1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: wxWindows 2.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Luis Paúl Tomillo <lpault.ccr@nexo.es>\n"
11 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
19 "(Do you have the required permissions?)"
22 "(¿Tiene los permisos necesarios?)"
24 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
32 "¿Crear uno nuevo ahora?"
34 #: ../src/common/log.cpp:241
36 msgid " (error %ld: %s)"
37 msgstr " (error %ld: %s)"
39 #: ../src/common/docview.cpp:1205
43 #: ../src/html/htmprint.cpp:507
45 msgstr " Previsualización"
47 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
51 #: ../src/common/paper.cpp:124
52 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
53 msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
55 #: ../src/common/paper.cpp:125
56 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
57 msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
59 #: ../src/common/paper.cpp:126
60 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
61 msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
63 #: ../src/common/paper.cpp:127
64 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
65 msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
67 #: ../src/common/paper.cpp:123
68 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
69 msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
71 #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
72 #: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907
73 #: ../src/common/resource.cpp:2983
75 msgid "#define %s must be an integer."
76 msgstr "#define %s debe ser un entero."
78 #: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855
79 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477
84 #: ../src/common/cmdline.cpp:772
89 #: ../src/generic/logg.cpp:233
94 #: ../src/generic/logg.cpp:241
96 msgid "%s Information"
97 msgstr "%s Información"
99 #: ../src/generic/logg.cpp:237
104 #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359
106 msgid "%s not a bitmap resource specification."
107 msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits."
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509
111 msgid "%s not an icon resource specification."
112 msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono."
114 #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
115 #: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999
116 #: ../src/common/resource.cpp:3080
118 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
119 msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente."
121 #: ../src/msw/mdi.cpp:181
122 msgid "&Arrange Icons"
125 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239
130 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
134 #: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170
138 #: ../src/generic/logg.cpp:679
142 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:355
151 #: ../src/generic/wizard.cpp:228
156 #: ../src/generic/logg.cpp:476
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:182
163 msgstr "&Siguiente >"
165 #: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357
167 msgstr "&Siguiente >"
169 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
171 msgstr "&Siguiente Sugerencia"
173 #: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269
181 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
185 #: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765
189 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
190 msgid "&Show tips at startup"
191 msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo"
193 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
197 #: ../src/common/cmdproc.cpp:229
201 #: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700
206 #: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264
208 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
209 msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
211 #: ../src/common/valtext.cpp:140
213 msgid "'%s' is invalid"
214 msgstr "'%s' es inválido"
216 #: ../src/common/cmdline.cpp:694
218 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
219 msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'."
221 #: ../src/common/intl.cpp:436
223 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
224 msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido."
226 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
228 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
229 msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario."
231 #: ../src/common/valtext.cpp:178
233 msgid "'%s' should be numeric."
234 msgstr "'%s debe ser numérico."
236 #: ../src/common/valtext.cpp:160
238 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
239 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII."
241 #: ../src/common/valtext.cpp:166
243 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
244 msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto."
246 #: ../src/common/valtext.cpp:172
248 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
249 msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos."
251 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
255 #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922
256 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1504
260 #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
261 #: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939
262 #: ../src/common/resource.cpp:3019
264 ", expected static, #include or #define\n"
265 "whilst parsing resource."
267 ", se esperaba static, #include o #define\n"
268 "al analizar recurso."
270 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:833
275 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:834
280 #: ../src/common/paper.cpp:120
284 #: ../src/common/paper.cpp:121
288 #: ../src/common/paper.cpp:139
289 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
290 msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
292 #: ../src/html/htmprint.cpp:281
293 msgid ": file does not exist!"
294 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
296 #: ../src/common/fontmap.cpp:606
297 msgid ": unknown charset"
298 msgstr ": conjunto de caracteres desconocido"
300 #: ../src/common/fontmap.cpp:837
301 msgid ": unknown encoding"
302 msgstr ": codificación desconocida"
304 #: ../src/generic/wizard.cpp:233
308 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:467
312 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
316 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:468
320 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:435
324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1071
326 "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> "
327 "<b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size "
328 "-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
329 "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
330 "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
331 "+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
332 "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
333 "font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
334 "font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
335 "font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
336 "font></tt></body></html>"
338 "<html><body>Aspecto normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Aspecto cursiva.</i> "
339 "<b>Aspecto negrita.</b> <b><i>Aspecto negrita cursiva.</i></b><br><font "
340 "size=-2>tamaño de fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</"
341 "font><br><font size=+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de "
342 "fuente +1</font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size="
343 "+3>tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</"
344 "font><br><p><tt>Aspecto fuente fija.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
345 "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>tamaño de "
346 "fuente -2</font><br><font size=-1>tamaño de fuente -1</font><br><font size="
347 "+0>tamaño de fuente +0</font><br><font size=+1>tamaño de fuente +1</"
348 "font><br><font size=+2>tamaño de fuente +2</font><br><font size=+3>tamaño de "
349 "fuente +3</font><br><font size=+4>tamaño de fuente +4</font></tt></body></"
352 #: ../src/common/paper.cpp:113
353 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
354 msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545
357 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:114
361 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
362 msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm"
364 #: ../src/common/paper.cpp:115
365 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
366 msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm"
368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
369 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
370 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
372 #: ../src/common/ftp.cpp:369
376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:330
377 msgid "Add current page to bookmarks"
378 msgstr "Añadir página actual a favoritos"
380 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273
381 msgid "Add to custom colours"
382 msgstr "Añadir a colores personalizados"
384 #: ../src/html/helpctrl.cpp:90
386 msgid "Adding book %s"
387 msgstr "Añadiendo libro %s"
389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
393 #: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950
394 msgid "All files (*)|*"
395 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
397 #: ../include/wx/defs.h:1623
399 msgid "All files (*.*)|*.*"
400 msgstr "Todos los ficheros (*)|*"
402 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
403 msgid "Already dialling ISP."
404 msgstr "Llamando al ISP"
406 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
408 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
410 "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?"
412 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
413 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
414 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
416 #: ../src/common/paper.cpp:134
417 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
418 msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm"
420 #: ../src/common/paper.cpp:116
421 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
422 msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm"
424 #: ../src/common/paper.cpp:135
425 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
426 msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm"
428 #: ../src/common/paper.cpp:117
429 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
430 msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm"
432 #: ../src/common/paper.cpp:136
433 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
434 msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
436 #: ../src/common/imagbmp.cpp:277
437 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
438 msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
440 #: ../src/common/imagbmp.cpp:481
442 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
443 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:613
446 msgid "BMP: Couldn't write data."
447 msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos."
449 #: ../src/common/imagbmp.cpp:386
451 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
452 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:407
456 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
457 msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero."
459 #: ../src/common/imagbmp.cpp:311
460 msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
463 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
467 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
471 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
472 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
473 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
475 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
476 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
477 msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
479 #: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489
481 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
482 msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada."
484 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219
488 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660
489 msgid "Bottom margin (mm):"
490 msgstr "Margen inferior (mm):"
492 #: ../src/common/paper.cpp:105
493 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
494 msgstr "Hoja C, 17 x 22 in"
496 #: ../src/generic/logg.cpp:473
500 #: ../src/common/paper.cpp:130
501 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
502 msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm"
504 #: ../src/common/paper.cpp:131
505 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
506 msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm"
508 #: ../src/common/paper.cpp:129
509 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
510 msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm"
512 #: ../src/common/paper.cpp:132
513 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
514 msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm"
516 #: ../src/common/paper.cpp:133
517 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
518 msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
520 #: ../src/msw/thread.cpp:243
521 msgid "Can not create event object."
524 #: ../src/msw/thread.cpp:145
526 msgid "Can not create mutex"
527 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
529 #: ../src/common/filefn.cpp:1324
531 msgid "Can not enumerate files '%s'"
532 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
534 #: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224
536 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
537 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
539 #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583
541 msgid "Can not resume thread %x"
544 #: ../src/msw/thread.cpp:461
546 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
547 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
549 #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568
551 msgid "Can not suspend thread %x"
554 #: ../src/msw/thread.cpp:902
556 msgid "Can not wait for thread termination"
557 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
559 #: ../src/common/cmdproc.cpp:231
561 msgstr "No se puede deshacer "
563 #: ../src/common/image.cpp:1207
565 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
567 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
570 #: ../src/msw/registry.cpp:421
572 msgid "Can't close registry key '%s'"
573 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
575 #: ../src/msw/registry.cpp:493
577 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
580 #: ../src/msw/toplevel.cpp:223
582 msgid "Can't create dialog using template '%s'"
583 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
585 #: ../src/msw/listctrl.cpp:270
586 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
589 #: ../src/msw/registry.cpp:402
591 msgid "Can't create registry key '%s'"
592 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
594 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:485
595 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
598 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:497
599 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
602 #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550
604 msgid "Can't create thread"
605 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
607 #: ../src/msw/window.cpp:2855
609 msgid "Can't create window of class %s"
610 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
612 #: ../src/msw/registry.cpp:661
614 msgid "Can't delete key '%s'"
615 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
617 #: ../src/msw/iniconf.cpp:447
619 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
620 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
622 #: ../src/msw/registry.cpp:686
624 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
625 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
627 #: ../src/msw/registry.cpp:697
629 msgid "Can't delete value of key '%s'"
630 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
632 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
634 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
635 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
637 #: ../src/msw/registry.cpp:980
639 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
640 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
642 #: ../src/common/ffile.cpp:226
644 msgid "Can't find current position in file '%s'"
645 msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'"
647 #: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360
649 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
651 "No se puede encontrar el objeto de serialización '%s' para el objeto '%s'."
653 #: ../src/msw/registry.cpp:351
655 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
658 #: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924
660 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
661 msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe."
663 #: ../src/common/object.cpp:328
664 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
665 msgstr "No se puede cargar librería dinámica wxSerial."
667 #: ../src/msw/dib.cpp:434
669 msgid "Can't open file '%s'"
670 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
672 #: ../src/msw/registry.cpp:377
674 msgid "Can't open registry key '%s'"
675 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
677 #: ../src/msw/registry.cpp:904
679 msgid "Can't read value of '%s'"
680 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
682 #: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
684 msgid "Can't read value of key '%s'"
685 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
687 #: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930
688 msgid "Can't save log contents to file."
689 msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero."
691 #: ../src/msw/thread.cpp:513
693 msgid "Can't set thread priority"
694 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
696 #: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
698 msgid "Can't set value of '%s'"
699 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
701 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109
702 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249
703 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041
704 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466
705 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525
706 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178
707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
711 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
712 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
715 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
716 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
719 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
720 msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
723 #: ../src/msw/dialup.cpp:525
725 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
728 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
730 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
733 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
735 msgid "Cannot find font node '%s'."
736 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
738 #: ../src/msw/dialup.cpp:839
739 msgid "Cannot find the location of address book file"
742 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:976
744 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
746 "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de "
749 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:863
750 msgid "Cannot get the hostname"
751 msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)"
753 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:899
754 msgid "Cannot get the official hostname"
755 msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)"
757 #: ../src/msw/dialup.cpp:940
758 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
761 #: ../src/msw/app.cpp:257
762 msgid "Cannot initialize OLE"
765 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
767 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
768 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
770 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
772 msgid "Cannot open HTML document: %s"
773 msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s"
775 #: ../src/html/helpdata.cpp:585
777 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
778 msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s"
780 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
782 msgid "Cannot open URL '%s'"
783 msgstr "No se puede abrir la URL '%s'"
785 #: ../src/html/helpdata.cpp:268
787 msgid "Cannot open contents file: %s"
788 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
790 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
792 msgid "Cannot open file '%s'."
793 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
795 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
796 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
797 msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
799 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
801 msgid "Cannot open index file: %s"
802 msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s"
804 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
806 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
807 msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s"
809 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
811 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
812 msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'"
814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1336
815 msgid "Cannot print empty page."
816 msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:957
819 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
821 "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:606
824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
825 msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS"
827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:459
828 msgid "Case sensitive"
829 msgstr "Caso Sensitivo"
831 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
832 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
833 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
835 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
837 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
838 msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
840 #: ../src/msw/dialup.cpp:774
841 msgid "Choose ISP to dial"
844 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159
846 msgstr "Elegir fuente"
848 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:437
849 msgid "ChoosePixelFormat failed."
852 #: ../src/generic/logg.cpp:473
853 msgid "Clear the log contents"
854 msgstr "Borrar los contenidos del log"
856 #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342
857 #: ../src/generic/proplist.cpp:520
861 #: ../src/generic/logg.cpp:475
862 msgid "Close this window"
863 msgstr "Cerrar esta ventana"
865 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486
868 msgstr "El Ordenador"
870 #: ../src/common/fileconf.cpp:867
872 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
873 msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'."
875 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72
879 #: ../src/msw/mimetype.cpp:684
880 msgid "Confirm registry update"
883 #: ../src/html/htmlwin.cpp:263
884 msgid "Connecting..."
885 msgstr "Conectando..."
887 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:242
889 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
890 msgstr "Conexión a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos"
892 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362
893 #: ../src/html/helpfrm.cpp:371
897 #: ../src/common/strconv.cpp:608
899 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
902 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
906 #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799
907 #: ../src/common/resource.cpp:1929
909 msgid "Could not find resource include file %s."
910 msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s."
912 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
913 msgid "Could not find tab for id"
914 msgstr "No se puede encontrar pestaña para id"
916 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1644
918 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
921 #: ../src/common/resource.cpp:795
924 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
925 " or provide #define (see manual for caveats)"
927 "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero "
929 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
931 #: ../src/common/resource.cpp:1244
934 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
935 "or provide #define (see manual for caveats)"
937 "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n"
938 " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)"
940 #: ../src/common/prntbase.cpp:715
941 msgid "Could not start document preview."
942 msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento."
944 #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252
945 msgid "Could not start printing."
946 msgstr "No se puede iniciar la impresión."
948 #: ../src/common/wincmn.cpp:850
949 msgid "Could not transfer data to window"
950 msgstr "No puede transferir datos a la ventana"
952 #: ../src/msw/thread.cpp:187
953 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
956 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184
957 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
958 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
959 msgid "Couldn't add an image to the image list."
962 #: ../src/msw/timer.cpp:105
964 msgid "Couldn't create a timer"
965 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
967 #: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146
969 msgid "Couldn't create cursor."
970 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
972 #: ../src/common/dynlib.cpp:337
974 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
975 msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica"
977 #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609
979 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
980 msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap."
982 #: ../src/common/imagpng.cpp:249
983 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
985 "No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente "
988 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
990 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
993 #: ../src/msw/thread.cpp:219
994 msgid "Couldn't release a mutex"
997 #: ../src/msw/listctrl.cpp:651
999 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1002 #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989
1004 msgid "Couldn't terminate thread"
1005 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1007 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565
1008 msgid "Create directory"
1009 msgstr "Crear directorio"
1011 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008
1012 msgid "Create new directory"
1013 msgstr "Crear nuevo directorio"
1015 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
1016 msgid "Current directory:"
1017 msgstr "Directorio actual:"
1019 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
1021 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1022 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
1024 #: ../src/common/paper.cpp:106
1025 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1026 msgstr "Hoja D, 22 x 34 in"
1028 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1030 msgid "DDE poke request failed"
1031 msgstr "Error en la creación de la tubería"
1033 #: ../src/common/imagbmp.cpp:809
1035 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1036 msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp."
1038 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
1040 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1041 msgstr "BMP: La codificación no se corresponde con la profundidad de color."
1043 #: ../src/common/imagbmp.cpp:990
1045 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1046 msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:984
1050 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1051 msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
1053 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
1055 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1056 msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero."
1058 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
1060 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1061 msgstr "BMP: Codificación desconocida en fichero."
1063 #: ../src/common/paper.cpp:128
1064 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1065 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
1067 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:646
1071 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1075 #: ../src/common/fontmap.cpp:366
1076 msgid "Default encoding"
1079 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
1081 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1082 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
1084 #: ../src/msw/dialup.cpp:361
1086 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1087 "not installed on this machine. Please install it."
1090 #: ../src/msw/toplevel.cpp:221
1091 msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?"
1094 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
1095 msgid "Did you know..."
1096 msgstr "¿Sabías que...?"
1098 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
1100 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1101 msgstr "No pudo crearse directorio '%s'"
1103 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532
1104 msgid "Directory does not exist"
1105 msgstr "El directorio no existe"
1107 #: ../src/html/helpfrm.cpp:426
1109 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1112 "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La "
1113 "búsqueda es Insensitiva."
1115 #: ../src/html/helpfrm.cpp:600
1116 msgid "Display options dialog"
1117 msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
1119 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
1122 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1124 "Current value is \n"
1130 #: ../src/common/docview.cpp:439
1132 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1133 msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?"
1135 #: ../src/common/strconv.cpp:618
1137 msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
1140 #: ../src/html/htmlwin.cpp:318
1144 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:354
1148 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1153 #: ../src/common/paper.cpp:107
1154 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1155 msgstr "Hoja E, 34 x 44 in"
1157 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:178
1158 msgid "Elapsed time : "
1159 msgstr "Tiempo transcurrido : "
1161 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1162 msgid "Entries found"
1163 msgstr "Documentos encontrados"
1165 #: ../src/common/config.cpp:345
1168 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1170 "Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d "
1173 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666
1174 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
1175 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
1177 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1178 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
1179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219
1180 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1181 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
1185 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184
1189 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545
1190 msgid "Error creating directory"
1191 msgstr "Error creando directorio"
1193 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
1195 msgid "Error in reading image DIB ."
1196 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1198 #: ../src/common/log.cpp:369
1202 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
1203 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1204 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1206 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:186
1207 msgid "Estimated time : "
1208 msgstr "Tiempo estimado : "
1210 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
1214 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:588
1216 msgid "Execution of command '%s' failed"
1219 #: ../src/common/paper.cpp:112
1220 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1221 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1223 #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
1224 #: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968
1225 #: ../src/common/resource.cpp:3048
1226 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1227 msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso."
1229 #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
1230 #: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984
1231 #: ../src/common/resource.cpp:3065
1232 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1233 msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso."
1235 #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
1236 #: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954
1237 #: ../src/common/resource.cpp:3034
1238 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1239 msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso."
1241 #: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874
1243 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1246 #: ../src/unix/snglinst.cpp:244
1247 msgid "Failed to access lock file."
1250 #: ../src/common/filename.cpp:158
1252 msgid "Failed to close file handle"
1253 msgstr "Error al guardar bitmap"
1255 #: ../src/unix/snglinst.cpp:309
1257 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1258 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1260 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1262 msgid "Failed to close the clipboard."
1263 msgstr "Error al guardar bitmap"
1265 #: ../src/msw/dialup.cpp:808
1266 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1269 #: ../src/msw/dialup.cpp:754
1270 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1273 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1275 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1276 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1278 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1280 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1283 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1285 msgid "Failed to create DDE string"
1286 msgstr "Error al crear el directorio"
1288 #: ../src/msw/mdi.cpp:407
1290 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1291 msgstr "Error al crear el directorio"
1293 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1295 msgid "Failed to create a status bar."
1296 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1298 #: ../src/common/filename.cpp:625
1300 msgid "Failed to create a temporary file name"
1301 msgstr "Error al crear el directorio"
1303 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1305 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1308 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543
1309 msgid "Failed to create directory "
1310 msgstr "Error al crear el directorio"
1312 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1314 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1315 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1317 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1319 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1322 #: ../src/html/winpars.cpp:413
1324 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1325 msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s"
1327 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1329 msgid "Failed to empty the clipboard."
1330 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1332 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1333 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1336 #: ../src/msw/dialup.cpp:646
1338 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1341 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591
1343 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1344 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1346 #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458
1349 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1350 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1352 "Error al buscar el recurso XPBM %s. \n"
1353 "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?"
1355 #: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608
1358 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1359 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1361 "Error al buscar fuente XBM %s. \n"
1362 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?"
1364 #: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473
1367 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1368 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1370 "Error al buscar el fuente XPM %s. \n"
1371 "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?"
1373 #: ../src/msw/dialup.cpp:706
1375 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1376 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1378 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:113
1380 msgid "Failed to get clipboard data."
1381 msgstr "Error al guardar bitmap"
1383 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:628
1385 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1386 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1388 #: ../src/common/timercmn.cpp:277
1389 msgid "Failed to get the UTC system time."
1390 msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC"
1392 #: ../src/common/timercmn.cpp:228
1393 msgid "Failed to get the local system time"
1394 msgstr "Error al obtener el sistema horario local"
1396 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1397 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1400 #: ../src/msw/helpchm.cpp:80
1401 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1404 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:739
1405 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1408 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:776
1410 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1413 "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría "
1414 "detectada - por favor reinicie el programa"
1416 #: ../src/msw/utils.cpp:673
1418 msgid "Failed to kill process %d"
1419 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1421 #: ../src/common/dynlib.cpp:263
1423 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1424 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1426 #: ../src/common/dynlib.cpp:251
1428 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1429 msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'"
1431 #: ../src/unix/snglinst.cpp:193
1433 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1434 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1436 #: ../src/common/regex.cpp:251
1438 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1441 #: ../src/common/filename.cpp:1561
1443 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1444 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1446 #: ../src/common/filename.cpp:147
1448 msgid "Failed to open '%s' for reading"
1449 msgstr "Error al guardar bitmap"
1451 #: ../src/common/filename.cpp:614
1453 msgid "Failed to open temporary file."
1454 msgstr "Error al guardar bitmap"
1456 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1458 msgid "Failed to open the clipboard."
1459 msgstr "Error al guardar bitmap"
1461 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:544
1463 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1464 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1466 #: ../src/unix/snglinst.cpp:253
1468 msgid "Failed to read PID from lock file."
1469 msgstr "Error al crear el directorio"
1471 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:662
1472 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1473 msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
1475 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1477 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1478 msgstr "Error al ejecutar '%s'\n"
1480 #: ../src/common/fontmap.cpp:654
1482 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1483 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1485 #: ../src/unix/snglinst.cpp:297
1487 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1488 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
1490 #: ../src/unix/snglinst.cpp:263
1492 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1493 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
1495 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1497 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1500 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1502 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1503 msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
1505 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:433
1507 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1508 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1510 #: ../src/common/filename.cpp:1627
1512 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1513 msgstr "Error al crear el directorio"
1515 #: ../src/msw/dialup.cpp:470
1516 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1519 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:658
1520 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1523 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1524 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1527 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1529 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1530 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1532 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:305
1534 msgid "Failed to set clipboard data."
1535 msgstr "Error al guardar bitmap"
1537 #: ../src/common/file.cpp:516
1539 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1540 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1542 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093
1544 msgid "Failed to set thread priority %d."
1545 msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
1547 #: ../src/common/fs_mem.cpp:168
1549 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1550 msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!"
1552 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279
1553 msgid "Failed to terminate a thread."
1554 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1556 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1558 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1559 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1561 #: ../src/msw/dialup.cpp:948
1563 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1564 msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
1566 #: ../src/common/filename.cpp:1576
1568 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1569 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1571 #: ../src/unix/snglinst.cpp:303
1573 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1574 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1576 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1578 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1579 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1581 #: ../src/unix/snglinst.cpp:174
1583 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1584 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1586 #: ../src/generic/logg.cpp:368
1588 msgstr "Error fatal"
1590 #: ../src/common/log.cpp:362
1591 msgid "Fatal error: "
1592 msgstr "Error fatal: "
1594 #: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396
1596 msgid "Fatal error: exiting"
1597 msgstr "Error fatal: "
1599 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1601 msgid "File %s does not exist."
1602 msgstr ": ¡el fichero no existe!"
1604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1606 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1607 msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?"
1609 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1610 msgid "File couldn't be loaded."
1611 msgstr "El fichero no pudo ser cargado."
1613 #: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331
1614 #: ../src/common/docview.cpp:1387
1616 msgstr "Error de fichero"
1618 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285
1619 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:851
1620 msgid "File name exists already."
1621 msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre."
1623 #: ../src/msw/filedlg.cpp:349
1625 msgid "Files (%s)|%s"
1628 #: ../src/html/helpfrm.cpp:400
1632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1032
1634 msgstr "Fuente fija:"
1636 #: ../src/common/paper.cpp:118
1637 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1638 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126
1644 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
1646 msgstr "Tamaño de fuente:"
1648 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
1650 msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
1652 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1656 #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
1657 #: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937
1658 #: ../src/common/resource.cpp:3017
1660 msgstr "Encontrado "
1662 #: ../src/html/helpfrm.cpp:721
1664 msgid "Found %i matches"
1665 msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias"
1667 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
1671 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1672 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1673 msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado."
1675 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1676 msgid "GIF: error in GIF image format."
1677 msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF."
1679 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1680 msgid "GIF: not enough memory."
1681 msgstr "GIF: memoria insuficiente."
1683 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1684 msgid "GIF: unknown error!!!"
1685 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
1687 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578
1691 #: ../src/common/paper.cpp:142
1692 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1693 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1695 #: ../src/common/paper.cpp:141
1696 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1697 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1699 #: ../src/common/image.cpp:753
1700 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1707 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
1711 #: ../src/html/helpfrm.cpp:574
1712 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1713 msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento"
1715 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000
1716 msgid "Go to home directory"
1717 msgstr "Ir al directorio principal"
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:994
1720 msgid "Go to parent directory"
1721 msgstr "Ir al directorio superior"
1723 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
1724 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1725 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
1727 #: ../src/html/htmlwin.cpp:360
1729 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1730 msgstr "El anclaje HTML %s no existe."
1732 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1350
1734 "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
1735 "Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1737 "Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda (*."
1738 "htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*."
1739 "hhp|Todos los ficheros (*.*)|*"
1741 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1742 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1743 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
1745 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304
1750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1015
1751 msgid "Help Browser Options"
1752 msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
1754 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320
1756 msgstr "Indice de la Ayuda"
1758 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1334
1759 msgid "Help Printing"
1760 msgstr "Ayuda de Impresión"
1762 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44
1767 #: ../src/common/imagbmp.cpp:103
1768 msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
1771 #: ../src/common/imagbmp.cpp:109
1772 msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
1775 #: ../src/common/imagbmp.cpp:201
1777 msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
1778 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1780 #: ../src/common/imagbmp.cpp:194
1782 msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
1783 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1785 #: ../src/common/imagbmp.cpp:186
1787 msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
1788 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
1792 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1793 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1795 #: ../src/common/imagbmp.cpp:130
1797 msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
1798 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
1800 #: ../src/common/imagbmp.cpp:231
1802 msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
1803 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
1805 #: ../src/common/imagbmp.cpp:248
1807 msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
1808 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1810 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1812 msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
1813 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
1815 #: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
1816 #: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649
1818 msgid "Icon resource specification %s not found."
1819 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
1821 #: ../src/common/resource.cpp:250
1822 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1823 msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente."
1825 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267
1826 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:837
1827 msgid "Illegal directory name."
1828 msgstr "Nombre de directorio ilegal"
1830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170
1831 msgid "Illegal file specification."
1832 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1834 #: ../src/common/image.cpp:776
1835 msgid "Image and Mask have different sizes"
1838 #: ../src/msw/textctrl.cpp:269
1840 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1841 "Please reinstall riched32.dll"
1844 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:367
1845 msgid "Impossible to get child process input"
1846 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1848 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
1850 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1851 msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
1853 #: ../src/common/filefn.cpp:1102
1855 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1856 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
1858 #: ../src/common/filefn.cpp:1152
1860 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1863 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1864 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1865 msgstr "Versión incorrecta del libro de ayuda HTML"
1867 #: ../src/html/helpfrm.cpp:432
1871 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
1872 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1873 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
1875 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
1876 msgid "Invalid TIFF image index."
1877 msgstr "Índice inválido de fichero TIFF."
1879 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
1881 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1884 #: ../src/common/appcmn.cpp:282
1886 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1887 msgstr "Especificación de fichero Ilegal"
1889 #: ../src/unix/snglinst.cpp:281
1891 msgid "Invalid lock file '%s'."
1892 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
1894 #: ../src/common/regex.cpp:173
1896 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1903 #: ../src/common/paper.cpp:137
1904 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1905 msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm"
1907 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:206
1908 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1909 msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto."
1911 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:320
1912 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1913 msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen."
1915 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
1919 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439
1920 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
1924 #: ../src/common/paper.cpp:110
1925 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1926 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
1928 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647
1929 msgid "Left margin (mm):"
1930 msgstr "Margen Izquierdo (mm):"
1932 #: ../src/common/paper.cpp:103
1933 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1934 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1936 #: ../src/common/paper.cpp:108
1937 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1938 msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
1940 #: ../src/common/paper.cpp:102
1941 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1942 msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in"
1944 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218
1948 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1949 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514
1951 msgid "Load %s file"
1952 msgstr "Cargar el fichero %s"
1954 #: ../src/html/htmlwin.cpp:285
1958 #: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674
1960 msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
1961 msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria."
1963 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1964 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1966 "Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado."
1968 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1969 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1971 "Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está "
1974 #: ../src/generic/logg.cpp:538
1976 msgid "Log saved to the file '%s'."
1977 msgstr "Log guardado a el fichero '%s'."
1979 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1981 msgstr "Ventana hija MDI"
1983 #: ../src/msw/helpchm.cpp:70
1985 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
1986 "not installed on this machine. Please install it."
1989 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2412
1991 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1992 msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada."
1994 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
1998 #: ../src/common/fs_mem.cpp:145
2000 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2001 msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!"
2003 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2077
2005 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2007 "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
2009 #: ../src/mgl/app.cpp:169
2011 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2014 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2018 #: ../src/common/paper.cpp:138
2019 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2020 msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2022 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:182
2026 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
2027 msgid "Mounted Devices"
2028 msgstr "Dispositivos Montados"
2030 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207
2032 msgstr "Mi Disco Duro"
2034 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211
2036 msgstr "Mi Directorio"
2038 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:644
2042 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420
2046 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:727
2048 msgstr "Nuevo Nombre"
2050 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580
2052 msgstr "Página siguiente"
2054 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2055 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2059 #: ../src/common/image.cpp:784
2060 msgid "No Unused Color in image being masked"
2063 #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
2064 #: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614
2065 msgid "No XBM facility available!"
2066 msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
2068 #: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632
2069 msgid "No XPM icon facility available!"
2070 msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
2072 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
2073 msgid "No entries found."
2074 msgstr "No se han encontrado documentos."
2076 #: ../src/common/fontmap.cpp:845
2079 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2080 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2081 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2084 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2085 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2086 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2088 #: ../src/common/fontmap.cpp:850
2091 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2092 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2093 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2095 "La codificación '%s' es desconocida.\n"
2096 "¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n"
2097 "(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
2099 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
2101 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2104 #: ../src/common/image.cpp:1009
2105 msgid "No handler found for image type."
2106 msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen."
2108 #: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051
2110 msgid "No image handler for type %d defined."
2111 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d."
2113 #: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067
2115 msgid "No image handler for type %s defined."
2116 msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s."
2118 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2119 msgid "No matching page found yet"
2120 msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias"
2122 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2123 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2124 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
2126 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
2130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1024
2131 msgid "Normal font:"
2132 msgstr "Fuente normal:"
2134 #: ../src/common/paper.cpp:122
2135 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2136 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
2138 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268
2139 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416
2140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258
2141 #: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465
2142 #: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2143 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052
2147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345
2148 msgid "Open HTML document"
2149 msgstr "Abrir documento HTML"
2151 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391
2152 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598
2153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864
2154 msgid "Operation not permitted."
2155 msgstr "Operación no permitida"
2157 #: ../src/common/cmdline.cpp:627
2159 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2160 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
2162 #: ../src/common/cmdline.cpp:647
2164 msgid "Option '%s' requires a value."
2165 msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor."
2167 #: ../src/common/cmdline.cpp:708
2169 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2170 msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha."
2172 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
2176 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
2178 msgstr "Orientación"
2180 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484
2181 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2182 msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria"
2184 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
2185 msgid "PCX: image format unsupported"
2186 msgstr "PCX: formato de imagen no soportado"
2188 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
2189 msgid "PCX: invalid image"
2190 msgstr "PCX: imagen inválida"
2192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:447
2193 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2194 msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX."
2196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2197 msgid "PCX: unknown error !!!"
2198 msgstr "¡¡ PCX: error desconocido !!"
2200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
2201 msgid "PCX: version number too low"
2202 msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua"
2204 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2205 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2206 msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria."
2208 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2209 msgid "PNM: File format is not recognized."
2210 msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido."
2212 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2213 msgid "PNM: File seems truncated."
2214 msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
2216 #: ../src/common/prntbase.cpp:736
2221 #: ../src/common/prntbase.cpp:734
2223 msgid "Page %d of %d"
2224 msgstr "Página %d de %d"
2226 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602
2228 msgstr "Configurar Página"
2230 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
2234 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
2235 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
2237 msgstr "Tamaño del Papel"
2239 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
2240 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802
2242 msgstr "Tamaño del papel"
2244 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:648
2248 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590
2249 msgid "Pipe creation failed"
2250 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2252 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72
2253 msgid "Please choose a valid font."
2254 msgstr "Por favor elija una fuente válida."
2256 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2257 msgid "Please choose an existing file."
2258 msgstr "Por favor elige un fichero existente"
2260 #: ../src/msw/dialup.cpp:775
2261 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2264 #: ../src/msw/listctrl.cpp:491
2267 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2268 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2269 "or this program won't operate correctly."
2272 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
2273 msgid "Please wait..."
2274 msgstr "Por favor, espere..."
2276 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438
2277 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634
2281 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:389
2285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2286 msgid "PostScript file"
2287 msgstr "Fichero PostScript"
2289 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301
2293 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264
2294 msgid "Preview Only"
2295 msgstr "Solo Previsualización"
2297 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1046
2299 msgstr "Previsualización:"
2301 #: ../src/html/helpfrm.cpp:577
2302 msgid "Previous page"
2303 msgstr "Página anterior"
2305 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125
2309 #: ../src/common/docview.cpp:896
2310 msgid "Print Preview"
2311 msgstr "Previsualización de la impresión"
2313 #: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715
2314 msgid "Print Preview Failure"
2315 msgstr "Error en previsualización de impresión"
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170
2319 msgstr "Rango de Impresión"
2321 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413
2323 msgstr "Configuración de Impresión"
2325 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
2326 msgid "Print in colour"
2327 msgstr "Impresión en color"
2329 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
2330 msgid "Print spooling"
2331 msgstr "Cola de Impresión"
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:594
2334 msgid "Print this page"
2335 msgstr "Imprimir esta página"
2337 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148
2338 msgid "Print to File"
2339 msgstr "Imprimir a Fichero"
2341 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
2343 msgstr "Imprimir..."
2345 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274
2346 msgid "Printer Command: "
2347 msgstr "Comando de Impresora:"
2349 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279
2350 msgid "Printer Options: "
2351 msgstr "Opciones de Impresora:"
2353 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:358
2354 msgid "Printer Settings"
2355 msgstr "Propiedades de la Impresora."
2357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
2358 msgid "Printer command:"
2359 msgstr "Comando de impresión: "
2361 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2362 msgid "Printer options"
2363 msgstr "Opciones de impresión"
2365 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461
2366 msgid "Printer options:"
2367 msgstr "Opciones de impresora:"
2369 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680
2371 msgstr "Impresora..."
2373 #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148
2375 msgstr "Imprimiendo"
2377 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
2378 msgid "Printing Error"
2379 msgstr "Error de impresión"
2381 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2383 msgid "Printing page %d..."
2384 msgstr "Imprimiendo página %d..."
2386 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2388 msgstr "Imprimiendo..."
2390 #: ../src/common/log.cpp:363
2391 msgid "Program aborted."
2392 msgstr "Programa abortado."
2394 #: ../src/common/paper.cpp:119
2395 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2396 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2398 #: ../src/generic/logg.cpp:1022
2402 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
2404 msgid "Read error on file '%s'"
2405 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2407 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2409 msgid "Registry key '%s' already exists."
2412 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2414 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2417 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2420 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2421 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2422 "operation aborted."
2425 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2427 msgid "Registry value '%s' already exists."
2430 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
2431 msgid "Relevant entries:"
2432 msgstr "Documentos significantivos:"
2434 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
2435 msgid "Remaining time : "
2436 msgstr "Tiempo restante : "
2438 #: ../src/html/helpfrm.cpp:329
2439 msgid "Remove current page from bookmarks"
2440 msgstr "Eliminar la página actual de favoritos"
2442 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2444 msgid "Replace &all"
2445 msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
2447 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2448 msgid "Replace with:"
2451 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
2452 msgid "Resource files must have same version number!"
2455 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
2456 msgid "Right margin (mm):"
2457 msgstr "Margen derecho (mm):"
2459 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
2463 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2464 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516
2466 msgid "Save %s file"
2467 msgstr "Guardar el fichero %s"
2469 #: ../src/common/docview.cpp:248
2471 msgstr "Guardar como"
2473 #: ../src/generic/logg.cpp:471
2474 msgid "Save log contents to file"
2475 msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero"
2477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2481 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475
2482 #: ../src/html/helpfrm.cpp:495
2486 #: ../src/html/helpfrm.cpp:477
2488 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2491 "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto "
2494 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2496 msgid "Search direction"
2497 msgstr "Crear directorio"
2499 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2504 #: ../src/html/helpfrm.cpp:871
2505 msgid "Search in all books"
2506 msgstr "Buscar en todos los libros"
2508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:710
2509 msgid "Searching..."
2510 msgstr "Buscando..."
2512 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
2516 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2518 msgid "Seek error on file '%s'"
2519 msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'"
2521 #: ../src/common/docview.cpp:1490
2522 msgid "Select a document template"
2523 msgstr "Seleccionar una plantilla de documento"
2525 #: ../src/common/docview.cpp:1556
2526 msgid "Select a document view"
2527 msgstr "Seleccionar una vista de documento"
2529 #: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421
2530 msgid "Select a file"
2531 msgstr "Seleccionar un fichero"
2533 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
2534 msgid "Send to Printer"
2535 msgstr "Enviar a Impresora"
2537 #: ../src/common/cmdline.cpp:664
2539 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2540 msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
2542 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:441
2544 msgid "SetPixelFormat failed."
2545 msgstr "Error en la creación de la tubería"
2547 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
2549 msgstr "Configuración"
2551 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153
2553 msgstr "Configuración..."
2555 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
2556 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2559 #: ../src/html/helpfrm.cpp:391
2561 msgstr "Mostrar todo"
2563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:425
2564 msgid "Show all items in index"
2565 msgstr "Mostrar todos los datos en el índice"
2567 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038
2568 msgid "Show hidden files"
2569 msgstr "Mostrar ficheros ocultos"
2571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
2572 msgid "Show/hide navigation panel"
2573 msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación"
2575 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:645
2579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
2583 #: ../src/common/docview.cpp:305
2584 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2585 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
2587 #: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353
2588 #: ../src/common/docview.cpp:1389
2589 msgid "Sorry, could not open this file."
2590 msgstr "No pudo abrirse este fichero."
2592 #: ../src/common/docview.cpp:312
2593 msgid "Sorry, could not save this file."
2594 msgstr "No pudo guardarse este fichero."
2596 #: ../src/common/prntbase.cpp:691
2597 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2598 msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización."
2600 #: ../src/common/paper.cpp:111
2601 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2602 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2604 #: ../src/generic/logg.cpp:588
2608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
2612 #: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207
2613 #: ../src/common/imagtiff.cpp:318
2614 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2615 msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria."
2617 #: ../src/common/imagtiff.cpp:167
2618 msgid "TIFF: Error loading image."
2619 msgstr "TIFF: Error al cargar imagen."
2621 #: ../src/common/imagtiff.cpp:218
2622 msgid "TIFF: Error reading image."
2623 msgstr "TIFF: Error al leer imagen."
2625 #: ../src/common/imagtiff.cpp:295
2626 msgid "TIFF: Error saving image."
2627 msgstr "TIFF: Error al guardar imagen."
2629 #: ../src/common/imagtiff.cpp:342
2630 msgid "TIFF: Error writing image."
2631 msgstr "TIFF: Error al escribir imagen."
2633 #: ../src/common/paper.cpp:109
2634 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2635 msgstr "Tabloide, 11 x 17 in"
2637 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
2641 #: ../src/common/docview.cpp:1491
2645 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
2647 msgstr "Temporalmente"
2649 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2650 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2651 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2653 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209
2654 msgid "The Computer"
2655 msgstr "El Ordenador"
2657 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2658 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2661 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2664 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2665 "another charset to replace it with or choose\n"
2666 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2668 "El conjunto de caracteres '%s' es desconocido. Puede\n"
2669 "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n"
2670 "[Cancelar] si no puede ser reemplazado"
2672 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2674 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2676 "No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no "
2679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529
2680 msgid "The directory "
2681 msgstr "El directorio"
2683 #: ../src/common/docview.cpp:1744
2686 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2687 "It has been removed from the most recently used files list."
2689 "El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
2690 "También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros."
2692 #: ../src/common/filename.cpp:780
2694 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2697 #: ../src/common/cmdline.cpp:798
2699 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2700 msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado."
2702 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2703 msgid "The text couldn't be saved."
2704 msgstr "El texto no pudo ser guardado."
2706 #: ../src/common/cmdline.cpp:777
2708 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2709 msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse."
2711 #: ../src/msw/dialup.cpp:422
2714 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2715 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2718 #: ../src/msw/thread.cpp:1112
2721 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2724 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2727 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469
2728 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2730 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2733 #: ../src/msw/thread.cpp:1100
2736 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2739 "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear "
2742 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:984
2743 msgid "Thread priority setting is ignored."
2744 msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada."
2746 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
2747 msgid "Tile &Horizontally"
2750 #: ../src/msw/mdi.cpp:179
2751 msgid "Tile &Vertically"
2754 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:647
2758 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2759 msgid "Tip of the Day"
2760 msgstr "Sugerencia del Día"
2762 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2763 msgid "Tips not available, sorry!"
2764 msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!"
2766 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189
2770 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648
2771 msgid "Top margin (mm):"
2772 msgstr "Margen superior (mm):"
2774 #: ../src/common/fs_mem.cpp:203
2776 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2778 "¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!"
2780 #: ../src/common/sckaddr.cpp:108
2781 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2783 "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de "
2786 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2787 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2788 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
2790 #: ../src/common/paper.cpp:140
2791 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2792 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2794 #: ../src/html/htmlwin.cpp:271
2796 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2797 msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s"
2799 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244
2803 #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
2804 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
2805 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
2806 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
2807 #: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831
2808 #: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862
2809 #: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961
2810 #: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991
2811 #: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041
2812 #: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072
2813 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2814 msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
2816 #: ../src/common/cmdline.cpp:749
2818 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2819 msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
2821 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
2822 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2825 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2826 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2829 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2831 msgid "Unknown DDE error %08x"
2834 #: ../src/common/strconv.cpp:888
2836 msgid "Unknown encoding '%s'!"
2837 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2839 #: ../src/common/fontmap.cpp:383
2841 msgid "Unknown encoding (%d)"
2842 msgstr "Codificación desconocida (%d)"
2844 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2120
2846 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2847 msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'."
2849 #: ../src/common/cmdline.cpp:533
2851 msgid "Unknown long option '%s'"
2852 msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
2854 #: ../src/common/cmdline.cpp:555
2856 msgid "Unknown option '%s'"
2857 msgstr "El parámetro '%s' es desconocido"
2859 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
2860 msgid "Unknown style flag "
2863 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2865 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2866 msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s."
2868 #: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241
2869 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
2870 msgid "Unnamed command"
2871 msgstr "Mandato sin nombre"
2873 #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336
2875 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2876 msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso."
2878 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2879 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
2880 msgid "Unsupported clipboard format."
2883 #: ../src/common/appcmn.cpp:266
2885 msgid "Unsupported theme '%s'."
2888 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2892 #: ../src/common/cmdline.cpp:834
2897 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2901 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
2903 msgstr "Usuario Local"
2905 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2906 msgid "Validation conflict"
2907 msgstr "Conflicto de validación."
2909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:986
2914 msgid "View files as a detailed view"
2915 msgstr "Ver ficheros en detalle"
2917 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980
2918 msgid "View files as a list view"
2919 msgstr "Ver ficheros como lista"
2921 #: ../src/common/docview.cpp:1557
2925 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:767
2926 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2927 msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso"
2929 #: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124
2933 #: ../src/common/log.cpp:373
2937 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2938 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2939 msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía "
2941 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2943 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2944 msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2946 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
2948 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2949 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2951 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2954 msgstr "Sólo palabras completas"
2956 #: ../src/html/helpfrm.cpp:467
2957 msgid "Whole words only"
2958 msgstr "Sólo palabras completas"
2960 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106
2964 #: ../src/msw/utils.cpp:862
2965 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2968 #: ../src/msw/mdi.cpp:1338
2973 #: ../src/msw/utils.cpp:894
2977 #: ../src/msw/utils.cpp:866
2982 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
2983 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2984 msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
2986 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2987 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2988 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
2990 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
2991 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2992 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
2994 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
2995 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
2998 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3000 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3001 msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)"
3003 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3004 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3005 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3007 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3008 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3009 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3011 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3012 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3013 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
3015 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
3017 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3018 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3020 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3022 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3023 msgstr "Windows Greek (CP 1253)"
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3026 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3027 msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3030 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3031 msgstr "Windows Western European (CP 1252)"
3033 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3034 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3035 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3037 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3039 msgid "Write error on file '%s'"
3040 msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'"
3042 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319
3046 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328
3047 msgid "X Translation"
3048 msgstr "Traslación X"
3050 #: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
3052 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3055 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
3056 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3059 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719
3061 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3064 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
3066 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3067 msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada."
3069 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
3071 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3074 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
3075 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3078 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
3080 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3083 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
3087 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332
3088 msgid "Y Translation"
3089 msgstr "Traslación Y"
3091 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157
3092 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180
3096 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564
3097 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3098 msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección."
3100 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123
3101 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3104 #: ../src/common/docview.cpp:1893
3108 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3109 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3112 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3114 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3116 "or an invalid instance identifier\n"
3117 "was passed to a DDEML function."
3120 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3121 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3124 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3126 msgid "a memory allocation failed."
3127 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3129 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3130 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3133 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3134 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3137 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3138 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3141 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3142 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3145 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3146 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3149 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3150 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3153 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3155 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3156 "that was terminated by the client, or the server\n"
3157 "terminated before completing a transaction."
3160 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3162 msgid "a transaction failed."
3163 msgstr "Error en la creación de la tubería"
3165 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
3169 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3171 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3172 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3173 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3174 "attempted to perform server transactions."
3177 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3178 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3181 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3182 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3187 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3188 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3189 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3192 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
3194 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3195 msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado."
3197 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3201 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3203 msgid "can't close file '%s'"
3204 msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'"
3206 #: ../src/common/file.cpp:272
3208 msgid "can't close file descriptor %d"
3209 msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
3211 #: ../src/common/file.cpp:543
3213 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3214 msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
3216 #: ../src/common/file.cpp:215
3218 msgid "can't create file '%s'"
3219 msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
3221 #: ../src/common/fileconf.cpp:1024
3223 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3224 msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'"
3226 #: ../src/common/file.cpp:455
3228 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3230 "no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha "
3233 #: ../src/common/file.cpp:421
3235 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3236 msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d"
3238 #: ../src/msw/utils.cpp:366
3239 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3242 #: ../src/common/file.cpp:335
3244 msgid "can't flush file descriptor %d"
3245 msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
3247 #: ../src/common/file.cpp:389
3249 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3251 "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d"
3253 #: ../src/common/fontmap.cpp:746
3254 msgid "can't load any font, aborting"
3255 msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando"
3257 #: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258
3259 msgid "can't open file '%s'"
3260 msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
3262 #: ../src/common/fileconf.cpp:386
3264 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3265 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'."
3267 #: ../src/common/fileconf.cpp:398
3269 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3270 msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'."
3272 #: ../src/common/fileconf.cpp:904
3273 msgid "can't open user configuration file."
3274 msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario"
3276 #: ../src/common/file.cpp:298
3278 msgid "can't read from file descriptor %d"
3279 msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
3281 #: ../src/common/file.cpp:538
3283 msgid "can't remove file '%s'"
3284 msgstr "no se puede borrar fichero '%s'"
3286 #: ../src/common/file.cpp:554
3288 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3289 msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'"
3291 #: ../src/common/file.cpp:375
3293 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3294 msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
3296 #: ../src/common/textfile.cpp:178
3298 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3299 msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco."
3301 #: ../src/common/file.cpp:320
3303 msgid "can't write to file descriptor %d"
3304 msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
3306 #: ../src/common/fileconf.cpp:911
3307 msgid "can't write user configuration file."
3308 msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario"
3310 #: ../src/common/intl.cpp:398
3312 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3313 msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado."
3315 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
3320 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3324 #: ../src/common/cmdline.cpp:947
3328 #: ../src/common/fontmap.cpp:393
3333 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3335 msgstr "décimo octavo"
3337 #: ../src/common/datetime.cpp:3217
3341 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3345 #: ../src/common/fileconf.cpp:1542
3347 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3348 msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'"
3350 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3354 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3356 msgid "failed to flush the file '%s'"
3357 msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'"
3359 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3361 msgstr "décimo quinto"
3363 #: ../src/common/datetime.cpp:3214
3367 #: ../src/common/fileconf.cpp:610
3369 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3370 msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
3372 #: ../src/common/fileconf.cpp:639
3374 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3375 msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado."
3377 #: ../src/common/fileconf.cpp:665
3379 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3381 "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la "
3384 #: ../src/common/fileconf.cpp:655
3386 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3387 msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
3389 #: ../src/common/fileconf.cpp:578
3391 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3392 msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d."
3394 #: ../src/common/datetime.cpp:3210
3398 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3400 msgstr "décimo cuarto"
3402 #: ../src/common/datetime.cpp:3213
3406 #: ../src/common/appcmn.cpp:216
3407 msgid "generate verbose log messages"
3410 #: ../src/common/timercmn.cpp:273
3411 msgid "gmtime() failed"
3412 msgstr "error en gmtime()"
3414 #: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875
3418 #: ../src/common/file.cpp:459
3419 msgid "invalid eof() return value."
3420 msgstr "valor devuelto por eof() es inválido"
3422 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
3423 msgid "invalid message box return value"
3424 msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido"
3426 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3430 #: ../src/common/intl.cpp:611
3432 msgid "locale '%s' can not be set."
3433 msgstr "locale '%s' no pudo establecerse."
3435 #: ../src/common/intl.cpp:393
3437 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3438 msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'."
3440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3444 #: ../src/common/datetime.cpp:3375
3448 #: ../src/common/timercmn.cpp:269
3449 msgid "mktime() failed"
3450 msgstr "error en mktime()"
3452 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3454 msgstr "décimo noveno"
3456 #: ../src/common/datetime.cpp:3218
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3461 msgid "no DDE error."
3464 #: ../src/html/helpdata.cpp:565
3468 #: ../src/common/datetime.cpp:3374
3472 #: ../src/common/cmdline.cpp:946
3476 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3477 msgid "reentrancy problem."
3480 #: ../src/common/datetime.cpp:3211
3484 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3486 msgstr "décimo séptimo"
3488 #: ../src/common/datetime.cpp:3216
3492 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
3496 #: ../src/common/appcmn.cpp:206
3497 msgid "show this help message"
3500 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3502 msgstr "décimo sexto"
3504 #: ../src/common/datetime.cpp:3215
3508 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3512 #: ../src/common/appcmn.cpp:238
3513 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3516 #: ../src/common/appcmn.cpp:225
3517 msgid "specify the theme to use"
3520 #: ../src/common/cmdline.cpp:945
3524 #: ../src/common/datetime.cpp:3219
3528 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3529 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3532 #: ../src/common/datetime.cpp:3212
3536 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3538 msgstr "décimo tercero"
3540 #: ../src/common/datetime.cpp:3054
3544 #: ../src/common/datetime.cpp:3056
3548 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3552 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3556 #: ../src/common/fileconf.cpp:1662
3558 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3559 msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'."
3561 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:276
3563 msgstr "desconocido"
3565 #: ../src/common/regex.cpp:144
3567 msgid "unknown error"
3568 msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!"
3570 #: ../src/msw/dialup.cpp:473
3572 msgid "unknown error (error code %08x)."
3575 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3577 msgid "unknown line terminator"
3578 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3580 #: ../src/common/file.cpp:358
3581 msgid "unknown seek origin"
3582 msgstr "origen de búsqueda desconocido"
3584 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
3587 msgstr "desconocido-%d"
3589 #: ../src/common/docview.cpp:405
3593 #: ../src/common/docview.cpp:1187
3596 msgstr "sin nombre%d"
3598 #: ../src/common/intl.cpp:403
3600 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3601 msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'."
3603 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3607 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1017
3609 msgstr "muy pequeño"
3611 #: ../src/common/timercmn.cpp:301
3612 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3613 msgstr "Error en wxGetTimeOfDay"
3615 #: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401
3616 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3617 msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg"
3619 #: ../src/common/socket.cpp:921
3620 msgid "wxSocket: unknown event!."
3621 msgstr "wxSocket: ¡Evento desconocido!."
3623 #: ../src/motif/app.cpp:586
3625 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3626 msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar."
3628 #: ../src/common/datetime.cpp:3055
3633 #~ msgid "Unknown digit value"
3634 #~ msgstr "Codificación desconocida (%d)"
3637 #~ msgid "Replace file '%s'?"
3638 #~ msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'"
3640 #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
3641 #~ msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n"
3644 #~ msgid "Can not create mutex."
3645 #~ msgstr "No se puede imprimir una página vacía."
3647 #~ msgid "No XPM facility available!"
3648 #~ msgstr "¡No está disponible el soporte XPM!"
3650 #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath"
3651 #~ msgstr "nombre de fichero vacío en wxFindFileInPath"
3653 #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'."
3654 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'."
3656 #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'."
3657 #~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'."
3659 #~ msgid "Information"
3660 #~ msgstr "Información"
3662 #~ msgid "Print Error"
3663 #~ msgstr "Error de Impresión"
3665 #~ msgid "Found %i correspondencias"
3666 #~ msgstr "Encontradas %i correspondencias"
3669 #~ "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</"
3670 #~ "i><b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font "
3671 #~ "size-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font "
3672 #~ "size+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font "
3673 #~ "size+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font "
3674 #~ "size+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</"
3675 #~ "i><b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size-"
3676 #~ "2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size"
3677 #~ "+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size"
3678 #~ "+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size"
3679 #~ "+4</font></tt></body></html>"
3681 #~ "<html><body>Cuerpo Normal<br>(y <u>subrayado</u>. <i>Cuerpo cursiva.</"
3682 #~ "i><b>Cuerpo Negrita.</b> <b><i>Cuerpo Negrita Cursiva.</i></b><br><font "
3683 #~ "size=-2>Tamaño de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1 </"
3684 #~ "font><br><font size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño "
3685 #~ "de fuente +1</font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font "
3686 #~ "size=+3>Tamaño de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</"
3687 #~ "font><br><p><tt>Cuerpo de tamaño fijo<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</"
3688 #~ "i><b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br><font size=-2>Tamaño "
3689 #~ "de fuente-2</font><br><font size=-1>Tamaño de fuente -1</font><br><font "
3690 #~ "size=+0>Tamaño de fuente+0</font><br><font size=+1>Tamaño de fuente +1</"
3691 #~ "font><br><font size=+2>Tamaño de fuente+2</font><br><font size=+3>Tamaño "
3692 #~ "de fuente +3</font><br><font size=+4>Tamaño de fuente+4</font></tt></"
3696 #~ "There was a problem previewing.\n"
3697 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3699 #~ "Ha ocurrido un problema en la previsualización.\n"
3700 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3702 #~ msgid "Previewing"
3703 #~ msgstr "Previsualizando"
3706 #~ "There was a problem printing.\n"
3707 #~ "Perhaps your current printer is not set correctly?"
3709 #~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n"
3710 #~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?"
3712 #~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3713 #~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)"
3715 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3716 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
3718 #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)"
3719 #~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)"
3721 #~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)"
3722 #~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)"
3724 #~ msgid "ISO-8859-12"
3725 #~ msgstr "ISO-8859-12"
3727 #~ msgid "ISO-8859-13"
3728 #~ msgstr "ISO-8859-13"
3730 #~ msgid "ISO-8859-14"
3731 #~ msgstr "ISO-8859-14"
3733 #~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3734 #~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)"
3736 #~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3737 #~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)"
3739 #~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory."
3740 #~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria."
3742 #~ msgid "Couldn't write the BMP file header."
3743 #~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP."
3745 #~ msgid "Couldn't write bitmap data."
3746 #~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap."