]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/nl.po
Add man page link for pywxrc.
[wxWidgets.git] / locale / nl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n"
7 "Last-Translator: Dimitri <dimitri@shortcut.nl>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: ../src/common/log.cpp:319
14 #, c-format
15 msgid " (error %ld: %s)"
16 msgstr " (fout %ld: %s)"
17
18 #: ../src/common/docview.cpp:1325
19 msgid " - "
20 msgstr " - "
21
22 #: ../src/html/htmprint.cpp:544
23 msgid " Preview"
24 msgstr " Afdrukvoorbeeld"
25
26 #: ../src/common/paper.cpp:136
27 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
28 msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch"
29
30 #: ../src/common/paper.cpp:137
31 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
32 msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch"
33
34 #: ../src/common/paper.cpp:138
35 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
36 msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch"
37
38 #: ../src/common/paper.cpp:139
39 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
40 msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch"
41
42 #: ../src/common/paper.cpp:135
43 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
44 msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch"
45
46 #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877
47 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544
48 #, c-format
49 msgid "%i of %i"
50 msgstr "%i van %i"
51
52 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "%ld bytes"
55 msgstr " bytes "
56
57 #: ../src/common/cmdline.cpp:825
58 #, c-format
59 msgid "%s (or %s)"
60 msgstr "%s (of %s)"
61
62 #: ../src/generic/logg.cpp:260
63 #, c-format
64 msgid "%s Error"
65 msgstr "%s Fout"
66
67 #: ../src/generic/logg.cpp:268
68 #, c-format
69 msgid "%s Information"
70 msgstr "%s Informatie"
71
72 #: ../src/generic/logg.cpp:264
73 #, c-format
74 msgid "%s Warning"
75 msgstr "%s Waarschuwing"
76
77 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "%s files (%s)|%s"
80 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
81
82 #: ../src/common/msgout.cpp:188
83 #, c-format
84 msgid "%s message"
85 msgstr ""
86
87 #: ../src/html/helpfrm.cpp:274
88 msgid "&About..."
89 msgstr ""
90
91 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
92 msgid "&Arrange Icons"
93 msgstr "Pictogrammen Schikken"
94
95 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "Annuleer"
98
99 #: ../src/msw/mdi.cpp:186
100 msgid "&Cascade"
101 msgstr "Trapsgewijs"
102
103 #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506
104 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271
105 msgid "&Close"
106 msgstr "&Sluiten"
107
108 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035
109 msgid "&Copy"
110 msgstr ""
111
112 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037
113 #, fuzzy
114 msgid "&Delete"
115 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
116
117 #: ../src/generic/logg.cpp:708
118 msgid "&Details"
119 msgstr "&Details"
120
121 #: ../src/html/helpfrm.cpp:276
122 #, fuzzy
123 msgid "&File"
124 msgstr "Formaat"
125
126 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162
127 msgid "&Find"
128 msgstr "Zoeken"
129
130 #: ../src/generic/wizard.cpp:584
131 msgid "&Finish"
132 msgstr "&Voltooien"
133
134 #: ../src/common/prntbase.cpp:476
135 msgid "&Goto..."
136 msgstr ""
137
138 #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277
139 msgid "&Help"
140 msgstr "Help"
141
142 #: ../src/generic/logg.cpp:507
143 msgid "&Log"
144 msgstr "&Log"
145
146 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672
147 msgid "&Move"
148 msgstr "Verplaatsen"
149
150 #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
151 msgid "&Next"
152 msgstr "&Volgende"
153
154 #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586
155 msgid "&Next >"
156 msgstr "&Volgende >"
157
158 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
159 msgid "&Next Tip"
160 msgstr "&Volgende tip"
161
162 #: ../src/html/helpfrm.cpp:269
163 #, fuzzy
164 msgid "&Open..."
165 msgstr "O&pslaan..."
166
167 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036
168 #, fuzzy
169 msgid "&Paste"
170 msgstr "datum"
171
172 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
173 msgid "&Previous"
174 msgstr "Vorige"
175
176 #: ../src/common/prntbase.cpp:446
177 #, fuzzy
178 msgid "&Print..."
179 msgstr "Afdrukken..."
180
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292
182 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032
183 msgid "&Redo"
184 msgstr "Opnie&uw"
185
186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301
187 msgid "&Redo "
188 msgstr "Opnie&uw "
189
190 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
191 msgid "&Replace"
192 msgstr "Vervangen"
193
194 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671
195 msgid "&Restore"
196 msgstr "Herstellen"
197
198 #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829
199 msgid "&Save..."
200 msgstr "O&pslaan..."
201
202 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
203 msgid "&Show tips at startup"
204 msgstr "&Toon tips bij opstarten"
205
206 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674
207 msgid "&Size"
208 msgstr "Formaat"
209
210 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031
211 msgid "&Undo"
212 msgstr "&Ongedaan maken"
213
214 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
215 msgid "&Undo "
216 msgstr "Maak &ongedaan: "
217
218 #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
219 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340
220 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370
221 msgid "&Window"
222 msgstr "&Venster"
223
224 #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263
225 #, c-format
226 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
227 msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd"
228
229 #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166
230 #: ../src/common/valtext.cpp:172
231 #, c-format
232 msgid "'%s' is invalid"
233 msgstr "'%s' is ongeldig"
234
235 #: ../src/common/cmdline.cpp:743
236 #, c-format
237 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
238 msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'."
239
240 #: ../src/common/intl.cpp:1146
241 #, c-format
242 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
243 msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus."
244
245 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
246 #, c-format
247 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
248 msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer."
249
250 #: ../src/common/valtext.cpp:161
251 #, c-format
252 msgid "'%s' should be numeric."
253 msgstr "'%s' moet numeriek zijn."
254
255 #: ../src/common/valtext.cpp:143
256 #, c-format
257 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
258 msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten."
259
260 #: ../src/common/valtext.cpp:149
261 #, c-format
262 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
263 msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten."
264
265 #: ../src/common/valtext.cpp:155
266 #, c-format
267 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
268 msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten."
269
270 #: ../src/html/helpfrm.cpp:812
271 msgid "(Help)"
272 msgstr "(Help)"
273
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
276 msgid "(bookmarks)"
277 msgstr "(favorieten)"
278
279 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732
280 msgid "."
281 msgstr "."
282
283 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733
284 msgid ".."
285 msgstr ".."
286
287 #: ../src/html/chm.cpp:561
288 msgid "/#SYSTEM"
289 msgstr ""
290
291 #: ../src/common/paper.cpp:132
292 msgid "10 x 14 in"
293 msgstr "10 x 14 inch"
294
295 #: ../src/common/paper.cpp:133
296 msgid "11 x 17 in"
297 msgstr "11 x 17 inch"
298
299 #: ../src/common/paper.cpp:151
300 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
301 msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch"
302
303 #: ../src/html/htmprint.cpp:291
304 msgid ": file does not exist!"
305 msgstr ": bestand bestaat niet!"
306
307 #: ../src/common/fontmap.cpp:185
308 msgid ": unknown charset"
309 msgstr ": onbekende tekenset"
310
311 #: ../src/common/fontmap.cpp:394
312 msgid ": unknown encoding"
313 msgstr ": onbekende codering"
314
315 #: ../src/generic/wizard.cpp:407
316 msgid "< &Back"
317 msgstr "< &Terug"
318
319 #: ../src/common/prntbase.cpp:458
320 msgid "<<"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274
324 msgid "<DIR>"
325 msgstr "<DIR>"
326
327 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278
328 #, fuzzy
329 msgid "<DRIVE>"
330 msgstr "<DIR>"
331
332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276
333 msgid "<LINK>"
334 msgstr "<LINK>"
335
336 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107
337 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
338 msgstr ""
339
340 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111
341 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106
345 msgid "<b>Bold face.</b> "
346 msgstr ""
347
348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105
349 msgid "<i>Italic face.</i> "
350 msgstr ""
351
352 #: ../src/common/prntbase.cpp:464
353 msgid ">>"
354 msgstr ""
355
356 #: ../src/common/prntbase.cpp:470
357 msgid ">>|"
358 msgstr ""
359
360 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
361 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
362 msgstr ""
363
364 #: ../src/common/paper.cpp:125
365 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
366 msgstr "A3, 297 x 420 mm"
367
368 #: ../src/common/paper.cpp:116
369 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
370 msgstr "A4, 210 x 297 mm"
371
372 #: ../src/common/paper.cpp:126
373 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
374 msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm"
375
376 #: ../src/common/paper.cpp:127
377 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
378 msgstr "A5, 148 x 210 mm"
379
380 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84
381 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
382 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
383
384 #: ../src/common/ftp.cpp:369
385 msgid "ASCII"
386 msgstr "ASCII"
387
388 #: ../src/html/helpfrm.cpp:358
389 msgid "Add current page to bookmarks"
390 msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten"
391
392 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
393 msgid "Add to custom colours"
394 msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren"
395
396 #: ../include/wx/xti.h:899
397 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
398 msgstr ""
399
400 #: ../include/wx/xti.h:847
401 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
402 msgstr ""
403
404 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
405 #, c-format
406 msgid "Adding book %s"
407 msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s"
408
409 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157
410 msgid "All"
411 msgstr "Alles"
412
413 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "All files (%s)|%s"
416 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
417
418 #: ../include/wx/defs.h:1975
419 msgid "All files (*)|*"
420 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
421
422 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412
423 #, fuzzy
424 msgid "All files (*.*)|*"
425 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
426
427 #: ../include/wx/defs.h:1972
428 #, fuzzy
429 msgid "All files (*.*)|*.*"
430 msgstr "Alle bestanden (*)|*"
431
432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
433 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
434 msgstr ""
435
436 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
437 msgid "Already dialling ISP."
438 msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen."
439
440 #: ../src/generic/logg.cpp:1116
441 #, c-format
442 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
443 msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?"
444
445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
446 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
447 msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
448
449 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
450 msgid "Attributes"
451 msgstr ""
452
453 #: ../src/common/paper.cpp:146
454 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
455 msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm"
456
457 #: ../src/common/paper.cpp:128
458 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
459 msgstr "B4, 250 x 354 mm"
460
461 #: ../src/common/paper.cpp:147
462 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
463 msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm"
464
465 #: ../src/common/paper.cpp:129
466 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
467 msgstr "B5, 182, 257 mm"
468
469 #: ../src/common/paper.cpp:148
470 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
471 msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm"
472
473 #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492
474 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
475 msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren."
476
477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
478 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
479 msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan"
480
481 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
482 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
483 msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven."
484
485 #: ../src/common/imagbmp.cpp:430
486 msgid "BMP: Couldn't write data."
487 msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven"
488
489 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
490 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
491 msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven"
492
493 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
494 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
495 msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven."
496
497 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
498 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
499 msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette."
500
501 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227
502 msgid "Backward"
503 msgstr "Achteruit"
504
505 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
506 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
507 msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
508
509 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
510 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
511 msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)"
512
513 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
514 msgid "Bold"
515 msgstr "Vet"
516
517 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663
518 msgid "Bottom margin (mm):"
519 msgstr "Ondermarge (mm):"
520
521 #: ../src/common/paper.cpp:117
522 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
523 msgstr "C, 17 x 22 inch"
524
525 #: ../src/generic/logg.cpp:504
526 msgid "C&lear"
527 msgstr "&Wissen"
528
529 #: ../src/common/paper.cpp:142
530 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
531 msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm"
532
533 #: ../src/common/paper.cpp:143
534 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
535 msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm"
536
537 #: ../src/common/paper.cpp:141
538 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
539 msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm"
540
541 #: ../src/common/paper.cpp:144
542 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
543 msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm"
544
545 #: ../src/common/paper.cpp:145
546 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
547 msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm"
548
549 #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842
550 #, fuzzy
551 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
552 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
553
554 #: ../src/os2/thread.cpp:121
555 #, fuzzy
556 msgid "Can not create mutex."
557 msgstr "Kan thread niet maken"
558
559 #: ../src/common/filefn.cpp:1469
560 #, c-format
561 msgid "Can not enumerate files '%s'"
562 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
563
564 #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
565 #, c-format
566 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
567 msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen"
568
569 #: ../src/os2/thread.cpp:523
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Can not resume thread %lu"
572 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
573
574 #: ../src/msw/thread.cpp:830
575 #, c-format
576 msgid "Can not resume thread %x"
577 msgstr "Kan thread %x niet voortzetten"
578
579 #: ../src/msw/thread.cpp:498
580 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
581 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS."
582
583 #: ../src/os2/thread.cpp:510
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Can not suspend thread %lu"
586 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
587
588 #: ../src/msw/thread.cpp:815
589 #, c-format
590 msgid "Can not suspend thread %x"
591 msgstr "Kan thread %x niet opschorten"
592
593 #: ../src/msw/thread.cpp:728
594 msgid "Can not wait for thread termination"
595 msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging"
596
597 #: ../src/common/cmdproc.cpp:259
598 msgid "Can't &Undo "
599 msgstr "Kan niet &ongedaan maken: "
600
601 #: ../src/common/image.cpp:1441
602 #, c-format
603 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
604 msgstr ""
605 "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet."
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:438
608 #, c-format
609 msgid "Can't close registry key '%s'"
610 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten"
611
612 #: ../src/msw/registry.cpp:510
613 #, c-format
614 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
615 msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d"
616
617 #: ../src/msw/registry.cpp:419
618 #, c-format
619 msgid "Can't create registry key '%s'"
620 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken"
621
622 #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491
623 msgid "Can't create thread"
624 msgstr "Kan thread niet maken"
625
626 #: ../src/msw/window.cpp:3155
627 #, c-format
628 msgid "Can't create window of class %s"
629 msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken"
630
631 #: ../src/msw/registry.cpp:680
632 #, c-format
633 msgid "Can't delete key '%s'"
634 msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen"
635
636 #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
637 #, c-format
638 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
639 msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen"
640
641 #: ../src/msw/registry.cpp:707
642 #, c-format
643 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
644 msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'"
645
646 #: ../src/msw/registry.cpp:1001
647 #, c-format
648 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
649 msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen"
650
651 #: ../src/msw/registry.cpp:956
652 #, c-format
653 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
654 msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen"
655
656 #: ../src/common/ffile.cpp:215
657 #, c-format
658 msgid "Can't find current position in file '%s'"
659 msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden"
660
661 #: ../src/msw/registry.cpp:355
662 #, c-format
663 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
664 msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'"
665
666 #: ../src/common/zstream.cpp:237
667 #, fuzzy
668 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
669 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
670
671 #: ../src/common/zstream.cpp:99
672 #, fuzzy
673 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
674 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
675
676 #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048
677 #, c-format
678 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
679 msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet."
680
681 #: ../src/msw/registry.cpp:385
682 #, c-format
683 msgid "Can't open registry key '%s'"
684 msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen"
685
686 #: ../src/common/zstream.cpp:166
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
689 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
690
691 #: ../src/common/zstream.cpp:159
692 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
693 msgstr ""
694
695 #: ../src/msw/registry.cpp:890
696 #, c-format
697 msgid "Can't read value of '%s'"
698 msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen"
699
700 #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811
701 #, c-format
702 msgid "Can't read value of key '%s'"
703 msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen"
704
705 #: ../src/common/image.cpp:1070
706 #, c-format
707 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
708 msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie."
709
710 #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992
711 msgid "Can't save log contents to file."
712 msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan."
713
714 #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
715 msgid "Can't set thread priority"
716 msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen"
717
718 #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905
719 #, c-format
720 msgid "Can't set value of '%s'"
721 msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen"
722
723 #: ../src/common/zstream.cpp:316
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
726 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
727
728 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155
729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015
730 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
731 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168
732 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075
733 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
734 msgid "Cancel"
735 msgstr "Annuleer"
736
737 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053
738 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
739 msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend."
740
741 #: ../src/common/strconv.cpp:1686
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
744 msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!"
745
746 #: ../src/msw/dialup.cpp:510
747 #, c-format
748 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
749 msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s"
750
751 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262
752 #, c-format
753 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
754 msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'."
755
756 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067
757 #, c-format
758 msgid "Cannot find font node '%s'."
759 msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden."
760
761 #: ../src/msw/dialup.cpp:815
762 msgid "Cannot find the location of address book file"
763 msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden"
764
765 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
766 #, c-format
767 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
768 msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d."
769
770 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727
771 msgid "Cannot get the hostname"
772 msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen"
773
774 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763
775 msgid "Cannot get the official hostname"
776 msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen"
777
778 #: ../src/msw/dialup.cpp:909
779 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
780 msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding"
781
782 #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310
783 msgid "Cannot initialize OLE"
784 msgstr "Kan OLE niet initializeren"
785
786 #: ../src/mgl/app.cpp:292
787 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
788 msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!"
789
790 #: ../src/mgl/window.cpp:546
791 msgid "Cannot initialize display."
792 msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren."
793
794 #: ../src/msw/volume.cpp:601
795 #, c-format
796 msgid "Cannot load icon from '%s'."
797 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
798
799 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382
800 #, c-format
801 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
802 msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'."
803
804 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
805 #, c-format
806 msgid "Cannot open HTML document: %s"
807 msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen"
808
809 #: ../src/html/helpdata.cpp:613
810 #, c-format
811 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
812 msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen"
813
814 #: ../src/generic/helpext.cpp:122
815 #, c-format
816 msgid "Cannot open URL '%s'"
817 msgstr "Kan URL '%s' niet openen"
818
819 #: ../src/html/helpdata.cpp:284
820 #, c-format
821 msgid "Cannot open contents file: %s"
822 msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s"
823
824 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353
825 #, c-format
826 msgid "Cannot open file '%s'."
827 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
828
829 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798
830 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
831 msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!"
832
833 #: ../src/html/helpdata.cpp:299
834 #, c-format
835 msgid "Cannot open index file: %s"
836 msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s"
837
838 #: ../src/common/intl.cpp:1202
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
841 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
842
843 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000
844 #, c-format
845 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
846 msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'."
847
848 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041
849 #, c-format
850 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
851 msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'."
852
853 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396
854 msgid "Cannot print empty page."
855 msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken."
856
857 #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
858 #, c-format
859 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
860 msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!"
861
862 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
863 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
864 msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen."
865
866 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
867 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
868 msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS"
869
870 #: ../src/html/helpfrm.cpp:443
871 msgid "Case sensitive"
872 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
873
874 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
875 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
876 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
877
878 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
879 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
880 msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)"
881
882 #: ../src/msw/dialup.cpp:750
883 msgid "Choose ISP to dial"
884 msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen"
885
886 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
887 msgid "Choose font"
888 msgstr "Kies lettertype"
889
890 #: ../src/generic/mdig.cpp:114
891 #, fuzzy
892 msgid "Cl&ose"
893 msgstr "Sluiten"
894
895 #: ../src/generic/logg.cpp:504
896 msgid "Clear the log contents"
897 msgstr "Wis de loggegevens"
898
899 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353
900 msgid "Close"
901 msgstr "Sluiten"
902
903 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680
904 msgid "Close\tAlt-F4"
905 msgstr "Sluiten\tAlt-F4"
906
907 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
908 #, fuzzy
909 msgid "Close All"
910 msgstr "Sluiten"
911
912 #: ../src/generic/logg.cpp:506
913 msgid "Close this window"
914 msgstr "Sluit dit venster"
915
916 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410
917 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
918 msgstr ""
919
920 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594
921 msgid "Computer"
922 msgstr "Computer"
923
924 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
925 #, c-format
926 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
927 msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'."
928
929 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74
930 msgid "Confirm"
931 msgstr "Bevestig"
932
933 #: ../src/msw/mimetype.cpp:677
934 msgid "Confirm registry update"
935 msgstr "Bevestig register bijwerking"
936
937 #: ../src/html/htmlwin.cpp:362
938 msgid "Connecting..."
939 msgstr "Bezig te verbinden..."
940
941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:383
942 msgid "Contents"
943 msgstr "Inhoud"
944
945 #: ../src/common/strconv.cpp:947
946 #, c-format
947 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
948 msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet."
949
950 #: ../src/html/htmlwin.cpp:782
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
953 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
954
955 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
956 msgid "Copies:"
957 msgstr "Kopieën:"
958
959 #: ../src/html/chm.cpp:689
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "Could not create temporary file '%s'"
962 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
963
964 #: ../src/html/chm.cpp:274
965 #, c-format
966 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
967 msgstr ""
968
969 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
970 msgid "Could not find tab for id"
971 msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id"
972
973 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616
974 #, c-format
975 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
976 msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden"
977
978 #: ../src/html/chm.cpp:445
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Could not locate file '%s'."
981 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen."
982
983 #: ../src/common/prntbase.cpp:823
984 msgid "Could not start document preview."
985 msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten."
986
987 #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242
988 msgid "Could not start printing."
989 msgstr "Kon printen niet starten."
990
991 #: ../src/common/wincmn.cpp:1368
992 msgid "Could not transfer data to window"
993 msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen"
994
995 #: ../src/os2/thread.cpp:154
996 #, fuzzy
997 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
998 msgstr "Kon geen timer creëren"
999
1000 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
1001 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174
1002 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186
1003 msgid "Couldn't add an image to the image list."
1004 msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen"
1005
1006 #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118
1007 msgid "Couldn't create a timer"
1008 msgstr "Kon geen timer creëren"
1009
1010 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
1011 msgid "Couldn't create cursor."
1012 msgstr "Kon cursor niet creëren"
1013
1014 #: ../src/common/dynlib.cpp:388
1015 #, c-format
1016 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
1017 msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek"
1018
1019 #: ../src/msw/thread.cpp:856
1020 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
1021 msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen"
1022
1023 #: ../src/common/imagpng.cpp:607
1024 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
1025 msgstr ""
1026 "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen."
1027
1028 #: ../src/unix/sound.cpp:472
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
1031 msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'."
1032
1033 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Couldn't open audio: %s"
1036 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen"
1037
1038 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
1039 #, c-format
1040 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
1041 msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren."
1042
1043 #: ../src/os2/thread.cpp:171
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Couldn't release a mutex"
1046 msgstr "Kon geen timer creëren"
1047
1048 #: ../src/msw/listctrl.cpp:731
1049 #, c-format
1050 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
1051 msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d."
1052
1053 #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658
1054 #: ../src/common/imagpng.cpp:666
1055 msgid "Couldn't save PNG image."
1056 msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan."
1057
1058 #: ../src/msw/thread.cpp:610
1059 msgid "Couldn't terminate thread"
1060 msgstr "Kon thread niet beëindigen"
1061
1062 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
1063 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
1067 msgid "Create directory"
1068 msgstr "Maak map"
1069
1070 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955
1071 msgid "Create new directory"
1072 msgstr "Maak nieuwe map"
1073
1074 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034
1075 msgid "Cu&t"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966
1079 msgid "Current directory:"
1080 msgstr "Huidige map:"
1081
1082 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1083 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1084 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1085
1086 #: ../src/common/paper.cpp:118
1087 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1088 msgstr "D, 22 x34 inch"
1089
1090 #: ../src/msw/dde.cpp:649
1091 msgid "DDE poke request failed"
1092 msgstr "DDE 'poke request' mislukt"
1093
1094 #: ../src/common/imagbmp.cpp:920
1095 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1096 msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte."
1097
1098 #: ../src/common/imagbmp.cpp:882
1099 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1100 msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand."
1101
1102 #: ../src/common/imagbmp.cpp:876
1103 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1104 msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand."
1105
1106 #: ../src/common/imagbmp.cpp:896
1107 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1108 msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand."
1109
1110 #: ../src/common/imagbmp.cpp:906
1111 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1112 msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand."
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:140
1115 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1116 msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm"
1117
1118 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1119 msgid "Decorative"
1120 msgstr "Decoratief"
1121
1122 #: ../src/common/fmapbase.cpp:666
1123 msgid "Default encoding"
1124 msgstr "Standaard encodering"
1125
1126 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Delete item"
1129 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
1130
1131 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1132 #, c-format
1133 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1134 msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd."
1135
1136 #: ../src/msw/dialup.cpp:359
1137 msgid ""
1138 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
1139 "not installed on this machine. Please install it."
1140 msgstr ""
1141 "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) "
1142 "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
1143
1144 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
1145 msgid "Did you know..."
1146 msgstr "Wist u dat..."
1147
1148 #: ../src/common/filefn.cpp:1359
1149 #, c-format
1150 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1151 msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt"
1152
1153 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1154 #, c-format
1155 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1156 msgstr "Map '%s' bestaat niet!"
1157
1158 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190
1159 msgid "Directory does not exist"
1160 msgstr "Map bestaat niet"
1161
1162 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Directory doesn't exist."
1165 msgstr "Map bestaat niet"
1166
1167 #: ../src/html/helpfrm.cpp:411
1168 msgid ""
1169 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
1170 "insensitive."
1171 msgstr ""
1172 "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet "
1173 "hoofdlettergevoelig."
1174
1175 #: ../src/html/helpfrm.cpp:592
1176 msgid "Display options dialog"
1177 msgstr "Toon optie-dialoog"
1178
1179 #: ../src/msw/mimetype.cpp:670
1180 msgid ""
1181 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
1182 "\" ?\n"
1183 "Current value is \n"
1184 "%s, \n"
1185 "New value is \n"
1186 "%s %1"
1187 msgstr ""
1188 "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s"
1189 "\" overschrijven?\n"
1190 "Huidige waarde is \n"
1191 "%s, \n"
1192 "Nieuwe waarde is \n"
1193 "%s %1"
1194
1195 #: ../src/common/docview.cpp:466
1196 #, c-format
1197 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1198 msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?"
1199
1200 #: ../src/html/htmlwin.cpp:422
1201 msgid "Done"
1202 msgstr "Klaar"
1203
1204 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365
1205 msgid "Done."
1206 msgstr "Klaar."
1207
1208 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
1209 #, c-format
1210 msgid "Doubly used id : %d"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
1214 msgid "Down"
1215 msgstr "Omlaag"
1216
1217 #: ../src/common/paper.cpp:119
1218 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1219 msgstr "E, 34 x 44 inch"
1220
1221 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
1222 msgid "Edit item"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1226 msgid "Elapsed time : "
1227 msgstr "Verstreken tijd: "
1228
1229 #: ../src/common/prntbase.cpp:412
1230 #, c-format
1231 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
1235 msgid "Entries found"
1236 msgstr "Ingangen gevonden"
1237
1238 #: ../src/common/config.cpp:362
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1242 msgstr ""
1243 "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d "
1244 "in '%s'."
1245
1246 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
1247 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
1248 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1249 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
1250 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222
1251 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
1252 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
1253 msgid "Error"
1254 msgstr "Fout"
1255
1256 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041
1257 msgid "Error "
1258 msgstr "Fout "
1259
1260 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205
1261 msgid "Error creating directory"
1262 msgstr "Fout bij het maken van map"
1263
1264 #: ../src/common/imagbmp.cpp:929
1265 msgid "Error in reading image DIB ."
1266 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1267
1268 #: ../src/common/fileconf.cpp:505
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Error reading config options."
1271 msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ."
1272
1273 #: ../src/common/log.cpp:478
1274 msgid "Error: "
1275 msgstr "Fout: "
1276
1277 #: ../src/common/fmapbase.cpp:105
1278 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1279 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1280
1281 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1282 msgid "Estimated time : "
1283 msgstr "Geschatte tijd: "
1284
1285 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
1286 #, c-format
1287 msgid "Execution of command '%s' failed"
1288 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1289
1290 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
1293 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1294
1295 #: ../src/common/paper.cpp:124
1296 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1297 msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch"
1298
1299 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
1300 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../src/html/chm.cpp:696
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
1306 msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt"
1307
1308 #: ../src/msw/dialup.cpp:844
1309 #, c-format
1310 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1311 msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s"
1312
1313 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1314 msgid "Failed to access lock file."
1315 msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt."
1316
1317 #: ../src/msw/dib.cpp:528
1318 #, c-format
1319 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ../src/unix/displayx11.cpp:262
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Failed to change video mode"
1325 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1326
1327 #: ../src/common/filename.cpp:188
1328 msgid "Failed to close file handle"
1329 msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt."
1330
1331 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1334 msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1335
1336 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1337 msgid "Failed to close the clipboard."
1338 msgstr "Sluiten van klembord mislukt."
1339
1340 #: ../src/msw/dialup.cpp:784
1341 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1342 msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt."
1343
1344 #: ../src/msw/dialup.cpp:730
1345 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1346 msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen."
1347
1348 #: ../src/msw/registry.cpp:614
1349 #, c-format
1350 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1351 msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt"
1352
1353 #: ../src/msw/registry.cpp:623
1354 #, c-format
1355 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1356 msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt."
1357
1358 #: ../src/common/filefn.cpp:1197
1359 #, c-format
1360 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1361 msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt"
1362
1363 #: ../src/msw/dde.cpp:1004
1364 msgid "Failed to create DDE string"
1365 msgstr "Maken van DDE-string mislukt"
1366
1367 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1368 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1369 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1370
1371 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
1372 msgid "Failed to create a status bar."
1373 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1374
1375 #: ../src/common/filename.cpp:728
1376 msgid "Failed to create a temporary file name"
1377 msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt"
1378
1379 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226
1380 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1381 msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt"
1382
1383 #: ../src/msw/dde.cpp:468
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1386 msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt"
1387
1388 #: ../src/msw/cursor.cpp:198
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Failed to create cursor."
1391 msgstr "Maken van statusbalk mislukt."
1392
1393 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
1396 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1397
1398 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
1401 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1402
1403 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "Failed to create directory '%s'\n"
1407 "(Do you have the required permissions?)"
1408 msgstr ""
1409 "Maken van map '%s' mislukt\n"
1410 "(Heeft u de benodigde machtiging?)"
1411
1412 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1415 msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt."
1416
1417 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1420 msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)"
1421
1422 #: ../src/html/winpars.cpp:495
1423 #, c-format
1424 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1425 msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt"
1426
1427 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1428 msgid "Failed to empty the clipboard."
1429 msgstr "Legen van klembord mislukt."
1430
1431 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Failed to enumerate video modes"
1434 msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt."
1435
1436 #: ../src/msw/dde.cpp:668
1437 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1438 msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1439
1440 #: ../src/msw/dialup.cpp:622
1441 #, c-format
1442 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1443 msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s"
1444
1445 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476
1446 #, c-format
1447 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1448 msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n"
1449
1450 #: ../src/msw/dialup.cpp:682
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1453 msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s"
1454
1455 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
1456 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1457 msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt"
1458
1459 #: ../src/common/stopwatch.cpp:189
1460 msgid "Failed to get the local system time"
1461 msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt"
1462
1463 #: ../src/common/filefn.cpp:1609
1464 msgid "Failed to get the working directory"
1465 msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt"
1466
1467 #: ../src/univ/theme.cpp:122
1468 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1469 msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden."
1470
1471 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1472 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1473 msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt."
1474
1475 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741
1476 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1477 msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt."
1478
1479 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
1480 msgid ""
1481 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
1482 "program"
1483 msgstr ""
1484 "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - "
1485 "herstart het programma a.u.b."
1486
1487 #: ../src/msw/utils.cpp:693
1488 #, c-format
1489 msgid "Failed to kill process %d"
1490 msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt"
1491
1492 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1495 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1496
1497 #: ../src/msw/volume.cpp:312
1498 msgid "Failed to load mpr.dll."
1499 msgstr "Laden van mpr.dll mislukt."
1500
1501 #: ../src/common/dynlib.cpp:287
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1504 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt"
1505
1506 #: ../src/common/dynlib.cpp:216
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1509 msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'"
1510
1511 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1512 #, c-format
1513 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1514 msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1515
1516 #: ../src/common/regex.cpp:300
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1519 msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt"
1520
1521 #: ../src/common/filename.cpp:1844
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1524 msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt"
1525
1526 #: ../src/common/filename.cpp:176
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1529 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1530
1531 #: ../src/html/chm.cpp:142
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
1534 msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt"
1535
1536 #: ../src/common/filename.cpp:750
1537 msgid "Failed to open temporary file."
1538 msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt."
1539
1540 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1541 msgid "Failed to open the clipboard."
1542 msgstr "Openen van klembord mislukt."
1543
1544 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
1545 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1546 msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt"
1547
1548 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1549 msgid "Failed to read PID from lock file."
1550 msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt."
1551
1552 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550
1553 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1554 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1555
1556 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633
1557 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1558 msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt"
1559
1560 #: ../src/msw/dde.cpp:318
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1563 msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt"
1564
1565 #: ../src/common/fontmap.cpp:231
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1568 msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt."
1569
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1573 msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1574
1575 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1578 msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt."
1579
1580 #: ../src/msw/registry.cpp:460
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1583 msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt"
1584
1585 #: ../src/msw/registry.cpp:560
1586 #, c-format
1587 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1588 msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt"
1589
1590 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
1591 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1592 msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt"
1593
1594 #: ../src/common/filename.cpp:1934
1595 #, c-format
1596 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1597 msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt"
1598
1599 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
1600 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1601 msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt"
1602
1603 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
1604 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1605 msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt"
1606
1607 #: ../src/msw/dib.cpp:330
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
1610 msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt."
1611
1612 #: ../src/msw/dde.cpp:713
1613 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1614 msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt"
1615
1616 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1619 msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt."
1620
1621 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
1622 msgid "Failed to set clipboard data."
1623 msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt."
1624
1625 #: ../src/common/file.cpp:701
1626 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1627 msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt"
1628
1629 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to set thread priority %d."
1632 msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt."
1633
1634 #: ../src/common/fs_mem.cpp:229
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1637 msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!"
1638
1639 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
1640 msgid "Failed to terminate a thread."
1641 msgstr "Beëindigen van thread mislukt."
1642
1643 #: ../src/msw/dde.cpp:687
1644 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1645 msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt"
1646
1647 #: ../src/msw/dialup.cpp:917
1648 #, c-format
1649 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1650 msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s"
1651
1652 #: ../src/common/filename.cpp:1859
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1655 msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt"
1656
1657 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1660 msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt"
1661
1662 #: ../src/msw/dde.cpp:339
1663 #, c-format
1664 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1665 msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt"
1666
1667 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1668 #, c-format
1669 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1670 msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt"
1671
1672 #: ../src/generic/logg.cpp:393
1673 msgid "Fatal error"
1674 msgstr "Fatale fout"
1675
1676 #: ../src/common/log.cpp:467
1677 msgid "Fatal error: "
1678 msgstr "Fatale fout: "
1679
1680 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1681 #, c-format
1682 msgid "File %s does not exist."
1683 msgstr "Bestand %s bestaat niet."
1684
1685 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71
1686 #, c-format
1687 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1688 msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?"
1689
1690 #: ../src/os2/filedlg.cpp:302
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "File '%s' already exists.\n"
1694 "Do you want to replace it?"
1695 msgstr ""
1696 "Bestand '%s' bestaat al.\n"
1697 "Wilt U het vervangen?"
1698
1699 #: ../src/common/textcmn.cpp:224
1700 msgid "File couldn't be loaded."
1701 msgstr "Bestand kon niet worden geladen."
1702
1703 #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357
1704 #: ../src/common/docview.cpp:1502
1705 msgid "File error"
1706 msgstr "Bestandsfout"
1707
1708 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750
1709 msgid "File name exists already."
1710 msgstr "Bestandsnaam bestaat al."
1711
1712 #: ../src/msw/filedlg.cpp:250
1713 #, c-format
1714 msgid "Files (%s)|%s"
1715 msgstr "Bestanden (%s)|%s"
1716
1717 #: ../src/html/helpfrm.cpp:399
1718 msgid "Find"
1719 msgstr "Zoeken"
1720
1721 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049
1722 msgid "Fixed font:"
1723 msgstr "Niet-proportioneel lettertype:"
1724
1725 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110
1726 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
1727 msgstr ""
1728
1729 #: ../src/common/paper.cpp:130
1730 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1731 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch"
1732
1733 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050
1734 msgid "Font size:"
1735 msgstr "Lettertype-grootte:"
1736
1737 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1738 msgid "Fork failed"
1739 msgstr "'Fork' mislukt"
1740
1741 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224
1742 msgid "Forward"
1743 msgstr "Vooruit"
1744
1745 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
1746 msgid "Forward hrefs are not supported"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../src/html/helpfrm.cpp:731
1750 #, c-format
1751 msgid "Found %i matches"
1752 msgstr "%i Overeenkomsten gevonden"
1753
1754 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181
1755 msgid "From:"
1756 msgstr "Van:"
1757
1758 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1759 msgid "GIF: Invalid gif index."
1760 msgstr "GIF: Ongeldige gif index."
1761
1762 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1763 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1764 msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1765
1766 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1767 msgid "GIF: error in GIF image format."
1768 msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat."
1769
1770 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1771 msgid "GIF: not enough memory."
1772 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
1773
1774 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1775 msgid "GIF: unknown error!!!"
1776 msgstr "GIF: onbekende fout!"
1777
1778 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631
1779 msgid "GTK+ theme"
1780 msgstr "GTK+ thema"
1781
1782 #: ../src/common/paper.cpp:154
1783 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1784 msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch"
1785
1786 #: ../src/common/paper.cpp:153
1787 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1788 msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch"
1789
1790 #: ../include/wx/xti.h:843
1791 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../include/wx/xti.h:903
1795 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../include/wx/xti.h:851
1799 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../src/common/image.cpp:1499
1803 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1804 msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding"
1805
1806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:558
1807 msgid "Go back"
1808 msgstr "Ga terug"
1809
1810 #: ../src/html/helpfrm.cpp:561
1811 msgid "Go forward"
1812 msgstr "Ga vooruit"
1813
1814 #: ../src/html/helpfrm.cpp:566
1815 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1816 msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie"
1817
1818 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945
1819 msgid "Go to home directory"
1820 msgstr "Ga naar startmap"
1821
1822 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937
1823 msgid "Go to parent directory"
1824 msgstr "Ga naar bovenliggende map"
1825
1826 #: ../src/common/prntbase.cpp:417
1827 msgid "Goto Page"
1828 msgstr "Ga naar pagina"
1829
1830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1831 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1832 msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
1833
1834 #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
1835 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408
1839 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: ../src/html/htmlwin.cpp:468
1843 #, c-format
1844 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1845 msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet."
1846
1847 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
1848 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
1852 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1853 msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)"
1854
1855 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310
1856 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329
1857 msgid "Help"
1858 msgstr "Help"
1859
1860 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043
1861 msgid "Help Browser Options"
1862 msgstr "Help Browser Instellingen"
1863
1864 #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
1865 msgid "Help Index"
1866 msgstr "Help Index"
1867
1868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394
1869 msgid "Help Printing"
1870 msgstr "Help Afdrukken"
1871
1872 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407
1873 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../src/html/helpctrl.cpp:55
1877 #, c-format
1878 msgid "Help: %s"
1879 msgstr "Help: %s"
1880
1881 #: ../src/common/imagbmp.cpp:942
1882 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1883 msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB."
1884
1885 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
1886 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
1887 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
1888 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
1889 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1890 msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!"
1891
1892 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
1893 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1894 msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram."
1895
1896 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
1897 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1898 msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram."
1899
1900 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
1901 msgid "ICO: Invalid icon index."
1902 msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index."
1903
1904 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
1905 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1906 msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt."
1907
1908 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
1909 msgid "IFF: error in IFF image format."
1910 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
1911
1912 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
1913 msgid "IFF: not enough memory."
1914 msgstr "IFF: onvoldoende geheugen."
1915
1916 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
1917 msgid "IFF: unknown error!!!"
1918 msgstr "IFF: onbekende fout!!!"
1919
1920 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
1921 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ../include/wx/xti.h:1647
1925 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../include/wx/xti.h:1720
1929 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736
1933 msgid "Illegal directory name."
1934 msgstr "Ongeldige mapnaam."
1935
1936 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
1937 msgid "Illegal file specification."
1938 msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie."
1939
1940 #: ../src/common/image.cpp:900
1941 msgid "Image and Mask have different sizes"
1942 msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes"
1943
1944 #: ../src/common/image.cpp:1180
1945 #, c-format
1946 msgid "Image file is not of type %d."
1947 msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d."
1948
1949 #: ../src/msw/textctrl.cpp:305
1950 msgid ""
1951 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
1952 "Please reinstall riched32.dll"
1953 msgstr ""
1954 "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. "
1955 "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw"
1956
1957 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380
1958 msgid "Impossible to get child process input"
1959 msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen"
1960
1961 #: ../src/common/filefn.cpp:1213
1962 #, c-format
1963 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1964 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen"
1965
1966 #: ../src/common/filefn.cpp:1227
1967 #, c-format
1968 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1969 msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt"
1970
1971 #: ../src/common/filefn.cpp:1278
1972 #, c-format
1973 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1974 msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen"
1975
1976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:424
1977 msgid "Index"
1978 msgstr "Index"
1979
1980 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
1981 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1982 msgstr "Indisch (ISO-8859-12)"
1983
1984 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
1985 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ../src/common/imagtiff.cpp:211
1989 msgid "Invalid TIFF image index."
1990 msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex."
1991
1992 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389
1993 #, c-format
1994 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1995 msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'."
1996
1997 #: ../src/common/appcmn.cpp:239
1998 #, c-format
1999 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
2000 msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'."
2001
2002 #: ../src/x11/app.cpp:128
2003 #, c-format
2004 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
2005 msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'"
2006
2007 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
2008 #, c-format
2009 msgid "Invalid lock file '%s'."
2010 msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'."
2011
2012 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
2013 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
2017 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../src/common/regex.cpp:210
2021 #, c-format
2022 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
2023 msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s"
2024
2025 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
2026 msgid "Italic"
2027 msgstr "Cursief"
2028
2029 #: ../src/common/paper.cpp:149
2030 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
2031 msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm"
2032
2033 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
2034 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
2035 msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt."
2036
2037 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
2038 msgid "JPEG: Couldn't save image."
2039 msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan."
2040
2041 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
2042 msgid "KOI8-R"
2043 msgstr "KOI8-R"
2044
2045 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
2046 #, fuzzy
2047 msgid "KOI8-U"
2048 msgstr "KOI8-R"
2049
2050 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
2051 msgid "Landscape"
2052 msgstr "Liggend"
2053
2054 #: ../src/common/paper.cpp:122
2055 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
2056 msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch"
2057
2058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2059 msgid "Left margin (mm):"
2060 msgstr "Linkermarge (mm):"
2061
2062 #: ../src/common/paper.cpp:115
2063 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
2064 msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch"
2065
2066 #: ../src/common/paper.cpp:120
2067 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
2068 msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch"
2069
2070 #: ../src/common/paper.cpp:114
2071 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
2072 msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch"
2073
2074 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2075 msgid "Light"
2076 msgstr "Licht"
2077
2078 #: ../src/html/chm.cpp:806
2079 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290
2083 #, c-format
2084 msgid "Load %s file"
2085 msgstr "Laad %s-bestand"
2086
2087 #: ../src/html/htmlwin.cpp:390
2088 msgid "Loading : "
2089 msgstr "Bezig met laden: "
2090
2091 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
2092 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
2093 msgstr ""
2094 "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2095
2096 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
2097 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
2098 msgstr ""
2099 "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd."
2100
2101 #: ../src/generic/logg.cpp:569
2102 #, c-format
2103 msgid "Log saved to the file '%s'."
2104 msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'."
2105
2106 #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
2107 msgid "Long Conversions not supported"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: ../src/gtk/mdi.cpp:442
2111 msgid "MDI child"
2112 msgstr "MDI subvenster"
2113
2114 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2115 msgid ""
2116 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
2117 "not installed on this machine. Please install it."
2118 msgstr ""
2119 "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help "
2120 "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b."
2121
2122 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678
2123 msgid "Ma&ximize"
2124 msgstr "Maximaliseren"
2125
2126 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
2127 #, c-format
2128 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2129 msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd."
2130
2131 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
2132 msgid "Match case"
2133 msgstr "Hoofdlettergevoelig"
2134
2135 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
2136 #, c-format
2137 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2138 msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!"
2139
2140 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2141 msgid "Metal theme"
2142 msgstr "Metaal thema"
2143
2144 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676
2145 msgid "Mi&nimize"
2146 msgstr "Minimaliseren"
2147
2148 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
2149 #, c-format
2150 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2151 msgstr ""
2152 "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel."
2153
2154 #: ../src/mgl/app.cpp:165
2155 #, c-format
2156 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2157 msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar."
2158
2159 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2160 msgid "Modern"
2161 msgstr "Modern"
2162
2163 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426
2164 msgid "Modified"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../src/common/paper.cpp:150
2168 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2169 msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch"
2170
2171 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
2172 msgid "More..."
2173 msgstr "Meer..."
2174
2175 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165
2176 msgid "Move down"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Move up"
2182 msgstr "Verplaatsen"
2183
2184 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423
2185 msgid "Name"
2186 msgstr "Naam"
2187
2188 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
2189 msgid "New item"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284
2193 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609
2194 msgid "NewName"
2195 msgstr "Nieuwe map"
2196
2197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:572
2198 msgid "Next page"
2199 msgstr "Volgende pagina"
2200
2201 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
2202 msgid "No"
2203 msgstr "Nee"
2204
2205 #: ../src/common/image.cpp:908
2206 msgid "No Unused Color in image being masked"
2207 msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd"
2208
2209 #: ../src/generic/helpext.cpp:436
2210 msgid "No entries found."
2211 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2212
2213 #: ../src/common/fontmap.cpp:402
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2217 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2218 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
2219 "one)?"
2220 msgstr ""
2221 "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%"
2222 "s',\n"
2223 "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n"
2224 "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?"
2225
2226 #: ../src/common/fontmap.cpp:407
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2230 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2231 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2232 msgstr ""
2233 "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n"
2234 "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n"
2235 "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?"
2236
2237 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606
2238 #, c-format
2239 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2240 msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!"
2241
2242 #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205
2243 msgid "No handler found for image type."
2244 msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype."
2245
2246 #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213
2247 #: ../src/common/image.cpp:1247
2248 #, c-format
2249 msgid "No image handler for type %d defined."
2250 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd."
2251
2252 #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263
2253 #, c-format
2254 msgid "No image handler for type %s defined."
2255 msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd."
2256
2257 #: ../src/html/helpfrm.cpp:719
2258 msgid "No matching page found yet"
2259 msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden"
2260
2261 #: ../src/unix/sound.cpp:89
2262 #, fuzzy
2263 msgid "No sound"
2264 msgstr "Geen ingangen gevonden."
2265
2266 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
2267 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2268 msgstr "Noors (ISO-8859-10)"
2269
2270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2271 msgid "Normal"
2272 msgstr "Normaal"
2273
2274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104
2275 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
2276 msgstr ""
2277
2278 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048
2279 msgid "Normal font:"
2280 msgstr "Normaal lettertype: "
2281
2282 #: ../src/common/paper.cpp:134
2283 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2284 msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch"
2285
2286 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
2287 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006
2288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752
2289 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162
2290 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073
2291 msgid "OK"
2292 msgstr "OK"
2293
2294 #: ../src/common/xtixml.cpp:263
2295 msgid "Objects must have an id attribute"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525
2299 msgid "Open File"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413
2303 msgid "Open HTML document"
2304 msgstr "HTML-document openen"
2305
2306 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300
2307 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764
2308 msgid "Operation not permitted."
2309 msgstr "Bewerking niet toegestaan."
2310
2311 #: ../src/common/cmdline.cpp:676
2312 #, c-format
2313 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2314 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht"
2315
2316 #: ../src/common/cmdline.cpp:696
2317 #, c-format
2318 msgid "Option '%s' requires a value."
2319 msgstr "Optie '%s' vereist een waarde."
2320
2321 #: ../src/common/cmdline.cpp:758
2322 #, c-format
2323 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2324 msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd."
2325
2326 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434
2327 msgid "Options"
2328 msgstr "Instellingen"
2329
2330 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
2331 msgid "Orientation"
2332 msgstr "Oriëntatie"
2333
2334 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
2335 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2336 msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren"
2337
2338 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
2339 msgid "PCX: image format unsupported"
2340 msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund"
2341
2342 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
2343 msgid "PCX: invalid image"
2344 msgstr "PCX: ongeldige afbeelding"
2345
2346 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
2347 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2348 msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand."
2349
2350 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
2351 msgid "PCX: unknown error !!!"
2352 msgstr "PCX: onbekende fout!"
2353
2354 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
2355 msgid "PCX: version number too low"
2356 msgstr "PCX: versienummer te laag"
2357
2358 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2359 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2360 msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren."
2361
2362 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2363 msgid "PNM: File format is not recognized."
2364 msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend"
2365
2366 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2367 msgid "PNM: File seems truncated."
2368 msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt."
2369
2370 #: ../src/common/prntbase.cpp:845
2371 #, c-format
2372 msgid "Page %d"
2373 msgstr "Pagina %d"
2374
2375 #: ../src/common/prntbase.cpp:843
2376 #, c-format
2377 msgid "Page %d of %d"
2378 msgstr "Pagina %d van %d"
2379
2380 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2381 msgid "Page Setup"
2382 msgstr "Pagina-instellingen"
2383
2384 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158
2385 msgid "Pages"
2386 msgstr "Pagina's"
2387
2388 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
2389 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813
2390 msgid "Paper Size"
2391 msgstr "Papierformaat"
2392
2393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
2394 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
2395 msgid "Paper size"
2396 msgstr "Papierformaat"
2397
2398 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
2399 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
2403 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
2407 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429
2411 msgid "Permissions"
2412 msgstr "Machtigingen"
2413
2414 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
2415 msgid "Pipe creation failed"
2416 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2417
2418 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
2419 msgid "Please choose a valid font."
2420 msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype."
2421
2422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82
2423 msgid "Please choose an existing file."
2424 msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand."
2425
2426 #: ../src/msw/dialup.cpp:751
2427 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2428 msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken"
2429
2430 #: ../src/msw/listctrl.cpp:432
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2434 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2435 "or this program won't operate correctly."
2436 msgstr ""
2437 "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n"
2438 "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n"
2439 "anders kan dit programma niet correct functioneren."
2440
2441 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2442 msgid "Please wait while printing\n"
2443 msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n"
2444
2445 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
2446 msgid "Portrait"
2447 msgstr "Staand"
2448
2449 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270
2450 msgid "PostScript file"
2451 msgstr "PostScript-bestand"
2452
2453 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065
2454 msgid "Preview:"
2455 msgstr "Afdrukvoorbeeld:"
2456
2457 #: ../src/html/helpfrm.cpp:569
2458 msgid "Previous page"
2459 msgstr "Vorige pagina"
2460
2461 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121
2462 msgid "Print"
2463 msgstr "Afdrukken"
2464
2465 #: ../src/common/docview.cpp:963
2466 msgid "Print Preview"
2467 msgstr "Afdrukvoorbeeld"
2468
2469 #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823
2470 msgid "Print Preview Failure"
2471 msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt"
2472
2473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166
2474 msgid "Print Range"
2475 msgstr "Afdrukbereik"
2476
2477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
2478 msgid "Print Setup"
2479 msgstr "Afdrukinstellingen"
2480
2481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2482 msgid "Print in colour"
2483 msgstr "In kleur afdrukken"
2484
2485 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2486 msgid "Print spooling"
2487 msgstr "Afdruk-spoolen"
2488
2489 #: ../src/html/helpfrm.cpp:586
2490 msgid "Print this page"
2491 msgstr "Deze pagina afdrukken"
2492
2493 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144
2494 msgid "Print to File"
2495 msgstr "Naar bestand afdrukken"
2496
2497 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446
2498 msgid "Printer command:"
2499 msgstr "Printercommando:"
2500
2501 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143
2502 msgid "Printer options"
2503 msgstr "Printer-opties"
2504
2505 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450
2506 msgid "Printer options:"
2507 msgstr "Printer-opties:"
2508
2509 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683
2510 msgid "Printer..."
2511 msgstr "Printer..."
2512
2513 #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154
2514 msgid "Printing "
2515 msgstr "Bezig met afdrukken"
2516
2517 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2518 msgid "Printing Error"
2519 msgstr "Afdrukfout"
2520
2521 #: ../src/generic/printps.cpp:244
2522 #, c-format
2523 msgid "Printing page %d..."
2524 msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..."
2525
2526 #: ../src/generic/printps.cpp:204
2527 msgid "Printing..."
2528 msgstr "Bezig met afdrukken..."
2529
2530 #: ../src/common/log.cpp:468
2531 msgid "Program aborted."
2532 msgstr "Programma afgebroken."
2533
2534 #: ../src/common/paper.cpp:131
2535 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2536 msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm"
2537
2538 #: ../src/generic/logg.cpp:1118
2539 msgid "Question"
2540 msgstr "Vraag"
2541
2542 #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132
2543 #, c-format
2544 msgid "Read error on file '%s'"
2545 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
2546
2547 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572
2548 #, c-format
2549 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2550 msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!"
2551
2552 #: ../src/msw/registry.cpp:552
2553 #, c-format
2554 msgid "Registry key '%s' already exists."
2555 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al."
2556
2557 #: ../src/msw/registry.cpp:521
2558 #, c-format
2559 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2560 msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen."
2561
2562 #: ../src/msw/registry.cpp:648
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2566 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2567 "operation aborted."
2568 msgstr ""
2569 "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n"
2570 "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n"
2571 "bewerking afgebroken."
2572
2573 #: ../src/msw/registry.cpp:452
2574 #, c-format
2575 msgid "Registry value '%s' already exists."
2576 msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al."
2577
2578 #: ../src/generic/helpext.cpp:441
2579 msgid "Relevant entries:"
2580 msgstr "Relevante ingangen:"
2581
2582 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2583 msgid "Remaining time : "
2584 msgstr "Resterende tijd: "
2585
2586 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
2587 msgid "Remove current page from bookmarks"
2588 msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten"
2589
2590 #: ../src/common/rendcmn.cpp:193
2591 #, c-format
2592 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
2596 msgid "Replace &all"
2597 msgstr "Allemaal vervangen"
2598
2599 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
2600 msgid "Replace with:"
2601 msgstr "Vervangen met:"
2602
2603 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408
2604 msgid "Resource files must have same version number!"
2605 msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!"
2606
2607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
2608 msgid "Right margin (mm):"
2609 msgstr "Rechtermarge (mm):"
2610
2611 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2612 msgid "Roman"
2613 msgstr "Romein"
2614
2615 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292
2616 #, c-format
2617 msgid "Save %s file"
2618 msgstr "Sla %s-bestand op"
2619
2620 #: ../src/common/docview.cpp:256
2621 msgid "Save as"
2622 msgstr "Opslaan als"
2623
2624 #: ../src/generic/logg.cpp:502
2625 msgid "Save log contents to file"
2626 msgstr "Sla log-gegevens op in bestand"
2627
2628 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2629 msgid "Script"
2630 msgstr "Schrift-letter"
2631
2632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460
2633 msgid "Search"
2634 msgstr "Zoeken"
2635
2636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:447
2637 msgid ""
2638 "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
2639 "above"
2640 msgstr ""
2641 "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst "
2642 "die u boven heeft getypt voorkomt."
2643
2644 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2645 msgid "Search direction"
2646 msgstr "Zoek richting"
2647
2648 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
2649 msgid "Search for:"
2650 msgstr "Zoeken naar:"
2651
2652 #: ../src/html/helpfrm.cpp:893
2653 msgid "Search in all books"
2654 msgstr "Zoek in alle boeken"
2655
2656 #: ../src/html/helpfrm.cpp:718
2657 msgid "Searching..."
2658 msgstr "Bezig met zoeken..."
2659
2660 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596
2661 msgid "Sections"
2662 msgstr "Secties"
2663
2664 #: ../src/common/ffile.cpp:199
2665 #, c-format
2666 msgid "Seek error on file '%s'"
2667 msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'"
2668
2669 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Select &All"
2672 msgstr "Selecteer een bestand"
2673
2674 #: ../src/common/docview.cpp:1605
2675 msgid "Select a document template"
2676 msgstr "Selecteer een documentsjabloon"
2677
2678 #: ../src/common/docview.cpp:1682
2679 msgid "Select a document view"
2680 msgstr "Selecteer een documentweergave"
2681
2682 #: ../src/common/docview.cpp:1485
2683 msgid "Select a file"
2684 msgstr "Selecteer een bestand"
2685
2686 #: ../src/common/cmdline.cpp:713
2687 #, c-format
2688 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2689 msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'."
2690
2691 #: ../include/wx/xti.h:839
2692 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
2696 msgid "Setup"
2697 msgstr "Instellingen"
2698
2699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
2700 msgid "Setup..."
2701 msgstr "Instellingen..."
2702
2703 #: ../src/msw/dialup.cpp:531
2704 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2705 msgstr ""
2706 "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt."
2707
2708 #: ../src/html/helpfrm.cpp:401
2709 msgid "Show all"
2710 msgstr "Toon alles"
2711
2712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:412
2713 msgid "Show all items in index"
2714 msgstr "Toon alle items in de index"
2715
2716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
2717 msgid "Show hidden directories"
2718 msgstr "Toon verborgen mappen"
2719
2720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012
2721 msgid "Show hidden files"
2722 msgstr "Toon verborgen bestanden"
2723
2724 #: ../src/html/helpfrm.cpp:553
2725 msgid "Show/hide navigation panel"
2726 msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel"
2727
2728 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424
2729 msgid "Size"
2730 msgstr "Formaat"
2731
2732 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2733 msgid "Slant"
2734 msgstr "Schuin"
2735
2736 #: ../src/common/docview.cpp:326
2737 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2738 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2739
2740 #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380
2741 #: ../src/common/docview.cpp:1504
2742 msgid "Sorry, could not open this file."
2743 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2744
2745 #: ../src/common/docview.cpp:333
2746 msgid "Sorry, could not save this file."
2747 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan."
2748
2749 #: ../src/common/prntbase.cpp:797
2750 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2751 msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave."
2752
2753 #: ../src/common/docview.cpp:959
2754 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
2760 msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen."
2761
2762 #: ../src/unix/sound.cpp:493
2763 msgid "Sound data are in unsupported format."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: ../src/unix/sound.cpp:478
2767 #, c-format
2768 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: ../src/common/paper.cpp:123
2772 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2773 msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch"
2774
2775 #: ../src/generic/logg.cpp:619
2776 msgid "Status: "
2777 msgstr "Status: "
2778
2779 #: ../src/common/xtistrm.cpp:253
2780 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: ../src/msw/colour.cpp:38
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
2786 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
2787
2788 #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
2789 msgid "String conversions not supported"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680
2793 #, c-format
2794 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2795 msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!"
2796
2797 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2798 msgid "Swiss"
2799 msgstr "Schreefloos"
2800
2801 #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
2802 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354
2803 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2804 msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren."
2805
2806 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2807 msgid "TIFF: Error loading image."
2808 msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding."
2809
2810 #: ../src/common/imagtiff.cpp:254
2811 msgid "TIFF: Error reading image."
2812 msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding."
2813
2814 #: ../src/common/imagtiff.cpp:331
2815 msgid "TIFF: Error saving image."
2816 msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding."
2817
2818 #: ../src/common/imagtiff.cpp:378
2819 msgid "TIFF: Error writing image."
2820 msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding."
2821
2822 #: ../src/common/paper.cpp:121
2823 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2824 msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch"
2825
2826 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2827 msgid "Teletype"
2828 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2829
2830 #: ../src/common/docview.cpp:1606
2831 msgid "Templates"
2832 msgstr "Sjablonen"
2833
2834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
2835 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2836 msgstr "Thais (ISO-8859-11)"
2837
2838 #: ../src/common/ftp.cpp:573
2839 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2840 msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode."
2841
2842 #: ../src/common/fontmap.cpp:189
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2846 "another charset to replace it with or choose\n"
2847 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2848 msgstr ""
2849 "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n"
2850 "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n"
2851 "als het niet vervangen kan worden"
2852
2853 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
2854 #, c-format
2855 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2856 msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet."
2857
2858 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "The directory '%s' does not exist\n"
2862 "Create it now?"
2863 msgstr ""
2864 "De map '%s' bestaat niet\n"
2865 "Nu maken?"
2866
2867 #: ../src/common/docview.cpp:1859
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid ""
2870 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
2871 "It has been removed from the most recently used files list."
2872 msgstr ""
2873 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2874 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2875
2876 #: ../src/common/docview.cpp:1869
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2880 "It has been removed from the most recently used files list."
2881 msgstr ""
2882 "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n"
2883 "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'."
2884
2885 #: ../src/common/filename.cpp:926
2886 #, c-format
2887 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2888 msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!"
2889
2890 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
2891 #, c-format
2892 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2893 msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd."
2894
2895 #: ../src/common/textcmn.cpp:255
2896 msgid "The text couldn't be saved."
2897 msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen."
2898
2899 #: ../src/common/cmdline.cpp:836
2900 #, c-format
2901 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2902 msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/"
2903
2904 #: ../src/msw/dialup.cpp:419
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
2908 "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2909 msgstr ""
2910 "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud "
2911 "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)."
2912
2913 #: ../src/html/htmprint.cpp:587
2914 msgid ""
2915 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2916 msgstr ""
2917 "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een "
2918 "standaard printer instellen."
2919
2920 #: ../src/msw/thread.cpp:1207
2921 msgid ""
2922 "Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
2923 "storage"
2924 msgstr ""
2925 "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-"
2926 "geheugenruimte."
2927
2928 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
2929 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2930 msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt"
2931
2932 #: ../src/msw/thread.cpp:1195
2933 msgid ""
2934 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
2935 "local storage"
2936 msgstr ""
2937 "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in "
2938 "lokale thread-geheugenruimte."
2939
2940 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
2941 msgid "Thread priority setting is ignored."
2942 msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd."
2943
2944 #: ../src/msw/mdi.cpp:187
2945 msgid "Tile &Horizontally"
2946 msgstr "Onder elkaar"
2947
2948 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
2949 msgid "Tile &Vertically"
2950 msgstr "Naast elkaar"
2951
2952 #: ../src/msw/timer.cpp:111
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Timer creation failed."
2955 msgstr "Maken van pipe mislukt"
2956
2957 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205
2958 msgid "Tip of the Day"
2959 msgstr "Tip van de dag"
2960
2961 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143
2962 msgid "Tips not available, sorry!"
2963 msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!"
2964
2965 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
2966 msgid "To:"
2967 msgstr "Aan:"
2968
2969 #: ../src/common/imagpng.cpp:304
2970 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
2974 msgid "Top margin (mm):"
2975 msgstr "Bovenmarge (mm):"
2976
2977 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
2978 #, c-format
2979 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2980 msgstr ""
2981 "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het "
2982 "is niet geladen!"
2983
2984 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
2985 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2986 msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven"
2987
2988 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
2989 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2990 msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
2991
2992 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Type"
2995 msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)"
2996
2997 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
2998 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
2999 msgid "Type must have enum - long conversion"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: ../src/common/paper.cpp:152
3003 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
3004 msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch"
3005
3006 #: ../src/html/htmlwin.cpp:378
3007 #, c-format
3008 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
3009 msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s"
3010
3011 #: ../src/unix/sound.cpp:376
3012 msgid "Unable to play sound asynchronously."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
3016 msgid "Underline"
3017 msgstr "Onderstreept"
3018
3019 #: ../src/common/cmdline.cpp:800
3020 #, c-format
3021 msgid "Unexpected parameter '%s'"
3022 msgstr "Onverwachte parameter '%s'"
3023
3024 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
3027 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3028
3029 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
3032 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3033
3034 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
3037 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3038
3039 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
3042 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3043
3044 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
3047 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3048
3049 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
3052 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3053
3054 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
3055 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3056 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
3057
3058 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
3059 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3060 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
3061
3062 #: ../src/msw/dde.cpp:1108
3063 #, c-format
3064 msgid "Unknown DDE error %08x"
3065 msgstr "Onbekende DDE-fout %08x"
3066
3067 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
3068 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: ../src/common/fmapbase.cpp:680
3072 #, c-format
3073 msgid "Unknown encoding (%d)"
3074 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3075
3076 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
3077 #, c-format
3078 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
3079 msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. "
3080
3081 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
3082 #, c-format
3083 msgid "Unknown long option '%s'"
3084 msgstr "Onbekende lange optie '%s'"
3085
3086 #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603
3087 #, c-format
3088 msgid "Unknown option '%s'"
3089 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3090
3091 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750
3092 msgid "Unknown style flag "
3093 msgstr "Onbekende stijl instelling"
3094
3095 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Unkown Property %s"
3098 msgstr "Onbekende optie '%s'"
3099
3100 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
3101 #, c-format
3102 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
3103 msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s."
3104
3105 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280
3106 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300
3107 msgid "Unnamed command"
3108 msgstr "Naamloze opdracht"
3109
3110 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
3111 msgid "Unsupported clipboard format."
3112 msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3113
3114 #: ../src/common/appcmn.cpp:222
3115 #, c-format
3116 msgid "Unsupported theme '%s'."
3117 msgstr "Niet ondersteund thema '%s'."
3118
3119 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
3120 msgid "Up"
3121 msgstr "Omhoog"
3122
3123 #: ../src/common/cmdline.cpp:927
3124 #, c-format
3125 msgid "Usage: %s"
3126 msgstr "Gebruik: %s"
3127
3128 #: ../src/common/valtext.cpp:185
3129 msgid "Validation conflict"
3130 msgstr "Validatie-conflict"
3131
3132 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
3133 msgid "Video Output"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928
3137 msgid "View files as a detailed view"
3138 msgstr "Toon bestanden in detail-weergave"
3139
3140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921
3141 msgid "View files as a list view"
3142 msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave"
3143
3144 #: ../src/common/docview.cpp:1683
3145 msgid "Views"
3146 msgstr "Weergaven"
3147
3148 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
3149 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
3150 msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
3151
3152 #: ../src/common/docview.cpp:463
3153 msgid "Warning"
3154 msgstr "Waarschuwing"
3155
3156 #: ../src/common/log.cpp:482
3157 msgid "Warning: "
3158 msgstr "Waarschuwing: "
3159
3160 #: ../src/html/htmlpars.cpp:393
3161 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
3162 msgstr ""
3163 "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen."
3164
3165 #: ../src/common/fmapbase.cpp:103
3166 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3167 msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)"
3168
3169 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3170 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
3171 msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)"
3172
3173 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
3174 msgid "Whole word"
3175 msgstr "Alleen hele woorden"
3176
3177 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
3178 msgid "Whole words only"
3179 msgstr "Alleen hele woorden"
3180
3181 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182
3182 msgid "Win32 theme"
3183 msgstr "Win32 thema"
3184
3185 #: ../src/msw/utils.cpp:944
3186 msgid "Win32s on Windows 3.1"
3187 msgstr "Windows 3.1 met Win32s"
3188
3189 #: ../src/msw/utils.cpp:948
3190 #, c-format
3191 msgid "Windows 9%c"
3192 msgstr "Windows 9%c"
3193
3194 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
3195 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
3196 msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)"
3197
3198 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
3199 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3200 msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)"
3201
3202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
3203 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3204 msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)"
3205
3206 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3207 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3208 msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)"
3209
3210 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
3211 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3212 msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)"
3213
3214 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
3215 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3216 msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)"
3217
3218 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
3219 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3220 msgstr "Windows Grieks (CP 1253)"
3221
3222 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
3223 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3224 msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)"
3225
3226 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
3227 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3228 msgstr "Windows Japans (CP 932)"
3229
3230 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3231 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3232 msgstr "Windows Koreaans (CP 949)"
3233
3234 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
3235 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3236 msgstr "Windows Turks (CP 1254)"
3237
3238 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
3239 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3240 msgstr "Windows West Europees (CP 1252)"
3241
3242 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
3243 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3244 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3245
3246 #: ../src/common/ffile.cpp:146
3247 #, c-format
3248 msgid "Write error on file '%s'"
3249 msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'"
3250
3251 #: ../src/xml/xml.cpp:548
3252 #, c-format
3253 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3254 msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d"
3255
3256 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
3257 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3258 msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!"
3259
3260 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
3261 #, c-format
3262 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3263 msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!"
3264
3265 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508
3266 #, c-format
3267 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3268 msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!"
3269
3270 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
3271 #, c-format
3272 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3273 msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'."
3274
3275 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870
3276 #, c-format
3277 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3278 msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'."
3279
3280 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
3281 msgid "Yes"
3282 msgstr "Ja"
3283
3284 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
3285 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3286 msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen."
3287
3288 #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
3289 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3290 msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!"
3291
3292 #: ../src/common/docview.cpp:2043
3293 msgid "[EMPTY]"
3294 msgstr "[LEEG]"
3295
3296 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
3297 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3298 msgstr ""
3299 "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek "
3300 "veroorzaakt."
3301
3302 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
3303 msgid ""
3304 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
3305 "function,\n"
3306 "or an invalid instance identifier\n"
3307 "was passed to a DDEML function."
3308 msgstr ""
3309 "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan "
3310 "te roepen\n"
3311 "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie."
3312
3313 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
3314 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3315 msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt."
3316
3317 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
3318 msgid "a memory allocation failed."
3319 msgstr "een geheugenreservering is mislukt."
3320
3321 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
3322 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3323 msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden."
3324
3325 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
3326 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3327 msgstr ""
3328 "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3329
3330 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
3331 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3332 msgstr ""
3333 "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3334
3335 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
3336 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3337 msgstr ""
3338 "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out "
3339 "veroorzaakt."
3340
3341 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
3342 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3343 msgstr ""
3344 "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt."
3345
3346 #: ../src/msw/dde.cpp:1102
3347 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3348 msgstr ""
3349 "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out "
3350 "veroorzaakt."
3351
3352 #: ../src/msw/dde.cpp:1096
3353 msgid ""
3354 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3355 "that was terminated by the client, or the server\n"
3356 "terminated before completing a transaction."
3357 msgstr ""
3358 "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n"
3359 "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n"
3360 "voordat de transactie was afgerond."
3361
3362 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
3363 msgid "a transaction failed."
3364 msgstr "een transactie is mislukt."
3365
3366 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3367 msgid "alt"
3368 msgstr "alt"
3369
3370 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
3371 msgid ""
3372 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3373 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3374 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3375 "attempted to perform server transactions."
3376 msgstr ""
3377 "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n"
3378 "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY "
3379 "is\n"
3380 "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren."
3381
3382 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
3383 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3384 msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt."
3385
3386 #: ../src/msw/dde.cpp:1099
3387 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3388 msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML."
3389
3390 #: ../src/msw/dde.cpp:1105
3391 msgid ""
3392 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3393 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3394 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3395 msgstr ""
3396 "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n"
3397 "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n"
3398 "de transactie-id voor die callback niet meer geldig."
3399
3400 #: ../src/common/fileconf.cpp:1815
3401 #, c-format
3402 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3403 msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3404
3405 #: ../src/html/chm.cpp:330
3406 msgid "bad arguments to library function"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: ../src/html/chm.cpp:342
3410 msgid "bad signature"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3414 msgid "binary"
3415 msgstr "binair"
3416
3417 #: ../src/common/fontcmn.cpp:533
3418 msgid "bold"
3419 msgstr "vet"
3420
3421 #: ../src/common/fontcmn.cpp:457
3422 msgid "bold "
3423 msgstr "vet"
3424
3425 #: ../src/common/ffile.cpp:79
3426 #, c-format
3427 msgid "can't close file '%s'"
3428 msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
3429
3430 #: ../src/common/file.cpp:371
3431 #, c-format
3432 msgid "can't close file descriptor %d"
3433 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten"
3434
3435 #: ../src/common/file.cpp:729
3436 #, c-format
3437 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3438 msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'"
3439
3440 #: ../src/common/file.cpp:252
3441 #, c-format
3442 msgid "can't create file '%s'"
3443 msgstr "kan bestand '%s' niet maken"
3444
3445 #: ../src/common/fileconf.cpp:1106
3446 #, c-format
3447 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3448 msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen"
3449
3450 #: ../src/common/file.cpp:631
3451 #, c-format
3452 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3453 msgstr ""
3454 "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d"
3455
3456 #: ../src/common/file.cpp:585
3457 #, c-format
3458 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3459 msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d"
3460
3461 #: ../src/msw/utils.cpp:368
3462 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3463 msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map."
3464
3465 #: ../src/common/file.cpp:450
3466 #, c-format
3467 msgid "can't flush file descriptor %d"
3468 msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen"
3469
3470 #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543
3471 #, c-format
3472 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3473 msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d"
3474
3475 #: ../src/common/fontmap.cpp:306
3476 msgid "can't load any font, aborting"
3477 msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken"
3478
3479 #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352
3480 #, c-format
3481 msgid "can't open file '%s'"
3482 msgstr "kan bestand '%s'niet openen"
3483
3484 #: ../src/common/fileconf.cpp:407
3485 #, c-format
3486 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3487 msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen."
3488
3489 #: ../src/common/fileconf.cpp:422
3490 #, c-format
3491 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3492 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen."
3493
3494 #: ../src/common/fileconf.cpp:981
3495 msgid "can't open user configuration file."
3496 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen."
3497
3498 #: ../src/common/dynlib.cpp:445
3499 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: ../src/common/file.cpp:404
3503 #, c-format
3504 msgid "can't read from file descriptor %d"
3505 msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d"
3506
3507 #: ../src/common/file.cpp:724
3508 #, c-format
3509 msgid "can't remove file '%s'"
3510 msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen"
3511
3512 #: ../src/common/file.cpp:740
3513 #, c-format
3514 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3515 msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen"
3516
3517 #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518
3518 #, c-format
3519 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3520 msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d"
3521
3522 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3523 #, c-format
3524 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3525 msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven."
3526
3527 #: ../src/common/file.cpp:433
3528 #, c-format
3529 msgid "can't write to file descriptor %d"
3530 msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d"
3531
3532 #: ../src/common/fileconf.cpp:992
3533 msgid "can't write user configuration file."
3534 msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven."
3535
3536 #: ../src/common/intl.cpp:1108
3537 #, c-format
3538 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3539 msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden."
3540
3541 #: ../src/html/chm.cpp:346
3542 msgid "checksum error"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../src/html/chm.cpp:348
3546 msgid "compression error"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: ../src/common/regex.cpp:141
3550 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3554 msgid "ctrl"
3555 msgstr "ctrl"
3556
3557 #: ../src/common/cmdline.cpp:1067
3558 msgid "date"
3559 msgstr "datum"
3560
3561 #: ../src/html/chm.cpp:350
3562 msgid "decompression error"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722
3566 msgid "default"
3567 msgstr "standaard"
3568
3569 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
3570 msgid "delegate has no type info"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: ../src/common/datetime.cpp:3483
3574 msgid "eighteenth"
3575 msgstr "achttiende"
3576
3577 #: ../src/common/datetime.cpp:3473
3578 msgid "eighth"
3579 msgstr "achtste"
3580
3581 #: ../src/common/datetime.cpp:3476
3582 msgid "eleventh"
3583 msgstr "elfde"
3584
3585 #: ../src/common/strconv.cpp:1692
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "encoding %s"
3588 msgstr "Onbekende codering (%d)"
3589
3590 #: ../src/common/fileconf.cpp:1801
3591 #, c-format
3592 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3593 msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'"
3594
3595 #: ../src/html/chm.cpp:344
3596 #, fuzzy
3597 msgid "error in data format"
3598 msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat."
3599
3600 #: ../src/html/chm.cpp:332
3601 #, fuzzy
3602 msgid "error opening file"
3603 msgstr "Leesfout bij bestand '%s'"
3604
3605 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3606 msgid "establish"
3607 msgstr "Maken"
3608
3609 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3610 #, c-format
3611 msgid "failed to flush the file '%s'"
3612 msgstr "legen van bestand '%s' mislukt"
3613
3614 #: ../src/common/datetime.cpp:3480
3615 msgid "fifteenth"
3616 msgstr "vijftiende"
3617
3618 #: ../src/common/datetime.cpp:3470
3619 msgid "fifth"
3620 msgstr "vijfde"
3621
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:658
3623 #, c-format
3624 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3625 msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader."
3626
3627 #: ../src/common/fileconf.cpp:687
3628 #, c-format
3629 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3630 msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht."
3631
3632 #: ../src/common/fileconf.cpp:710
3633 #, c-format
3634 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3635 msgstr ""
3636 "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d."
3637
3638 #: ../src/common/fileconf.cpp:700
3639 #, c-format
3640 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3641 msgstr ""
3642 "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd."
3643
3644 #: ../src/common/fileconf.cpp:622
3645 #, c-format
3646 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3647 msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d."
3648
3649 #: ../src/common/datetime.cpp:3466
3650 msgid "first"
3651 msgstr "eerste"
3652
3653 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093
3654 #, fuzzy
3655 msgid "font size"
3656 msgstr "Lettertype-grootte:"
3657
3658 #: ../src/common/datetime.cpp:3479
3659 msgid "fourteenth"
3660 msgstr "veertiende"
3661
3662 #: ../src/common/datetime.cpp:3469
3663 msgid "fourth"
3664 msgstr "vierde"
3665
3666 #: ../src/common/appbase.cpp:342
3667 msgid "generate verbose log messages"
3668 msgstr "genereer uitgebreide log meldingen"
3669
3670 #: ../src/common/xtixml.cpp:479
3671 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: ../src/msw/dialup.cpp:845
3675 msgid "initiate"
3676 msgstr "Starten"
3677
3678 #: ../src/common/file.cpp:635
3679 msgid "invalid eof() return value."
3680 msgstr "ongeldige eof() return-waarde."
3681
3682 #: ../src/generic/logg.cpp:1132
3683 msgid "invalid message box return value"
3684 msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster"
3685
3686 #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537
3687 msgid "italic"
3688 msgstr "cursief"
3689
3690 #: ../src/common/fontcmn.cpp:529
3691 msgid "light"
3692 msgstr "licht"
3693
3694 #: ../src/common/fontcmn.cpp:453
3695 msgid "light "
3696 msgstr "licht"
3697
3698 #: ../src/common/intl.cpp:1435
3699 #, c-format
3700 msgid "locale '%s' can not be set."
3701 msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld."
3702
3703 #: ../src/common/intl.cpp:1103
3704 #, c-format
3705 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3706 msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'."
3707
3708 #: ../src/common/datetime.cpp:3630
3709 msgid "midnight"
3710 msgstr "middernacht"
3711
3712 #: ../src/common/datetime.cpp:3484
3713 msgid "nineteenth"
3714 msgstr "negentiende"
3715
3716 #: ../src/common/datetime.cpp:3474
3717 msgid "ninth"
3718 msgstr "negende"
3719
3720 #: ../src/msw/dde.cpp:1050
3721 msgid "no DDE error."
3722 msgstr "geen DDE-fout."
3723
3724 #: ../src/html/chm.cpp:328
3725 #, fuzzy
3726 msgid "no error"
3727 msgstr "onbekende fout"
3728
3729 #: ../src/html/helpdata.cpp:603
3730 msgid "noname"
3731 msgstr "naamloos"
3732
3733 #: ../src/common/datetime.cpp:3629
3734 msgid "noon"
3735 msgstr "middag"
3736
3737 #: ../src/common/cmdline.cpp:1063
3738 msgid "num"
3739 msgstr "num"
3740
3741 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
3742 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: ../src/html/chm.cpp:340
3746 #, fuzzy
3747 msgid "out of memory"
3748 msgstr "GIF: onvoldoende geheugen."
3749
3750 #: ../src/html/chm.cpp:334
3751 #, fuzzy
3752 msgid "read error"
3753 msgstr "Bestandsfout"
3754
3755 #: ../src/common/filename.cpp:178
3756 msgid "reading"
3757 msgstr "aan het lezeen"
3758
3759 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
3760 msgid "reentrancy problem."
3761 msgstr "probleem met 'reentrancy'."
3762
3763 #: ../src/common/datetime.cpp:3467
3764 msgid "second"
3765 msgstr "tweede"
3766
3767 #: ../src/html/chm.cpp:338
3768 #, fuzzy
3769 msgid "seek error"
3770 msgstr "Bestandsfout"
3771
3772 #: ../src/common/datetime.cpp:3482
3773 msgid "seventeenth"
3774 msgstr "zeventiende"
3775
3776 #: ../src/common/datetime.cpp:3472
3777 msgid "seventh"
3778 msgstr "zevende"
3779
3780 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3781 msgid "shift"
3782 msgstr "shift"
3783
3784 #: ../src/common/appbase.cpp:332
3785 msgid "show this help message"
3786 msgstr "Toon deze help boodschap"
3787
3788 #: ../src/common/datetime.cpp:3481
3789 msgid "sixteenth"
3790 msgstr "zestiende"
3791
3792 #: ../src/common/datetime.cpp:3471
3793 msgid "sixth"
3794 msgstr "zesde"
3795
3796 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
3797 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3798 msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)"
3799
3800 #: ../src/common/appcmn.cpp:179
3801 msgid "specify the theme to use"
3802 msgstr "Kies het te gebruiken thema"
3803
3804 #: ../src/common/cmdline.cpp:1059
3805 msgid "str"
3806 msgstr "str"
3807
3808 #: ../src/common/datetime.cpp:3475
3809 msgid "tenth"
3810 msgstr "tiende"
3811
3812 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
3813 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3814 msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet."
3815
3816 #: ../src/common/datetime.cpp:3468
3817 msgid "third"
3818 msgstr "derde"
3819
3820 #: ../src/common/datetime.cpp:3478
3821 msgid "thirteenth"
3822 msgstr "dertiende"
3823
3824 #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
3825 #, c-format
3826 msgid "tiff module: %s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: ../src/common/datetime.cpp:3301
3830 msgid "today"
3831 msgstr "vandaag"
3832
3833 #: ../src/common/datetime.cpp:3303
3834 msgid "tomorrow"
3835 msgstr "morgen"
3836
3837 #: ../src/common/datetime.cpp:3477
3838 msgid "twelfth"
3839 msgstr "twaalfde"
3840
3841 #: ../src/common/datetime.cpp:3485
3842 msgid "twentieth"
3843 msgstr "twintigste"
3844
3845 #: ../src/common/fontcmn.cpp:525
3846 msgid "underlined"
3847 msgstr "onderstreept"
3848
3849 #: ../src/common/fontcmn.cpp:440
3850 msgid "underlined "
3851 msgstr "onderstreept"
3852
3853 #: ../src/common/fileconf.cpp:1935
3854 #, c-format
3855 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3856 msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'."
3857
3858 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277
3859 msgid "unknown"
3860 msgstr "onbekend"
3861
3862 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "unknown class %s"
3865 msgstr ": onbekende tekenset"
3866
3867 #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
3868 msgid "unknown error"
3869 msgstr "onbekende fout"
3870
3871 #: ../src/msw/dialup.cpp:458
3872 #, c-format
3873 msgid "unknown error (error code %08x)."
3874 msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)."
3875
3876 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
3877 #, fuzzy
3878 msgid "unknown line terminator"
3879 msgstr "onbekende fout"
3880
3881 #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501
3882 msgid "unknown seek origin"
3883 msgstr "onbekend zoek-startpunt"
3884
3885 #: ../src/common/fmapbase.cpp:704
3886 #, c-format
3887 msgid "unknown-%d"
3888 msgstr "onbekend-%d"
3889
3890 #: ../src/common/docview.cpp:432
3891 msgid "unnamed"
3892 msgstr "naamloos"
3893
3894 #: ../src/common/docview.cpp:1307
3895 #, c-format
3896 msgid "unnamed%d"
3897 msgstr "naamloos%d"
3898
3899 #: ../src/common/intl.cpp:1113
3900 #, c-format
3901 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3902 msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt."
3903
3904 #: ../src/html/chm.cpp:336
3905 #, fuzzy
3906 msgid "write error"
3907 msgstr "Bestandsfout"
3908
3909 #: ../src/common/filename.cpp:178
3910 msgid "writing"
3911 msgstr "bezig met schrijven"
3912
3913 #: ../src/common/stopwatch.cpp:235
3914 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3915 msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt."
3916
3917 #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449
3918 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3919 msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg."
3920
3921 #: ../src/common/socket.cpp:945
3922 msgid "wxSocket: unknown event!."
3923 msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!"
3924
3925 #: ../src/motif/app.cpp:207
3926 #, c-format
3927 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
3928 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken."
3929
3930 #: ../src/x11/app.cpp:176
3931 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
3932 msgstr "wxWidgets kon beeldscherm niet openen. Afbreken."
3933
3934 #: ../src/common/datetime.cpp:3302
3935 msgid "yesterday"
3936 msgstr "gisteren"
3937
3938 #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "zlib error %d"
3941 msgstr " (fout %ld: %s)"
3942
3943 #: ../src/common/prntbase.cpp:452
3944 msgid "|<<"
3945 msgstr ""
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd "
3951 #~ "is."
3952
3953 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
3954 #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen"
3955
3956 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
3957 #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt."
3958
3959 #~ msgid "Failed to get the UTC system time."
3960 #~ msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt."
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header"
3964 #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat."
3965
3966 #~ msgid "Windows 3.1"
3967 #~ msgstr "Windows 3.1"
3968
3969 #~ msgid "gmtime() failed"
3970 #~ msgstr "gmtime() mislukt"
3971
3972 #~ msgid "mktime() failed"
3973 #~ msgstr "kmtime() mislukt"
3974
3975 #~ msgid "#define %s must be an integer."
3976 #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn."
3977
3978 #~ msgid "%d"
3979 #~ msgstr "%d"
3980
3981 #~ msgid "%d...%d"
3982 #~ msgstr "%d...%d"
3983
3984 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
3985 #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie."
3986
3987 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
3988 #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie."
3989
3990 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
3991 #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand."
3992
3993 #~ msgid ""
3994 #~ ", expected static, #include or #define\n"
3995 #~ "whilst parsing resource."
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ ", verwachtte static, #include of #define\n"
3998 #~ "tijdens inlezen van bron."
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
4003 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
4004 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4005 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4006 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4007 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
4008 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
4009 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
4010 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
4011 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
4012 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "<html><body>Normaal lettertype<br>en <u>onderstreept</u>. <i>Cursief "
4015 #~ "lettertype.</i> <b>Vet lettertype.</b> <b><i>Vet+cursief lettertype.</i></"
4016 #~ "b><br><font size=-2>lettergrootte -2</font><br><font size=-"
4017 #~ "1>lettergrootte -1</font><br><font size=+0>lettergrootte +0</"
4018 #~ "font><br><font size=+1>lettergrootte +1</font><br><font size="
4019 #~ "+2>lettergrootte +2</font><br><font size=+3>lettergrootte +3</"
4020 #~ "font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font><br><p><tt>Niet-"
4021 #~ "proportioneel lettertype.<br> <b>vet</b> <i>cursief</i> <b><i>vet+cursief "
4022 #~ "<u>onderstreept</u></i></b><br><font size=-2>lettergrootte -2</"
4023 #~ "font><br><font size=-1>lettergrootte -1</font><br><font size="
4024 #~ "+0>lettergrootte +0</font><br><font size=+1>lettergrootte +1</"
4025 #~ "font><br><font size=+2>lettergrootte +2</font><br><font size="
4026 #~ "+3>lettergrootte +3</font><br><font size=+4>lettergrootte +4</font></tt></"
4027 #~ "body></html>"
4028
4029 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
4030 #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden."
4031
4032 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
4033 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon"
4034
4035 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
4036 #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'"
4037
4038 #~ msgid "Could not find resource include file %s."
4039 #~ msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden."
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
4043 #~ "instead\n"
4044 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet "
4047 #~ "nul)\n"
4048 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
4052 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n"
4055 #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)"
4056
4057 #~ msgid "Date"
4058 #~ msgstr "Datum"
4059
4060 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
4061 #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?"
4062
4063 #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
4064 #~ msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron."
4065
4066 #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
4067 #~ msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron."
4068
4069 #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
4070 #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron."
4071
4072 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
4073 #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4077 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n"
4080 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
4084 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n"
4087 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
4091 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n"
4094 #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?"
4095
4096 #~ msgid "Fatal error: exiting"
4097 #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken"
4098
4099 #~ msgid "Found "
4100 #~ msgstr "Gevonden: "
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
4104 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
4105 #~ "*)|*"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden "
4108 #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
4109 #~ "Alle bestanden (*.*)|*"
4110
4111 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
4112 #~ msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden."
4113
4114 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
4115 #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand."
4116
4117 #~ msgid "Load file"
4118 #~ msgstr "Laad bestand"
4119
4120 #~ msgid "No XBM facility available!"
4121 #~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!"
4122
4123 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
4124 #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!"
4125
4126 #~ msgid "Save file"
4127 #~ msgstr "Bestand opslaan"
4128
4129 #~ msgid "Time"
4130 #~ msgstr "Tijd"
4131
4132 #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
4133 #~ msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron."
4134
4135 #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
4136 #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron."
4137
4138 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
4139 #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4140
4141 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
4142 #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen"
4143
4144 #~ msgid "<DIR> "
4145 #~ msgstr "<DIR> "
4146
4147 #~ msgid "<LINK> "
4148 #~ msgstr "<LINK> "
4149
4150 #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
4151 #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken"
4152
4153 #~ msgid "Go back to the previous HTML page"
4154 #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina"
4155
4156 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
4157 #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina"
4158
4159 #~ msgid "Help : %s"
4160 #~ msgstr "Help : %s"
4161
4162 #~ msgid "Preparing help window..."
4163 #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..."
4164
4165 #~ msgid "ReleaseMutex()"
4166 #~ msgstr "ReleaseMutex()"
4167
4168 #~ msgid "Screenshot captured: "
4169 #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:"
4170
4171 #~ msgid "Search!"
4172 #~ msgstr "Zoeken!"
4173
4174 #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
4175 #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie."
4176
4177 #~ msgid "large"
4178 #~ msgstr "groot"
4179
4180 #~ msgid "medium"
4181 #~ msgstr "medium"
4182
4183 #~ msgid "small"
4184 #~ msgstr "klein"
4185
4186 #~ msgid "very large"
4187 #~ msgstr "zeer groot"
4188
4189 #~ msgid "very small"
4190 #~ msgstr "zeer klein"
4191
4192 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
4193 #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"