Change def of WX_LINGUAS so it works on OS X.
[wxWidgets.git] / locale / cs.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Herbert Breunung <herbert_breunung@web.de>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
14 #, c-format
15 msgid "\t%s: %s\n"
16 msgstr ""
17
18 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
22 msgstr ""
23
24 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
25 msgid " "
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
29 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
30 msgstr ""
31
32 #: ../src/common/log.cpp:321
33 #, c-format
34 msgid " (error %ld: %s)"
35 msgstr " (chyba %ld: %s)"
36
37 #: ../src/common/docview.cpp:1419
38 msgid " - "
39 msgstr " - "
40
41 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
42 msgid " Preview"
43 msgstr " Náhled"
44
45 #: ../src/common/paper.cpp:124
46 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
47 msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce"
48
49 #: ../src/common/paper.cpp:125
50 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
51 msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce"
52
53 #: ../src/common/paper.cpp:126
54 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
55 msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců"
56
57 #: ../src/common/paper.cpp:127
58 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
59 msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce"
60
61 #: ../src/common/paper.cpp:123
62 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
63 msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
64
65 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
66 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
67 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
68 #, c-format
69 msgid "#define %s must be an integer."
70 msgstr ""
71
72 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044
73 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736
74 #, c-format
75 msgid "%i of %i"
76 msgstr "%i z %i"
77
78 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
79 #, c-format
80 msgid "%ld bytes"
81 msgstr "%ld bytů"
82
83 #: ../src/common/cmdline.cpp:851
84 #, c-format
85 msgid "%s (or %s)"
86 msgstr "%s (nebo %s)"
87
88 #: ../src/generic/logg.cpp:261
89 #, c-format
90 msgid "%s Error"
91 msgstr "%s - chyba"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:269
94 #, c-format
95 msgid "%s Information"
96 msgstr "%s - informace"
97
98 #: ../src/generic/logg.cpp:265
99 #, c-format
100 msgid "%s Warning"
101 msgstr "%s - varování"
102
103 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
104 #, c-format
105 msgid "%s files (%s)|%s"
106 msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
107
108 #: ../src/common/msgout.cpp:229
109 #, c-format
110 msgid "%s message"
111 msgstr "%s"
112
113 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
114 #, c-format
115 msgid "%s not a bitmap resource specification."
116 msgstr ""
117
118 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
119 #, c-format
120 msgid "%s not an icon resource specification."
121 msgstr ""
122
123 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
124 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
125 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
126 #, c-format
127 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
128 msgstr ""
129
130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359
131 msgid "&About..."
132 msgstr ""
133
134 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
135 msgid "&Actual Size"
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
139 msgid "&Apply"
140 msgstr ""
141
142 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
143 msgid "&Arrange Icons"
144 msgstr "Uspořádat ikony"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
147 #, fuzzy
148 msgid "&Back"
149 msgstr "< &Zpět"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
152 #, fuzzy
153 msgid "&Bold"
154 msgstr "Tučné"
155
156 #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
157 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422
158 msgid "&Cancel"
159 msgstr "&Zrušit"
160
161 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
162 msgid "&Cascade"
163 msgstr "Kaskádově"
164
165 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
166 #, fuzzy
167 msgid "&Clear"
168 msgstr "&Vymazat"
169
170 #: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112
171 #: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354
172 msgid "&Close"
173 msgstr "&Zavřít"
174
175 #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
176 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
177 msgid "&Copy"
178 msgstr "&Kopírovat"
179
180 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
181 msgid "&Debug report preview:"
182 msgstr ""
183
184 #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
185 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
186 msgid "&Delete"
187 msgstr "&Odstranit"
188
189 #: ../src/generic/logg.cpp:717
190 msgid "&Details"
191 msgstr "&Detaily"
192
193 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
194 #, fuzzy
195 msgid "&Down"
196 msgstr "Dolů"
197
198 #: ../src/html/helpfrm.cpp:361
199 msgid "&File"
200 msgstr "&Soubor"
201
202 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
203 msgid "&Find"
204 msgstr "&Najít"
205
206 #: ../src/generic/wizard.cpp:634
207 msgid "&Finish"
208 msgstr "&Dokončit"
209
210 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
211 #, fuzzy
212 msgid "&Font family:"
213 msgstr "Velikost písma:"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
216 #, fuzzy
217 msgid "&Forward"
218 msgstr "Dále"
219
220 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
221 msgid "&Goto..."
222 msgstr ""
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418
225 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362
226 msgid "&Help"
227 msgstr "Nápověda"
228
229 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
230 #, fuzzy
231 msgid "&Home"
232 msgstr "&Přesunout"
233
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
235 #, fuzzy
236 msgid "&Index"
237 msgstr "Rejtřík"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
240 #, fuzzy
241 msgid "&Italic"
242 msgstr "Kurzíva"
243
244 #: ../src/generic/logg.cpp:510
245 msgid "&Log"
246 msgstr "&Log"
247
248 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
249 msgid "&Move"
250 msgstr "&Přesunout"
251
252 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
253 #, fuzzy
254 msgid "&New"
255 msgstr "&Další"
256
257 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188
258 msgid "&Next"
259 msgstr "&Další"
260
261 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636
262 msgid "&Next >"
263 msgstr "&Další >"
264
265 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
266 msgid "&Next Tip"
267 msgstr "&Další tip"
268
269 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
270 #, fuzzy
271 msgid "&No"
272 msgstr "Ne"
273
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
275 #, fuzzy
276 msgid "&Notes:"
277 msgstr "Ne"
278
279 #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
280 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
281 #, fuzzy
282 msgid "&OK"
283 msgstr "OK"
284
285 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
286 #, fuzzy
287 msgid "&Open"
288 msgstr "&Otevřít..."
289
290 #: ../src/html/helpfrm.cpp:352
291 msgid "&Open..."
292 msgstr "&Otevřít..."
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
295 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
296 msgid "&Paste"
297 msgstr "&Vložit"
298
299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
300 #, fuzzy
301 msgid "&Point size:"
302 msgstr "Velikost písma:"
303
304 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
305 msgid "&Preferences"
306 msgstr ""
307
308 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189
309 msgid "&Previous"
310 msgstr "&Předchozí"
311
312 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
313 #, fuzzy
314 msgid "&Print"
315 msgstr "Vytisknout"
316
317 #: ../src/common/prntbase.cpp:880
318 msgid "&Print..."
319 msgstr "&Tisknout..."
320
321 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
322 #, fuzzy
323 msgid "&Properties"
324 msgstr "&Předchozí"
325
326 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
327 msgid "&Quit"
328 msgstr ""
329
330 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299
331 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
332 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
333 msgid "&Redo"
334 msgstr "&Zopakovat"
335
336 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308
337 msgid "&Redo "
338 msgstr "&Zopakovat "
339
340 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
341 msgid "&Replace"
342 msgstr "&Nahradit"
343
344 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
345 msgid "&Restore"
346 msgstr "&Obnovit"
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
349 #, fuzzy
350 msgid "&Save"
351 msgstr "&Uložit..."
352
353 #: ../src/generic/logg.cpp:505
354 msgid "&Save..."
355 msgstr "&Uložit..."
356
357 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
358 msgid "&Show tips at startup"
359 msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
360
361 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
362 msgid "&Size"
363 msgstr "&Velikost"
364
365 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
366 #, fuzzy
367 msgid "&Stop"
368 msgstr "Nastavení"
369
370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
371 msgid "&Style:"
372 msgstr ""
373
374 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
375 #, fuzzy
376 msgid "&Underline"
377 msgstr "Podtržené"
378
379 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150
380 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
381 msgid "&Undo"
382 msgstr "&Vrátit"
383
384 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264
385 msgid "&Undo "
386 msgstr "&Vrátit "
387
388 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
389 #, fuzzy
390 msgid "&Unindent"
391 msgstr "devatenáctého"
392
393 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
394 #, fuzzy
395 msgid "&Up"
396 msgstr "Nahoru"
397
398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
399 #, fuzzy
400 msgid "&Weight:"
401 msgstr "osmého"
402
403 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
404 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417
405 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
406 msgid "&Window"
407 msgstr "&Okno"
408
409 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
410 #, fuzzy
411 msgid "&Yes"
412 msgstr "Ano"
413
414 #: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258
415 #, c-format
416 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
417 msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
418
419 #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
420 #: ../src/common/valtext.cpp:168
421 #, c-format
422 msgid "'%s' is invalid"
423 msgstr "'%s' je neplatný"
424
425 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
426 #, c-format
427 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
428 msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
429
430 #: ../src/common/intl.cpp:1147
431 #, c-format
432 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
433 msgstr "'%s' není katalog překladů."
434
435 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
436 #, c-format
437 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
438 msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
439
440 #: ../src/common/valtext.cpp:157
441 #, c-format
442 msgid "'%s' should be numeric."
443 msgstr "'%s' má být číslo."
444
445 #: ../src/common/valtext.cpp:139
446 #, c-format
447 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
448 msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
449
450 #: ../src/common/valtext.cpp:145
451 #, c-format
452 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
453 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
454
455 #: ../src/common/valtext.cpp:151
456 #, c-format
457 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
458 msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
459
460 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
461 msgid "(Help)"
462 msgstr "(Nápověda)"
463
464 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114
465 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
466 msgid "(bookmarks)"
467 msgstr "(záložky)"
468
469 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
470 msgid "*** A debug report has been generated\n"
471 msgstr ""
472
473 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
474 msgid "*** And includes the following files:\n"
475 msgstr ""
476
477 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
478 #, c-format
479 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
480 msgstr ""
481
482 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
483 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
484 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
485 msgid ""
486 ", expected static, #include or #define\n"
487 "while parsing resource."
488 msgstr ""
489
490 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
491 msgid "."
492 msgstr "."
493
494 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741
495 msgid ".."
496 msgstr ".."
497
498 #: ../src/common/paper.cpp:147
499 #, fuzzy
500 msgid "10 x 11 in"
501 msgstr "10 x 14 palců"
502
503 #: ../src/common/paper.cpp:120
504 msgid "10 x 14 in"
505 msgstr "10 x 14 palců"
506
507 #: ../src/common/paper.cpp:121
508 msgid "11 x 17 in"
509 msgstr "11 x 17 palců"
510
511 #: ../src/common/paper.cpp:191
512 #, fuzzy
513 msgid "12 x 11 in"
514 msgstr "10 x 14 palců"
515
516 #: ../src/common/paper.cpp:148
517 #, fuzzy
518 msgid "15 x 11 in"
519 msgstr "10 x 14 palců"
520
521 #: ../src/common/paper.cpp:139
522 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
523 msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
524
525 #: ../src/common/paper.cpp:146
526 #, fuzzy
527 msgid "9 x 11 in"
528 msgstr "11 x 17 palců"
529
530 #: ../src/html/htmprint.cpp:309
531 msgid ": file does not exist!"
532 msgstr ": soubor neexistuje!"
533
534 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
535 msgid ": unknown charset"
536 msgstr ": neznámá znaková sada"
537
538 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
539 msgid ": unknown encoding"
540 msgstr ": neznámé kódování"
541
542 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
543 msgid "< &Back"
544 msgstr "< &Zpět"
545
546 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
547 msgid "<<"
548 msgstr "<<"
549
550 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282
551 msgid "<DIR>"
552 msgstr "<ADR>"
553
554 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286
555 #, fuzzy
556 msgid "<DRIVE>"
557 msgstr "<ADR>"
558
559 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284
560 msgid "<LINK>"
561 msgstr "<LINK>"
562
563 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
564 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
565 msgstr ""
566
567 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
568 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
569 msgstr ""
570
571 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
572 msgid "<b>Bold face.</b> "
573 msgstr ""
574
575 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
576 msgid "<i>Italic face.</i> "
577 msgstr ""
578
579 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
580 msgid ">>"
581 msgstr ">>"
582
583 #: ../src/common/prntbase.cpp:904
584 msgid ">>|"
585 msgstr ">>|"
586
587 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
588 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
589 msgstr ""
590
591 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
592 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
593 msgstr ""
594
595 #: ../src/common/paper.cpp:166
596 msgid "A2 420 x 594 mm"
597 msgstr ""
598
599 #: ../src/common/paper.cpp:163
600 #, fuzzy
601 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
602 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
603
604 #: ../src/common/paper.cpp:168
605 #, fuzzy
606 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
607 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
608
609 #: ../src/common/paper.cpp:177
610 #, fuzzy
611 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
612 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
613
614 #: ../src/common/paper.cpp:167
615 #, fuzzy
616 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
617 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
618
619 #: ../src/common/paper.cpp:113
620 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
621 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
622
623 #: ../src/common/paper.cpp:153
624 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
625 msgstr ""
626
627 #: ../src/common/paper.cpp:160
628 #, fuzzy
629 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
630 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
631
632 #: ../src/common/paper.cpp:178
633 #, fuzzy
634 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
635 msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
636
637 #: ../src/common/paper.cpp:155
638 #, fuzzy
639 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
640 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
641
642 #: ../src/common/paper.cpp:104
643 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
644 msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
645
646 #: ../src/common/paper.cpp:114
647 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
648 msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
649
650 #: ../src/common/paper.cpp:164
651 #, fuzzy
652 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
653 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
654
655 #: ../src/common/paper.cpp:179
656 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
657 msgstr ""
658
659 #: ../src/common/paper.cpp:161
660 #, fuzzy
661 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
662 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
663
664 #: ../src/common/paper.cpp:115
665 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
666 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
667
668 #: ../src/common/paper.cpp:171
669 #, fuzzy
670 msgid "A6 105 x 148 mm"
671 msgstr "10 x 14 palců"
672
673 #: ../src/common/paper.cpp:184
674 #, fuzzy
675 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
676 msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
677
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
679 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
680 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
681
682 #: ../src/common/ftp.cpp:385
683 msgid "ASCII"
684 msgstr "ASCII"
685
686 #: ../src/common/stockitem.cpp:107
687 msgid "Add"
688 msgstr ""
689
690 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
691 msgid "Add current page to bookmarks"
692 msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
693
694 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
695 msgid "Add to custom colours"
696 msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
697
698 #: ../include/wx/xti.h:902
699 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
700 msgstr ""
701
702 #: ../include/wx/xti.h:849
703 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
704 msgstr ""
705
706 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
707 #, c-format
708 msgid "Adding book %s"
709 msgstr "Přidávám knihu %s"
710
711 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
712 msgid "Align Left"
713 msgstr ""
714
715 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
716 #, fuzzy
717 msgid "Align Right"
718 msgstr "půlnoc"
719
720 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
721 msgid "All"
722 msgstr "Všechny"
723
724 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
725 #, c-format
726 msgid "All files (%s)|%s"
727 msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
728
729 #: ../include/wx/defs.h:2302
730 msgid "All files (*)|*"
731 msgstr "Všechny soubory (*)|*"
732
733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
734 msgid "All files (*.*)|*"
735 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
736
737 #: ../include/wx/defs.h:2299
738 msgid "All files (*.*)|*.*"
739 msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
740
741 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
742 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
743 msgstr ""
744
745 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
746 msgid "Already dialling ISP."
747 msgstr "Už vytáčím."
748
749 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
750 #, c-format
751 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
752 msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
753
754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
755 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
756 msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
757
758 #: ../src/html/chm.cpp:564
759 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
760 msgstr ""
761
762 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
763 msgid "Attributes"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/common/paper.cpp:144
767 #, fuzzy
768 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
769 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
770
771 #: ../src/common/paper.cpp:180
772 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
773 msgstr ""
774
775 #: ../src/common/paper.cpp:134
776 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
777 msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm"
778
779 #: ../src/common/paper.cpp:116
780 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
781 msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
782
783 #: ../src/common/paper.cpp:165
784 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
785 msgstr ""
786
787 #: ../src/common/paper.cpp:181
788 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
789 msgstr ""
790
791 #: ../src/common/paper.cpp:162
792 #, fuzzy
793 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
794 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
795
796 #: ../src/common/paper.cpp:135
797 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
798 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
799
800 #: ../src/common/paper.cpp:117
801 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
802 msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
803
804 #: ../src/common/paper.cpp:189
805 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
806 msgstr ""
807
808 #: ../src/common/paper.cpp:190
809 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
810 msgstr ""
811
812 #: ../src/common/paper.cpp:136
813 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
814 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
815
816 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
817 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
818 msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
819
820 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
821 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
822 msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
823
824 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
825 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
826 msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
827
828 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
829 msgid "BMP: Couldn't write data."
830 msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
831
832 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
833 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
834 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
835
836 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
837 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
838 msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
839
840 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
841 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
842 msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
843
844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
845 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
846 msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
847
848 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
849 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
850 msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
851
852 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
855 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
856
857 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
858 msgid "Bold"
859 msgstr "Tučné"
860
861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
862 msgid "Bottom margin (mm):"
863 msgstr "Dolní okraj (mm):"
864
865 #: ../src/common/paper.cpp:105
866 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
867 msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
868
869 #: ../src/generic/logg.cpp:507
870 msgid "C&lear"
871 msgstr "&Vymazat"
872
873 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
874 msgid "C&olour:"
875 msgstr ""
876
877 #: ../src/common/paper.cpp:130
878 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
879 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
880
881 #: ../src/common/paper.cpp:131
882 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
883 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
884
885 #: ../src/common/paper.cpp:129
886 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
887 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
888
889 #: ../src/common/paper.cpp:132
890 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
891 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
892
893 #: ../src/common/paper.cpp:133
894 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
895 msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm"
896
897 #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
898 #, fuzzy
899 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
900 msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
901
902 #: ../src/os2/thread.cpp:117
903 #, fuzzy
904 msgid "Can not create mutex."
905 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
906
907 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
908 #, c-format
909 msgid "Can not enumerate files '%s'"
910 msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
911
912 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
913 #, c-format
914 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
915 msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
916
917 #: ../src/os2/thread.cpp:519
918 #, c-format
919 msgid "Can not resume thread %lu"
920 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
921
922 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827
923 #, c-format
924 msgid "Can not resume thread %x"
925 msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
926
927 #: ../src/msw/thread.cpp:498
928 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
929 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
930
931 #: ../src/os2/thread.cpp:505
932 #, c-format
933 msgid "Can not suspend thread %lu"
934 msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
935
936 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812
937 #, c-format
938 msgid "Can not suspend thread %x"
939 msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
940
941 #: ../src/msw/thread.cpp:725
942 msgid "Can not wait for thread termination"
943 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
944
945 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
946 msgid "Can't &Undo "
947 msgstr "Nemohu vzít zpět"
948
949 #: ../src/common/image.cpp:1939
950 #, c-format
951 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
952 msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
953
954 #: ../src/msw/registry.cpp:442
955 #, c-format
956 msgid "Can't close registry key '%s'"
957 msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
958
959 #: ../src/msw/registry.cpp:518
960 #, c-format
961 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
962 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
963
964 #: ../src/msw/registry.cpp:423
965 #, c-format
966 msgid "Can't create registry key '%s'"
967 msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
968
969 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
970 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594
971 #: ../src/os2/thread.cpp:486
972 msgid "Can't create thread"
973 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
974
975 #: ../src/msw/window.cpp:3130
976 #, c-format
977 msgid "Can't create window of class %s"
978 msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
979
980 #: ../src/msw/registry.cpp:694
981 #, c-format
982 msgid "Can't delete key '%s'"
983 msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
984
985 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458
986 #, c-format
987 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
988 msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
989
990 #: ../src/msw/registry.cpp:722
991 #, c-format
992 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
993 msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
994
995 #: ../src/msw/registry.cpp:1071
996 #, c-format
997 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
998 msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
999
1000 #: ../src/msw/registry.cpp:1026
1001 #, c-format
1002 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1003 msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
1004
1005 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1008 msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
1009
1010 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1011 #, c-format
1012 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1013 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
1014
1015 #: ../src/msw/registry.cpp:351
1016 #, c-format
1017 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1018 msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
1019
1020 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1023 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1024
1025 #: ../src/common/zstream.cpp:99
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1028 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1029
1030 #: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387
1031 #, c-format
1032 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1033 msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
1034
1035 #: ../src/msw/registry.cpp:387
1036 #, c-format
1037 msgid "Can't open registry key '%s'"
1038 msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
1039
1040 #: ../src/common/zstream.cpp:166
1041 #, c-format
1042 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1043 msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
1044
1045 #: ../src/common/zstream.cpp:159
1046 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../src/msw/registry.cpp:960
1050 #, c-format
1051 msgid "Can't read value of '%s'"
1052 msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
1053
1054 #: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825
1055 #: ../src/msw/registry.cpp:885
1056 #, c-format
1057 msgid "Can't read value of key '%s'"
1058 msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
1059
1060 #: ../src/common/image.cpp:1409
1061 #, c-format
1062 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1063 msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
1064
1065 #: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020
1066 msgid "Can't save log contents to file."
1067 msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
1068
1069 #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469
1070 msgid "Can't set thread priority"
1071 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
1072
1073 #: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854
1074 #: ../src/msw/registry.cpp:975
1075 #, c-format
1076 msgid "Can't set value of '%s'"
1077 msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
1078
1079 #: ../src/common/zstream.cpp:316
1080 #, c-format
1081 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1082 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
1083
1084 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
1085 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120
1086 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1087 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
1088 msgid "Cancel"
1089 msgstr "Storno"
1090
1091 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
1092 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1093 msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
1094
1095 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1098 msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
1099
1100 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
1101 #, c-format
1102 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1103 msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
1104
1105 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
1106 #, c-format
1107 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1108 msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
1109
1110 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
1111 #, c-format
1112 msgid "Cannot find font node '%s'."
1113 msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
1114
1115 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
1116 msgid "Cannot find the location of address book file"
1117 msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
1118
1119 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
1120 #, c-format
1121 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1122 msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
1123
1124 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
1125 msgid "Cannot get the hostname"
1126 msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
1127
1128 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
1129 msgid "Cannot get the official hostname"
1130 msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
1131
1132 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
1133 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1134 msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
1135
1136 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
1137 msgid "Cannot initialize OLE"
1138 msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
1139
1140 #: ../src/mgl/app.cpp:286
1141 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1142 msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
1143
1144 #: ../src/mgl/window.cpp:546
1145 msgid "Cannot initialize display."
1146 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
1147
1148 #: ../src/msw/volume.cpp:601
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1151 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1152
1153 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1156 msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
1157
1158 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1161 msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
1162
1163 #: ../src/html/helpdata.cpp:672
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1166 msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
1167
1168 #: ../src/generic/helpext.cpp:123
1169 #, c-format
1170 msgid "Cannot open URL '%s'"
1171 msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
1172
1173 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1174 #, c-format
1175 msgid "Cannot open contents file: %s"
1176 msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
1177
1178 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
1179 #, c-format
1180 msgid "Cannot open file '%s'."
1181 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1182
1183 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
1184 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1185 msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
1186
1187 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open index file: %s"
1190 msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
1191
1192 #: ../src/common/intl.cpp:1203
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1195 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1196
1197 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1200 msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
1201
1202 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1205 msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
1206
1207 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
1208 msgid "Cannot print empty page."
1209 msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
1210
1211 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1214 msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
1215
1216 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
1217 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1218 msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
1219
1220 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
1221 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1222 msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
1223
1224 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Cannot wait for thread termination."
1227 msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
1228
1229 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Cant create the thread event queue"
1232 msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
1233
1234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1235 msgid "Case sensitive"
1236 msgstr "Rozlišovat velká/malá"
1237
1238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
1239 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1240 msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
1241
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
1243 msgid "Centered"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1247 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1248 msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
1249
1250 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
1251 msgid "Choose ISP to dial"
1252 msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
1253
1254 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
1255 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Choose colour"
1258 msgstr "Vyberte písmo"
1259
1260 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
1261 msgid "Choose font"
1262 msgstr "Vyberte písmo"
1263
1264 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1265 msgid "Cl&ose"
1266 msgstr "&Zavřít"
1267
1268 #: ../src/generic/logg.cpp:507
1269 msgid "Clear the log contents"
1270 msgstr "Smazat obsah logu"
1271
1272 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1273 msgid "Click to cancel the font selection."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
1277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1278 msgid "Click to confirm the font selection."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
1282 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
1283 msgid "Close"
1284 msgstr "Zavřít"
1285
1286 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
1287 msgid "Close\tAlt-F4"
1288 msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
1289
1290 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1291 msgid "Close All"
1292 msgstr "Zavřít vše"
1293
1294 #: ../src/generic/logg.cpp:509
1295 msgid "Close this window"
1296 msgstr "Zavřít okno"
1297
1298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
1299 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
1303 msgid "Computer"
1304 msgstr "Počítač"
1305
1306 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
1307 #, c-format
1308 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1309 msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
1310
1311 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
1312 msgid "Confirm"
1313 msgstr "Potvrdit"
1314
1315 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
1316 msgid "Confirm registry update"
1317 msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
1318
1319 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
1320 msgid "Connecting..."
1321 msgstr "Připojuji se..."
1322
1323 #: ../src/html/helpfrm.cpp:476
1324 msgid "Contents"
1325 msgstr "Obsah"
1326
1327 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
1328 #, c-format
1329 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1330 msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
1331
1332 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
1333 #, c-format
1334 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1335 msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
1336
1337 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
1338 msgid "Copies:"
1339 msgstr "Kopie:"
1340
1341 #: ../src/html/chm.cpp:703
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1344 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
1345
1346 #: ../src/html/chm.cpp:274
1347 #, c-format
1348 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1352 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Could not find resource include file %s."
1355 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1356
1357 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
1358 msgid "Could not find tab for id"
1359 msgstr "Nemohu najít tab k id"
1360
1361 #: ../src/html/chm.cpp:445
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Could not locate file '%s'."
1364 msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
1365
1366 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1370 " or provide #define (see manual for caveats)"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1377 "or provide #define (see manual for caveats)"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
1381 msgid "Could not start document preview."
1382 msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
1383
1384 #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
1385 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
1386 msgid "Could not start printing."
1387 msgstr "Nemohu zahájit tisk."
1388
1389 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
1390 msgid "Could not transfer data to window"
1391 msgstr "Nemohu přenést data do okna."
1392
1393 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
1394 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Could not unlock mutex"
1397 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1398
1399 #: ../src/os2/thread.cpp:150
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
1402 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1403
1404 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1405 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176
1406 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
1407 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1408 msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
1409
1410 #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
1411 msgid "Couldn't create a timer"
1412 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1413
1414 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1415 msgid "Couldn't create cursor."
1416 msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
1417
1418 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
1419 #, c-format
1420 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1421 msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
1422
1423 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853
1424 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1425 msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
1426
1427 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
1428 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1429 msgstr ""
1430 "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek "
1431 "paměti."
1432
1433 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1436 msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
1437
1438 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Couldn't open audio: %s"
1441 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
1442
1443 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1444 #, c-format
1445 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1446 msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
1447
1448 #: ../src/os2/thread.cpp:167
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Couldn't release a mutex"
1451 msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
1452
1453 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
1454 #, c-format
1455 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1456 msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
1457
1458 #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
1459 #: ../src/common/imagpng.cpp:659
1460 msgid "Couldn't save PNG image."
1461 msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
1462
1463 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611
1464 msgid "Couldn't terminate thread"
1465 msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
1466
1467 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1468 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
1472 msgid "Create directory"
1473 msgstr "Vytváření adresáře"
1474
1475 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999
1476 msgid "Create new directory"
1477 msgstr "Vytvořit nový adresář"
1478
1479 #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
1480 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
1481 msgid "Cu&t"
1482 msgstr "&Vyjmout"
1483
1484 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
1485 msgid "Current directory:"
1486 msgstr "Aktuální adresář:"
1487
1488 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
1489 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1490 msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
1491
1492 #: ../src/common/paper.cpp:106
1493 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1494 msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
1495
1496 #: ../src/msw/dde.cpp:631
1497 msgid "DDE poke request failed"
1498 msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
1499
1500 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
1501 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1502 msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
1503
1504 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
1505 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1506 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
1507
1508 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
1509 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1510 msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
1511
1512 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
1513 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1514 msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
1515
1516 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
1517 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1518 msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
1519
1520 #: ../src/common/paper.cpp:128
1521 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1522 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1523
1524 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
1525 #, c-format
1526 msgid "Debug report \"%s\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Debug report couldn't be created."
1532 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1533
1534 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
1535 msgid "Debug report generation has failed."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1539 msgid "Decorative"
1540 msgstr "Ozdobné"
1541
1542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
1543 msgid "Default encoding"
1544 msgstr "Výchozí znaková sada"
1545
1546 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Default printer"
1549 msgstr "Výchozí znaková sada"
1550
1551 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
1552 msgid "Delete item"
1553 msgstr "Odstranit položku."
1554
1555 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
1556 #, c-format
1557 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1558 msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'."
1559
1560 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
1561 msgid "Desktop"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
1565 msgid ""
1566 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1567 "not installed on this machine. Please install it."
1568 msgstr ""
1569 "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není "
1570 "nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
1571
1572 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
1573 msgid "Did you know..."
1574 msgstr "Víte, že..."
1575
1576 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Directories"
1579 msgstr "Ozdobné"
1580
1581 #: ../src/common/filefn.cpp:1177
1582 #, c-format
1583 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1584 msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
1585
1586 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1587 #, c-format
1588 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1589 msgstr "Adresář '%s' neexistuje!"
1590
1591 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
1592 msgid "Directory does not exist"
1593 msgstr "Adresář neexistuje"
1594
1595 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Directory doesn't exist."
1598 msgstr "Adresář neexistuje"
1599
1600 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
1601 msgid ""
1602 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1603 "insensitive."
1604 msgstr ""
1605 "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. "
1606 "Nerozlišuje velká a malá písmena."
1607
1608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
1609 msgid "Display options dialog"
1610 msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
1611
1612 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
1613 msgid ""
1614 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1615 "\" ?\n"
1616 "Current value is \n"
1617 "%s, \n"
1618 "New value is \n"
1619 "%s %1"
1620 msgstr ""
1621 "Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
1622 "Stávající hodnota je \n"
1623 "%s, \n"
1624 "Nová hodnota je \n"
1625 "%s %1"
1626
1627 #: ../src/common/docview.cpp:464
1628 #, c-format
1629 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1630 msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
1631
1632 #: ../src/common/sizer.cpp:1839
1633 msgid "Don't Save"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211
1637 msgid "Done"
1638 msgstr "Hotovo"
1639
1640 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
1641 msgid "Done."
1642 msgstr "Hotovo."
1643
1644 #: ../src/common/paper.cpp:183
1645 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1649 #, c-format
1650 msgid "Doubly used id : %d"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
1654 msgid "Down"
1655 msgstr "Dolů"
1656
1657 #: ../src/common/paper.cpp:107
1658 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1659 msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
1660
1661 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
1662 msgid "Edit item"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
1666 msgid "Elapsed time : "
1667 msgstr "Dosažený čas : "
1668
1669 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
1670 #, c-format
1671 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
1677 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
1678
1679 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
1680 msgid "Entries found"
1681 msgstr "Nalezené položky"
1682
1683 #: ../src/common/paper.cpp:149
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
1686 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
1687
1688 #: ../src/common/config.cpp:384
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid ""
1691 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
1692 msgstr ""
1693 "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
1694
1695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
1696 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
1697 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
1699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
1701 msgid "Error"
1702 msgstr "Chyba"
1703
1704 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
1705 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
1706 msgid "Error "
1707 msgstr "Chyba"
1708
1709 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
1710 msgid "Error creating directory"
1711 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
1712
1713 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
1714 msgid "Error in reading image DIB ."
1715 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1716
1717 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Error reading config options."
1720 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1721
1722 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Error saving user configuration data."
1725 msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
1726
1727 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
1728 msgid "Error while waiting on semaphore"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: ../src/common/log.cpp:476
1732 msgid "Error: "
1733 msgstr "Chyba: "
1734
1735 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
1736 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1737 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1738
1739 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
1740 msgid "Estimated time : "
1741 msgstr "Odhadovaný čas : "
1742
1743 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
1744 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
1748 #, c-format
1749 msgid "Execution of command '%s' failed"
1750 msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
1751
1752 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
1753 #, c-format
1754 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1755 msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
1756
1757 #: ../src/common/paper.cpp:112
1758 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1759 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
1760
1761 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
1762 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
1763 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
1764 msgid "Expected '*' while parsing resource."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
1768 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
1769 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
1770 msgid "Expected '=' while parsing resource."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
1774 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
1775 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
1776 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
1786 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1787 msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
1788
1789 #: ../src/html/chm.cpp:710
1790 #, c-format
1791 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1792 msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
1793
1794 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
1795 #, c-format
1796 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1797 msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
1798
1799 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
1800 msgid "Failed to access lock file."
1801 msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
1802
1803 #: ../src/msw/dib.cpp:563
1804 #, c-format
1805 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Failed to change video mode"
1811 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1812
1813 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
1816 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1817
1818 #: ../src/common/filename.cpp:191
1819 msgid "Failed to close file handle"
1820 msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
1821
1822 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
1823 #, c-format
1824 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1825 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
1826
1827 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
1828 msgid "Failed to close the clipboard."
1829 msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
1830
1831 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
1832 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1833 msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
1834
1835 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
1836 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1837 msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
1838
1839 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1842 msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
1843
1844 #: ../src/msw/registry.cpp:635
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1847 msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
1848
1849 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1852 msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
1853
1854 #: ../src/msw/registry.cpp:613
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
1857 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
1858
1859 #: ../src/msw/dde.cpp:989
1860 msgid "Failed to create DDE string"
1861 msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
1862
1863 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
1864 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1865 msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
1866
1867 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1868 msgid "Failed to create a status bar."
1869 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1870
1871 #: ../src/common/filename.cpp:766
1872 msgid "Failed to create a temporary file name"
1873 msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
1874
1875 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
1876 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1877 msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
1878
1879 #: ../src/msw/dde.cpp:447
1880 #, c-format
1881 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1882 msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
1883
1884 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Failed to create cursor."
1887 msgstr "Nelze vytvořit status bar."
1888
1889 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "Failed to create directory \"%s\""
1892 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1893
1894 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1897 msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
1898
1899 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1902 msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info."
1903
1904 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Failed to create directory '%s'\n"
1908 "(Do you have the required permissions?)"
1909 msgstr ""
1910 "Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
1911 "(Máte potřebná přístupová práva?)"
1912
1913 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1916 msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
1917
1918 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
1919 #, c-format
1920 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1921 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
1922
1923 #: ../src/html/winpars.cpp:549
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1926 msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
1927
1928 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
1929 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
1930 msgid "Failed to empty the clipboard."
1931 msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
1932
1933 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1934 msgid "Failed to enumerate video modes"
1935 msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
1936
1937 #: ../src/msw/dde.cpp:650
1938 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1939 msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
1940
1941 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1944 msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
1945
1946 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1949 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
1950
1951 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
1952 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1959 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Failed to find XBM resource %s.\n"
1966 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "Failed to find XPM resource %s.\n"
1973 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1979 msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
1980
1981 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Failed to get clipboard data."
1984 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
1985
1986 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
1987 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1988 msgstr "Nelze získat data ze schránky"
1989
1990 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
1991 msgid "Failed to get the local system time"
1992 msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
1993
1994 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
1995 msgid "Failed to get the working directory"
1996 msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
1997
1998 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1999 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2000 msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
2001
2002 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
2003 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2004 msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
2005
2006 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
2007 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2008 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2009
2010 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2013 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2014
2015 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
2016 msgid ""
2017 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
2018 "program"
2019 msgstr ""
2020 "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte "
2021 "prosím program"
2022
2023 #: ../src/msw/utils.cpp:703
2024 #, c-format
2025 msgid "Failed to kill process %d"
2026 msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
2027
2028 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
2029 #, c-format
2030 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2031 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2032
2033 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2036 msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
2037
2038 #: ../src/msw/volume.cpp:312
2039 msgid "Failed to load mpr.dll."
2040 msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
2041
2042 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2045 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
2046
2047 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2048 #, c-format
2049 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2050 msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
2051
2052 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2055 msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
2056
2057 #: ../src/common/regex.cpp:300
2058 #, c-format
2059 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
2060 msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
2061
2062 #: ../src/common/filename.cpp:1918
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2065 msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
2066
2067 #: ../src/common/filename.cpp:179
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2070 msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
2071
2072 #: ../src/html/chm.cpp:142
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2075 msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
2076
2077 #: ../src/common/filename.cpp:788
2078 msgid "Failed to open temporary file."
2079 msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
2080
2081 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
2082 msgid "Failed to open the clipboard."
2083 msgstr "Nemohu otevřít schránku."
2084
2085 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
2086 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2087 msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
2088
2089 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
2090 msgid "Failed to read PID from lock file."
2091 msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
2092
2093 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2094 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2095 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
2096
2097 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
2098 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2099 msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
2100
2101 #: ../src/msw/dde.cpp:297
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2104 msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
2105
2106 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2109 msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
2110
2111 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2114 msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
2115
2116 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2119 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2120
2121 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2124 msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
2125
2126 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
2127 #, c-format
2128 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2129 msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
2130
2131 #: ../src/msw/registry.cpp:464
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2134 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2135
2136 #: ../src/msw/registry.cpp:568
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2139 msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
2140
2141 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
2142 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2143 msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
2144
2145 #: ../src/common/filename.cpp:2011
2146 #, c-format
2147 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2148 msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
2149
2150 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
2151 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2152 msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
2153
2154 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
2155 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2156 msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
2157
2158 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2159 #, c-format
2160 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2161 msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
2162
2163 #: ../src/msw/dde.cpp:695
2164 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2165 msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
2166
2167 #: ../src/common/ftp.cpp:384
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2170 msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
2171
2172 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
2173 msgid "Failed to set clipboard data."
2174 msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
2175
2176 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2179 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2180
2181 #: ../src/common/file.cpp:523
2182 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2183 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
2184
2185 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
2186 #, c-format
2187 msgid "Failed to set thread priority %d."
2188 msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
2189
2190 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
2191 #, c-format
2192 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2193 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
2194
2195 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
2196 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
2197 msgid "Failed to terminate a thread."
2198 msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
2199
2200 #: ../src/msw/dde.cpp:669
2201 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2202 msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
2203
2204 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2207 msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
2208
2209 #: ../src/common/filename.cpp:1933
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2212 msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
2213
2214 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2217 msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'"
2218
2219 #: ../src/msw/dde.cpp:318
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2222 msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
2223
2224 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Failed to update user configuration file."
2227 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
2228
2229 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2232 msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
2233
2234 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2237 msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
2238
2239 #: ../src/generic/logg.cpp:394
2240 msgid "Fatal error"
2241 msgstr "Kritická chyba"
2242
2243 #: ../src/common/log.cpp:465
2244 msgid "Fatal error: "
2245 msgstr "Kritická chyba: "
2246
2247 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
2248 #, fuzzy
2249 msgid "File"
2250 msgstr "&Soubor"
2251
2252 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
2253 #, c-format
2254 msgid "File %s does not exist."
2255 msgstr "Soubor %s neexistuje."
2256
2257 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64
2258 #, c-format
2259 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
2260 msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
2261
2262 #: ../src/os2/filedlg.cpp:310
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "File '%s' already exists.\n"
2266 "Do you want to replace it?"
2267 msgstr ""
2268 "Soubor '%s' již existuje.\n"
2269 "Opravdu ho chcete přepsat?"
2270
2271 #: ../src/common/textcmn.cpp:215
2272 msgid "File couldn't be loaded."
2273 msgstr "Soubor nelze načíst."
2274
2275 #: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596
2276 msgid "File error"
2277 msgstr "Chyba souboru"
2278
2279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758
2280 msgid "File name exists already."
2281 msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
2282
2283 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Files"
2286 msgstr "&Soubor"
2287
2288 #: ../src/common/filefn.cpp:1746
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Files (%s)"
2291 msgstr "Soubory (%s)|%s"
2292
2293 #: ../src/motif/filedlg.cpp:224
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Filter"
2296 msgstr "&Soubor"
2297
2298 #: ../src/html/helpfrm.cpp:491
2299 msgid "Find"
2300 msgstr "Najít"
2301
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
2303 msgid "Fixed font:"
2304 msgstr "Neproporcionální písmo:"
2305
2306 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
2307 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
2308 msgstr ""
2309
2310 #: ../src/common/paper.cpp:118
2311 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
2312 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
2313
2314 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
2315 msgid "Font size:"
2316 msgstr "Velikost písma:"
2317
2318 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
2319 msgid "Fork failed"
2320 msgstr "Selhalo forkování"
2321
2322 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
2323 msgid "Forward hrefs are not supported"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
2327 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
2328 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Found "
2331 msgstr "Najít"
2332
2333 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
2334 #, c-format
2335 msgid "Found %i matches"
2336 msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
2337
2338 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
2339 msgid "From:"
2340 msgstr "Od:"
2341
2342 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
2343 msgid "GIF: Invalid gif index."
2344 msgstr "GIF: Neplatný index."
2345
2346 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
2347 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
2348 msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem."
2349
2350 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
2351 msgid "GIF: error in GIF image format."
2352 msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku."
2353
2354 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
2355 msgid "GIF: not enough memory."
2356 msgstr "GIF: nedostatek paměti."
2357
2358 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
2359 msgid "GIF: unknown error!!!"
2360 msgstr "GIF: neznámá chyba!!!"
2361
2362 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
2363 msgid "GTK+ theme"
2364 msgstr "GTK+ téma"
2365
2366 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Generic PostScript"
2369 msgstr "soubor PostScript"
2370
2371 #: ../src/common/paper.cpp:142
2372 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
2373 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
2374
2375 #: ../src/common/paper.cpp:141
2376 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
2377 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
2378
2379 #: ../include/wx/xti.h:845
2380 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: ../include/wx/xti.h:906
2384 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: ../include/wx/xti.h:853
2388 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: ../src/html/helpfrm.cpp:651
2392 msgid "Go back"
2393 msgstr "Jdi zpět"
2394
2395 #: ../src/html/helpfrm.cpp:654
2396 msgid "Go forward"
2397 msgstr "Jdi dopředu"
2398
2399 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
2400 msgid "Go one level up in document hierarchy"
2401 msgstr "Jdi o úroveň výš"
2402
2403 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989
2404 msgid "Go to home directory"
2405 msgstr "Jít do domovského adresáře"
2406
2407 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
2408 msgid "Go to parent directory"
2409 msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
2410
2411 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
2412 msgid "Goto Page"
2413 msgstr "Jdi na stránku"
2414
2415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2416 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2417 msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
2418
2419 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
2420 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
2424 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
2428 #, c-format
2429 msgid "HTML anchor %s does not exist."
2430 msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
2431
2432 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
2433 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2437 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
2438 msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
2439
2440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
2441 msgid "Help"
2442 msgstr "Nápověda"
2443
2444 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
2445 msgid "Help Browser Options"
2446 msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
2447
2448 #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443
2449 msgid "Help Index"
2450 msgstr "Index nápovědy"
2451
2452 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
2453 msgid "Help Printing"
2454 msgstr "Tisk nápovědy"
2455
2456 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Help Topics"
2459 msgstr "Nápověda: %s"
2460
2461 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
2462 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
2466 #, c-format
2467 msgid "Help: %s"
2468 msgstr "Nápověda: %s"
2469
2470 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Home"
2473 msgstr "bezejmenná"
2474
2475 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Home directory"
2478 msgstr "Vytváření adresáře"
2479
2480 #: ../include/wx/filefn.h:145
2481 msgid "I64"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
2485 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
2486 msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
2487
2488 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
2489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
2490 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
2491 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
2492 msgid "ICO: Error writing the image file!"
2493 msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
2494
2495 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2496 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
2497 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
2498
2499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
2500 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
2501 msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
2502
2503 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
2504 msgid "ICO: Invalid icon index."
2505 msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
2506
2507 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
2508 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
2509 msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
2510
2511 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
2512 msgid "IFF: error in IFF image format."
2513 msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
2514
2515 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
2516 msgid "IFF: not enough memory."
2517 msgstr "IFF: nedostatek paměti."
2518
2519 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
2520 msgid "IFF: unknown error!!!"
2521 msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
2522
2523 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
2524 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Icon resource specification %s not found."
2527 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
2528
2529 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
2530 msgid ""
2531 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
2532 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
2536 msgid ""
2537 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
2538 "\"Cancel\" button,\n"
2539 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
2540 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
2544 #, c-format
2545 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
2549 msgid "Ill-formed resource file syntax."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
2553 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../include/wx/xti.h:1650
2557 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../include/wx/xti.h:1723
2561 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744
2565 msgid "Illegal directory name."
2566 msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
2567
2568 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
2569 msgid "Illegal file specification."
2570 msgstr "Neplatná specifikace souboru."
2571
2572 #: ../src/common/image.cpp:1192
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Image and mask have different sizes."
2575 msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
2576
2577 #: ../src/common/image.cpp:1523
2578 #, c-format
2579 msgid "Image file is not of type %d."
2580 msgstr "Obrázek není typu %d."
2581
2582 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
2583 msgid ""
2584 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
2585 "Please reinstall riched32.dll"
2586 msgstr ""
2587 "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím "
2588 "riched32.dll."
2589
2590 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
2591 msgid "Impossible to get child process input"
2592 msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
2593
2594 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
2595 #, c-format
2596 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
2597 msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
2598
2599 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
2600 #, c-format
2601 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
2602 msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
2603
2604 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
2605 #, c-format
2606 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
2607 msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
2608
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Indent"
2612 msgstr "Rejtřík"
2613
2614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
2615 msgid "Index"
2616 msgstr "Rejtřík"
2617
2618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
2619 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
2620 msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
2621
2622 #: ../src/common/init.cpp:232
2623 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
2627 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
2631 msgid "Invalid TIFF image index."
2632 msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
2633
2634 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
2635 #, c-format
2636 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
2637 msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
2638
2639 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
2640 #, c-format
2641 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2642 msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
2643
2644 #: ../src/x11/app.cpp:128
2645 #, c-format
2646 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2647 msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
2648
2649 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
2650 #, c-format
2651 msgid "Invalid lock file '%s'."
2652 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
2653
2654 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2655 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2659 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: ../src/common/regex.cpp:210
2663 #, c-format
2664 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2665 msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
2666
2667 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
2668 msgid "Italic"
2669 msgstr "Kurzíva"
2670
2671 #: ../src/common/paper.cpp:137
2672 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2673 msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
2674
2675 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2676 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2677 msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
2678
2679 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2680 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2681 msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
2682
2683 #: ../src/common/paper.cpp:170
2684 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: ../src/common/paper.cpp:174
2688 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: ../src/common/paper.cpp:187
2692 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../src/common/paper.cpp:175
2696 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../src/common/paper.cpp:188
2700 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: ../src/common/paper.cpp:172
2704 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: ../src/common/paper.cpp:185
2708 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../src/common/paper.cpp:173
2712 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: ../src/common/paper.cpp:186
2716 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: ../src/common/paper.cpp:192
2720 msgid "Japanese Envelope You #4"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../src/common/paper.cpp:193
2724 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: ../src/common/paper.cpp:145
2728 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../src/common/paper.cpp:182
2732 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
2736 msgid "Justified"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2740 msgid "KOI8-R"
2741 msgstr "KOI8-R"
2742
2743 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
2744 msgid "KOI8-U"
2745 msgstr "KOI8-U"
2746
2747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
2748 msgid "Landscape"
2749 msgstr "Na šířku"
2750
2751 #: ../src/common/paper.cpp:110
2752 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2753 msgstr "Ledger, 17 x 11 palců"
2754
2755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
2756 msgid "Left margin (mm):"
2757 msgstr "Levý okraj (mm):"
2758
2759 #: ../src/common/paper.cpp:151
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
2762 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2763
2764 #: ../src/common/paper.cpp:103
2765 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2766 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
2767
2768 #: ../src/common/paper.cpp:150
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
2771 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2772
2773 #: ../src/common/paper.cpp:156
2774 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: ../src/common/paper.cpp:159
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
2780 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2781
2782 #: ../src/common/paper.cpp:176
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
2785 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2786
2787 #: ../src/common/paper.cpp:108
2788 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2789 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2790
2791 #: ../src/common/paper.cpp:154
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
2794 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2795
2796 #: ../src/common/paper.cpp:102
2797 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2798 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
2799
2800 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
2801 msgid "Light"
2802 msgstr "Tenké"
2803
2804 #: ../src/html/chm.cpp:820
2805 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
2809 #, c-format
2810 msgid "Load %s file"
2811 msgstr "Načíst soubor %s"
2812
2813 #: ../src/html/htmlwin.cpp:416
2814 msgid "Loading : "
2815 msgstr "Načítám : "
2816
2817 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
2818 #, c-format
2819 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
2823 #, c-format
2824 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: ../src/generic/logg.cpp:572
2828 #, c-format
2829 msgid "Log saved to the file '%s'."
2830 msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
2831
2832 #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505
2833 msgid "Long Conversions not supported"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
2837 msgid "MDI child"
2838 msgstr "MDI syn"
2839
2840 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
2841 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2845 msgid ""
2846 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2847 "not installed on this machine. Please install it."
2848 msgstr ""
2849 "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. "
2850 "Prosím nainstalujte ji."
2851
2852 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
2853 msgid "Ma&ximize"
2854 msgstr "Ma&ximalizovat"
2855
2856 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2857 #, c-format
2858 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2859 msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována."
2860
2861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
2862 msgid "Match case"
2863 msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
2864
2865 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2866 #, c-format
2867 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2868 msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
2869
2870 #: ../src/msw/frame.cpp:374
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Menu"
2873 msgstr "Moderní"
2874
2875 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2876 msgid "Metal theme"
2877 msgstr "Téma Metal"
2878
2879 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
2880 msgid "Mi&nimize"
2881 msgstr "Mi&nimalizovat"
2882
2883 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2884 #, c-format
2885 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2886 msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec."
2887
2888 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2889 #, c-format
2890 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2891 msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
2892
2893 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2894 msgid "Modern"
2895 msgstr "Moderní"
2896
2897 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
2898 msgid "Modified"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/common/module.cpp:77
2902 #, c-format
2903 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: ../src/common/paper.cpp:138
2907 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2908 msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
2909
2910 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2911 msgid "Move down"
2912 msgstr "Přesunout dolù"
2913
2914 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
2915 msgid "Move up"
2916 msgstr "Přesunout nahorù"
2917
2918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
2919 msgid "Name"
2920 msgstr "Jméno"
2921
2922 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
2923 #, fuzzy
2924 msgid "New directory"
2925 msgstr "Vytváření adresáře"
2926
2927 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
2928 msgid "New item"
2929 msgstr "Nova položka"
2930
2931 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
2932 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617
2933 msgid "NewName"
2934 msgstr "NoveJmeno"
2935
2936 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Next"
2939 msgstr "&Další"
2940
2941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
2942 msgid "Next page"
2943 msgstr "Následující stránka"
2944
2945 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
2946 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
2947 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
2948 msgid "No"
2949 msgstr "Ne"
2950
2951 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
2952 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
2953 msgid "No XBM facility available!"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
2957 msgid "No XPM icon facility available!"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
2961 msgid "No entries found."
2962 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
2963
2964 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2968 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2969 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2970 "one)?"
2971 msgstr ""
2972 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n"
2973 "ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n"
2974 "Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?"
2975
2976 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2980 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2981 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2982 msgstr ""
2983 "Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n"
2984 "Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
2985 "(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
2986
2987 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
2988 #, c-format
2989 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2990 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
2991
2992 #: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548
2993 msgid "No handler found for image type."
2994 msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
2995
2996 #: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556
2997 #: ../src/common/image.cpp:1589
2998 #, c-format
2999 msgid "No image handler for type %d defined."
3000 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
3001
3002 #: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604
3003 #, c-format
3004 msgid "No image handler for type %s defined."
3005 msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
3006
3007 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
3008 msgid "No matching page found yet"
3009 msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
3010
3011 #: ../src/unix/sound.cpp:89
3012 msgid "No sound"
3013 msgstr "žádny zvuk"
3014
3015 #: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239
3016 #, fuzzy
3017 msgid "No unused colour in image being masked."
3018 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
3019
3020 #: ../src/common/image.cpp:1997
3021 #, fuzzy
3022 msgid "No unused colour in image."
3023 msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
3024
3025 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3026 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
3027 msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
3028
3029 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
3030 msgid "Normal"
3031 msgstr "Normální"
3032
3033 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
3034 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
3038 msgid "Normal font:"
3039 msgstr "Normální písmo:"
3040
3041 #: ../src/common/paper.cpp:122
3042 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
3043 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
3044
3045 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194
3046 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
3047 msgid "OK"
3048 msgstr "OK"
3049
3050 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
3051 msgid "Objects must have an id attribute"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619
3055 msgid "Open File"
3056 msgstr "Otevři Soubor"
3057
3058 #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579
3059 msgid "Open HTML document"
3060 msgstr "Otevři HTML dokument"
3061
3062 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Open file \"%s\""
3065 msgstr "Otevři Soubor"
3066
3067 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
3068 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772
3069 msgid "Operation not permitted."
3070 msgstr "Zakázaná operace."
3071
3072 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
3073 #, c-format
3074 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
3075 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='."
3076
3077 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
3078 #, c-format
3079 msgid "Option '%s' requires a value."
3080 msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
3081
3082 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
3083 #, c-format
3084 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
3085 msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
3086
3087 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
3088 msgid "Options"
3089 msgstr "Nastavení"
3090
3091 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
3092 msgid "Orientation"
3093 msgstr "Orientace"
3094
3095 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
3096 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
3097 msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
3098
3099 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
3100 msgid "PCX: image format unsupported"
3101 msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
3102
3103 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
3104 msgid "PCX: invalid image"
3105 msgstr "PCX: poškozený obrázek"
3106
3107 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
3108 msgid "PCX: this is not a PCX file."
3109 msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
3110
3111 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
3112 msgid "PCX: unknown error !!!"
3113 msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
3114
3115 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
3116 msgid "PCX: version number too low"
3117 msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
3118
3119 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
3120 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
3121 msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
3122
3123 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
3124 msgid "PNM: File format is not recognized."
3125 msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
3126
3127 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125
3128 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
3129 msgid "PNM: File seems truncated."
3130 msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
3131
3132 #: ../src/common/paper.cpp:194
3133 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/common/paper.cpp:207
3137 msgid "PRC 16K Rotated"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: ../src/common/paper.cpp:195
3141 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: ../src/common/paper.cpp:208
3145 msgid "PRC 32K Rotated"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ../src/common/paper.cpp:196
3149 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: ../src/common/paper.cpp:209
3153 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: ../src/common/paper.cpp:197
3157 #, fuzzy
3158 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
3159 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
3160
3161 #: ../src/common/paper.cpp:210
3162 #, fuzzy
3163 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
3164 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
3165
3166 #: ../src/common/paper.cpp:206
3167 #, fuzzy
3168 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
3169 msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
3170
3171 #: ../src/common/paper.cpp:219
3172 #, fuzzy
3173 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
3174 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
3175
3176 #: ../src/common/paper.cpp:198
3177 #, fuzzy
3178 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
3179 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
3180
3181 #: ../src/common/paper.cpp:211
3182 #, fuzzy
3183 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
3184 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
3185
3186 #: ../src/common/paper.cpp:199
3187 #, fuzzy
3188 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
3189 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
3190
3191 #: ../src/common/paper.cpp:212
3192 #, fuzzy
3193 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
3194 msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
3195
3196 #: ../src/common/paper.cpp:200
3197 #, fuzzy
3198 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
3199 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
3200
3201 #: ../src/common/paper.cpp:213
3202 #, fuzzy
3203 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
3204 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
3205
3206 #: ../src/common/paper.cpp:201
3207 #, fuzzy
3208 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
3209 msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
3210
3211 #: ../src/common/paper.cpp:214
3212 #, fuzzy
3213 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
3214 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
3215
3216 #: ../src/common/paper.cpp:202
3217 #, fuzzy
3218 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
3219 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
3220
3221 #: ../src/common/paper.cpp:215
3222 #, fuzzy
3223 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
3224 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
3225
3226 #: ../src/common/paper.cpp:203
3227 #, fuzzy
3228 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
3229 msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
3230
3231 #: ../src/common/paper.cpp:216
3232 #, fuzzy
3233 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
3234 msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
3235
3236 #: ../src/common/paper.cpp:204
3237 #, fuzzy
3238 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
3239 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
3240
3241 #: ../src/common/paper.cpp:217
3242 #, fuzzy
3243 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
3244 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
3245
3246 #: ../src/common/paper.cpp:205
3247 #, fuzzy
3248 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
3249 msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
3250
3251 #: ../src/common/paper.cpp:218
3252 #, fuzzy
3253 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
3254 msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
3255
3256 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
3257 #, c-format
3258 msgid "Page %d"
3259 msgstr "Strana %d"
3260
3261 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
3262 #, c-format
3263 msgid "Page %d of %d"
3264 msgstr "Strana %d z %d"
3265
3266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
3267 msgid "Page Setup"
3268 msgstr "Nastavení stránky"
3269
3270 #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Page setup"
3273 msgstr "Nastavení stránky"
3274
3275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
3276 msgid "Pages"
3277 msgstr "Strany"
3278
3279 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
3280 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
3281 msgid "Paper Size"
3282 msgstr "Velikost papíru"
3283
3284 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
3285 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
3286 msgid "Paper size"
3287 msgstr "Velikost papíru"
3288
3289 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
3290 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
3294 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
3298 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
3302 msgid "Permissions"
3303 msgstr "Práva"
3304
3305 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
3306 msgid "Pipe creation failed"
3307 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
3308
3309 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
3310 msgid "Please choose a valid font."
3311 msgstr "Prosím vyberte korektní font."
3312
3313 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
3314 msgid "Please choose an existing file."
3315 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
3316
3317 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Please choose the page to display:"
3320 msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
3321
3322 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
3323 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
3324 msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
3325
3326 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
3330 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
3331 "or this program won't operate correctly."
3332 msgstr ""
3333 "Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n"
3334 "(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
3335 "jinak tento program nebude fungovat správně."
3336
3337 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
3338 msgid "Please wait while printing\n"
3339 msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
3340
3341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
3342 msgid "Portrait"
3343 msgstr "Na výšku"
3344
3345 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
3346 msgid "PostScript file"
3347 msgstr "soubor PostScript"
3348
3349 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235
3350 msgid "Preview:"
3351 msgstr "Náhled:"
3352
3353 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
3354 msgid "Previous page"
3355 msgstr "Předchozí stránka"
3356
3357 #: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
3358 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
3359 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
3360 msgid "Print"
3361 msgstr "Vytisknout"
3362
3363 #: ../src/common/docview.cpp:1032
3364 msgid "Print Preview"
3365 msgstr "Náhled tisku"
3366
3367 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272
3368 msgid "Print Preview Failure"
3369 msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
3370
3371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
3372 msgid "Print Range"
3373 msgstr "Rozsah"
3374
3375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
3376 msgid "Print Setup"
3377 msgstr "Nastavení tisku"
3378
3379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
3380 msgid "Print in colour"
3381 msgstr "Tisknout barevně"
3382
3383 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Print previe&w"
3386 msgstr "Náhled tisku"
3387
3388 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Print preview"
3391 msgstr "Náhled tisku"
3392
3393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
3394 msgid "Print spooling"
3395 msgstr "Tisková fronta"
3396
3397 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
3398 msgid "Print this page"
3399 msgstr "Vytiskne tuto stránku"
3400
3401 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
3402 msgid "Print to File"
3403 msgstr "Tisknout do souboru"
3404
3405 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Printer"
3408 msgstr "Vytisknout"
3409
3410 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
3411 msgid "Printer command:"
3412 msgstr "Příkaz tisku:"
3413
3414 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
3415 msgid "Printer options"
3416 msgstr "Nastavení tiskárny"
3417
3418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
3419 msgid "Printer options:"
3420 msgstr "Nastavení tiskárny:"
3421
3422 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
3423 msgid "Printer..."
3424 msgstr "Tiskárna..."
3425
3426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Printer:"
3429 msgstr "Tiskárna..."
3430
3431 #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531
3432 msgid "Printing "
3433 msgstr "Tisknu "
3434
3435 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
3436 msgid "Printing Error"
3437 msgstr "Chyba tisku"
3438
3439 #: ../src/generic/printps.cpp:208
3440 #, c-format
3441 msgid "Printing page %d..."
3442 msgstr "Tisknu stranu %d..."
3443
3444 #: ../src/generic/printps.cpp:168
3445 msgid "Printing..."
3446 msgstr "Tisknu..."
3447
3448 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: ../src/common/log.cpp:466
3455 msgid "Program aborted."
3456 msgstr "Program přerušen."
3457
3458 #: ../src/common/paper.cpp:119
3459 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
3460 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
3461
3462 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
3463 msgid "Question"
3464 msgstr "Otázka"
3465
3466 #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
3467 #, c-format
3468 msgid "Read error on file '%s'"
3469 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
3470
3471 #: ../src/common/prntbase.cpp:242
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Ready"
3474 msgstr "&Zopakovat"
3475
3476 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
3477 #, c-format
3478 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
3479 msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
3480
3481 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
3482 msgid "Refresh"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: ../src/msw/registry.cpp:560
3486 #, c-format
3487 msgid "Registry key '%s' already exists."
3488 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3489
3490 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3491 #, c-format
3492 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
3493 msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
3494
3495 #: ../src/msw/registry.cpp:661
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
3499 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
3500 "operation aborted."
3501 msgstr ""
3502 "Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n"
3503 "pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
3504 "operace přerušena."
3505
3506 #: ../src/msw/registry.cpp:456
3507 #, c-format
3508 msgid "Registry value '%s' already exists."
3509 msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
3510
3511 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
3512 msgid "Relevant entries:"
3513 msgstr "Související položky:"
3514
3515 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
3516 msgid "Remaining time : "
3517 msgstr "Zbývající čas : "
3518
3519 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
3520 msgid "Remove"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
3524 msgid "Remove current page from bookmarks"
3525 msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
3526
3527 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
3528 #, c-format
3529 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Rep&lace"
3535 msgstr "&Nahradit"
3536
3537 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
3538 msgid "Replace &all"
3539 msgstr "Nahraď vše"
3540
3541 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
3542 msgid "Replace with:"
3543 msgstr " Nahradit textem: "
3544
3545 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
3546 msgid "Resource files must have same version number!"
3547 msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
3548
3549 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
3550 msgid "Revert to Saved"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
3554 msgid "Right margin (mm):"
3555 msgstr "Pravý okraj (mm):"
3556
3557 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
3558 msgid "Roman"
3559 msgstr "Patkové"
3560
3561 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Save"
3564 msgstr "&Uložit..."
3565
3566 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
3567 #, c-format
3568 msgid "Save %s file"
3569 msgstr "Uložit soubor %s"
3570
3571 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Save &As..."
3574 msgstr "&Uložit..."
3575
3576 #: ../src/common/docview.cpp:305
3577 msgid "Save as"
3578 msgstr "Uložit jako"
3579
3580 #: ../src/generic/logg.cpp:505
3581 msgid "Save log contents to file"
3582 msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
3583
3584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
3585 msgid "Script"
3586 msgstr "Psací"
3587
3588 #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551
3589 msgid "Search"
3590 msgstr "Hledat"
3591
3592 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
3593 msgid ""
3594 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
3595 "above"
3596 msgstr ""
3597 "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který "
3598 "jste zadal"
3599
3600 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
3601 msgid "Search direction"
3602 msgstr "Směr hledání"
3603
3604 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
3605 msgid "Search for:"
3606 msgstr "Vyhledat řetězec:"
3607
3608 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
3609 msgid "Search in all books"
3610 msgstr "Hledej ve všech knihách"
3611
3612 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
3613 msgid "Searching..."
3614 msgstr "Hledám..."
3615
3616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
3617 msgid "Sections"
3618 msgstr "Sekce"
3619
3620 #: ../src/common/ffile.cpp:222
3621 #, c-format
3622 msgid "Seek error on file '%s'"
3623 msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
3624
3625 #: ../src/common/ffile.cpp:212
3626 #, c-format
3627 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068
3631 msgid "Select &All"
3632 msgstr "Vybrat &vše"
3633
3634 #: ../src/common/docview.cpp:1699
3635 msgid "Select a document template"
3636 msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
3637
3638 #: ../src/common/docview.cpp:1776
3639 msgid "Select a document view"
3640 msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
3641
3642 #: ../src/common/docview.cpp:1579
3643 msgid "Select a file"
3644 msgstr "Vyberte soubor"
3645
3646 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Selection"
3649 msgstr "Sekce"
3650
3651 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
3652 #, c-format
3653 msgid "Separator expected after the option '%s'."
3654 msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
3655
3656 #: ../include/wx/xti.h:841
3657 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
3661 msgid "Setup..."
3662 msgstr "Nastavení..."
3663
3664 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
3665 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
3666 msgstr ""
3667 "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
3668
3669 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
3670 msgid "Show all"
3671 msgstr "Zobraz vše"
3672
3673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
3674 msgid "Show all items in index"
3675 msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
3676
3677 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
3678 msgid "Show hidden directories"
3679 msgstr "Ukázat skryté adresáře"
3680
3681 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
3682 msgid "Show hidden files"
3683 msgstr "Ukázat skryté soubory"
3684
3685 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
3686 msgid "Show/hide navigation panel"
3687 msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
3688
3689 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
3690 msgid "Shows the font preview."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
3694 msgid "Size"
3695 msgstr "Velikost"
3696
3697 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240
3698 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Skip"
3701 msgstr "Psací"
3702
3703 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
3704 msgid "Slant"
3705 msgstr "Skloněné"
3706
3707 #: ../src/common/docview.cpp:581
3708 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
3709 msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
3710
3711 #: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598
3712 msgid "Sorry, could not open this file."
3713 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3714
3715 #: ../src/common/docview.cpp:588
3716 msgid "Sorry, could not save this file."
3717 msgstr "Tento soubor nelze uložit."
3718
3719 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
3720 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
3721 msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
3722
3723 #: ../src/common/docview.cpp:1028
3724 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
3730 msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
3731
3732 #: ../src/unix/sound.cpp:493
3733 msgid "Sound data are in unsupported format."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: ../src/unix/sound.cpp:478
3737 #, c-format
3738 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: ../src/common/paper.cpp:111
3742 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
3743 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
3744
3745 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Status:"
3748 msgstr "Status: "
3749
3750 #: ../src/generic/logg.cpp:622
3751 msgid "Status: "
3752 msgstr "Status: "
3753
3754 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
3755 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
3759 #, c-format
3760 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
3761 msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
3762
3763 #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432
3764 msgid "String conversions not supported"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
3768 #, c-format
3769 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
3770 msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
3771
3772 #: ../src/common/paper.cpp:157
3773 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: ../src/common/paper.cpp:158
3777 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
3781 msgid "Swiss"
3782 msgstr "Bezpatkové"
3783
3784 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
3785 msgid "TIFF library error."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
3789 msgid "TIFF library warning."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259
3793 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
3794 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
3795 msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
3796
3797 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
3798 msgid "TIFF: Error loading image."
3799 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3800
3801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
3802 msgid "TIFF: Error reading image."
3803 msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
3804
3805 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
3806 msgid "TIFF: Error saving image."
3807 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3808
3809 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
3810 msgid "TIFF: Error writing image."
3811 msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
3812
3813 #: ../src/common/paper.cpp:152
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
3816 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
3817
3818 #: ../src/common/paper.cpp:109
3819 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
3820 msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
3821
3822 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3823 msgid "Teletype"
3824 msgstr "Neproporcionální"
3825
3826 #: ../src/common/docview.cpp:1700
3827 msgid "Templates"
3828 msgstr "Šablony"
3829
3830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
3831 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
3832 msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
3833
3834 #: ../src/common/ftp.cpp:708
3835 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
3836 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3837
3838 #: ../src/common/ftp.cpp:696
3839 #, fuzzy
3840 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
3841 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3842
3843 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
3847 "another charset to replace it with or choose\n"
3848 "[Cancel] if it cannot be replaced"
3849 msgstr ""
3850 "Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
3851 "jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
3852 "[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
3853
3854 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
3855 #, c-format
3856 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
3857 msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
3858
3859 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "The directory '%s' does not exist\n"
3863 "Create it now?"
3864 msgstr ""
3865 "Adresář '%s' neexistuje\n"
3866 "Chcete ho vytvořit?"
3867
3868 #: ../src/common/docview.cpp:1949
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid ""
3871 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
3872 "It has been removed from the most recently used files list."
3873 msgstr ""
3874 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3875 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3876
3877 #: ../src/common/docview.cpp:1959
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
3881 "It has been removed from the most recently used files list."
3882 msgstr ""
3883 "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
3884 "Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
3885
3886 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
3887 msgid "The font colour."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
3891 msgid "The font family."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
3895 #, fuzzy
3896 msgid "The font point size."
3897 msgstr "Velikost písma"
3898
3899 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
3900 msgid "The font style."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
3904 msgid "The font weight."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: ../src/common/filename.cpp:966
3908 #, c-format
3909 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
3910 msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
3911
3912 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
3913 msgid ""
3914 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
3915 "private information,\n"
3916 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
3920 #, c-format
3921 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
3922 msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
3923
3924 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
3925 msgid "The text couldn't be saved."
3926 msgstr "Text nelze uložit."
3927
3928 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
3929 #, c-format
3930 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
3931 msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
3932
3933 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
3937 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
3938 msgstr ""
3939 "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím "
3940 "upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
3941
3942 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
3943 msgid ""
3944 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
3945 msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
3946
3947 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
3948 msgid ""
3949 "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
3950 "of comctl32.dll"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
3954 msgid ""
3955 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
3956 "storage"
3957 msgstr ""
3958 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local "
3959 "storage'"
3960
3961 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
3962 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
3963 msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
3964
3965 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
3966 msgid ""
3967 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
3968 "local storage"
3969 msgstr ""
3970 "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local "
3971 "storage'"
3972
3973 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
3974 msgid "Thread priority setting is ignored."
3975 msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
3976
3977 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
3978 msgid "Tile &Horizontally"
3979 msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
3980
3981 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
3982 msgid "Tile &Vertically"
3983 msgstr "Vyrovnat &svisle"
3984
3985 #: ../src/common/ftp.cpp:635
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
3988 msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
3989
3990 #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Timer creation failed."
3993 msgstr "Nelze vytvořit rouru"
3994
3995 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
3996 msgid "Tip of the Day"
3997 msgstr "Tip dne"
3998
3999 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
4000 msgid "Tips not available, sorry!"
4001 msgstr "Tip není k dispozici!"
4002
4003 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
4004 msgid "To:"
4005 msgstr "Do:"
4006
4007 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
4008 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
4012 msgid "Top margin (mm):"
4013 msgstr "Horní okraj (mm)"
4014
4015 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
4016 #, c-format
4017 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
4018 msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
4019
4020 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
4021 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
4022 msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
4023
4024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
4025 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4026 msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
4027
4028 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Type"
4031 msgstr "Neproporcionální"
4032
4033 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
4034 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
4035 msgid "Type must have enum - long conversion"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../src/common/paper.cpp:140
4039 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
4040 msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
4041
4042 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
4043 #, c-format
4044 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
4045 msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
4046
4047 #: ../src/unix/sound.cpp:376
4048 msgid "Unable to play sound asynchronously."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Undelete"
4054 msgstr "Podtržené"
4055
4056 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
4057 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
4058 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
4059 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
4060 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
4061 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
4062 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
4063 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
4064 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
4065 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
4066 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
4067 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
4068 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
4072 #, c-format
4073 msgid "Unexpected parameter '%s'"
4074 msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
4075
4076 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
4077 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4078 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
4079
4080 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
4083 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4084
4085 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
4088 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4089
4090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
4091 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4092 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
4093
4094 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
4097 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4098
4099 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
4102 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4103
4104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
4105 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4106 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
4107
4108 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
4109 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4110 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
4111
4112 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
4113 #, c-format
4114 msgid "Unknown DDE error %08x"
4115 msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
4116
4117 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
4118 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
4122 msgid "Unknown dynamic library error"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
4126 #, c-format
4127 msgid "Unknown encoding (%d)"
4128 msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
4129
4130 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
4131 #, c-format
4132 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
4133 msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'."
4134
4135 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
4136 #, c-format
4137 msgid "Unknown long option '%s'"
4138 msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
4139
4140 #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
4141 #, c-format
4142 msgid "Unknown option '%s'"
4143 msgstr "Neznámá volba '%s'"
4144
4145 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
4146 msgid "Unknown style flag "
4147 msgstr "Neznámý styl "
4148
4149 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "Unkown Property %s"
4152 msgstr "Neznámá volba '%s'"
4153
4154 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
4155 #, c-format
4156 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
4157 msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
4158
4159 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287
4160 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
4161 msgid "Unnamed command"
4162 msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
4163
4164 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
4165 #, c-format
4166 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
4170 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445
4171 msgid "Unsupported clipboard format."
4172 msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
4173
4174 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
4175 #, c-format
4176 msgid "Unsupported theme '%s'."
4177 msgstr "Nepodporované téma '%s'."
4178
4179 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
4180 msgid "Up"
4181 msgstr "Nahoru"
4182
4183 #: ../src/common/cmdline.cpp:954
4184 #, c-format
4185 msgid "Usage: %s"
4186 msgstr "Použití: %s"
4187
4188 #: ../src/common/valtext.cpp:181
4189 msgid "Validation conflict"
4190 msgstr "Konflikt validace"
4191
4192 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
4193 msgid "Video Output"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
4197 msgid "View files as a detailed view"
4198 msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
4199
4200 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
4201 msgid "View files as a list view"
4202 msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
4203
4204 #: ../src/common/docview.cpp:1777
4205 msgid "Views"
4206 msgstr "Pohledy"
4207
4208 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
4209 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
4210 msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
4211
4212 #: ../src/common/docview.cpp:461
4213 msgid "Warning"
4214 msgstr "Varování"
4215
4216 #: ../src/common/log.cpp:480
4217 msgid "Warning: "
4218 msgstr "Varování: "
4219
4220 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
4221 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
4222 msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku."
4223
4224 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
4225 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4226 msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
4227
4228 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
4229 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
4230 msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
4231
4232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
4233 msgid "Whether the font is underlined."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
4237 msgid "Whole word"
4238 msgstr "Pouze celá slova"
4239
4240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
4241 msgid "Whole words only"
4242 msgstr "Pouze celá slova"
4243
4244 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
4245 msgid "Win32 theme"
4246 msgstr "Téma Win32"
4247
4248 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
4249 msgid "Win32s on Windows 3.1"
4250 msgstr "Win32s na Windows 3.1"
4251
4252 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
4253 #, c-format
4254 msgid "Windows 2000 (build %lu"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Windows 95"
4260 msgstr "Windows 9%c"
4261
4262 #: ../src/msw/utils.cpp:1073
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Windows 95 OSR2"
4265 msgstr "Windows 9%c"
4266
4267 #: ../src/msw/utils.cpp:1088
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Windows 98"
4270 msgstr "Windows 9%c"
4271
4272 #: ../src/msw/utils.cpp:1084
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Windows 98 SE"
4275 msgstr "Windows 9%c"
4276
4277 #: ../src/msw/utils.cpp:1095
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
4280 msgstr "Windows 9%c"
4281
4282 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
4283 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
4284 msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
4285
4286 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
4287 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
4288 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
4289
4290 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
4291 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
4292 msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
4293
4294 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
4295 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
4296 msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
4297
4298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
4299 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
4300 msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
4301
4302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
4303 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
4304 msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
4305
4306 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
4307 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
4308 msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
4309
4310 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
4311 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
4312 msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
4313
4314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
4315 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
4316 msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
4317
4318 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
4319 msgid "Windows Korean (CP 949)"
4320 msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
4321
4322 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Windows ME"
4325 msgstr "Windows 9%c"
4326
4327 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
4328 #, c-format
4329 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
4333 #, c-format
4334 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Windows Thai (CP 874)"
4340 msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
4341
4342 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
4343 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
4344 msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
4345
4346 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
4347 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
4348 msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
4349
4350 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
4351 #, c-format
4352 msgid "Windows XP (build %lu"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
4356 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4357 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
4358
4359 #: ../src/common/ffile.cpp:158
4360 #, c-format
4361 msgid "Write error on file '%s'"
4362 msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
4363
4364 #: ../src/xml/xml.cpp:562
4365 #, c-format
4366 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
4367 msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
4368
4369 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
4370 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
4371 msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
4372
4373 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
4374 #, c-format
4375 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
4376 msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
4377
4378 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
4379 #, c-format
4380 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
4381 msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
4382
4383 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
4384 #, c-format
4385 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
4386 msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
4387
4388 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
4389 #, c-format
4390 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
4391 msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
4392
4393 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
4394 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
4395 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
4396 msgid "Yes"
4397 msgstr "Ano"
4398
4399 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
4400 msgid "You cannot add a new directory to this section."
4401 msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
4402
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
4404 msgid "Zoom &In"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
4408 msgid "Zoom &Out"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
4412 msgid "Zoom to &Fit"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: ../src/common/docview.cpp:2133
4416 msgid "[EMPTY]"
4417 msgstr "[PRÁZDNÝ]"
4418
4419 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
4420 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
4421 msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
4422
4423 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
4424 msgid ""
4425 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
4426 "function,\n"
4427 "or an invalid instance identifier\n"
4428 "was passed to a DDEML function."
4429 msgstr ""
4430 "Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
4431 "nebo dostala neplatný identifikátor\n"
4432 "instance."
4433
4434 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
4435 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
4436 msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
4437
4438 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
4439 msgid "a memory allocation failed."
4440 msgstr "selhala alokace paměti."
4441
4442 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
4443 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
4444 msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML."
4445
4446 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
4447 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
4448 msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vypršel."
4449
4450 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
4451 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
4452 msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vypršel."
4453
4454 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
4455 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
4456 msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vypršel."
4457
4458 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
4459 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
4460 msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
4461
4462 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
4463 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
4464 msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vypršel."
4465
4466 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
4467 msgid ""
4468 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
4469 "that was terminated by the client, or the server\n"
4470 "terminated before completing a transaction."
4471 msgstr ""
4472 "v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
4473 "transakci, nebo se server\n"
4474 "ukončil před doděláním transakce."
4475
4476 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
4477 msgid "a transaction failed."
4478 msgstr "transakce neuspěla."
4479
4480 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
4481 msgid "alt"
4482 msgstr "alt"
4483
4484 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
4485 msgid ""
4486 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
4487 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
4488 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
4489 "attempted to perform server transactions."
4490 msgstr ""
4491 "aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
4492 " pokusila o DDE transakci,\n"
4493 "nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
4494 "o serverovou transakci."
4495
4496 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
4497 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
4498 msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
4499
4500 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
4501 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
4502 msgstr "nastala interní chyba v DDEML."
4503
4504 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
4505 msgid ""
4506 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
4507 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
4508 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
4509 msgstr ""
4510 "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
4511 "Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
4512 "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
4513
4514 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
4515 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
4519 #, c-format
4520 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
4521 msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
4522
4523 #: ../src/html/chm.cpp:330
4524 msgid "bad arguments to library function"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: ../src/html/chm.cpp:342
4528 msgid "bad signature"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
4532 msgid "bad zipfile offset to entry"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: ../src/common/ftp.cpp:385
4536 msgid "binary"
4537 msgstr "binární"
4538
4539 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
4540 msgid "bold"
4541 msgstr "tučné"
4542
4543 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
4544 msgid "bold "
4545 msgstr "tučné "
4546
4547 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
4548 msgid "buffer is too small for Windows directory."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: ../src/common/ffile.cpp:91
4552 #, c-format
4553 msgid "can't close file '%s'"
4554 msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
4555
4556 #: ../src/common/file.cpp:286
4557 #, c-format
4558 msgid "can't close file descriptor %d"
4559 msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
4560
4561 #: ../src/common/file.cpp:551
4562 #, c-format
4563 msgid "can't commit changes to file '%s'"
4564 msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
4565
4566 #: ../src/common/file.cpp:217
4567 #, c-format
4568 msgid "can't create file '%s'"
4569 msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
4570
4571 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
4572 #, c-format
4573 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
4574 msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
4575
4576 #: ../src/common/file.cpp:457
4577 #, c-format
4578 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
4579 msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
4580
4581 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "can't execute '%s'"
4584 msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
4585
4586 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
4587 #, fuzzy
4588 msgid "can't find central directory in zip"
4589 msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
4590
4591 #: ../src/common/file.cpp:427
4592 #, c-format
4593 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
4594 msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
4595
4596 #: ../src/msw/utils.cpp:380
4597 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
4598 msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
4599
4600 #: ../src/common/file.cpp:341
4601 #, c-format
4602 msgid "can't flush file descriptor %d"
4603 msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
4604
4605 #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
4606 #, c-format
4607 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
4608 msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
4609
4610 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
4611 msgid "can't load any font, aborting"
4612 msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
4613
4614 #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
4615 #, c-format
4616 msgid "can't open file '%s'"
4617 msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
4618
4619 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
4620 #, c-format
4621 msgid "can't open global configuration file '%s'."
4622 msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
4623
4624 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
4625 #, c-format
4626 msgid "can't open user configuration file '%s'."
4627 msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
4628
4629 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
4630 msgid "can't open user configuration file."
4631 msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
4632
4633 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
4634 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
4638 #, fuzzy
4639 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
4640 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4641
4642 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
4643 #, fuzzy
4644 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
4645 msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
4646
4647 #: ../src/common/file.cpp:310
4648 #, c-format
4649 msgid "can't read from file descriptor %d"
4650 msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
4651
4652 #: ../src/common/file.cpp:546
4653 #, c-format
4654 msgid "can't remove file '%s'"
4655 msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
4656
4657 #: ../src/common/file.cpp:562
4658 #, c-format
4659 msgid "can't remove temporary file '%s'"
4660 msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
4661
4662 #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
4663 #, c-format
4664 msgid "can't seek on file descriptor %d"
4665 msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
4666
4667 #: ../src/common/textfile.cpp:196
4668 #, c-format
4669 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
4670 msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
4671
4672 #: ../src/common/file.cpp:326
4673 #, c-format
4674 msgid "can't write to file descriptor %d"
4675 msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
4676
4677 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
4678 msgid "can't write user configuration file."
4679 msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
4680
4681 #: ../src/common/intl.cpp:1110
4682 #, c-format
4683 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
4684 msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
4685
4686 #: ../src/html/chm.cpp:346
4687 msgid "checksum error"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: ../src/html/chm.cpp:348
4691 msgid "compression error"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: ../src/common/regex.cpp:141
4695 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
4699 msgid "ctrl"
4700 msgstr "ctrl"
4701
4702 #: ../src/common/cmdline.cpp:1094
4703 msgid "date"
4704 msgstr "datum"
4705
4706 #: ../src/html/chm.cpp:350
4707 msgid "decompression error"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737
4711 msgid "default"
4712 msgstr "předvolené"
4713
4714 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
4715 msgid "delegate has no type info"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
4719 msgid "dump of the process state (binary)"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
4723 msgid "eighteenth"
4724 msgstr "osmnáctého"
4725
4726 #: ../src/common/datetime.cpp:3872
4727 msgid "eighth"
4728 msgstr "osmého"
4729
4730 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
4731 msgid "eleventh"
4732 msgstr "jedenáctého"
4733
4734 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
4735 #, c-format
4736 msgid "encoding %s"
4737 msgstr "Neznámá znaková sada %s"
4738
4739 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
4740 #, c-format
4741 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
4742 msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
4743
4744 #: ../src/html/chm.cpp:344
4745 msgid "error in data format"
4746 msgstr "chyba ve formátu data."
4747
4748 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "error opening '%s'"
4751 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
4752
4753 #: ../src/html/chm.cpp:332
4754 msgid "error opening file"
4755 msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
4756
4757 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
4758 #, fuzzy
4759 msgid "error reading zip central directory"
4760 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
4761
4762 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
4763 msgid "error reading zip local header"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
4767 #, c-format
4768 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4772 msgid "establish"
4773 msgstr "navázat"
4774
4775 #: ../src/common/ffile.cpp:172
4776 #, c-format
4777 msgid "failed to flush the file '%s'"
4778 msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
4779
4780 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
4781 msgid "fifteenth"
4782 msgstr "patnáctého"
4783
4784 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
4785 msgid "fifth"
4786 msgstr "pátého"
4787
4788 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
4789 #, c-format
4790 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
4791 msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
4792
4793 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
4794 #, c-format
4795 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
4796 msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
4797
4798 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
4799 #, c-format
4800 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
4801 msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
4802
4803 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
4804 #, c-format
4805 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
4806 msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
4807
4808 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
4809 #, c-format
4810 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
4811 msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
4812
4813 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
4814 msgid "first"
4815 msgstr "prvního"
4816
4817 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
4818 msgid "font size"
4819 msgstr "Velikost písma"
4820
4821 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
4822 msgid "fourteenth"
4823 msgstr "čtrnáctého"
4824
4825 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
4826 msgid "fourth"
4827 msgstr "čtvrtého"
4828
4829 #: ../src/common/appbase.cpp:367
4830 msgid "generate verbose log messages"
4831 msgstr "vypisovat podrobný log"
4832
4833 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
4834 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
4838 msgid "initiate"
4839 msgstr "inicializovat"
4840
4841 #: ../src/common/file.cpp:459
4842 msgid "invalid eof() return value."
4843 msgstr "špatná návratová hodnota eof()."
4844
4845 #: ../src/generic/logg.cpp:1179
4846 msgid "invalid message box return value"
4847 msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
4848
4849 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
4850 #, fuzzy
4851 msgid "invalid zip file"
4852 msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
4853
4854 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650
4855 msgid "italic"
4856 msgstr "kurzíva"
4857
4858 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
4859 msgid "light"
4860 msgstr "tenké"
4861
4862 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
4863 msgid "light "
4864 msgstr "tenké "
4865
4866 #: ../src/common/intl.cpp:1456
4867 #, c-format
4868 msgid "locale '%s' can not be set."
4869 msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
4870
4871 #: ../src/common/intl.cpp:1103
4872 #, c-format
4873 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
4874 msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
4875
4876 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
4877 msgid "midnight"
4878 msgstr "půlnoc"
4879
4880 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
4881 msgid "nineteenth"
4882 msgstr "devatenáctého"
4883
4884 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
4885 msgid "ninth"
4886 msgstr "devátého"
4887
4888 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
4889 msgid "no DDE error."
4890 msgstr "žádná chyba DDE."
4891
4892 #: ../src/html/chm.cpp:328
4893 msgid "no error"
4894 msgstr "žadná chyba"
4895
4896 #: ../src/html/helpdata.cpp:662
4897 msgid "noname"
4898 msgstr "bezejmenná"
4899
4900 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
4901 msgid "noon"
4902 msgstr "poledne"
4903
4904 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
4905 msgid "num"
4906 msgstr "číslo"
4907
4908 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
4909 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: ../src/html/chm.cpp:340
4913 msgid "out of memory"
4914 msgstr "nedostatek paměti."
4915
4916 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
4917 msgid "process context description"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: ../src/html/chm.cpp:334
4921 msgid "read error"
4922 msgstr "Chyba při čteni"
4923
4924 #: ../src/common/filename.cpp:181
4925 msgid "reading"
4926 msgstr "čtení"
4927
4928 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
4929 #, c-format
4930 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
4934 #, c-format
4935 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
4939 msgid "reentrancy problem."
4940 msgstr "problém reentrance."
4941
4942 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
4943 msgid "second"
4944 msgstr "druhého"
4945
4946 #: ../src/html/chm.cpp:338
4947 msgid "seek error"
4948 msgstr "Chyba při hledani"
4949
4950 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
4951 msgid "seventeenth"
4952 msgstr "sedmnáctého"
4953
4954 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
4955 msgid "seventh"
4956 msgstr "sedmého"
4957
4958 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
4959 msgid "shift"
4960 msgstr "shift"
4961
4962 #: ../src/common/appbase.cpp:357
4963 msgid "show this help message"
4964 msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
4965
4966 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
4967 msgid "sixteenth"
4968 msgstr "šestnáctého"
4969
4970 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
4971 msgid "sixth"
4972 msgstr "šestého"
4973
4974 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
4975 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
4976 msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
4977
4978 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
4979 msgid "specify the theme to use"
4980 msgstr "určí, jaké téma použít"
4981
4982 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
4983 msgid "stored file length not in Zip header"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
4987 msgid "str"
4988 msgstr "řetězec"
4989
4990 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
4991 msgid "tenth"
4992 msgstr "desátého"
4993
4994 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
4995 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
4996 msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
4997
4998 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
4999 msgid "third"
5000 msgstr "třetího"
5001
5002 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
5003 msgid "thirteenth"
5004 msgstr "třináctého"
5005
5006 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161
5007 #, c-format
5008 msgid "tiff module: %s"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
5012 msgid "today"
5013 msgstr "dnes"
5014
5015 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
5016 msgid "tomorrow"
5017 msgstr "zítra"
5018
5019 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
5020 msgid "twelfth"
5021 msgstr "dvanáctého"
5022
5023 # VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
5024 # k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
5025 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
5026 msgid "twentieth"
5027 msgstr "dvacátého"
5028
5029 #: ../src/common/fontcmn.cpp:638
5030 msgid "underlined"
5031 msgstr "podtržené"
5032
5033 #: ../src/common/fontcmn.cpp:553
5034 msgid "underlined "
5035 msgstr "podtržené "
5036
5037 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
5038 #, c-format
5039 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
5040 msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
5041
5042 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
5043 msgid "unknown"
5044 msgstr "neznámý"
5045
5046 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
5047 #, c-format
5048 msgid "unknown class %s"
5049 msgstr "neznámá třida %s"
5050
5051 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
5052 msgid "unknown error"
5053 msgstr "neznámá chyba"
5054
5055 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
5056 #, c-format
5057 msgid "unknown error (error code %08x)."
5058 msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
5059
5060 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
5061 msgid "unknown line terminator"
5062 msgstr "neznámý konec řádku"
5063
5064 #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
5065 msgid "unknown seek origin"
5066 msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
5067
5068 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
5069 #, c-format
5070 msgid "unknown-%d"
5071 msgstr "nezname-%d"
5072
5073 #: ../src/common/docview.cpp:430
5074 msgid "unnamed"
5075 msgstr "nepojmenovaný"
5076
5077 #: ../src/common/docview.cpp:1401
5078 #, c-format
5079 msgid "unnamed%d"
5080 msgstr "nepojmenovaný%d"
5081
5082 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030
5083 msgid "unsupported Zip compression method"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
5087 msgid "unsupported zip archive"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: ../src/common/intl.cpp:1115
5091 #, c-format
5092 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
5093 msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
5094
5095 #: ../src/html/chm.cpp:336
5096 msgid "write error"
5097 msgstr "Chyba při psanim"
5098
5099 #: ../src/common/filename.cpp:181
5100 msgid "writing"
5101 msgstr "zápis"
5102
5103 #: ../src/common/stopwatch.cpp:291
5104 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
5105 msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
5106
5107 #: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469
5108 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
5109 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
5110 msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
5111
5112 #: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
5113 msgid "wxSocket: unknown event!."
5114 msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
5115
5116 #: ../src/motif/app.cpp:214
5117 #, c-format
5118 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
5119 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
5120
5121 #: ../src/x11/app.cpp:176
5122 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
5123 msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
5124
5125 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
5126 msgid "yesterday"
5127 msgstr "včera"
5128
5129 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
5130 #, c-format
5131 msgid "zlib error %d"
5132 msgstr "zlib chyba %d"
5133
5134 #: ../src/common/prntbase.cpp:886
5135 msgid "|<<"
5136 msgstr "|<<"
5137
5138 #, fuzzy
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
5141 #~ "%s"
5142 #~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
5143
5144 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
5145 #~ msgstr "Načítání šedých ascii PNM obrázků není ještě implementováno."
5146
5147 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
5148 #~ msgstr "Načítání šedých raw PNM obrázků není ještě implementováno."
5149
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
5152 #~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
5153
5154 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
5155 #~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
5156
5157 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
5158 #~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
5159
5160 #, fuzzy
5161 #~ msgid ""
5162 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
5163 #~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
5164
5165 #~ msgid "More..."
5166 #~ msgstr "Více..."
5167
5168 #~ msgid "Setup"
5169 #~ msgstr "Nastavení"
5170
5171 #~ msgid "Backward"
5172 #~ msgstr "Zpět"
5173
5174 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
5175 #~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"