1 # wxWidgets Finnish translation.
2 # Jaakko Salli <jmsalli79@hotmail.com>, 2005.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.
4 # Kaj G Backas <kgb@compart.fi>, 2000.
5 # Elias Julkunen <eliasjulkunen@gmail.com>, 2008
7 # HUOM! Jos jatkat suomennosta, Ã
\84LÃ
\84 kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia
8 # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain.
12 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-11-07 14:50+0200\n"
16 "Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
25 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
28 "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n"
30 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
31 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
35 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
36 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
37 msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n"
39 #: ../src/common/log.cpp:376
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (virhe %ld: %s)"
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:80
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "tiff-moduuli: %s"
49 #: ../src/common/docview.cpp:1602
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:788
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:804
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:784
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″"
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″"
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″"
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″"
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″"
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
102 msgid_plural "%ld bytes"
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
116 #: ../src/generic/logg.cpp:239
121 #: ../src/generic/logg.cpp:251
123 msgid "%s Information"
126 #: ../src/generic/logg.cpp:243
131 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
133 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
136 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
138 msgid "%s files (%s)|%s"
139 msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s"
141 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
151 msgid "&After a paragraph:"
152 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
159 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
163 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
165 msgstr "&Käytä tyyliä"
167 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
168 msgid "&Arrange Icons"
169 msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
171 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
179 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
183 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
184 msgid "&Before a paragraph:"
185 msgstr "&Ennen kappaletta:"
187 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
196 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
200 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
207 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
212 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
214 msgid "&Bullet style:"
215 msgstr "&Luettelomerkkityyli:"
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
221 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
222 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
223 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
227 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
231 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
236 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
237 msgid "&Character code:"
238 msgstr "&Merkkikoodi:"
240 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
244 #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
245 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
249 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
258 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
264 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
268 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
270 msgstr "&Kopioi URL-osoite"
272 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
274 msgid "&Customize..."
275 msgstr "Valinnainen koko"
277 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
278 msgid "&Debug report preview:"
279 msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:"
281 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
282 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
283 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
288 msgid "&Delete Style..."
289 msgstr "&Poista tyyli..."
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
295 #: ../src/generic/logg.cpp:700
297 msgstr "&Yksityiskohdat"
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
303 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
307 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
308 msgid "&Edit Style..."
309 msgstr "&Muokkaa tyyliä..."
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
333 msgid "&Floating mode:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
347 msgid "&Font family:"
348 msgstr "&Kirjasinperhe:"
350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
351 msgid "&Font for Level..."
352 msgstr "&Kirjasin tasolle..."
354 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
368 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
372 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
377 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
378 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
379 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
383 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
385 msgid "&Hide details"
386 msgstr "&Yksityiskohdat"
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
394 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
397 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
400 msgid "&Indeterminate"
401 msgstr "&Alleviivaus"
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
416 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
420 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
421 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
425 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
435 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
436 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
437 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
439 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
440 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
442 msgstr "&Vasemmalle:"
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
446 msgstr "&Luettelotaso:"
448 #: ../src/generic/logg.cpp:529
452 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
456 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
457 msgid "&Move the object to:"
460 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
465 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
469 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
470 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
474 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
478 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
480 msgid "&Next Paragraph"
481 msgstr "&Kappaleen jälkeen:"
483 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
485 msgstr "&Seuraava vihje"
487 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
489 msgstr "&Uusi tyyli:"
491 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
495 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
503 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
504 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
508 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
513 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
514 msgid "&Outline level:"
517 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
521 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
522 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
526 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
530 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
532 msgstr "K&irjasinkoko:"
534 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
535 msgid "&Position (tenths of a mm):"
538 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
542 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
547 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
548 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
554 msgid "&Previous Paragraph"
555 msgstr "Edellinen sivu"
557 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
561 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
562 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
564 msgstr "&Ominaisuudet"
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
572 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
576 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
578 msgstr "&Tee uudelleen "
580 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
581 msgid "&Rename Style..."
582 msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen"
584 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
588 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
589 msgid "&Restart numbering"
590 msgstr "&Aloita numerointi uudelleen"
592 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
596 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
597 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
601 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
602 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
603 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
605 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
606 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
610 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
614 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
617 msgstr "Tallenna nimellä"
619 #: ../src/generic/logg.cpp:524
621 msgstr "&Tallenna..."
623 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
626 msgstr "&Yksityiskohdat"
628 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
629 msgid "&Show tips at startup"
630 msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä"
632 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
644 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
645 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
646 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
649 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
653 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
657 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
658 msgid "&Strikethrough"
661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
665 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
669 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
673 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
674 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
678 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
683 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
688 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
689 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
690 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
691 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
694 msgstr "Vastaanottaja:"
696 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
698 msgstr "&Alleviivaus"
700 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
701 msgid "&Underlining:"
702 msgstr "&Alleviivaus:"
704 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
705 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
706 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
710 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
716 msgstr "&Vähennä sisennystä"
718 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
722 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
724 msgid "&Vertical alignment:"
725 msgstr "Luettelon &tasaus:"
727 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
736 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
741 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
742 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
743 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
744 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
748 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
752 #: ../src/common/fontcmn.cpp:821
756 #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
758 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
759 msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu."
761 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
762 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
764 msgid "'%s' is invalid"
765 msgstr "”%s” on virheellinen"
767 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
769 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
770 msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”."
772 #: ../src/common/translation.cpp:930
774 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
775 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
777 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
779 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
780 msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri."
782 #: ../src/common/valtext.cpp:248
784 msgid "'%s' should be numeric."
785 msgstr "”%s” on oltava numeerinen."
787 #: ../src/common/valtext.cpp:240
789 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
790 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
792 #: ../src/common/valtext.cpp:242
794 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
795 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia."
797 #: ../src/common/valtext.cpp:244
799 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
800 msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita."
802 #: ../src/common/valtext.cpp:246
804 msgid "'%s' should only contain digits."
805 msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä."
807 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
808 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
812 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
817 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
821 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
822 msgid "(Normal text)"
823 msgstr "(Tavallinen teksti)"
825 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
828 msgstr "(kirjanmerkit)"
830 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
831 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
832 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
833 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
834 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
835 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
836 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
838 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
839 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
840 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
841 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
842 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
846 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
847 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
852 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
861 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
862 msgid ", 64-bit edition"
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
866 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
870 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
874 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
878 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
907 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
908 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
936 #: ../src/common/paper.cpp:142
940 #: ../src/common/paper.cpp:115
944 #: ../src/common/paper.cpp:116
948 #: ../src/common/paper.cpp:186
952 #: ../src/common/paper.cpp:143
956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
962 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
966 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
974 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
978 #: ../src/common/paper.cpp:134
979 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
980 msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″"
982 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
986 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
990 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
994 #: ../src/common/paper.cpp:141
998 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
999 msgid ": file does not exist!"
1000 msgstr ": tiedostoa ei ole!"
1002 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1003 msgid ": unknown charset"
1004 msgstr ": tuntematon merkistö"
1006 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1007 msgid ": unknown encoding"
1008 msgstr ": tuntematon koodaus"
1010 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1012 msgstr "< &Takaisin"
1014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
1015 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
1017 msgid "<Any Decorative>"
1018 msgstr "Koristeellinen"
1020 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
1021 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1023 msgid "<Any Modern>"
1026 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
1027 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
1032 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
1033 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
1035 msgid "<Any Script>"
1038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
1039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
1045 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
1047 msgid "<Any Teletype>"
1050 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
1052 msgstr "<Mikä tahansa>"
1054 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1058 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1062 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1067 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1068 msgstr "<b><i>Lihavoitu kursivoitu kirjasin.</i></b><br>"
1070 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1071 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1072 msgstr "<b><i>lihavoitu kursivoitu <u>alleviivattu</u></i></b><br>"
1074 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
1075 msgid "<b>Bold face.</b> "
1076 msgstr "<b>Lihavoitu kirjasin.</b> "
1078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
1079 msgid "<i>Italic face.</i> "
1080 msgstr "<i>Kursivoitu kirjasin.</i> "
1082 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1083 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1087 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1088 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1091 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1092 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1095 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1096 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1099 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1101 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1102 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1103 msgid "A standard bullet name."
1104 msgstr "Oletus luettelomerkin nimi."
1106 #: ../src/common/paper.cpp:219
1108 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1109 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1111 #: ../src/common/paper.cpp:220
1113 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1114 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1116 #: ../src/common/paper.cpp:161
1117 msgid "A2 420 x 594 mm"
1118 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1120 #: ../src/common/paper.cpp:158
1121 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1122 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
1124 #: ../src/common/paper.cpp:163
1125 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1126 msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm"
1128 #: ../src/common/paper.cpp:172
1129 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1130 msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:162
1133 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1134 msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm"
1136 #: ../src/common/paper.cpp:108
1137 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1138 msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm"
1140 #: ../src/common/paper.cpp:148
1141 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1142 msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″"
1144 #: ../src/common/paper.cpp:155
1146 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1147 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1149 #: ../src/common/paper.cpp:173
1150 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1151 msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm"
1153 #: ../src/common/paper.cpp:150
1154 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1155 msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm"
1157 #: ../src/common/paper.cpp:99
1158 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1159 msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:109
1162 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1163 msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:159
1166 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1167 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:174
1170 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1171 msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm"
1173 #: ../src/common/paper.cpp:156
1174 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1175 msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm"
1177 #: ../src/common/paper.cpp:110
1178 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1179 msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm"
1181 #: ../src/common/paper.cpp:166
1182 msgid "A6 105 x 148 mm"
1183 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1185 #: ../src/common/paper.cpp:179
1186 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1187 msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm"
1189 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
1190 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
1191 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1192 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1194 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1198 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1202 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
1207 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
1211 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1216 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
1221 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1224 msgstr "&Oikea koko"
1226 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1230 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1231 msgid "Add current page to bookmarks"
1232 msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin"
1234 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1235 msgid "Add to custom colours"
1236 msgstr "Lisää muokattuihin väreihin"
1238 #: ../include/wx/xtiprop.h:258
1239 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1242 #: ../include/wx/xtiprop.h:196
1243 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1246 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1248 msgid "Adding book %s"
1249 msgstr "Lisätään kirja %s"
1251 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
1252 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1255 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
1256 msgid "Adding flavor utxt failed"
1259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1260 msgid "After a paragraph:"
1261 msgstr "Kappaleen jälkeen:"
1263 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1265 msgstr "Tasaa vasemmalle"
1267 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1269 msgstr "Tasaa oikealle"
1271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
1276 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1280 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1282 msgid "All files (%s)|%s"
1283 msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s"
1285 #: ../include/wx/defs.h:2809
1286 msgid "All files (*)|*"
1287 msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
1289 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
1290 msgid "All files (*.*)|*"
1291 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*"
1293 #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
1294 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735
1295 msgid "All files (*.*)|*.*"
1296 msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
1298 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1300 msgstr "Kaikki tyylit"
1302 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1303 msgid "Alphabetic Mode"
1306 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1307 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1310 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1311 msgid "Already dialling ISP."
1312 msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo."
1314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:309
1319 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1320 msgid "And includes the following files:\n"
1321 msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n"
1323 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1325 msgid "Animation file is not of type %ld."
1326 msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld."
1328 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
1330 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1331 msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?"
1333 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1341 msgstr "Arabialainen"
1343 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1344 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1345 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
1347 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1349 msgid "Argument %u not found."
1350 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
1352 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1356 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1361 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1363 msgstr "Ominaisuudet"
1365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1366 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1367 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1368 msgid "Available fonts."
1369 msgstr "Käytettävät kirjasimet."
1371 #: ../src/common/paper.cpp:139
1372 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1373 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1375 #: ../src/common/paper.cpp:175
1376 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1377 msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm"
1379 #: ../src/common/paper.cpp:129
1380 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1381 msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm"
1383 #: ../src/common/paper.cpp:111
1384 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1385 msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm"
1387 #: ../src/common/paper.cpp:160
1388 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1389 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1391 #: ../src/common/paper.cpp:176
1392 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1393 msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm"
1395 #: ../src/common/paper.cpp:157
1396 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1397 msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm"
1399 #: ../src/common/paper.cpp:130
1400 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1401 msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm"
1403 #: ../src/common/paper.cpp:112
1404 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1405 msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm"
1407 #: ../src/common/paper.cpp:184
1408 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1409 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1411 #: ../src/common/paper.cpp:185
1412 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1413 msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm"
1415 #: ../src/common/paper.cpp:131
1416 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1417 msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm"
1419 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1423 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1424 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1425 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1426 msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui."
1428 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1429 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1430 msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa."
1432 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1433 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1434 msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa."
1436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1437 msgid "BMP: Couldn't write data."
1438 msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa."
1440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1441 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1442 msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa."
1444 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1445 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1446 msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta."
1448 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1449 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1450 msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a."
1452 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1457 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1458 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
1463 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1465 msgid "Background &colour:"
1468 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
1469 msgid "Background colour"
1472 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1474 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1475 msgstr "Baltti (ISO-8859-13)"
1477 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1479 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1480 msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)"
1482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1483 msgid "Before a paragraph:"
1484 msgstr "Ennen kappaletta:"
1486 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1491 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
1492 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1493 msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:"
1495 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1496 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
1500 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1501 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1506 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
1511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
1515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1516 msgid "Bottom margin (mm):"
1517 msgstr "Alamarginaali (mm):"
1519 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
1521 msgid "Box Properties"
1522 msgstr "&Ominaisuudet"
1524 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1527 msgstr "Kaikki tyylit"
1529 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1533 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1534 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1535 msgid "Bullet &Alignment:"
1536 msgstr "Luettelon &tasaus:"
1538 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1539 msgid "Bullet style"
1540 msgstr "Luettelomerkkityyli"
1542 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
1544 msgstr "Luettelomerkit"
1546 #: ../src/common/paper.cpp:100
1547 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1548 msgstr "C-arkki, 17″ x 22″"
1550 #: ../src/generic/logg.cpp:526
1554 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1558 #: ../src/common/paper.cpp:125
1559 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1560 msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm"
1562 #: ../src/common/paper.cpp:126
1563 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1564 msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm"
1566 #: ../src/common/paper.cpp:124
1567 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1568 msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm"
1570 #: ../src/common/paper.cpp:127
1571 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1572 msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm"
1574 #: ../src/common/paper.cpp:128
1575 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1576 msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm"
1578 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1582 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1584 msgstr "SUURAAKKOSET"
1586 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1590 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1591 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1592 msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!"
1594 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1598 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1602 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1604 msgstr "&Suuraakkoset"
1606 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1607 msgid "Can't &Undo "
1608 msgstr "Ei voi &Kumota "
1610 #: ../src/common/image.cpp:2476
1611 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1614 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1616 msgid "Can't close registry key '%s'"
1617 msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea"
1619 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1621 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1622 msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu."
1624 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1626 msgid "Can't create registry key '%s'"
1627 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu"
1629 #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
1630 msgid "Can't create thread"
1631 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
1633 #: ../src/msw/window.cpp:3784
1635 msgid "Can't create window of class %s"
1636 msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui"
1638 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1640 msgid "Can't delete key '%s'"
1641 msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa"
1643 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1645 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1646 msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui"
1648 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1650 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1651 msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu"
1653 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1655 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1656 msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1660 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1661 msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella"
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1665 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1666 msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä."
1668 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1670 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1671 msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy"
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1675 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1676 msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu"
1678 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1679 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1680 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1682 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1683 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1684 msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
1686 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1688 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1691 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1693 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1696 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1698 msgid "Can't open registry key '%s'"
1699 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu"
1701 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1703 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1704 msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s"
1706 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1707 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1708 msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa."
1710 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1712 msgid "Can't read value of '%s'"
1713 msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea"
1715 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1716 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1718 msgid "Can't read value of key '%s'"
1719 msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”"
1721 #: ../src/common/image.cpp:2283
1723 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1724 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte."
1726 #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
1727 msgid "Can't save log contents to file."
1728 msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui."
1730 #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
1731 msgid "Can't set thread priority"
1732 msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui"
1734 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1735 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1737 msgid "Can't set value of '%s'"
1738 msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”"
1740 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1742 msgid "Can't write to child process's stdin"
1743 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
1745 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1747 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1748 msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s"
1750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
1751 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
1752 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1753 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1757 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1758 msgid "Cannot create mutex."
1759 msgstr "Mutexin luonti epäonnistui"
1761 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1762 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1765 #: ../src/common/filefn.cpp:1348
1767 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1768 msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui"
1770 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1772 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1773 msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui"
1775 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1777 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1778 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1780 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1781 msgid "Cannot find the location of address book file"
1782 msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy"
1784 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1786 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1787 msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s"
1789 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1791 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1792 msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa."
1794 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1795 msgid "Cannot get the hostname"
1796 msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan"
1798 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1799 msgid "Cannot get the official hostname"
1800 msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan"
1802 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1803 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1804 msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä."
1806 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1807 msgid "Cannot initialize OLE"
1808 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1810 #: ../src/mgl/app.cpp:224
1811 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1812 msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!"
1814 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1815 msgid "Cannot initialize display."
1816 msgstr "Näytön alustus epäonnistui."
1818 #: ../src/common/socket.cpp:844
1820 msgid "Cannot initialize sockets"
1821 msgstr "OLE:n alustus epäonnistui"
1823 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1825 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1826 msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”."
1828 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1830 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1831 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1833 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1835 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1836 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1838 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1840 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1841 msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
1843 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1845 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1846 msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s"
1848 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1850 msgid "Cannot open contents file: %s"
1851 msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata"
1853 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1854 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1855 msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!"
1857 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1859 msgid "Cannot open index file: %s"
1860 msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!"
1862 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1864 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1865 msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”."
1867 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
1868 msgid "Cannot print empty page."
1869 msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa."
1871 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1873 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1874 msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”"
1876 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1878 msgid "Cannot resume thread %lu"
1879 msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui"
1881 #: ../src/msw/thread.cpp:901
1883 msgid "Cannot resume thread %x"
1884 msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui"
1886 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1887 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1888 msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä."
1890 #: ../src/common/intl.cpp:545
1892 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1893 msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”"
1895 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
1896 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1897 msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa"
1899 #: ../src/msw/thread.cpp:549
1900 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1901 msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa."
1903 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1905 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1906 msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui"
1908 #: ../src/msw/thread.cpp:886
1910 msgid "Cannot suspend thread %x"
1911 msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui"
1913 #: ../src/msw/thread.cpp:809
1914 msgid "Cannot wait for thread termination"
1915 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
1917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1918 msgid "Case sensitive"
1919 msgstr "Sama merkkikoko"
1921 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1922 msgid "Categorized Mode"
1925 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
1927 msgid "Cell Properties"
1928 msgstr "&Ominaisuudet"
1930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1931 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1932 msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)"
1934 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1935 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1937 msgstr "&Keskitetty"
1939 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1943 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1944 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1945 msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1948 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1952 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1953 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1954 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1956 msgid "Centre text."
1957 msgstr "Keskitä teksti."
1959 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
1962 msgstr "&Keskitetty"
1964 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1967 msgstr "&Valitse..."
1969 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
1970 msgid "Change List Style"
1971 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
1975 msgid "Change Object Style"
1976 msgstr "Muuta luettelotyyli"
1978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
1979 msgid "Change Style"
1980 msgstr "Muuta tyyli"
1982 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1984 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1986 "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” "
1989 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
1990 msgid "Character styles"
1991 msgstr "Merkkityylit"
1993 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1994 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1995 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1996 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1997 msgid "Check to add a period after the bullet."
2000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2004 msgid "Check to add a right parenthesis."
2007 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2008 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2009 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2010 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2011 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2014 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
2015 msgid "Check to make the font bold."
2016 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun."
2018 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
2019 msgid "Check to make the font italic."
2020 msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun."
2022 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
2023 msgid "Check to make the font underlined."
2024 msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen."
2026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2028 msgid "Check to restart numbering."
2029 msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen."
2031 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2032 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2033 msgid "Check to show a line through the text."
2034 msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä."
2036 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2037 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2038 msgid "Check to show the text in capitals."
2039 msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia."
2041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2044 msgid "Check to show the text in subscript."
2045 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2050 msgid "Check to show the text in superscript."
2051 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan."
2053 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2054 msgid "Choose ISP to dial"
2055 msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan"
2057 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2059 msgid "Choose a directory:"
2060 msgstr "Luo hakemisto"
2062 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2064 msgid "Choose a file"
2065 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2067 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
2068 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2069 msgid "Choose colour"
2070 msgstr "Valitse väri"
2072 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2073 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2075 msgstr "Valitse kirjasinlaji"
2077 #: ../src/common/module.cpp:75
2079 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2082 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2086 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2088 msgid "Class not registered."
2089 msgstr "Säiettä ei voi luoda"
2091 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2096 #: ../src/generic/logg.cpp:526
2097 msgid "Clear the log contents"
2098 msgstr "Tyhjennä lokin sisältä"
2100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
2102 msgid "Click to apply the selected style."
2103 msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä."
2105 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2107 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2108 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2109 msgid "Click to browse for a symbol."
2110 msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin."
2112 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
2113 msgid "Click to cancel changes to the font."
2114 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen."
2116 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2117 msgid "Click to cancel the font selection."
2118 msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan."
2120 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
2121 msgid "Click to change the font colour."
2122 msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin."
2124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2125 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2127 msgid "Click to change the text background colour."
2128 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2131 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2132 msgid "Click to change the text colour."
2133 msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin."
2135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2136 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2137 msgid "Click to choose the font for this level."
2138 msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle."
2140 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2141 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2142 msgid "Click to close this window."
2143 msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna."
2145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
2146 msgid "Click to confirm changes to the font."
2147 msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen."
2149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2150 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2151 msgid "Click to confirm the font selection."
2152 msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan."
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
2155 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
2156 msgid "Click to create a new character style."
2157 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin."
2159 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2161 msgid "Click to create a new list style."
2162 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin."
2164 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2166 msgid "Click to create a new paragraph style."
2167 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin."
2169 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2170 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2171 msgid "Click to create a new tab position."
2172 msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin."
2174 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2175 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2176 msgid "Click to delete all tab positions."
2177 msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit."
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2181 msgid "Click to delete the selected style."
2182 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin."
2184 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2185 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2186 msgid "Click to delete the selected tab position."
2187 msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin."
2189 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2190 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2191 msgid "Click to edit the selected style."
2192 msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä."
2194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
2196 msgid "Click to rename the selected style."
2197 msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen."
2199 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
2200 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2201 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2202 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
2203 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2207 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
2208 msgid "Close\tAlt-F4"
2209 msgstr "Sulje\tAlt-F4"
2211 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2213 msgstr "Sulje kaikki"
2215 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2216 msgid "Close current document"
2217 msgstr "Sulje nykyinen asiakirja"
2219 #: ../src/generic/logg.cpp:528
2220 msgid "Close this window"
2221 msgstr "Sulje tämä ikkuna"
2223 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
2232 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2234 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2235 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2237 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
2241 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2242 msgid "Column could not be added."
2243 msgstr "Saraketta ei voitu lisätä."
2245 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2246 msgid "Column description could not be initialized."
2247 msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa."
2249 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
2250 msgid "Column index not found."
2251 msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt."
2253 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
2254 msgid "Column width could not be determined"
2255 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2258 msgid "Column width could not be set."
2259 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2261 #: ../src/common/init.cpp:185
2264 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2268 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2270 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2271 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
2273 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
2274 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2275 msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|"
2277 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2281 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2283 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2284 msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”."
2286 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2290 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2291 msgid "Confirm registry update"
2292 msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys"
2294 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2295 msgid "Connecting..."
2296 msgstr "Yhdistetään..."
2298 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2302 #: ../src/common/strconv.cpp:2253
2304 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2305 msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi."
2307 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2312 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2314 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2315 msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”"
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2321 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2325 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2326 msgid "Copy selection"
2327 msgstr "Kopioi valinta"
2329 #: ../src/html/chm.cpp:721
2331 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2332 msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
2335 msgid "Could not determine column index."
2336 msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää."
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2339 msgid "Could not determine column's position"
2340 msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa"
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2344 msgid "Could not determine number of columns."
2345 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2348 msgid "Could not determine number of items"
2349 msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä"
2351 #: ../src/html/chm.cpp:274
2353 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2354 msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s"
2356 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2357 msgid "Could not find tab for id"
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
2361 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
2362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
2363 msgid "Could not get header description."
2364 msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu."
2366 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
2367 msgid "Could not get items."
2368 msgstr "Kohteita ei saatu."
2370 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
2371 msgid "Could not get property flags."
2372 msgstr "Oikeita lippuja ei saatu."
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2375 msgid "Could not get selected items."
2376 msgstr "Valittuja kohteita ei saatu."
2378 #: ../src/html/chm.cpp:445
2380 msgid "Could not locate file '%s'."
2381 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy"
2383 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2384 msgid "Could not remove column."
2385 msgstr "Saraketta ei voitu poistaa."
2387 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2388 msgid "Could not retrieve number of items"
2389 msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa"
2391 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
2392 msgid "Could not set alignment."
2393 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
2396 msgid "Could not set column width."
2397 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa."
2399 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
2400 msgid "Could not set header description."
2401 msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa."
2403 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
2404 msgid "Could not set icon."
2405 msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa"
2407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
2408 msgid "Could not set maximum width."
2409 msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa"
2411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
2412 msgid "Could not set minimum width."
2413 msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa."
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
2416 msgid "Could not set property flags."
2417 msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa."
2419 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2420 msgid "Could not start document preview."
2421 msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui."
2423 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2424 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2425 msgid "Could not start printing."
2426 msgstr "Tulostus epäonnistui."
2428 #: ../src/common/wincmn.cpp:1940
2429 msgid "Could not transfer data to window"
2430 msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu"
2432 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2433 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2434 msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui"
2436 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2437 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
2438 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
2439 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2440 msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui."
2442 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2443 msgid "Couldn't create a timer"
2444 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2446 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
2447 msgid "Couldn't create cursor."
2448 msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui."
2450 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2452 msgid "Couldn't create the overlay window"
2453 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
2455 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2457 msgid "Couldn't enumerate translations"
2458 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2460 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2462 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2463 msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta"
2465 #: ../src/gtk/print.cpp:2019
2466 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2469 #: ../src/msw/thread.cpp:927
2470 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2471 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2473 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2475 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2476 msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui"
2478 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2480 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2481 msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan."
2483 #: ../src/common/imagpng.cpp:660
2484 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2486 "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi "
2489 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2491 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2492 msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”"
2494 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2496 msgid "Couldn't open audio: %s"
2497 msgstr "ääntä ei voi avata: %s"
2499 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2501 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2502 msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”."
2504 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2505 msgid "Couldn't release a mutex"
2506 msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
2508 #: ../src/msw/listctrl.cpp:756
2510 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2511 msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d."
2513 #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
2514 #: ../src/common/imagpng.cpp:770
2515 msgid "Couldn't save PNG image."
2516 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
2518 #: ../src/msw/thread.cpp:694
2519 msgid "Couldn't terminate thread"
2520 msgstr "Säiettä ei voi päättää"
2522 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2524 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2527 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2528 msgid "Create directory"
2529 msgstr "Luo hakemisto"
2531 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2532 msgid "Create new directory"
2533 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2535 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311
2540 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
2541 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
2545 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2546 msgid "Current directory:"
2547 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
2549 #: ../src/gtk/print.cpp:756
2551 msgstr "Valinnainen koko"
2553 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
2555 msgid "Customize Columns"
2556 msgstr "Valinnainen koko"
2558 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2562 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2563 msgid "Cut selection"
2564 msgstr "Leikkaa valinta"
2566 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2567 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2568 msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)"
2570 #: ../src/common/paper.cpp:101
2571 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2572 msgstr "D-arkki, 22″ x 34″"
2574 #: ../src/msw/dde.cpp:705
2576 msgid "DDE poke request failed"
2577 msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui"
2579 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2583 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2587 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2591 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2592 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2593 msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä."
2595 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2596 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2597 msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä."
2599 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2600 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2601 msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä."
2603 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2604 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2605 msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys."
2607 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2608 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2609 msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus."
2611 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2615 #: ../src/common/paper.cpp:123
2616 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2617 msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm"
2619 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2623 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
2628 msgid "Data object has invalid data format"
2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
2632 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2635 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2637 msgid "Debug report \"%s\""
2638 msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”"
2640 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2641 msgid "Debug report couldn't be created."
2642 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda."
2644 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2645 msgid "Debug report generation has failed."
2646 msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui."
2648 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2650 msgstr "Koristeellinen"
2652 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2653 msgid "Default encoding"
2654 msgstr "Oletuskoodaus"
2656 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2657 msgid "Default font"
2658 msgstr "Oletuskirjasin"
2660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2661 msgid "Default printer"
2662 msgstr "Oletustulostin"
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
2665 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2669 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2671 msgstr "Poista &kaikki"
2673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2674 msgid "Delete Style"
2675 msgstr "Poista tyyli"
2677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
2678 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
2680 msgstr "Poista teksti"
2682 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2684 msgstr "Poista kohta"
2686 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2687 msgid "Delete selection"
2688 msgstr "Poista valinta"
2690 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
2692 msgid "Delete style %s?"
2693 msgstr "Poistetaanko tyyli %s?"
2695 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2697 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2700 #: ../src/common/module.cpp:125
2702 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2703 msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole."
2705 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2708 msgstr "Oletuskoodaus"
2710 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2714 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2715 msgid "Developed by "
2716 msgstr "Kehittänyt:"
2718 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2722 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2724 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2725 "not installed on this machine. Please install it."
2727 "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n"
2728 "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se."
2730 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2731 msgid "Did you know..."
2732 msgstr "Tiesitkö..."
2734 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2736 msgid "DirectFB error %d occured."
2737 msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui."
2739 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2743 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
2745 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2746 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2748 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
2750 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2751 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
2753 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
2755 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2756 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!"
2758 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2759 msgid "Directory does not exist"
2760 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa"
2762 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2763 msgid "Directory doesn't exist."
2764 msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
2766 #: ../src/common/docview.cpp:454
2767 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2770 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2772 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2775 "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun "
2776 "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton."
2778 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2779 msgid "Display options dialog"
2780 msgstr "Näytä asetusikkuna"
2782 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2783 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2786 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2789 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2791 "Current value is \n"
2796 "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte ”%"
2798 "Nykyinen arvo on \n"
2803 #: ../src/common/docview.cpp:530
2805 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2806 msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?"
2808 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2809 msgid "Documentation by "
2810 msgstr "Dokumentaatio:"
2812 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2813 msgid "Documentation writers"
2814 msgstr "Dokumentaation kirjoittajat"
2816 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2818 msgstr "älä tallenna"
2820 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2824 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
2828 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2833 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2838 #: ../src/common/paper.cpp:178
2839 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2842 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2844 msgid "Doubly used id : %d"
2847 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2851 #: ../src/common/paper.cpp:102
2852 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2853 msgstr "E-arkki, 34″ x 44″"
2855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2863 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2865 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2866 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
2868 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2872 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2876 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2880 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2885 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2889 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
2891 msgid "Enable the height value."
2894 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
2895 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
2896 msgid "Enable the width value."
2899 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
2900 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
2902 msgid "Enable vertical alignment."
2903 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
2905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2907 msgid "Enable vertical offset."
2910 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2911 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2913 msgid "Enables a background colour."
2916 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
2917 msgid "Enter a character style name"
2918 msgstr "Anna merkkityylin nimi"
2920 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2921 msgid "Enter a list style name"
2922 msgstr "Anna luettelotyylin nimi"
2924 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
2925 msgid "Enter a new style name"
2926 msgstr "Anna uuden tyylin nimi"
2928 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
2929 msgid "Enter a paragraph style name"
2930 msgstr "Anna kappaletyylin nimi"
2932 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2934 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2935 msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:"
2937 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2938 msgid "Entries found"
2939 msgstr "Löydetyt kohdat"
2941 #: ../src/common/paper.cpp:144
2943 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2944 msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm"
2946 #: ../src/common/config.cpp:476
2949 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2951 "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” "
2954 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2955 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2958 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2959 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2963 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2965 msgid "Error closing epoll descriptor"
2966 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2968 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2970 msgid "Error closing kqueue instance"
2971 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2973 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2974 msgid "Error creating directory"
2975 msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa"
2977 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2978 msgid "Error in reading image DIB."
2979 msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ."
2981 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
2983 msgid "Error in resource: %s"
2986 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2987 msgid "Error reading config options."
2988 msgstr "Virhe asetusten lukemisessa."
2990 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2991 msgid "Error saving user configuration data."
2992 msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa."
2994 #: ../src/gtk/print.cpp:670
2995 msgid "Error while printing: "
2996 msgstr "Virhe tulostettaessa: "
2998 #: ../src/common/log.cpp:425
3002 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3003 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3004 msgstr "esperanto (ISO-8859-3)"
3006 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3007 msgid "Event queue overflowed"
3010 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3011 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3012 msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||"
3014 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3018 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
3020 msgid "Execution of command '%s' failed"
3021 msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui"
3023 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3025 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3026 msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul"
3028 #: ../src/common/paper.cpp:107
3030 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3031 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” "
3033 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3036 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3037 msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata."
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3040 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3043 #: ../src/html/chm.cpp:728
3045 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3046 msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”."
3048 #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
3052 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3057 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3058 msgid "Failed to access lock file."
3059 msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi."
3061 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3063 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3064 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
3066 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3068 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3069 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3071 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3073 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3074 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3076 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3077 msgid "Failed to change video mode"
3078 msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui"
3080 #: ../src/common/image.cpp:2932
3082 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3083 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3085 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3087 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3088 msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui."
3090 #: ../src/common/filename.cpp:216
3091 msgid "Failed to close file handle"
3092 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3094 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3096 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3097 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3099 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3100 msgid "Failed to close the clipboard."
3101 msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui."
3103 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3105 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3106 msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui"
3108 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3109 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3110 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui."
3112 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3113 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3114 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa."
3116 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3118 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3119 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon."
3121 #: ../src/generic/logg.cpp:982
3123 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3124 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3126 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3128 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3129 msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu"
3131 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3133 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3134 msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”."
3136 #: ../src/common/filefn.cpp:1056
3138 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3139 msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui."
3141 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3143 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3144 msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu."
3146 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
3147 msgid "Failed to create DDE string"
3148 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
3150 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3151 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3152 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
3154 #: ../src/common/filename.cpp:981
3155 msgid "Failed to create a temporary file name"
3156 msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui."
3158 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3159 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3160 msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui"
3162 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3164 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3165 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3167 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3169 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3170 msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s"
3172 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3173 msgid "Failed to create cursor."
3174 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3176 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3178 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3179 msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui."
3181 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3184 "Failed to create directory '%s'\n"
3185 "(Do you have the required permissions?)"
3187 "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n"
3188 "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)"
3190 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3192 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3193 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
3195 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3197 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3198 msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu."
3200 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3202 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3203 msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)"
3205 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3207 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3208 msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui."
3210 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3212 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3213 msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää"
3215 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3216 msgid "Failed to empty the clipboard."
3217 msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui."
3219 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3220 msgid "Failed to enumerate video modes"
3221 msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu"
3223 #: ../src/msw/dde.cpp:724
3225 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3226 msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu"
3228 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3230 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3231 msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda"
3233 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3235 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3236 msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n"
3238 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3239 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3242 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3244 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3247 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3249 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3250 msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s"
3252 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3254 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3255 msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s"
3257 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3259 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3262 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3263 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3264 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä"
3266 #: ../src/common/stopwatch.cpp:210
3267 msgid "Failed to get the local system time"
3268 msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu"
3270 #: ../src/common/filefn.cpp:1471
3271 msgid "Failed to get the working directory"
3272 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3274 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3275 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3276 msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana."
3278 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3279 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3280 msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui."
3282 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3283 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3284 msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui"
3286 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3288 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3289 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3291 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
3293 msgid "Failed to insert text in the control."
3294 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3296 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3298 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3299 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia"
3301 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3303 msgid "Failed to install signal handler"
3304 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
3306 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3308 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3311 "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja "
3312 "käynnistä ohjelma uudestaan"
3314 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3316 msgid "Failed to kill process %d"
3317 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3319 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3321 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3322 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3324 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3326 msgid "Failed to load image %d from stream."
3327 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3329 #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
3331 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3332 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3334 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3336 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3337 msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”."
3339 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3340 msgid "Failed to load mpr.dll."
3341 msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui."
3343 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3345 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3346 msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa."
3348 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3350 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3351 msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui"
3353 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3355 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3356 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3358 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3360 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3361 msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita"
3363 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3365 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3368 #: ../src/common/filename.cpp:2531
3370 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3371 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa"
3373 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3374 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3375 msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui"
3377 #: ../src/common/filename.cpp:199
3379 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3380 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3382 #: ../src/common/filename.cpp:204
3384 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3385 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3387 #: ../src/html/chm.cpp:142
3389 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3390 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
3392 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
3394 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3395 msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa."
3397 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3399 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3400 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3402 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3404 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3405 msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata."
3407 #: ../src/common/filename.cpp:1016
3408 msgid "Failed to open temporary file."
3409 msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui."
3411 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3412 msgid "Failed to open the clipboard."
3413 msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut."
3415 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3417 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3418 msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä"
3420 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3421 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3422 msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle."
3424 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3425 msgid "Failed to read PID from lock file."
3426 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3428 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3429 msgid "Failed to read config options."
3430 msgstr "Asetuksia ei voitu lukea."
3432 #: ../src/common/docview.cpp:677
3434 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3435 msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”."
3437 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3439 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3440 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3442 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3444 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3445 msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta."
3447 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3448 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3449 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3451 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3452 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3453 msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui"
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3457 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3458 msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui"
3460 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3462 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3463 msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut."
3465 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3467 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3468 msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa."
3470 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3472 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3473 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu"
3475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3477 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3480 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3482 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3483 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3485 #: ../src/common/filefn.cpp:1169
3488 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3492 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3494 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3495 msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu."
3497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3499 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3501 #: ../src/common/filename.cpp:2625
3503 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3504 msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea"
3506 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3507 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3508 msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu."
3510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3511 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3512 msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja"
3514 #: ../src/common/docview.cpp:648
3516 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3517 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3519 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3521 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3522 msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa."
3524 #: ../src/msw/dde.cpp:765
3525 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3526 msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui"
3528 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3530 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3531 msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui."
3533 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3534 msgid "Failed to set clipboard data."
3535 msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui."
3537 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3539 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3540 msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”"
3542 #: ../src/common/file.cpp:551
3543 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3544 msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa."
3546 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
3548 msgid "Failed to set text in the text control."
3549 msgstr "Työhakemistoa ei saatu"
3551 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3553 msgid "Failed to set thread priority %d."
3554 msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui."
3556 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3557 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3560 #: ../src/common/fs_mem.cpp:266
3562 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3563 msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!"
3565 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3566 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3569 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3570 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3573 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3574 msgid "Failed to terminate a thread."
3575 msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui."
3577 #: ../src/msw/dde.cpp:743
3578 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3579 msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut"
3581 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3583 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3584 msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut."
3586 #: ../src/common/filename.cpp:2546
3588 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3589 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
3591 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3593 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3594 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa"
3596 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3598 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3599 msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui"
3601 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3603 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3604 msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä."
3606 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3607 msgid "Failed to update user configuration file."
3608 msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu."
3610 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3612 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3613 msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)."
3615 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3617 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3618 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui"
3620 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3625 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3628 msgstr "&Kirjasinperhe:"
3630 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3634 #: ../src/common/docview.cpp:665
3636 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3637 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui"
3639 #: ../src/common/docview.cpp:642
3641 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3642 msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui"
3644 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
3646 msgid "File %s does not exist."
3647 msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa."
3649 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3651 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3652 msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?"
3654 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3657 "File '%s' already exists.\n"
3658 "Do you want to replace it?"
3660 "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n"
3663 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
3664 msgid "File couldn't be loaded."
3665 msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata."
3667 #: ../src/msw/filedlg.cpp:355
3669 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3670 msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx."
3672 #: ../src/common/docview.cpp:1749
3674 msgstr "Tiedostovirhe"
3676 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3677 msgid "File name exists already."
3678 msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa."
3680 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3681 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3684 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3688 #: ../src/common/filefn.cpp:1772
3691 msgstr "Tiedostot (%s)"
3693 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3697 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3701 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3704 msgstr "ensimmäinen"
3706 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3709 msgstr "Seuraava sivu"
3711 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3713 msgstr "Kiinteälevyinen fontti:"
3715 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
3716 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3717 msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.<br> <b>lihavoitu</b> <i>kursivoitu</i> "
3719 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
3723 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3728 #: ../src/common/paper.cpp:113
3729 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3730 msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″"
3732 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
3733 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3737 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3738 msgid "Font &weight:"
3739 msgstr "Kirjasimen &paino:"
3741 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
3743 msgstr "Kirjasinkoko:"
3745 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3746 msgid "Font st&yle:"
3747 msgstr "Kirjasimen &tyyli:"
3749 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
3753 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3755 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3758 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3760 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui"
3762 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3767 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3768 msgid "Forward hrefs are not supported"
3771 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3773 msgid "Found %i matches"
3774 msgstr "Löytyi %i täsmäävää"
3776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3780 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3781 msgid "GIF: Invalid gif index."
3782 msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi."
3784 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3785 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3786 msgstr "GIF: datan virta typistetty."
3788 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3789 msgid "GIF: error in GIF image format."
3790 msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa."
3792 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3793 msgid "GIF: not enough memory."
3794 msgstr "GIF: ei riittävästi muistia."
3796 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3797 msgid "GIF: unknown error!!!"
3798 msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!"
3800 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3804 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3805 msgid "Generic PostScript"
3806 msgstr "Generic PostScript"
3808 #: ../src/common/paper.cpp:137
3810 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3811 msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” "
3813 #: ../src/common/paper.cpp:136
3815 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3816 msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” "
3818 #: ../include/wx/xtiprop.h:187
3819 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3822 #: ../include/wx/xtiprop.h:265
3823 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3826 #: ../include/wx/xtiprop.h:205
3827 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3830 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3839 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3840 msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa"
3842 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3843 msgid "Go to home directory"
3844 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
3846 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
3847 msgid "Go to parent directory"
3848 msgstr "Mene ylähakemistoon"
3850 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3851 msgid "Graphics art by "
3852 msgstr "Graafisen taiteen tekijä:"
3854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3855 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3856 msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)"
3858 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3862 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3863 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3866 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3870 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3875 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3876 msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|"
3878 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3880 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3881 msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa."
3883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
3884 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3885 msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3887 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3891 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3892 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3893 msgstr "heprea (ISO-8859-8)"
3895 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3896 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3900 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
3901 msgid "Help Browser Options"
3902 msgstr "Ohjeselaimen valinnat"
3904 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3906 msgstr "Ohjeen sisältä"
3908 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
3909 msgid "Help Printing"
3910 msgstr "Ohjeen tulostus"
3912 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3914 msgstr "Ohjeen aiheet"
3916 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
3917 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3918 msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|"
3920 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3922 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3923 msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt."
3925 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3927 msgid "Help file \"%s\" not found."
3928 msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt."
3930 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
3935 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
3939 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
3943 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3944 msgid "Hide this notification message."
3947 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3951 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3952 msgid "Home directory"
3953 msgstr "Kotihakemisto"
3955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
3956 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
3957 msgid "How the object will float relative to the text."
3960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3961 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3962 msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa."
3964 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3965 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3966 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3967 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3968 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3969 msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa."
3971 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3972 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3973 msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi."
3975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3976 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3977 msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi."
3979 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3980 msgid "ICO: Invalid icon index."
3981 msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi."
3983 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3984 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3985 msgstr "IFF: datavirta on typistetty."
3987 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3988 msgid "IFF: error in IFF image format."
3989 msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa."
3991 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3992 msgid "IFF: not enough memory."
3993 msgstr "IFF: ei riittävästi muistia."
3995 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3996 msgid "IFF: unknown error!!!"
3997 msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!"
3999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4007 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4009 msgstr "ISO-2022-JP"
4011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
4012 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4015 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4017 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4021 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4023 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4024 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4027 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4029 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4030 "\"Cancel\" button,\n"
4031 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4032 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4035 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4037 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4038 msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”."
4040 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4041 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4044 #: ../src/common/xti.cpp:514
4045 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4048 #: ../src/common/xti.cpp:502
4049 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4052 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4053 msgid "Illegal directory name."
4054 msgstr "Virheellinen hakemiston nimi."
4056 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4057 msgid "Illegal file specification."
4058 msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä."
4060 #: ../src/common/image.cpp:2053
4061 msgid "Image and mask have different sizes."
4062 msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset."
4064 #: ../src/common/image.cpp:2409
4066 msgid "Image file is not of type %d."
4067 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld."
4069 #: ../src/common/image.cpp:2529
4071 msgid "Image is not of type %s."
4072 msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s."
4074 #: ../src/msw/textctrl.cpp:398
4076 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4077 "Please reinstall riched32.dll"
4079 "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista "
4080 "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan."
4082 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4083 msgid "Impossible to get child process input"
4084 msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta"
4086 #: ../src/common/filefn.cpp:1075
4088 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4089 msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta"
4091 #: ../src/common/filefn.cpp:1089
4093 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4094 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata"
4096 #: ../src/common/filefn.cpp:1143
4098 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4099 msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta"
4101 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4103 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4107 msgid "Incorrect number of arguments."
4110 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4114 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
4115 msgid "Indents && Spacing"
4116 msgstr "Sisennys && välit"
4118 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4123 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4124 msgstr "intialainen (ISO-8859-12)"
4126 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4130 #: ../src/common/init.cpp:261
4131 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4134 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4138 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
4139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
4140 msgid "Insert Image"
4143 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
4145 msgid "Insert Object"
4146 msgstr "Lisää teksti"
4148 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
4149 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
4150 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
4151 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
4153 msgstr "Lisää teksti"
4155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4156 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4158 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4159 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
4161 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4166 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4168 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4169 msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”"
4171 #: ../src/common/imagtiff.cpp:319
4172 msgid "Invalid TIFF image index."
4173 msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi."
4175 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
4176 msgid "Invalid data view item"
4179 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4181 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4182 msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”."
4184 #: ../src/x11/app.cpp:122
4186 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4187 msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”"
4189 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4191 msgid "Invalid lock file '%s'."
4192 msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”."
4194 #: ../src/common/translation.cpp:955
4196 msgid "Invalid message catalog."
4197 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
4199 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4200 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4203 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4204 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4207 #: ../src/common/regex.cpp:314
4209 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4210 msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s"
4212 #: ../src/common/config.cpp:229
4214 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4217 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4218 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
4222 #: ../src/common/paper.cpp:132
4223 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4224 msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm"
4226 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4227 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4228 msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut."
4230 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
4231 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4232 msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa"
4234 #: ../src/common/paper.cpp:165
4235 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4238 #: ../src/common/paper.cpp:169
4239 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4242 #: ../src/common/paper.cpp:182
4243 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4246 #: ../src/common/paper.cpp:170
4247 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4250 #: ../src/common/paper.cpp:183
4251 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4254 #: ../src/common/paper.cpp:167
4255 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4258 #: ../src/common/paper.cpp:180
4259 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4262 #: ../src/common/paper.cpp:168
4263 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4266 #: ../src/common/paper.cpp:181
4267 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4270 #: ../src/common/paper.cpp:187
4271 msgid "Japanese Envelope You #4"
4274 #: ../src/common/paper.cpp:188
4275 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4278 #: ../src/common/paper.cpp:140
4279 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4282 #: ../src/common/paper.cpp:177
4283 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4286 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4290 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4294 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4296 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4298 msgid "Justify text left and right."
4299 msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle."
4301 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4305 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4309 #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
4313 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4317 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4321 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4325 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4329 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4333 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4337 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4341 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4345 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4349 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4353 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4357 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4361 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4365 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4369 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4371 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4373 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4377 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4381 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4385 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4386 msgid "KP_SEPARATOR"
4389 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4393 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4397 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4406 msgid "L&ine spacing:"
4409 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4413 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4415 msgstr "Vaakasuunta"
4417 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4425 msgstr "Seuraava sivu"
4427 #: ../src/common/log.cpp:258
4429 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4430 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4434 #: ../src/common/paper.cpp:105
4436 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4437 msgstr "Ledger, 17 x 11” "
4439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4441 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4442 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4443 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4444 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
4449 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4451 msgid "Left (&first line):"
4452 msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):"
4454 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4455 msgid "Left margin (mm):"
4456 msgstr "Vasen marginaali (mm):"
4458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4459 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4462 msgid "Left-align text."
4463 msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:"
4465 #: ../src/common/paper.cpp:146
4467 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4468 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4470 #: ../src/common/paper.cpp:98
4472 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4473 msgstr "Legal 8 1/2 x 14” "
4475 #: ../src/common/paper.cpp:145
4477 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4478 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4480 #: ../src/common/paper.cpp:151
4481 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4484 #: ../src/common/paper.cpp:154
4486 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4487 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4489 #: ../src/common/paper.cpp:171
4491 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4492 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4494 #: ../src/common/paper.cpp:103
4496 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4497 msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” "
4499 #: ../src/common/paper.cpp:149
4501 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4502 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4504 #: ../src/common/paper.cpp:97
4506 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4507 msgstr "Letter 8 1/2 x 11” "
4509 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4517 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4519 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4523 msgid "Line spacing:"
4526 #: ../src/html/chm.cpp:841
4527 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4530 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
4532 msgstr "Luettelotyyli"
4534 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4536 msgstr "Luettelotyylit"
4538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4539 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4540 msgid "Lists font sizes in points."
4541 msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä."
4543 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4544 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4545 msgid "Lists the available fonts."
4546 msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet."
4548 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4550 msgid "Load %s file"
4551 msgstr "Lataa %s tiedosto"
4553 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4555 msgstr "Ladataan : "
4557 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4559 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4560 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista."
4562 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4564 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4565 msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet."
4567 #: ../src/generic/logg.cpp:590
4569 msgid "Log saved to the file '%s'."
4570 msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”."
4572 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4573 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4574 msgid "Lower case letters"
4575 msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet"
4577 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4579 msgid "Lower case roman numerals"
4580 msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit"
4582 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4586 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4590 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4592 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4593 "not installed on this machine. Please install it."
4595 "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei "
4596 "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se."
4598 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
4602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4605 msgstr "Arabialainen"
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4624 msgid "MacCentralEurRoman"
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4628 msgid "MacChineseSimp"
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4632 msgid "MacChineseTrad"
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4644 msgid "MacDevanagari"
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4657 msgid "MacExtArabic"
4658 msgstr "Arabialainen"
4660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4664 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4668 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4672 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4676 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4680 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4684 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4685 msgid "MacIcelandic"
4688 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4692 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4696 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4697 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4700 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4704 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4708 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4712 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4713 msgid "MacMalayalam"
4716 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4717 msgid "MacMongolian"
4720 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4724 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4729 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4736 msgid "MacSinhalese"
4737 msgstr "Sama kirjainkoko"
4739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4744 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4748 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4752 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4756 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4760 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4764 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4765 msgid "MacVietnamese"
4768 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4770 msgid "Make a selection:"
4771 msgstr "Liitä valinta"
4773 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
4774 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4778 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4780 msgstr "Sama kirjainkoko"
4782 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4784 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4785 msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!"
4787 #: ../src/msw/frame.cpp:353
4791 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4796 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4800 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4801 msgid "Method or property not found."
4804 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
4808 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4809 msgid "Missing a required parameter."
4812 #: ../src/mgl/app.cpp:114
4814 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
4815 msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla."
4817 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4821 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4825 #: ../src/common/module.cpp:134
4827 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4828 msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui"
4830 #: ../src/common/paper.cpp:133
4832 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4833 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” "
4835 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4836 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4839 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4843 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4845 msgstr "Siirry ylös"
4847 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
4848 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
4850 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4851 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
4853 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
4854 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
4856 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4857 msgstr "Siirry takaisin edelliselle HTML-sivulle"
4859 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4860 msgid "Multiple Cell Properties"
4863 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4867 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4871 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4875 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4880 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
4881 msgid "New &Character Style..."
4882 msgstr "Uusi &merkkityyli..."
4884 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4885 msgid "New &List Style..."
4886 msgstr "Uusi &luettelotyyli"
4888 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4889 msgid "New &Paragraph Style..."
4890 msgstr "Uusi &kappaletyyli..."
4892 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
4893 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
4894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
4895 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
4896 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
4897 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
4898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
4899 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
4903 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4904 msgid "New directory"
4905 msgstr "Uusi hakemisto"
4907 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4912 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4913 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4917 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4921 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
4923 msgstr "Seuraava sivu"
4925 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4929 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4931 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4932 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4934 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4936 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4937 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4939 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
4940 msgid "No column existing."
4941 msgstr "Saraketta ei ole."
4943 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
4945 msgid "No column for the specified column existing."
4946 msgstr "Saraketta ei ole."
4948 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
4949 msgid "No column for the specified column position existing."
4952 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
4953 msgid "No default application configured for HTML files."
4954 msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu."
4956 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4957 msgid "No entries found."
4958 msgstr "Kohtia ei löytynyt."
4960 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
4963 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4964 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4965 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4968 "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n"
4969 "koodaus ”%s” on saatavilla.\n"
4970 "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?"
4972 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
4975 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4976 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4977 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4979 "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n"
4980 "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n"
4981 "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)"
4983 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4985 msgid "No handler found for animation type."
4986 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4988 #: ../src/common/image.cpp:2391
4989 msgid "No handler found for image type."
4990 msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt."
4992 #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
4993 #: ../src/common/image.cpp:2553
4995 msgid "No image handler for type %d defined."
4996 msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
4998 #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
5000 msgid "No image handler for type %s defined."
5001 msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty."
5003 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5004 msgid "No matching page found yet"
5005 msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty"
5007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5008 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5011 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
5012 msgid "No renderer specified for column."
5015 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5019 #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
5020 msgid "No unused colour in image being masked."
5023 #: ../src/common/image.cpp:3029
5024 msgid "No unused colour in image."
5025 msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa"
5027 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5029 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5032 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5033 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
5034 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
5035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
5038 msgstr "(Ei mitään)"
5040 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5041 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5042 msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)"
5044 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5048 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
5049 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5050 msgstr "Normaali kirjasin<br>ja <u>alleviivattu</u>. "
5052 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
5053 msgid "Normal font:"
5054 msgstr "Tavallinen fontti:"
5056 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5061 #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
5063 msgid "Not available"
5064 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
5066 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5067 msgid "Not underlined"
5068 msgstr "Ei alleviivattu"
5070 #: ../src/common/paper.cpp:117
5072 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5073 msgstr "Note, 8 1/2 x 11” "
5075 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5079 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5081 msgid "Number of columns could not be determined."
5082 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
5084 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5085 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5086 msgid "Numbered outline"
5089 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
5090 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
5091 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5095 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5097 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5100 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5102 msgid "Object Properties"
5103 msgstr "&Ominaisuudet"
5105 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5106 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5109 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5110 msgid "Objects must have an id attribute"
5113 #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
5115 msgstr "Valitse Tiedosto"
5117 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
5118 msgid "Open HTML document"
5119 msgstr "Avaa HTML-asiakirja"
5121 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5123 msgid "Open file \"%s\""
5124 msgstr "Avaa tiedosto ”%s”"
5126 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5131 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5133 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5134 msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)"
5136 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5137 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5138 msgid "Operation not permitted."
5139 msgstr "Ei sallittu toimenpide."
5141 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5143 msgid "Option '%s' can't be negated"
5144 msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda"
5146 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5148 msgid "Option '%s' requires a value."
5149 msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon."
5151 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5153 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5154 msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi."
5156 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5160 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5164 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5165 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5168 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5169 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5173 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5177 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5178 msgid "Overflow while coercing argument values."
5181 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5185 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5189 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5193 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5194 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5195 msgstr "PCX: muistia ei voitu varata"
5197 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5198 msgid "PCX: image format unsupported"
5199 msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu"
5201 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5202 msgid "PCX: invalid image"
5203 msgstr "PCX: virheellinen kuva"
5205 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5206 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5207 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
5209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5210 msgid "PCX: unknown error !!!"
5211 msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!"
5213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5214 msgid "PCX: version number too low"
5215 msgstr "PCX: Liian pieni versionumero"
5217 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5221 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5226 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5227 msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui."
5229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5230 msgid "PNM: File format is not recognized."
5231 msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto."
5233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5235 msgid "PNM: File seems truncated."
5236 msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty."
5238 #: ../src/common/paper.cpp:189
5239 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5240 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5242 #: ../src/common/paper.cpp:202
5243 msgid "PRC 16K Rotated"
5244 msgstr "PRC 16K käännetty"
5246 #: ../src/common/paper.cpp:190
5247 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5248 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5250 #: ../src/common/paper.cpp:203
5251 msgid "PRC 32K Rotated"
5252 msgstr "PRC 32K käännetty"
5254 #: ../src/common/paper.cpp:191
5255 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5256 msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm"
5258 #: ../src/common/paper.cpp:204
5259 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5260 msgstr "PRC 32K(iso) käännetty"
5262 #: ../src/common/paper.cpp:192
5263 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5264 msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm"
5266 #: ../src/common/paper.cpp:205
5267 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5268 msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm"
5270 #: ../src/common/paper.cpp:201
5271 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5272 msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm"
5274 #: ../src/common/paper.cpp:214
5275 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5276 msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm"
5278 #: ../src/common/paper.cpp:193
5279 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5280 msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm"
5282 #: ../src/common/paper.cpp:206
5283 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5284 msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm"
5286 #: ../src/common/paper.cpp:194
5287 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5288 msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm"
5290 #: ../src/common/paper.cpp:207
5291 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5292 msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm"
5294 #: ../src/common/paper.cpp:195
5295 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5296 msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm"
5298 #: ../src/common/paper.cpp:208
5299 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5300 msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm"
5302 #: ../src/common/paper.cpp:196
5303 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5304 msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm"
5306 #: ../src/common/paper.cpp:209
5307 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5308 msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm"
5310 #: ../src/common/paper.cpp:197
5311 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5312 msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm"
5314 #: ../src/common/paper.cpp:210
5315 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5316 msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm"
5318 #: ../src/common/paper.cpp:198
5319 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5320 msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm"
5322 #: ../src/common/paper.cpp:211
5323 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5324 msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm"
5326 #: ../src/common/paper.cpp:199
5327 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5328 msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm"
5330 #: ../src/common/paper.cpp:212
5331 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5332 msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm"
5334 #: ../src/common/paper.cpp:200
5335 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5336 msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm"
5338 #: ../src/common/paper.cpp:213
5339 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5340 msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm"
5342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5346 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5350 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5355 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5357 msgid "Page %d of %d"
5358 msgstr "Sivu %d / %d"
5360 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
5362 msgstr "Sivun asetukset"
5364 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5366 msgstr "Sivun asetukset"
5368 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5373 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5375 msgstr "Paperin koko"
5377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
5378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
5380 msgstr "Paperin koko"
5382 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5383 msgid "Paragraph styles"
5384 msgstr "Kappaletyylit"
5386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5387 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5391 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5394 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
5395 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5399 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5400 msgid "Paste selection"
5401 msgstr "Liitä valinta"
5403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5404 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5408 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5412 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
5414 msgid "Picture Properties"
5415 msgstr "&Ominaisuudet"
5417 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5418 msgid "Pipe creation failed"
5419 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5421 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5422 msgid "Please choose a valid font."
5423 msgstr "Valitse kelvollinen fontti."
5425 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5426 msgid "Please choose an existing file."
5427 msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto."
5429 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5430 msgid "Please choose the page to display:"
5431 msgstr "Valitse näytettävä sivu:"
5433 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5434 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5435 msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä"
5437 #: ../src/msw/listctrl.cpp:372
5440 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5441 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5442 "or this program won't operate correctly."
5444 "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n"
5445 "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n"
5446 "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla."
5448 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
5449 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5452 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5453 msgid "Please wait while printing\n"
5454 msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n"
5456 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5459 msgstr "K&irjasinkoko:"
5461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
5462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
5463 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
5464 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
5465 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
5466 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
5467 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5470 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
5471 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
5472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
5473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
5474 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
5475 msgid "Pointer to model not set correctly."
5478 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5480 msgstr "Pystysuunta"
5482 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
5487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5488 msgid "PostScript file"
5489 msgstr "PostScript-tiedosto"
5491 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5496 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
5498 msgid "Preferences..."
5501 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5504 msgstr " Esikatselu"
5506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
5507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
5509 msgstr "Esikatselu:"
5511 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5512 msgid "Previous page"
5513 msgstr "Edellinen sivu"
5515 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5516 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5517 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
5518 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5522 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
5523 msgid "Print Preview"
5524 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5526 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5527 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5528 msgid "Print Preview Failure"
5529 msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui"
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5533 msgstr "Tulostusalue"
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5537 msgstr "Tulostusasetukset"
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5540 msgid "Print in colour"
5541 msgstr "Väritulostus"
5543 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5544 msgid "Print preview"
5545 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
5547 #: ../src/common/docview.cpp:1235
5549 msgid "Print preview creation failed."
5550 msgstr "Putken luonti epäonnistui"
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5554 msgid "Print spooling"
5555 msgstr "Tulostuksen sivuajo"
5557 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5558 msgid "Print this page"
5559 msgstr "Tulosta tämä sivu"
5561 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5562 msgid "Print to File"
5563 msgstr "Tulosta tiedostoon"
5565 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5568 msgstr "&Tulosta..."
5570 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5574 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5575 msgid "Printer command:"
5576 msgstr "Tulostinkomento:"
5578 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5579 msgid "Printer options"
5580 msgstr "Tulostimen valinnat"
5582 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5583 msgid "Printer options:"
5584 msgstr "Tulostimen valinnat:"
5586 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5588 msgstr "Tulostin..."
5590 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5594 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5597 msgstr "Tulostetaan "
5599 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5601 msgstr "Tulostetaan "
5603 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5604 msgid "Printing Error"
5605 msgstr "Tulostusvirhe"
5607 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5609 msgid "Printing page %d..."
5610 msgstr "Tulostetaan sivua %d..."
5612 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5614 msgstr "Tulostetaan..."
5616 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5617 #: ../src/common/docview.cpp:2044
5622 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5625 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5627 "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään "
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
5631 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5634 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5637 msgstr "&Ominaisuudet"
5639 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5642 msgstr "&Ominaisuudet"
5644 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
5646 msgid "Property Error"
5647 msgstr "Tulostusvirhe"
5649 #: ../src/common/paper.cpp:114
5651 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5652 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5654 #: ../src/generic/logg.cpp:1042
5658 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
5663 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5664 msgid "Quit this program"
5665 msgstr "Poistu tästä sovelluksesta"
5667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5671 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5675 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5677 msgid "Read error on file '%s'"
5678 msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”"
5680 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5684 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5688 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5689 msgid "Redo last action"
5690 msgstr "Toista viimeisin toimenpide"
5692 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5696 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5698 msgid "Registry key '%s' already exists."
5699 msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa."
5701 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5703 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5704 msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä."
5706 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5709 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5710 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5711 "operation aborted."
5713 "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n"
5714 "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n"
5715 "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty."
5717 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5719 msgid "Registry value '%s' already exists."
5720 msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa."
5722 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5723 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5727 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5728 msgid "Relevant entries:"
5729 msgstr "Tähdelliset kohdat:"
5731 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5736 msgid "Remove current page from bookmarks"
5737 msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä"
5739 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5741 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5744 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5745 msgid "Rendering failed."
5746 msgstr "Piirtäminen epäonnistui."
5748 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
5749 msgid "Renumber List"
5750 msgstr "Numeroi luettelo uudelleen"
5752 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5756 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
5760 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5761 msgid "Replace &all"
5762 msgstr "Korvaa k&aikki"
5764 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5765 msgid "Replace selection"
5766 msgstr "Korvaa valinta"
5768 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5769 msgid "Replace with:"
5770 msgstr "Korvaa kohteella:"
5772 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5773 msgid "Required information entry is empty."
5776 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5778 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5779 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo."
5781 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5782 msgid "Revert to Saved"
5783 msgstr "Palauta tallennettuun"
5785 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
5796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5797 msgid "Right margin (mm):"
5798 msgstr "Oikea marginaali (mm):"
5800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5801 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5802 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5803 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5804 msgid "Right-align text."
5805 msgstr "Tasaa teksti oikealle."
5807 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5811 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5812 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5813 msgid "S&tandard bullet name:"
5814 msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:"
5816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5818 msgstr "SCROLL_LOCK"
5820 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5824 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5828 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5832 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5836 #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
5840 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5844 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
5848 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5850 msgid "Save %s file"
5851 msgstr "Tallenna %s tiedosto"
5853 #: ../src/common/docview.cpp:362
5855 msgstr "Tallenna nimellä"
5857 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5860 msgstr "Tallenna nimellä"
5862 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5863 msgid "Save current document"
5864 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja"
5866 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5867 msgid "Save current document with a different filename"
5868 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä"
5870 #: ../src/generic/logg.cpp:524
5871 msgid "Save log contents to file"
5872 msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon"
5874 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5878 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
5879 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
5883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
5886 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5889 "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti"
5891 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5892 msgid "Search direction"
5895 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5899 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
5900 msgid "Search in all books"
5901 msgstr "Hae kaikista kirjoista"
5903 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
5904 msgid "Searching..."
5905 msgstr "Etsitään..."
5907 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5911 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5913 msgid "Seek error on file '%s'"
5914 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”"
5916 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5918 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5919 msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)"
5921 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
5922 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
5924 msgstr "Valitse k&aikki"
5926 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5928 msgstr "Valitse kaikki"
5930 #: ../src/common/docview.cpp:1855
5931 msgid "Select a document template"
5932 msgstr "Valitse asiakirjamalli"
5934 #: ../src/common/docview.cpp:1929
5935 msgid "Select a document view"
5936 msgstr "Valitse asiakirjanäkymä"
5938 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
5939 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
5940 msgid "Select regular or bold."
5941 msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu."
5943 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
5944 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
5945 msgid "Select regular or italic style."
5946 msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu."
5948 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
5949 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
5950 msgid "Select underlining or no underlining."
5951 msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta."
5953 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
5957 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5959 msgid "Selects the list level to edit."
5960 msgstr "Valitse muokattava luettelotaso."
5962 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5964 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5965 msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen."
5967 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
5969 msgid "Set Cell Style"
5970 msgstr "Poista tyyli"
5972 #: ../include/wx/xtiprop.h:178
5973 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5976 #: ../src/common/filename.cpp:2482
5977 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5980 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5982 msgstr "Asetukset..."
5984 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5985 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5987 "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti."
5989 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
5994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5995 msgid "Show &hidden directories"
5996 msgstr "Näytä piilo&hakemistot"
5998 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
5999 msgid "Show &hidden files"
6000 msgstr "Näytä piilo&tiedostot"
6002 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
6005 msgstr "Näytä kaikki"
6007 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6008 msgid "Show about dialog"
6009 msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna"
6011 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6013 msgstr "Näytä kaikki"
6015 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6016 msgid "Show all items in index"
6017 msgstr "Näytä kaikki indeksissä"
6019 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6020 msgid "Show hidden directories"
6021 msgstr "Näytä piilohakemistot"
6023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6024 msgid "Show/hide navigation panel"
6025 msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu"
6027 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6028 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6029 msgid "Shows a Unicode subset."
6030 msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon"
6032 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6033 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6034 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6035 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6036 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6039 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6040 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6041 msgid "Shows a preview of the font settings."
6042 msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun."
6044 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
6045 msgid "Shows a preview of the font."
6046 msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun."
6048 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6049 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6050 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6051 msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun."
6053 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6054 msgid "Shows the font preview."
6055 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6057 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6058 msgid "Simple monochrome theme"
6059 msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema"
6061 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6062 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6066 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
6067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
6071 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
6075 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
6076 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800
6080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6084 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6089 #: ../src/common/docview.cpp:1751
6090 msgid "Sorry, could not open this file."
6091 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata."
6093 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6094 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6095 msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun."
6097 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
6098 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
6099 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
6100 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
6101 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6102 msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen."
6104 #: ../src/common/docview.cpp:1774
6105 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6106 msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon."
6108 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6109 msgid "Sound data are in unsupported format."
6110 msgstr "äänidatan muotoa ei tueta."
6112 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6114 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6115 msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta."
6117 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6120 msgstr "Etsitään..."
6122 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6126 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6127 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6131 #: ../src/common/paper.cpp:106
6133 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6134 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” "
6136 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6140 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6145 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6146 msgid "Strikethrough"
6149 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6151 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6154 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6158 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6159 msgid "Style Organiser"
6160 msgstr "Tyylien hallitsija"
6162 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
6166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6171 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6173 msgid "Supe&rscript"
6176 #: ../src/common/paper.cpp:152
6177 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6178 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6180 #: ../src/common/paper.cpp:153
6181 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6182 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6184 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6193 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6194 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6195 msgid "Symbol &font:"
6196 msgstr "&Symbolikirjasin:"
6198 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6202 #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
6203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749
6204 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6205 msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui."
6207 #: ../src/common/imagtiff.cpp:309
6208 msgid "TIFF: Error loading image."
6209 msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa."
6211 #: ../src/common/imagtiff.cpp:476
6212 msgid "TIFF: Error reading image."
6213 msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ."
6215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:616
6216 msgid "TIFF: Error saving image."
6217 msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa."
6219 #: ../src/common/imagtiff.cpp:854
6220 msgid "TIFF: Error writing image."
6221 msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa."
6223 #: ../src/common/imagtiff.cpp:363
6224 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6227 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
6229 msgid "Table Properties"
6230 msgstr "&Ominaisuudet"
6232 #: ../src/common/paper.cpp:147
6234 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6235 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6237 #: ../src/common/paper.cpp:104
6239 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6240 msgstr "Tabloid, 11 x 17” "
6242 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
6246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6250 #: ../src/common/docview.cpp:1856
6252 msgstr "Asiakirjamallit"
6254 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
6255 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6259 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6260 msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)"
6262 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6263 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6264 msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa."
6266 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6267 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6268 msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT."
6270 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6272 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6274 msgid "The available bullet styles."
6277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
6278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
6279 msgid "The available styles."
6280 msgstr "Käytettävissä olevat tyylit."
6282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6283 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6285 msgid "The background colour."
6288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6289 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6291 msgid "The bottom margin size."
6292 msgstr "Kirjasinkoko."
6294 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6297 msgid "The bottom padding size."
6298 msgstr "Kirjasinkoko."
6300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6308 msgid "The bullet character."
6311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6312 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6313 msgid "The character code."
6314 msgstr "Merkkikoodi."
6316 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6319 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6320 "another charset to replace it with or choose\n"
6321 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6323 "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n"
6324 "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n"
6325 "merkistöä ole, valitse [Peruuta]."
6327 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6329 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6330 msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa."
6332 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6333 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6334 msgid "The default style for the next paragraph."
6335 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6337 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6340 "The directory '%s' does not exist\n"
6343 "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n"
6346 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6349 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6350 "truncated if printed.\n"
6352 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6355 #: ../src/common/docview.cpp:1175
6358 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6359 "It has been removed from the most recently used files list."
6361 "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n"
6362 "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
6364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6365 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6366 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6367 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6368 msgid "The first line indent."
6369 msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys."
6371 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6372 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6373 msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n"
6375 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6376 msgid "The font colour."
6377 msgstr "Kirjasimen väri."
6379 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6380 msgid "The font family."
6381 msgstr "Kirjasinperhe."
6383 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6384 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6385 msgid "The font from which to take the symbol."
6386 msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan."
6388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6389 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6390 msgid "The font point size."
6391 msgstr "Kirjasinkoko."
6393 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
6394 msgid "The font size in points."
6395 msgstr "Kirjasinkoko pisteinä."
6397 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6398 msgid "The font style."
6399 msgstr "Kirjasimen tyyli."
6401 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6402 msgid "The font weight."
6403 msgstr "Kirjasimen paino."
6405 #: ../src/common/docview.cpp:1436
6407 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6408 msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä"
6410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6414 msgid "The left indent."
6415 msgstr "Vasen sisennys."
6417 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6418 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6420 msgid "The left margin size."
6421 msgstr "Kirjasinkoko."
6423 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6424 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6426 msgid "The left padding size."
6427 msgstr "Kirjasinkoko."
6429 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6430 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6432 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6433 msgid "The line spacing."
6436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6437 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6438 msgid "The list item number."
6439 msgstr "Luettelokohdan numero."
6441 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6442 msgid "The locale ID is unknown."
6445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
6446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
6448 msgid "The object height."
6449 msgstr "Kirjasimen paino."
6451 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
6452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6454 msgid "The object width."
6455 msgstr "Kirjasimen paino."
6457 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6458 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6460 msgid "The outline level."
6461 msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu."
6463 #: ../src/common/log.cpp:230
6465 msgid "The previous message repeated %lu time."
6466 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6470 #: ../src/common/log.cpp:223
6471 msgid "The previous message repeated once."
6474 #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
6475 msgid "The print dialog returned an error."
6476 msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen."
6478 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6480 msgid "The range to show."
6481 msgstr "Näytettävä alue."
6483 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6485 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6486 "private information,\n"
6487 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6490 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6492 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6493 msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty."
6495 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6496 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6497 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6498 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6499 msgid "The right indent."
6500 msgstr "Oikea sisennys."
6502 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6505 msgid "The right margin size."
6506 msgstr "Oikea sisennys."
6508 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6511 msgid "The right padding size."
6512 msgstr "Oikea sisennys."
6514 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6515 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6516 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6517 msgid "The spacing after the paragraph."
6518 msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen."
6520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6521 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6523 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6524 msgid "The spacing before the paragraph."
6525 msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta."
6527 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6528 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6529 msgid "The style name."
6530 msgstr "Tyylin nimi."
6532 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6533 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6534 msgid "The style on which this style is based."
6535 msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu."
6537 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
6538 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
6539 msgid "The style preview."
6540 msgstr "Tyylin esikatselu."
6542 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6543 msgid "The system cannot find the file specified."
6546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6547 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6548 msgid "The tab position."
6549 msgstr "Välilehden sijainti."
6551 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6552 msgid "The tab positions."
6553 msgstr "Välilehtien sijainnit."
6555 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
6556 msgid "The text couldn't be saved."
6557 msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa."
6559 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6560 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6562 msgid "The top margin size."
6563 msgstr "Kirjasinkoko."
6565 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6566 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6568 msgid "The top padding size."
6569 msgstr "Kirjasinkoko."
6571 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6573 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6574 msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty."
6576 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6579 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6580 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6582 "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on "
6583 "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)."
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
6586 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
6588 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6589 msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle."
6591 #: ../src/gtk/print.cpp:951
6592 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6593 msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää."
6595 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
6596 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6599 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
6601 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6603 "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen."
6605 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6607 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6608 "when it is printed."
6611 #: ../src/common/image.cpp:2506
6613 msgid "This is not a %s."
6614 msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto."
6616 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6619 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6622 "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32."
6625 #: ../src/msw/thread.cpp:1267
6627 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6630 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin"
6632 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6633 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6634 msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda"
6636 #: ../src/msw/thread.cpp:1255
6638 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6641 "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin "
6644 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6645 msgid "Thread priority setting is ignored."
6646 msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta."
6648 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6649 msgid "Tile &Horizontally"
6650 msgstr "Järjestä &vaakasuoraan"
6652 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6653 msgid "Tile &Vertically"
6654 msgstr "Järjestä &pystysuoraan"
6656 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6657 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6659 "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista "
6662 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6663 msgid "Timer creation failed."
6664 msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui"
6666 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6667 msgid "Tip of the Day"
6668 msgstr "Päivän vihje"
6670 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6671 msgid "Tips not available, sorry!"
6672 msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!"
6674 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6676 msgstr "Vastaanottaja:"
6678 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
6679 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6682 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
6683 msgid "Too many EndStyle calls!"
6684 msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!"
6686 #: ../src/common/imagpng.cpp:289
6687 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6688 msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea."
6690 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
6691 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6692 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
6695 msgstr "Vastaanottaja:"
6697 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6698 msgid "Top margin (mm):"
6699 msgstr "Ylämarginaali (mm):"
6701 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6702 msgid "Translations by "
6703 msgstr "Suomentajat:"
6705 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6707 msgstr "Suomentajat"
6709 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6713 #: ../src/common/fs_mem.cpp:232
6715 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6717 "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!"
6719 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6720 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6721 msgstr "turkki (ISO-8859-9)"
6723 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6727 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6728 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6729 msgid "Type a font name."
6730 msgstr "Anna kirjasimen nimi."
6732 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6733 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6734 msgid "Type a size in points."
6735 msgstr "Anna koko pisteinä."
6737 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6739 msgid "Type mismatch in argument %u."
6742 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6743 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6744 msgid "Type must have enum - long conversion"
6747 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6750 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6754 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6758 #: ../src/common/paper.cpp:135
6760 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6761 msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” "
6763 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6767 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6768 msgid "Unable to add inotify watch"
6771 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6772 msgid "Unable to add kqueue watch"
6775 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6776 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6779 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6781 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6782 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6784 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6786 msgid "Unable to close inotify instance"
6787 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6789 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6791 msgid "Unable to close path '%s'"
6792 msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui"
6794 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6796 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6797 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui"
6799 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6801 msgid "Unable to create I/O completion port"
6802 msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui."
6804 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6806 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6807 msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda."
6809 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6811 msgid "Unable to create inotify instance"
6812 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
6814 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6816 msgid "Unable to create kqueue instance"
6817 msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda"
6819 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6820 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6823 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6824 msgid "Unable to get events from kqueue"
6827 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
6828 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6831 #: ../src/gtk/app.cpp:438
6832 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6835 #: ../src/gtk/app.cpp:273
6836 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6837 msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa"
6839 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6841 msgid "Unable to open path '%s'"
6842 msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui."
6844 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6846 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6847 msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s"
6849 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6850 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6853 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6854 msgid "Unable to post completion status"
6857 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
6859 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6860 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
6862 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6863 msgid "Unable to remove inotify watch"
6866 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6867 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6870 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6872 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6873 msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”"
6875 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6876 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6879 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6881 msgstr "Kumoa poisto"
6883 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6886 msgstr "&Alleviivaus"
6888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
6889 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6891 msgstr "Alleviivattu"
6893 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6897 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6898 msgid "Undo last action"
6899 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
6901 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6903 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6904 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
6906 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6908 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6909 msgstr "Odottamaton parametri ”%s”"
6911 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6912 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6915 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6917 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6918 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
6920 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
6921 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
6922 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
6926 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
6927 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6928 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6930 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6931 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6934 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6935 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
6939 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6940 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6943 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
6947 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
6951 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6952 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
6955 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6956 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6958 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6961 msgstr "&Vähennä sisennystä"
6963 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6964 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6965 msgid "Units for the bottom border width."
6968 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6969 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6970 msgid "Units for the bottom margin."
6973 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6975 msgid "Units for the bottom outline width."
6978 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6980 msgid "Units for the bottom padding."
6983 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
6985 msgid "Units for the left border width."
6988 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
6990 msgid "Units for the left margin."
6993 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
6994 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
6995 msgid "Units for the left outline width."
6998 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
6999 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7000 msgid "Units for the left padding."
7003 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
7004 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
7005 msgid "Units for the object height."
7008 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7009 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7010 msgid "Units for the object offset."
7013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
7014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
7015 msgid "Units for the object width."
7018 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7019 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7020 msgid "Units for the right border width."
7023 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7024 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7025 msgid "Units for the right margin."
7028 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7029 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7030 msgid "Units for the right outline width."
7033 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7034 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7035 msgid "Units for the right padding."
7038 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7040 msgid "Units for the top border width."
7043 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7044 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7046 msgid "Units for the top margin."
7047 msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä"
7049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7051 msgid "Units for the top outline width."
7054 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7055 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7056 msgid "Units for the top padding."
7059 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
7063 #: ../src/msw/dde.cpp:1174
7065 msgid "Unknown DDE error %08x"
7066 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7068 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7069 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7072 #: ../src/common/imagpng.cpp:617
7074 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7075 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7077 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7079 msgid "Unknown Property %s"
7080 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
7082 #: ../src/common/imagtiff.cpp:537
7084 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7087 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
7089 msgid "Unknown data format"
7090 msgstr "virhe dataformaatissa"
7092 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7093 msgid "Unknown dynamic library error"
7094 msgstr "Tuntematon dynamic library virhe"
7096 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7098 msgid "Unknown encoding (%d)"
7099 msgstr "Tuntematon koodaus (%d)"
7101 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7103 msgid "Unknown error %08x"
7104 msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x"
7106 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7108 msgid "Unknown exception"
7109 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7111 #: ../src/common/image.cpp:2491
7113 msgid "Unknown image data format."
7114 msgstr "virhe dataformaatissa"
7116 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7118 msgid "Unknown long option '%s'"
7119 msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”"
7121 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7122 msgid "Unknown name or named argument."
7125 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7127 msgid "Unknown option '%s'"
7128 msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”"
7130 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7132 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7133 msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s."
7135 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7136 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7137 msgid "Unnamed command"
7138 msgstr "Nimeämätän komento"
7140 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
7145 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7146 msgid "Unsupported clipboard format."
7147 msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu."
7149 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7151 msgid "Unsupported theme '%s'."
7152 msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta."
7154 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7160 msgid "Upper case letters"
7161 msgstr "Suuraakkoskirjaimet"
7163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7165 msgid "Upper case roman numerals"
7166 msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit"
7168 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7173 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7174 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7176 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7177 msgid "Use the current alignment setting."
7180 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
7181 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7184 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7185 msgid "Validation conflict"
7186 msgstr "Validointiristiriita"
7188 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7192 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7194 msgid "Value must be %s or higher."
7197 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7199 msgid "Value must be %s or less."
7202 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7204 msgid "Value must be between %s and %s."
7205 msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:"
7207 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7212 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7213 msgid "Vertical &Offset:"
7216 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
7217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
7219 msgid "Vertical alignment."
7220 msgstr "Tasausta ei voitu asettaa."
7222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
7223 msgid "View files as a detailed view"
7224 msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla"
7226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7227 msgid "View files as a list view"
7228 msgstr "Näytä tiedostot luettelona"
7230 #: ../src/common/docview.cpp:1930
7234 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7235 msgid "WINDOWS_LEFT"
7238 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7239 msgid "WINDOWS_MENU"
7242 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7243 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7246 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7248 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7249 msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui"
7251 #: ../src/common/log.cpp:429
7255 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7260 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7261 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7262 msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)"
7264 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7265 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7266 msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)"
7268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7269 msgid "Whether the font is underlined."
7270 msgstr "Onko kirjasin alleviivattu."
7272 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7274 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7276 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7277 msgid "Whole words only"
7278 msgstr "Vain kokonaiset sanat"
7280 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7282 msgstr "Win32-teema"
7284 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7285 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7286 msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla"
7288 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7290 msgid "Windows 2000"
7293 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7298 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7302 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7303 msgid "Windows 95 OSR2"
7304 msgstr "Windows 95 OSR2"
7306 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7310 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7311 msgid "Windows 98 SE"
7312 msgstr "Windows 98 SE"
7314 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7316 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7317 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7319 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7320 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7321 msgstr "Windows, arabia (CP 1256)"
7323 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7325 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7326 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
7328 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7330 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7331 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7333 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7334 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7335 msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)"
7337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7339 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7340 msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936)"
7342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7344 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7345 msgstr "Länsieurooppalainen Windows (CP 1252)"
7347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7348 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7349 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7351 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7352 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7353 msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)"
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7356 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7357 msgstr "Windows, heprea (CP 1255)"
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7361 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7362 msgstr "Windows, japani (CP 932)"
7364 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7365 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7366 msgstr "Windows, korea (CP 949)"
7368 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7372 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7374 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7375 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
7377 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7379 msgid "Windows Server 2003"
7380 msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu"
7382 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7384 msgid "Windows Server 2008"
7385 msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu"
7387 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7389 msgid "Windows Server 2008 R2"
7390 msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu"
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7394 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7395 msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)"
7397 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7398 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7399 msgstr "Windows, turkki (CP 1254)"
7401 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7403 msgid "Windows Vista"
7406 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7407 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7408 msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)"
7410 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7416 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7417 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7421 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7422 msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)"
7424 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7426 msgid "Write error on file '%s'"
7427 msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa"
7429 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7431 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7432 msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d"
7434 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7435 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7436 msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto"
7438 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7440 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7441 msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d"
7443 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7444 msgid "XPM: incorrect header format!"
7445 msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto"
7447 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7449 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7450 msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!"
7452 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7453 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7454 msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi"
7456 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7458 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7459 msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d"
7461 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7465 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7467 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7468 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7470 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7471 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7474 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7475 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7476 msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan."
7478 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
7479 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7482 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7486 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7490 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7495 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7500 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7501 msgid "Zoom to &Fit"
7504 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7509 #: ../src/msw/dde.cpp:1141
7511 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7512 msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen."
7514 #: ../src/msw/dde.cpp:1129
7516 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7518 "or an invalid instance identifier\n"
7519 "was passed to a DDEML function."
7521 "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n"
7522 "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle."
7524 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
7525 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7526 msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui."
7528 #: ../src/msw/dde.cpp:1144
7529 msgid "a memory allocation failed."
7530 msgstr "muistin varaus epäonnistui."
7532 #: ../src/msw/dde.cpp:1138
7534 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7535 msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria."
7537 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
7538 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7539 msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1126
7542 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7543 msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi."
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1135
7546 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7547 msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi."
7549 #: ../src/msw/dde.cpp:1153
7551 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7552 msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi."
7554 #: ../src/msw/dde.cpp:1168
7555 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7556 msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi."
7558 #: ../src/msw/dde.cpp:1162
7560 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7561 "that was terminated by the client, or the server\n"
7562 "terminated before completing a transaction."
7564 "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n"
7565 "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n"
7566 "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista."
7568 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
7569 msgid "a transaction failed."
7570 msgstr "tapahtuma epäonnistui."
7572 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7576 #: ../src/msw/dde.cpp:1132
7579 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7580 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7581 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7582 "attempted to perform server transactions."
7584 "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n"
7585 "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n"
7586 "tehdä palvelimen tapahtuman."
7588 #: ../src/msw/dde.cpp:1156
7589 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7590 msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. "
7592 #: ../src/msw/dde.cpp:1165
7593 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7594 msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä."
7596 #: ../src/msw/dde.cpp:1171
7598 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7599 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7600 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7602 "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n"
7603 "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n"
7604 "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää."
7606 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7607 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7610 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7612 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7613 msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu."
7615 #: ../src/html/chm.cpp:330
7616 msgid "bad arguments to library function"
7617 msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon"
7619 #: ../src/html/chm.cpp:342
7620 msgid "bad signature"
7621 msgstr "väärä allekirjoitus"
7623 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7624 msgid "bad zipfile offset to entry"
7627 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7631 #: ../src/common/fontcmn.cpp:951
7635 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7636 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7639 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7642 msgstr "Windows XP (käännös %lu"
7644 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7646 msgid "can't close file '%s'"
7647 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea"
7649 #: ../src/common/file.cpp:281
7651 msgid "can't close file descriptor %d"
7652 msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea"
7654 #: ../src/common/file.cpp:579
7656 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7657 msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”"
7659 #: ../src/common/file.cpp:215
7661 msgid "can't create file '%s'"
7662 msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu"
7664 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7666 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7667 msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7669 #: ../src/common/file.cpp:482
7671 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7672 msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan"
7674 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7676 msgid "can't execute '%s'"
7677 msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”"
7679 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7680 msgid "can't find central directory in zip"
7683 #: ../src/common/file.cpp:452
7685 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7686 msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d"
7688 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7689 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7690 msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa."
7692 #: ../src/common/file.cpp:353
7694 msgid "can't flush file descriptor %d"
7695 msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää"
7697 #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7699 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7700 msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu"
7702 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7703 msgid "can't load any font, aborting"
7704 msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan"
7706 #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
7708 msgid "can't open file '%s'"
7709 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata"
7711 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7713 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7714 msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7716 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7718 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7719 msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu."
7721 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7722 msgid "can't open user configuration file."
7723 msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu."
7725 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7726 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7729 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7730 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7733 #: ../src/common/file.cpp:305
7735 msgid "can't read from file descriptor %d"
7736 msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui"
7738 #: ../src/common/file.cpp:574
7740 msgid "can't remove file '%s'"
7741 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7743 #: ../src/common/file.cpp:591
7745 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7746 msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa"
7748 #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7750 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7753 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7755 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7756 msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle."
7758 #: ../src/common/file.cpp:321
7760 msgid "can't write to file descriptor %d"
7761 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d"
7763 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7764 msgid "can't write user configuration file."
7765 msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui."
7767 #: ../src/html/chm.cpp:346
7768 msgid "checksum error"
7769 msgstr "tarkistussummavirhe"
7771 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7772 msgid "checksum failure reading tar header block"
7775 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7776 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7777 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7778 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7779 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7780 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7781 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7782 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7785 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7786 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7787 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7788 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7789 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7790 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7791 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
7792 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
7793 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
7797 #: ../src/html/chm.cpp:348
7798 msgid "compression error"
7799 msgstr "pakkausvirhe"
7801 #: ../src/common/regex.cpp:240
7802 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7803 msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui"
7805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7809 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7813 #: ../src/html/chm.cpp:350
7814 msgid "decompression error"
7815 msgstr "purkamisvirhe"
7817 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
7821 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7825 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7826 msgid "dump of the process state (binary)"
7829 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
7831 msgstr "kahdeksastoista"
7833 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
7837 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
7839 msgstr "yhdestoista"
7841 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
7843 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7844 msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”"
7846 #: ../src/html/chm.cpp:344
7847 msgid "error in data format"
7848 msgstr "virhe dataformaatissa"
7850 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7852 msgid "error opening '%s'"
7853 msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”"
7855 #: ../src/html/chm.cpp:332
7856 msgid "error opening file"
7857 msgstr "virhe avattaessa tiedostoa"
7859 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7860 msgid "error reading zip central directory"
7863 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7864 msgid "error reading zip local header"
7867 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7869 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7872 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7874 msgid "failed to flush the file '%s'"
7875 msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa"
7877 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
7879 msgstr "viidestoista"
7881 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
7885 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7887 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7888 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen."
7890 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7892 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7893 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu."
7895 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7897 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7898 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d."
7900 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7902 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7903 msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu."
7905 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7907 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7908 msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d."
7910 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
7914 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
7916 msgstr "ensimmäinen"
7918 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
7920 msgstr "kirjasinkoko"
7922 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
7924 msgstr "neljästoista"
7926 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
7930 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7931 msgid "generate verbose log messages"
7932 msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit"
7934 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
7935 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
7939 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7940 msgid "incomplete header block in tar"
7943 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7944 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7947 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7948 msgid "incorrect size given for tar entry"
7951 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7952 msgid "invalid data in extended tar header"
7955 #: ../src/generic/logg.cpp:1056
7956 msgid "invalid message box return value"
7957 msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo"
7959 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7960 msgid "invalid zip file"
7961 msgstr "virheellinen zip-tiedosto"
7963 #: ../src/common/fontcmn.cpp:956
7967 #: ../src/common/fontcmn.cpp:946
7971 #: ../src/common/intl.cpp:296
7973 msgid "locale '%s' cannot be set."
7974 msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa."
7976 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7980 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
7982 msgstr "yhdeksästoista"
7984 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
7988 #: ../src/msw/dde.cpp:1116
7989 msgid "no DDE error."
7990 msgstr "ei DDE-virhettä."
7992 #: ../src/html/chm.cpp:328
7994 msgstr "ei virhettä"
7996 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
7998 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8001 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8005 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8009 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8014 #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
8015 msgid "not implemented"
8018 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8022 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8023 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8026 #: ../src/html/chm.cpp:340
8027 msgid "out of memory"
8028 msgstr "muisti loppu"
8030 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
8031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8035 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8036 msgid "process context description"
8039 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8040 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8041 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8042 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8043 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8044 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8045 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8046 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8047 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8048 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8058 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8059 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8060 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8061 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8062 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8065 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8066 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8067 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8068 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8069 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8070 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8073 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8074 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8075 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8076 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8077 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8078 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8079 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8080 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8081 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8082 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8083 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8084 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8085 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8086 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8087 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
8088 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
8089 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
8090 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
8091 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8092 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8093 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8094 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
8095 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
8099 #: ../src/html/chm.cpp:334
8103 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8105 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8106 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc"
8108 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8110 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8111 msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus"
8113 #: ../src/msw/dde.cpp:1159
8114 msgid "reentrancy problem."
8115 msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa."
8117 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
8121 #: ../src/html/chm.cpp:338
8125 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
8127 msgstr "seitsemästoista"
8129 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
8133 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8137 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8138 msgid "show this help message"
8139 msgstr "näytä tämä ohjeviesti"
8141 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
8143 msgstr "kuudestoista"
8145 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
8149 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8150 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8151 msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)"
8153 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8154 msgid "specify the theme to use"
8155 msgstr "määritä käytettävä teema"
8157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
8159 msgid "standard/circle"
8162 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
8163 msgid "standard/circle-outline"
8166 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
8167 msgid "standard/diamond"
8170 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
8172 msgid "standard/square"
8175 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
8176 msgid "standard/triangle"
8179 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8180 msgid "stored file length not in Zip header"
8183 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8187 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8188 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8189 msgid "tar entry not open"
8192 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
8196 #: ../src/msw/dde.cpp:1123
8197 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8198 msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen."
8200 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
8204 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
8206 msgstr "kolmastoista"
8208 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
8212 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
8216 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8218 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8221 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8222 msgid "translator-credits"
8224 "Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2008.Jaakko Salli "
8225 "<jmsalli79@hotmail.com>, 2005.Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004.Kaj G "
8226 "Backas <kgb@compart.fi>, 2000."
8228 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
8230 msgstr "kahdestoista"
8232 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
8234 msgstr "kahdeskymmenes"
8236 #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
8238 msgstr "alleviivattu"
8240 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8242 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8243 msgstr "odottamaton merkki ” kohdassa %d tiedostossa ”%s”."
8245 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8246 msgid "unexpected end of file"
8247 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
8249 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8250 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8254 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8256 msgid "unknown class %s"
8257 msgstr "tuntematon luokka %s"
8259 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8260 msgid "unknown error"
8261 msgstr "tuntematon virhe"
8263 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8265 msgid "unknown error (error code %08x)."
8266 msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)."
8268 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8269 msgid "unknown seek origin"
8270 msgstr "tuntematon haun alku"
8272 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8275 msgstr "tuntematon-%d"
8277 #: ../src/common/docview.cpp:506
8281 #: ../src/common/docview.cpp:1584
8286 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8287 msgid "unsupported Zip compression method"
8288 msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi"
8290 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8292 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8293 msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta."
8295 #: ../src/html/chm.cpp:336
8297 msgstr "kirjoitusvirhe"
8299 #: ../src/common/stopwatch.cpp:268
8300 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8301 msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui."
8303 #: ../src/gtk/print.cpp:979
8304 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
8308 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8313 msgid "wxWidget's control not initialized."
8314 msgstr "Näytän alustus epäonnistui."
8316 #: ../src/motif/app.cpp:246
8318 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8319 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan."
8321 #: ../src/x11/app.cpp:165
8322 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8323 msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan."
8325 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8329 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
8333 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8335 msgid "zlib error %d"
8336 msgstr "zlib-virhe %d"
8338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8362 #~ msgstr "&Siirry..."
8373 #~ msgid "Added item is invalid."
8374 #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo."
8376 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8377 #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa"
8379 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8380 #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole."
8382 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8383 #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa."
8385 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8386 #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!"
8388 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8389 #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy."
8391 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8392 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata."
8394 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8395 #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”"
8397 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8398 #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”"
8400 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8401 #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda"
8403 #~ msgid "Changed item is invalid."
8404 #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo."
8406 #~ msgid "Click to cancel this window."
8407 #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna."
8409 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8410 #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi."
8412 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8413 #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää."
8415 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8416 #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu"
8418 #~ msgid "Elapsed time:"
8419 #~ msgstr "Käytetty aika:"
8421 #~ msgid "Estimated time:"
8422 #~ msgstr "Arvioitu aika:"
8424 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8425 #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s"
8427 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8428 #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui."
8430 #~ msgid "Fatal error"
8431 #~ msgstr "Tuhoisa virhe"
8433 #~ msgid "Fatal error: "
8434 #~ msgstr "Tuhoisa virhe: "
8439 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8440 #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle"
8442 #~ msgid "Goto Page"
8443 #~ msgstr "Mene sivulle"
8445 #~ msgid "Help : %s"
8446 #~ msgstr "Ohje: %s"
8451 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8452 #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo"
8455 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8456 #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty."
8458 #~ msgid "Owner not initialized."
8459 #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu."
8461 #~ msgid "Passed item is invalid."
8462 #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo."
8464 #~ msgid "Preparing help window..."
8465 #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa"
8467 #~ msgid "Print previe&w"
8468 #~ msgstr "Tulostuksen &esikatselu"
8470 #~ msgid "Program aborted."
8471 #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty."
8473 #~ msgid "Remaining time:"
8474 #~ msgstr "Jäljellä oleva aika:"
8476 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8477 #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!"
8479 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8480 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8482 #~ msgid "Save &As..."
8483 #~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
8488 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8489 #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi."
8491 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8492 #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa."
8494 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8495 #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen."
8501 #~ msgstr "Symbolit"
8503 #~ msgid "TIFF library error."
8504 #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe."
8506 #~ msgid "TIFF library warning."
8507 #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus."
8510 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8511 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8513 #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n"
8514 #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta"
8516 #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!"
8517 #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!"
8519 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8520 #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan"
8522 #~ msgid "Unknown style flag "
8523 #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu"
8526 #~ msgstr "Varoitus"
8528 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8529 #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu"
8531 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8532 #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!"
8535 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8536 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8538 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8539 #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”."
8543 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8544 #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”."
8549 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8550 #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy."
8552 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8553 #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”."
8555 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8556 #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä."
8558 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8559 #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!."