]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/ru.po
Avoid CRT deprecation warnings for MSVC build using makefiles too.
[wxWidgets.git] / locale / ru.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:48+1100\n"
7 "Last-Translator: Dennis Prochko <wolfsoft@mail.ru>\n"
8 "Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
14 msgid ""
15 "\n"
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
17 msgstr ""
18 "\n"
19 "Пожалуйста, отправьте этот отчет службе поддержки программы, благодарим "
20 "заранее!\n"
21
22 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
23 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
24 msgid " "
25 msgstr " "
26
27 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
28 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
29 msgstr ""
30 " Приносим извинения за доставленные неудобства, спасибо!\n"
31
32 #: ../src/common/log.cpp:376
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (ошибка %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid " (in module \"%s\")"
40 msgstr "модуль tiff: %s"
41
42 #: ../src/common/docview.cpp:1602
43 msgid " - "
44 msgstr " - "
45
46 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
47 msgid " Preview"
48 msgstr " Предварительный просмотр"
49
50 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
51 #, fuzzy
52 msgid " bold"
53 msgstr "жирный"
54
55 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
56 #, fuzzy
57 msgid " italic"
58 msgstr "курсив"
59
60 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
61 #, fuzzy
62 msgid " light"
63 msgstr "светлый"
64
65 #: ../src/common/paper.cpp:119
66 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
67 msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:120
70 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
71 msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:121
74 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
75 msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:122
78 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
79 msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:118
82 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
83 msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма"
84
85 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
86 #, fuzzy, c-format
87 msgid "%d of %lu"
88 msgstr "%i из %i"
89
90 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
91 #, c-format
92 msgid "%i of %i"
93 msgstr "%i из %i"
94
95 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "%ld byte"
98 msgid_plural "%ld bytes"
99 msgstr[0] "%ld байт"
100 msgstr[1] "%ld байт"
101
102 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "%lu of %lu"
105 msgstr "%i из %i"
106
107 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #, c-format
109 msgid "%s (or %s)"
110 msgstr "%s (или %s)"
111
112 #: ../src/generic/logg.cpp:239
113 #, c-format
114 msgid "%s Error"
115 msgstr "Ошибка %s"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:251
118 #, c-format
119 msgid "%s Information"
120 msgstr "Информация %s"
121
122 #: ../src/generic/logg.cpp:243
123 #, c-format
124 msgid "%s Warning"
125 msgstr "Предупреждение %s"
126
127 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
128 #, c-format
129 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
130 msgstr ""
131
132 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
133 #, c-format
134 msgid "%s files (%s)|%s"
135 msgstr "%s файлы (%s)|%s"
136
137 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
138 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
139 msgid "&About"
140 msgstr "О &программе"
141
142 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
143 msgid "&Actual Size"
144 msgstr "&Исходный размер"
145
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
147 msgid "&After a paragraph:"
148 msgstr ""
149
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
151 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 #, fuzzy
153 msgid "&Alignment"
154 msgstr "Выровнять влево"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
157 msgid "&Apply"
158 msgstr "&Применить"
159
160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
161 #, fuzzy
162 msgid "&Apply Style"
163 msgstr "&Применить"
164
165 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
166 msgid "&Arrange Icons"
167 msgstr "&Упорядочить значки"
168
169 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
170 msgid "&Ascending"
171 msgstr ""
172
173 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
174 msgid "&Back"
175 msgstr "&Назад"
176
177 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
178 msgid "&Based on:"
179 msgstr ""
180
181 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
182 msgid "&Before a paragraph:"
183 msgstr ""
184
185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
186 #, fuzzy
187 msgid "&Bg colour:"
188 msgstr "&Цвет:"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
191 msgid "&Bold"
192 msgstr "&Жирный"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
195 msgid "&Bottom"
196 msgstr ""
197
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
202 msgid "&Bottom:"
203 msgstr ""
204
205 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
206 #, fuzzy
207 msgid "&Box"
208 msgstr "&Жирный"
209
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
213 msgstr ""
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 msgid "&CD-Rom"
217 msgstr ""
218
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 msgid "&Cancel"
223 msgstr "&Отмена"
224
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 msgid "&Cascade"
227 msgstr "&Каскад"
228
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
230 #, fuzzy
231 msgid "&Cell"
232 msgstr "&Отмена"
233
234 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
235 msgid "&Character code:"
236 msgstr ""
237
238 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 msgid "&Clear"
240 msgstr "О&чистить"
241
242 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
243 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 msgid "&Close"
245 msgstr "&Закрыть"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 #, fuzzy
249 msgid "&Color"
250 msgstr "&Цвет:"
251
252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
253 #, fuzzy
254 msgid "&Colour:"
255 msgstr "&Цвет:"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
258 #, fuzzy
259 msgid "&Convert"
260 msgstr "Содержание"
261
262 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
263 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
264 msgid "&Copy"
265 msgstr "&Копировать"
266
267 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
268 #, fuzzy
269 msgid "&Copy URL"
270 msgstr "&Копировать"
271
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
273 #, fuzzy
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "размер шрифта"
276
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "Предварительный просмотр отчета &отладки:"
280
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Удалить"
286
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
288 #, fuzzy
289 msgid "&Delete Style..."
290 msgstr "Удалить элемент"
291
292 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 msgid "&Descending"
294 msgstr ""
295
296 #: ../src/generic/logg.cpp:700
297 msgid "&Details"
298 msgstr "&Подробности"
299
300 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
301 msgid "&Down"
302 msgstr "&Вниз"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
305 msgid "&Edit"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
309 #, fuzzy
310 msgid "&Edit Style..."
311 msgstr "Редактировать элемент"
312
313 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 msgid "&Execute"
315 msgstr ""
316
317 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
318 msgid "&File"
319 msgstr "&Файл"
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
322 msgid "&Find"
323 msgstr "&Найти"
324
325 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
326 msgid "&Finish"
327 msgstr "&Завершить"
328
329 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
330 #, fuzzy
331 msgid "&First"
332 msgstr "первый"
333
334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
335 msgid "&Floating mode:"
336 msgstr ""
337
338 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
339 #, fuzzy
340 msgid "&Floppy"
341 msgstr "&Копировать"
342
343 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 #, fuzzy
345 msgid "&Font"
346 msgstr "Размер &шрифта:"
347
348 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
349 msgid "&Font family:"
350 msgstr "Размер &шрифта:"
351
352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
353 msgid "&Font for Level..."
354 msgstr ""
355
356 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
357 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
358 #, fuzzy
359 msgid "&Font:"
360 msgstr "Размер &шрифта:"
361
362 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
363 msgid "&Forward"
364 msgstr "&Вперед"
365
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
367 #, fuzzy
368 msgid "&From:"
369 msgstr "От:"
370
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 msgid "&Harddisk"
373 msgstr ""
374
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
376 #, fuzzy
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "&Ширина:"
379
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 msgid "&Help"
384 msgstr "&Помощь"
385
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
387 #, fuzzy
388 msgid "&Hide details"
389 msgstr "&Подробности"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
392 msgid "&Home"
393 msgstr "В &начало"
394
395 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
396 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
397 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
398 msgstr ""
399
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
402 #, fuzzy
403 msgid "&Indeterminate"
404 msgstr "&Подчеркивание"
405
406 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 msgid "&Index"
408 msgstr "&Оглавление"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
411 #, fuzzy
412 msgid "&Info"
413 msgstr "&Отменить"
414
415 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 msgid "&Italic"
417 msgstr "&Курсив"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 msgid "&Jump to"
421 msgstr ""
422
423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425 #, fuzzy
426 msgid "&Justified"
427 msgstr "Выровненный"
428
429 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
430 #, fuzzy
431 msgid "&Last"
432 msgstr "Вст&авить"
433
434 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
435 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
436 msgid "&Left"
437 msgstr ""
438
439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
442 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
443 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
444 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
445 msgid "&Left:"
446 msgstr ""
447
448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
449 msgid "&List level:"
450 msgstr ""
451
452 #: ../src/generic/logg.cpp:529
453 msgid "&Log"
454 msgstr "&Журнал"
455
456 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
457 msgid "&Move"
458 msgstr "П&ереместить"
459
460 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
461 msgid "&Move the object to:"
462 msgstr ""
463
464 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
465 #, fuzzy
466 msgid "&Network"
467 msgstr "&Новый"
468
469 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
470 msgid "&New"
471 msgstr "&Новый"
472
473 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
474 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
475 msgid "&Next"
476 msgstr "&Следующий"
477
478 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
479 msgid "&Next >"
480 msgstr "&Следующий >"
481
482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
483 msgid "&Next Paragraph"
484 msgstr ""
485
486 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
487 msgid "&Next Tip"
488 msgstr "&Следующий совет"
489
490 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
491 #, fuzzy
492 msgid "&Next style:"
493 msgstr "&Следующий >"
494
495 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
496 msgid "&No"
497 msgstr "&Нет"
498
499 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
500 msgid "&Notes:"
501 msgstr "&Заметки:"
502
503 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
504 msgid "&Number:"
505 msgstr ""
506
507 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
508 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
509 msgid "&OK"
510 msgstr "&OK"
511
512 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
513 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
514 msgid "&Open..."
515 msgstr "&Открыть..."
516
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
518 msgid "&Outline level:"
519 msgstr ""
520
521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
522 msgid "&Page Break"
523 msgstr ""
524
525 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
526 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
527 msgid "&Paste"
528 msgstr "Вст&авить"
529
530 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
531 msgid "&Picture"
532 msgstr ""
533
534 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
535 msgid "&Point size:"
536 msgstr "&Размер шрифта:"
537
538 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
539 msgid "&Position (tenths of a mm):"
540 msgstr ""
541
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
543 msgid "&Preferences"
544 msgstr "&Параметры"
545
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
547 #, fuzzy
548 msgid "&Preview..."
549 msgstr " Предварительный просмотр"
550
551 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
552 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
553 msgid "&Previous"
554 msgstr "&Предыдущая"
555
556 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
557 #, fuzzy
558 msgid "&Previous Paragraph"
559 msgstr "Предыдущая страница"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
562 msgid "&Print..."
563 msgstr "&Печать..."
564
565 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
567 msgid "&Properties"
568 msgstr "&Свойства"
569
570 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
571 msgid "&Quit"
572 msgstr "Вы&ход"
573
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
577 msgid "&Redo"
578 msgstr "&Вернуть"
579
580 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
581 msgid "&Redo "
582 msgstr "&Вернуть "
583
584 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
585 msgid "&Rename Style..."
586 msgstr ""
587
588 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
589 msgid "&Replace"
590 msgstr "&Заменить"
591
592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
593 msgid "&Restart numbering"
594 msgstr ""
595
596 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
597 msgid "&Restore"
598 msgstr "&Восстановить"
599
600 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
601 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
602 #, fuzzy
603 msgid "&Right"
604 msgstr "Светлый"
605
606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
607 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
608 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
609 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
612 #, fuzzy
613 msgid "&Right:"
614 msgstr "&Ширина:"
615
616 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
617 msgid "&Save"
618 msgstr "&Сохранить"
619
620 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
621 #, fuzzy
622 msgid "&Save as"
623 msgstr "Сохранить как"
624
625 #: ../src/generic/logg.cpp:524
626 msgid "&Save..."
627 msgstr "&Сохранить..."
628
629 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
630 #, fuzzy
631 msgid "&See details"
632 msgstr "&Подробности"
633
634 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
635 msgid "&Show tips at startup"
636 msgstr "&Показывать советы при старте"
637
638 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
639 msgid "&Size"
640 msgstr "&Размер"
641
642 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
643 #, fuzzy
644 msgid "&Size:"
645 msgstr "&Размер"
646
647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
648 #, fuzzy
649 msgid "&Skip"
650 msgstr "Пропустить"
651
652 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
654 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
655 msgstr ""
656
657 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
658 msgid "&Spell Check"
659 msgstr ""
660
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
662 msgid "&Stop"
663 msgstr "&Остановить"
664
665 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
666 msgid "&Strikethrough"
667 msgstr ""
668
669 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
670 msgid "&Style:"
671 msgstr "&Стиль:"
672
673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
674 #, fuzzy
675 msgid "&Styles:"
676 msgstr "&Стиль:"
677
678 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
679 msgid "&Subset:"
680 msgstr ""
681
682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
683 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
684 #, fuzzy
685 msgid "&Symbol:"
686 msgstr "&Стиль:"
687
688 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
689 msgid "&Table"
690 msgstr ""
691
692 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
693 #, fuzzy
694 msgid "&Top"
695 msgstr "&Копировать"
696
697 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
698 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
699 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
700 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
701 #, fuzzy
702 msgid "&Top:"
703 msgstr "До:"
704
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
706 msgid "&Underline"
707 msgstr "&Подчеркивание"
708
709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
710 #, fuzzy
711 msgid "&Underlining:"
712 msgstr "&Подчеркивание"
713
714 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
716 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
717 msgid "&Undo"
718 msgstr "&Отменить"
719
720 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
721 msgid "&Undo "
722 msgstr "&Отменить "
723
724 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
725 msgid "&Unindent"
726 msgstr "Убрать &отступ"
727
728 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
729 msgid "&Up"
730 msgstr "&Вверх"
731
732 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
733 #, fuzzy
734 msgid "&Vertical alignment:"
735 msgstr "Выровнять влево"
736
737 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
738 #, fuzzy
739 msgid "&View..."
740 msgstr "&Открыть..."
741
742 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
743 msgid "&Weight:"
744 msgstr "&Ширина:"
745
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
747 #, fuzzy
748 msgid "&Width:"
749 msgstr "&Ширина:"
750
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
754 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
755 msgid "&Window"
756 msgstr "&Окно"
757
758 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
759 msgid "&Yes"
760 msgstr "&Да"
761
762 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
763 msgid "'"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
767 #, c-format
768 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
769 msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
772 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is invalid"
775 msgstr "'%s' недопустимо"
776
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
780 msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'."
781
782 #: ../src/common/translation.cpp:930
783 #, c-format
784 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
785 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
786
787 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
790 msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:248
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should be numeric."
795 msgstr "'%s' должно быть числом."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:240
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
800 msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:242
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
805 msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:244
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
810 msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:246
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "'%s' should only contain digits."
815 msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII."
816
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
819 msgid "(*)"
820 msgstr ""
821
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
823 msgid "(Help)"
824 msgstr "(Помощь)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
828 msgid "(None)"
829 msgstr ""
830
831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
832 #, fuzzy
833 msgid "(Normal text)"
834 msgstr "Нормальный шрифт:"
835
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
837 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
838 msgid "(bookmarks)"
839 msgstr "(закладки)"
840
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
846 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
847 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
850 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
854 #, fuzzy
855 msgid "(none)"
856 msgstr "без имени"
857
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
859 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
860 msgid "*"
861 msgstr ""
862
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
864 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
865 msgid "*)"
866 msgstr ""
867
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
869 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
870 msgid "+"
871 msgstr ""
872
873 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
874 msgid ", 64-bit edition"
875 msgstr ""
876
877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
878 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
879 msgid "-"
880 msgstr ""
881
882 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
883 #, fuzzy
884 msgid "..."
885 msgstr ".."
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
888 msgid "1"
889 msgstr ""
890
891 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
892 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
893 msgid "1.1"
894 msgstr ""
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
898 msgid "1.2"
899 msgstr ""
900
901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
903 msgid "1.3"
904 msgstr ""
905
906 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
907 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
908 msgid "1.4"
909 msgstr ""
910
911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
913 msgid "1.5"
914 msgstr ""
915
916 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
917 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
918 msgid "1.6"
919 msgstr ""
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
923 msgid "1.7"
924 msgstr ""
925
926 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
927 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
928 msgid "1.8"
929 msgstr ""
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
933 msgid "1.9"
934 msgstr ""
935
936 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
937 msgid "10"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/common/paper.cpp:142
941 #, fuzzy
942 msgid "10 x 11 in"
943 msgstr "10 x 14 дюйма"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:115
946 msgid "10 x 14 in"
947 msgstr "10 x 14 дюйма"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:116
950 msgid "11 x 17 in"
951 msgstr "11 x 17 дюйма"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:186
954 #, fuzzy
955 msgid "12 x 11 in"
956 msgstr "10 x 14 дюйма"
957
958 #: ../src/common/paper.cpp:143
959 #, fuzzy
960 msgid "15 x 11 in"
961 msgstr "10 x 14 дюйма"
962
963 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
965 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
966 msgid "2"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
970 msgid "3"
971 msgstr ""
972
973 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
974 msgid "4"
975 msgstr ""
976
977 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
978 msgid "5"
979 msgstr ""
980
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
982 msgid "6"
983 msgstr ""
984
985 #: ../src/common/paper.cpp:134
986 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
987 msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма"
988
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
990 msgid "7"
991 msgstr ""
992
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
994 msgid "8"
995 msgstr ""
996
997 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
998 msgid "9"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../src/common/paper.cpp:141
1002 #, fuzzy
1003 msgid "9 x 11 in"
1004 msgstr "11 x 17 дюйма"
1005
1006 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1007 msgid ": file does not exist!"
1008 msgstr ": файл не существует!"
1009
1010 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1011 msgid ": unknown charset"
1012 msgstr ": неизвестный набор символов"
1013
1014 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1015 msgid ": unknown encoding"
1016 msgstr ": неизвестная кодировка"
1017
1018 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1019 msgid "< &Back"
1020 msgstr "< &Назад"
1021
1022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1023 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1024 #, fuzzy
1025 msgid "<Any Decorative>"
1026 msgstr "Декоративный"
1027
1028 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1029 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1030 #, fuzzy
1031 msgid "<Any Modern>"
1032 msgstr "Современный"
1033
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1036 #, fuzzy
1037 msgid "<Any Roman>"
1038 msgstr "Прямой"
1039
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1042 #, fuzzy
1043 msgid "<Any Script>"
1044 msgstr "Сценарий"
1045
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1048 #, fuzzy
1049 msgid "<Any Swiss>"
1050 msgstr "Швейцарский"
1051
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1054 #, fuzzy
1055 msgid "<Any Teletype>"
1056 msgstr "Телетайп"
1057
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1059 msgid "<Any>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1063 msgid "<DIR>"
1064 msgstr "<КАТАЛОГ>"
1065
1066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1067 msgid "<DRIVE>"
1068 msgstr "<ДИСК>"
1069
1070 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1071 msgid "<LINK>"
1072 msgstr "<ССЫЛКА>"
1073
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1075 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1076 msgstr "<b><i>Жирный курсивный шрифт.</i></b><br>"
1077
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1079 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1080 msgstr "<b><i>жирный курсивный <u>подчеркнутый</u></i></b><br>"
1081
1082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1083 msgid "<b>Bold face.</b> "
1084 msgstr "<b>Жирный шрифт.</b> "
1085
1086 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1087 msgid "<i>Italic face.</i> "
1088 msgstr "<i>Курсивный шрифт.</i> "
1089
1090 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1091 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1092 #, fuzzy
1093 msgid ">"
1094 msgstr ">>"
1095
1096 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1097 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1098 msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
1099
1100 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1101 #, fuzzy
1102 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1103 msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n"
1104
1105 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1106 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1107 msgstr "Не пустая коллекция должна состоять из узлов 'element'"
1108
1109 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1110 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1112 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1113 msgid "A standard bullet name."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../src/common/paper.cpp:219
1117 #, fuzzy
1118 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1119 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:220
1122 #, fuzzy
1123 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1124 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:161
1127 msgid "A2 420 x 594 mm"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:158
1131 #, fuzzy
1132 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1133 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:163
1136 #, fuzzy
1137 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1138 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1139
1140 #: ../src/common/paper.cpp:172
1141 #, fuzzy
1142 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1143 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1144
1145 #: ../src/common/paper.cpp:162
1146 #, fuzzy
1147 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1148 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:108
1151 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1152 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:148
1155 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../src/common/paper.cpp:155
1159 #, fuzzy
1160 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1161 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1162
1163 #: ../src/common/paper.cpp:173
1164 #, fuzzy
1165 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1166 msgstr "Лист A3 297 x 420 мм"
1167
1168 #: ../src/common/paper.cpp:150
1169 #, fuzzy
1170 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1171 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1172
1173 #: ../src/common/paper.cpp:99
1174 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1175 msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм"
1176
1177 #: ../src/common/paper.cpp:109
1178 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1179 msgstr "Малый лист A4, 210 x 297 мм"
1180
1181 #: ../src/common/paper.cpp:159
1182 #, fuzzy
1183 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1184 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1185
1186 #: ../src/common/paper.cpp:174
1187 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ../src/common/paper.cpp:156
1191 #, fuzzy
1192 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1193 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1194
1195 #: ../src/common/paper.cpp:110
1196 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1197 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1198
1199 #: ../src/common/paper.cpp:166
1200 #, fuzzy
1201 msgid "A6 105 x 148 mm"
1202 msgstr "10 x 14 дюйма"
1203
1204 #: ../src/common/paper.cpp:179
1205 #, fuzzy
1206 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1207 msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм"
1208
1209 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1210 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1211 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1212 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1213
1214 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1215 msgid "ADD"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1219 msgid "ASCII"
1220 msgstr "ASCII"
1221
1222 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1223 #, fuzzy
1224 msgid "About"
1225 msgstr "О &программе"
1226
1227 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1228 #, fuzzy
1229 msgid "About "
1230 msgstr "О &программе"
1231
1232 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "About %s"
1235 msgstr "О &программе"
1236
1237 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1238 #, fuzzy
1239 msgid "About"
1240 msgstr "О &программе"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Actual Size"
1245 msgstr "&Исходный размер"
1246
1247 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1248 msgid "Add"
1249 msgstr "Добавить"
1250
1251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1252 msgid "Add current page to bookmarks"
1253 msgstr "Добавить текущую страницу к закладкам"
1254
1255 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1256 msgid "Add to custom colours"
1257 msgstr "Добавить к цветам пользователя"
1258
1259 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1261 msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка"
1262
1263 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1264 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1265 msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без использования верного adder"
1266
1267 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1268 #, c-format
1269 msgid "Adding book %s"
1270 msgstr "Добавление книги %s"
1271
1272 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1273 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1277 msgid "Adding flavor utxt failed"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1281 msgid "After a paragraph:"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1285 msgid "Align Left"
1286 msgstr "Выровнять влево"
1287
1288 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1289 msgid "Align Right"
1290 msgstr "Выровнять вправо"
1291
1292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Alignment"
1295 msgstr "Выровнять влево"
1296
1297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1298 msgid "All"
1299 msgstr "Все"
1300
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1302 #, c-format
1303 msgid "All files (%s)|%s"
1304 msgstr "Все файлы (%s)|%s"
1305
1306 #: ../include/wx/defs.h:2809
1307 msgid "All files (*)|*"
1308 msgstr "Все файлы (*)|*"
1309
1310 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1311 msgid "All files (*.*)|*"
1312 msgstr "Все файлы (*.*)|*"
1313
1314 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1315 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1316 msgid "All files (*.*)|*.*"
1317 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
1318
1319 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1320 msgid "All styles"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1324 msgid "Alphabetic Mode"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1328 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1329 msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo"
1330
1331 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1332 msgid "Already dialling ISP."
1333 msgstr "Уже звоним ISP."
1334
1335 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1336 msgid "Alt+"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1340 #, fuzzy
1341 msgid "And includes the following files:\n"
1342 msgstr "*** И включает следующие файлы:\n"
1343
1344 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Animation file is not of type %ld."
1347 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
1348
1349 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1350 #, c-format
1351 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1352 msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?"
1353
1354 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Apply"
1357 msgstr "&Применить"
1358
1359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1360 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1361 msgid "Arabic"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1365 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1366 msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
1367
1368 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Argument %u not found."
1371 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
1372
1373 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1374 msgid "Artists"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Ascending"
1380 msgstr "чтение"
1381
1382 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1383 msgid "Attributes"
1384 msgstr "Атрибуты"
1385
1386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1388 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1389 msgid "Available fonts."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../src/common/paper.cpp:139
1393 #, fuzzy
1394 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1395 msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
1396
1397 #: ../src/common/paper.cpp:175
1398 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/common/paper.cpp:129
1402 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1403 msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм"
1404
1405 #: ../src/common/paper.cpp:111
1406 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1407 msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм"
1408
1409 #: ../src/common/paper.cpp:160
1410 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../src/common/paper.cpp:176
1414 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../src/common/paper.cpp:157
1418 #, fuzzy
1419 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1420 msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
1421
1422 #: ../src/common/paper.cpp:130
1423 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1424 msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
1425
1426 #: ../src/common/paper.cpp:112
1427 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1428 msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм"
1429
1430 #: ../src/common/paper.cpp:184
1431 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../src/common/paper.cpp:185
1435 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../src/common/paper.cpp:131
1439 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1440 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
1441
1442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1443 msgid "BACK"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1448 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1449 msgstr "BMP: Невозможно выделить память."
1450
1451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1452 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1453 msgstr "BMP: Невозможно сохранить недействительное изображение."
1454
1455 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1456 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1457 msgstr "BMP: Невозможно записать цветовую карту RGB."
1458
1459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1460 msgid "BMP: Couldn't write data."
1461 msgstr "BMP: Невозможно записать данные."
1462
1463 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1464 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1465 msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (Bitmap)."
1466
1467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1468 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1469 msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)."
1470
1471 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1472 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1473 msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette."
1474
1475 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Back"
1478 msgstr "&Назад"
1479
1480 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1481 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1482 msgid "Background"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1486 msgid "Background &colour:"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1490 msgid "Background colour"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1495 msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
1496
1497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1498 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1499 msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)"
1500
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1502 msgid "Before a paragraph:"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1507 msgid "Bitmap"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1511 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1516 msgid "Bold"
1517 msgstr "Жирный"
1518
1519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Border"
1523 msgstr "Современный"
1524
1525 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Borders"
1528 msgstr "Современный"
1529
1530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1531 msgid "Bottom"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1535 msgid "Bottom margin (mm):"
1536 msgstr "Нижнее поле (мм):"
1537
1538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Box Properties"
1541 msgstr "&Свойства"
1542
1543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Box styles"
1546 msgstr "&Следующий >"
1547
1548 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1549 msgid "Browse"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1554 msgid "Bullet &Alignment:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1558 msgid "Bullet style"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1562 msgid "Bullets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../src/common/paper.cpp:100
1566 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1567 msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма"
1568
1569 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1570 msgid "C&lear"
1571 msgstr "О&чистить"
1572
1573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1574 msgid "C&olour:"
1575 msgstr "&Цвет:"
1576
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1579 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
1580
1581 #: ../src/common/paper.cpp:126
1582 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1583 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
1584
1585 #: ../src/common/paper.cpp:124
1586 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1587 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
1588
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1591 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
1592
1593 #: ../src/common/paper.cpp:128
1594 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1595 msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм"
1596
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1598 msgid "CANCEL"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1602 msgid "CAPITAL"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1606 msgid "CD-Rom"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1610 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1611 msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!"
1612
1613 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1614 msgid "CLEAR"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1618 msgid "COMMAND"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1622 msgid "Ca&pitals"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1626 msgid "Can't &Undo "
1627 msgstr "О&тмена невозможна "
1628
1629 #: ../src/common/image.cpp:2476
1630 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1634 #, c-format
1635 msgid "Can't close registry key '%s'"
1636 msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'"
1637
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1639 #, c-format
1640 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1641 msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d."
1642
1643 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1644 #, c-format
1645 msgid "Can't create registry key '%s'"
1646 msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'"
1647
1648 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1649 msgid "Can't create thread"
1650 msgstr "Невозможно создать поток"
1651
1652 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't create window of class %s"
1655 msgstr "Невозможно создать окно класса %s"
1656
1657 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't delete key '%s'"
1660 msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'"
1661
1662 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1663 #, c-format
1664 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1665 msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'"
1666
1667 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1668 #, c-format
1669 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1670 msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'"
1671
1672 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1675 msgstr "Невозможно пересчитать подключи ключа '%s'"
1676
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1680 msgstr "Невозможно пересчитать значения ключа '%s'"
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1683 #, c-format
1684 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1685 msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен."
1686
1687 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1688 #, c-format
1689 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1690 msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'"
1691
1692 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1693 #, c-format
1694 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1695 msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'"
1696
1697 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1698 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1699 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
1700
1701 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1702 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1703 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, сжимаемый zlib."
1704
1705 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1706 #, c-format
1707 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1711 #, c-format
1712 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't open registry key '%s'"
1718 msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'"
1719
1720 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1723 msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s"
1724
1725 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1726 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1727 msgstr ""
1728 "Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке."
1729
1730 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1731 #, c-format
1732 msgid "Can't read value of '%s'"
1733 msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'"
1734
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1736 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1737 #, c-format
1738 msgid "Can't read value of key '%s'"
1739 msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'"
1740
1741 #: ../src/common/image.cpp:2283
1742 #, c-format
1743 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1744 msgstr ""
1745 "Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла."
1746
1747 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1748 msgid "Can't save log contents to file."
1749 msgstr "Невозможно сохранение содержания журнала в файл."
1750
1751 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1752 msgid "Can't set thread priority"
1753 msgstr "Невозможно установить приоритет потока"
1754
1755 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1757 #, c-format
1758 msgid "Can't set value of '%s'"
1759 msgstr "Невозможно установить значение '%s'"
1760
1761 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Can't write to child process's stdin"
1764 msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
1765
1766 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1767 #, c-format
1768 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1769 msgstr "Невозможно записать в разжимаемый поток: %s"
1770
1771 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1772 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1773 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1774 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1775 msgid "Cancel"
1776 msgstr "Отмена"
1777
1778 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1779 msgid "Cannot create mutex."
1780 msgstr "Невозможно создать мутекс."
1781
1782 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1783 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1789 msgstr "Не могу подсчитать количество файлов '%s'"
1790
1791 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1792 #, c-format
1793 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1794 msgstr "Не могу пересчитать файлы в каталоге '%s'"
1795
1796 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1799 msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
1800
1801 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1802 msgid "Cannot find the location of address book file"
1803 msgstr "Файл с адресной книжкой не найден"
1804
1805 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1808 msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s"
1809
1810 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1813 msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для планировки политики %d."
1814
1815 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1816 msgid "Cannot get the hostname"
1817 msgstr "Невозможно получить имя хоста"
1818
1819 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1820 msgid "Cannot get the official hostname"
1821 msgstr "Невозможно получить официальное имя хоста"
1822
1823 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1824 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1825 msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного модемного соединения."
1826
1827 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1828 msgid "Cannot initialize OLE"
1829 msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
1830
1831 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1832 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1833 msgstr "Невозможно проинициализировать SciTech MGL!"
1834
1835 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1836 msgid "Cannot initialize display."
1837 msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
1838
1839 #: ../src/common/socket.cpp:844
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Cannot initialize sockets"
1842 msgstr "Невозможно проинициализировать OLE"
1843
1844 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1845 #, c-format
1846 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1847 msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'."
1848
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1852 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1853
1854 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1857 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1858
1859 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1862 msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s"
1863
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1867 msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s"
1868
1869 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1870 #, c-format
1871 msgid "Cannot open contents file: %s"
1872 msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s"
1873
1874 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1875 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1876 msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!"
1877
1878 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1879 #, c-format
1880 msgid "Cannot open index file: %s"
1881 msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s"
1882
1883 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1886 msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'."
1887
1888 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1889 msgid "Cannot print empty page."
1890 msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу."
1891
1892 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1893 #, c-format
1894 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1895 msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!"
1896
1897 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1898 #, c-format
1899 msgid "Cannot resume thread %lu"
1900 msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %lu"
1901
1902 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot resume thread %x"
1905 msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %x"
1906
1907 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1908 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1909 msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока."
1910
1911 #: ../src/common/intl.cpp:545
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1917 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1918 msgstr "Невозможно начать выполнение потока: ошибка записи TLS"
1919
1920 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1921 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1922 msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS."
1923
1924 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1925 #, c-format
1926 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1927 msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %lu"
1928
1929 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1930 #, c-format
1931 msgid "Cannot suspend thread %x"
1932 msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %x"
1933
1934 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1935 msgid "Cannot wait for thread termination"
1936 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
1937
1938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1939 msgid "Case sensitive"
1940 msgstr "С учетом регистра"
1941
1942 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1943 msgid "Categorized Mode"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Cell Properties"
1949 msgstr "&Свойства"
1950
1951 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1952 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1953 msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Cen&tred"
1959 msgstr "Центрированный"
1960
1961 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1962 msgid "Centered"
1963 msgstr "Центрированный"
1964
1965 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1966 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1967 msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1970 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Centre"
1973 msgstr "Центрированный"
1974
1975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1978 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Centre text."
1981 msgstr "Невозможно создать мутекс."
1982
1983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Centred"
1986 msgstr "Центрированный"
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1989 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Ch&oose..."
1992 msgstr "&Перейти..."
1993
1994 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1995 msgid "Change List Style"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1999 msgid "Change Object Style"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
2003 msgid "Change Style"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2007 #, c-format
2008 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2012 msgid "Character styles"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2017 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2019 msgid "Check to add a period after the bullet."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2024 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2026 msgid "Check to add a right parenthesis."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2031 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2032 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2033 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Check to make the font bold."
2039 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2040
2041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Check to make the font italic."
2044 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2045
2046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Check to make the font underlined."
2049 msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
2050
2051 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2052 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2053 msgid "Check to restart numbering."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Check to show a line through the text."
2060 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2061
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Check to show the text in capitals."
2066 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2067
2068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2069 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Check to show the text in subscript."
2072 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2073
2074 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2075 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Check to show the text in superscript."
2078 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2079
2080 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2081 msgid "Choose ISP to dial"
2082 msgstr "Выберите провайдера для набора номера"
2083
2084 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Choose a directory:"
2087 msgstr "Создать каталог"
2088
2089 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Choose a file"
2092 msgstr "Выберите шрифт"
2093
2094 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2095 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2096 msgid "Choose colour"
2097 msgstr "Выберите цвет"
2098
2099 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2100 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2101 msgid "Choose font"
2102 msgstr "Выберите шрифт"
2103
2104 #: ../src/common/module.cpp:75
2105 #, c-format
2106 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2110 msgid "Cl&ose"
2111 msgstr "&Закрыть"
2112
2113 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Class not registered."
2116 msgstr "Невозможно создать поток"
2117
2118 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Clear"
2121 msgstr "О&чистить"
2122
2123 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2124 msgid "Clear the log contents"
2125 msgstr "Очистить содержимое журнала"
2126
2127 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2128 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Click to apply the selected style."
2131 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2132
2133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2137 msgid "Click to browse for a symbol."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Click to cancel changes to the font."
2143 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2144
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2146 msgid "Click to cancel the font selection."
2147 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2148
2149 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Click to change the font colour."
2152 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2153
2154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2155 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Click to change the text background colour."
2158 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2161 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Click to change the text colour."
2164 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2165
2166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Click to choose the font for this level."
2170 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2171
2172 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Click to close this window."
2176 msgstr "Закрыть это окно"
2177
2178 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Click to confirm changes to the font."
2181 msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
2182
2183 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2185 msgid "Click to confirm the font selection."
2186 msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
2187
2188 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2190 msgid "Click to create a new character style."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Click to create a new list style."
2197 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2198
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2200 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2201 msgid "Click to create a new paragraph style."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2205 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Click to create a new tab position."
2208 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2209
2210 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2211 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Click to delete all tab positions."
2214 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2215
2216 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2217 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Click to delete the selected style."
2220 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2221
2222 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2223 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Click to delete the selected tab position."
2226 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2227
2228 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2229 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Click to edit the selected style."
2232 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2233
2234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2235 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Click to rename the selected style."
2238 msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'."
2239
2240 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2241 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2242 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2243 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2244 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2245 msgid "Close"
2246 msgstr "Закрыть"
2247
2248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2249 msgid "Close\tAlt-F4"
2250 msgstr "Закрыть\tAlt-F4"
2251
2252 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2253 msgid "Close All"
2254 msgstr "Закрыть Все"
2255
2256 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2257 msgid "Close current document"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2261 msgid "Close this window"
2262 msgstr "Закрыть это окно"
2263
2264 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Color"
2267 msgstr "&Цвет:"
2268
2269 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Colour"
2272 msgstr "&Цвет:"
2273
2274 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2277 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
2278
2279 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Colour:"
2282 msgstr "&Цвет:"
2283
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Column could not be added."
2287 msgstr "Файл не может быть загружен."
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2290 msgid "Column description could not be initialized."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Column index not found."
2296 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
2297
2298 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2299 msgid "Column width could not be determined"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2303 msgid "Column width could not be set."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: ../src/common/init.cpp:185
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2310 "ignored."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2316 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
2317
2318 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2319 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2320 msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|"
2321
2322 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2323 msgid "Computer"
2324 msgstr "Компьютер"
2325
2326 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2327 #, c-format
2328 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2329 msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'."
2330
2331 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2332 msgid "Confirm"
2333 msgstr "Подтвердите"
2334
2335 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2336 msgid "Confirm registry update"
2337 msgstr "Подтвердите обновление реестра"
2338
2339 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2340 msgid "Connecting..."
2341 msgstr "Соединение..."
2342
2343 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2344 msgid "Contents"
2345 msgstr "Содержание"
2346
2347 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2348 #, c-format
2349 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2350 msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает."
2351
2352 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Convert"
2355 msgstr "Содержание"
2356
2357 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2358 #, c-format
2359 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2360 msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\""
2361
2362 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2363 msgid "Copies:"
2364 msgstr "Копии:"
2365
2366 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Copy"
2369 msgstr "&Копировать"
2370
2371 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Copy selection"
2374 msgstr "Разделы"
2375
2376 #: ../src/html/chm.cpp:721
2377 #, c-format
2378 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2379 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Could not determine column index."
2384 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2385
2386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2387 msgid "Could not determine column's position"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Could not determine number of columns."
2393 msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
2394
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not determine number of items"
2398 msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса %s."
2399
2400 #: ../src/html/chm.cpp:274
2401 #, c-format
2402 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2403 msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s"
2404
2405 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2406 msgid "Could not find tab for id"
2407 msgstr "Невозможно найти закладку для id"
2408
2409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not get header description."
2414 msgstr "Невозможно начать печать."
2415
2416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Could not get items."
2419 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2420
2421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Could not get property flags."
2424 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2425
2426 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Could not get selected items."
2429 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2430
2431 #: ../src/html/chm.cpp:445
2432 #, c-format
2433 msgid "Could not locate file '%s'."
2434 msgstr "Невозможно найти файл '%s'."
2435
2436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Could not remove column."
2439 msgstr "Невозможно создать курсор."
2440
2441 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Could not retrieve number of items"
2444 msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'"
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Could not set alignment."
2449 msgstr "Невозможно начать печать."
2450
2451 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Could not set column width."
2454 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2455
2456 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Could not set header description."
2459 msgstr "Невозможно начать печать."
2460
2461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Could not set icon."
2464 msgstr "Невозможно начать печать."
2465
2466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Could not set maximum width."
2469 msgstr "Невозможно начать печать."
2470
2471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Could not set minimum width."
2474 msgstr "Невозможно начать печать."
2475
2476 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Could not set property flags."
2479 msgstr "Невозможно начать печать."
2480
2481 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2482 msgid "Could not start document preview."
2483 msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа."
2484
2485 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2486 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2487 msgid "Could not start printing."
2488 msgstr "Невозможно начать печать."
2489
2490 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2491 msgid "Could not transfer data to window"
2492 msgstr "Невозможно передать данные в окно"
2493
2494 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2495 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2496 msgstr "Невозможно получить блокировку мутекса"
2497
2498 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2499 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2500 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2501 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2502 msgstr "Невозможно добавить изображение к списку изображений."
2503
2504 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2505 msgid "Couldn't create a timer"
2506 msgstr "Невозможно создать таймер"
2507
2508 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2509 msgid "Couldn't create cursor."
2510 msgstr "Невозможно создать курсор."
2511
2512 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Couldn't create the overlay window"
2515 msgstr "Невозможно создать таймер"
2516
2517 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Couldn't enumerate translations"
2520 msgstr "Не удалось завершить поток"
2521
2522 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2523 #, c-format
2524 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2525 msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке"
2526
2527 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2528 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2532 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2533 msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
2534
2535 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2538 msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
2539
2540 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2543 msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib."
2544
2545 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2546 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2547 msgstr ""
2548 "Невозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или "
2549 "недостаточно памяти."
2550
2551 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2552 #, c-format
2553 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2554 msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'."
2555
2556 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2557 #, c-format
2558 msgid "Couldn't open audio: %s"
2559 msgstr "Невозможно открыть аудио: %s"
2560
2561 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2562 #, c-format
2563 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2564 msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'."
2565
2566 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2567 msgid "Couldn't release a mutex"
2568 msgstr "Невозможно освободить мутекс"
2569
2570 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2571 #, c-format
2572 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2573 msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d."
2574
2575 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2576 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2577 msgid "Couldn't save PNG image."
2578 msgstr "Невозможно сохранить изображение PNG."
2579
2580 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2581 msgid "Couldn't terminate thread"
2582 msgstr "Не удалось завершить поток"
2583
2584 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2587 msgstr "Create Parameter не найдено в объявленных RTTI Parameters"
2588
2589 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2590 msgid "Create directory"
2591 msgstr "Создать каталог"
2592
2593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2594 msgid "Create new directory"
2595 msgstr "Создать новый каталог"
2596
2597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Ctrl+"
2600 msgstr "ctrl"
2601
2602 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2603 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2604 msgid "Cu&t"
2605 msgstr "&Вырезать"
2606
2607 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2608 msgid "Current directory:"
2609 msgstr "Текущий каталог:"
2610
2611 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Custom size"
2614 msgstr "размер шрифта"
2615
2616 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Customize Columns"
2619 msgstr "размер шрифта"
2620
2621 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Cut"
2624 msgstr "&Вырезать"
2625
2626 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Cut selection"
2629 msgstr "Разделы"
2630
2631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2632 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2633 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
2634
2635 #: ../src/common/paper.cpp:101
2636 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2637 msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма"
2638
2639 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2640 msgid "DDE poke request failed"
2641 msgstr "Ошибка запроса DDE poke"
2642
2643 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2644 msgid "DECIMAL"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2648 msgid "DEL"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2652 msgid "DELETE"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2656 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2657 msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не совпадает с глубиной битов."
2658
2659 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2660 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2661 msgstr "Заголовок DIB: Высота изображения > 32767 пикселов для файла."
2662
2663 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2664 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2665 msgstr "Заголовок DIB: Ширина изображения > 32767 пикселов для файла."
2666
2667 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2668 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2669 msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная глубина битов в файле."
2670
2671 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2672 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2673 msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная кодировка файла."
2674
2675 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2676 #, fuzzy
2677 msgid "DIVIDE"
2678 msgstr "<ДИСК>"
2679
2680 #: ../src/common/paper.cpp:123
2681 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2682 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
2683
2684 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2685 msgid "DOWN"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2689 msgid "Dashed"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2693 msgid "Data object has invalid data format"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2697 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2698 msgstr ""
2699
2700 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2701 #, c-format
2702 msgid "Debug report \"%s\""
2703 msgstr "Отчет об отладке \"%s\""
2704
2705 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2706 msgid "Debug report couldn't be created."
2707 msgstr "Отчет об отладке не может быть создан."
2708
2709 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2710 msgid "Debug report generation has failed."
2711 msgstr "Генерация отчета завершилась с ошибкой."
2712
2713 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2714 msgid "Decorative"
2715 msgstr "Декоративный"
2716
2717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2718 msgid "Default encoding"
2719 msgstr "Кодировка по-умолчанию"
2720
2721 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Default font"
2724 msgstr "Принтер по-умолчанию"
2725
2726 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2727 msgid "Default printer"
2728 msgstr "Принтер по-умолчанию"
2729
2730 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2731 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Delete"
2734 msgstr "&Удалить"
2735
2736 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Delete A&ll"
2739 msgstr "Выделить вс&е"
2740
2741 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Delete Style"
2744 msgstr "Удалить элемент"
2745
2746 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2747 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Delete Text"
2750 msgstr "Удалить элемент"
2751
2752 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2753 msgid "Delete item"
2754 msgstr "Удалить элемент"
2755
2756 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Delete selection"
2759 msgstr "Разделы"
2760
2761 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Delete style %s?"
2764 msgstr "Удалить элемент"
2765
2766 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2767 #, c-format
2768 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2769 msgstr "Удален старый файл блокировки '%s'."
2770
2771 #: ../src/common/module.cpp:125
2772 #, c-format
2773 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Descending"
2779 msgstr "Кодировка по-умолчанию"
2780
2781 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2782 msgid "Desktop"
2783 msgstr "Рабочий стол"
2784
2785 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2786 msgid "Developed by "
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2790 msgid "Developers"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2794 msgid ""
2795 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2796 "not installed on this machine. Please install it."
2797 msgstr ""
2798 "Функции набора номера недоступны из-за того, что сервис удаленного доступа "
2799 "(RAS) не установлен на этой машине. Пожалуйста, установите его."
2800
2801 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2802 msgid "Did you know..."
2803 msgstr "А вы знаете, что..."
2804
2805 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2806 #, c-format
2807 msgid "DirectFB error %d occured."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Directories"
2813 msgstr "Декоративный"
2814
2815 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2816 #, c-format
2817 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2818 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
2819
2820 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2823 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
2824
2825 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2826 #, c-format
2827 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2828 msgstr "Каталог '%s' не существует!"
2829
2830 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2831 msgid "Directory does not exist"
2832 msgstr "Каталог не существует"
2833
2834 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2835 msgid "Directory doesn't exist."
2836 msgstr "Каталог не существует."
2837
2838 #: ../src/common/docview.cpp:454
2839 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2843 msgid ""
2844 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2845 "insensitive."
2846 msgstr ""
2847 "Вывести все элементы индекса, содержащие данную подстроку. Поиск без учета "
2848 "регистра."
2849
2850 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2851 msgid "Display options dialog"
2852 msgstr "Открыть диалог настройки параметров"
2853
2854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2855 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2859 msgid ""
2860 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2861 "\" ?\n"
2862 "Current value is \n"
2863 "%s, \n"
2864 "New value is \n"
2865 "%s %1"
2866 msgstr ""
2867 "Вы хотите переписать команду, используемую для %s файлов с расширением \"%s"
2868 "\" ?\n"
2869 "Текущее значение \n"
2870 "%s, \n"
2871 "Новое значение \n"
2872 "%s %1"
2873
2874 #: ../src/common/docview.cpp:530
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2877 msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?"
2878
2879 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2880 msgid "Documentation by "
2881 msgstr ""
2882
2883 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2884 msgid "Documentation writers"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2888 msgid "Don't Save"
2889 msgstr "Не сохранять"
2890
2891 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2892 msgid "Done"
2893 msgstr "Готово"
2894
2895 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2896 msgid "Done."
2897 msgstr "Готово."
2898
2899 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Dotted"
2902 msgstr "Готово"
2903
2904 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Double"
2907 msgstr "Готово"
2908
2909 #: ../src/common/paper.cpp:178
2910 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2914 #, c-format
2915 msgid "Doubly used id : %d"
2916 msgstr "Повторно используемый идентификатор : %d"
2917
2918 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2919 msgid "Down"
2920 msgstr "Вниз"
2921
2922 #: ../src/common/paper.cpp:102
2923 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2924 msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма"
2925
2926 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2927 msgid "END"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2931 msgid "ENTER"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2935 #, fuzzy
2936 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2937 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
2938
2939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2940 msgid "ESC"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2944 msgid "ESCAPE"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2948 msgid "EXECUTE"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Edit"
2954 msgstr "Редактировать элемент"
2955
2956 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2957 msgid "Edit item"
2958 msgstr "Редактировать элемент"
2959
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2962 msgid "Enable the height value."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2967 msgid "Enable the width value."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Enable vertical alignment."
2974 msgstr "Невозможно начать печать."
2975
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2978 msgid "Enable vertical offset."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2982 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2983 msgid "Enables a background colour."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2987 msgid "Enter a character style name"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2991 msgid "Enter a list style name"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Enter a new style name"
2997 msgstr "Стиль шрифта."
2998
2999 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
3000 msgid "Enter a paragraph style name"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3004 #, c-format
3005 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3006 msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":"
3007
3008 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3009 msgid "Entries found"
3010 msgstr "Найдено записей"
3011
3012 #: ../src/common/paper.cpp:144
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3015 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
3016
3017 #: ../src/common/config.cpp:476
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3021 msgstr ""
3022 "Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'."
3023
3024 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3025 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3026 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3027 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3029 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3030 msgid "Error"
3031 msgstr "Ошибка"
3032
3033 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Error closing epoll descriptor"
3036 msgstr "Ошибка создания каталога"
3037
3038 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Error closing kqueue instance"
3041 msgstr "Ошибка создания каталога"
3042
3043 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3044 msgid "Error creating directory"
3045 msgstr "Ошибка создания каталога"
3046
3047 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Error in reading image DIB."
3050 msgstr "Ошибка чтения изображения DIB."
3051
3052 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
3053 #, c-format
3054 msgid "Error in resource: %s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3058 msgid "Error reading config options."
3059 msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
3060
3061 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3062 msgid "Error saving user configuration data."
3063 msgstr "Ошибка сохранения конфигурационных данных пользователя."
3064
3065 #: ../src/gtk/print.cpp:670
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Error while printing: "
3068 msgstr "Ошибка при записи в семафор"
3069
3070 #: ../src/common/log.cpp:425
3071 msgid "Error: "
3072 msgstr "Ошибка: "
3073
3074 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3075 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3076 msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)"
3077
3078 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3079 msgid "Event queue overflowed"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3083 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3084 msgstr "Выполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
3085
3086 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3087 msgid "Execute"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3091 #, c-format
3092 msgid "Execution of command '%s' failed"
3093 msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'"
3094
3095 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3096 #, c-format
3097 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3098 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
3099
3100 #: ../src/common/paper.cpp:107
3101 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3102 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма"
3103
3104 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3108 msgstr ""
3109 "Экспорт ключа реестра: файл \"%s\" уже существует и не будет перезаписан."
3110
3111 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3112 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3113 msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)"
3114
3115 #: ../src/html/chm.cpp:728
3116 #, c-format
3117 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3118 msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось с неудачей."
3119
3120 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3121 msgid "F"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Face Name"
3127 msgstr "НовоеИмя"
3128
3129 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3130 msgid "Failed to access lock file."
3131 msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки."
3132
3133 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3136 msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
3137
3138 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3141 msgstr "Ошибка выделения %luКб памяти для данных изображения."
3142
3143 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3146 msgstr "Ошибка создания курсора."
3147
3148 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3149 msgid "Failed to change video mode"
3150 msgstr "Не удалось изменить видео-режим"
3151
3152 #: ../src/common/image.cpp:2932
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3155 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3156
3157 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3158 #, c-format
3159 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3160 msgstr "Ошибка очистки каталога отчета об отладке \"%s\""
3161
3162 #: ../src/common/filename.cpp:216
3163 msgid "Failed to close file handle"
3164 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3165
3166 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3169 msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
3170
3171 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3172 msgid "Failed to close the clipboard."
3173 msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
3174
3175 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3178 msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена."
3179
3180 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3181 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3182 msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль."
3183
3184 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3185 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3186 msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера."
3187
3188 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3191 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3192
3193 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3196 msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
3197
3198 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3201 msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'"
3202
3203 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3204 #, c-format
3205 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3206 msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'."
3207
3208 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3211 msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'."
3212
3213 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3216 msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s."
3217
3218 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3219 msgid "Failed to create DDE string"
3220 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
3221
3222 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3223 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3224 msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
3225
3226 #: ../src/common/filename.cpp:981
3227 msgid "Failed to create a temporary file name"
3228 msgstr "Сбой формирования имени временного файла"
3229
3230 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3231 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3232 msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe"
3233
3234 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3237 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3238
3239 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3240 #, c-format
3241 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3242 msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'"
3243
3244 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3245 msgid "Failed to create cursor."
3246 msgstr "Ошибка создания курсора."
3247
3248 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3249 #, c-format
3250 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3251 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3252
3253 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Failed to create directory '%s'\n"
3257 "(Do you have the required permissions?)"
3258 msgstr ""
3259 "Ошибка создания каталога '%s'\n"
3260 "(У вас есть необходимые разрешения?)"
3261
3262 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3265 msgstr "Ошибка создания курсора."
3266
3267 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3268 #, c-format
3269 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3270 msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов."
3271
3272 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3273 #, c-format
3274 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3275 msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)"
3276
3277 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3280 msgstr "Ошибка создания статусной строки."
3281
3282 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3283 #, c-format
3284 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3285 msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s"
3286
3287 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3288 msgid "Failed to empty the clipboard."
3289 msgstr "Не удалось очистить буфер обмена."
3290
3291 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3292 msgid "Failed to enumerate video modes"
3293 msgstr "Невозможно пересчитать видео-режимы"
3294
3295 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3296 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3297 msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером"
3298
3299 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3302 msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s"
3303
3304 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3307 msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
3308
3309 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3310 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3311 msgstr "Невозможно выполнить curl, пожалуйста, установите его в PATH."
3312
3313 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3316 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3317
3318 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3321 msgstr "Невозможно найти соответствие '%s' в регулярном выражении: %s"
3322
3323 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3326 msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s"
3327
3328 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3331 msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\""
3332
3333 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3334 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3335 msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена."
3336
3337 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3338 msgid "Failed to get the local system time"
3339 msgstr "Не удалось получить локальное системное время"
3340
3341 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3342 msgid "Failed to get the working directory"
3343 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3344
3345 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3346 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3347 msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем."
3348
3349 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3350 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3351 msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML."
3352
3353 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3354 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3355 msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
3356
3357 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3360 msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
3361
3362 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Failed to insert text in the control."
3365 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3366
3367 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3370 msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'"
3371
3372 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Failed to install signal handler"
3375 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
3376
3377 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3378 msgid ""
3379 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3380 "program"
3381 msgstr ""
3382 "Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - "
3383 "пожалуйста, перезапустите программу"
3384
3385 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to kill process %d"
3388 msgstr "Не удалось завершить процесс %d"
3389
3390 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3393 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3394
3395 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Failed to load image %d from stream."
3398 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3399
3400 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3403 msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'."
3404
3405 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3408 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3409
3410 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3411 msgid "Failed to load mpr.dll."
3412 msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll."
3413
3414 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3417 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3418
3419 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3420 #, c-format
3421 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3422 msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'"
3423
3424 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3427 msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
3428
3429 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3432 msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'"
3433
3434 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3442 msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'"
3443
3444 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3445 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: ../src/common/filename.cpp:199
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3451 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3452
3453 #: ../src/common/filename.cpp:204
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3456 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3457
3458 #: ../src/html/chm.cpp:142
3459 #, c-format
3460 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3461 msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
3462
3463 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3466 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3467
3468 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3471 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3472
3473 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3476 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3477
3478 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3479 msgid "Failed to open temporary file."
3480 msgstr "Не удалось открыть временный файл."
3481
3482 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3483 msgid "Failed to open the clipboard."
3484 msgstr "Не удалось открыть буфер обмена."
3485
3486 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3489 msgstr "Невозможно разобрать множественные формы: %s"
3490
3491 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3492 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3493 msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена."
3494
3495 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3496 msgid "Failed to read PID from lock file."
3497 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3498
3499 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Failed to read config options."
3502 msgstr "Ошибка чтения параметров настройки."
3503
3504 #: ../src/common/docview.cpp:677
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3507 msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"."
3508
3509 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3512 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3513
3514 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3517 msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки."
3518
3519 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3520 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3521 msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
3522
3523 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3524 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3525 msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса"
3526
3527 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3528 #, c-format
3529 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3530 msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'"
3531
3532 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3533 #, c-format
3534 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3535 msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'."
3536
3537 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3538 #, c-format
3539 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3540 msgstr "Не удалось удалить файл отчета об отладке \"%s\""
3541
3542 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3543 #, c-format
3544 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3545 msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'"
3546
3547 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3550 msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'."
3551
3552 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3553 #, c-format
3554 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3555 msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'."
3556
3557 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3561 "exists."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3567 msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'."
3568
3569 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3570 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3571 msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
3572
3573 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3576 msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'"
3577
3578 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3579 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3580 msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS"
3581
3582 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3583 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3584 msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена"
3585
3586 #: ../src/common/docview.cpp:648
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3589 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3590
3591 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3592 #, c-format
3593 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3594 msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"."
3595
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3597 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3598 msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE"
3599
3600 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3603 msgstr "Не удалось установить режим передачи FTP в %s."
3604
3605 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3606 msgid "Failed to set clipboard data."
3607 msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена."
3608
3609 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3610 #, c-format
3611 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3612 msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'"
3613
3614 #: ../src/common/file.cpp:551
3615 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3616 msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу"
3617
3618 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Failed to set text in the text control."
3621 msgstr "Не удалось получить рабочий каталог"
3622
3623 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed to set thread priority %d."
3626 msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d."
3627
3628 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3629 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3633 #, c-format
3634 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3635 msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!"
3636
3637 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3638 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3642 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3646 msgid "Failed to terminate a thread."
3647 msgstr "Не удалось завершить поток."
3648
3649 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3650 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3651 msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера."
3652
3653 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3654 #, c-format
3655 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3656 msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s"
3657
3658 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3659 #, c-format
3660 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3661 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
3662
3663 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3664 #, c-format
3665 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3666 msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'"
3667
3668 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3669 #, c-format
3670 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3671 msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'"
3672
3673 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3676 msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена."
3677
3678 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3679 msgid "Failed to update user configuration file."
3680 msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации."
3681
3682 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3683 #, c-format
3684 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3685 msgstr "Не удалось отправить отчет об отладке (код ошибки %d)."
3686
3687 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3688 #, c-format
3689 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3690 msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'"
3691
3692 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3693 #, fuzzy
3694 msgid "False"
3695 msgstr "Файл"
3696
3697 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Family"
3700 msgstr "Размер &шрифта:"
3701
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3703 msgid "File"
3704 msgstr "Файл"
3705
3706 #: ../src/common/docview.cpp:665
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3709 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3710
3711 #: ../src/common/docview.cpp:642
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3714 msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s"
3715
3716 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3717 #, c-format
3718 msgid "File %s does not exist."
3719 msgstr "Файл %s не существует."
3720
3721 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3722 #, c-format
3723 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3724 msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?"
3725
3726 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "File '%s' already exists.\n"
3730 "Do you want to replace it?"
3731 msgstr ""
3732 "Файл '%s' уже существует.\n"
3733 "Вы действительно хотите его заменить?"
3734
3735 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3736 msgid "File couldn't be loaded."
3737 msgstr "Файл не может быть загружен."
3738
3739 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3742 msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul"
3743
3744 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3745 msgid "File error"
3746 msgstr "Ошибка файла"
3747
3748 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3749 msgid "File name exists already."
3750 msgstr "Имя файла уже существует."
3751
3752 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3753 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Files"
3759 msgstr "Файл"
3760
3761 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3762 #, c-format
3763 msgid "Files (%s)"
3764 msgstr "Файлы (%s)"
3765
3766 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Filter"
3769 msgstr "Файл"
3770
3771 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3772 msgid "Find"
3773 msgstr "Найти"
3774
3775 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3776 #, fuzzy
3777 msgid "First"
3778 msgstr "первый"
3779
3780 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3781 #, fuzzy
3782 msgid "First page"
3783 msgstr "Следующая станица"
3784
3785 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3786 msgid "Fixed font:"
3787 msgstr "Фиксированный шрифт:"
3788
3789 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3790 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3791 msgstr "Шрифт с фиксированным размером.<br> <b>жирный</b> <i>курсив</i> "
3792
3793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3794 msgid "Floating"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Floppy"
3800 msgstr "&Копировать"
3801
3802 #: ../src/common/paper.cpp:113
3803 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3804 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма"
3805
3806 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3807 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3808 msgid "Font"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Font &weight:"
3814 msgstr "Толщина шрифта."
3815
3816 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3817 msgid "Font size:"
3818 msgstr "Размер шрифта:"
3819
3820 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Font st&yle:"
3823 msgstr "Размер шрифта:"
3824
3825 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Font:"
3828 msgstr "Размер шрифта:"
3829
3830 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3831 #, c-format
3832 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3836 msgid "Fork failed"
3837 msgstr "Неудачный fork"
3838
3839 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Forward"
3842 msgstr "&Вперед"
3843
3844 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3845 msgid "Forward hrefs are not supported"
3846 msgstr "Перекрестные ссылки не поддерживаются"
3847
3848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3849 #, c-format
3850 msgid "Found %i matches"
3851 msgstr "Найдено %i соответствий"
3852
3853 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3854 msgid "From:"
3855 msgstr "От:"
3856
3857 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3858 msgid "GIF: Invalid gif index."
3859 msgstr "GIF: Неверный индекс gif."
3860
3861 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3862 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3863 msgstr "GIF: поток данных, похоже, укорочен."
3864
3865 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3866 msgid "GIF: error in GIF image format."
3867 msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF."
3868
3869 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3870 msgid "GIF: not enough memory."
3871 msgstr "GIF: недостаточно памяти."
3872
3873 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3874 msgid "GIF: unknown error!!!"
3875 msgstr "GIF: неизвестная ошибка!!!"
3876
3877 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3878 msgid "GTK+ theme"
3879 msgstr "Тема GTK+"
3880
3881 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3882 msgid "Generic PostScript"
3883 msgstr "Общий PostScript"
3884
3885 #: ../src/common/paper.cpp:137
3886 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3887 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма"
3888
3889 #: ../src/common/paper.cpp:136
3890 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3891 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма"
3892
3893 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3894 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3895 msgstr "GetProperty вызван без правильного getter"
3896
3897 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3898 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3899 msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наследника"
3900
3901 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3902 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3903 msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции"
3904
3905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3906 msgid "Go back"
3907 msgstr "Перейти назад"
3908
3909 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3910 msgid "Go forward"
3911 msgstr "Перейти вперед"
3912
3913 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3914 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3915 msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа"
3916
3917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3918 msgid "Go to home directory"
3919 msgstr "В начальный каталог"
3920
3921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3922 msgid "Go to parent directory"
3923 msgstr "Перейти в родительский каталог"
3924
3925 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3926 msgid "Graphics art by "
3927 msgstr ""
3928
3929 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3930 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3931 msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
3932
3933 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3934 msgid "Groove"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3938 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3939 msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib"
3940
3941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3942 msgid "HELP"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3946 msgid "HOME"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3950 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3951 msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
3952
3953 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3954 #, c-format
3955 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3956 msgstr "HTML-якорь %s не существует."
3957
3958 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3959 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3960 msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3961
3962 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3963 msgid "Harddisk"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3967 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3968 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
3969
3970 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3971 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3972 msgid "Help"
3973 msgstr "Помощь"
3974
3975 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3976 msgid "Help Browser Options"
3977 msgstr "Параметры просмотра помощи"
3978
3979 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3980 msgid "Help Index"
3981 msgstr "Индекс помощи"
3982
3983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3984 msgid "Help Printing"
3985 msgstr "Печать помощи"
3986
3987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3988 msgid "Help Topics"
3989 msgstr "Содержание помощи"
3990
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3992 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3993 msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|"
3994
3995 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3996 #, c-format
3997 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Help file \"%s\" not found."
4003 msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
4004
4005 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4006 #, c-format
4007 msgid "Help: %s"
4008 msgstr "Помощь: %s"
4009
4010 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
4011 msgid "Hide"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
4015 msgid "Hide Others"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4019 msgid "Hide this notification message."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4023 msgid "Home"
4024 msgstr "В начало"
4025
4026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4027 msgid "Home directory"
4028 msgstr "Начальный каталог"
4029
4030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
4031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
4032 msgid "How the object will float relative to the text."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4036 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4037 msgstr "ICO: Ошибка чтения маски DIB."
4038
4039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4040 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4042 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4043 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4044 msgstr "ICO: Ошибка записи файла изображения!"
4045
4046 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4047 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4048 msgstr "ICO: Изображение слишком высоко для пиктограммы."
4049
4050 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4051 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4052 msgstr "ICO: Изображение слишком широко для пиктограммы."
4053
4054 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4055 msgid "ICO: Invalid icon index."
4056 msgstr "ICO: Недопустимый индекс пиктограммы."
4057
4058 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4059 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4060 msgstr "IFF: поток данных, похоже, укорочен."
4061
4062 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4063 msgid "IFF: error in IFF image format."
4064 msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF."
4065
4066 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4067 msgid "IFF: not enough memory."
4068 msgstr "IFF: недостаточно памяти."
4069
4070 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4071 msgid "IFF: unknown error!!!"
4072 msgstr "IIF: неизвестная ошибка!!!"
4073
4074 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4075 msgid "INS"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4079 msgid "INSERT"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4083 msgid "ISO-2022-JP"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4087 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4088 msgstr ""
4089
4090 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4091 msgid ""
4092 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4093 "narrow."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4097 msgid ""
4098 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4099 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4100 msgstr ""
4101 "Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, относящаяся к этому "
4102 "отчету\n"
4103 "об ошибке, пожалуйста, введите ее здесь и она будет включена в него:"
4104
4105 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4106 msgid ""
4107 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4108 "\"Cancel\" button,\n"
4109 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4110 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4111 msgstr ""
4112 "Если вы желаете полностью отказаться от этого отчета об ошибке, выберите "
4113 "кнопку \"Отмена\",\n"
4114 "но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы, так что, "
4115 "если\n"
4116 "это возможно, пожалуйста продолжайте генерацию отчета.\n"
4117
4118 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4119 #, c-format
4120 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4121 msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано."
4122
4123 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4124 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4125 msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события"
4126
4127 #: ../src/common/xti.cpp:514
4128 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4129 msgstr "Неверное число параметров для метода ConstructObject"
4130
4131 #: ../src/common/xti.cpp:502
4132 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4133 msgstr "Неверное число параметров для метода Create"
4134
4135 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4136 msgid "Illegal directory name."
4137 msgstr "Недопустимое имя каталога."
4138
4139 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4140 msgid "Illegal file specification."
4141 msgstr "Неправильная спецификация файла."
4142
4143 #: ../src/common/image.cpp:2053
4144 msgid "Image and mask have different sizes."
4145 msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры."
4146
4147 #: ../src/common/image.cpp:2409
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Image file is not of type %d."
4150 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
4151
4152 #: ../src/common/image.cpp:2529
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Image is not of type %s."
4155 msgstr "Файл изображения не относится к типу %d."
4156
4157 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4158 msgid ""
4159 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4160 "Please reinstall riched32.dll"
4161 msgstr ""
4162 "Невозможно создать элемент управления rich edit, вместо этого будет "
4163 "использован элемент управления обычного текста. Пожалуйста, переустановите "
4164 "riched32.dll"
4165
4166 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4167 msgid "Impossible to get child process input"
4168 msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса"
4169
4170 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4171 #, c-format
4172 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4173 msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'"
4174
4175 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4176 #, c-format
4177 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4178 msgstr "Невозможно переписать файл '%s'"
4179
4180 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4181 #, c-format
4182 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4183 msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'"
4184
4185 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4186 #, c-format
4187 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4191 msgid "Incorrect number of arguments."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4195 msgid "Indent"
4196 msgstr "Отступ"
4197
4198 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4199 msgid "Indents && Spacing"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4203 msgid "Index"
4204 msgstr "Индекс"
4205
4206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4207 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4208 msgstr "Индийский (ISO-8859-12)"
4209
4210 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4211 msgid "Info"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: ../src/common/init.cpp:261
4215 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Insert"
4221 msgstr "Отступ"
4222
4223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4224 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4225 msgid "Insert Image"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Insert Object"
4231 msgstr "Отступ"
4232
4233 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4235 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4236 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4237 msgid "Insert Text"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4242 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4243 msgstr ""
4244
4245 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Inset"
4248 msgstr "Отступ"
4249
4250 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4251 #, c-format
4252 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4256 msgid "Invalid TIFF image index."
4257 msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF."
4258
4259 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4260 msgid "Invalid data view item"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4264 #, c-format
4265 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4266 msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'."
4267
4268 #: ../src/x11/app.cpp:122
4269 #, c-format
4270 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4271 msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'"
4272
4273 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4274 #, c-format
4275 msgid "Invalid lock file '%s'."
4276 msgstr "Неверный файл блокировки '%s'."
4277
4278 #: ../src/common/translation.cpp:955
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Invalid message catalog."
4281 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
4282
4283 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4284 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4285 msgstr ""
4286 "Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo"
4287
4288 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4289 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4290 msgstr ""
4291 "Неверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo"
4292
4293 #: ../src/common/regex.cpp:314
4294 #, c-format
4295 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4296 msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s"
4297
4298 #: ../src/common/config.cpp:229
4299 #, c-format
4300 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4304 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4305 msgid "Italic"
4306 msgstr "Курсив"
4307
4308 #: ../src/common/paper.cpp:132
4309 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4310 msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм"
4311
4312 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4313 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4314 msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден."
4315
4316 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4317 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4318 msgstr "JPEG: Невозможно сохранить изображение."
4319
4320 #: ../src/common/paper.cpp:165
4321 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: ../src/common/paper.cpp:169
4325 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: ../src/common/paper.cpp:182
4329 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../src/common/paper.cpp:170
4333 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: ../src/common/paper.cpp:183
4337 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: ../src/common/paper.cpp:167
4341 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: ../src/common/paper.cpp:180
4345 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: ../src/common/paper.cpp:168
4349 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../src/common/paper.cpp:181
4353 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../src/common/paper.cpp:187
4357 msgid "Japanese Envelope You #4"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: ../src/common/paper.cpp:188
4361 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/common/paper.cpp:140
4365 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/paper.cpp:177
4369 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4373 msgid "Jump to"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4377 msgid "Justified"
4378 msgstr "Выровненный"
4379
4380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4384 msgid "Justify text left and right."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4388 msgid "KOI8-R"
4389 msgstr "KOI8-R"
4390
4391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4392 msgid "KOI8-U"
4393 msgstr "KOI8-U"
4394
4395 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4396 msgid "KP_"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4400 msgid "KP_ADD"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4404 msgid "KP_BEGIN"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4408 msgid "KP_DECIMAL"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4412 msgid "KP_DELETE"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4416 msgid "KP_DIVIDE"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4420 msgid "KP_DOWN"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4424 msgid "KP_END"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4428 msgid "KP_ENTER"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4432 msgid "KP_EQUAL"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4436 msgid "KP_HOME"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4440 msgid "KP_INSERT"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4444 msgid "KP_LEFT"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4448 msgid "KP_MULTIPLY"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4452 msgid "KP_NEXT"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4456 msgid "KP_PAGEDOWN"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4460 msgid "KP_PAGEUP"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4464 msgid "KP_PRIOR"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4468 msgid "KP_RIGHT"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4472 msgid "KP_SEPARATOR"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4476 msgid "KP_SPACE"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4480 msgid "KP_SUBTRACT"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4484 msgid "KP_TAB"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4488 msgid "KP_UP"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4492 msgid "L&ine spacing:"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4496 msgid "LEFT"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4500 msgid "Landscape"
4501 msgstr "Альбом"
4502
4503 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Last"
4506 msgstr "Вст&авить"
4507
4508 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Last page"
4511 msgstr "Следующая станица"
4512
4513 #: ../src/common/log.cpp:258
4514 #, c-format
4515 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4516 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4517 msgstr[0] ""
4518 msgstr[1] ""
4519
4520 #: ../src/common/paper.cpp:105
4521 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4522 msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма"
4523
4524 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4525 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4526 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4527 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4528 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4529 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4531 msgid "Left"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4536 msgid "Left (&first line):"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4540 msgid "Left margin (mm):"
4541 msgstr "Левое поле (мм):"
4542
4543 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4544 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4545 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4546 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4547 msgid "Left-align text."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: ../src/common/paper.cpp:146
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4553 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
4554
4555 #: ../src/common/paper.cpp:98
4556 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4557 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма"
4558
4559 #: ../src/common/paper.cpp:145
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4562 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4563
4564 #: ../src/common/paper.cpp:151
4565 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ../src/common/paper.cpp:154
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4571 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4572
4573 #: ../src/common/paper.cpp:171
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4576 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4577
4578 #: ../src/common/paper.cpp:103
4579 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4580 msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма"
4581
4582 #: ../src/common/paper.cpp:149
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4585 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4586
4587 #: ../src/common/paper.cpp:97
4588 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4589 msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма"
4590
4591 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4592 msgid "License"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4596 msgid "Light"
4597 msgstr "Светлый"
4598
4599 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4600 #, c-format
4601 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4605 msgid "Line spacing:"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: ../src/html/chm.cpp:841
4609 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4610 msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку."
4611
4612 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4613 msgid "List Style"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4617 msgid "List styles"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4621 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4622 msgid "Lists font sizes in points."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4626 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Lists the available fonts."
4629 msgstr "Извините, советы недоступны!"
4630
4631 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4632 #, c-format
4633 msgid "Load %s file"
4634 msgstr "Загрузить файл %s"
4635
4636 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4637 msgid "Loading : "
4638 msgstr "Загрузка : "
4639
4640 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4641 #, c-format
4642 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4643 msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца."
4644
4645 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4646 #, c-format
4647 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4648 msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения."
4649
4650 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4651 #, c-format
4652 msgid "Log saved to the file '%s'."
4653 msgstr "Журнал записан в файл '%s'."
4654
4655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4656 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4657 msgid "Lower case letters"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4661 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4662 msgid "Lower case roman numerals"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4666 msgid "MDI child"
4667 msgstr "Потомок MDI"
4668
4669 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4670 msgid "MENU"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4674 msgid ""
4675 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4676 "not installed on this machine. Please install it."
4677 msgstr ""
4678 "Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не "
4679 "установлена на этой машине. Пожалуйста, установите ее."
4680
4681 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4682 msgid "Ma&ximize"
4683 msgstr "&Развернуть"
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4686 msgid "MacArabic"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4690 msgid "MacArmenian"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4694 msgid "MacBengali"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4698 msgid "MacBurmese"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4702 msgid "MacCeltic"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4706 msgid "MacCentralEurRoman"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4710 msgid "MacChineseSimp"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4714 msgid "MacChineseTrad"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4718 msgid "MacCroatian"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4722 msgid "MacCyrillic"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4726 msgid "MacDevanagari"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4730 msgid "MacDingbats"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4734 msgid "MacEthiopic"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4738 msgid "MacExtArabic"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4742 msgid "MacGaelic"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4746 msgid "MacGeorgian"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4750 msgid "MacGreek"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4754 msgid "MacGujarati"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4758 msgid "MacGurmukhi"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4762 msgid "MacHebrew"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4766 msgid "MacIcelandic"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4770 msgid "MacJapanese"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4774 msgid "MacKannada"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4778 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4782 msgid "MacKhmer"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4786 msgid "MacKorean"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4790 msgid "MacLaotian"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4794 msgid "MacMalayalam"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4798 msgid "MacMongolian"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4802 msgid "MacOriya"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4806 #, fuzzy
4807 msgid "MacRoman"
4808 msgstr "Прямой"
4809
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4811 #, fuzzy
4812 msgid "MacRomanian"
4813 msgstr "Прямой"
4814
4815 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4816 #, fuzzy
4817 msgid "MacSinhalese"
4818 msgstr "С учетом регистра"
4819
4820 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4821 #, fuzzy
4822 msgid "MacSymbol"
4823 msgstr "&Стиль:"
4824
4825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4826 msgid "MacTamil"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4830 msgid "MacTelugu"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4834 msgid "MacThai"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4838 msgid "MacTibetan"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4842 msgid "MacTurkish"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4846 msgid "MacVietnamese"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Make a selection:"
4852 msgstr "Разделы"
4853
4854 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4855 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4856 msgid "Margins"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4860 msgid "Match case"
4861 msgstr "С учетом регистра"
4862
4863 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4864 #, c-format
4865 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4866 msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!"
4867
4868 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4869 msgid "Menu"
4870 msgstr "Меню"
4871
4872 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Message"
4875 msgstr "сообщение %s"
4876
4877 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4878 msgid "Metal theme"
4879 msgstr "Тема Metal"
4880
4881 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4882 msgid "Method or property not found."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4886 msgid "Mi&nimize"
4887 msgstr "&Свернуть"
4888
4889 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4890 msgid "Missing a required parameter."
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4894 #, c-format
4895 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4896 msgstr "Режим %ix%i-%i недоступен."
4897
4898 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4899 msgid "Modern"
4900 msgstr "Современный"
4901
4902 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4903 msgid "Modified"
4904 msgstr "Изменен"
4905
4906 #: ../src/common/module.cpp:134
4907 #, c-format
4908 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: ../src/common/paper.cpp:133
4912 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4913 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма"
4914
4915 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4916 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4920 msgid "Move down"
4921 msgstr "Перейти вниз"
4922
4923 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4924 msgid "Move up"
4925 msgstr "Перейти вверх"
4926
4927 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4929 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4934 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4938 msgid "Multiple Cell Properties"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4942 msgid "NUM_LOCK"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4946 msgid "Name"
4947 msgstr "Имя"
4948
4949 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4950 msgid "Network"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4954 #, fuzzy
4955 msgid "New"
4956 msgstr "&Новый"
4957
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4959 msgid "New &Character Style..."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4963 msgid "New &List Style..."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4967 msgid "New &Paragraph Style..."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4971 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4972 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4973 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4974 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4975 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4976 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4977 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4978 #, fuzzy
4979 msgid "New Style"
4980 msgstr "Новый элемент"
4981
4982 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4983 msgid "New directory"
4984 msgstr "Новый каталог"
4985
4986 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4987 msgid "New item"
4988 msgstr "Новый элемент"
4989
4990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4991 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4992 msgid "NewName"
4993 msgstr "НовоеИмя"
4994
4995 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4996 msgid "Next"
4997 msgstr "Следующий"
4998
4999 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5000 msgid "Next page"
5001 msgstr "Следующая станица"
5002
5003 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5004 msgid "No"
5005 msgstr "Нет"
5006
5007 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5010 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5011
5012 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5015 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5016
5017 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
5018 msgid "No column existing."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
5022 msgid "No column for the specified column existing."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
5026 msgid "No column for the specified column position existing."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
5030 msgid "No default application configured for HTML files."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5034 msgid "No entries found."
5035 msgstr "Запись не найдена."
5036
5037 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5041 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5042 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5043 "one)?"
5044 msgstr ""
5045 "Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n"
5046 "но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n"
5047 "Хотите использовать эту кодировку (в противном случае вы должны выбрать "
5048 "другую)?"
5049
5050 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5054 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5055 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5056 msgstr ""
5057 "Не найдено шрифта для отображения текста в кодировке '%s'.\n"
5058 "Не хотите ли вы выбрать шрифт, который будет использоваться для этой "
5059 "кодировки\n"
5060 "(в противном случае текст в этой кодировке будет отображен некорректно)?"
5061
5062 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5063 #, fuzzy
5064 msgid "No handler found for animation type."
5065 msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
5066
5067 #: ../src/common/image.cpp:2391
5068 msgid "No handler found for image type."
5069 msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения."
5070
5071 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
5072 #: ../src/common/image.cpp:2553
5073 #, c-format
5074 msgid "No image handler for type %d defined."
5075 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
5076
5077 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5078 #, c-format
5079 msgid "No image handler for type %s defined."
5080 msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %s."
5081
5082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5083 msgid "No matching page found yet"
5084 msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена"
5085
5086 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5087 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5091 msgid "No renderer specified for column."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5095 msgid "No sound"
5096 msgstr "Нет звука"
5097
5098 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5099 msgid "No unused colour in image being masked."
5100 msgstr "Не было замаскировано ни одного неиспользованного цвета в изображении."
5101
5102 #: ../src/common/image.cpp:3029
5103 msgid "No unused colour in image."
5104 msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов."
5105
5106 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5107 #, c-format
5108 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5112 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5113 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5114 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5115 #, fuzzy
5116 msgid "None"
5117 msgstr "Готово"
5118
5119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5120 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5121 msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)"
5122
5123 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5124 msgid "Normal"
5125 msgstr "Нормальный"
5126
5127 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5128 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5129 msgstr "Нормальный шрифт<br>и <u>подчеркнутый</u>. "
5130
5131 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5132 msgid "Normal font:"
5133 msgstr "Нормальный шрифт:"
5134
5135 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "Not %s"
5138 msgstr "О &программе"
5139
5140 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Not available"
5143 msgstr "Возможность XBM недоступна!"
5144
5145 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Not underlined"
5148 msgstr "подчеркнутый"
5149
5150 #: ../src/common/paper.cpp:117
5151 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5152 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма"
5153
5154 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Notice"
5157 msgstr "&Заметки:"
5158
5159 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Number of columns could not be determined."
5162 msgstr "Файл не может быть загружен."
5163
5164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5166 msgid "Numbered outline"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5170 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5171 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5172 msgid "OK"
5173 msgstr "OK"
5174
5175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5176 #, c-format
5177 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Object Properties"
5183 msgstr "&Свойства"
5184
5185 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5186 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5190 msgid "Objects must have an id attribute"
5191 msgstr "Объекты должны иметь атрибут id"
5192
5193 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5194 msgid "Open File"
5195 msgstr "Открыть файл"
5196
5197 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5198 msgid "Open HTML document"
5199 msgstr "Открыть документ HTML"
5200
5201 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5202 #, c-format
5203 msgid "Open file \"%s\""
5204 msgstr "Открыть файл \"%s\""
5205
5206 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Open..."
5209 msgstr "&Открыть..."
5210
5211 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5212 #, c-format
5213 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5217 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5218 msgid "Operation not permitted."
5219 msgstr "Операция не разрешена."
5220
5221 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Option '%s' can't be negated"
5224 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
5225
5226 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5227 #, c-format
5228 msgid "Option '%s' requires a value."
5229 msgstr "Параметр '%s' требует значение."
5230
5231 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5232 #, c-format
5233 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5234 msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату."
5235
5236 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5237 msgid "Options"
5238 msgstr "Параметры"
5239
5240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5241 msgid "Orientation"
5242 msgstr "Ориентация"
5243
5244 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5245 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5249 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5250 msgid "Outline"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5254 msgid "Outset"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5258 msgid "Overflow while coercing argument values."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5262 msgid "PAGEDOWN"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5266 msgid "PAGEUP"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5270 msgid "PAUSE"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5274 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5275 msgstr "PCX: не могу распределить память"
5276
5277 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5278 msgid "PCX: image format unsupported"
5279 msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается"
5280
5281 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5282 msgid "PCX: invalid image"
5283 msgstr "PCX: недопустимое изображение"
5284
5285 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5286 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5287 msgstr "PCX: это не файл PCX."
5288
5289 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5290 msgid "PCX: unknown error !!!"
5291 msgstr "PCX: неизвестная ошибка !!!"
5292
5293 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5294 msgid "PCX: version number too low"
5295 msgstr "PCX: номер версии слишком маленький"
5296
5297 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5298 msgid "PGDN"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5302 msgid "PGUP"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5306 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5307 msgstr "PNM: Невозможно распределить память."
5308
5309 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5310 msgid "PNM: File format is not recognized."
5311 msgstr "PNM: Формат файла не распознан."
5312
5313 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5314 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5315 msgid "PNM: File seems truncated."
5316 msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен."
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:189
5319 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:202
5323 msgid "PRC 16K Rotated"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:190
5327 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:203
5331 msgid "PRC 32K Rotated"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:191
5335 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:204
5339 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: ../src/common/paper.cpp:192
5343 #, fuzzy
5344 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5345 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5346
5347 #: ../src/common/paper.cpp:205
5348 #, fuzzy
5349 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5350 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5351
5352 #: ../src/common/paper.cpp:201
5353 #, fuzzy
5354 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5355 msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм"
5356
5357 #: ../src/common/paper.cpp:214
5358 #, fuzzy
5359 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5360 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5361
5362 #: ../src/common/paper.cpp:193
5363 #, fuzzy
5364 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5365 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5366
5367 #: ../src/common/paper.cpp:206
5368 #, fuzzy
5369 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5370 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
5371
5372 #: ../src/common/paper.cpp:194
5373 #, fuzzy
5374 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5375 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5376
5377 #: ../src/common/paper.cpp:207
5378 #, fuzzy
5379 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5380 msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм"
5381
5382 #: ../src/common/paper.cpp:195
5383 #, fuzzy
5384 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5385 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
5386
5387 #: ../src/common/paper.cpp:208
5388 #, fuzzy
5389 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5390 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5391
5392 #: ../src/common/paper.cpp:196
5393 #, fuzzy
5394 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5395 msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм"
5396
5397 #: ../src/common/paper.cpp:209
5398 #, fuzzy
5399 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5400 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:197
5403 #, fuzzy
5404 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5405 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5406
5407 #: ../src/common/paper.cpp:210
5408 #, fuzzy
5409 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5410 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5411
5412 #: ../src/common/paper.cpp:198
5413 #, fuzzy
5414 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5415 msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм"
5416
5417 #: ../src/common/paper.cpp:211
5418 #, fuzzy
5419 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5420 msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм"
5421
5422 #: ../src/common/paper.cpp:199
5423 #, fuzzy
5424 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5425 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5426
5427 #: ../src/common/paper.cpp:212
5428 #, fuzzy
5429 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5430 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5431
5432 #: ../src/common/paper.cpp:200
5433 #, fuzzy
5434 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5435 msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм"
5436
5437 #: ../src/common/paper.cpp:213
5438 #, fuzzy
5439 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5440 msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм"
5441
5442 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5443 msgid "PRINT"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Padding"
5449 msgstr "чтение"
5450
5451 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5452 #, c-format
5453 msgid "Page %d"
5454 msgstr "Страница %d"
5455
5456 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5457 #, c-format
5458 msgid "Page %d of %d"
5459 msgstr "Страница %d из %d"
5460
5461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5462 msgid "Page Setup"
5463 msgstr "Настройки страницы"
5464
5465 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5466 msgid "Page setup"
5467 msgstr "Настройки страницы"
5468
5469 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5470 msgid "Pages"
5471 msgstr "Страницы"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5474 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5475 msgid "Paper Size"
5476 msgstr "Размер бумаги"
5477
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5479 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5480 msgid "Paper size"
5481 msgstr "Размер бумаги"
5482
5483 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5484 msgid "Paragraph styles"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5488 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5489 msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject"
5490
5491 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5492 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5493 msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject"
5494
5495 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5496 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Paste"
5499 msgstr "Вст&авить"
5500
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Paste selection"
5504 msgstr "Разделы"
5505
5506 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5507 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5508 msgid "Peri&od"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5512 msgid "Permissions"
5513 msgstr "Разрешения"
5514
5515 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Picture Properties"
5518 msgstr "&Свойства"
5519
5520 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5521 msgid "Pipe creation failed"
5522 msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
5523
5524 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5525 msgid "Please choose a valid font."
5526 msgstr "Пожалуйста, выберите допустимый шрифт."
5527
5528 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5529 msgid "Please choose an existing file."
5530 msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл."
5531
5532 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5533 msgid "Please choose the page to display:"
5534 msgstr "Пожалуйста, выберите страницу для отображения:"
5535
5536 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5537 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5538 msgstr "Пожалуйста, выберите ISP, к которому вы хотите подключиться"
5539
5540 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5544 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5545 "or this program won't operate correctly."
5546 msgstr ""
5547 "Пожалуйста, установите более новую версию comctl32.dll\n"
5548 "(требуется версия 4.70 как минимум, а у вас установлена %d.%02d)\n"
5549 "или эта программа не будет корректно работать."
5550
5551 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5552 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5556 msgid "Please wait while printing\n"
5557 msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет печать\n"
5558
5559 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Point Size"
5562 msgstr "&Размер шрифта:"
5563
5564 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5565 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5566 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5567 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5568 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5569 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5570 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5574 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5575 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5576 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5578 msgid "Pointer to model not set correctly."
5579 msgstr ""
5580
5581 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5582 msgid "Portrait"
5583 msgstr "Портрет"
5584
5585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Position"
5588 msgstr "Вопрос"
5589
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5591 msgid "PostScript file"
5592 msgstr "Файл PostScript"
5593
5594 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Preferences"
5597 msgstr "&Параметры"
5598
5599 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Preferences..."
5602 msgstr "&Параметры"
5603
5604 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Preview..."
5607 msgstr " Предварительный просмотр"
5608
5609 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5610 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5611 msgid "Preview:"
5612 msgstr "Предварительный просмотр:"
5613
5614 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5615 msgid "Previous page"
5616 msgstr "Предыдущая страница"
5617
5618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5619 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5620 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5621 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5622 msgid "Print"
5623 msgstr "Печать"
5624
5625 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5626 msgid "Print Preview"
5627 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5628
5629 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5630 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5631 msgid "Print Preview Failure"
5632 msgstr "Ошибка предварительного просмотра печати"
5633
5634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5635 msgid "Print Range"
5636 msgstr "Интервал печати"
5637
5638 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5639 msgid "Print Setup"
5640 msgstr "Настройки печати"
5641
5642 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5643 msgid "Print in colour"
5644 msgstr "Печать в цвете"
5645
5646 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5647 msgid "Print preview"
5648 msgstr "Предварительный просмотр печати"
5649
5650 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Print preview creation failed."
5653 msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода"
5654
5655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5656 msgid "Print spooling"
5657 msgstr "Очередь печати"
5658
5659 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5660 msgid "Print this page"
5661 msgstr "Напечатать эту страницу"
5662
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5664 msgid "Print to File"
5665 msgstr "Печать в файл"
5666
5667 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Print..."
5670 msgstr "&Печать..."
5671
5672 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5673 msgid "Printer"
5674 msgstr "Принтер"
5675
5676 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5677 msgid "Printer command:"
5678 msgstr "Команда принтера:"
5679
5680 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5681 msgid "Printer options"
5682 msgstr "Параметры принтера"
5683
5684 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5685 msgid "Printer options:"
5686 msgstr "Параметры принтера:"
5687
5688 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5689 msgid "Printer..."
5690 msgstr "Принтер..."
5691
5692 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5693 msgid "Printer:"
5694 msgstr "Принтер:"
5695
5696 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Printing"
5699 msgstr "Идет печать "
5700
5701 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5702 msgid "Printing "
5703 msgstr "Идет печать "
5704
5705 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5706 msgid "Printing Error"
5707 msgstr "Ошибка печати"
5708
5709 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5710 #, c-format
5711 msgid "Printing page %d..."
5712 msgstr "Печать страницы %d..."
5713
5714 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5715 msgid "Printing..."
5716 msgstr "Идет печать..."
5717
5718 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5719 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Printout"
5722 msgstr "Печать"
5723
5724 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5728 msgstr ""
5729 "Обработка отчета об отладке завершено с ошибкой, файлы остались в каталоге "
5730 "\"%s\"."
5731
5732 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5733 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5734 msgstr ""
5735
5736 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Properties"
5739 msgstr "&Свойства"
5740
5741 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Property"
5744 msgstr "&Свойства"
5745
5746 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Property Error"
5749 msgstr "Ошибка печати"
5750
5751 #: ../src/common/paper.cpp:114
5752 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5753 msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
5754
5755 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5756 msgid "Question"
5757 msgstr "Вопрос"
5758
5759 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Quit"
5762 msgstr "Вы&ход"
5763
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Quit this program"
5767 msgstr "Напечатать эту страницу"
5768
5769 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5770 msgid "RETURN"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5774 msgid "RIGHT"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5778 #, c-format
5779 msgid "Read error on file '%s'"
5780 msgstr "Ошибка чтения файла '%s'"
5781
5782 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5783 msgid "Ready"
5784 msgstr "Готов"
5785
5786 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Redo"
5789 msgstr "&Вернуть"
5790
5791 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5792 msgid "Redo last action"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5796 msgid "Refresh"
5797 msgstr "Обновить"
5798
5799 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5800 #, c-format
5801 msgid "Registry key '%s' already exists."
5802 msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует."
5803
5804 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5805 #, c-format
5806 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5807 msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать."
5808
5809 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5813 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5814 "operation aborted."
5815 msgstr ""
5816 "Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n"
5817 "его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n"
5818 "операция отменена."
5819
5820 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5821 #, c-format
5822 msgid "Registry value '%s' already exists."
5823 msgstr "Значение реестра '%s' уже существует."
5824
5825 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5827 msgid "Regular"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5831 msgid "Relevant entries:"
5832 msgstr "Подходящие записи:"
5833
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5835 msgid "Remove"
5836 msgstr "Удалить"
5837
5838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5839 msgid "Remove current page from bookmarks"
5840 msgstr "Удалить текущую страницу из закладок"
5841
5842 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5843 #, c-format
5844 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5845 msgstr "Renderer \"%s\" несовместимой версии %d.%d не может быть загружен."
5846
5847 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Rendering failed."
5850 msgstr "Ошибка создания таймера."
5851
5852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5853 msgid "Renumber List"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5857 msgid "Rep&lace"
5858 msgstr "За&менить"
5859
5860 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Replace"
5863 msgstr "&Заменить"
5864
5865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5866 msgid "Replace &all"
5867 msgstr "Заменить вс&е"
5868
5869 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Replace selection"
5872 msgstr "Заменить вс&е"
5873
5874 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5875 msgid "Replace with:"
5876 msgstr "Заменить на:"
5877
5878 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5879 msgid "Required information entry is empty."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5885 msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений."
5886
5887 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5888 msgid "Revert to Saved"
5889 msgstr "Откатить к сохраненному"
5890
5891 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Ridge"
5894 msgstr "Светлый"
5895
5896 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5897 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5898 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Right"
5901 msgstr "Светлый"
5902
5903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5904 msgid "Right margin (mm):"
5905 msgstr "Правая граница (мм):"
5906
5907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5910 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5911 msgid "Right-align text."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5915 msgid "Roman"
5916 msgstr "Прямой"
5917
5918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5919 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5920 msgid "S&tandard bullet name:"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5924 msgid "SCROLL_LOCK"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5928 msgid "SELECT"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5932 msgid "SEPARATOR"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5936 msgid "SNAPSHOT"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5940 msgid "SPACE"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5944 msgid "SPECIAL"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5948 msgid "SUBTRACT"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5952 msgid "Save"
5953 msgstr "Сохранить"
5954
5955 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5956 #, c-format
5957 msgid "Save %s file"
5958 msgstr "Сохранить файл %s"
5959
5960 #: ../src/common/docview.cpp:362
5961 msgid "Save As"
5962 msgstr "Сохранить как"
5963
5964 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Save as"
5967 msgstr "Сохранить как"
5968
5969 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Save current document"
5972 msgstr "Выберите вид документа"
5973
5974 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5975 msgid "Save current document with a different filename"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5979 msgid "Save log contents to file"
5980 msgstr "Сохранить содержание журнала в файл"
5981
5982 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5983 msgid "Script"
5984 msgstr "Сценарий"
5985
5986 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5988 msgid "Search"
5989 msgstr "Поиск"
5990
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5992 #, fuzzy
5993 msgid ""
5994 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5995 "above"
5996 msgstr "Поиск в содержании книг помощи всех упоминаний введенного выше текста"
5997
5998 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5999 msgid "Search direction"
6000 msgstr "Направление поиска"
6001
6002 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6003 msgid "Search for:"
6004 msgstr "Найти:"
6005
6006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
6007 msgid "Search in all books"
6008 msgstr "Поиск во всех книгах"
6009
6010 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6011 msgid "Searching..."
6012 msgstr "Идет поиск..."
6013
6014 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6015 msgid "Sections"
6016 msgstr "Разделы"
6017
6018 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6019 #, c-format
6020 msgid "Seek error on file '%s'"
6021 msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'"
6022
6023 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6024 #, c-format
6025 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6026 msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)"
6027
6028 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
6029 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
6030 msgid "Select &All"
6031 msgstr "Выделить вс&е"
6032
6033 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Select All"
6036 msgstr "Выделить вс&е"
6037
6038 #: ../src/common/docview.cpp:1855
6039 msgid "Select a document template"
6040 msgstr "Выберите шаблон документа"
6041
6042 #: ../src/common/docview.cpp:1929
6043 msgid "Select a document view"
6044 msgstr "Выберите вид документа"
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6048 msgid "Select regular or bold."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6053 msgid "Select regular or italic style."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6058 msgid "Select underlining or no underlining."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Selection"
6064 msgstr "Разделы"
6065
6066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6068 msgid "Selects the list level to edit."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6072 #, c-format
6073 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6074 msgstr "После параметра '%s' ожидался разделитель."
6075
6076 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Set Cell Style"
6079 msgstr "Удалить элемент"
6080
6081 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
6082 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6083 msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter"
6084
6085 #: ../src/common/filename.cpp:2482
6086 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6090 msgid "Setup..."
6091 msgstr "Настройки..."
6092
6093 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6094 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6095 msgstr ""
6096 "Найдено несколько активных подсоединений, выбираем одно случайным образом."
6097
6098 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Shift+"
6101 msgstr "shift"
6102
6103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Show &hidden directories"
6106 msgstr "Показать скрытые каталоги"
6107
6108 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Show &hidden files"
6111 msgstr "Показать скрытые файлы"
6112
6113 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Show All"
6116 msgstr "Показать все"
6117
6118 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6119 msgid "Show about dialog"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6123 msgid "Show all"
6124 msgstr "Показать все"
6125
6126 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6127 msgid "Show all items in index"
6128 msgstr "Показать все элементы индекса"
6129
6130 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6131 msgid "Show hidden directories"
6132 msgstr "Показать скрытые каталоги"
6133
6134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6135 msgid "Show/hide navigation panel"
6136 msgstr "Показать/скрыть навигационную панель"
6137
6138 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6139 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6140 msgid "Shows a Unicode subset."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6144 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6145 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6147 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6152 msgid "Shows a preview of the font settings."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6156 msgid "Shows a preview of the font."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6160 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6161 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6165 msgid "Shows the font preview."
6166 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6167
6168 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6169 msgid "Simple monochrome theme"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6174 msgid "Single"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6179 msgid "Size"
6180 msgstr "Размер"
6181
6182 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Size:"
6185 msgstr "Размер"
6186
6187 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6188 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6189 msgid "Skip"
6190 msgstr "Пропустить"
6191
6192 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6193 msgid "Slant"
6194 msgstr "Наклонный"
6195
6196 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Solid"
6199 msgstr "Жирный"
6200
6201 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6202 msgid "Sorry, could not open this file."
6203 msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт."
6204
6205 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6206 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6207 msgstr ""
6208 "Извините, недостаточно памяти для создания окна предварительного просмотра."
6209
6210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6211 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6212 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6214 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6218 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6219 msgstr "Извините, формат этого файла неизвестен."
6220
6221 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6222 msgid "Sound data are in unsupported format."
6223 msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат."
6224
6225 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6226 #, c-format
6227 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6228 msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата."
6229
6230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Spacing"
6233 msgstr "Идет поиск..."
6234
6235 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6236 msgid "Spell Check"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6241 msgid "Standard"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: ../src/common/paper.cpp:106
6245 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6246 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма"
6247
6248 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6249 msgid "Status:"
6250 msgstr "Состояние: "
6251
6252 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Stop"
6255 msgstr "&Остановить"
6256
6257 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6258 msgid "Strikethrough"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6262 #, c-format
6263 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6264 msgstr "Строка в цвет : Неверная спецификация цвета : %s"
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Style"
6269 msgstr "&Стиль:"
6270
6271 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6272 msgid "Style Organiser"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Style:"
6278 msgstr "&Стиль:"
6279
6280 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Subscrip&t"
6283 msgstr "Сценарий"
6284
6285 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Supe&rscript"
6288 msgstr "Сценарий"
6289
6290 #: ../src/common/paper.cpp:152
6291 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: ../src/common/paper.cpp:153
6295 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6299 msgid "Swiss"
6300 msgstr "Швейцарский"
6301
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6303 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6304 msgid "Symbol"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6308 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Symbol &font:"
6311 msgstr "Нормальный шрифт:"
6312
6313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6314 msgid "TAB"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6318 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6319 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6320 msgstr "TIFF: Невозможно распределить память."
6321
6322 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6323 msgid "TIFF: Error loading image."
6324 msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображения."
6325
6326 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6327 msgid "TIFF: Error reading image."
6328 msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения."
6329
6330 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6331 msgid "TIFF: Error saving image."
6332 msgstr "TIFF: Ошибка сохранения изображения."
6333
6334 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6335 msgid "TIFF: Error writing image."
6336 msgstr "TIFF: Ошибка записи изображения."
6337
6338 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6339 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Table Properties"
6345 msgstr "&Свойства"
6346
6347 #: ../src/common/paper.cpp:147
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6350 msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
6351
6352 #: ../src/common/paper.cpp:104
6353 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6354 msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма"
6355
6356 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6357 msgid "Tabs"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6361 msgid "Teletype"
6362 msgstr "Телетайп"
6363
6364 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6365 msgid "Templates"
6366 msgstr "Шаблоны"
6367
6368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6369 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6370 msgstr ""
6371
6372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6373 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6374 msgstr "Тайский (ISO-8859-11)"
6375
6376 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6377 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6378 msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим."
6379
6380 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6381 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6382 msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT."
6383
6384 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6388 msgid "The available bullet styles."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6393 #, fuzzy
6394 msgid "The available styles."
6395 msgstr "Стиль шрифта."
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6398 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6399 #, fuzzy
6400 msgid "The background colour."
6401 msgstr "Цвет шрифта."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6405 #, fuzzy
6406 msgid "The bottom margin size."
6407 msgstr "Размер шрифта:"
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6411 #, fuzzy
6412 msgid "The bottom padding size."
6413 msgstr "Размер шрифта:"
6414
6415 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6416 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6419 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6420 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6423 msgid "The bullet character."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6427 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6428 msgid "The character code."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6435 "another charset to replace it with or choose\n"
6436 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6437 msgstr ""
6438 "Набор символов '%s' неизвестен. Вы можете выбрать\n"
6439 "вместо него другой набор или нажать [Отмена] \n"
6440 "если он не может быть заменен"
6441
6442 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6443 #, c-format
6444 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6445 msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6448 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6449 msgid "The default style for the next paragraph."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6453 #, c-format
6454 msgid ""
6455 "The directory '%s' does not exist\n"
6456 "Create it now?"
6457 msgstr ""
6458 "Каталог '%s' не существует\n"
6459 "Создать его сейчас?"
6460
6461 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6462 #, c-format
6463 msgid ""
6464 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6465 "truncated if printed.\n"
6466 "\n"
6467 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6474 "It has been removed from the most recently used files list."
6475 msgstr ""
6476 "Файл '%s' не существует и не может быть открыт.\n"
6477 "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
6478
6479 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6480 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6481 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6483 #, fuzzy
6484 msgid "The first line indent."
6485 msgstr "Размер шрифта:"
6486
6487 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6488 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6492 msgid "The font colour."
6493 msgstr "Цвет шрифта."
6494
6495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6496 msgid "The font family."
6497 msgstr "Название шрифта."
6498
6499 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6501 msgid "The font from which to take the symbol."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6506 msgid "The font point size."
6507 msgstr "Размер шрифта:"
6508
6509 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6510 #, fuzzy
6511 msgid "The font size in points."
6512 msgstr "Размер шрифта:"
6513
6514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6515 msgid "The font style."
6516 msgstr "Стиль шрифта."
6517
6518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6519 msgid "The font weight."
6520 msgstr "Толщина шрифта."
6521
6522 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6525 msgstr "Каталог '%s' не может быть создан"
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6530 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6531 #, fuzzy
6532 msgid "The left indent."
6533 msgstr "Толщина шрифта."
6534
6535 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6536 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6537 #, fuzzy
6538 msgid "The left margin size."
6539 msgstr "Размер шрифта:"
6540
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6542 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6543 #, fuzzy
6544 msgid "The left padding size."
6545 msgstr "Размер шрифта:"
6546
6547 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6548 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6549 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6550 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6551 msgid "The line spacing."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6555 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6556 msgid "The list item number."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6560 msgid "The locale ID is unknown."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6565 #, fuzzy
6566 msgid "The object height."
6567 msgstr "Толщина шрифта."
6568
6569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6571 #, fuzzy
6572 msgid "The object width."
6573 msgstr "Толщина шрифта."
6574
6575 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6576 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6577 #, fuzzy
6578 msgid "The outline level."
6579 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6580
6581 #: ../src/common/log.cpp:230
6582 #, c-format
6583 msgid "The previous message repeated %lu time."
6584 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6585 msgstr[0] ""
6586 msgstr[1] ""
6587
6588 #: ../src/common/log.cpp:223
6589 msgid "The previous message repeated once."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6593 msgid "The print dialog returned an error."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6597 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6598 msgid "The range to show."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6602 msgid ""
6603 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6604 "private information,\n"
6605 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6606 msgstr ""
6607 "Отчет содержит файлы, перечисленные ниже. Если какой-либо из этих файлов "
6608 "содержит личную информацию,\n"
6609 "пожалуйста, снимите пометку с него и он будет исключен из отчета.\n"
6610
6611 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6612 #, c-format
6613 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6614 msgstr "Обязательный параметр '%s' не определен."
6615
6616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6617 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6618 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6620 msgid "The right indent."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6624 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The right margin size."
6627 msgstr "Размер шрифта:"
6628
6629 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6630 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The right padding size."
6633 msgstr "Размер шрифта:"
6634
6635 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6636 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6637 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6638 msgid "The spacing after the paragraph."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6642 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6643 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6644 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6645 msgid "The spacing before the paragraph."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6649 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6650 #, fuzzy
6651 msgid "The style name."
6652 msgstr "Стиль шрифта."
6653
6654 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6655 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6656 msgid "The style on which this style is based."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6661 #, fuzzy
6662 msgid "The style preview."
6663 msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта"
6664
6665 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6666 msgid "The system cannot find the file specified."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6670 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6671 #, fuzzy
6672 msgid "The tab position."
6673 msgstr "Размер шрифта:"
6674
6675 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6676 #, fuzzy
6677 msgid "The tab positions."
6678 msgstr "Размер шрифта:"
6679
6680 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6681 msgid "The text couldn't be saved."
6682 msgstr "Текст не может быть сохранен."
6683
6684 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6685 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6686 #, fuzzy
6687 msgid "The top margin size."
6688 msgstr "Размер шрифта:"
6689
6690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6692 #, fuzzy
6693 msgid "The top padding size."
6694 msgstr "Размер шрифта:"
6695
6696 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6697 #, c-format
6698 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6699 msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено."
6700
6701 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid ""
6704 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6705 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6706 msgstr ""
6707 "Версия сервиса удаленного доступа (RAS), установленного на этой машине, "
6708 "слишком устарела; пожалуйста, обновите его (функция %s не найдена)."
6709
6710 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6712 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6716 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6720 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6724 msgid ""
6725 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6726 msgstr ""
6727 "Возникла проблема при настройке страницы: вам требуется установить принтер "
6728 "по-умолчанию."
6729
6730 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6731 msgid ""
6732 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6733 "when it is printed."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: ../src/common/image.cpp:2506
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "This is not a %s."
6739 msgstr "PCX: это не файл PCX."
6740
6741 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6745 "comctl32.dll"
6746 msgstr ""
6747 "Эта система не поддерживает элемент управления выбора даты; пожалуйста, "
6748 "обновите вашу версию comctl32.dll"
6749
6750 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6751 msgid ""
6752 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6753 "storage"
6754 msgstr ""
6755 "Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в "
6756 "локальном пространстве потока"
6757
6758 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6759 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6760 msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока"
6761
6762 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6763 msgid ""
6764 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6765 "local storage"
6766 msgstr ""
6767 "Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном "
6768 "пространстве потока"
6769
6770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6771 msgid "Thread priority setting is ignored."
6772 msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована."
6773
6774 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6775 msgid "Tile &Horizontally"
6776 msgstr "&Горизонтальная черепица"
6777
6778 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6779 msgid "Tile &Vertically"
6780 msgstr "&Вертикальная черепица"
6781
6782 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6783 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6784 msgstr ""
6785 "При ожидании подключения к FTP серверу возник таймаут, попробуйте пассивный "
6786 "режим."
6787
6788 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6789 msgid "Timer creation failed."
6790 msgstr "Ошибка создания таймера."
6791
6792 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6793 msgid "Tip of the Day"
6794 msgstr "Совет на день"
6795
6796 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6797 msgid "Tips not available, sorry!"
6798 msgstr "Извините, советы недоступны!"
6799
6800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6801 msgid "To:"
6802 msgstr "До:"
6803
6804 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6805 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6806 msgstr ""
6807
6808 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6809 msgid "Too many EndStyle calls!"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6813 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6814 msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть слегка размыто."
6815
6816 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Top"
6821 msgstr "До:"
6822
6823 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6824 msgid "Top margin (mm):"
6825 msgstr "Верхняя граница (мм):"
6826
6827 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6828 msgid "Translations by "
6829 msgstr ""
6830
6831 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6832 msgid "Translators"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6836 msgid "True"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6840 #, c-format
6841 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6842 msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!"
6843
6844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6845 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6846 msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
6847
6848 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6849 msgid "Type"
6850 msgstr "Тип"
6851
6852 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6853 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Type a font name."
6856 msgstr "Название шрифта."
6857
6858 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6859 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6860 msgid "Type a size in points."
6861 msgstr ""
6862
6863 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6864 #, c-format
6865 msgid "Type mismatch in argument %u."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6869 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6870 msgid "Type must have enum - long conversion"
6871 msgstr "Тип должен иметь перечисление - длинное преобразование"
6872
6873 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6877 "\"%s\"."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6881 msgid "UP"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: ../src/common/paper.cpp:135
6885 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6886 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма"
6887
6888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6889 #, fuzzy
6890 msgid "US-ASCII"
6891 msgstr "ASCII"
6892
6893 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6894 msgid "Unable to add inotify watch"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6898 msgid "Unable to add kqueue watch"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6902 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6908 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
6909
6910 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Unable to close inotify instance"
6913 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
6914
6915 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "Unable to close path '%s'"
6918 msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'"
6919
6920 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6923 msgstr "Не удалось закрыть handle файла."
6924
6925 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Unable to create I/O completion port"
6928 msgstr "Ошибка создания курсора."
6929
6930 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6933 msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI."
6934
6935 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Unable to create inotify instance"
6938 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
6939
6940 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Unable to create kqueue instance"
6943 msgstr "Ошибка создания строки DDE"
6944
6945 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6946 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6950 msgid "Unable to get events from kqueue"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6954 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6958 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6964 msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL"
6965
6966 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "Unable to open path '%s'"
6969 msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'."
6970
6971 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6972 #, c-format
6973 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6974 msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s"
6975
6976 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6977 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6978 msgstr "Невозможно асинхронно воспроизвести звук."
6979
6980 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6981 msgid "Unable to post completion status"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6987 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
6988
6989 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6990 msgid "Unable to remove inotify watch"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6994 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6998 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7000 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
7001
7002 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7003 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7007 msgid "Undelete"
7008 msgstr "Отмена удаления"
7009
7010 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Underline"
7013 msgstr "&Подчеркивание"
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
7016 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Underlined"
7019 msgstr "&Подчеркивание"
7020
7021 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Undo"
7024 msgstr "&Отменить"
7025
7026 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7027 msgid "Undo last action"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7033 msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
7034
7035 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7036 #, c-format
7037 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7038 msgstr "Неожиданный параметр '%s'"
7039
7040 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7041 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7047 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока"
7048
7049 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7050 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7051 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Unicode"
7054 msgstr "Убрать &отступ"
7055
7056 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7057 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7058 msgstr "16-битный юникод (UTF-16)"
7059
7060 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7061 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7062 msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)"
7063
7064 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7065 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7066 msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)"
7067
7068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7069 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7070 msgstr "32-битный юникод (UTF-32)"
7071
7072 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7073 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7074 msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)"
7075
7076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7077 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7078 msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)"
7079
7080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7081 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7082 msgstr "7-битный юникод (UTF-7)"
7083
7084 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7085 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7086 msgstr "8-битный юникод (UTF-8)"
7087
7088 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Unindent"
7091 msgstr "Убрать &отступ"
7092
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7095 msgid "Units for the bottom border width."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7099 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7100 msgid "Units for the bottom margin."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7105 msgid "Units for the bottom outline width."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7109 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7110 msgid "Units for the bottom padding."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7114 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7115 msgid "Units for the left border width."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7120 msgid "Units for the left margin."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7124 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7125 msgid "Units for the left outline width."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7130 msgid "Units for the left padding."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7134 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7135 msgid "Units for the object height."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7140 msgid "Units for the object offset."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7145 msgid "Units for the object width."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7150 msgid "Units for the right border width."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7155 msgid "Units for the right margin."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7159 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7160 msgid "Units for the right outline width."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7164 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7165 msgid "Units for the right padding."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7170 msgid "Units for the top border width."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7174 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Units for the top margin."
7177 msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока."
7178
7179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7181 msgid "Units for the top outline width."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7185 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7186 msgid "Units for the top padding."
7187 msgstr ""
7188
7189 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Unknown"
7192 msgstr "неизвестный"
7193
7194 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7195 #, c-format
7196 msgid "Unknown DDE error %08x"
7197 msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
7198
7199 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7200 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7201 msgstr "Неизвестный объект передан в GetObjectClassInfo"
7202
7203 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7206 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7207
7208 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "Unknown Property %s"
7211 msgstr "Неизвестное свойство %s"
7212
7213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7214 #, c-format
7215 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Unknown data format"
7221 msgstr "ошибка в формате данных"
7222
7223 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7224 msgid "Unknown dynamic library error"
7225 msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки"
7226
7227 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7228 #, c-format
7229 msgid "Unknown encoding (%d)"
7230 msgstr "Неизвестная кодировка (%d)"
7231
7232 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "Unknown error %08x"
7235 msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x"
7236
7237 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Unknown exception"
7240 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7241
7242 #: ../src/common/image.cpp:2491
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Unknown image data format."
7245 msgstr "ошибка в формате данных"
7246
7247 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7248 #, c-format
7249 msgid "Unknown long option '%s'"
7250 msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'"
7251
7252 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7253 msgid "Unknown name or named argument."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7257 #, c-format
7258 msgid "Unknown option '%s'"
7259 msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
7260
7261 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7262 #, c-format
7263 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7264 msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для типа mime %s."
7265
7266 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7267 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7268 msgid "Unnamed command"
7269 msgstr "Безимянная команда"
7270
7271 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Unspecified"
7274 msgstr "Выровненный"
7275
7276 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7277 msgid "Unsupported clipboard format."
7278 msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена."
7279
7280 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7281 #, c-format
7282 msgid "Unsupported theme '%s'."
7283 msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'."
7284
7285 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7286 msgid "Up"
7287 msgstr "Вверх"
7288
7289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7290 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7291 msgid "Upper case letters"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7296 msgid "Upper case roman numerals"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7300 #, c-format
7301 msgid "Usage: %s"
7302 msgstr "Использование: %s"
7303
7304 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7305 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7308 msgid "Use the current alignment setting."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7312 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7316 msgid "Validation conflict"
7317 msgstr "Конфликт проверки"
7318
7319 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7320 msgid "Value"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7324 #, c-format
7325 msgid "Value must be %s or higher."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7329 #, c-format
7330 msgid "Value must be %s or less."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "Value must be between %s and %s."
7336 msgstr "Введите номер страницы в диапазоне с %d по %d:"
7337
7338 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Version "
7341 msgstr "Разрешения"
7342
7343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7344 msgid "Vertical &Offset:"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Vertical alignment."
7351 msgstr "Невозможно начать печать."
7352
7353 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7354 msgid "View files as a detailed view"
7355 msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка"
7356
7357 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7358 msgid "View files as a list view"
7359 msgstr "Просмотр файлов в виде списка"
7360
7361 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7362 msgid "Views"
7363 msgstr "Виды"
7364
7365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7366 msgid "WINDOWS_LEFT"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7370 msgid "WINDOWS_MENU"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7374 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7380 msgstr "Ошибка ожидания окончания выполнения подпроцесса"
7381
7382 #: ../src/common/log.cpp:429
7383 msgid "Warning: "
7384 msgstr "Предупреждение: "
7385
7386 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Weight"
7389 msgstr "&Ширина:"
7390
7391 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7392 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7393 msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)"
7394
7395 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7396 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7397 msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)"
7398
7399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7400 msgid "Whether the font is underlined."
7401 msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут."
7402
7403 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7404 msgid "Whole word"
7405 msgstr "Слово целиком"
7406
7407 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7408 msgid "Whole words only"
7409 msgstr "Только слова целиком"
7410
7411 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7412 msgid "Win32 theme"
7413 msgstr "Тема Win32"
7414
7415 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7416 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7417 msgstr "Win32s на Windows 3.1"
7418
7419 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Windows 2000"
7422 msgstr "Windows 95"
7423
7424 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Windows 7"
7427 msgstr "Windows 95"
7428
7429 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7430 msgid "Windows 95"
7431 msgstr "Windows 95"
7432
7433 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7434 msgid "Windows 95 OSR2"
7435 msgstr "Windows 95 OSR2"
7436
7437 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7438 msgid "Windows 98"
7439 msgstr "Windows 98"
7440
7441 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7442 msgid "Windows 98 SE"
7443 msgstr "Windows 98 SE"
7444
7445 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7446 #, c-format
7447 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7448 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7449
7450 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7451 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7452 msgstr "Арабский Windows (CP 1256)"
7453
7454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7455 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7456 msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
7457
7458 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7461 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7462
7463 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7464 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7465 msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)"
7466
7467 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7470 msgstr "Упрощенный китайский Windows (CP 936)"
7471
7472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7475 msgstr "Традиционный китайский Windows (CP 950)"
7476
7477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7478 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7479 msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
7480
7481 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7482 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7483 msgstr "Греческий Windows (CP 1253)"
7484
7485 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7486 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7487 msgstr "Иврит Windows (CP 1255)"
7488
7489 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7492 msgstr "Японский Windows (CP 932)"
7493
7494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7495 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7496 msgstr "Корейский Windows (CP 949)"
7497
7498 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7499 msgid "Windows ME"
7500 msgstr "Windows ME"
7501
7502 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7505 msgstr "Windows NT %lu.%lu (сборка %lu"
7506
7507 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Windows Server 2003"
7510 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7511
7512 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Windows Server 2008"
7515 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7516
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Windows Server 2008 R2"
7520 msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu"
7521
7522 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7525 msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)"
7526
7527 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7528 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7529 msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)"
7530
7531 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Windows Vista"
7534 msgstr "Windows 95"
7535
7536 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7537 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7538 msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)"
7539
7540 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Windows XP"
7543 msgstr "Windows 95"
7544
7545 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7546 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7547 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7548
7549 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7552 msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)"
7553
7554 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7555 #, c-format
7556 msgid "Write error on file '%s'"
7557 msgstr "Ошибка записи в файл '%s'"
7558
7559 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7560 #, c-format
7561 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7562 msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d"
7563
7564 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7565 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7566 msgstr "XPM: Неверно сформированные данные пикселов!"
7567
7568 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7571 msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
7572
7573 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7574 msgid "XPM: incorrect header format!"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7580 msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!"
7581
7582 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7583 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7587 #, c-format
7588 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7592 msgid "Yes"
7593 msgstr "Да"
7594
7595 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7596 #, fuzzy
7597 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7598 msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
7599
7600 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7601 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7605 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7606 msgstr "Вы не можете добавить новый каталог в эту секцию."
7607
7608 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7609 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7613 msgid "Zoom &In"
7614 msgstr "&Увеличить"
7615
7616 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7617 msgid "Zoom &Out"
7618 msgstr "У&меньшить"
7619
7620 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Zoom In"
7623 msgstr "&Увеличить"
7624
7625 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Zoom Out"
7628 msgstr "У&меньшить"
7629
7630 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7631 msgid "Zoom to &Fit"
7632 msgstr "&Растянуть"
7633
7634 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Zoom to Fit"
7637 msgstr "&Растянуть"
7638
7639 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7640 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7641 msgstr "приложение DDEML создало длительный race condition."
7642
7643 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7644 msgid ""
7645 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7646 "function,\n"
7647 "or an invalid instance identifier\n"
7648 "was passed to a DDEML function."
7649 msgstr ""
7650 "функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции "
7651 "DdeInitialize,\n"
7652 "или неверный идентификатор экземпляра\n"
7653 "был передан в функцию DDEML."
7654
7655 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7656 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7657 msgstr "попытка клиента установить диалог не удалась."
7658
7659 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7660 msgid "a memory allocation failed."
7661 msgstr "ошибка выделения памяти."
7662
7663 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7664 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7665 msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML."
7666
7667 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7668 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7669 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного извещения транзакции"
7670
7671 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7672 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7673 msgstr "произошел тайм-аут при синхронном запросе данных транзакции"
7674
7675 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7676 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7677 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного выполнения транзакции "
7678
7679 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7680 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7681 msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного помещения транзации"
7682
7683 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7684 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7685 msgstr "произошел тайм-аут при запросе на завершение извещения транзакции"
7686
7687 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7688 msgid ""
7689 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7690 "that was terminated by the client, or the server\n"
7691 "terminated before completing a transaction."
7692 msgstr ""
7693 "транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог\n"
7694 ", что было прервано клиентом, либо работа сервера\n"
7695 "была остановлена до завершения транзакции."
7696
7697 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7698 msgid "a transaction failed."
7699 msgstr "транзакция завершилась с ошибкой"
7700
7701 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7702 msgid "alt"
7703 msgstr "alt"
7704
7705 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7706 msgid ""
7707 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7708 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7709 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7710 "attempted to perform server transactions."
7711 msgstr ""
7712 "приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR\n"
7713 "пыталось выполнить транзакцию DDE,\n"
7714 "или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n"
7715 "пыталось осуществить серверную транзакцию."
7716
7717 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7718 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7719 msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. "
7720
7721 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7722 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7723 msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка."
7724
7725 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7726 msgid ""
7727 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7728 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7729 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7730 msgstr ""
7731 "неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n"
7732 "Когда приложение возвратится из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
7733 "идентификатор транзакции для этого обратного вызова более не будет верным."
7734
7735 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7736 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7737 msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip"
7738
7739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7740 #, c-format
7741 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7742 msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована."
7743
7744 #: ../src/html/chm.cpp:330
7745 msgid "bad arguments to library function"
7746 msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции"
7747
7748 #: ../src/html/chm.cpp:342
7749 msgid "bad signature"
7750 msgstr "неверная подпись"
7751
7752 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7753 msgid "bad zipfile offset to entry"
7754 msgstr "неверное смещение в элемент у zipfile"
7755
7756 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7757 msgid "binary"
7758 msgstr "двоичный"
7759
7760 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7761 msgid "bold"
7762 msgstr "жирный"
7763
7764 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7765 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "build %lu"
7771 msgstr "Windows XP (сборка %lu"
7772
7773 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7774 #, c-format
7775 msgid "can't close file '%s'"
7776 msgstr "невозможно закрыть файл '%s'"
7777
7778 #: ../src/common/file.cpp:281
7779 #, c-format
7780 msgid "can't close file descriptor %d"
7781 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d"
7782
7783 #: ../src/common/file.cpp:579
7784 #, c-format
7785 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7786 msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'"
7787
7788 #: ../src/common/file.cpp:215
7789 #, c-format
7790 msgid "can't create file '%s'"
7791 msgstr "невозможно создать файл '%s'"
7792
7793 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7794 #, c-format
7795 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7796 msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'"
7797
7798 #: ../src/common/file.cpp:482
7799 #, c-format
7800 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7801 msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d"
7802
7803 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "can't execute '%s'"
7806 msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n"
7807
7808 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7809 msgid "can't find central directory in zip"
7810 msgstr "Невозможно найти центральный каталог в zip"
7811
7812 #: ../src/common/file.cpp:452
7813 #, c-format
7814 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7815 msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d"
7816
7817 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7818 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7819 msgstr ""
7820 "невозможно определить домашний каталог пользователя, будет использован "
7821 "текущий каталог."
7822
7823 #: ../src/common/file.cpp:353
7824 #, c-format
7825 msgid "can't flush file descriptor %d"
7826 msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d"
7827
7828 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7829 #, c-format
7830 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7831 msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d"
7832
7833 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7834 msgid "can't load any font, aborting"
7835 msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов"
7836
7837 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7838 #, c-format
7839 msgid "can't open file '%s'"
7840 msgstr "невозможно открыть файл '%s'"
7841
7842 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7843 #, c-format
7844 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7845 msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'."
7846
7847 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7848 #, c-format
7849 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7850 msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'."
7851
7852 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7853 msgid "can't open user configuration file."
7854 msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации."
7855
7856 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7857 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7858 msgstr "Невозможно переинициализировать поток распаковки zlib"
7859
7860 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7861 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7862 msgstr "Невозможно переинициализировать поток сжатия zlib"
7863
7864 #: ../src/common/file.cpp:305
7865 #, c-format
7866 msgid "can't read from file descriptor %d"
7867 msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d"
7868
7869 #: ../src/common/file.cpp:574
7870 #, c-format
7871 msgid "can't remove file '%s'"
7872 msgstr "ошибка удаления файла '%s'"
7873
7874 #: ../src/common/file.cpp:591
7875 #, c-format
7876 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7877 msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'"
7878
7879 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7880 #, c-format
7881 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7882 msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d"
7883
7884 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7885 #, c-format
7886 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7887 msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск."
7888
7889 #: ../src/common/file.cpp:321
7890 #, c-format
7891 msgid "can't write to file descriptor %d"
7892 msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d"
7893
7894 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7895 msgid "can't write user configuration file."
7896 msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации."
7897
7898 #: ../src/html/chm.cpp:346
7899 msgid "checksum error"
7900 msgstr "ошибка контрольной суммы"
7901
7902 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7903 msgid "checksum failure reading tar header block"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7907 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7908 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7909 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7910 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7911 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7912 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7913 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7914 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7915 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7916 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7917 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7918 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7919 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7920 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7921 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7922 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7923 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7924 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7925 msgid "cm"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: ../src/html/chm.cpp:348
7929 msgid "compression error"
7930 msgstr "ошибка сжатия"
7931
7932 #: ../src/common/regex.cpp:240
7933 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7934 msgstr "преобразование в 8-битную кодировку не удалось"
7935
7936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7937 msgid "ctrl"
7938 msgstr "ctrl"
7939
7940 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7941 msgid "date"
7942 msgstr "дата"
7943
7944 #: ../src/html/chm.cpp:350
7945 msgid "decompression error"
7946 msgstr "ошибка распаковки"
7947
7948 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7949 msgid "default"
7950 msgstr "по-умолчанию"
7951
7952 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7953 msgid "double"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7957 msgid "dump of the process state (binary)"
7958 msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)"
7959
7960 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7961 msgid "eighteenth"
7962 msgstr "восемнадцатый"
7963
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7965 msgid "eighth"
7966 msgstr "восьмой"
7967
7968 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7969 msgid "eleventh"
7970 msgstr "одиннадцатый"
7971
7972 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7973 #, c-format
7974 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7975 msgstr "поле '%s' появляется более одного раза в группе '%s'"
7976
7977 #: ../src/html/chm.cpp:344
7978 msgid "error in data format"
7979 msgstr "ошибка в формате данных"
7980
7981 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7982 #, fuzzy, c-format
7983 msgid "error opening '%s'"
7984 msgstr "ошибка открытия файла"
7985
7986 #: ../src/html/chm.cpp:332
7987 msgid "error opening file"
7988 msgstr "ошибка открытия файла"
7989
7990 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7991 msgid "error reading zip central directory"
7992 msgstr "ошибка чтения центрального каталога zip"
7993
7994 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7995 msgid "error reading zip local header"
7996 msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip"
7997
7998 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7999 #, c-format
8000 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8001 msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма"
8002
8003 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8004 #, c-format
8005 msgid "failed to flush the file '%s'"
8006 msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'."
8007
8008 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
8009 msgid "fifteenth"
8010 msgstr "пятнадцатый"
8011
8012 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
8013 msgid "fifth"
8014 msgstr "пятый"
8015
8016 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8017 #, c-format
8018 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8019 msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы."
8020
8021 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8022 #, c-format
8023 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8024 msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='."
8025
8026 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8027 #, c-format
8028 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8029 msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d."
8030
8031 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8032 #, c-format
8033 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8034 msgstr ""
8035 "файл '%s', строка %d: значение неизменяемого ключа '%s' проигнорировано."
8036
8037 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8038 #, c-format
8039 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8040 msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c в строке %d."
8041
8042 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
8043 #, fuzzy
8044 msgid "files"
8045 msgstr "Файл"
8046
8047 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
8048 msgid "first"
8049 msgstr "первый"
8050
8051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
8052 msgid "font size"
8053 msgstr "размер шрифта"
8054
8055 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
8056 msgid "fourteenth"
8057 msgstr "четырнадцатый"
8058
8059 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
8060 msgid "fourth"
8061 msgstr "четвертый"
8062
8063 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8064 msgid "generate verbose log messages"
8065 msgstr "генерировать подробные сообщения отладки"
8066
8067 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
8068 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
8069 msgid "image"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8073 msgid "incomplete header block in tar"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8077 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8078 msgstr "неверная строка обработчика события, точка пропущена"
8079
8080 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8081 msgid "incorrect size given for tar entry"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8085 msgid "invalid data in extended tar header"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
8089 msgid "invalid message box return value"
8090 msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения"
8091
8092 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8093 msgid "invalid zip file"
8094 msgstr "неверный файл zip"
8095
8096 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
8097 msgid "italic"
8098 msgstr "курсив"
8099
8100 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
8101 msgid "light"
8102 msgstr "светлый"
8103
8104 #: ../src/common/intl.cpp:296
8105 #, c-format
8106 msgid "locale '%s' cannot be set."
8107 msgstr "локаль '%s' не может быть установлена."
8108
8109 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8110 msgid "midnight"
8111 msgstr "полночь"
8112
8113 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
8114 msgid "nineteenth"
8115 msgstr "девятнадцатый"
8116
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
8118 msgid "ninth"
8119 msgstr "девятый"
8120
8121 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
8122 msgid "no DDE error."
8123 msgstr "нет ошибки DDE"
8124
8125 #: ../src/html/chm.cpp:328
8126 msgid "no error"
8127 msgstr "нет ошибки"
8128
8129 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8130 #, c-format
8131 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8135 msgid "noname"
8136 msgstr "без имени"
8137
8138 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8139 msgid "noon"
8140 msgstr "полдень"
8141
8142 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8143 #, fuzzy
8144 msgid "normal"
8145 msgstr "Нормальный"
8146
8147 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8148 msgid "not implemented"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8152 msgid "num"
8153 msgstr "num"
8154
8155 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8156 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8157 msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML"
8158
8159 #: ../src/html/chm.cpp:340
8160 msgid "out of memory"
8161 msgstr "недостаточно памяти"
8162
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8165 msgid "percent"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8169 msgid "process context description"
8170 msgstr "описание контекста процесса"
8171
8172 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8176 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8177 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8178 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8179 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8180 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8181 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8182 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8183 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8184 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8186 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8189 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8191 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8192 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8193 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8198 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8199 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8206 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8209 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8213 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8214 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8215 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8216 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8217 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8218 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8219 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8223 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8224 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8225 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8227 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8228 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8229 msgid "px"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: ../src/html/chm.cpp:334
8233 msgid "read error"
8234 msgstr "ошибка чтения"
8235
8236 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8237 #, c-format
8238 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8239 msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма"
8240
8241 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8242 #, c-format
8243 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8244 msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина"
8245
8246 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8247 msgid "reentrancy problem."
8248 msgstr "проблема повторного входа."
8249
8250 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8251 msgid "second"
8252 msgstr "второй"
8253
8254 #: ../src/html/chm.cpp:338
8255 msgid "seek error"
8256 msgstr "ошибка сдвига"
8257
8258 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8259 msgid "seventeenth"
8260 msgstr "семнадцатый"
8261
8262 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8263 msgid "seventh"
8264 msgstr "седьмой"
8265
8266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8267 msgid "shift"
8268 msgstr "shift"
8269
8270 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8271 msgid "show this help message"
8272 msgstr "показать это справочное сообщение"
8273
8274 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8275 msgid "sixteenth"
8276 msgstr "шестнадцатый"
8277
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8279 msgid "sixth"
8280 msgstr "шестой"
8281
8282 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8283 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8284 msgstr "укажите режим экрана для использования (например, 640x480-16)"
8285
8286 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8287 msgid "specify the theme to use"
8288 msgstr "укажите тему для использования"
8289
8290 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8291 msgid "standard/circle"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8295 msgid "standard/circle-outline"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8299 msgid "standard/diamond"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8303 msgid "standard/square"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8307 msgid "standard/triangle"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8311 msgid "stored file length not in Zip header"
8312 msgstr "сохраненная длина файла не находится в заголовке Zip"
8313
8314 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8315 msgid "str"
8316 msgstr "str"
8317
8318 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8319 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8320 msgid "tar entry not open"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8324 msgid "tenth"
8325 msgstr "десятый"
8326
8327 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8328 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8329 msgstr "ответ транзакции вызвал установку бита DDE_FBUSY."
8330
8331 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8332 msgid "third"
8333 msgstr "третий"
8334
8335 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8336 msgid "thirteenth"
8337 msgstr "тринадцатый"
8338
8339 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8340 msgid "today"
8341 msgstr "сегодня"
8342
8343 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8344 msgid "tomorrow"
8345 msgstr "завтра"
8346
8347 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8348 #, c-format
8349 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8353 msgid "translator-credits"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8357 msgid "twelfth"
8358 msgstr "двенадцатый"
8359
8360 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8361 msgid "twentieth"
8362 msgstr "двадцатый"
8363
8364 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8365 msgid "underlined"
8366 msgstr "подчеркнутый"
8367
8368 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8369 #, c-format
8370 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8371 msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'."
8372
8373 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8374 #, fuzzy
8375 msgid "unexpected end of file"
8376 msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
8377
8378 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8379 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8380 msgid "unknown"
8381 msgstr "неизвестный"
8382
8383 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8384 #, c-format
8385 msgid "unknown class %s"
8386 msgstr "неизвестный класс %s"
8387
8388 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8389 msgid "unknown error"
8390 msgstr "неизвестная ошибка"
8391
8392 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8393 #, c-format
8394 msgid "unknown error (error code %08x)."
8395 msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)"
8396
8397 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8398 msgid "unknown seek origin"
8399 msgstr "неизвестное начало сдвига"
8400
8401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8402 #, c-format
8403 msgid "unknown-%d"
8404 msgstr "неизвестный-%d"
8405
8406 #: ../src/common/docview.cpp:506
8407 msgid "unnamed"
8408 msgstr "безымянный"
8409
8410 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8411 #, c-format
8412 msgid "unnamed%d"
8413 msgstr "безымянный%d"
8414
8415 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8416 msgid "unsupported Zip compression method"
8417 msgstr "неподдерживаемый метод сжатия Zip"
8418
8419 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8420 #, c-format
8421 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8422 msgstr "используется каталог '%s' из '%s'."
8423
8424 #: ../src/html/chm.cpp:336
8425 msgid "write error"
8426 msgstr "ошибка записи"
8427
8428 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8429 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8430 msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay."
8431
8432 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8433 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8437 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8441 #, fuzzy
8442 msgid "wxWidget's control not initialized."
8443 msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8444
8445 #: ../src/motif/app.cpp:246
8446 #, c-format
8447 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8448 msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей для '%s': выход."
8449
8450 #: ../src/x11/app.cpp:165
8451 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8452 msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей. Выход."
8453
8454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8455 msgid "xxxx"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8459 msgid "yesterday"
8460 msgstr "вчера"
8461
8462 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8463 #, c-format
8464 msgid "zlib error %d"
8465 msgstr "ошибка zlib %d"
8466
8467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8468 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8469 msgid "~"
8470 msgstr ""
8471
8472 #~ msgid "&Goto..."
8473 #~ msgstr "&Перейти..."
8474
8475 #~ msgid "<<"
8476 #~ msgstr "<<"
8477
8478 #~ msgid ">>"
8479 #~ msgstr ">>"
8480
8481 #~ msgid ">>|"
8482 #~ msgstr ">>|"
8483
8484 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8485 #~ msgstr "Архив не содержит файла #SYSTEM"
8486
8487 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "Невозможно проверить формат изображения у файла '%s': файл не существует."
8490
8491 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8492 #~ msgstr "Загрузка изображения из файла '%s' невозможна: файл не существует."
8493
8494 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8495 #~ msgstr ""
8496 #~ "Преобразование диалоговых единиц измерения невозможно: диалог неизвестен."
8497
8498 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8499 #~ msgstr "Перекодировка из кодировки символов '%s' невозможна!"
8500
8501 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "Невозможно найти контейнер для неизвестного элемента управления '%s'."
8504
8505 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8506 #~ msgstr "Невозможно найти узел шрифта '%s'"
8507
8508 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8509 #~ msgstr "Невозможно открыть файл '%s'."
8510
8511 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8512 #~ msgstr "Невозможно разобрать координаты из '%s'."
8513
8514 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8515 #~ msgstr "Невозможно разобрать измерение из '%s'."
8516
8517 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8518 #~ msgstr "Невозможно создать поток очереди событий"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Click to cancel this window."
8522 #~ msgstr "Закрыть это окно"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8526 #~ msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'."
8527
8528 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8529 #~ msgstr "Невозможно освободить мутекс"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "Elapsed time:"
8533 #~ msgstr "Затраченное время : "
8534
8535 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8536 #~ msgstr "Ошибка при записи в семафор"
8537
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "Estimated time:"
8540 #~ msgstr "Расчетное время : "
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8544 #~ msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s"
8545
8546 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8547 #~ msgstr "Ошибка создания статусной строки."
8548
8549 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8550 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать класс окна OpenGL."
8551
8552 #~ msgid "Fatal error"
8553 #~ msgstr "Критическая ошибка"
8554
8555 #~ msgid "Fatal error: "
8556 #~ msgstr "Критическая ошибка: "
8557
8558 #~ msgid "Goto Page"
8559 #~ msgstr "Перейти к странице"
8560
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "Help : %s"
8563 #~ msgstr "Помощь: %s"
8564
8565 #~ msgid "I64"
8566 #~ msgstr "I64"
8567
8568 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8569 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, неверный wxCustomTypeInfo"
8570
8571 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8572 #~ msgstr "Неверный ресурс XRC '%s': корневого узла 'resource' не существует."
8573
8574 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8575 #~ msgstr "Не найдено обработчика для XML узла '%s', класс '%s'!"
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8579 #~ msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d."
8580
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Owner not initialized."
8583 #~ msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей."
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Passed item is invalid."
8587 #~ msgstr "'%s' недопустимо"
8588
8589 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8590 #~ msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObjectName"
8591
8592 #~ msgid "Print previe&w"
8593 #~ msgstr "Пред&варительный просмотр печати"
8594
8595 #~ msgid "Program aborted."
8596 #~ msgstr "Выполнение программы прервано."
8597
8598 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8599 #~ msgstr "Узел ссылающегося объекта с ref=\"%s\" не найден!"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Remaining time:"
8603 #~ msgstr "Оставшееся время : "
8604
8605 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8606 #~ msgstr "Файлы ресурсов должны иметь одинаковые номера версий!"
8607
8608 #~ msgid "Save &As..."
8609 #~ msgstr "Сохранить &как..."
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Search!"
8613 #~ msgstr "Поиск"
8614
8615 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8616 #~ msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт для сохранения."
8617
8618 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8619 #~ msgstr "Извините, этот файл невозможно сохранить."
8620
8621 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8622 #~ msgstr "Извините, предварительный просмотр требует установленного принтера."
8623
8624 #~ msgid "Status: "
8625 #~ msgstr "Состояние: "
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8629 #~ msgstr "Потоковые делегаты для не потоковых объектов еще не поддерживаются"
8630
8631 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8632 #~ msgstr "Подкласс '%s' не найден для ресурса '%s', subclassing невозможен!"
8633
8634 #~ msgid ""
8635 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8636 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8637 #~ msgstr ""
8638 #~ "Файл '%s' не может быть открыт.\n"
8639 #~ "Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов."
8640
8641 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8642 #~ msgstr "Путь '%s' содержит слишком много \"..\"!"
8643
8644 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8645 #~ msgstr "Попытка определить имя хоста NULL: отменена"
8646
8647 #~ msgid "Unknown style flag "
8648 #~ msgstr "Неизвестный флаг стиля "
8649
8650 #~ msgid "Warning"
8651 #~ msgstr "Предупреждение"
8652
8653 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8654 #~ msgstr "Windows 2000 (сборка %lu"
8655
8656 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8657 #~ msgstr "Ресурс XRC '%s' (класс '%s') не найден!"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8661 #~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
8662
8663 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8664 #~ msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'."
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid ""
8668 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8669 #~ msgstr "Ресурс XRC: Неверная спецификация цвета '%s' для свойства '%s'."
8670
8671 #~ msgid "[EMPTY]"
8672 #~ msgstr "[ПУСТО]"
8673
8674 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8675 #~ msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден."
8676
8677 #~ msgid "delegate has no type info"
8678 #~ msgstr "делегат не имеет информации о типе"
8679
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid "encoding %i"
8682 #~ msgstr "кодировка %s"
8683
8684 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8685 #~ msgstr "поиск каталога '%s' в пути '%s'."
8686
8687 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8688 #~ msgstr "wxSocket: недействительная подпись в ReadMsg."
8689
8690 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8691 #~ msgstr "wxSocket: неизвестное событие!"
8692
8693 #~ msgid "|<<"
8694 #~ msgstr "|<<"
8695
8696 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8697 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8698
8699 #, fuzzy
8700 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8701 #~ msgstr "Невозможно создать таймер"
8702
8703 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8704 #~ msgstr "#define %s должно быть целым числом."
8705
8706 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8707 #~ msgstr "%s не является определением графического ресурса."
8708
8709 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8710 #~ msgstr "%s не является определением ресурса пиктограммы."
8711
8712 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8713 #~ msgstr "%s: неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "&About"
8717 #~ msgstr "О &программе"
8718
8719 #~ msgid "&Open"
8720 #~ msgstr "&Открыть"
8721
8722 #~ msgid "&Print"
8723 #~ msgstr "&Печать"
8724
8725 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8726 #~ msgstr "*** Отчет об отладке был сформирован\n"
8727
8728 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8729 #~ msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n"
8730
8731 #~ msgid ""
8732 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8733 #~ "while parsing resource."
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ ", ожидается статическим, #include или #define\n"
8736 #~ "во время разбора ресурса."
8737
8738 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8739 #~ msgstr "Не найдена спецификация графического ресурса %s."
8740
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8743 #~ "instead\n"
8744 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Невозможно определить класс или идентификатор элемента управления '%s'. "
8747 #~ "Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n"
8748 #~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
8749
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8752 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Невозможно определить идентификатор меню '%s'. Вместо этого, используйте "
8755 #~ "(ненулевое) целое\n"
8756 #~ " или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8760 #~ msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток"
8761
8762 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8763 #~ msgstr "Ожидалась '*' во время разбора ресурса."
8764
8765 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8766 #~ msgstr "Ожидалось '=' во время разбора ресурса."
8767
8768 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8769 #~ msgstr "Ожидалось 'char' во время разбора ресурса."
8770
8771 #~ msgid ""
8772 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8773 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
8776 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
8777
8778 #~ msgid ""
8779 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8780 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "Невозможно найти XBM ресурс %s.\n"
8783 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadIconData?"
8784
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8787 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "Невозможно найти XPM ресурс %s.\n"
8790 #~ "Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?"
8791
8792 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8793 #~ msgstr "Не удалось получить данные буфера обмена."
8794
8795 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8796 #~ msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'"
8797
8798 #~ msgid "Found "
8799 #~ msgstr "Найдено "
8800
8801 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8802 #~ msgstr "Не найдена спецификация ресурса пиктограммы %s."
8803
8804 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8805 #~ msgstr "Неверно сформированный синтаксис файла ресурса."
8806
8807 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8808 #~ msgstr "Long Conversions не поддерживаются"
8809
8810 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8811 #~ msgstr "Возможность пиктограмм XPM недоступна!"
8812
8813 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8814 #~ msgstr "Параметр '%s' требует значения, ожидался '='."
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "Select all"
8818 #~ msgstr "Выделить вс&е"
8819
8820 #~ msgid "String conversions not supported"
8821 #~ msgstr "Преобразование строки не поддерживается"
8822
8823 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8824 #~ msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса."
8825
8826 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8827 #~ msgstr "Нераспознаваемый стиль %s во время разбора ресурса."
8828
8829 #~ msgid "Video Output"
8830 #~ msgstr "Видео-выход"
8831
8832 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пустого стека."
8835
8836 #~ msgid "establish"
8837 #~ msgstr "установить"
8838
8839 #~ msgid "initiate"
8840 #~ msgstr "начать звонить"
8841
8842 #~ msgid "invalid eof() return value."
8843 #~ msgstr "недопустимое значение возврата из eof()."
8844
8845 #~ msgid "unknown line terminator"
8846 #~ msgstr "неизвестный конец строки"
8847
8848 #~ msgid "writing"
8849 #~ msgstr "запись"
8850
8851 #~ msgid "."
8852 #~ msgstr "."
8853
8854 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8855 #~ msgstr "Невозможно открыть URL '%s'"
8856
8857 #~ msgid "Error "
8858 #~ msgstr "Ошибка "
8859
8860 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8861 #~ msgstr "Ошибка создания каталога %s/.gnome."
8862
8863 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8864 #~ msgstr "Ошибка создания %s/mime-info."
8865
8866 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8867 #~ msgstr "Поддержка потоков MP не доступна в этой системе"
8868
8869 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8870 #~ msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована."
8871
8872 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8873 #~ msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки."
8874
8875 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8876 #~ msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'."
8877
8878 #~ msgid "bold "
8879 #~ msgstr "жирный "
8880
8881 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8882 #~ msgstr "опрос названий расширений GUI в консольных приложениях невозможен"
8883
8884 #~ msgid "light "
8885 #~ msgstr "светлый "
8886
8887 #~ msgid "underlined "
8888 #~ msgstr "подчеркнутый "
8889
8890 #~ msgid "unsupported zip archive"
8891 #~ msgstr "неподдерживаемый zip архив"
8892
8893 #~ msgid ""
8894 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8895 #~ "%s"
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "Не удалось получить backtrace стэка:\n"
8898 #~ "%s"
8899
8900 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8901 #~ msgstr "Загрузка изображения Grey Ascii PNM еще не реализована."
8902
8903 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8904 #~ msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована."