1031 msgid "<Any Modern>"
1032 msgstr "Современный"
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1043 msgid "<Any Script>"
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1050 msgstr "Швейцарский"
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1055 msgid "<Any Teletype>"
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1075 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1076 msgstr "<b><i>Жирный курсивный шрифт.</i></b><br>"
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1079 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1080 msgstr "<b><i>жирный курсивный <u>подчеркнутый</u></i></b><br>"
1082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1083 msgid "<b>Bold face.</b> "
1084 msgstr "<b>Жирный шрифт.</b> "
1086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1087 msgid "<i>Italic face.</i> "
1088 msgstr "<i>Курсивный шрифт.</i> "
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1096 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1097 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1098 msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
1100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1102 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1103 msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
1105 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1106 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1107 msgstr "Не пустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1113 msgid "A standard bullet name."
1116 #: ../src/common/paper.cpp:219
1118 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1119 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1121 #: ../src/common/paper.cpp:220
1123 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1124 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1126 #: ../src/common/paper.cpp:161
1127 msgid "A2 420 x 594 mm"
1130 #: ../src/common/paper.cpp:158
1132 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1133 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1135 #: ../src/common/paper.cpp:163
1137 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1138 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:172
1142 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1143 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1145 #: ../src/common/paper.cpp:162
1147 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1148 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1150 #: ../src/common/paper.cpp:108
1151 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1152 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1154 #: ../src/common/paper.cpp:148
1155 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1158 #: ../src/common/paper.cpp:155
1160 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1161 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1163 #: ../src/common/paper.cpp:173
1165 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1166 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1168 #: ../src/common/paper.cpp:150
1170 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1171 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:99
1174 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1175 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:109
1178 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1179 msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:159
1183 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1184 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1186 #: ../src/common/paper.cpp:174
1187 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1190 #: ../src/common/paper.cpp:156
1192 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1193 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1195 #: ../src/common/paper.cpp:110
1196 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1197 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1199 #: ../src/common/paper.cpp:166
1201 msgid "A6 105 x 148 mm"
1202 msgstr "10 x 14 дюйма"
1204 #: ../src/common/paper.cpp:179
1206 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1207 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1211 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1212 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1214 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1222 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1225 msgstr "О &программе"
1227 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1230 msgstr "О &программе"
1232 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1235 msgstr "О &программе"
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1240 msgstr "О &программе"
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1245 msgstr "&Исходный размер"
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1252 msgid "Add current page to bookmarks"
1253 msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам"
1255 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1256 msgid "Add to custom colours"
1257 msgstr "Добавить к цветам пользователя"
1259 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1261 msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка"
1263 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1264 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1265 msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без использования верного adder"
1267 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1269 msgid "Adding book %s"
1270 msgstr "Добавление книги %s"
1272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1273 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1277 msgid "Adding flavor utxt failed"
1280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1281 msgid "After a paragraph:"
1284 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1286 msgstr "Выровнять влево"
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1290 msgstr "Выровнять вправо"
1292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1295 msgstr "Выровнять влево"
1297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1303 msgid "All files (%s)|%s"
1304 msgstr "Все файлы (%s)|%s"
1306 #: ../include/wx/defs.h:2809
1307 msgid "All files (*)|*"
1308 msgstr "Все файлы (*)|*"
1310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1311 msgid "All files (*.*)|*"
1312 msgstr "Все файлы (*.*)|*"
1314 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1315 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1316 msgid "All files (*.*)|*.*"
1317 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
1319 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1323 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1324 msgid "Alphabetic Mode"
1327 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1328 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1329 msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"
1331 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1332 msgid "Already dialling ISP."
1333 msgstr "Уже звоним ISP."
1335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1339 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1341 msgid "And includes the following files:\n"
1342 msgstr "*** И включает следующие файлы:\n"
1344 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1346 msgid "Animation file is not of type %ld."
1347 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
1349 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1351 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1352 msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?"
1354 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1365 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1366 msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
1368 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1370 msgid "Argument %u not found."
1371 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
1373 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1377 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1382 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1389 msgid "Available fonts."
1392 #: ../src/common/paper.cpp:139
1394 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1395 msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
1397 #: ../src/common/paper.cpp:175
1398 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1401 #: ../src/common/paper.cpp:129
1402 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1403 msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
1405 #: ../src/common/paper.cpp:111
1406 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1407 msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
1409 #: ../src/common/paper.cpp:160
1410 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1413 #: ../src/common/paper.cpp:176
1414 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1417 #: ../src/common/paper.cpp:157
1419 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1420 msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
1422 #: ../src/common/paper.cpp:130
1423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1424 msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
1426 #: ../src/common/paper.cpp:112
1427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1428 msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
1430 #: ../src/common/paper.cpp:184
1431 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1434 #: ../src/common/paper.cpp:185
1435 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1438 #: ../src/common/paper.cpp:131
1439 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1440 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
1442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1448 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1449 msgstr "BMP: Невозможно выделить память."
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1452 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1453 msgstr "BMP: Невозможно сохранить недействительное изображение."
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1456 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1457 msgstr "BMP: Невозможно записать цветовую карту RGB."
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1460 msgid "BMP: Couldn't write data."
1461 msgstr "BMP: Невозможно записать данные."
1463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1464 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1465 msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."
1467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1468 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1469 msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."
1471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1472 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1473 msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."
1475 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1480 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1485 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1486 msgid "Background &colour:"
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1490 msgid "Background colour"
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1495 msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
1497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1498 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1499 msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1502 msgid "Before a paragraph:"
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1511 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1523 msgstr "Современный"
1525 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1528 msgstr "Современный"
1530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1535 msgid "Bottom margin (mm):"
1536 msgstr "Нижнее поле (мм):"
1538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1540 msgid "Box Properties"
1543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1546 msgstr "&Следующий >"
1548 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1554 msgid "Bullet &Alignment:"
1557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1558 msgid "Bullet style"
1561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1565 #: ../src/common/paper.cpp:100
1566 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1567 msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"
1569 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1579 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1581 #: ../src/common/paper.cpp:126
1582 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1583 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
1585 #: ../src/common/paper.cpp:124
1586 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1587 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1591 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
1593 #: ../src/common/paper.cpp:128
1594 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1595 msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1605 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1609 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1610 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1611 msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"
1613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1625 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1626 msgid "Can't &Undo "
1627 msgstr "О&тмена невозможна "
1629 #: ../src/common/image.cpp:2476
1630 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1635 msgid "Can't close registry key '%s'"
1636 msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1640 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1641 msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1645 msgid "Can't create registry key '%s'"
1646 msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"
1648 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1649 msgid "Can't create thread"
1650 msgstr "Невозможно создать поток"
1652 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1654 msgid "Can't create window of class %s"
1655 msgstr "Невозможно создать окно класса %s"
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1659 msgid "Can't delete key '%s'"
1660 msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"
1662 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1664 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1665 msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1669 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1670 msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1674 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1675 msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1679 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1680 msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1684 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1685 msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."
1687 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1689 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1690 msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'"
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1694 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1695 msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"
1697 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1698 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1699 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
1701 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1702 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1703 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, сжимаемый zlib."
1705 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1707 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1710 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1712 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1717 msgid "Can't open registry key '%s'"
1718 msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"
1720 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1722 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1723 msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"
1725 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1726 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1728 "Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1732 msgid "Can't read value of '%s'"
1733 msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'"
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1738 msgid "Can't read value of key '%s'"
1739 msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'"
1741 #: ../src/common/image.cpp:2283
1743 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1745 "Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."
1747 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1748 msgid "Can't save log contents to file."
1749 msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."
1751 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1752 msgid "Can't set thread priority"
1753 msgstr "Невозможно установить приоритет потока"
1755 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1758 msgid "Can't set value of '%s'"
1759 msgstr "Невозможно установить значение '%s'"
1761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1763 msgid "Can't write to child process's stdin"
1764 msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
1766 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1768 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1769 msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"
1771 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1772 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1773 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1774 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1778 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1779 msgid "Cannot create mutex."
1780 msgstr "Невозможно создать мутекс."
1782 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1783 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1786 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1788 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1789 msgstr "Не могу подсчитать количество файлов '%s'"
1791 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1793 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1794 msgstr "Не могу пересчитать файлы в каталоге '%s'"
1796 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1798 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1799 msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1802 msgid "Cannot find the location of address book file"
1803 msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"
1805 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1807 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1808 msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
1810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1812 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1813 msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для планировки политики %d."
1815 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1816 msgid "Cannot get the hostname"
1817 msgstr "Невозможно получить имя хоста"
1819 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1820 msgid "Cannot get the official hostname"
1821 msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"
1823 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1824 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1825 msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."
1827 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1828 msgid "Cannot initialize OLE"
1829 msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
1831 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1832 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1833 msgstr "Невозможно проинициализировать SciTech MGL!"
1835 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1836 msgid "Cannot initialize display."
1837 msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
1839 #: ../src/common/socket.cpp:844
1841 msgid "Cannot initialize sockets"
1842 msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1846 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1847 msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'."
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1851 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1852 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1854 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1856 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1857 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1859 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1861 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1862 msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1866 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1867 msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s"
1869 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1871 msgid "Cannot open contents file: %s"
1872 msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"
1874 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1875 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1876 msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"
1878 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1880 msgid "Cannot open index file: %s"
1881 msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"
1883 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1885 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1886 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1889 msgid "Cannot print empty page."
1890 msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."
1892 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1894 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1895 msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"
1897 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1899 msgid "Cannot resume thread %lu"
1900 msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %lu"
1902 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1904 msgid "Cannot resume thread %x"
1905 msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %x"
1907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1908 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1909 msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."
1911 #: ../src/common/intl.cpp:545
1913 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1916 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1917 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1918 msgstr "Невозможно начать выполнение потока: ошибка записи TLS"
1920 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1921 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1922 msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."
1924 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1926 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1927 msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %lu"
1929 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1931 msgid "Cannot suspend thread %x"
1932 msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %x"
1934 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1935 msgid "Cannot wait for thread termination"
1936 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
1938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1939 msgid "Case sensitive"
1940 msgstr "С учетом регистра"
1942 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1943 msgid "Categorized Mode"
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1948 msgid "Cell Properties"
1951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1952 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1953 msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1959 msgstr "Центрированный"
1961 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1963 msgstr "Центрированный"
1965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1966 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1967 msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1973 msgstr "Центрированный"
1975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1980 msgid "Centre text."
1981 msgstr "Невозможно создать мутекс."
1983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1986 msgstr "Центрированный"
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1992 msgstr "&Перейти..."
1994 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1995 msgid "Change List Style"
1998 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1999 msgid "Change Object Style"
2002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2003 msgid "Change Style"
2006 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2008 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2011 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2012 msgid "Character styles"
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2019 msgid "Check to add a period after the bullet."
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2026 msgid "Check to add a right parenthesis."
2029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2033 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2038 msgid "Check to make the font bold."
2039 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2043 msgid "Check to make the font italic."
2044 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2048 msgid "Check to make the font underlined."
2049 msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2053 msgid "Check to restart numbering."
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2059 msgid "Check to show a line through the text."
2060 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2065 msgid "Check to show the text in capitals."
2066 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2071 msgid "Check to show the text in subscript."
2072 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2077 msgid "Check to show the text in superscript."
2078 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2080 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2081 msgid "Choose ISP to dial"
2082 msgstr "Выберите провайдера для набора номера"
2084 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2086 msgid "Choose a directory:"
2087 msgstr "Создать каталог"
2089 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2091 msgid "Choose a file"
2092 msgstr "Выберите шрифт"
2094 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2095 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2096 msgid "Choose colour"
2097 msgstr "Выберите цвет"
2099 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2100 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2102 msgstr "Выберите шрифт"
2104 #: ../src/common/module.cpp:75
2106 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2109 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2113 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2115 msgid "Class not registered."
2116 msgstr "Невозможно создать поток"
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2123 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2124 msgid "Clear the log contents"
2125 msgstr "Очистить содержимое журнала"
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2130 msgid "Click to apply the selected style."
2131 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2137 msgid "Click to browse for a symbol."
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2142 msgid "Click to cancel changes to the font."
2143 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2146 msgid "Click to cancel the font selection."
2147 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2151 msgid "Click to change the font colour."
2152 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2157 msgid "Click to change the text background colour."
2158 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2163 msgid "Click to change the text colour."
2164 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2169 msgid "Click to choose the font for this level."
2170 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2175 msgid "Click to close this window."
2176 msgstr "Закрыть это окно"
2178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2180 msgid "Click to confirm changes to the font."
2181 msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
2183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2185 msgid "Click to confirm the font selection."
2186 msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2190 msgid "Click to create a new character style."
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2196 msgid "Click to create a new list style."
2197 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2201 msgid "Click to create a new paragraph style."
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2207 msgid "Click to create a new tab position."
2208 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2210 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2211 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2213 msgid "Click to delete all tab positions."
2214 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2219 msgid "Click to delete the selected style."
2220 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2222 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2223 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2225 msgid "Click to delete the selected tab position."
2226 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2231 msgid "Click to edit the selected style."
2232 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2237 msgid "Click to rename the selected style."
2238 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2240 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2241 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2243 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2244 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2249 msgid "Close\tAlt-F4"
2250 msgstr "Закрыть\tAlt-F4"
2252 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2254 msgstr "Закрыть Все"
2256 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2257 msgid "Close current document"
2260 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2261 msgid "Close this window"
2262 msgstr "Закрыть это окно"
2264 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2269 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2274 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2276 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2277 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
2279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2286 msgid "Column could not be added."
2287 msgstr "Файл не может быть загружен."
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2290 msgid "Column description could not be initialized."
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2295 msgid "Column index not found."
2296 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2299 msgid "Column width could not be determined"
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2303 msgid "Column width could not be set."
2306 #: ../src/common/init.cpp:185
2309 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2313 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2315 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2316 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
2318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2319 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2320 msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"
2322 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2326 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2328 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2329 msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."
2331 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2333 msgstr "Подтвердите"
2335 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2336 msgid "Confirm registry update"
2337 msgstr "Подтвердите обновление реестра"
2339 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2340 msgid "Connecting..."
2341 msgstr "Соединение..."
2343 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2347 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2349 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2350 msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."
2352 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2357 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2359 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2360 msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\""
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2366 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2369 msgstr "&Копировать"
2371 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2373 msgid "Copy selection"
2376 #: ../src/html/chm.cpp:721
2378 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2379 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2383 msgid "Could not determine column index."
2384 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2387 msgid "Could not determine column's position"
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2392 msgid "Could not determine number of columns."
2393 msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2397 msgid "Could not determine number of items"
2398 msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
2400 #: ../src/html/chm.cpp:274
2402 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2403 msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"
2405 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2406 msgid "Could not find tab for id"
2407 msgstr "Невозможно найти закладку для id"
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2413 msgid "Could not get header description."
2414 msgstr "Невозможно начать печать."
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2418 msgid "Could not get items."
2419 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2423 msgid "Could not get property flags."
2424 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2428 msgid "Could not get selected items."
2429 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2431 #: ../src/html/chm.cpp:445
2433 msgid "Could not locate file '%s'."
2434 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2438 msgid "Could not remove column."
2439 msgstr "Невозможно создать курсор."
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2443 msgid "Could not retrieve number of items"
2444 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2448 msgid "Could not set alignment."
2449 msgstr "Невозможно начать печать."
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2453 msgid "Could not set column width."
2454 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2458 msgid "Could not set header description."
2459 msgstr "Невозможно начать печать."
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2463 msgid "Could not set icon."
2464 msgstr "Невозможно начать печать."
2466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2468 msgid "Could not set maximum width."
2469 msgstr "Невозможно начать печать."
2471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2473 msgid "Could not set minimum width."
2474 msgstr "Невозможно начать печать."
2476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2478 msgid "Could not set property flags."
2479 msgstr "Невозможно начать печать."
2481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2482 msgid "Could not start document preview."
2483 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2485 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2486 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2487 msgid "Could not start printing."
2488 msgstr "Невозможно начать печать."
2490 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2491 msgid "Could not transfer data to window"
2492 msgstr "Невозможно передать данные в окно"
2494 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2495 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2496 msgstr "Невозможно получить блокировку мутекса"
2498 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2499 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2500 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2501 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2502 msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений."
2504 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2505 msgid "Couldn't create a timer"
2506 msgstr "Невозможно создать таймер"
2508 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2509 msgid "Couldn't create cursor."
2510 msgstr "Невозможно создать курсор."
2512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2514 msgid "Couldn't create the overlay window"
2515 msgstr "Невозможно создать таймер"
2517 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2519 msgid "Couldn't enumerate translations"
2520 msgstr "Не удалось завершить поток"
2522 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2524 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2525 msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"
2527 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2528 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2531 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2532 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2533 msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
2535 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2537 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2538 msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
2540 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2542 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2543 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
2545 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2546 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2548 "Невозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или "
2549 "недостаточно памяти."
2551 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2553 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2554 msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."
2556 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2558 msgid "Couldn't open audio: %s"
2559 msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"
2561 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2563 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2564 msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."
2566 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2567 msgid "Couldn't release a mutex"
2568 msgstr "Невозможно освободить мутекс"
2570 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2572 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2573 msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."
2575 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2576 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2577 msgid "Couldn't save PNG image."
2578 msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."
2580 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2581 msgid "Couldn't terminate thread"
2582 msgstr "Не удалось завершить поток"
2584 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2586 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2587 msgstr "Create Parameter не найдено в объявленных RTTI Parameters"
2589 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2590 msgid "Create directory"
2591 msgstr "Создать каталог"
2593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2594 msgid "Create new directory"
2595 msgstr "Создать новый каталог"
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2607 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2608 msgid "Current directory:"
2609 msgstr "Текущий каталог:"
2611 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2614 msgstr "размер шрифта"
2616 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2618 msgid "Customize Columns"
2619 msgstr "размер шрифта"
2621 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2626 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2628 msgid "Cut selection"
2631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2632 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2633 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
2635 #: ../src/common/paper.cpp:101
2636 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2637 msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"
2639 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2640 msgid "DDE poke request failed"
2641 msgstr "Ошибка запроса DDE poke"
2643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2656 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2657 msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не совпадает с глубиной битов."
2659 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2660 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2661 msgstr "Заголовок DIB: Высота изображения > 32767 пикселов для файла."
2663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2664 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2665 msgstr "Заголовок DIB: Ширина изображения > 32767 пикселов для файла."
2667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2668 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2669 msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная глубина битов в файле."
2671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2672 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2673 msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная кодировка файла."
2675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2680 #: ../src/common/paper.cpp:123
2681 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2682 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
2684 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2693 msgid "Data object has invalid data format"
2696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2697 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2700 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2702 msgid "Debug report \"%s\""
2703 msgstr "Отчет об отладке \"%s\""
2705 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2706 msgid "Debug report couldn't be created."
2707 msgstr "Отчет об отладке не может быть создан."
2709 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2710 msgid "Debug report generation has failed."
2711 msgstr "Генерация отчета завершилась с ошибкой."
2713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2715 msgstr "Декоративный"
2717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2718 msgid "Default encoding"
2719 msgstr "Кодировка по-умолчанию"
2721 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2723 msgid "Default font"
2724 msgstr "Принтер по-умолчанию"
2726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2727 msgid "Default printer"
2728 msgstr "Принтер по-умолчанию"
2730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2731 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2736 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2739 msgstr "Выделить вс&е"
2741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2743 msgid "Delete Style"
2744 msgstr "Удалить элемент"
2746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2750 msgstr "Удалить элемент"
2752 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2754 msgstr "Удалить элемент"
2756 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2758 msgid "Delete selection"
2761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2763 msgid "Delete style %s?"
2764 msgstr "Удалить элемент"
2766 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2768 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2769 msgstr "Удален старый файл блокировки '%s'."
2771 #: ../src/common/module.cpp:125
2773 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2776 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2779 msgstr "Кодировка по-умолчанию"
2781 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2783 msgstr "Рабочий стол"
2785 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2786 msgid "Developed by "
2789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2793 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2795 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2796 "not installed on this machine. Please install it."
2798 "Функции набора номера недоступны из-за того, что сервис удаленного доступа "
2799 "(RAS) не установлен на этой машине. Пожалуйста, установите его."
2801 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2802 msgid "Did you know..."
2803 msgstr "А вы знаете, что..."
2805 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2807 msgid "DirectFB error %d occured."
2810 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2813 msgstr "Декоративный"
2815 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2817 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2818 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
2820 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2822 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2823 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
2825 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2827 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2828 msgstr "Каталог '%s' не существует!"
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2831 msgid "Directory does not exist"
2832 msgstr "Каталог не существует"
2834 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2835 msgid "Directory doesn't exist."
2836 msgstr "Каталог не существует."
2838 #: ../src/common/docview.cpp:454
2839 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2844 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2847 "Вывести все элементы индекса, содержащие данную подстроку. Поиск без учета "
2850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2851 msgid "Display options dialog"
2852 msgstr "Открыть диалог настройки параметров"
2854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2855 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2858 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2860 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2862 "Current value is \n"
2867 "Вы хотите переписать команду, используемую для %s файлов с расширением \"%s"
2869 "Текущее значение \n"
2874 #: ../src/common/docview.cpp:530
2876 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2877 msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?"
2879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2880 msgid "Documentation by "
2883 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2884 msgid "Documentation writers"
2887 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2889 msgstr "Не сохранять"
2891 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2895 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2909 #: ../src/common/paper.cpp:178
2910 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2913 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2915 msgid "Doubly used id : %d"
2916 msgstr "Повторно используемый идентификатор : %d"
2918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2922 #: ../src/common/paper.cpp:102
2923 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2924 msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2936 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2937 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
2939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2951 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2954 msgstr "Редактировать элемент"
2956 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2958 msgstr "Редактировать элемент"
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2962 msgid "Enable the height value."
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2967 msgid "Enable the width value."
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2973 msgid "Enable vertical alignment."
2974 msgstr "Невозможно начать печать."
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2978 msgid "Enable vertical offset."
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2983 msgid "Enables a background colour."
2986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2987 msgid "Enter a character style name"
2990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2991 msgid "Enter a list style name"
2994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2996 msgid "Enter a new style name"
2997 msgstr "Стиль шрифта."
2999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
3000 msgid "Enter a paragraph style name"
3003 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3005 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3006 msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"
3008 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3009 msgid "Entries found"
3010 msgstr "Найдено записей"
3012 #: ../src/common/paper.cpp:144
3014 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3015 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
3017 #: ../src/common/config.cpp:476
3020 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3022 "Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."
3024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3029 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3033 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3035 msgid "Error closing epoll descriptor"
3036 msgstr "Ошибка создания каталога"
3038 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3040 msgid "Error closing kqueue instance"
3041 msgstr "Ошибка создания каталога"
3043 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3044 msgid "Error creating directory"
3045 msgstr "Ошибка создания каталога"
3047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3049 msgid "Error in reading image DIB."
3050 msgstr "Ошибка чтения изображения DIB."
3052 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3054 msgid "Error in resource: %s"
3057 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3058 msgid "Error reading config options."
3059 msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
3061 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3062 msgid "Error saving user configuration data."
3063 msgstr "Ошибка сохранения конфигурационных данных пользователя."
3065 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3067 msgid "Error while printing: "
3068 msgstr "Ошибка при записи в семафор"
3070 #: ../src/common/log.cpp:425
3074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3075 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3076 msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"
3078 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3079 msgid "Event queue overflowed"
3082 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3083 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3084 msgstr "Выполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
3086 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3090 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3092 msgid "Execution of command '%s' failed"
3093 msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"
3095 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3097 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3098 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
3100 #: ../src/common/paper.cpp:107
3101 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3102 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"
3104 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3107 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3109 "Экспорт ключа реестра: файл \"%s\" уже существует и не будет перезаписан."
3111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3112 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3113 msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"
3115 #: ../src/html/chm.cpp:728
3117 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3118 msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось с неудачей."
3120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3124 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3129 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3130 msgid "Failed to access lock file."
3131 msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."
3133 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3135 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3136 msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
3138 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3140 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3141 msgstr "Ошибка выделения %luКб памяти для данных изображения."
3143 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3145 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3146 msgstr "Ошибка создания курсора."
3148 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3149 msgid "Failed to change video mode"
3150 msgstr "Не удалось изменить видео-режим"
3152 #: ../src/common/image.cpp:2932
3154 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3155 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3157 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3159 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3160 msgstr "Ошибка очистки каталога отчета об отладке \"%s\""
3162 #: ../src/common/filename.cpp:216
3163 msgid "Failed to close file handle"
3164 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3166 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3168 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3169 msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
3171 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3172 msgid "Failed to close the clipboard."
3173 msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
3175 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3177 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3178 msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
3180 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3181 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3182 msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."
3184 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3185 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3186 msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."
3188 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3190 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3191 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3193 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3195 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3196 msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
3198 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3200 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3201 msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"
3203 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3205 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3206 msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."
3208 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3210 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3211 msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."
3213 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3215 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3216 msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."
3218 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3219 msgid "Failed to create DDE string"
3220 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
3222 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3223 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3224 msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
3226 #: ../src/common/filename.cpp:981
3227 msgid "Failed to create a temporary file name"
3228 msgstr "Сбой формирования имени временного файла"
3230 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3231 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3232 msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"
3234 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3236 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3237 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3239 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3241 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3242 msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"
3244 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3245 msgid "Failed to create cursor."
3246 msgstr "Ошибка создания курсора."
3248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3250 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3251 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3256 "Failed to create directory '%s'\n"
3257 "(Do you have the required permissions?)"
3259 "Ошибка создания каталога '%s'\n"
3260 "(У вас есть необходимые разрешения?)"
3262 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3264 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3265 msgstr "Ошибка создания курсора."
3267 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3269 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3270 msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."
3272 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3274 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3275 msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"
3277 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3279 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3280 msgstr "Ошибка создания статусной строки."
3282 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3284 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3285 msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"
3287 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3288 msgid "Failed to empty the clipboard."
3289 msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."
3291 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3292 msgid "Failed to enumerate video modes"
3293 msgstr "Невозможно пересчитать видео-режимы"
3295 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3296 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3297 msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"
3299 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3301 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3302 msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"
3304 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3306 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3307 msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
3309 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3310 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3311 msgstr "Невозможно выполнить curl, пожалуйста, установите его в PATH."
3313 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3315 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3316 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3318 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3320 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3321 msgstr "Невозможно найти соответствие '%s' в регулярном выражении: %s"
3323 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3325 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3326 msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"
3328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3330 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3331 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3333 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3334 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3335 msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
3337 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3338 msgid "Failed to get the local system time"
3339 msgstr "Не удалось получить локальное системное время"
3341 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3342 msgid "Failed to get the working directory"
3343 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3345 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3346 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3347 msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."
3349 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3350 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3351 msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."
3353 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3354 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3355 msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
3357 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3359 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3360 msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
3362 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3364 msgid "Failed to insert text in the control."
3365 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3369 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3370 msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"
3372 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3374 msgid "Failed to install signal handler"
3375 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3377 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3379 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3382 "Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
3383 "пожалуйста, перезапустите программу"
3385 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3387 msgid "Failed to kill process %d"
3388 msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
3390 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3392 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3393 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3395 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3397 msgid "Failed to load image %d from stream."
3398 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3400 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3402 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3403 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3405 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3407 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3408 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3410 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3411 msgid "Failed to load mpr.dll."
3412 msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."
3414 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3416 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3417 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3419 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3421 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3422 msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"
3424 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3426 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3427 msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
3429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3431 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3432 msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
3434 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3436 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3439 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3441 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3442 msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"
3444 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3445 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3448 #: ../src/common/filename.cpp:199
3450 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3451 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3453 #: ../src/common/filename.cpp:204
3455 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3456 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3458 #: ../src/html/chm.cpp:142
3460 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3461 msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
3463 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3465 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3466 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3468 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3470 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3471 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3473 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3475 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3476 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3478 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3479 msgid "Failed to open temporary file."
3480 msgstr "Не удалось открыть временный файл."
3482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3483 msgid "Failed to open the clipboard."
3484 msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
3486 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3488 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3489 msgstr "Невозможно разобрать множественные формы: %s"
3491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3492 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3493 msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена."
3495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3496 msgid "Failed to read PID from lock file."
3497 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3499 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3501 msgid "Failed to read config options."
3502 msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
3504 #: ../src/common/docview.cpp:677
3506 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3507 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3511 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3512 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3514 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3516 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3517 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3519 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3520 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3521 msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
3523 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3524 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3525 msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3529 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3530 msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"
3532 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3534 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3535 msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."
3537 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3539 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3540 msgstr "Не удалось удалить файл отчета об отладке \"%s\""
3542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3544 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3545 msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3549 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3550 msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."
3552 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3554 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3555 msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."
3557 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3560 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3564 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3566 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3567 msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."
3569 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3570 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3571 msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
3573 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3575 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3576 msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"
3578 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3579 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3580 msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"
3582 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3583 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3584 msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"
3586 #: ../src/common/docview.cpp:648
3588 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3589 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3591 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3593 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3594 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3597 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3598 msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"
3600 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3602 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3603 msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."
3605 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3606 msgid "Failed to set clipboard data."
3607 msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3611 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3612 msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"
3614 #: ../src/common/file.cpp:551
3615 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3616 msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"
3618 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3620 msgid "Failed to set text in the text control."
3621 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3625 msgid "Failed to set thread priority %d."
3626 msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
3628 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3629 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3632 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3634 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3635 msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"
3637 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3638 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3641 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3642 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3645 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3646 msgid "Failed to terminate a thread."
3647 msgstr "Не удалось завершить поток."
3649 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3650 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3651 msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера."
3653 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3655 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3656 msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
3658 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3660 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3661 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
3663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3665 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3666 msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"
3668 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3670 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3671 msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"
3673 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3675 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3676 msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
3678 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3679 msgid "Failed to update user configuration file."
3680 msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."
3682 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3684 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3685 msgstr "Не удалось отправить отчет об отладке (код ошибки %d)."
3687 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3689 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3690 msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"
3692 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3697 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3700 msgstr "Размер &шрифта:"
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3706 #: ../src/common/docview.cpp:665
3708 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3709 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3711 #: ../src/common/docview.cpp:642
3713 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3714 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3716 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3718 msgid "File %s does not exist."
3719 msgstr "Файл %s не существует."
3721 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3723 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3724 msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?"
3726 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3729 "File '%s' already exists.\n"
3730 "Do you want to replace it?"
3732 "Файл '%s' уже существует.\n"
3733 "Вы действительно хотите его заменить?"
3735 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3736 msgid "File couldn't be loaded."
3737 msgstr "Файл не может быть загружен."
3739 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3741 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3742 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
3744 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3746 msgstr "Ошибка файла"
3748 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3749 msgid "File name exists already."
3750 msgstr "Имя файла уже существует."
3752 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3753 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3756 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3761 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3766 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3771 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3775 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3780 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3783 msgstr "Следующая станица"
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3787 msgstr "Фиксированный шрифт:"
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3790 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3791 msgstr "Шрифт с фиксированным размером.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "
3793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3797 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3800 msgstr "&Копировать"
3802 #: ../src/common/paper.cpp:113
3803 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3804 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма"
3806 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3807 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3813 msgid "Font &weight:"
3814 msgstr "Толщина шрифта."
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3818 msgstr "Размер шрифта:"
3820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3822 msgid "Font st&yle:"
3823 msgstr "Размер шрифта:"
3825 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3828 msgstr "Размер шрифта:"
3830 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3832 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3835 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3837 msgstr "Неудачный fork"
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3844 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3845 msgid "Forward hrefs are not supported"
3846 msgstr "Перекрестные ссылки не поддерживаются"
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3850 msgid "Found %i matches"
3851 msgstr "Найдено %i соответствий"
3853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3857 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3858 msgid "GIF: Invalid gif index."
3859 msgstr "GIF: Неверный индекс gif."
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3862 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3863 msgstr "GIF: поток данных, похоже, укорочен."
3865 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3866 msgid "GIF: error in GIF image format."
3867 msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."
3869 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3870 msgid "GIF: not enough memory."
3871 msgstr "GIF: недостаточно памяти."
3873 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3874 msgid "GIF: unknown error!!!"
3875 msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!"
3877 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3881 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3882 msgid "Generic PostScript"
3883 msgstr "Общий PostScript"
3885 #: ../src/common/paper.cpp:137
3886 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3887 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма"
3889 #: ../src/common/paper.cpp:136
3890 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3891 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма"
3893 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3894 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3895 msgstr "GetProperty вызван без правильного getter"
3897 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3898 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3899 msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наследника"
3901 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3902 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3903 msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции"
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3907 msgstr "Перейти назад"
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3911 msgstr "Перейти вперед"
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3914 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3915 msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа"
3917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3918 msgid "Go to home directory"
3919 msgstr "В начальный каталог"
3921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3922 msgid "Go to parent directory"
3923 msgstr "Перейти в родительский каталог"
3925 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3926 msgid "Graphics art by "
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3930 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3931 msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
3933 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3937 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3938 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3939 msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3950 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3951 msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3953 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3955 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3956 msgstr "HTML-якорь %s не существует."
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3959 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3960 msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3962 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3967 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3968 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
3970 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3971 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3976 msgid "Help Browser Options"
3977 msgstr "Параметры просмотра помощи"
3979 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3981 msgstr "Индекс помощи"
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3984 msgid "Help Printing"
3985 msgstr "Печать помощи"
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3989 msgstr "Содержание помощи"
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3992 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3993 msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|"
3995 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3997 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4000 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4002 msgid "Help file \"%s\" not found."
4003 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
4005 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4010 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4014 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4018 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4019 msgid "Hide this notification message."
4022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4027 msgid "Home directory"
4028 msgstr "Начальный каталог"
4030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4032 msgid "How the object will float relative to the text."
4035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4036 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4037 msgstr "ICO: Ошибка чтения маски DIB."
4039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4043 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4044 msgstr "ICO: Ошибка записи файла изображения!"
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4047 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4048 msgstr "ICO: Изображение слишком высоко для пиктограммы."
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4051 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4052 msgstr "ICO: Изображение слишком широко для пиктограммы."
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4055 msgid "ICO: Invalid icon index."
4056 msgstr "ICO: Недопустимый индекс пиктограммы."
4058 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4059 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4060 msgstr "IFF: поток данных, похоже, укорочен."
4062 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4063 msgid "IFF: error in IFF image format."
4064 msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."
4066 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4067 msgid "IFF: not enough memory."
4068 msgstr "IFF: недостаточно памяти."
4070 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4071 msgid "IFF: unknown error!!!"
4072 msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"
4074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4087 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4090 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4092 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4096 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4098 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4099 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4101 "Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, относящаяся к этому "
4103 "об ошибке, пожалуйста, введите ее здесь и она будет включена в него:"
4105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4107 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4108 "\"Cancel\" button,\n"
4109 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4110 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4112 "Если вы желаете полностью отказаться от этого отчета об ошибке, выберите "
4113 "кнопку \"Отмена\",\n"
4114 "но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы, так что, "
4116 "это возможно, пожалуйста продолжайте генерацию отчета.\n"
4118 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4120 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4121 msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."
4123 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4124 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4125 msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"
4127 #: ../src/common/xti.cpp:514
4128 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4129 msgstr "Неверное число параметров для метода ConstructObject"
4131 #: ../src/common/xti.cpp:502
4132 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4133 msgstr "Неверное число параметров для метода Create"
4135 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4136 msgid "Illegal directory name."
4137 msgstr "Недопустимое имя каталога."
4139 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4140 msgid "Illegal file specification."
4141 msgstr "Неправильная спецификация файла."
4143 #: ../src/common/image.cpp:2053
4144 msgid "Image and mask have different sizes."
4145 msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."
4147 #: ../src/common/image.cpp:2409
4149 msgid "Image file is not of type %d."
4150 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
4152 #: ../src/common/image.cpp:2529
4154 msgid "Image is not of type %s."
4155 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
4157 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4159 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4160 "Please reinstall riched32.dll"
4162 "Невозможно создать элемент управления rich edit, вместо этого будет "
4163 "использован элемент управления обычного текста. Пожалуйста, переустановите "
4166 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4167 msgid "Impossible to get child process input"
4168 msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса"
4170 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4172 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4173 msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"
4175 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4177 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4178 msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"
4180 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4182 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4183 msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"
4185 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4187 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4191 msgid "Incorrect number of arguments."
4194 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4199 msgid "Indents && Spacing"
4202 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4207 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4208 msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"
4210 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4214 #: ../src/common/init.cpp:261
4215 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4225 msgid "Insert Image"
4228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4230 msgid "Insert Object"
4233 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4242 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4250 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4252 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4255 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4256 msgid "Invalid TIFF image index."
4257 msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."
4259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4260 msgid "Invalid data view item"
4263 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4265 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4266 msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."
4268 #: ../src/x11/app.cpp:122
4270 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4271 msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"
4273 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4275 msgid "Invalid lock file '%s'."
4276 msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."
4278 #: ../src/common/translation.cpp:955
4280 msgid "Invalid message catalog."
4281 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
4283 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4284 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4286 "Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"
4288 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4289 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4291 "Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"
4293 #: ../src/common/regex.cpp:314
4295 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4296 msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"
4298 #: ../src/common/config.cpp:229
4300 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4304 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4308 #: ../src/common/paper.cpp:132
4309 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4310 msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"
4312 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4313 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4314 msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден."
4316 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4317 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4318 msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение."
4320 #: ../src/common/paper.cpp:165
4321 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4324 #: ../src/common/paper.cpp:169
4325 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4328 #: ../src/common/paper.cpp:182
4329 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4332 #: ../src/common/paper.cpp:170
4333 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4336 #: ../src/common/paper.cpp:183
4337 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4340 #: ../src/common/paper.cpp:167
4341 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4344 #: ../src/common/paper.cpp:180
4345 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4348 #: ../src/common/paper.cpp:168
4349 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4352 #: ../src/common/paper.cpp:181
4353 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4356 #: ../src/common/paper.cpp:187
4357 msgid "Japanese Envelope You #4"
4360 #: ../src/common/paper.cpp:188
4361 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:140
4365 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4368 #: ../src/common/paper.cpp:177
4369 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4376 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4378 msgstr "Выровненный"
4380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4384 msgid "Justify text left and right."
4387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4472 msgid "KP_SEPARATOR"
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4492 msgid "L&ine spacing:"
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4503 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4508 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4511 msgstr "Следующая станица"
4513 #: ../src/common/log.cpp:258
4515 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4516 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4520 #: ../src/common/paper.cpp:105
4521 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4522 msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма"
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4536 msgid "Left (&first line):"
4539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4540 msgid "Left margin (mm):"
4541 msgstr "Левое поле (мм):"
4543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4547 msgid "Left-align text."
4550 #: ../src/common/paper.cpp:146
4552 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4553 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
4555 #: ../src/common/paper.cpp:98
4556 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4557 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
4559 #: ../src/common/paper.cpp:145
4561 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4562 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4564 #: ../src/common/paper.cpp:151
4565 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4568 #: ../src/common/paper.cpp:154
4570 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4571 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4573 #: ../src/common/paper.cpp:171
4575 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4576 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4578 #: ../src/common/paper.cpp:103
4579 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4580 msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"
4582 #: ../src/common/paper.cpp:149
4584 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4585 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4587 #: ../src/common/paper.cpp:97
4588 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4589 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4591 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4599 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4601 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4605 msgid "Line spacing:"
4608 #: ../src/html/chm.cpp:841
4609 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4610 msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."
4612 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4616 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4622 msgid "Lists font sizes in points."
4625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4628 msgid "Lists the available fonts."
4629 msgstr "Извините, советы недоступны!"
4631 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4633 msgid "Load %s file"
4634 msgstr "Загрузить файл %s"
4636 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4638 msgstr "Загрузка : "
4640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4642 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4643 msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."
4645 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4647 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4648 msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."
4650 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4652 msgid "Log saved to the file '%s'."
4653 msgstr "Журнал записан в файл '%s'."
4655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4657 msgid "Lower case letters"
4660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4662 msgid "Lower case roman numerals"
4665 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4667 msgstr "Потомок MDI"
4669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4673 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4675 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4676 "not installed on this machine. Please install it."
4678 "Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
4679 "установлена на этой машине. Пожалуйста, установите ее."
4681 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4683 msgstr "&Развернуть"
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4706 msgid "MacCentralEurRoman"
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4710 msgid "MacChineseSimp"
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4714 msgid "MacChineseTrad"
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4726 msgid "MacDevanagari"
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4738 msgid "MacExtArabic"
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4766 msgid "MacIcelandic"
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4778 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4794 msgid "MacMalayalam"
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4798 msgid "MacMongolian"
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4817 msgid "MacSinhalese"
4818 msgstr "С учетом регистра"
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4846 msgid "MacVietnamese"
4849 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4851 msgid "Make a selection:"
4854 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4859 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4861 msgstr "С учетом регистра"
4863 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4865 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4866 msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"
4868 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4872 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4875 msgstr "сообщение %s"
4877 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4881 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4882 msgid "Method or property not found."
4885 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4889 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4890 msgid "Missing a required parameter."
4893 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4895 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4896 msgstr "Режим %ix%i-%i недоступен."
4898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4900 msgstr "Современный"
4902 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4906 #: ../src/common/module.cpp:134
4908 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4911 #: ../src/common/paper.cpp:133
4912 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4913 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"
4915 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4916 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4919 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4921 msgstr "Перейти вниз"
4923 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4925 msgstr "Перейти вверх"
4927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4929 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4934 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4938 msgid "Multiple Cell Properties"
4941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4949 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4953 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4959 msgid "New &Character Style..."
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4963 msgid "New &List Style..."
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4967 msgid "New &Paragraph Style..."
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4980 msgstr "Новый элемент"
4982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4983 msgid "New directory"
4984 msgstr "Новый каталог"
4986 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4988 msgstr "Новый элемент"
4990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4995 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4999 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5001 msgstr "Следующая станица"
5003 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5007 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5009 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5010 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5012 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5014 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5015 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5018 msgid "No column existing."
5021 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5022 msgid "No column for the specified column existing."
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5026 msgid "No column for the specified column position existing."
5029 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5030 msgid "No default application configured for HTML files."
5033 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5034 msgid "No entries found."
5035 msgstr "Запись не найдена."
5037 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5040 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5041 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5042 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5045 "Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
5046 "но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
5047 "Хотите использовать эту кодировку (в противном случае вы должны выбрать "
5050 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5053 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5054 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5055 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5057 "Не найдено шрифта для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
5058 "Не хотите ли вы выбрать шрифт, который будет использоваться для этой "
5060 "(в противном случае текст в этой кодировке будет отображен некорректно)?"
5062 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5064 msgid "No handler found for animation type."
5065 msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
5067 #: ../src/common/image.cpp:2391
5068 msgid "No handler found for image type."
5069 msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
5071 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5072 #: ../src/common/image.cpp:2553
5074 msgid "No image handler for type %d defined."
5075 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5077 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5079 msgid "No image handler for type %s defined."
5080 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %s."
5082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5083 msgid "No matching page found yet"
5084 msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена"
5086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5087 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5090 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5091 msgid "No renderer specified for column."
5094 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5098 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5099 msgid "No unused colour in image being masked."
5100 msgstr "Не было замаскировано ни одного неиспользованного цвета в изображении."
5102 #: ../src/common/image.cpp:3029
5103 msgid "No unused colour in image."
5104 msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."
5106 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5108 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5120 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5121 msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"
5123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5128 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5129 msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчеркнутый</u>. "
5131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5132 msgid "Normal font:"
5133 msgstr "Нормальный шрифт:"
5135 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5138 msgstr "О &программе"
5140 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5142 msgid "Not available"
5143 msgstr "Возможность XBM недоступна!"
5145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5147 msgid "Not underlined"
5148 msgstr "подчеркнутый"
5150 #: ../src/common/paper.cpp:117
5151 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5152 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма"
5154 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5161 msgid "Number of columns could not be determined."
5162 msgstr "Файл не может быть загружен."
5164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5166 msgid "Numbered outline"
5169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5170 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5171 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5177 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5180 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5182 msgid "Object Properties"
5185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5186 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5189 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5190 msgid "Objects must have an id attribute"
5191 msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"
5193 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5195 msgstr "Открыть файл"
5197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5198 msgid "Open HTML document"
5199 msgstr "Открыть документ HTML"
5201 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5203 msgid "Open file \"%s\""
5204 msgstr "Открыть файл \"%s\""
5206 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5209 msgstr "&Открыть..."
5211 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5213 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5216 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5218 msgid "Operation not permitted."
5219 msgstr "Операция не разрешена."
5221 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5223 msgid "Option '%s' can't be negated"
5224 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
5226 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5228 msgid "Option '%s' requires a value."
5229 msgstr "Параметр '%s' требует значение."
5231 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5233 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5234 msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату."
5236 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5244 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5245 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5257 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5258 msgid "Overflow while coercing argument values."
5261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5274 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5275 msgstr "PCX: не могу распределить память"
5277 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5278 msgid "PCX: image format unsupported"
5279 msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"
5281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5282 msgid "PCX: invalid image"
5283 msgstr "PCX: недопустимое изображение"
5285 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5286 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5287 msgstr "PCX: это не файл PCX."
5289 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5290 msgid "PCX: unknown error !!!"
5291 msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"
5293 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5294 msgid "PCX: version number too low"
5295 msgstr "PCX: номер версии слишком маленький"
5297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5305 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5306 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5307 msgstr "PNM: Невозможно распределить память."
5309 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5310 msgid "PNM: File format is not recognized."
5311 msgstr "PNM: Формат файла не распознан."
5313 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5314 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5315 msgid "PNM: File seems truncated."
5316 msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен."
5318 #: ../src/common/paper.cpp:189
5319 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:202
5323 msgid "PRC 16K Rotated"
5326 #: ../src/common/paper.cpp:190
5327 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5330 #: ../src/common/paper.cpp:203
5331 msgid "PRC 32K Rotated"
5334 #: ../src/common/paper.cpp:191
5335 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:204
5339 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5342 #: ../src/common/paper.cpp:192
5344 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5345 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5347 #: ../src/common/paper.cpp:205
5349 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5350 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5352 #: ../src/common/paper.cpp:201
5354 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5355 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
5357 #: ../src/common/paper.cpp:214
5359 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5360 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5362 #: ../src/common/paper.cpp:193
5364 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5365 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5367 #: ../src/common/paper.cpp:206
5369 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5370 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
5372 #: ../src/common/paper.cpp:194
5374 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5375 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:207
5379 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5380 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
5382 #: ../src/common/paper.cpp:195
5384 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5385 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
5387 #: ../src/common/paper.cpp:208
5389 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5390 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5392 #: ../src/common/paper.cpp:196
5394 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5395 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:209
5399 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5400 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:197
5404 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5405 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:210
5409 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5410 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:198
5414 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5415 msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:211
5419 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5420 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:199
5424 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5425 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:212
5429 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5430 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5432 #: ../src/common/paper.cpp:200
5434 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5435 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5437 #: ../src/common/paper.cpp:213
5439 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5440 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5451 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5454 msgstr "Страница %d"
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5458 msgid "Page %d of %d"
5459 msgstr "Страница %d из %d"
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5463 msgstr "Настройки страницы"
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5467 msgstr "Настройки страницы"
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5476 msgstr "Размер бумаги"
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5481 msgstr "Размер бумаги"
5483 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5484 msgid "Paragraph styles"
5487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5488 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5489 msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"
5491 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5492 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5493 msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"
5495 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5496 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5503 msgid "Paste selection"
5506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5511 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5515 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5517 msgid "Picture Properties"
5520 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5521 msgid "Pipe creation failed"
5522 msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
5524 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5525 msgid "Please choose a valid font."
5526 msgstr "Пожалуйста, выберите допустимый шрифт."
5528 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5529 msgid "Please choose an existing file."
5530 msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл."
5532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5533 msgid "Please choose the page to display:"
5534 msgstr "Пожалуйста, выберите страницу для отображения:"
5536 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5537 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5538 msgstr "Пожалуйста, выберите ISP, к которому вы хотите подключиться"
5540 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5543 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5544 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5545 "or this program won't operate correctly."
5547 "Пожалуйста, установите более новую версию comctl32.dll\n"
5548 "(требуется версия 4.70 как минимум, а у вас установлена %d.%02d)\n"
5549 "или эта программа не будет корректно работать."
5551 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5552 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5556 msgid "Please wait while printing\n"
5557 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет печать\n"
5559 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5562 msgstr "&Размер шрифта:"
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5570 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5578 msgid "Pointer to model not set correctly."
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5591 msgid "PostScript file"
5592 msgstr "Файл PostScript"
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5599 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5601 msgid "Preferences..."
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5607 msgstr " Предварительный просмотр"
5609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5610 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5612 msgstr "Предварительный просмотр:"
5614 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5615 msgid "Previous page"
5616 msgstr "Предыдущая страница"
5618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5619 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5620 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5621 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5625 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5626 msgid "Print Preview"
5627 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5631 msgid "Print Preview Failure"
5632 msgstr "Ошибка предварительного просмотра печати"
5634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5636 msgstr "Интервал печати"
5638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5640 msgstr "Настройки печати"
5642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5643 msgid "Print in colour"
5644 msgstr "Печать в цвете"
5646 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5647 msgid "Print preview"
5648 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5650 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5652 msgid "Print preview creation failed."
5653 msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
5655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5656 msgid "Print spooling"
5657 msgstr "Очередь печати"
5659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5660 msgid "Print this page"
5661 msgstr "Напечатать эту страницу"
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5664 msgid "Print to File"
5665 msgstr "Печать в файл"
5667 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5677 msgid "Printer command:"
5678 msgstr "Команда принтера:"
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5681 msgid "Printer options"
5682 msgstr "Параметры принтера"
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5685 msgid "Printer options:"
5686 msgstr "Параметры принтера:"
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5696 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5699 msgstr "Идет печать "
5701 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5703 msgstr "Идет печать "
5705 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5706 msgid "Printing Error"
5707 msgstr "Ошибка печати"
5709 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5711 msgid "Printing page %d..."
5712 msgstr "Печать страницы %d..."
5714 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5716 msgstr "Идет печать..."
5718 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5719 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5724 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5727 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5729 "Обработка отчета об отладке завершено с ошибкой, файлы остались в каталоге "
5732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5733 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5741 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5746 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5748 msgid "Property Error"
5749 msgstr "Ошибка печати"
5751 #: ../src/common/paper.cpp:114
5752 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5753 msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
5755 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5759 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5766 msgid "Quit this program"
5767 msgstr "Напечатать эту страницу"
5769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5777 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5779 msgid "Read error on file '%s'"
5780 msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"
5782 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5792 msgid "Redo last action"
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5799 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5801 msgid "Registry key '%s' already exists."
5802 msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."
5804 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5806 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5807 msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."
5809 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5812 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5813 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5814 "operation aborted."
5816 "Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
5817 "его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n"
5818 "операция отменена."
5820 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5822 msgid "Registry value '%s' already exists."
5823 msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."
5825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5830 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5831 msgid "Relevant entries:"
5832 msgstr "Подходящие записи:"
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5839 msgid "Remove current page from bookmarks"
5840 msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"
5842 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5844 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5845 msgstr "Renderer \"%s\" несовместимой версии %d.%d не может быть загружен."
5847 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5849 msgid "Rendering failed."
5850 msgstr "Ошибка создания таймера."
5852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5853 msgid "Renumber List"
5856 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5860 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5866 msgid "Replace &all"
5867 msgstr "Заменить вс&е"
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5871 msgid "Replace selection"
5872 msgstr "Заменить вс&е"
5874 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5875 msgid "Replace with:"
5876 msgstr "Заменить на:"
5878 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5879 msgid "Required information entry is empty."
5882 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5884 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5885 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5888 msgid "Revert to Saved"
5889 msgstr "Откатить к сохраненному"
5891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5904 msgid "Right margin (mm):"
5905 msgstr "Правая граница (мм):"
5907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5911 msgid "Right-align text."
5914 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5920 msgid "S&tandard bullet name:"
5923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5951 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5955 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5957 msgid "Save %s file"
5958 msgstr "Сохранить файл %s"
5960 #: ../src/common/docview.cpp:362
5962 msgstr "Сохранить как"
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5967 msgstr "Сохранить как"
5969 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5971 msgid "Save current document"
5972 msgstr "Выберите вид документа"
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5975 msgid "Save current document with a different filename"
5978 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5979 msgid "Save log contents to file"
5980 msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"
5982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5986 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5994 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5996 msgstr "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше текста"
5998 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5999 msgid "Search direction"
6000 msgstr "Направление поиска"
6002 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6007 msgid "Search in all books"
6008 msgstr "Поиск во всех книгах"
6010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6011 msgid "Searching..."
6012 msgstr "Идет поиск..."
6014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6018 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6020 msgid "Seek error on file '%s'"
6021 msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"
6023 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6025 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6026 msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"
6028 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6029 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6031 msgstr "Выделить вс&е"
6033 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6036 msgstr "Выделить вс&е"
6038 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6039 msgid "Select a document template"
6040 msgstr "Выберите шаблон документа"
6042 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6043 msgid "Select a document view"
6044 msgstr "Выберите вид документа"
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6048 msgid "Select regular or bold."
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6053 msgid "Select regular or italic style."
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6058 msgid "Select underlining or no underlining."
6061 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6068 msgid "Selects the list level to edit."
6071 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6073 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6074 msgstr "После параметра '%s' ожидался разделитель."
6076 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6078 msgid "Set Cell Style"
6079 msgstr "Удалить элемент"
6081 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6082 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6083 msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter"
6085 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6086 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6091 msgstr "Настройки..."
6093 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6094 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6096 "Найдено несколько активных подсоединений, выбираем одно случайным образом."
6098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6105 msgid "Show &hidden directories"
6106 msgstr "Показать скрытые каталоги"
6108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6110 msgid "Show &hidden files"
6111 msgstr "Показать скрытые файлы"
6113 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6116 msgstr "Показать все"
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6119 msgid "Show about dialog"
6122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6124 msgstr "Показать все"
6126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6127 msgid "Show all items in index"
6128 msgstr "Показать все элементы индекса"
6130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6131 msgid "Show hidden directories"
6132 msgstr "Показать скрытые каталоги"
6134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6135 msgid "Show/hide navigation panel"
6136 msgstr "Показать/скрыть навигационную панель"
6138 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6139 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6140 msgid "Shows a Unicode subset."
6143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6147 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6152 msgid "Shows a preview of the font settings."
6155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6156 msgid "Shows a preview of the font."
6159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6161 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6165 msgid "Shows the font preview."
6166 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6168 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6169 msgid "Simple monochrome theme"
6172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6177 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6187 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6188 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6201 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6202 msgid "Sorry, could not open this file."
6203 msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт."
6205 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6206 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6208 "Извините, недостаточно памяти для создания окна предварительного просмотра."
6210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6214 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6217 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6218 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6219 msgstr "Извините, формат этого файла неизвестен."
6221 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6222 msgid "Sound data are in unsupported format."
6223 msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."
6225 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6227 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6228 msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."
6230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6233 msgstr "Идет поиск..."
6235 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6244 #: ../src/common/paper.cpp:106
6245 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6246 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"
6248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6250 msgstr "Состояние: "
6252 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6255 msgstr "&Остановить"
6257 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6258 msgid "Strikethrough"
6261 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6263 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6264 msgstr "Строка в цвет : Неверная спецификация цвета : %s"
6266 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6271 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6272 msgid "Style Organiser"
6275 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6287 msgid "Supe&rscript"
6290 #: ../src/common/paper.cpp:152
6291 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6294 #: ../src/common/paper.cpp:153
6295 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6300 msgstr "Швейцарский"
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6310 msgid "Symbol &font:"
6311 msgstr "Нормальный шрифт:"
6313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6318 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6319 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6320 msgstr "TIFF: Невозможно распределить память."
6322 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6323 msgid "TIFF: Error loading image."
6324 msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения."
6326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6327 msgid "TIFF: Error reading image."
6328 msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения."
6330 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6331 msgid "TIFF: Error saving image."
6332 msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения."
6334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6335 msgid "TIFF: Error writing image."
6336 msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения."
6338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6339 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6344 msgid "Table Properties"
6347 #: ../src/common/paper.cpp:147
6349 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6350 msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
6352 #: ../src/common/paper.cpp:104
6353 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6354 msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
6356 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6364 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6369 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6373 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6374 msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"
6376 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6377 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6378 msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."
6380 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6381 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6382 msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6388 msgid "The available bullet styles."
6391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6394 msgid "The available styles."
6395 msgstr "Стиль шрифта."
6397 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6398 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6400 msgid "The background colour."
6401 msgstr "Цвет шрифта."
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6406 msgid "The bottom margin size."
6407 msgstr "Размер шрифта:"
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6412 msgid "The bottom padding size."
6413 msgstr "Размер шрифта:"
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6423 msgid "The bullet character."
6426 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6428 msgid "The character code."
6431 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6434 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6435 "another charset to replace it with or choose\n"
6436 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6438 "Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
6439 "вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
6440 "если он не может быть заменен"
6442 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6444 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6445 msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."
6447 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6448 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6449 msgid "The default style for the next paragraph."
6452 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6455 "The directory '%s' does not exist\n"
6458 "Каталог '%s' не существует\n"
6459 "Создать его сейчас?"
6461 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6464 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6465 "truncated if printed.\n"
6467 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6470 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6473 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6474 "It has been removed from the most recently used files list."
6476 "Файл '%s' не существует и не может быть открыт.\n"
6477 "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6484 msgid "The first line indent."
6485 msgstr "Размер шрифта:"
6487 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6488 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6492 msgid "The font colour."
6493 msgstr "Цвет шрифта."
6495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6496 msgid "The font family."
6497 msgstr "Название шрифта."
6499 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6501 msgid "The font from which to take the symbol."
6504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6506 msgid "The font point size."
6507 msgstr "Размер шрифта:"
6509 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6511 msgid "The font size in points."
6512 msgstr "Размер шрифта:"
6514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6515 msgid "The font style."
6516 msgstr "Стиль шрифта."
6518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6519 msgid "The font weight."
6520 msgstr "Толщина шрифта."
6522 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6524 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6525 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6532 msgid "The left indent."
6533 msgstr "Толщина шрифта."
6535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6538 msgid "The left margin size."
6539 msgstr "Размер шрифта:"
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6544 msgid "The left padding size."
6545 msgstr "Размер шрифта:"
6547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6551 msgid "The line spacing."
6554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6556 msgid "The list item number."
6559 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6560 msgid "The locale ID is unknown."
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6566 msgid "The object height."
6567 msgstr "Толщина шрифта."
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6572 msgid "The object width."
6573 msgstr "Толщина шрифта."
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6578 msgid "The outline level."
6579 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6581 #: ../src/common/log.cpp:230
6583 msgid "The previous message repeated %lu time."
6584 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6588 #: ../src/common/log.cpp:223
6589 msgid "The previous message repeated once."
6592 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6593 msgid "The print dialog returned an error."
6596 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6597 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6598 msgid "The range to show."
6601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6603 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6604 "private information,\n"
6605 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6607 "Отчет содержит файлы, перечисленные ниже. Если какой-либо из этих файлов "
6608 "содержит личную информацию,\n"
6609 "пожалуйста, снимите пометку с него и он будет исключен из отчета.\n"
6611 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6613 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6614 msgstr "Обязательный параметр '%s' не определен."
6616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6620 msgid "The right indent."
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6626 msgid "The right margin size."
6627 msgstr "Размер шрифта:"
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6632 msgid "The right padding size."
6633 msgstr "Размер шрифта:"
6635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6638 msgid "The spacing after the paragraph."
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6645 msgid "The spacing before the paragraph."
6648 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6649 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6651 msgid "The style name."
6652 msgstr "Стиль шрифта."
6654 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6655 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6656 msgid "The style on which this style is based."
6659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6662 msgid "The style preview."
6663 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6665 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6666 msgid "The system cannot find the file specified."
6669 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6672 msgid "The tab position."
6673 msgstr "Размер шрифта:"
6675 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6677 msgid "The tab positions."
6678 msgstr "Размер шрифта:"
6680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6681 msgid "The text couldn't be saved."
6682 msgstr "Текст не может быть сохранен."
6684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6687 msgid "The top margin size."
6688 msgstr "Размер шрифта:"
6690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6693 msgid "The top padding size."
6694 msgstr "Размер шрифта:"
6696 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6698 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6699 msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."
6701 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6704 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6705 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6707 "Версия сервиса удаленного доступа (RAS), установленного на этой машине, "
6708 "слишком устарела; пожалуйста, обновите его (функция %s не найдена)."
6710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6712 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6715 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6716 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6720 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6723 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6725 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6727 "Возникла проблема при настройке страницы: вам требуется установить принтер "
6730 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6732 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6733 "when it is printed."
6736 #: ../src/common/image.cpp:2506
6738 msgid "This is not a %s."
6739 msgstr "PCX: это не файл PCX."
6741 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6744 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6747 "Эта система не поддерживает элемент управления выбора даты; пожалуйста, "
6748 "обновите вашу версию comctl32.dll"
6750 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6752 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6755 "Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
6756 "локальном пространстве потока"
6758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6759 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6760 msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"
6762 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6764 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6767 "Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
6768 "пространстве потока"
6770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6771 msgid "Thread priority setting is ignored."
6772 msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."
6774 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6775 msgid "Tile &Horizontally"
6776 msgstr "&Горизонтальная черепица"
6778 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6779 msgid "Tile &Vertically"
6780 msgstr "&Вертикальная черепица"
6782 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6783 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6785 "При ожидании подключения к FTP серверу возник таймаут, попробуйте пассивный "
6788 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6789 msgid "Timer creation failed."
6790 msgstr "Ошибка создания таймера."
6792 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6793 msgid "Tip of the Day"
6794 msgstr "Совет на день"
6796 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6797 msgid "Tips not available, sorry!"
6798 msgstr "Извините, советы недоступны!"
6800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6804 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6805 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6809 msgid "Too many EndStyle calls!"
6812 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6813 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6814 msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть слегка размыто."
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6823 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6824 msgid "Top margin (mm):"
6825 msgstr "Верхняя граница (мм):"
6827 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6828 msgid "Translations by "
6831 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6835 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6839 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6841 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6842 msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"
6844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6845 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6846 msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
6848 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6855 msgid "Type a font name."
6856 msgstr "Название шрифта."
6858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6860 msgid "Type a size in points."
6863 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6865 msgid "Type mismatch in argument %u."
6868 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6869 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6870 msgid "Type must have enum - long conversion"
6871 msgstr "Тип должен иметь перечисление - длинное преобразование"
6873 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6876 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6884 #: ../src/common/paper.cpp:135
6885 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6886 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма"
6888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6893 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6894 msgid "Unable to add inotify watch"
6897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6898 msgid "Unable to add kqueue watch"
6901 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6902 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6905 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6907 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6908 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
6910 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6912 msgid "Unable to close inotify instance"
6913 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
6915 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6917 msgid "Unable to close path '%s'"
6918 msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
6920 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6922 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6923 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
6925 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6927 msgid "Unable to create I/O completion port"
6928 msgstr "Ошибка создания курсора."
6930 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6932 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6933 msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6937 msgid "Unable to create inotify instance"
6938 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
6940 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6942 msgid "Unable to create kqueue instance"
6943 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
6945 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6946 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6949 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6950 msgid "Unable to get events from kqueue"
6953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6954 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6957 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6958 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6961 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6963 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6964 msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
6966 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6968 msgid "Unable to open path '%s'"
6969 msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
6971 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6973 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6974 msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"
6976 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6977 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6978 msgstr "Невозможно асинхронно воспроизвести звук."
6980 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6981 msgid "Unable to post completion status"
6984 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6986 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6987 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
6989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6990 msgid "Unable to remove inotify watch"
6993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6994 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6997 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6999 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7000 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
7002 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7003 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7006 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7008 msgstr "Отмена удаления"
7010 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7013 msgstr "&Подчеркивание"
7015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7016 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7019 msgstr "&Подчеркивание"
7021 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7026 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7027 msgid "Undo last action"
7030 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7032 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7033 msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
7035 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7037 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7038 msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
7040 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7041 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7044 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7046 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7047 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
7049 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7050 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7051 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7054 msgstr "Убрать &отступ"
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7057 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7058 msgstr "16-битный юникод (UTF-16)"
7060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7061 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7062 msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)"
7064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7065 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7066 msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)"
7068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7069 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7070 msgstr "32-битный юникод (UTF-32)"
7072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7073 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7074 msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)"
7076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7077 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7078 msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)"
7080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7081 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7082 msgstr "7-битный юникод (UTF-7)"
7084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7085 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7086 msgstr "8-битный юникод (UTF-8)"
7088 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7091 msgstr "Убрать &отступ"
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7095 msgid "Units for the bottom border width."
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7100 msgid "Units for the bottom margin."
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7105 msgid "Units for the bottom outline width."
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7110 msgid "Units for the bottom padding."
7113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7115 msgid "Units for the left border width."
7118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7120 msgid "Units for the left margin."
7123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7125 msgid "Units for the left outline width."
7128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7130 msgid "Units for the left padding."
7133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7135 msgid "Units for the object height."
7138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7140 msgid "Units for the object offset."
7143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7145 msgid "Units for the object width."
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7150 msgid "Units for the right border width."
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7155 msgid "Units for the right margin."
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7160 msgid "Units for the right outline width."
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7165 msgid "Units for the right padding."
7168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7170 msgid "Units for the top border width."
7173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7176 msgid "Units for the top margin."
7177 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7181 msgid "Units for the top outline width."
7184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7186 msgid "Units for the top padding."
7189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7192 msgstr "неизвестный"
7194 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7196 msgid "Unknown DDE error %08x"
7197 msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
7199 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7200 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7201 msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"
7203 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7205 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7206 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7208 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7210 msgid "Unknown Property %s"
7211 msgstr "Неизвестное свойство %s"
7213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7215 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7220 msgid "Unknown data format"
7221 msgstr "ошибка в формате данных"
7223 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7224 msgid "Unknown dynamic library error"
7225 msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"
7227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7229 msgid "Unknown encoding (%d)"
7230 msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"
7232 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7234 msgid "Unknown error %08x"
7235 msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
7237 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7239 msgid "Unknown exception"
7240 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7242 #: ../src/common/image.cpp:2491
7244 msgid "Unknown image data format."
7245 msgstr "ошибка в формате данных"
7247 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7249 msgid "Unknown long option '%s'"
7250 msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"
7252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7253 msgid "Unknown name or named argument."
7256 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7258 msgid "Unknown option '%s'"
7259 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7261 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7263 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7264 msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для типа mime %s."
7266 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7267 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7268 msgid "Unnamed command"
7269 msgstr "Безимянная команда"
7271 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7274 msgstr "Выровненный"
7276 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7277 msgid "Unsupported clipboard format."
7278 msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."
7280 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7282 msgid "Unsupported theme '%s'."
7283 msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."
7285 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7291 msgid "Upper case letters"
7294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7296 msgid "Upper case roman numerals"
7299 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7302 msgstr "Использование: %s"
7304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7308 msgid "Use the current alignment setting."
7311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7312 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7315 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7316 msgid "Validation conflict"
7317 msgstr "Конфликт проверки"
7319 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7323 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7325 msgid "Value must be %s or higher."
7328 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7330 msgid "Value must be %s or less."
7333 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7335 msgid "Value must be between %s and %s."
7336 msgstr "Введите номер страницы в диапазоне с %d по %d:"
7338 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7344 msgid "Vertical &Offset:"
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7350 msgid "Vertical alignment."
7351 msgstr "Невозможно начать печать."
7353 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7354 msgid "View files as a detailed view"
7355 msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"
7357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7358 msgid "View files as a list view"
7359 msgstr "Просмотр файлов в виде списка"
7361 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7366 msgid "WINDOWS_LEFT"
7369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7370 msgid "WINDOWS_MENU"
7373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7374 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7377 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7379 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7380 msgstr "Ошибка ожидания окончания выполнения подпроцесса"
7382 #: ../src/common/log.cpp:429
7384 msgstr "Предупреждение: "
7386 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7392 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7393 msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7396 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7397 msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"
7399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7400 msgid "Whether the font is underlined."
7401 msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
7403 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7405 msgstr "Слово целиком"
7407 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7408 msgid "Whole words only"
7409 msgstr "Только слова целиком"
7411 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7416 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7417 msgstr "Win32s на Windows 3.1"
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7421 msgid "Windows 2000"
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7433 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7434 msgid "Windows 95 OSR2"
7435 msgstr "Windows 95 OSR2"
7437 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7442 msgid "Windows 98 SE"
7443 msgstr "Windows 98 SE"
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7447 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7448 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7451 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7452 msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7455 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7456 msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
7458 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7460 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7461 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7464 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7465 msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7469 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7470 msgstr "Упрощенный китайский Windows (CP 936)"
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7474 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7475 msgstr "Традиционный китайский Windows (CP 950)"
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7478 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7479 msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7482 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7483 msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7486 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7487 msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7491 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7492 msgstr "Японский Windows (CP 932)"
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7495 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7496 msgstr "Корейский Windows (CP 949)"
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7502 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7504 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7505 msgstr "Windows NT %lu.%lu (сборка %lu"
7507 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7509 msgid "Windows Server 2003"
7510 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7514 msgid "Windows Server 2008"
7515 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7519 msgid "Windows Server 2008 R2"
7520 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7524 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7525 msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
7527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7528 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7529 msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"
7531 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7533 msgid "Windows Vista"
7536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7537 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7538 msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"
7540 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7546 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7547 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7551 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7552 msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
7554 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7556 msgid "Write error on file '%s'"
7557 msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"
7559 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7561 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7562 msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"
7564 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7565 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7566 msgstr "XPM: Неверно сформированные данные пикселов!"
7568 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7570 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7571 msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
7573 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7574 msgid "XPM: incorrect header format!"
7577 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7579 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7580 msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
7582 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7583 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7586 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7588 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7591 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7595 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7597 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7598 msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
7600 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7601 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7604 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7605 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7606 msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
7608 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7609 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7612 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7616 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7620 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7625 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7630 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7631 msgid "Zoom to &Fit"
7634 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7640 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7641 msgstr "приложение DDEML создало длительный race condition."
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7645 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7647 "or an invalid instance identifier\n"
7648 "was passed to a DDEML function."
7650 "функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
7652 "или неверный идентификатор экземпляра\n"
7653 "был передан в функцию DDEML."
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7656 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7657 msgstr "попытка клиента установить диалог не удалась."
7659 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7660 msgid "a memory allocation failed."
7661 msgstr "ошибка выделения памяти."
7663 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7664 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7665 msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7668 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7669 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного извещения транзакции"
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7672 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7673 msgstr "произошел тайм-аут при синхронном запросе данных транзакции"
7675 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7676 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7677 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного выполнения транзакции "
7679 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7680 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7681 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного помещения транзации"
7683 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7684 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7685 msgstr "произошел тайм-аут при запросе на завершение извещения транзакции"
7687 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7689 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7690 "that was terminated by the client, or the server\n"
7691 "terminated before completing a transaction."
7693 "транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог\n"
7694 ", что было прервано клиентом, либо работа сервера\n"
7695 "была остановлена до завершения транзакции."
7697 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7698 msgid "a transaction failed."
7699 msgstr "транзакция завершилась с ошибкой"
7701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7705 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7707 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7708 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7709 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7710 "attempted to perform server transactions."
7712 "приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR\n"
7713 "пыталось выполнить транзакцию DDE,\n"
7714 "или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n"
7715 "пыталось осуществить серверную транзакцию."
7717 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7718 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7719 msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "
7721 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7722 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7723 msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."
7725 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7727 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7728 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7729 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7731 "неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n"
7732 "Когда приложение возвратится из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7733 "идентификатор транзакции для этого обратного вызова более не будет верным."
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7736 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7737 msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip"
7739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7741 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7742 msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована."
7744 #: ../src/html/chm.cpp:330
7745 msgid "bad arguments to library function"
7746 msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"
7748 #: ../src/html/chm.cpp:342
7749 msgid "bad signature"
7750 msgstr "неверная подпись"
7752 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7753 msgid "bad zipfile offset to entry"
7754 msgstr "неверное смещение в элемент у zipfile"
7756 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7760 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7764 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7765 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7768 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7771 msgstr "Windows XP (сборка %lu"
7773 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7775 msgid "can't close file '%s'"
7776 msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"
7778 #: ../src/common/file.cpp:281
7780 msgid "can't close file descriptor %d"
7781 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"
7783 #: ../src/common/file.cpp:579
7785 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7786 msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"
7788 #: ../src/common/file.cpp:215
7790 msgid "can't create file '%s'"
7791 msgstr "невозможно создать файл '%s'"
7793 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7795 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7796 msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"
7798 #: ../src/common/file.cpp:482
7800 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7801 msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"
7803 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7805 msgid "can't execute '%s'"
7806 msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
7808 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7809 msgid "can't find central directory in zip"
7810 msgstr "Невозможно найти центральный каталог в zip"
7812 #: ../src/common/file.cpp:452
7814 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7815 msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"
7817 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7818 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7820 "невозможно определить домашний каталог пользователя, будет использован "
7823 #: ../src/common/file.cpp:353
7825 msgid "can't flush file descriptor %d"
7826 msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"
7828 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7830 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7831 msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"
7833 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7834 msgid "can't load any font, aborting"
7835 msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов"
7837 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7839 msgid "can't open file '%s'"
7840 msgstr "невозможно открыть файл '%s'"
7842 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7844 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7845 msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."
7847 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7849 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7850 msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'."
7852 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7853 msgid "can't open user configuration file."
7854 msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации."
7856 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7857 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7858 msgstr "Невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"
7860 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7861 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7862 msgstr "Невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"
7864 #: ../src/common/file.cpp:305
7866 msgid "can't read from file descriptor %d"
7867 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
7869 #: ../src/common/file.cpp:574
7871 msgid "can't remove file '%s'"
7872 msgstr "ошибка удаления файла '%s'"
7874 #: ../src/common/file.cpp:591
7876 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7877 msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"
7879 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7881 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7882 msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"
7884 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7886 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7887 msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."
7889 #: ../src/common/file.cpp:321
7891 msgid "can't write to file descriptor %d"
7892 msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
7894 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7895 msgid "can't write user configuration file."
7896 msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации."
7898 #: ../src/html/chm.cpp:346
7899 msgid "checksum error"
7900 msgstr "ошибка контрольной суммы"
7902 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7903 msgid "checksum failure reading tar header block"
7906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7919 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7921 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7928 #: ../src/html/chm.cpp:348
7929 msgid "compression error"
7930 msgstr "ошибка сжатия"
7932 #: ../src/common/regex.cpp:240
7933 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7934 msgstr "преобразование в 8-битную кодировку не удалось"
7936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7944 #: ../src/html/chm.cpp:350
7945 msgid "decompression error"
7946 msgstr "ошибка распаковки"
7948 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7950 msgstr "по-умолчанию"
7952 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7956 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7957 msgid "dump of the process state (binary)"
7958 msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"
7960 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7962 msgstr "восемнадцатый"
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7970 msgstr "одиннадцатый"
7972 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7974 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7975 msgstr "поле '%s' появляется более одного раза в группе '%s'"
7977 #: ../src/html/chm.cpp:344
7978 msgid "error in data format"
7979 msgstr "ошибка в формате данных"
7981 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7983 msgid "error opening '%s'"
7984 msgstr "ошибка открытия файла"
7986 #: ../src/html/chm.cpp:332
7987 msgid "error opening file"
7988 msgstr "ошибка открытия файла"
7990 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7991 msgid "error reading zip central directory"
7992 msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"
7994 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7995 msgid "error reading zip local header"
7996 msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"
7998 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8000 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8001 msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"
8003 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8005 msgid "failed to flush the file '%s'"
8006 msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8010 msgstr "пятнадцатый"
8012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8018 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8019 msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы."
8021 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8023 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8024 msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='."
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8028 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8029 msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d."
8031 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8033 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8035 "файл '%s', строка %d: значение неизменяемого ключа '%s' проигнорировано."
8037 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8039 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8040 msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c в строке %d."
8042 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8053 msgstr "размер шрифта"
8055 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8057 msgstr "четырнадцатый"
8059 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8063 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8064 msgid "generate verbose log messages"
8065 msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"
8067 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8068 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8072 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8073 msgid "incomplete header block in tar"
8076 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8077 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8078 msgstr "неверная строка обработчика события, точка пропущена"
8080 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8081 msgid "incorrect size given for tar entry"
8084 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8085 msgid "invalid data in extended tar header"
8088 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8089 msgid "invalid message box return value"
8090 msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"
8092 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8093 msgid "invalid zip file"
8094 msgstr "неверный файл zip"
8096 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8100 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8104 #: ../src/common/intl.cpp:296
8106 msgid "locale '%s' cannot be set."
8107 msgstr "локаль '%s' не может быть установлена."
8109 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8113 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8115 msgstr "девятнадцатый"
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8121 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8122 msgid "no DDE error."
8123 msgstr "нет ошибки DDE"
8125 #: ../src/html/chm.cpp:328
8129 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8131 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8134 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8138 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8142 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8147 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8148 msgid "not implemented"
8151 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8155 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8156 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8157 msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"
8159 #: ../src/html/chm.cpp:340
8160 msgid "out of memory"
8161 msgstr "недостаточно памяти"
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8169 msgid "process context description"
8170 msgstr "описание контекста процесса"
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8232 #: ../src/html/chm.cpp:334
8234 msgstr "ошибка чтения"
8236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8238 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8239 msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"
8241 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8243 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8244 msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"
8246 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8247 msgid "reentrancy problem."
8248 msgstr "проблема повторного входа."
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8254 #: ../src/html/chm.cpp:338
8256 msgstr "ошибка сдвига"
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8260 msgstr "семнадцатый"
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8270 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8271 msgid "show this help message"
8272 msgstr "показать это справочное сообщение"
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8276 msgstr "шестнадцатый"
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8282 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8283 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8284 msgstr "укажите режим экрана для использования (например, 640x480-16)"
8286 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8287 msgid "specify the theme to use"
8288 msgstr "укажите тему для использования"
8290 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8291 msgid "standard/circle"
8294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8295 msgid "standard/circle-outline"
8298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8299 msgid "standard/diamond"
8302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8303 msgid "standard/square"
8306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8307 msgid "standard/triangle"
8310 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8311 msgid "stored file length not in Zip header"
8312 msgstr "сохраненная длина файла не находится в заголовке Zip"
8314 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8318 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8319 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8320 msgid "tar entry not open"
8323 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8327 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8328 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8329 msgstr "ответ транзакции вызвал установку бита DDE_FBUSY."
8331 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8337 msgstr "тринадцатый"
8339 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8347 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8349 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8352 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8353 msgid "translator-credits"
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8358 msgstr "двенадцатый"
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8364 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8366 msgstr "подчеркнутый"
8368 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8370 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8371 msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."
8373 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8375 msgid "unexpected end of file"
8376 msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
8378 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8379 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8381 msgstr "неизвестный"
8383 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8385 msgid "unknown class %s"
8386 msgstr "неизвестный класс %s"
8388 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8389 msgid "unknown error"
8390 msgstr "неизвестная ошибка"
8392 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8394 msgid "unknown error (error code %08x)."
8395 msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"
8397 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8398 msgid "unknown seek origin"
8399 msgstr "неизвестное начало сдвига"
8401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8404 msgstr "неизвестный-%d"
8406 #: ../src/common/docview.cpp:506
8410 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8413 msgstr "безымянный%d"
8415 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8416 msgid "unsupported Zip compression method"
8417 msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"
8419 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8421 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8422 msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."
8424 #: ../src/html/chm.cpp:336
8426 msgstr "ошибка записи"
8428 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8429 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8430 msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."
8432 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8433 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8437 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8442 msgid "wxWidget's control not initialized."
8443 msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8445 #: ../src/motif/app.cpp:246
8447 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8448 msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей для '%s': выход."
8450 #: ../src/x11/app.cpp:165
8451 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8452 msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей. Выход."
8454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8458 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8462 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8464 msgid "zlib error %d"
8465 msgstr "ошибка zlib %d"
8467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8473 #~ msgstr "&Перейти..."
8484 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8485 #~ msgstr "Архив не содержит файла #SYSTEM"
8487 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8489 #~ "Невозможно проверить формат изображения у файла '%s': файл не существует."
8491 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8492 #~ msgstr "Загрузка изображения из файла '%s' невозможна: файл не существует."
8494 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8496 #~ "Преобразование диалоговых единиц измерения невозможно: диалог неизвестен."
8498 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8499 #~ msgstr "Перекодировка из кодировки символов '%s' невозможна!"
8501 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8503 #~ "Невозможно найти контейнер для неизвестного элемента управления '%s'."
8505 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8506 #~ msgstr "Невозможно найти узел шрифта '%s'"
8508 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8509 #~ msgstr "Невозможно открыть файл '%s'."
8511 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8512 #~ msgstr "Невозможно разобрать координаты из '%s'."
8514 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8515 #~ msgstr "Невозможно разобрать измерение из '%s'."
8517 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8518 #~ msgstr "Невозможно создать поток очереди событий"
8521 #~ msgid "Click to cancel this window."
8522 #~ msgstr "Закрыть это окно"
8525 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8526 #~ msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
8528 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8529 #~ msgstr "Невозможно освободить мутекс"
8532 #~ msgid "Elapsed time:"
8533 #~ msgstr "Затраченное время : "
8535 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8536 #~ msgstr "Ошибка при записи в семафор"
8539 #~ msgid "Estimated time:"
8540 #~ msgstr "Расчетное время : "
8543 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8544 #~ msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s"
8546 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8547 #~ msgstr "Ошибка создания статусной строки."
8549 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8550 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать класс окна OpenGL."
8552 #~ msgid "Fatal error"
8553 #~ msgstr "Критическая ошибка"
8555 #~ msgid "Fatal error: "
8556 #~ msgstr "Критическая ошибка: "
8558 #~ msgid "Goto Page"
8559 #~ msgstr "Перейти к странице"
8562 #~ msgid "Help : %s"
8563 #~ msgstr "Помощь: %s"
8568 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8569 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, неверный wxCustomTypeInfo"
8571 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8572 #~ msgstr "Неверный ресурс XRC '%s': корневого узла 'resource' не существует."
8574 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8575 #~ msgstr "Не найдено обработчика для XML узла '%s', класс '%s'!"
8578 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8579 #~ msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
8582 #~ msgid "Owner not initialized."
8583 #~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8586 #~ msgid "Passed item is invalid."
8587 #~ msgstr "'%s' недопустимо"
8589 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8590 #~ msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObjectName"
8592 #~ msgid "Print previe&w"
8593 #~ msgstr "Пред&варительный просмотр печати"
8595 #~ msgid "Program aborted."
8596 #~ msgstr "Выполнение программы прервано."
8598 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8599 #~ msgstr "Узел ссылающегося объекта с ref=\"%s\" не найден!"
8602 #~ msgid "Remaining time:"
8603 #~ msgstr "Оставшееся время : "
8605 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8606 #~ msgstr "Файлы ресурсов должны иметь одинаковые номера версий!"
8608 #~ msgid "Save &As..."
8609 #~ msgstr "Сохранить &как..."
8615 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8616 #~ msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт для сохранения."
8618 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8619 #~ msgstr "Извините, этот файл невозможно сохранить."
8621 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8622 #~ msgstr "Извините, предварительный просмотр требует установленного принтера."
8625 #~ msgstr "Состояние: "
8628 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8629 #~ msgstr "Потоковые делегаты для не потоковых объектов еще не поддерживаются"
8631 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8632 #~ msgstr "Подкласс '%s' не найден для ресурса '%s', subclassing невозможен!"
8635 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8636 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8638 #~ "Файл '%s' не может быть открыт.\n"
8639 #~ "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
8641 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8642 #~ msgstr "Путь '%s' содержит слишком много \"..\"!"
8644 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8645 #~ msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена"
8647 #~ msgid "Unknown style flag "
8648 #~ msgstr "Неизвестный флаг стиля "
8651 #~ msgstr "Предупреждение"
8653 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8654 #~ msgstr "Windows 2000 (сборка %lu"
8656 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8657 #~ msgstr "Ресурс XRC '%s' (класс '%s') не найден!"
8660 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8661 #~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
8663 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8664 #~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
8668 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8669 #~ msgstr "Ресурс XRC: Неверная спецификация цвета '%s' для свойства '%s'."
8674 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8675 #~ msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
8677 #~ msgid "delegate has no type info"
8678 #~ msgstr "делегат не имеет информации о типе"
8681 #~ msgid "encoding %i"
8682 #~ msgstr "кодировка %s"
8684 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8685 #~ msgstr "поиск каталога '%s' в пути '%s'."
8687 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8688 #~ msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg."
8690 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8691 #~ msgstr "wxSocket: неизвестное событие!"
8696 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8697 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8700 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8701 #~ msgstr "Невозможно создать таймер"
8703 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8704 #~ msgstr "#define %s должно быть целым числом."
8706 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8707 #~ msgstr "%s не является определением графического ресурса."
8709 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8710 #~ msgstr "%s не является определением ресурса пиктограммы."
8712 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8713 #~ msgstr "%s: неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
8717 #~ msgstr "О &программе"
8720 #~ msgstr "&Открыть"
8725 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8726 #~ msgstr "*** Отчет об отладке был сформирован\n"
8728 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8729 #~ msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n"
8732 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8733 #~ "while parsing resource."
8735 #~ ", ожидается статическим, #include или #define\n"
8736 #~ "во время разбора ресурса."
8738 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8739 #~ msgstr "Не найдена спецификация графического ресурса %s."
8742 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8744 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8746 #~ "Невозможно определить класс или идентификатор элемента управления '%s'. "
8747 #~ "Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n"
8748 #~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
8751 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8752 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8754 #~ "Невозможно определить идентификатор меню '%s'. Вместо этого, используйте "
8755 #~ "(ненулевое) целое\n"
8756 #~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
8759 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8760 #~ msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
8762 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8763 #~ msgstr "Ожидалась '*' во время разбора ресурса."
8765 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8766 #~ msgstr "Ожидалось '=' во время разбора ресурса."
8768 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8769 #~ msgstr "Ожидалось 'char' во время разбора ресурса."
8772 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8773 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8775 #~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
8776 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
8779 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8780 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8782 #~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
8783 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadIconData?"
8786 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8787 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8789 #~ "Невозможно найти XPM ресурс %s.\n"
8790 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
8792 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8793 #~ msgstr "Не удалось получить данные буфера обмена."
8795 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8796 #~ msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'"
8799 #~ msgstr "Найдено "
8801 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8802 #~ msgstr "Не найдена спецификация ресурса пиктограммы %s."
8804 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8805 #~ msgstr "Неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
8807 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8808 #~ msgstr "Long Conversions не поддерживаются"
8810 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8811 #~ msgstr "Возможность пиктограмм XPM недоступна!"
8813 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8814 #~ msgstr "Параметр '%s' требует значения, ожидался '='."
8817 #~ msgid "Select all"
8818 #~ msgstr "Выделить вс&е"
8820 #~ msgid "String conversions not supported"
8821 #~ msgstr "Преобразование строки не поддерживается"
8823 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8824 #~ msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
8826 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8827 #~ msgstr "Нераспознаваемый стиль %s во время разбора ресурса."
8829 #~ msgid "Video Output"
8830 #~ msgstr "Видео-выход"
8832 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8834 #~ "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека."
8836 #~ msgid "establish"
8837 #~ msgstr "установить"
8840 #~ msgstr "начать звонить"
8842 #~ msgid "invalid eof() return value."
8843 #~ msgstr "недопустимое значение возврата из eof()."
8845 #~ msgid "unknown line terminator"
8846 #~ msgstr "неизвестный конец строки"
8854 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8855 #~ msgstr "Невозможно открыть URL '%s'"
8860 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8861 #~ msgstr "Ошибка создания каталога %s/.gnome."
8863 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8864 #~ msgstr "Ошибка создания %s/mime-info."
8866 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8867 #~ msgstr "Поддержка потоков MP не доступна в этой системе"
8869 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8870 #~ msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована."
8872 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8873 #~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки."
8875 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8876 #~ msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'."
8881 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8882 #~ msgstr "опрос названий расширений GUI в консольных приложениях невозможен"
8885 #~ msgstr "светлый "
8887 #~ msgid "underlined "
8888 #~ msgstr "подчеркнутый "
8890 #~ msgid "unsupported zip archive"
8891 #~ msgstr "неподдерживаемый zip архив"
8894 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8897 #~ "Не удалось получить backtrace стэка:\n"
8900 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8901 #~ msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована."
8903 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8904 #~ msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована."