Ukrainian translations update from Yuri Chornoivan.
[wxWidgets.git] / locale / ko_KR.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n"
7 "Last-Translator: 정성기 <dragoneyes.org@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Korean <Korean>\n"
9 "Language: ko\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Korean\n"
14 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:580
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "이보고서를 프로그램 개발자에게 보내주세요!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr "              불편을 드려 죄송합니다!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "페이지 %d/%d"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (오류 %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr "tiff 모듈: %s"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1620
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr " 미리보기"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 msgid " bold"
59 msgstr " 굵게"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 msgid " italic"
63 msgstr " 기울임"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 msgid " light"
67 msgstr " 가늘게"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%i / %i"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i / %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:316
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld 바이트"
104 msgstr[1] "%ld 바이트"
105
106 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%lu of %lu"
109 msgstr "%i / %i"
110
111 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
112 #, c-format
113 msgid "%s (or %s)"
114 msgstr "%s (또는 %s)"
115
116 #: ../src/generic/logg.cpp:231
117 #, c-format
118 msgid "%s Error"
119 msgstr "오류 : %s"
120
121 #: ../src/generic/logg.cpp:243
122 #, c-format
123 msgid "%s Information"
124 msgstr "정보 : %s"
125
126 #: ../src/generic/preferencesg.cpp:109
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "%s Preferences"
129 msgstr "설정(&P)"
130
131 #: ../src/generic/logg.cpp:235
132 #, c-format
133 msgid "%s Warning"
134 msgstr "경고 : %s"
135
136 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
137 #, c-format
138 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
139 msgstr "%s 발생 '%s' 파일의 tar 헤더 정보가 손상되었습니다"
140
141 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
142 #, c-format
143 msgid "%s files (%s)|%s"
144 msgstr "%s 파일 (%s)|%s"
145
146 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
147 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
148 msgid "&About"
149 msgstr "이 프로그램은(&A)"
150
151 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
152 msgid "&Actual Size"
153 msgstr "실제 크기(&A)"
154
155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
156 msgid "&After a paragraph:"
157 msgstr "단락 후(&A):"
158
159 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
161 msgid "&Alignment"
162 msgstr "정렬(&A)"
163
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
165 msgid "&Apply"
166 msgstr "적용(&A)"
167
168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
169 msgid "&Apply Style"
170 msgstr "모양새 적용(&A)"
171
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
173 msgid "&Arrange Icons"
174 msgstr "아이콘 표시(&A)"
175
176 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
177 msgid "&Ascending"
178 msgstr ""
179
180 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
181 msgid "&Back"
182 msgstr "뒤로(&B)"
183
184 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
185 msgid "&Based on:"
186 msgstr "기본(&B)"
187
188 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
189 msgid "&Before a paragraph:"
190 msgstr "단락 전(&B):."
191
192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
193 #, fuzzy
194 msgid "&Bg colour:"
195 msgstr "색상(&D):"
196
197 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
198 msgid "&Bold"
199 msgstr "굵게(&B)"
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
202 msgid "&Bottom"
203 msgstr ""
204
205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
207 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
208 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
210 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
211 msgid "&Bottom:"
212 msgstr ""
213
214 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524
215 #, fuzzy
216 msgid "&Box"
217 msgstr "굵게(&B)"
218
219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
221 msgid "&Bullet style:"
222 msgstr "글머리 모양새(&B)"
223
224 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
225 msgid "&CD-Rom"
226 msgstr ""
227
228 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
229 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
231 msgid "&Cancel"
232 msgstr "취소(&C)"
233
234 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
235 msgid "&Cascade"
236 msgstr "계단식(&C)"
237
238 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561
239 #, fuzzy
240 msgid "&Cell"
241 msgstr "취소(&C)"
242
243 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
244 msgid "&Character code:"
245 msgstr "문자 코드(&C):"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
248 msgid "&Clear"
249 msgstr "비우기(&C)"
250
251 #: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149
252 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
253 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
254 msgid "&Close"
255 msgstr "닫기(&C)"
256
257 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
258 #, fuzzy
259 msgid "&Color"
260 msgstr "색상(&D):"
261
262 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259
263 msgid "&Colour:"
264 msgstr "색상(&D):"
265
266 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
267 #, fuzzy
268 msgid "&Convert"
269 msgstr "목차"
270
271 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
272 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
273 msgid "&Copy"
274 msgstr "복사(&D)"
275
276 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
277 msgid "&Copy URL"
278 msgstr "URL 복사(&D)"
279
280 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
281 #, fuzzy
282 msgid "&Customize..."
283 msgstr "사용자 지정 크기"
284
285 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
286 msgid "&Debug report preview:"
287 msgstr "디버그 보고서 미리보기(&D):"
288
289 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
290 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
291 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "지우기(&D)"
294
295 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
296 msgid "&Delete Style..."
297 msgstr "모양새 지우기...(&D)"
298
299 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
300 msgid "&Descending"
301 msgstr ""
302
303 #: ../src/generic/logg.cpp:689
304 msgid "&Details"
305 msgstr "자세히(&D)"
306
307 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
308 msgid "&Down"
309 msgstr "아래로(&D)"
310
311 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
312 msgid "&Edit"
313 msgstr "편집(&E)"
314
315 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
316 msgid "&Edit Style..."
317 msgstr "편집 모양새...(&E)"
318
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
320 msgid "&Execute"
321 msgstr ""
322
323 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
324 msgid "&File"
325 msgstr "파일(&F)"
326
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
328 msgid "&Find"
329 msgstr "찾기(&F)"
330
331 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
332 msgid "&Finish"
333 msgstr "종료(&F)"
334
335 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
336 #, fuzzy
337 msgid "&First"
338 msgstr "첫 번째"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
341 msgid "&Floating mode:"
342 msgstr ""
343
344 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
345 #, fuzzy
346 msgid "&Floppy"
347 msgstr "복사(&D)"
348
349 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
350 #, fuzzy
351 msgid "&Font"
352 msgstr "글꼴(&F):"
353
354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
355 msgid "&Font family:"
356 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
357
358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
359 msgid "&Font for Level..."
360 msgstr "사용할 글꼴(&F)..."
361
362 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157
363 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
364 msgid "&Font:"
365 msgstr "글꼴(&F):"
366
367 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
368 msgid "&Forward"
369 msgstr "앞으로(&F)"
370
371 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
372 msgid "&From:"
373 msgstr "송신(&F):"
374
375 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
376 msgid "&Harddisk"
377 msgstr ""
378
379 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
381 #, fuzzy
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "두께(&W):"
384
385 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
386 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719
387 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
388 msgid "&Help"
389 msgstr "도움말(&H)"
390
391 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
392 #, fuzzy
393 msgid "&Hide details"
394 msgstr "자세히(&D)"
395
396 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
397 msgid "&Home"
398 msgstr "홈(&H)"
399
400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
401 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
402 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
403 msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)"
404
405 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
406 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
407 msgid "&Indeterminate"
408 msgstr "정의하지않음(&I)"
409
410 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
411 msgid "&Index"
412 msgstr "색인(&I)"
413
414 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
415 #, fuzzy
416 msgid "&Info"
417 msgstr "실행취소(&U)"
418
419 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
420 msgid "&Italic"
421 msgstr "기울임(&I)"
422
423 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
424 msgid "&Jump to"
425 msgstr ""
426
427 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
428 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
429 msgid "&Justified"
430 msgstr "정렬(&J)"
431
432 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
433 #, fuzzy
434 msgid "&Last"
435 msgstr "붙여넣기(&P)"
436
437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
439 msgid "&Left"
440 msgstr "왼쪽(&L)"
441
442 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
444 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
445 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
447 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
450 msgid "&Left:"
451 msgstr "왼쪽(&L):"
452
453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
454 msgid "&List level:"
455 msgstr "목록 단계(&L):"
456
457 #: ../src/generic/logg.cpp:524
458 msgid "&Log"
459 msgstr "로그(&L)"
460
461 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
462 msgid "&Move"
463 msgstr "이동(&M)"
464
465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
466 msgid "&Move the object to:"
467 msgstr ""
468
469 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
470 #, fuzzy
471 msgid "&Network"
472 msgstr "새로 만들기(&N)"
473
474 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
475 msgid "&New"
476 msgstr "새로 만들기(&N)"
477
478 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
479 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
480 msgid "&Next"
481 msgstr "다음(&N)"
482
483 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
484 msgid "&Next >"
485 msgstr "다음(&N) >"
486
487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
488 #, fuzzy
489 msgid "&Next Paragraph"
490 msgstr "단락 후(&A):"
491
492 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
493 msgid "&Next Tip"
494 msgstr "다음 팁(&N)"
495
496 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
497 msgid "&Next style:"
498 msgstr "다음 모양새(&N)"
499
500 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
501 msgid "&No"
502 msgstr "아니오(&N)"
503
504 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
505 msgid "&Notes:"
506 msgstr "&주의:"
507
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
509 msgid "&Number:"
510 msgstr "번호(&N):"
511
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179
514 msgid "&OK"
515 msgstr "확인(&O)"
516
517 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
518 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
519 msgid "&Open..."
520 msgstr "열기...(&O)"
521
522 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
523 msgid "&Outline level:"
524 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
525
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
527 msgid "&Page Break"
528 msgstr ""
529
530 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
531 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
532 msgid "&Paste"
533 msgstr "붙여넣기(&P)"
534
535 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649
536 msgid "&Picture"
537 msgstr ""
538
539 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
540 msgid "&Point size:"
541 msgstr "크기(&P):"
542
543 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
544 msgid "&Position (tenths of a mm):"
545 msgstr "위치(&P)(mm/10):"
546
547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
548 #, fuzzy
549 msgid "&Position mode:"
550 msgstr "질문"
551
552 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
553 msgid "&Preferences"
554 msgstr "설정(&P)"
555
556 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102
557 #: ../src/msw/mdi.cpp:178
558 msgid "&Previous"
559 msgstr "이전(&P)"
560
561 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
562 #, fuzzy
563 msgid "&Previous Paragraph"
564 msgstr "이전 페이지"
565
566 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
567 msgid "&Print..."
568 msgstr "인쇄...(&P)"
569
570 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915
571 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
572 msgid "&Properties"
573 msgstr "특성(&P)"
574
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
576 msgid "&Quit"
577 msgstr "종료(&Q)"
578
579 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
581 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282
582 msgid "&Redo"
583 msgstr "다시실행(&R)"
584
585 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
586 msgid "&Redo "
587 msgstr "다시실행(&R)"
588
589 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
590 msgid "&Rename Style..."
591 msgstr "모양새 이름 바꾸기(&R)..."
592
593 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
594 msgid "&Replace"
595 msgstr "바꾸기(&R)"
596
597 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288
598 msgid "&Restart numbering"
599 msgstr "번호 다시 매기기(&R)"
600
601 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
602 msgid "&Restore"
603 msgstr "이전 크기로(&R)"
604
605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
606 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
607 msgid "&Right"
608 msgstr "오른쪽(&R):"
609
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
611 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
612 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
613 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
614 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
615 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
617 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
618 msgid "&Right:"
619 msgstr "오른쪽(&R):"
620
621 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
622 msgid "&Save"
623 msgstr "저장(&S)"
624
625 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
626 #, fuzzy
627 msgid "&Save as"
628 msgstr "다른 이름으로 저장"
629
630 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
631 #, fuzzy
632 msgid "&See details"
633 msgstr "자세히(&D)"
634
635 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
636 msgid "&Show tips at startup"
637 msgstr "시작시 팁 보여주기(&S)"
638
639 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
640 msgid "&Size"
641 msgstr "크기(&S)"
642
643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
644 msgid "&Size:"
645 msgstr "크기(&S)"
646
647 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
648 msgid "&Skip"
649 msgstr "건너뛰기(&S)"
650
651 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
653 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
654 msgstr "간격(&S)(mm/10)"
655
656 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
657 msgid "&Spell Check"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
661 msgid "&Stop"
662 msgstr "중지(&S)"
663
664 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200
665 msgid "&Strikethrough"
666 msgstr "취소선(&S)"
667
668 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
669 msgid "&Style:"
670 msgstr "모양새(&S):"
671
672 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
673 msgid "&Styles:"
674 msgstr "모양새(&S):"
675
676 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
677 msgid "&Subset:"
678 msgstr "분류(&S):"
679
680 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
681 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
682 msgid "&Symbol:"
683 msgstr "심볼(&S):"
684
685 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643
686 #, fuzzy
687 msgid "&Table"
688 msgstr "탭"
689
690 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
691 #, fuzzy
692 msgid "&Top"
693 msgstr "복사(&D)"
694
695 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
696 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
697 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
698 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
700 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
701 #, fuzzy
702 msgid "&Top:"
703 msgstr "수신:"
704
705 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
706 msgid "&Underline"
707 msgstr "밑줄(&U)"
708
709 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
710 msgid "&Underlining:"
711 msgstr "밑줄(&U):"
712
713 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
714 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
715 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2281
716 msgid "&Undo"
717 msgstr "실행취소(&U)"
718
719 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
720 msgid "&Undo "
721 msgstr "실행취소(&U)"
722
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
724 msgid "&Unindent"
725 msgstr "내어쓰기"
726
727 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
728 msgid "&Up"
729 msgstr "위로(&U)"
730
731 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
732 #, fuzzy
733 msgid "&Vertical alignment:"
734 msgstr "글머리 정렬(&A)"
735
736 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
737 #, fuzzy
738 msgid "&View..."
739 msgstr "열기...(&O)"
740
741 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
742 msgid "&Weight:"
743 msgstr "두께(&W):"
744
745 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
746 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
747 #, fuzzy
748 msgid "&Width:"
749 msgstr "두께(&W):"
750
751 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328
752 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295
753 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
754 #: ../src/msw/mdi.cpp:78
755 msgid "&Window"
756 msgstr "창(&W)"
757
758 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477
759 msgid "&Yes"
760 msgstr "예(&Y)"
761
762 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
763 msgid "'"
764 msgstr ""
765
766 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
767 #, c-format
768 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
769 msgstr "'%s' 에서  '..' 는 무시합니다."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
772 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
773 #, c-format
774 msgid "'%s' is invalid"
775 msgstr "'%s'이(가) 잘못되었습니다"
776
777 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
778 #, c-format
779 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
780 msgstr "잘못된 숫자 '%s' 가 '%s' 에 입력 되었습니다."
781
782 #: ../src/common/translation.cpp:1080
783 #, c-format
784 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
785 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
786
787 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
788 #, c-format
789 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
790 msgstr "'%s' 는 이진 버퍼 입니다."
791
792 #: ../src/common/valtext.cpp:248
793 #, c-format
794 msgid "'%s' should be numeric."
795 msgstr "'%s' 에 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
796
797 #: ../src/common/valtext.cpp:240
798 #, c-format
799 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
800 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
801
802 #: ../src/common/valtext.cpp:242
803 #, c-format
804 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
805 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 이외의 문자가 입력되었습니다."
806
807 #: ../src/common/valtext.cpp:244
808 #, c-format
809 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
810 msgstr "문자열 '%s' 에는 알파벳 및 숫자 이외의 문자가 입력되었습니다."
811
812 #: ../src/common/valtext.cpp:246
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "'%s' should only contain digits."
815 msgstr "문자열 '%s' 에는 ASCII 이외의 문자가 입력되었습니다."
816
817 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
818 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
819 msgid "(*)"
820 msgstr "(*)"
821
822 #: ../src/html/helpwnd.cpp:976
823 msgid "(Help)"
824 msgstr "(도움말)"
825
826 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
827 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
828 msgid "(None)"
829 msgstr "(없음)"
830
831 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
832 msgid "(Normal text)"
833 msgstr "(일반 텍스트)"
834
835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
836 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
837 msgid "(bookmarks)"
838 msgstr "(책갈피)"
839
840 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
841 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
842 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
843 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
844 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
845 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
846 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830
847 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
848 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
849 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
850 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
851 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
852 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
853 msgid "(none)"
854 msgstr "(없음)"
855
856 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
857 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
858 msgid "*"
859 msgstr "*"
860
861 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
862 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
863 msgid "*)"
864 msgstr "*)"
865
866 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
867 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
868 msgid "+"
869 msgstr "+"
870
871 #: ../src/msw/utils.cpp:1325
872 msgid ", 64-bit edition"
873 msgstr ""
874
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
877 msgid "-"
878 msgstr "-"
879
880 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
881 msgid "..."
882 msgstr ""
883
884 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
885 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
886 #, fuzzy
887 msgid "1.1"
888 msgstr "1.5"
889
890 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
891 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
892 #, fuzzy
893 msgid "1.2"
894 msgstr "1.5"
895
896 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
897 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
898 #, fuzzy
899 msgid "1.3"
900 msgstr "1.5"
901
902 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
904 #, fuzzy
905 msgid "1.4"
906 msgstr "1.5"
907
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
910 msgid "1.5"
911 msgstr "1.5"
912
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
915 #, fuzzy
916 msgid "1.6"
917 msgstr "1.5"
918
919 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
920 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
921 #, fuzzy
922 msgid "1.7"
923 msgstr "1.5"
924
925 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
927 #, fuzzy
928 msgid "1.8"
929 msgstr "1.5"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
933 #, fuzzy
934 msgid "1.9"
935 msgstr "1.5"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:142
938 msgid "10 x 11 in"
939 msgstr "10 x 11 in"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:115
942 msgid "10 x 14 in"
943 msgstr "10 x 14 in"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:116
946 msgid "11 x 17 in"
947 msgstr "11 x 17 in"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:186
950 msgid "12 x 11 in"
951 msgstr "12 x 11 in"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:143
954 msgid "15 x 11 in"
955 msgstr "15 x 11 in"
956
957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
958 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
959 msgid "2"
960 msgstr "2"
961
962 #: ../src/common/paper.cpp:134
963 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
964 msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in"
965
966 #: ../src/common/paper.cpp:141
967 msgid "9 x 11 in"
968 msgstr "확대(_I)"
969
970 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
971 msgid ": file does not exist!"
972 msgstr ": 파일이 존재하지 않습니다!"
973
974 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
975 msgid ": unknown charset"
976 msgstr ": 알 수 없는 문자셋"
977
978 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
979 msgid ": unknown encoding"
980 msgstr ": 알 수 없는 문자 인코딩"
981
982 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
983 msgid "< &Back"
984 msgstr "< &뒤로"
985
986 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816
987 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836
988 msgid "<Any Decorative>"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818
992 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838
993 msgid "<Any Modern>"
994 msgstr ""
995
996 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814
997 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834
998 msgid "<Any Roman>"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820
1002 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840
1003 msgid "<Any Script>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
1007 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844
1008 msgid "<Any Swiss>"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842
1013 msgid "<Any Teletype>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607
1017 msgid "<Any>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
1021 msgid "<DIR>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314
1025 msgid "<DRIVE>"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
1029 msgid "<LINK>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1033 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1034 msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>"
1035
1036 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
1037 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1038 msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>"
1039
1040 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1041 msgid "<b>Bold face.</b> "
1042 msgstr "<b>굵게 모습.</b> "
1043
1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
1045 msgid "<i>Italic face.</i> "
1046 msgstr "<i>기울임 모습.</i> "
1047
1048 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1049 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1050 msgid ">"
1051 msgstr ">"
1052
1053 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1054 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1055 msgstr "디버그 보고서가 다음 디렉토리에 생성되었습니다\n"
1056
1057 #: ../src/common/debugrpt.cpp:567
1058 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1059 msgstr ""
1060 "디버그 보고서가 생성되었습니다. 다음의 디렉토리에서 확인 하실 수 있습니다."
1061
1062 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1063 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1064 msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성되어야 합니다."
1065
1066 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1067 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1068 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1069 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1070 msgid "A standard bullet name."
1071 msgstr "표준 글머리 이름."
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:219
1074 #, fuzzy
1075 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1076 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1077
1078 #: ../src/common/paper.cpp:220
1079 #, fuzzy
1080 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1081 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1082
1083 #: ../src/common/paper.cpp:161
1084 msgid "A2 420 x 594 mm"
1085 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1086
1087 #: ../src/common/paper.cpp:158
1088 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1089 msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
1090
1091 #: ../src/common/paper.cpp:163
1092 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1093 msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1094
1095 #: ../src/common/paper.cpp:172
1096 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1097 msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1098
1099 #: ../src/common/paper.cpp:162
1100 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1101 msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1102
1103 #: ../src/common/paper.cpp:108
1104 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1105 msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm"
1106
1107 #: ../src/common/paper.cpp:148
1108 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1109 msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1110
1111 #: ../src/common/paper.cpp:155
1112 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1113 msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
1114
1115 #: ../src/common/paper.cpp:173
1116 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1117 msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1118
1119 #: ../src/common/paper.cpp:150
1120 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1121 msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1122
1123 #: ../src/common/paper.cpp:99
1124 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1125 msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm"
1126
1127 #: ../src/common/paper.cpp:109
1128 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1129 msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1130
1131 #: ../src/common/paper.cpp:159
1132 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1133 msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
1134
1135 #: ../src/common/paper.cpp:174
1136 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1137 msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1138
1139 #: ../src/common/paper.cpp:156
1140 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1141 msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1142
1143 #: ../src/common/paper.cpp:110
1144 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1145 msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm"
1146
1147 #: ../src/common/paper.cpp:166
1148 msgid "A6 105 x 148 mm"
1149 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1150
1151 #: ../src/common/paper.cpp:179
1152 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1153 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1154
1155 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527
1156 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340
1157 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1158 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1159
1160 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1161 msgid "ADD"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1165 msgid "ASCII"
1166 msgstr "아스키"
1167
1168 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140
1169 #, fuzzy
1170 msgid "About"
1171 msgstr "이 프로그램은(&A)"
1172
1173 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1174 #, c-format
1175 msgid "About %s"
1176 msgstr "%s 정보"
1177
1178 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
1179 msgid "Absolute"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Actual Size"
1185 msgstr "실제 크기(&A)"
1186
1187 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1188 msgid "Add"
1189 msgstr "추가"
1190
1191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477
1192 msgid "Add column"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:439
1196 msgid "Add current page to bookmarks"
1197 msgstr "현재 페이지를 책갈피에 추가 합니다."
1198
1199 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419
1200 msgid "Add row"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1204 msgid "Add to custom colours"
1205 msgstr "사용자 색상 추가"
1206
1207 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1208 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1212 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1216 #, c-format
1217 msgid "Adding book %s"
1218 msgstr "'%s' 북파일 추가"
1219
1220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1221 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1225 msgid "Adding flavor utxt failed"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:40
1229 msgid "Advanced"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1233 msgid "After a paragraph:"
1234 msgstr "단락 후:"
1235
1236 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1237 msgid "Align Left"
1238 msgstr "왼쪽 정렬"
1239
1240 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1241 msgid "Align Right"
1242 msgstr "오른쪽 정렬"
1243
1244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Alignment"
1247 msgstr "정렬(&A)"
1248
1249 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1250 msgid "All"
1251 msgstr "모두"
1252
1253 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1254 #, c-format
1255 msgid "All files (%s)|%s"
1256 msgstr "모든 파일 (%s)|%s"
1257
1258 #: ../include/wx/defs.h:2864
1259 msgid "All files (*)|*"
1260 msgstr "모든 파일 (*)|*"
1261
1262 #: ../include/wx/defs.h:2861
1263 msgid "All files (*.*)|*.*"
1264 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
1265
1266 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1267 msgid "All styles"
1268 msgstr "모든 모양새"
1269
1270 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1497
1271 msgid "Alphabetic Mode"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1275 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1276 msgstr "이미 등록된 객체입니다(SetObjectClassInfo) "
1277
1278 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1279 msgid "Already dialling ISP."
1280 msgstr "이미 ISP에 전화 연결중입니다."
1281
1282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1283 msgid "Alt+"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../src/common/debugrpt.cpp:570
1287 msgid "And includes the following files:\n"
1288 msgstr "그리고 다음의 파일들을 포함하고 있습니다:\n"
1289
1290 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1291 #, c-format
1292 msgid "Animation file is not of type %ld."
1293 msgstr "%ld 타입은 애니매이션 파일이 아닙니다."
1294
1295 #: ../src/generic/logg.cpp:1035
1296 #, c-format
1297 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1298 msgstr "'%s' 파일에 로그를 추가 하시겠습니까 (아니요 시 덮어쓰기 수행)?"
1299
1300 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544
1301 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Application"
1304 msgstr "선택"
1305
1306 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Apply"
1309 msgstr "적용(&A)"
1310
1311 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1313 msgid "Arabic"
1314 msgstr "아랍어"
1315
1316 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1317 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1318 msgstr "아랍어 (ISO-8859-6)"
1319
1320 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Argument %u not found."
1323 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
1324
1325 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1326 msgid "Artists"
1327 msgstr "Artists"
1328
1329 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Ascending"
1332 msgstr "인코딩 %i"
1333
1334 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:469
1335 msgid "Attributes"
1336 msgstr "속성"
1337
1338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1339 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1340 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1341 msgid "Available fonts."
1342 msgstr "사용가능한 글꼴"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:139
1345 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1346 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:175
1349 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1350 msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:129
1353 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1354 msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:111
1357 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1358 msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:160
1361 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1362 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1363
1364 #: ../src/common/paper.cpp:176
1365 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1366 msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1367
1368 #: ../src/common/paper.cpp:157
1369 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1370 msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1371
1372 #: ../src/common/paper.cpp:130
1373 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1374 msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm"
1375
1376 #: ../src/common/paper.cpp:112
1377 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1378 msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter"
1379
1380 #: ../src/common/paper.cpp:184
1381 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1382 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1383
1384 #: ../src/common/paper.cpp:185
1385 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1386 msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1387
1388 #: ../src/common/paper.cpp:131
1389 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1390 msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm"
1391
1392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1393 msgid "BACK"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1398 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1399 msgstr "BMP: 메모리 할당 실패"
1400
1401 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1402 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1403 msgstr "BMP: 잘못된 이미지입니다. 저장할수 없음"
1404
1405 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1406 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1407 msgstr "BMP: RGB 색상표(color map)를 사용한 쓰기 실패"
1408
1409 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1410 msgid "BMP: Couldn't write data."
1411 msgstr "BMP: 데이타 쓰기 실패"
1412
1413 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1414 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1415 msgstr "BMP: 비트맵 해더를 작성할수 없습니다."
1416
1417 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1418 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1419 msgstr "BMP: 비트맵 해더정보를 작성할수 없습니다."
1420
1421 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1422 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1423 msgstr "BMP: wxImage가 wxPalette를 가지고 있지 않습니다."
1424
1425 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Back"
1428 msgstr "뒤로(&B)"
1429
1430 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Background"
1434 msgstr "배경 색"
1435
1436 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Background &colour:"
1439 msgstr "배경 색"
1440
1441 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407
1442 msgid "Background colour"
1443 msgstr "배경 색"
1444
1445 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1446 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1447 msgstr "발트어 (ISO-8859-13)"
1448
1449 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1450 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1451 msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)"
1452
1453 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1454 msgid "Before a paragraph:"
1455 msgstr "단락 전:"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1458 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1459 msgid "Bitmap"
1460 msgstr "비트맵"
1461
1462 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1465 msgstr "비트맵 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
1466
1467 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338
1468 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144
1469 msgid "Bold"
1470 msgstr "굵게"
1471
1472 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1473 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Border"
1476 msgstr "Modern"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Borders"
1481 msgstr "Modern"
1482
1483 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145
1484 msgid "Bottom"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1488 msgid "Bottom margin (mm):"
1489 msgstr "버튼 여백(mm):"
1490
1491 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Box Properties"
1494 msgstr "특성(&P)"
1495
1496 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Box styles"
1499 msgstr "모든 모양새"
1500
1501 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1502 msgid "Browse"
1503 msgstr "탐색창"
1504
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1507 msgid "Bullet &Alignment:"
1508 msgstr "글머리 정렬(&A)"
1509
1510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1511 msgid "Bullet style"
1512 msgstr "글머리 모양새"
1513
1514 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343
1515 msgid "Bullets"
1516 msgstr "글머리"
1517
1518 #: ../src/common/paper.cpp:100
1519 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1520 msgstr "C 용지, 17 x 22 in"
1521
1522 #: ../src/generic/logg.cpp:521
1523 msgid "C&lear"
1524 msgstr "지우기(&L)"
1525
1526 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1527 msgid "C&olour:"
1528 msgstr "색상(&O):"
1529
1530 #: ../src/common/paper.cpp:125
1531 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1532 msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm"
1533
1534 #: ../src/common/paper.cpp:126
1535 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1536 msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm"
1537
1538 #: ../src/common/paper.cpp:124
1539 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1540 msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm"
1541
1542 #: ../src/common/paper.cpp:127
1543 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1544 msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm"
1545
1546 #: ../src/common/paper.cpp:128
1547 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1548 msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm"
1549
1550 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1551 msgid "CANCEL"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1555 msgid "CAPITAL"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1559 msgid "CD-Rom"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875
1563 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1564 msgstr "CHM 헤더는 현재 로컬 파일만을 지원합니다."
1565
1566 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1567 msgid "CLEAR"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1571 msgid "COMMAND"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
1575 msgid "Ca&pitals"
1576 msgstr "대문자(&P)"
1577
1578 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1579 msgid "Can't &Undo "
1580 msgstr "&실행취소 안됨"
1581
1582 #: ../src/common/image.cpp:2582
1583 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1587 #, c-format
1588 msgid "Can't close registry key '%s'"
1589 msgstr "레지스터 키 '%s'  닫을 수 없습니다"
1590
1591 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1592 #, c-format
1593 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1594 msgstr "%d는 지원되지 않는 데이타 타입으로 레지스트 값 복사 할 수 없습니다"
1595
1596 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1597 #, c-format
1598 msgid "Can't create registry key '%s'"
1599 msgstr "레지스터 키 '%s'  생성 할 수 없습니다"
1600
1601 #: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495
1602 msgid "Can't create thread"
1603 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
1604
1605 #: ../src/msw/window.cpp:3774
1606 #, c-format
1607 msgid "Can't create window of class %s"
1608 msgstr "클래스 %s 에서 윈도우생성 할 수 없습니다"
1609
1610 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1611 #, c-format
1612 msgid "Can't delete key '%s'"
1613 msgstr "레지스터 키 '%s'  삭제 할 수 없습니다"
1614
1615 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1616 #, c-format
1617 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1618 msgstr "'%s' INI 파일을 삭제할 수 없습니다."
1619
1620 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1621 #, c-format
1622 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1623 msgstr "레지스터 값 '%s' 을 지울수 없습니다(레지스터 키 '%s' 에서)"
1624
1625 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1626 #, c-format
1627 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1628 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 하위 키들을 찾을 수 없습니다."
1629
1630 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1631 #, c-format
1632 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1633 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 찾을 수 없습니다."
1634
1635 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1638 msgstr "지원되지 않는 %d 타입의 레지스트 값을 내보낼 수 없습니다."
1639
1640 #: ../src/common/ffile.cpp:237
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1643 msgstr "파일 '%s' 에서 현재 위치를 찾을 수 없습니다."
1644
1645 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1646 #, c-format
1647 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1648 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 정보를 가져올 수 없습니다."
1649
1650 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1651 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1652 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1653
1654 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1655 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1656 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
1657
1658 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:433
1659 #, c-format
1660 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1664 #, c-format
1665 msgid "Can't open registry key '%s'"
1666 msgstr "레지스터 키 '%s' 를 열 수 없습니다."
1667
1668 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1669 #, c-format
1670 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1671 msgstr "압축 해제 실패: %s"
1672
1673 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1674 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1675 msgstr "압축 해제 실패: 압축 데이타가 갑작스럽게 끝났습니다."
1676
1677 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1678 #, c-format
1679 msgid "Can't read value of '%s'"
1680 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1681
1682 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't read value of key '%s'"
1686 msgstr "레지스터 키값 '%s' 를 읽을 수 없습니다."
1687
1688 #: ../src/common/image.cpp:2379
1689 #, c-format
1690 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1691 msgstr "이미지를 파일 '%s'에 저장할수 없음: 이미지 핸들러를 찾을 수 없습니다."
1692
1693 #: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997
1694 msgid "Can't save log contents to file."
1695 msgstr "로그를 파일로 저장할 수 없습니다."
1696
1697 #: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478
1698 msgid "Can't set thread priority"
1699 msgstr "쓰레드 우선 순위를 설정할 수 없습니다."
1700
1701 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1702 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1703 #, c-format
1704 msgid "Can't set value of '%s'"
1705 msgstr "레지스터 키 '%s' 의 값을 설정 할 수 없습니다."
1706
1707 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:356
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Can't write to child process's stdin"
1710 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
1711
1712 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1713 #, c-format
1714 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1715 msgstr "압축 실패: %s"
1716
1717 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301
1718 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490
1719 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1720 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:197
1721 msgid "Cancel"
1722 msgstr "취소"
1723
1724 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1725 msgid "Cannot create mutex."
1726 msgstr "뮤텍스 생성 할 수 없습니다"
1727
1728 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1731 msgstr ""
1732 "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. 아마도 Column의 개수가 최대치에 도달한것 "
1733 "같습니다."
1734
1735 #: ../src/common/filefn.cpp:1331
1736 #, c-format
1737 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1738 msgstr "'%s' 에 해당하는 파일을 찾을 수 없습니다"
1739
1740 #: ../src/msw/dir.cpp:251
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1743 msgstr "'%s' 폴더에서 파일을 찾을 수 없습니다."
1744
1745 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1746 #, c-format
1747 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1748 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1749
1750 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1751 msgid "Cannot find the location of address book file"
1752 msgstr "주소록 파일에서 위치를 찾을 수 없습니다."
1753
1754 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1757 msgstr "동작중인 전화 연결을 찾을수 없습니다: %s"
1758
1759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1762 msgstr "스케줄링 정책 %d 에서 우선순위 범위를 얻을 수 없습니다."
1763
1764 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:909
1765 msgid "Cannot get the hostname"
1766 msgstr "hostname을 얻을 수 없습니다"
1767
1768 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:945
1769 msgid "Cannot get the official hostname"
1770 msgstr "공식 hostname을 얻을 수 없습니다"
1771
1772 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1773 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1774 msgstr "접속을 끊을 수 없습니다 - 현재 활성화된 전화 연결이 없습니다."
1775
1776 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1777 msgid "Cannot initialize OLE"
1778 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1779
1780 #: ../src/common/socket.cpp:848
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Cannot initialize sockets"
1783 msgstr "OLE를 초기화할 수 없습니다"
1784
1785 #: ../src/msw/volume.cpp:621
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1788 msgstr "'%s' 아이콘을 읽어올 수 없습니다."
1789
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1793 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1794
1795 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:747
1796 #, c-format
1797 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1798 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1799
1800 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1801 #, c-format
1802 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1803 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
1804
1805 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1806 #, c-format
1807 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1808 msgstr "HTML 도움말을 열 수 없습니다: %s"
1809
1810 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1811 #, c-format
1812 msgid "Cannot open contents file: %s"
1813 msgstr "파일을 열 수 없습니다: %s"
1814
1815 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752
1816 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1817 msgstr "파일을 열수 없습니다. PostScript 파일 인쇄실패"
1818
1819 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot open index file: %s"
1822 msgstr "'%s' 차례 파일을 열 수 없습니다."
1823
1824 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:729
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1827 msgstr "'%s' 파일에서 리소스를 읽어올 수 없습니다."
1828
1829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
1830 msgid "Cannot print empty page."
1831 msgstr "빈 페이지를 인쇄할 수 없습니다."
1832
1833 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1836 msgstr "'%s' 에서 장치이름을 읽어올 수 없습니다."
1837
1838 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot resume thread %lu"
1841 msgstr "쓰레드 %lu 를 다시시작 실패"
1842
1843 #: ../src/msw/thread.cpp:924
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Cannot resume thread %lx"
1846 msgstr "쓰레드 %x 를 다시시작 할 수 없습니다"
1847
1848 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012
1849 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1850 msgstr "스레드 스케줄링 정책을 찾을 수 없습니다."
1851
1852 #: ../src/common/intl.cpp:545
1853 #, c-format
1854 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1855 msgstr "\"%s\" 에 대한 언어 로케일을 설정할 수 없습니다."
1856
1857 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570
1858 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1859 msgstr "쓰레드 시작 실패: TLS 쓰기 오류."
1860
1861 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1864 msgstr "쓰레드 %lu 일시정지 할 수 없습니다"
1865
1866 #: ../src/msw/thread.cpp:908
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Cannot suspend thread %lx"
1869 msgstr "쓰레드 %x 일시정지 할 수 없습니다"
1870
1871 #: ../src/msw/thread.cpp:831
1872 msgid "Cannot wait for thread termination"
1873 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
1874
1875 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546
1876 msgid "Case sensitive"
1877 msgstr "대/소문자 구분"
1878
1879 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
1880 msgid "Categorized Mode"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Cell Properties"
1886 msgstr "특성(&P)"
1887
1888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1889 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1890 msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)"
1891
1892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1894 msgid "Cen&tred"
1895 msgstr "중앙(&T)"
1896
1897 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1898 msgid "Centered"
1899 msgstr "중앙"
1900
1901 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1902 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1903 msgstr "중앙 유럽어 (ISO-8859-2)"
1904
1905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1906 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1907 msgid "Centre"
1908 msgstr "중앙"
1909
1910 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1911 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1912 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1913 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1914 msgid "Centre text."
1915 msgstr "텍스트 중앙 정렬."
1916
1917 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Centred"
1920 msgstr "중앙(&T)"
1921
1922 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1923 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1924 msgid "Ch&oose..."
1925 msgstr "선택(&o)..."
1926
1927 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030
1928 msgid "Change List Style"
1929 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1930
1931 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Change Object Style"
1934 msgstr "목록 모양새 바꾸기"
1935
1936 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Change Properties"
1939 msgstr "특성(&P)"
1940
1941 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198
1942 msgid "Change Style"
1943 msgstr "모양새 바꾸기"
1944
1945 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1946 #, c-format
1947 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1948 msgstr ""
1949 "기존 파일  \"%s\" 을 덮어 쓰지 않기 위하여 변경사항을 저장하지 않습니다. "
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047
1952 msgid "Character styles"
1953 msgstr "글꼴 모양새"
1954
1955 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1956 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1957 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1958 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1959 msgid "Check to add a period after the bullet."
1960 msgstr "글머리 뒤에 마침표 추가."
1961
1962 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1963 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1964 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1965 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1966 msgid "Check to add a right parenthesis."
1967 msgstr "오른쪽 괄호 추가"
1968
1969 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1970 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1971 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1972 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1973 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1974 msgstr "글머리에 괄호추가"
1975
1976 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545
1977 msgid "Check to make the font bold."
1978 msgstr "글꼴을 굵게"
1979
1980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552
1981 msgid "Check to make the font italic."
1982 msgstr "글꼴을 기울임"
1983
1984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561
1985 msgid "Check to make the font underlined."
1986 msgstr "글꼴에 밑줄을 추가."
1987
1988 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1989 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
1990 msgid "Check to restart numbering."
1991 msgstr "번호 다시 매기기 선택"
1992
1993 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287
1994 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1995 msgid "Check to show a line through the text."
1996 msgstr "취소선 보기."
1997
1998 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294
1999 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
2000 msgid "Check to show the text in capitals."
2001 msgstr "대문자로 보기"
2002
2003 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301
2004 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Check to show the text in small capitals."
2007 msgstr "대문자로 보기"
2008
2009 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
2010 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
2011 msgid "Check to show the text in subscript."
2012 msgstr "아래 첨자로 보기"
2013
2014 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308
2015 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310
2016 msgid "Check to show the text in superscript."
2017 msgstr "위 첨자로 보기"
2018
2019 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2020 msgid "Choose ISP to dial"
2021 msgstr "ISP에 전화 연결 "
2022
2023 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Choose a directory:"
2026 msgstr "디렉토리 생성"
2027
2028 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Choose a file"
2031 msgstr "글꼴 선택"
2032
2033 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64
2034 msgid "Choose colour"
2035 msgstr "색상 선택"
2036
2037 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76
2038 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2039 msgid "Choose font"
2040 msgstr "글꼴 선택"
2041
2042 #: ../src/common/module.cpp:75
2043 #, c-format
2044 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2045 msgstr "순환 종속성 모듈 \"%s\" 을 발견하였습니다."
2046
2047 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
2048 msgid "Cl&ose"
2049 msgstr "닫기(&O)"
2050
2051 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Class not registered."
2054 msgstr "쓰레드 생성 할 수 없습니다"
2055
2056 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Clear"
2059 msgstr "비우기(&C)"
2060
2061 #: ../src/generic/logg.cpp:521
2062 msgid "Clear the log contents"
2063 msgstr "로그 내용 지우기"
2064
2065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
2066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
2067 msgid "Click to apply the selected style."
2068 msgstr "선택한 모양새를 적용하려면 클릭하십시오"
2069
2070 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2071 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2072 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2073 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2074 msgid "Click to browse for a symbol."
2075 msgstr "기호 탐색창을 보시려면 여기를 누르십시오."
2076
2077 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592
2078 msgid "Click to cancel changes to the font."
2079 msgstr "글꼴 변경을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2080
2081 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2082 msgid "Click to cancel the font selection."
2083 msgstr "선택한 글꼴을 취소하려면 여기를 누르십시오."
2084
2085 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573
2086 msgid "Click to change the font colour."
2087 msgstr "글꼴의 색상을 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2088
2089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277
2090 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Click to change the text background colour."
2093 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2094
2095 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264
2096 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
2097 msgid "Click to change the text colour."
2098 msgstr "텍스트 색상 변경 하려면 여기를 누르십시오."
2099
2100 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2101 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2102 msgid "Click to choose the font for this level."
2103 msgstr "현재 단계의 글꼴을 선택 하시려면 클릭하십시오.."
2104
2105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2106 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
2107 msgid "Click to close this window."
2108 msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오."
2109
2110 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
2111 msgid "Click to confirm changes to the font."
2112 msgstr "글꼴을 변경 적용하려면 여기를 누르십시오."
2113
2114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2115 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2116 msgid "Click to confirm the font selection."
2117 msgstr "선택한 글꼴을 적용하려면 여기를 누르십시오."
2118
2119 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
2120 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Click to create a new box style."
2123 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2124
2125 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
2126 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
2127 msgid "Click to create a new character style."
2128 msgstr "새로운 글꼴 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2129
2130 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
2131 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
2132 msgid "Click to create a new list style."
2133 msgstr "새로운 목록 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2134
2135 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
2136 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
2137 msgid "Click to create a new paragraph style."
2138 msgstr "새로운 단락 모양새를 만들려면 여기를 누르십시오."
2139
2140 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2141 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2142 msgid "Click to create a new tab position."
2143 msgstr "새로운 탭 위치 만들려면 여기를 누르십시오."
2144
2145 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2146 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2147 msgid "Click to delete all tab positions."
2148 msgstr "모든 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2149
2150 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
2151 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
2152 msgid "Click to delete the selected style."
2153 msgstr "선택한 모양새를 지우려면 여기를 누르십시오."
2154
2155 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2156 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2157 msgid "Click to delete the selected tab position."
2158 msgstr "선택한 탭 위치를 삭제 하시려면 클릭하십시오."
2159
2160 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
2161 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
2162 msgid "Click to edit the selected style."
2163 msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 여기를 누르십시오."
2164
2165 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
2166 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
2167 msgid "Click to rename the selected style."
2168 msgstr "선택한 모양새의 이름을 변경하려면 여기를 누르십시오."
2169
2170 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2171 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2172 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2173 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2174 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2175 msgid "Close"
2176 msgstr "닫기"
2177
2178 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99
2179 msgid "Close All"
2180 msgstr "모두 닫기"
2181
2182 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2183 msgid "Close current document"
2184 msgstr "현재 문서를 닫습니다."
2185
2186 #: ../src/generic/logg.cpp:523
2187 msgid "Close this window"
2188 msgstr "현재 창을 닫습니다."
2189
2190 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Color"
2193 msgstr "색상"
2194
2195 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724
2196 msgid "Colour"
2197 msgstr "색상"
2198
2199 #: ../src/msw/colordlg.cpp:157
2200 #, c-format
2201 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2202 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2203
2204 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567
2205 msgid "Colour:"
2206 msgstr "색상:"
2207
2208 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2209 msgid "Column could not be added."
2210 msgstr "Column을 추가할수 없습니다."
2211
2212 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2213 msgid "Column description could not be initialized."
2214 msgstr "Column 정보를 초기화 할 수 없습니다."
2215
2216 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2217 msgid "Column index not found."
2218 msgstr "Column index를 찾을수 없습니다."
2219
2220 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2221 msgid "Column width could not be determined"
2222 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
2223
2224 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2225 msgid "Column width could not be set."
2226 msgstr "Column 너비를 설정할 수 없습니다."
2227
2228 #: ../src/common/init.cpp:189
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2232 "ignored."
2233 msgstr "명령행 인자 %d는 유니코드로 변경할수 없어 인자를 무시합니다."
2234
2235 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2238 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
2239
2240 #: ../src/gtk/window.cpp:4283
2241 msgid ""
2242 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2243 "Manager."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
2247 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2248 msgstr "압축된 HTML 도움말 파일 (*.chm)|*.chm|"
2249
2250 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545
2251 msgid "Computer"
2252 msgstr "컴퓨터"
2253
2254 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2255 #, c-format
2256 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2257 msgstr "설정파일에 문자열은 '%c' 로 시작할 수 없습니다."
2258
2259 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:60
2260 msgid "Confirm"
2261 msgstr "확인"
2262
2263 #: ../src/msw/mimetype.cpp:735
2264 msgid "Confirm registry update"
2265 msgstr "레지스트 업데이트 확인"
2266
2267 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2268 msgid "Connecting..."
2269 msgstr "연결중..."
2270
2271 #: ../src/html/helpwnd.cpp:482
2272 msgid "Contents"
2273 msgstr "목차"
2274
2275 #: ../src/common/strconv.cpp:2262
2276 #, c-format
2277 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2278 msgstr "문자 인코딩 '%s' 으로의 변환이 실패했습니다."
2279
2280 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Convert"
2283 msgstr "목차"
2284
2285 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2286 #, c-format
2287 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2288 msgstr "클립보드로 복사:\"%s\""
2289
2290 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2291 msgid "Copies:"
2292 msgstr "인쇄 매수:"
2293
2294 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2295 msgid "Copy"
2296 msgstr "복사"
2297
2298 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2299 msgid "Copy selection"
2300 msgstr "선택한 부분 복사"
2301
2302 #: ../src/html/chm.cpp:719
2303 #, c-format
2304 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2305 msgstr "임시 파일 '%s' 을 만들수 없습니다."
2306
2307 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2308 msgid "Could not determine column index."
2309 msgstr "Column index를 정의할 수 없습니다."
2310
2311 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2312 msgid "Could not determine column's position"
2313 msgstr "Column 위치를 정의할 수 없습니다."
2314
2315 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Could not determine number of columns."
2318 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2319
2320 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2321 msgid "Could not determine number of items"
2322 msgstr "다수의 아이템을 정의할 수 없습니다."
2323
2324 #: ../src/html/chm.cpp:274
2325 #, c-format
2326 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2327 msgstr "%s 를 %s 에서 추출할 수 없음: %s"
2328
2329 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2330 msgid "Could not find tab for id"
2331 msgstr "tab ID를 찿을 수 없습니다."
2332
2333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2335 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2336 msgid "Could not get header description."
2337 msgstr "헤더 정보를 얻을 수 없습니다."
2338
2339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2340 msgid "Could not get items."
2341 msgstr "아이템을 얻을 수 없습니다."
2342
2343 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2344 msgid "Could not get property flags."
2345 msgstr "속성 플래그를 얻을 수 없습니다"
2346
2347 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2348 msgid "Could not get selected items."
2349 msgstr "선택한 아이템을 얻을 수 없습니다."
2350
2351 #: ../src/html/chm.cpp:445
2352 #, c-format
2353 msgid "Could not locate file '%s'."
2354 msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다."
2355
2356 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2357 msgid "Could not remove column."
2358 msgstr "Column을 지울 수 없습니다."
2359
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2361 msgid "Could not retrieve number of items"
2362 msgstr "다수의 아이템을 복구할 수 없습니다."
2363
2364 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2365 msgid "Could not set alignment."
2366 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2367
2368 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2369 msgid "Could not set column width."
2370 msgstr "Column의 너비를 지정할 수 없습니다"
2371
2372 #: ../src/common/filefn.cpp:1564
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Could not set current working directory"
2375 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
2376
2377 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2378 msgid "Could not set header description."
2379 msgstr "헤더 정보를 설정할 수 없습니다."
2380
2381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2382 msgid "Could not set icon."
2383 msgstr "아이콘을 지정할 수 없습니다."
2384
2385 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2386 msgid "Could not set maximum width."
2387 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2388
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2390 msgid "Could not set minimum width."
2391 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2392
2393 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2394 msgid "Could not set property flags."
2395 msgstr "속성 플래그를 지정할 수 없습니다."
2396
2397 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2398 msgid "Could not start document preview."
2399 msgstr "문서 미리보기를 시작할 수 없습니다."
2400
2401 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211
2402 #: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923
2403 msgid "Could not start printing."
2404 msgstr "인쇄를 시작할 수 없습니다."
2405
2406 #: ../src/common/wincmn.cpp:2104
2407 msgid "Could not transfer data to window"
2408 msgstr "데이타를 창으로 내보낼 수 없습니다."
2409
2410 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2411 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2412 msgstr "뮤텍스 잠금을 실패했습니다."
2413
2414 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2415 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2416 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2417 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2418 msgstr "이미지 목록에 이미지를 추가할 수 없습니다."
2419
2420 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2421 msgid "Couldn't create a timer"
2422 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2423
2424 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2425 msgid "Couldn't create the overlay window"
2426 msgstr "오버레이 창을 생성할 수 없습니다."
2427
2428 #: ../src/common/translation.cpp:2015
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Couldn't enumerate translations"
2431 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2432
2433 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2434 #, c-format
2435 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2436 msgstr "동적 Library에서 '%s' 기호를 찾을 수 없습니다."
2437
2438 #: ../src/gtk/print.cpp:2024
2439 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2440 msgstr "wxBrush 에서 무늬 모양새를 얻지 못했습니다."
2441
2442 #: ../src/msw/thread.cpp:951
2443 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2444 msgstr "현재 쓰레드 포인터를 얻지 못했습니다."
2445
2446 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2447 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2448 msgstr "오버레이창의 내용을 초기화 하지 못했습니다."
2449
2450 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2453 msgstr "zlib에서 사용할 압축용 버퍼 할당하지 못했습니다."
2454
2455 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2456 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2457 msgstr "PNG 이미지를 가져오지 못했습니다 - 파일손상 또는 메모리 부족"
2458
2459 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2460 #, c-format
2461 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2462 msgstr "'%s' 에서 소리 데이타를 읽어올 수 없습니다."
2463
2464 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:442
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Couldn't obtain folder name"
2467 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
2468
2469 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2470 #, c-format
2471 msgid "Couldn't open audio: %s"
2472 msgstr "오디오 열기 실패: %s"
2473
2474 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351
2475 #, c-format
2476 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2477 msgstr "%s 형식을 클립보드에 등록할 수 없습니다."
2478
2479 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2480 msgid "Couldn't release a mutex"
2481 msgstr "뮤텍스를 해제할 수 없습니다."
2482
2483 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2484 #, c-format
2485 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2486 msgstr "목록보기 에서  아이템 %d 의 정보를 가져올 수 없습니다.  "
2487
2488 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2489 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2490 msgid "Couldn't save PNG image."
2491 msgstr "PNG 이미지를 저장할 수 없습니다."
2492
2493 #: ../src/msw/thread.cpp:716
2494 msgid "Couldn't terminate thread"
2495 msgstr "스레드를 종료할 수없습니다."
2496
2497 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2500 msgstr "생성된 매개 변수 이름을 RTTI 에서 찾을 수 없습니다."
2501
2502 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2503 msgid "Create directory"
2504 msgstr "디렉토리 생성"
2505
2506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2507 msgid "Create new directory"
2508 msgstr "새 디렉토리를 생성"
2509
2510 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2511 msgid "Ctrl+"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2515 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
2516 msgid "Cu&t"
2517 msgstr "잘라내기(&T)"
2518
2519 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:957
2520 msgid "Current directory:"
2521 msgstr "현재 디렉토리:"
2522
2523 #: ../src/gtk/print.cpp:769
2524 msgid "Custom size"
2525 msgstr "사용자 지정 크기"
2526
2527 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Customize Columns"
2530 msgstr "사용자 지정 크기"
2531
2532 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2533 msgid "Cut"
2534 msgstr "잘라내기"
2535
2536 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2537 msgid "Cut selection"
2538 msgstr "선택한 부분 잘라내기"
2539
2540 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2541 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2542 msgstr "아랍어 (ISO-8859-5)"
2543
2544 #: ../src/common/paper.cpp:101
2545 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2546 msgstr "D 용지, 22 x 34 in"
2547
2548 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2549 msgid "DDE poke request failed"
2550 msgstr "DDE 로 데이타 전송 실패"
2551
2552 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2553 msgid "DECIMAL"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2557 msgid "DEL"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2561 msgid "DELETE"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
2565 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2566 msgstr "DIB 헤더: 인코딩이 해상도와 일치 하지 않습니다."
2567
2568 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041
2569 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2570 msgstr "DIB 헤더: 이미지 높이가  32767 픽셀 보다 큽니다."
2571
2572 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1033
2573 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2574 msgstr "DIB 헤더: 이미지 너비가 32767 픽셀 보다 큽니다."
2575
2576 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1061
2577 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2578 msgstr "DIB 헤더: 알수 없는 해상도."
2579
2580 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1075
2581 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2582 msgstr "DIB 헤더 : 알수없는 인코딩."
2583
2584 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2585 msgid "DIVIDE"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ../src/common/paper.cpp:123
2589 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2590 msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm"
2591
2592 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2593 msgid "DOWN"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2597 msgid "Dashed"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2601 msgid "Data object has invalid data format"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2607 msgstr "데이타 Renderer가 데이타 타입 및 데이타를 처리할 수 없습니다."
2608
2609 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2610 #, c-format
2611 msgid "Debug report \"%s\""
2612 msgstr "디보그 보고서 \"%s\""
2613
2614 #: ../src/common/debugrpt.cpp:207
2615 msgid "Debug report couldn't be created."
2616 msgstr "디보그 보고서가 생성되지 않았습니다."
2617
2618 #: ../src/common/debugrpt.cpp:547
2619 msgid "Debug report generation has failed."
2620 msgstr "디버그 보고서의 생성을 실패했습니다."
2621
2622 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2623 msgid "Decorative"
2624 msgstr "Decorative"
2625
2626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2627 msgid "Default encoding"
2628 msgstr "기본 인코딩"
2629
2630 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2631 msgid "Default font"
2632 msgstr "기본 글꼴"
2633
2634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2635 msgid "Default printer"
2636 msgstr "프린터 기본값"
2637
2638 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153
2639 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2640 msgid "Delete"
2641 msgstr "지우기"
2642
2643 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2644 msgid "Delete A&ll"
2645 msgstr "모두 지우기(&L)"
2646
2647 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2648 msgid "Delete Style"
2649 msgstr "모양새 지우기"
2650
2651 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451
2652 msgid "Delete Text"
2653 msgstr "텍스트 삭제"
2654
2655 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Delete column"
2658 msgstr "선택한 부분 지우기"
2659
2660 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2661 msgid "Delete item"
2662 msgstr "아이템 지우기"
2663
2664 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Delete row"
2667 msgstr "지우기"
2668
2669 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2670 msgid "Delete selection"
2671 msgstr "선택한 부분 지우기"
2672
2673 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
2674 #, c-format
2675 msgid "Delete style %s?"
2676 msgstr "'%s' 모양새를 지우시겠습니다까?"
2677
2678 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2679 #, c-format
2680 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2681 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 삭제."
2682
2683 #: ../src/common/module.cpp:125
2684 #, c-format
2685 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2686 msgstr "\"%s\" 에 종속적인 모듈 \"%s\" 이 존재하지 않습니다."
2687
2688 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Descending"
2691 msgstr "기본 인코딩"
2692
2693 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627
2694 msgid "Desktop"
2695 msgstr "바탕 화면"
2696
2697 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2698 msgid "Developed by "
2699 msgstr "개발"
2700
2701 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2702 msgid "Developers"
2703 msgstr "개발자"
2704
2705 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2706 msgid ""
2707 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2708 "not installed on this machine. Please install it."
2709 msgstr "RAS가 설치되지 않아 전화 연결을 할수 없습니다. RAS 설치해 주십시오. "
2710
2711 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2712 msgid "Did you know..."
2713 msgstr "팁 보기"
2714
2715 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "DirectFB error %d occurred."
2718 msgstr "Direct 가속시 오류 %d 발생."
2719
2720 #: ../src/motif/filedlg.cpp:220
2721 msgid "Directories"
2722 msgstr "디렉토리"
2723
2724 #: ../src/common/filefn.cpp:1246
2725 #, c-format
2726 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2727 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2728
2729 #: ../src/common/filefn.cpp:1266
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2732 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
2733
2734 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2735 msgid "Directory does not exist"
2736 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2737
2738 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2739 msgid "Directory doesn't exist."
2740 msgstr "디렉토리가 존재하지 않습니다."
2741
2742 #: ../src/common/docview.cpp:456
2743 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
2747 msgid ""
2748 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2749 "insensitive."
2750 msgstr ""
2751 "문자열을 포함하는 모든 색인 항목을 표시합니다. 검색시 대소문자를 구분하지 않"
2752 "습니다"
2753
2754 #: ../src/html/helpwnd.cpp:692
2755 msgid "Display options dialog"
2756 msgstr "보기 설정 창"
2757
2758 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2759 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2760 msgstr "왼쪽에 도움말 탐색창을 표시합니다."
2761
2762 #: ../src/msw/mimetype.cpp:728
2763 msgid ""
2764 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2765 "\" ?\n"
2766 "Current value is \n"
2767 "%s, \n"
2768 "New value is \n"
2769 "%s %1"
2770 msgstr ""
2771 "레지스터 값 %s 을 \"%s\" 로 변경하시겠습니까?\n"
2772 "현재 값 \n"
2773 "%s, \n"
2774 "새 값 \n"
2775 "%s %1"
2776
2777 #: ../src/common/docview.cpp:532
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2780 msgstr "%s 문서의 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
2781
2782 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Document:"
2785 msgstr "문서화"
2786
2787 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2788 msgid "Documentation by "
2789 msgstr "문서화"
2790
2791 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2792 msgid "Documentation writers"
2793 msgstr "문서 작성자"
2794
2795 #: ../src/common/sizer.cpp:2681
2796 msgid "Don't Save"
2797 msgstr "저장 하지 않음"
2798
2799 #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2800 msgid "Done"
2801 msgstr "완료"
2802
2803 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2804 msgid "Done."
2805 msgstr "완료."
2806
2807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Dotted"
2810 msgstr "완료"
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Double"
2815 msgstr "완료"
2816
2817 #: ../src/common/paper.cpp:178
2818 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2819 msgstr "Double 일본 옆서 Rotated 148 x 200 mm"
2820
2821 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2822 #, c-format
2823 msgid "Doubly used id : %d"
2824 msgstr "객체 ID가 이미 정의되어 있습니다: %d"
2825
2826 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2827 msgid "Down"
2828 msgstr "아래로"
2829
2830 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813
2831 msgid "Drag"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: ../src/common/paper.cpp:102
2835 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2836 msgstr "E 용지, 34 x 44 in"
2837
2838 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2839 msgid "END"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2843 msgid "ENTER"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536
2847 #, fuzzy
2848 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2849 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
2850
2851 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2852 msgid "ESC"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2856 msgid "ESCAPE"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2860 msgid "EXECUTE"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Edit"
2866 msgstr "편집(&E)"
2867
2868 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2869 msgid "Edit item"
2870 msgstr "아이템 편집"
2871
2872 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
2873 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
2874 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
2875 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
2876 msgid "Enable the height value."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
2880 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Enable the maximum width value."
2883 msgstr "최대 너비를 지정할 수 없습니다."
2884
2885 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
2886 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2887 msgid "Enable the minimum height value."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
2891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Enable the minimum width value."
2894 msgstr "최소 너비를 지정할 수 없습니다."
2895
2896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
2897 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
2898 msgid "Enable the width value."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
2902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Enable vertical alignment."
2905 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
2906
2907 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2908 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Enables a background colour."
2911 msgstr "배경 색"
2912
2913 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Enter a box style name"
2916 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2917
2918 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
2919 msgid "Enter a character style name"
2920 msgstr "글꼴 모양새 이름을 입력하십시오"
2921
2922 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
2923 msgid "Enter a list style name"
2924 msgstr "목록 모양새 이름을 입력하십시오"
2925
2926 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
2927 msgid "Enter a new style name"
2928 msgstr "새 모양새 이름을 입력하십시오"
2929
2930 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
2931 msgid "Enter a paragraph style name"
2932 msgstr "단락 모양새 이름을 입력하십시오"
2933
2934 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2935 #, c-format
2936 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2937 msgstr "\"%s\" 파일의 열기 명령을 입력하십시오:"
2938
2939 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2940 msgid "Entries found"
2941 msgstr "발견 항목"
2942
2943 #: ../src/common/paper.cpp:144
2944 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2945 msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm"
2946
2947 #: ../src/common/config.cpp:474
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2951 msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 찾을 수 없습니다: %u 번째('%s' 에서)"
2952
2953 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
2954 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2955 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
2956 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
2957 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413
2958 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2959 msgid "Error"
2960 msgstr "오류"
2961
2962 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2963 msgid "Error closing epoll descriptor"
2964 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2965
2966 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Error closing kqueue instance"
2969 msgstr "Epoll 디스크립터 닫기 실패"
2970
2971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2972 msgid "Error creating directory"
2973 msgstr "디렉토리 생성 오류"
2974
2975 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
2976 msgid "Error in reading image DIB."
2977 msgstr "DIB 이미지 읽기 오류."
2978
2979 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564
2980 #, c-format
2981 msgid "Error in resource: %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2985 msgid "Error reading config options."
2986 msgstr "설정 읽기 오류."
2987
2988 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2989 msgid "Error saving user configuration data."
2990 msgstr "사용자 설정 정보 저장 실패."
2991
2992 #: ../src/gtk/print.cpp:681
2993 msgid "Error while printing: "
2994 msgstr "인쇄하는 도중 오류 발생:"
2995
2996 #: ../src/common/log.cpp:226
2997 msgid "Error: "
2998 msgstr "오류:"
2999
3000 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
3001 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3002 msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)"
3003
3004 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640
3005 msgid "Event queue overflowed"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3011 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
3012
3013 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3014 msgid "Execute"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:931
3018 #, c-format
3019 msgid "Execution of command '%s' failed"
3020 msgstr "'%s' 명령 실행 실패"
3021
3022 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3023 #, c-format
3024 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3025 msgstr "'%s' 명령 실행 실패 (오류: %ul)"
3026
3027 #: ../src/common/paper.cpp:107
3028 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3029 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3030
3031 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3035 msgstr "레지스터 키값 가져오기: 파일 \"%s\" 이미 존재합니다."
3036
3037 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
3038 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3039 msgstr "일본어 (EUC-JP)"
3040
3041 #: ../src/html/chm.cpp:726
3042 #, c-format
3043 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3044 msgstr "'%s' 의 추출('%s' 에서) 실패 했습니다."
3045
3046 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
3047 msgid "F"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Face Name"
3053 msgstr "새 이름"
3054
3055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3056 msgid "Failed to access lock file."
3057 msgstr "파일 접근에 실패했습니다(잠금 파일)."
3058
3059 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3060 #, c-format
3061 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3062 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 에 파일 디스크립터 %d 을 추가하는데 실패했습니다. "
3063
3064 #: ../src/msw/dib.cpp:549
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3067 msgstr "비트맵 데이타를  위한 메모리(%luKb) 할당이 실패했습니다."
3068
3069 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3070 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3071 msgstr "OpenGL 색상 할당을 실패 했습니다."
3072
3073 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3074 msgid "Failed to change video mode"
3075 msgstr "비디오 모드 변경을 실패했습니다."
3076
3077 #: ../src/common/image.cpp:3035
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3080 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3081
3082 #: ../src/common/debugrpt.cpp:241
3083 #, c-format
3084 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3085 msgstr "디버그 보고서 디렉토리 \"%s\" 를 비우는데 실패했습니다."
3086
3087 #: ../src/common/filename.cpp:211
3088 msgid "Failed to close file handle"
3089 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
3090
3091 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3092 #, c-format
3093 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3094 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
3095
3096 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3097 msgid "Failed to close the clipboard."
3098 msgstr "클립보드를 닫는 데 실패했습니다."
3099
3100 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3101 #, c-format
3102 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3103 msgstr "디스플레이 \"%s\" 를 닫는 데 실패했습니다."
3104
3105 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3106 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3107 msgstr "접속 실패: ID 또는 Password가 잘못되었습니다."
3108
3109 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3110 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3111 msgstr "접속 실패: 전화 접속을 위한 ISP가 없음"
3112
3113 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3114 #, c-format
3115 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3116 msgstr "\"%s\" 파을을 유니코드로 변환하는데 실패했습니다."
3117
3118 #: ../src/generic/logg.cpp:977
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3121 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3122
3123 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3126 msgstr "레지스트 값 '%s' 을 복사하는데 실패했습니다."
3127
3128 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3131 msgstr "레지스터 키 '%s' 에서 '%s' 로 값 복사가 실패했습니다."
3132
3133 #: ../src/common/filefn.cpp:1054
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3136 msgstr "파일 '%s' 를 '%s' 로 복사하는데 실패했습니다."
3137
3138 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3141 msgstr "레지스터 서브키 '%s' 에서 '%s' 로의 값 복사가 실패 했습니다."
3142
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3144 msgid "Failed to create DDE string"
3145 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
3146
3147 #: ../src/msw/mdi.cpp:601
3148 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3149 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
3150
3151 #: ../src/common/filename.cpp:1099
3152 msgid "Failed to create a temporary file name"
3153 msgstr "임시 파일을 생성을 실패했습니다"
3154
3155 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:278
3156 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3157 msgstr "익명 파이프 생성을 실패했습니다."
3158
3159 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3162 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3163
3164 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3167 msgstr "'%s' 서버의 '%s' 서비스로의 접속을 실패 했습니다."
3168
3169 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3170 msgid "Failed to create cursor."
3171 msgstr "마우스 커서 생성을 실패했습니다."
3172
3173 #: ../src/common/debugrpt.cpp:206
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3176 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3177
3178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Failed to create directory '%s'\n"
3182 "(Do you have the required permissions?)"
3183 msgstr ""
3184 "'%s' 디렉토리 생성 실패\n"
3185 "(접근권한을 확인하세요.)"
3186
3187 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3188 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3189 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
3190
3191 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3192 #, c-format
3193 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3194 msgstr "'%s' 타입의 파일실행을 위한 레지스터 키 등록을 실패했습니다."
3195
3196 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3199 msgstr "표준 찾기/바꾸기 창 생성 실패(오류 코드 %d)"
3200
3201 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3202 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3203 msgstr "이벤트 루프에 의한 파이프 Wake-up이 실패 했습니다."
3204
3205 #: ../src/html/winpars.cpp:740
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3208 msgstr "%s 인코딩으로 HTML 문서 보기 실패"
3209
3210 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3211 msgid "Failed to empty the clipboard."
3212 msgstr "클립보드를 비우는데 실패했습니다."
3213
3214 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3215 msgid "Failed to enumerate video modes"
3216 msgstr "디스플레이 모드 찾을 수 없습니다."
3217
3218 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3219 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3220 msgstr "DDE 서버의 어드바이스 루프로의 연결을 실패 했습니다."
3221
3222 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3225 msgstr "%s 에 dialup 연결을 실패했습니다."
3226
3227 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546
3228 #, c-format
3229 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3230 msgstr "'%s' 실행을 실패했습니다.\n"
3231
3232 #: ../src/common/debugrpt.cpp:698
3233 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3234 msgstr "Curl 을 실행할 수 없습니다. PATH 폴더에 설치해 주세요."
3235
3236 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3239 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3240
3241 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3244 msgstr "정규 표현식 %s 에 대한 검색 실패"
3245
3246 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3249 msgstr "ISP 이름을 가져오기 실패: %s"
3250
3251 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3254 msgstr "디렉토리 \"%s\" 생성을 실패했습니다."
3255
3256 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3257 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3258 msgstr "클립보드 데이타를 가져오는데 실패했습니다."
3259
3260 #: ../src/common/time.cpp:250
3261 msgid "Failed to get the local system time"
3262 msgstr "로컬 시스템이 시간을 얻어올 수 없습니다."
3263
3264 #: ../src/common/filefn.cpp:1448
3265 msgid "Failed to get the working directory"
3266 msgstr "작업 디렉토리를 가져오는데 실패했습니다."
3267
3268 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3269 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3270 msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 찾을 수 없습니다."
3271
3272 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3273 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3274 msgstr "MS HTML 도움말 초기화 실패."
3275
3276 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3277 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3278 msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다."
3279
3280 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3281 #, c-format
3282 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3283 msgstr "dialup 연결을 초기화 하는데 실패: %s"
3284
3285 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118
3286 msgid "Failed to insert text in the control."
3287 msgstr "컨트롤에 텍스트 삽입 실패."
3288
3289 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3292 msgstr "'%s' 파일 조사를 실패했습니다(잠금 파일)."
3293
3294 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3295 msgid "Failed to install signal handler"
3296 msgstr "Signal 등록을 실패했습니다."
3297
3298 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163
3299 msgid ""
3300 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3301 "program"
3302 msgstr ""
3303 "쓰레드 종료 실패, 잠재적인 메모리 누수 감지함. 프로그램을 다시 시작하십시오."
3304
3305 #: ../src/msw/utils.cpp:746
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to kill process %d"
3308 msgstr "프로세스 %d 종료할 수 없습니다."
3309
3310 #: ../src/common/image.cpp:2261
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3313 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3314
3315 #: ../src/common/image.cpp:2270
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3318 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3319
3320 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3323 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3324
3325 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Failed to load image %d from stream."
3328 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3329
3330 #: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3333 msgstr "%d 이미지('%s' 파일에서)를 읽어올 수 없습니다."
3334
3335 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3336 #, c-format
3337 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3338 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3339
3340 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3341 msgid "Failed to load mpr.dll."
3342 msgstr "mpr.dll 을 읽어올 수 없습니다."
3343
3344 #: ../src/msw/utils.cpp:1121
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3347 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3348
3349 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3350 #, c-format
3351 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3352 msgstr "'%s' 공유 Library를 읽어올 수 없습니다."
3353
3354 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3357 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3358
3359 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3362 msgstr "'%s' 잠금 파일의 잠금 실패 "
3363
3364 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3367 msgstr "Epoll 디스크립터 %d에서  파일 디스크립터 %d의 수정을 실패 했습니다."
3368
3369 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3370 #, c-format
3371 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3372 msgstr "%s 번 파일을 수정하는 데 실패"
3373
3374 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3375 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3376 msgstr "모니터의 I/O 채널 선택 실패"
3377
3378 #: ../src/common/filename.cpp:194
3379 #, c-format
3380 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3381 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3382
3383 #: ../src/common/filename.cpp:199
3384 #, c-format
3385 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3386 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3387
3388 #: ../src/html/chm.cpp:142
3389 #, c-format
3390 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3391 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
3392
3393 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
3394 #, c-format
3395 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3396 msgstr "기본 탐색창에서 URL \"%s\" 여는데 실패했습니다."
3397
3398 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3401 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3402
3403 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3406 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3407
3408 #: ../src/common/filename.cpp:1134
3409 msgid "Failed to open temporary file."
3410 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다."
3411
3412 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3413 msgid "Failed to open the clipboard."
3414 msgstr "클립보드를 여는 데 실패했습니다."
3415
3416 #: ../src/common/translation.cpp:1164
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3419 msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현식을 해석할 수 없음: '%s'"
3420
3421 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3424 msgstr "'%s' 디스플레이를 여는 데 실패했습니다."
3425
3426 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3427 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3428 msgstr "클립보드에 데이타 추가 실패"
3429
3430 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3431 msgid "Failed to read PID from lock file."
3432 msgstr "잠금 파일에서  pid를  읽는 데 실패했습니다."
3433
3434 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3435 msgid "Failed to read config options."
3436 msgstr "설정을 읽어오지 못했습니다."
3437
3438 #: ../src/common/docview.cpp:679
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3441 msgstr "\"%s\" 파일에서 메타 파일을 읽어올 수 없습니다."
3442
3443 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3446 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3447
3448 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3449 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3450 msgstr "Wake-up 파이프에서 읽는 데 실패했습니다."
3451
3452 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:614
3453 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3454 msgstr "자식 프로세스의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패"
3455
3456 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:740
3457 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3458 msgstr "자식 프로세스의 입출력 리다이렉트 실패"
3459
3460 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3461 #, c-format
3462 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3463 msgstr "'%s' DDE 서버 등록 실패"
3464
3465 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3466 #, c-format
3467 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3468 msgstr "'%s' 에 대한 서브 인코딩을 알수 없습니다."
3469
3470 #: ../src/common/debugrpt.cpp:224
3471 #, c-format
3472 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3473 msgstr "디버그 보고서 파일 \"%s\" 의 삭제를 실패했습니다."
3474
3475 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3476 #, c-format
3477 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3478 msgstr "'%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다"
3479
3480 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3483 msgstr "오래된 잠금 파일 '%s' 의 삭제 실패"
3484
3485 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3488 msgstr "'%s' 레지스트 값을 '%s'로 변경 실패"
3489
3490 #: ../src/common/filefn.cpp:1164
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3494 "exists."
3495 msgstr ""
3496 "파일이름을  '%s' 에서 '%s' 로 변경 실패, 동일한 파일이름이 이미 존재합니다."
3497
3498 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3501 msgstr "'%s' 레지스트 키를 '%s'로 변경 실패"
3502
3503 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3504 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3505 msgstr "클립 보드에서 데이터 가져오기를 실패했습니다."
3506
3507 #: ../src/common/filename.cpp:2765
3508 #, c-format
3509 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3510 msgstr "'%s' 번 파일검색 실패 "
3511
3512 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3513 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3514 msgstr "RAS 오류 메시지의 텍스트의 검색 실패"
3515
3516 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3517 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3518 msgstr "제공되는 클립보드 포맷을 찾을 수 없습니다."
3519
3520 #: ../src/common/docview.cpp:650
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3523 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3524
3525 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3526 #, c-format
3527 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3528 msgstr "\"%s\" 비트맵 이미지 파을을 저장하는데 실패했습니다."
3529
3530 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3531 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3532 msgstr "DDE 어드바이서에서 통지 전송을 실패했습니다"
3533
3534 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3535 #, c-format
3536 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3537 msgstr "FTP 전송모드를 %s 로 변경하지 못했습니다. "
3538
3539 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3540 msgid "Failed to set clipboard data."
3541 msgstr "클립보드 데이타 설정을 실패했습니다."
3542
3543 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3544 #, c-format
3545 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3546 msgstr "잠금 파일 '%s' 의 접근권한 설정을 실패했습니다."
3547
3548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:603
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Failed to set process priority"
3551 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3552
3553 #: ../src/common/file.cpp:577
3554 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3555 msgstr "임시 파일의 접근 권한 설정을 실패 했습니다."
3556
3557 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3558 msgid "Failed to set text in the text control."
3559 msgstr "텍스트 Control의 텍스트 입력 실패(인코딩 변환문제)"
3560
3561 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3564 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3565
3566 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388
3567 #, c-format
3568 msgid "Failed to set thread priority %d."
3569 msgstr "스레드 우선순위(%d) 설정을 실패했습니다."
3570
3571 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:735
3572 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3576 #, c-format
3577 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3578 msgstr "메모리 맵드 파일 '%s' 에 이미지 저장 실패"
3579
3580 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3583 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3584
3585 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3586 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3587 msgstr "비동기 모드에서 파이프를 Wake-up 상태롤 변경하는데 실패"
3588
3589 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570
3590 msgid "Failed to terminate a thread."
3591 msgstr "스레드를 종료를 실패했습니다."
3592
3593 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3594 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3595 msgstr "DDE 서버의 어드바이스를 종료할 수 없습니다."
3596
3597 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3598 #, c-format
3599 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3600 msgstr "전화연결 종료 실패: %s"
3601
3602 #: ../src/common/filename.cpp:2684
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3605 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
3606
3607 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3610 msgstr "'%s' 파일의 잠금 해제 실패"
3611
3612 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3615 msgstr "등록된 '%s' DDE 서버를 제거하는데 실패했습니다. "
3616
3617 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3620 msgstr "Epoll 디스크립트 %d 에서 파일 디스크립터 %d를 제거하지 못했습니다."
3621
3622 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3623 msgid "Failed to update user configuration file."
3624 msgstr "사용자 설정 파일을 갱신하는데 실패했습니다."
3625
3626 #: ../src/common/debugrpt.cpp:711
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3629 msgstr "디버그 보고서 전송 실패 (오류 코드 %d)"
3630
3631 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3634 msgstr "'%s' 잠금 파일에 쓰기를 실패했습니다."
3635
3636 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3637 #, fuzzy
3638 msgid "False"
3639 msgstr "파일"
3640
3641 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Family"
3644 msgstr "글꼴 패밀리(&F):"
3645
3646 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122
3647 msgid "File"
3648 msgstr "파일"
3649
3650 #: ../src/common/docview.cpp:667
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3653 msgstr "'%s' 파일을 읽기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3654
3655 #: ../src/common/docview.cpp:644
3656 #, fuzzy, c-format
3657 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3658 msgstr "'%s' 파일을 쓰기 모드로 여는 데 실패했습니다."
3659
3660 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:57
3661 #, c-format
3662 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3663 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 덮어 쓰시겠습니까?"
3664
3665 #: ../src/os2/filedlg.cpp:311
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "File '%s' already exists.\n"
3669 "Do you want to replace it?"
3670 msgstr "'%s' 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
3671
3672 #: ../src/common/filefn.cpp:1202
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3675 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3676
3677 #: ../src/common/filefn.cpp:1183
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3680 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
3681
3682 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920
3683 msgid "File couldn't be loaded."
3684 msgstr "파일을 읽어올 수 없습니다."
3685
3686 #: ../src/msw/filedlg.cpp:459
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3689 msgstr "색상 선택창에서 오류 발생 : %0lx"
3690
3691 #: ../src/common/docview.cpp:1767
3692 msgid "File error"
3693 msgstr "파일 오류"
3694
3695 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806
3696 msgid "File name exists already."
3697 msgstr "파일이 이미 있습니다."
3698
3699 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3700 msgid "Files"
3701 msgstr "파일"
3702
3703 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3704 #, c-format
3705 msgid "Files (%s)"
3706 msgstr "파일 (%s)"
3707
3708 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3709 msgid "Filter"
3710 msgstr "필터"
3711
3712 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500
3713 msgid "Find"
3714 msgstr "찾기"
3715
3716 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3717 #, fuzzy
3718 msgid "First"
3719 msgstr "첫 번째"
3720
3721 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3722 #, fuzzy
3723 msgid "First page"
3724 msgstr "다음 페이지"
3725
3726 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Fixed"
3729 msgstr "고정폭 글꼴:"
3730
3731 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
3732 msgid "Fixed font:"
3733 msgstr "고정폭 글꼴:"
3734
3735 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
3736 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3737 msgstr "고정 폭 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> "
3738
3739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
3740 msgid "Floating"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Floppy"
3746 msgstr "복사"
3747
3748 #: ../src/common/paper.cpp:113
3749 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3750 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3751
3752 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474
3753 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3754 msgid "Font"
3755 msgstr "Font"
3756
3757 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231
3758 msgid "Font &weight:"
3759 msgstr "글꼴 굵기(&W):"
3760
3761 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3762 msgid "Font size:"
3763 msgstr "글꼴 크기:"
3764
3765 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
3766 msgid "Font st&yle:"
3767 msgstr "글꼴 모양새(&Y):"
3768
3769 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516
3770 msgid "Font:"
3771 msgstr "글꼴:"
3772
3773 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3774 #, c-format
3775 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3776 msgstr "글꼴을 읽어오는 동안 글꼴 색인파일 %s 이(가) 사라졌습니다."
3777
3778 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:580
3779 msgid "Fork failed"
3780 msgstr "포크 실패"
3781
3782 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Forward"
3785 msgstr "앞으로(&F)"
3786
3787 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3788 msgid "Forward hrefs are not supported"
3789 msgstr "포워드 hrefs 지원되지 않습니다"
3790
3791 #: ../src/html/helpwnd.cpp:888
3792 #, c-format
3793 msgid "Found %i matches"
3794 msgstr "%i 개의 항목 검색됨"
3795
3796 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3797 msgid "From:"
3798 msgstr "송신:"
3799
3800 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3801 msgid "GIF: Invalid gif index."
3802 msgstr "GIF: gif 인덱스가 잘못되었습니다."
3803
3804 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3805 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3806 msgstr "GIF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
3807
3808 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3809 msgid "GIF: error in GIF image format."
3810 msgstr "GIF: 이미지 포맷 오류"
3811
3812 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3813 msgid "GIF: not enough memory."
3814 msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다"
3815
3816 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3817 msgid "GIF: unknown error!!!"
3818 msgstr "GIF: 알 수 없는 오류 발생!!!"
3819
3820 #: ../src/gtk/window.cpp:4265
3821 msgid ""
3822 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3823 "please install GTK+ 2.12 or later."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3827 msgid "GTK+ theme"
3828 msgstr "Gtk+ 테마"
3829
3830 #: ../src/common/preferencescmn.cpp:38
3831 msgid "General"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3835 msgid "Generic PostScript"
3836 msgstr "일반 PostScript"
3837
3838 #: ../src/common/paper.cpp:137
3839 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3840 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3841
3842 #: ../src/common/paper.cpp:136
3843 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3844 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3845
3846 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3847 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3851 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3855 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:673
3859 msgid "Go back"
3860 msgstr "뒤로 가기"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3863 msgid "Go forward"
3864 msgstr "앞으로 가기"
3865
3866 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676
3867 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3868 msgstr "위로 이동"
3869
3870 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3871 msgid "Go to home directory"
3872 msgstr "홈 디렉토리로 가기"
3873
3874 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:220
3875 msgid "Go to parent directory"
3876 msgstr "부모 디렉토리로 가기"
3877
3878 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3879 msgid "Graphics art by "
3880 msgstr "그래픽"
3881
3882 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3883 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3884 msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)"
3885
3886 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3887 msgid "Groove"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3891 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3892 msgstr "사용중인 zlib 버전에서 Gzip을 지원하지 않습니다."
3893
3894 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3895 msgid "HELP"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3899 msgid "HOME"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3903 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3904 msgstr "HTML 도움말 프로젝트 (*.hhp)|*.hhp|"
3905
3906 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3907 #, c-format
3908 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3909 msgstr "HTML anchor %s 가 없습니다."
3910
3911 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
3912 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3913 msgstr "HTML 파일 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3914
3915 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3916 msgid "Harddisk"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3920 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3921 msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)"
3922
3923 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3924 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3925 msgid "Help"
3926 msgstr "도움말"
3927
3928 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
3929 msgid "Help Browser Options"
3930 msgstr "도움말 설정"
3931
3932 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3933 msgid "Help Index"
3934 msgstr "도움말 인덱스"
3935
3936 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
3937 msgid "Help Printing"
3938 msgstr "인쇄 도움말"
3939
3940 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
3941 msgid "Help Topics"
3942 msgstr "도움말 주제"
3943
3944 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3945 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3946 msgstr "도움말 문서 (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3947
3948 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3949 #, c-format
3950 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3951 msgstr "도움말 디렉토리 \"%s\" 가 없습니다."
3952
3953 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3954 #, c-format
3955 msgid "Help file \"%s\" not found."
3956 msgstr "도움말 파일 \"%s\" 이 없습니다."
3957
3958 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3959 #, c-format
3960 msgid "Help: %s"
3961 msgstr "도움말: %s"
3962
3963 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "Hide %s"
3966 msgstr "도움말: %s"
3967
3968 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
3969 msgid "Hide Others"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: ../src/generic/infobar.cpp:86
3973 msgid "Hide this notification message."
3974 msgstr ""
3975
3976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3977 msgid "Home"
3978 msgstr "홈"
3979
3980 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625
3981 msgid "Home directory"
3982 msgstr "홈 디렉토리"
3983
3984 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
3985 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
3986 msgid "How the object will float relative to the text."
3987 msgstr ""
3988
3989 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1119
3990 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3991 msgstr "ICO: DIB 마스크에서 읽기 오류가 발생했습니다."
3992
3993 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295
3994 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319
3995 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376
3996 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1387
3997 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3998 msgstr "ICO: 이미지 파일 쓰기 오류!"
3999
4000 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
4001 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4002 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(길이)"
4003
4004 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1207
4005 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4006 msgstr "ICO: 아이콘 이미지가 너무큼(너비)"
4007
4008 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1467
4009 msgid "ICO: Invalid icon index."
4010 msgstr "ICO: ICON 인덱스가 잘못되었습니다."
4011
4012 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4013 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4014 msgstr "IFF: 스트림 데이타가 잘렸습니다."
4015
4016 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4017 msgid "IFF: error in IFF image format."
4018 msgstr "IFF: IFF 이미지 포맷 오류"
4019
4020 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4021 msgid "IFF: not enough memory."
4022 msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다"
4023
4024 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4025 msgid "IFF: unknown error!!!"
4026 msgstr "IFF: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
4027
4028 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4029 msgid "INS"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4033 msgid "INSERT"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4037 msgid "ISO-2022-JP"
4038 msgstr "일본어 (ISO-2022-JP)"
4039
4040 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4043 msgstr "아이콘 및 문서 Renderer가 타입및 값을 처리할 수 없습니다"
4044
4045 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4046 msgid ""
4047 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4048 "narrow."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4052 msgid ""
4053 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4054 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4055 msgstr ""
4056 "이 버그에 대한 추가적인 정보가 있다면\n"
4057 "여기에 입력하시면 보고서에 포함됩니다.:"
4058
4059 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4060 msgid ""
4061 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4062 "\"Cancel\" button,\n"
4063 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4064 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4065 msgstr ""
4066 "디버그 보고서를 원하지 않는다면 \"취소\" 버튼을 선택하십시오.\n"
4067 "하지만 프로그램 개선을 방해할 수 있습니다.\n"
4068 "가능하시면 보고서를 생성해 주십시오.\n"
4069
4070 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4071 #, c-format
4072 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4073 msgstr "레지스터 값 \"%s\" 을 무시합니다.(레지스터 키 \"%s\" 에서)"
4074
4075 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4076 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4077 msgstr "잘못된 클래스 객체입니다.(wxEvtHandler 상속한 클래스가 아님)"
4078
4079 #: ../src/common/xti.cpp:514
4080 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: ../src/common/xti.cpp:502
4084 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792
4088 msgid "Illegal directory name."
4089 msgstr "잘못된 디렉토리 이름입니다."
4090
4091 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381
4092 msgid "Illegal file specification."
4093 msgstr "파일 경로가 잘못되었습니다."
4094
4095 #: ../src/common/image.cpp:2054
4096 msgid "Image and mask have different sizes."
4097 msgstr "마스크의 사이즈 정보와 실제 이미지 사이즈가 동일하지 않습니다."
4098
4099 #: ../src/common/image.cpp:2505
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid "Image file is not of type %d."
4102 msgstr "%ld 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4103
4104 #: ../src/common/image.cpp:2635
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid "Image is not of type %s."
4107 msgstr "%s 타입은 이미지 파일이 아닙니다."
4108
4109 #: ../src/msw/textctrl.cpp:400
4110 msgid ""
4111 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4112 "Please reinstall riched32.dll"
4113 msgstr ""
4114 "Rich Edit 컨트롤을 생성할 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. "
4115 "riched32.dll 을 재설치 하십시오."
4116
4117 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:306
4118 msgid "Impossible to get child process input"
4119 msgstr "자식 프로세스의 입력 리다이렉트 실패"
4120
4121 #: ../src/common/filefn.cpp:1070
4122 #, c-format
4123 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4124 msgstr "'%s' 파일의 접근할 수 없습니다."
4125
4126 #: ../src/common/filefn.cpp:1084
4127 #, c-format
4128 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4129 msgstr "파일 '%s' 덮어쓰기 실패"
4130
4131 #: ../src/common/filefn.cpp:1138
4132 #, c-format
4133 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4134 msgstr "'%s' 파일의 접근권한을 변경할 수 없습니다."
4135
4136 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4137 #, c-format
4138 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625
4142 msgid "Incorrect number of arguments."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4146 msgid "Indent"
4147 msgstr "들여쓰기"
4148
4149 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
4150 msgid "Indents && Spacing"
4151 msgstr "들여쓰기 && 줄 간격"
4152
4153 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525
4154 msgid "Index"
4155 msgstr "차례"
4156
4157 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4158 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4159 msgstr "인도어 (ISO-8859-12)"
4160
4161 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4162 msgid "Info"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../src/common/init.cpp:277
4166 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4167 msgstr "등록된 모듈들의 초기화를 실패했습니다."
4168
4169 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4170 msgid "Insert"
4171 msgstr "넣기"
4172
4173 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Insert Field"
4176 msgstr "텍스트 넣기"
4177
4178 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584
4179 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490
4180 msgid "Insert Image"
4181 msgstr "그림 넣기"
4182
4183 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Insert Object"
4186 msgstr "텍스트 넣기"
4187
4188 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361
4189 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429
4190 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456
4191 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500
4192 msgid "Insert Text"
4193 msgstr "텍스트 넣기"
4194
4195 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4196 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4199 msgstr "단락 전 간격"
4200
4201 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Inset"
4204 msgstr "넣기"
4205
4206 #: ../src/gtk/app.cpp:430
4207 #, c-format
4208 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4209 msgstr ""
4210 "GTK+의 명령행 옵션이 잘못됨, 자세한 사항은 다음을 입력해 보세요 : \"%s --help"
4211 "\""
4212
4213 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4214 msgid "Invalid TIFF image index."
4215 msgstr "TIFF 이미지가 잘못되었습니다."
4216
4217 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4218 msgid "Invalid data view item"
4219 msgstr "아이템 데이타뷰가 잘못되었습니다."
4220
4221 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4222 #, c-format
4223 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4224 msgstr "설정된 디스플레이 모드('%s')가 없습니다. "
4225
4226 #: ../src/x11/app.cpp:122
4227 #, c-format
4228 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4229 msgstr "잘못된 Geometry 지정: '%s'"
4230
4231 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299
4232 #, c-format
4233 msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
4234 msgstr ""
4235
4236 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4237 #, c-format
4238 msgid "Invalid lock file '%s'."
4239 msgstr "'%s' 잠금 파일이 없습니다."
4240
4241 #: ../src/common/translation.cpp:1105
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Invalid message catalog."
4244 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
4245
4246 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4247 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4248 msgstr ""
4249 "GetObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4250 "다."
4251
4252 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4253 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4254 msgstr ""
4255 "HasObjectClassInfo(int objectID) 함수의 매개 변수가 NULL 혹은 잘못된 값입니"
4256 "다."
4257
4258 #: ../src/common/regex.cpp:314
4259 #, c-format
4260 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4261 msgstr "올바르지 않은 정규식 '%s': %s"
4262
4263 #: ../src/common/config.cpp:227
4264 #, c-format
4265 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334
4269 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169
4270 msgid "Italic"
4271 msgstr "기울임"
4272
4273 #: ../src/common/paper.cpp:132
4274 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4275 msgstr "이탈리아 봉투, 110 x 230 mm"
4276
4277 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4278 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4279 msgstr "JPEG: 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 손상된 것 같습니다."
4280
4281 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4282 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4283 msgstr "JPEG: 이미지를 저장할수 없습니다."
4284
4285 #: ../src/common/paper.cpp:165
4286 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4287 msgstr "일본 Double 봉투 200 x 148 mm"
4288
4289 #: ../src/common/paper.cpp:169
4290 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4291 msgstr "일본 봉투 Chou #3"
4292
4293 #: ../src/common/paper.cpp:182
4294 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4295 msgstr "일본 봉투 Chou #3 Rotated"
4296
4297 #: ../src/common/paper.cpp:170
4298 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4299 msgstr "일본 봉투 Chou #4"
4300
4301 #: ../src/common/paper.cpp:183
4302 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4303 msgstr "일본 봉투 Chou #4 Rotated"
4304
4305 #: ../src/common/paper.cpp:167
4306 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4307 msgstr "일본 봉투 Kaku #2"
4308
4309 #: ../src/common/paper.cpp:180
4310 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4311 msgstr "일본 봉투 Kaku #2 Rotated"
4312
4313 #: ../src/common/paper.cpp:168
4314 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4315 msgstr "일본 봉투 Kaku #3"
4316
4317 #: ../src/common/paper.cpp:181
4318 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4319 msgstr "일본 봉투 Kaku #3 Rotated"
4320
4321 #: ../src/common/paper.cpp:187
4322 msgid "Japanese Envelope You #4"
4323 msgstr "일본 봉투 You #4"
4324
4325 #: ../src/common/paper.cpp:188
4326 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4327 msgstr "일본 봉투 You #4 Rotated"
4328
4329 #: ../src/common/paper.cpp:140
4330 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4331 msgstr "일본 옆서 100 x 148 mm"
4332
4333 #: ../src/common/paper.cpp:177
4334 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4335 msgstr "일본 옆서 Rotated 148 x 100 mm"
4336
4337 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4338 msgid "Jump to"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4342 msgid "Justified"
4343 msgstr "정렬"
4344
4345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4347 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4348 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4349 msgid "Justify text left and right."
4350 msgstr "오른쪽 및 왼쪽 정렬."
4351
4352 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4353 msgid "KOI8-R"
4354 msgstr "키릴어 (KOI8-R)"
4355
4356 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4357 msgid "KOI8-U"
4358 msgstr "키릴어 (KOI8-U)"
4359
4360 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4361 msgid "KP_"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4365 msgid "KP_ADD"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4369 msgid "KP_BEGIN"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4373 msgid "KP_DECIMAL"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4377 msgid "KP_DELETE"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4381 msgid "KP_DIVIDE"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4385 msgid "KP_DOWN"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4389 msgid "KP_END"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4393 msgid "KP_ENTER"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4397 msgid "KP_EQUAL"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4401 msgid "KP_HOME"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4405 msgid "KP_INSERT"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4409 msgid "KP_LEFT"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4413 msgid "KP_MULTIPLY"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4417 msgid "KP_NEXT"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4421 msgid "KP_PAGEDOWN"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4425 msgid "KP_PAGEUP"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4429 msgid "KP_PRIOR"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4433 msgid "KP_RIGHT"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4437 msgid "KP_SEPARATOR"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4441 msgid "KP_SPACE"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4445 msgid "KP_SUBTRACT"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4449 msgid "KP_TAB"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4453 msgid "KP_UP"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4457 msgid "L&ine spacing:"
4458 msgstr "줄 간격(&I):"
4459
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4461 msgid "LEFT"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4465 msgid "Landscape"
4466 msgstr "가로 방향"
4467
4468 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Last"
4471 msgstr "붙여 넣기"
4472
4473 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Last page"
4476 msgstr "다음 페이지"
4477
4478 #: ../src/common/log.cpp:312
4479 #, c-format
4480 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4481 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4482 msgstr[0] ""
4483 msgstr[1] ""
4484
4485 #: ../src/common/paper.cpp:105
4486 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4487 msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
4488
4489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
4496 msgid "Left"
4497 msgstr "왼쪽"
4498
4499 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4500 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4501 msgid "Left (&first line):"
4502 msgstr "첫 줄 들여쓰기:"
4503
4504 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4505 msgid "Left margin (mm):"
4506 msgstr "왼쪽 여백(mm):"
4507
4508 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4509 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4510 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4511 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4512 msgid "Left-align text."
4513 msgstr "텍스트 왼쪽 정렬."
4514
4515 #: ../src/common/paper.cpp:146
4516 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4517 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4518
4519 #: ../src/common/paper.cpp:98
4520 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4521 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4522
4523 #: ../src/common/paper.cpp:145
4524 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4525 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4526
4527 #: ../src/common/paper.cpp:151
4528 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4529 msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4530
4531 #: ../src/common/paper.cpp:154
4532 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4533 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4534
4535 #: ../src/common/paper.cpp:171
4536 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4537 msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4538
4539 #: ../src/common/paper.cpp:103
4540 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4541 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4542
4543 #: ../src/common/paper.cpp:149
4544 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4545 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4546
4547 #: ../src/common/paper.cpp:97
4548 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4549 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4550
4551 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4552 msgid "License"
4553 msgstr "사용권"
4554
4555 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4556 msgid "Light"
4557 msgstr "가늘게"
4558
4559 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4560 #, c-format
4561 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4562 msgstr "%lu 행(맵 파일 \"%s\" 에서) 에 문법이 잘못되었습니다."
4563
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4565 msgid "Line spacing:"
4566 msgstr "줄 간격:"
4567
4568 #: ../src/html/chm.cpp:839
4569 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4570 msgstr "링크에 '//' 가 포함되어 있어, 절대주소로 변환 합니다."
4571
4572 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350
4573 msgid "List Style"
4574 msgstr "목록 모양새"
4575
4576 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048
4577 msgid "List styles"
4578 msgstr "목록 모양새"
4579
4580 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
4581 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209
4582 msgid "Lists font sizes in points."
4583 msgstr "목록의 글꼴 크기."
4584
4585 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
4586 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
4587 msgid "Lists the available fonts."
4588 msgstr "목록에서 사용가능한 글꼴"
4589
4590 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4591 #, c-format
4592 msgid "Load %s file"
4593 msgstr "%s 파일 불러오기"
4594
4595 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4596 msgid "Loading : "
4597 msgstr "불러오는 중:"
4598
4599 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4600 #, c-format
4601 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4602 msgstr "'%s' 잠금파일의 소유자가 잘못되었습니다."
4603
4604 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4605 #, c-format
4606 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4607 msgstr "'%s' 잠금파일의 접근권한이 잘못되었습니다."
4608
4609 #: ../src/generic/logg.cpp:583
4610 #, c-format
4611 msgid "Log saved to the file '%s'."
4612 msgstr "'%s' 파일에 로그 저장."
4613
4614 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4615 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4616 msgid "Lower case letters"
4617 msgstr "소문자로 변경"
4618
4619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4620 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4621 msgid "Lower case roman numerals"
4622 msgstr "로마 숫자를 소문자로 변경"
4623
4624 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4625 msgid "MDI child"
4626 msgstr "MDI 자식"
4627
4628 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4629 msgid "MENU"
4630 msgstr "MENU"
4631
4632 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4633 msgid ""
4634 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4635 "not installed on this machine. Please install it."
4636 msgstr ""
4637 "MS HTML Help SDK가 설치되어 있지 않아 MS HTML Help 함수를 사용할 수 없습니"
4638 "다. "
4639
4640 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4641 msgid "Ma&ximize"
4642 msgstr "최대화(&X)"
4643
4644 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4645 #, fuzzy
4646 msgid "MacArabic"
4647 msgstr "아랍어"
4648
4649 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4650 msgid "MacArmenian"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4654 msgid "MacBengali"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4658 msgid "MacBurmese"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4662 msgid "MacCeltic"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4666 msgid "MacCentralEurRoman"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4670 msgid "MacChineseSimp"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4674 msgid "MacChineseTrad"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4678 msgid "MacCroatian"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4682 msgid "MacCyrillic"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4686 msgid "MacDevanagari"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4690 msgid "MacDingbats"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4694 msgid "MacEthiopic"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4698 #, fuzzy
4699 msgid "MacExtArabic"
4700 msgstr "아랍어"
4701
4702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4703 msgid "MacGaelic"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4707 msgid "MacGeorgian"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4711 msgid "MacGreek"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4715 msgid "MacGujarati"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4719 msgid "MacGurmukhi"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4723 msgid "MacHebrew"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4727 msgid "MacIcelandic"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4731 msgid "MacJapanese"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4735 msgid "MacKannada"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4739 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4743 msgid "MacKhmer"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4747 msgid "MacKorean"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4751 msgid "MacLaotian"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4755 msgid "MacMalayalam"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4759 msgid "MacMongolian"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4763 msgid "MacOriya"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4767 msgid "MacRoman"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4771 msgid "MacRomanian"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4775 #, fuzzy
4776 msgid "MacSinhalese"
4777 msgstr "대소문자가 구분"
4778
4779 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4780 #, fuzzy
4781 msgid "MacSymbol"
4782 msgstr "기호"
4783
4784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4785 msgid "MacTamil"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4789 msgid "MacTelugu"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4793 msgid "MacThai"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4797 msgid "MacTibetan"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4801 msgid "MacTurkish"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4805 msgid "MacVietnamese"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Make a selection:"
4811 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
4812
4813 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
4814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4815 msgid "Margins"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4819 msgid "Match case"
4820 msgstr "대소문자가 구분"
4821
4822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Max height:"
4825 msgstr "두께(&W):"
4826
4827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Max width:"
4830 msgstr "다음으로 바꾸기:"
4831
4832 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4833 #, c-format
4834 msgid "Media playback error: %s"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4838 #, c-format
4839 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4840 msgstr "'%s' 파일이 VFS에 이미 포함되어 있습니다."
4841
4842 #: ../src/msw/frame.cpp:348
4843 msgid "Menu"
4844 msgstr "메뉴"
4845
4846 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Message"
4849 msgstr "알림 : %s"
4850
4851 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4852 msgid "Metal theme"
4853 msgstr "메탈 테마"
4854
4855 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642
4856 msgid "Method or property not found."
4857 msgstr ""
4858
4859 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4860 msgid "Mi&nimize"
4861 msgstr "최소화(&N)"
4862
4863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Min height:"
4866 msgstr "글꼴 굵기(&W):"
4867
4868 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
4869 msgid "Min width:"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658
4873 msgid "Missing a required parameter."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4877 msgid "Modern"
4878 msgstr "Modern"
4879
4880 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:463
4881 msgid "Modified"
4882 msgstr "수정됨"
4883
4884 #: ../src/common/module.cpp:134
4885 #, c-format
4886 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4887 msgstr "\"%s\" 모듈의 초기화 실패"
4888
4889 #: ../src/common/paper.cpp:133
4890 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4891 msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4892
4893 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4894 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4898 msgid "Move down"
4899 msgstr "아래로 이동"
4900
4901 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4902 msgid "Move up"
4903 msgstr "위로 이동"
4904
4905 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
4906 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4909 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
4910
4911 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
4912 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4915 msgstr "이전 HTML 페이지로 이동"
4916
4917 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268
4918 msgid "Multiple Cell Properties"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4922 msgid "NUM_LOCK"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
4926 msgid "Name"
4927 msgstr "이름"
4928
4929 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4930 msgid "Network"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4934 #, fuzzy
4935 msgid "New"
4936 msgstr "새로 만들기(&N)"
4937
4938 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
4939 #, fuzzy
4940 msgid "New &Box Style..."
4941 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4942
4943 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
4944 msgid "New &Character Style..."
4945 msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..."
4946
4947 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
4948 msgid "New &List Style..."
4949 msgstr "새 목록 모양새(&L)"
4950
4951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
4952 msgid "New &Paragraph Style..."
4953 msgstr "새 단락 모양새(&P)"
4954
4955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604
4956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
4957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652
4958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
4959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818
4960 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
4961 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891
4962 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
4963 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932
4964 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
4965 msgid "New Style"
4966 msgstr "새 모양새"
4967
4968 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4969 msgid "New directory"
4970 msgstr "새 디렉토리"
4971
4972 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4973 msgid "New item"
4974 msgstr "새 아이템"
4975
4976 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4977 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663
4978 msgid "NewName"
4979 msgstr "새 이름"
4980
4981 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4982 msgid "Next"
4983 msgstr "다음"
4984
4985 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678
4986 msgid "Next page"
4987 msgstr "다음 페이지"
4988
4989 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
4990 msgid "No"
4991 msgstr "아니오"
4992
4993 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4994 #, c-format
4995 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4996 msgstr "%ld 타입에 대한 애니매이션 핸들러가 없습니다."
4997
4998 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4999 #, c-format
5000 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5001 msgstr "타입 %d 에대한 비트맵 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5002
5003 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5004 msgid "No column existing."
5005 msgstr "Column 이 없습니다."
5006
5007 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5008 #, fuzzy
5009 msgid "No column for the specified column existing."
5010 msgstr "지정된 Column 인덱스에 데이타가 없습니다."
5011
5012 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5013 msgid "No column for the specified column position existing."
5014 msgstr "지정된 Column 위치에 데이타가 없습니다."
5015
5016 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
5017 msgid "No default application configured for HTML files."
5018 msgstr "HTML 기본 브라우저가 없습니다."
5019
5020 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5021 msgid "No entries found."
5022 msgstr "항목이 없습니다."
5023
5024 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5028 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5029 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5030 "one)?"
5031 msgstr ""
5032 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5033 "다른 인코딩 '%s' 를 사용할 수 있습니다.\n"
5034 "이 인코딩을 사용하시겠습니까 (그렇지 않으면 또 다른 하나를 선택하셔야합니다)?"
5035
5036 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
5037 #, c-format
5038 msgid ""
5039 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5040 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5041 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5042 msgstr ""
5043 "인코딩 '%s' 를 보여줄 글꼴이 없습니다.\n"
5044 "이 인코딩에 사용할 글꼴을 선택 하시겠습니까\n"
5045 "(그렇지 않으면이 인코딩에 텍스트가 제대로 표시되지 않습니다)?"
5046
5047 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5048 msgid "No handler found for animation type."
5049 msgstr "애니매이션 핸들러가 없습니다."
5050
5051 #: ../src/common/image.cpp:2487
5052 msgid "No handler found for image type."
5053 msgstr "이미지 핸들러가 없습니다."
5054
5055 #: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606
5056 #: ../src/common/image.cpp:2659
5057 #, c-format
5058 msgid "No image handler for type %d defined."
5059 msgstr "타입 %d 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5060
5061 #: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673
5062 #, c-format
5063 msgid "No image handler for type %s defined."
5064 msgstr "타입 %s 에대한 이미지 핸들러가 정의되지 않았습니다."
5065
5066 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5067 msgid "No matching page found yet"
5068 msgstr "일치하는 페이지를 찾을 수 없습니다."
5069
5070 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5071 #, fuzzy
5072 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5073 msgstr "사용자 정의 Column 에 지정된 Randerer  잘못되었습니다."
5074
5075 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5076 #, fuzzy
5077 msgid "No renderer specified for column."
5078 msgstr "Column 을 위한 Renderer가 지정되지 않았습니다."
5079
5080 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5081 msgid "No sound"
5082 msgstr "소리 없음"
5083
5084 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5085 msgid "No unused colour in image being masked."
5086 msgstr "이미지에서 사용되지 않는 색상을 감춥니다."
5087
5088 #: ../src/common/image.cpp:3132
5089 msgid "No unused colour in image."
5090 msgstr "이미지에 사용되지 않은 색상"
5091
5092 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5093 #, c-format
5094 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5095 msgstr "\"%s\" 로 검색된 파일이 없습니다."
5096
5097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5098 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
5099 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
5100 #, fuzzy
5101 msgid "None"
5102 msgstr "(없음)"
5103
5104 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
5105 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5106 msgstr "노르웨이어 (ISO-8859-10)"
5107
5108 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5109 msgid "Normal"
5110 msgstr "보통"
5111
5112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
5113 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5114 msgstr "일반 모습<br>그리고 <u>밑줄</u>. "
5115
5116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
5117 msgid "Normal font:"
5118 msgstr "보통 글꼴:"
5119
5120 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "Not %s"
5123 msgstr "%s 정보"
5124
5125 #: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Not available"
5128 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
5129
5130 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341
5131 msgid "Not underlined"
5132 msgstr "밑줄 없음"
5133
5134 #: ../src/common/paper.cpp:117
5135 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5136 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
5137
5138 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5139 msgid "Notice"
5140 msgstr "알림"
5141
5142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Number of columns could not be determined."
5145 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
5146
5147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5148 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5149 msgid "Numbered outline"
5150 msgstr "Numbered  형태"
5151
5152 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179
5153 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796
5154 #: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5155 msgid "OK"
5156 msgstr "확인"
5157
5158 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682
5159 #, c-format
5160 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Object Properties"
5166 msgstr "특성(&P)"
5167
5168 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650
5169 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5170 msgstr ""
5171
5172 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5173 msgid "Objects must have an id attribute"
5174 msgstr "객체는 반드시 속성 ID를 가져야 합니다."
5175
5176 #: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793
5177 msgid "Open File"
5178 msgstr "파일 열기"
5179
5180 #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
5181 msgid "Open HTML document"
5182 msgstr "HTML 문서를 엽니다"
5183
5184 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5185 #, c-format
5186 msgid "Open file \"%s\""
5187 msgstr "\"%s\" 파일 엽니다."
5188
5189 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Open..."
5192 msgstr "열기...(&O)"
5193
5194 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5195 #, c-format
5196 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5197 msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)"
5198
5199 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5200 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822
5201 msgid "Operation not permitted."
5202 msgstr "작동이 허가되지 않음"
5203
5204 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Option '%s' can't be negated"
5207 msgstr "'%s' 디렉토리를 만들 수 없습니다."
5208
5209 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5210 #, c-format
5211 msgid "Option '%s' requires a value."
5212 msgstr "옵션에 '%s' 값이 필요합니다."
5213
5214 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5215 #, c-format
5216 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5217 msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 날짜로 변환할 수 없습니다."
5218
5219 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5220 msgid "Options"
5221 msgstr "설정"
5222
5223 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5224 msgid "Orientation"
5225 msgstr "방향"
5226
5227 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5228 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
5229 msgstr "원도우 ID가 잘못되었습니다. 응용 프로그램을 종료합니다."
5230
5231 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5232 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Outline"
5235 msgstr "들여쓰기 단계(&O)"
5236
5237 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5238 msgid "Outset"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646
5242 msgid "Overflow while coercing argument values."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5246 msgid "PAGEDOWN"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5250 msgid "PAGEUP"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5254 msgid "PAUSE"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5258 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5259 msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다"
5260
5261 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5262 msgid "PCX: image format unsupported"
5263 msgstr "PCX: 이미지 포맷을 지원하지 않습니다."
5264
5265 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5266 msgid "PCX: invalid image"
5267 msgstr "PCX: 이미지가 잘못되었습니다."
5268
5269 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5270 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5271 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
5272
5273 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5274 msgid "PCX: unknown error !!!"
5275 msgstr "PCX: 알 수 없는 오류가 발생!!!"
5276
5277 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5278 msgid "PCX: version number too low"
5279 msgstr "PCX: 버전이 너무 낮습니다."
5280
5281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5282 msgid "PGDN"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5286 msgid "PGUP"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5290 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5291 msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다."
5292
5293 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5294 msgid "PNM: File format is not recognized."
5295 msgstr "PNM: 파일 포맷을 인식할 수 없습니다."
5296
5297 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5298 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5299 msgid "PNM: File seems truncated."
5300 msgstr "PNM: 파일이 잘렸습니다."
5301
5302 #: ../src/common/paper.cpp:189
5303 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5304 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5305
5306 #: ../src/common/paper.cpp:202
5307 msgid "PRC 16K Rotated"
5308 msgstr "PRC 16K Rotated"
5309
5310 #: ../src/common/paper.cpp:190
5311 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5312 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5313
5314 #: ../src/common/paper.cpp:203
5315 msgid "PRC 32K Rotated"
5316 msgstr "PRC 32K Rotated"
5317
5318 #: ../src/common/paper.cpp:191
5319 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5320 msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5321
5322 #: ../src/common/paper.cpp:204
5323 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5324 msgstr "PRC 32K(Big) Rotated"
5325
5326 #: ../src/common/paper.cpp:192
5327 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5328 msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm"
5329
5330 #: ../src/common/paper.cpp:205
5331 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5332 msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm"
5333
5334 #: ../src/common/paper.cpp:201
5335 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5336 msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm"
5337
5338 #: ../src/common/paper.cpp:214
5339 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5340 msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm"
5341
5342 #: ../src/common/paper.cpp:193
5343 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5344 msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm"
5345
5346 #: ../src/common/paper.cpp:206
5347 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5348 msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm"
5349
5350 #: ../src/common/paper.cpp:194
5351 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5352 msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm"
5353
5354 #: ../src/common/paper.cpp:207
5355 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5356 msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm"
5357
5358 #: ../src/common/paper.cpp:195
5359 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5360 msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm"
5361
5362 #: ../src/common/paper.cpp:208
5363 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5364 msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm"
5365
5366 #: ../src/common/paper.cpp:196
5367 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5368 msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm"
5369
5370 #: ../src/common/paper.cpp:209
5371 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5372 msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm"
5373
5374 #: ../src/common/paper.cpp:197
5375 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5376 msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm"
5377
5378 #: ../src/common/paper.cpp:210
5379 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5380 msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm"
5381
5382 #: ../src/common/paper.cpp:198
5383 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5384 msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm"
5385
5386 #: ../src/common/paper.cpp:211
5387 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5388 msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm"
5389
5390 #: ../src/common/paper.cpp:199
5391 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5392 msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm"
5393
5394 #: ../src/common/paper.cpp:212
5395 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5396 msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm"
5397
5398 #: ../src/common/paper.cpp:200
5399 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5400 msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm"
5401
5402 #: ../src/common/paper.cpp:213
5403 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5404 msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm"
5405
5406 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5407 msgid "PRINT"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5411 msgid "Padding"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5415 #, c-format
5416 msgid "Page %d"
5417 msgstr "페이지 %d"
5418
5419 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5420 #, c-format
5421 msgid "Page %d of %d"
5422 msgstr "페이지 %d/%d"
5423
5424 #: ../src/gtk/print.cpp:784
5425 msgid "Page Setup"
5426 msgstr "페이지 설정"
5427
5428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5429 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711
5430 msgid "Page setup"
5431 msgstr "페이지 설정"
5432
5433 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5434 msgid "Pages"
5435 msgstr "페이지"
5436
5437 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5438 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5440 msgid "Paper size"
5441 msgstr "용지 크기"
5442
5443 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046
5444 msgid "Paragraph styles"
5445 msgstr "단락 모양새"
5446
5447 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5448 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5449 msgstr "이미 등록된 객체입니다. 무시함"
5450
5451 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5454 msgstr "알수없는 객체입니다. 무시함"
5455
5456 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181
5457 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5458 msgid "Paste"
5459 msgstr "붙여 넣기"
5460
5461 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5462 msgid "Paste selection"
5463 msgstr "선택한 부분을 붙여 넣기"
5464
5465 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5466 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5467 msgid "Peri&od"
5468 msgstr "마침표(&O)"
5469
5470 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:466
5471 msgid "Permissions"
5472 msgstr "권한"
5473
5474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Picture Properties"
5477 msgstr "특성(&P)"
5478
5479 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5480 msgid "Pipe creation failed"
5481 msgstr "파이프 생성 실패"
5482
5483 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5484 msgid "Please choose a valid font."
5485 msgstr "사용 가능한 글꼴을 선택하십시오."
5486
5487 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73
5488 msgid "Please choose an existing file."
5489 msgstr "파일을 선택하십시오"
5490
5491 #: ../src/html/helpwnd.cpp:813
5492 msgid "Please choose the page to display:"
5493 msgstr "표시할 페이지를 선택하시기 바랍니다 :"
5494
5495 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5496 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5497 msgstr "연결할 ISP를 선택하십시오."
5498
5499 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5503 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5504 "or this program won't operate correctly."
5505 msgstr ""
5506 "최신 comctl32.dll 설치하십시오.\n"
5507 "(버전 4.70 이상이 필요합니다. 현재 설치버전: %d.%02d)\n"
5508 "프로그램이 정상적으로 동작하지 않습니다."
5509
5510 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5511 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Please wait while printing..."
5517 msgstr "인쇄중 입니다.\n"
5518
5519 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Point Size"
5522 msgstr "크기(&P):"
5523
5524 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5525 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5526 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5527 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5528 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5529 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5532 msgstr "데이타뷰 컨트롤 설정이 잘못되었습니다."
5533
5534 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5535 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5536 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5537 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5538 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Pointer to model not set correctly."
5541 msgstr "모델 설정이 잘못되었습니다."
5542
5543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5544 msgid "Portrait"
5545 msgstr "세로 방향"
5546
5547 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Position"
5550 msgstr "질문"
5551
5552 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5553 msgid "PostScript file"
5554 msgstr "PostScript 파일"
5555
5556 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Preferences"
5559 msgstr "설정(&P)"
5560
5561 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Preferences..."
5564 msgstr "설정(&P)"
5565
5566 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5567 msgid "Preparing"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
5571 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
5572 msgid "Preview:"
5573 msgstr "미리보기:"
5574
5575 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677
5576 msgid "Previous page"
5577 msgstr "이전 페이지"
5578
5579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5580 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5581 #: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607
5582 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550
5583 msgid "Print"
5584 msgstr "인쇄"
5585
5586 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245
5587 msgid "Print Preview"
5588 msgstr "인쇄 미리보기"
5589
5590 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5591 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5592 msgid "Print Preview Failure"
5593 msgstr "인쇄 미리보기 실패"
5594
5595 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5596 msgid "Print Range"
5597 msgstr "인쇄 범위"
5598
5599 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5600 msgid "Print Setup"
5601 msgstr "인쇄 설정"
5602
5603 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5604 msgid "Print in colour"
5605 msgstr "인쇄 색상"
5606
5607 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Print previe&w..."
5610 msgstr "인쇄 미리 보기(&W)"
5611
5612 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945
5613 msgid "Print preview"
5614 msgstr "인쇄 미리 보기"
5615
5616 #: ../src/common/docview.cpp:1239
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Print preview creation failed."
5619 msgstr "파이프 생성 실패"
5620
5621 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Print preview..."
5624 msgstr "인쇄 미리 보기"
5625
5626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5627 msgid "Print spooling"
5628 msgstr "인쇄 스풀러"
5629
5630 #: ../src/html/helpwnd.cpp:688
5631 msgid "Print this page"
5632 msgstr "이 페이지를 인쇄"
5633
5634 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5635 msgid "Print to File"
5636 msgstr "파일로 인쇄"
5637
5638 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Print..."
5641 msgstr "인쇄...(&P)"
5642
5643 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5644 msgid "Printer"
5645 msgstr "프린터"
5646
5647 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5648 msgid "Printer command:"
5649 msgstr "인쇄 명령:"
5650
5651 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5652 msgid "Printer options"
5653 msgstr "인쇄 설정"
5654
5655 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5656 msgid "Printer options:"
5657 msgstr "인쇄 설정:"
5658
5659 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5660 msgid "Printer..."
5661 msgstr "프린터..."
5662
5663 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5664 msgid "Printer:"
5665 msgstr "프린터:"
5666
5667 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5668 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Printing"
5671 msgstr "인쇄중"
5672
5673 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5674 msgid "Printing "
5675 msgstr "인쇄중"
5676
5677 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5678 msgid "Printing Error"
5679 msgstr "인쇄 오류"
5680
5681 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "Printing page %d of %d"
5684 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5685
5686 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5687 #, c-format
5688 msgid "Printing page %d..."
5689 msgstr "%d쪽 인쇄 중..."
5690
5691 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5692 msgid "Printing..."
5693 msgstr "인쇄중..."
5694
5695 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5696 #: ../src/common/docview.cpp:2120
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Printout"
5699 msgstr "인쇄"
5700
5701 #: ../src/common/debugrpt.cpp:554
5702 #, c-format
5703 msgid ""
5704 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5705 msgstr "디버그 보고서 생성 작업이 실패습니다(\"%s\" 디렉토리). "
5706
5707 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5710 msgstr "Renderer 가 타입 및 값을 처리할수 없습니다."
5711
5712 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5713 msgid "Progress:"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Properties"
5719 msgstr "특성(&P)"
5720
5721 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Property"
5724 msgstr "특성(&P)"
5725
5726 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Property Error"
5729 msgstr "인쇄 오류"
5730
5731 #: ../src/common/paper.cpp:114
5732 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5733 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5734
5735 #: ../src/generic/logg.cpp:1037
5736 msgid "Question"
5737 msgstr "질문"
5738
5739 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Quit"
5742 msgstr "종료(&Q)"
5743
5744 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591
5745 #, fuzzy, c-format
5746 msgid "Quit %s"
5747 msgstr "종료(&Q)"
5748
5749 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5750 msgid "Quit this program"
5751 msgstr "이 프로그램을 닫습니다"
5752
5753 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5754 msgid "RETURN"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5758 msgid "RIGHT"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5762 msgid "RawCtrl+"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135
5766 #, c-format
5767 msgid "Read error on file '%s'"
5768 msgstr "'%s '파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다."
5769
5770 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5771 msgid "Ready"
5772 msgstr "준비"
5773
5774 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5775 msgid "Redo"
5776 msgstr "다시 실행"
5777
5778 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5779 msgid "Redo last action"
5780 msgstr "마지막 동작을 다시 실행합니다"
5781
5782 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5783 msgid "Refresh"
5784 msgstr "새로고침"
5785
5786 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5787 #, c-format
5788 msgid "Registry key '%s' already exists."
5789 msgstr "'%s' 레지스터 키가 이미 존재합니다."
5790
5791 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5792 #, c-format
5793 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5794 msgstr "레지스트 키 '%s' 가 없어, 이름을 변경할 수 없습니다."
5795
5796 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5800 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5801 "operation aborted."
5802 msgstr ""
5803 "레지스트 키 '%s' 는 기본 시스템에서 사용합니다.\n"
5804 "이 키를 지우시면 시스템이 불안전한 상태가 됩니다.:\n"
5805 "삭제를 취소 합니다."
5806
5807 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5808 #, c-format
5809 msgid "Registry value '%s' already exists."
5810 msgstr "'%s' 레지스터 값이 이미 존재합니다."
5811
5812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
5813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
5814 msgid "Regular"
5815 msgstr "일반"
5816
5817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Relative"
5820 msgstr "Decorative"
5821
5822 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5823 msgid "Relevant entries:"
5824 msgstr "관련 항목:"
5825
5826 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5827 msgid "Remove"
5828 msgstr "지우기"
5829
5830 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Remove Bullet"
5833 msgstr "지우기"
5834
5835 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
5836 msgid "Remove current page from bookmarks"
5837 msgstr "현재 페이지의 책갈피를 제거 합니다."
5838
5839 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5840 #, c-format
5841 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5842 msgstr "Renderer \"%s\" 버전 %d.%d  는 호환되지 않습니다."
5843
5844 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5845 msgid "Rendering failed."
5846 msgstr "Rendering 실패"
5847
5848 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203
5849 msgid "Renumber List"
5850 msgstr "목록 번호 다시 매기기"
5851
5852 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5853 msgid "Rep&lace"
5854 msgstr "바꾸기(&L)"
5855
5856 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189
5857 msgid "Replace"
5858 msgstr "바꾸기"
5859
5860 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5861 msgid "Replace &all"
5862 msgstr "모두 바꾸기(&A)"
5863
5864 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5865 msgid "Replace selection"
5866 msgstr "현재 선택 바꾸기"
5867
5868 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5869 msgid "Replace with:"
5870 msgstr "다음으로 바꾸기:"
5871
5872 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5873 msgid "Required information entry is empty."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: ../src/common/translation.cpp:1966
5877 #, fuzzy, c-format
5878 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5879 msgstr "'%s'은 메시지 카탈로그가 아닙니다."
5880
5881 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5882 msgid "Revert to Saved"
5883 msgstr "저장된 상태로 되돌리기"
5884
5885 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Ridge"
5888 msgstr "오른쪽"
5889
5890 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5891 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5892 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
5893 msgid "Right"
5894 msgstr "오른쪽"
5895
5896 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5897 msgid "Right margin (mm):"
5898 msgstr "오른쪽 여백(mm):"
5899
5900 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5901 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5902 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5903 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5904 msgid "Right-align text."
5905 msgstr "텍스트 오른쪽 정렬"
5906
5907 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5908 msgid "Roman"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5912 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5913 msgid "S&tandard bullet name:"
5914 msgstr "표준 글머리 이름(&T):"
5915
5916 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5917 msgid "SCROLL_LOCK"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5921 msgid "SELECT"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5925 msgid "SEPARATOR"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5929 msgid "SNAPSHOT"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5933 msgid "SPACE"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5937 msgid "SPECIAL"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5941 msgid "SUBTRACT"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679
5945 msgid "Save"
5946 msgstr "저장"
5947
5948 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5949 #, c-format
5950 msgid "Save %s file"
5951 msgstr "%s 파일 저장"
5952
5953 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5954 msgid "Save &As..."
5955 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)"
5956
5957 #: ../src/common/docview.cpp:361
5958 msgid "Save As"
5959 msgstr "다른 이름으로 저장"
5960
5961 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Save as"
5964 msgstr "다른 이름으로 저장"
5965
5966 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5967 msgid "Save current document"
5968 msgstr "현재 문서를 저장합니다."
5969
5970 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5971 msgid "Save current document with a different filename"
5972 msgstr "현재 문서를 다른 파일 이름으로 저장합니다."
5973
5974 #: ../src/generic/logg.cpp:519
5975 msgid "Save log contents to file"
5976 msgstr "파일에 로그 저장"
5977
5978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5979 msgid "Script"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:563
5984 msgid "Search"
5985 msgstr "찾기"
5986
5987 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550
5988 #, fuzzy
5989 msgid ""
5990 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5991 "above"
5992 msgstr "위에서 입력한 내용을 검색합니다.  "
5993
5994 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5995 msgid "Search direction"
5996 msgstr "찾는 방향"
5997
5998 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5999 msgid "Search for:"
6000 msgstr "찾을 문자열: "
6001
6002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
6003 msgid "Search in all books"
6004 msgstr "모든 도움말 에서 찾기"
6005
6006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:870
6007 msgid "Searching..."
6008 msgstr "찾는 중..."
6009
6010 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
6011 msgid "Sections"
6012 msgstr "섹션"
6013
6014 #: ../src/common/ffile.cpp:221
6015 #, c-format
6016 msgid "Seek error on file '%s'"
6017 msgstr "'%s' 파일에서 찾을 수 없습니다."
6018
6019 #: ../src/common/ffile.cpp:211
6020 #, c-format
6021 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6022 msgstr "파일 '%s' 에서 찾기 실패(큰 파일형식을 지원하지 않습니다.)"
6023
6024 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6025 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289
6026 msgid "Select &All"
6027 msgstr "모두 선택(&A)"
6028
6029 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6030 msgid "Select All"
6031 msgstr "모두 선택"
6032
6033 #: ../src/common/docview.cpp:1873
6034 msgid "Select a document template"
6035 msgstr "문서 템플릿을 선택합니다"
6036
6037 #: ../src/common/docview.cpp:1947
6038 msgid "Select a document view"
6039 msgstr "문서 뷰를 선택합니다"
6040
6041 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
6042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
6043 msgid "Select regular or bold."
6044 msgstr "일반/굵게를 선택합니다."
6045
6046 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
6047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
6048 msgid "Select regular or italic style."
6049 msgstr "일반 또는 기울임 모양새 선택하시오."
6050
6051 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
6052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
6053 msgid "Select underlining or no underlining."
6054 msgstr "밑줄/밑줄 없음 을 선택합니다."
6055
6056 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
6057 msgid "Selection"
6058 msgstr "선택"
6059
6060 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6061 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6062 msgid "Selects the list level to edit."
6063 msgstr "편집할 목록 단계를 선택하시오."
6064
6065 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6066 #, c-format
6067 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6068 msgstr "옵션 '%s' 에 구분자가 없습니다."
6069
6070 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Set Cell Style"
6073 msgstr "모양새 지우기"
6074
6075 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6076 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: ../src/common/filename.cpp:2620
6080 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6084 msgid "Setup..."
6085 msgstr "설정..."
6086
6087 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6088 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6089 msgstr "여러개의 활성화된 전화연결을 찾았습니다. 임의로 하나를 선택합니다."
6090
6091 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
6092 msgid "Shift+"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6096 msgid "Show &hidden directories"
6097 msgstr "숨김 폴더 표시(&H)"
6098
6099 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004
6100 msgid "Show &hidden files"
6101 msgstr "숨겨진 파일 표시(&H)"
6102
6103 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Show All"
6106 msgstr "모두 표시"
6107
6108 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6109 msgid "Show about dialog"
6110 msgstr "정보 대화상자 표시"
6111
6112 #: ../src/html/helpwnd.cpp:502
6113 msgid "Show all"
6114 msgstr "모두 표시"
6115
6116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
6117 msgid "Show all items in index"
6118 msgstr "색인의 모든 아이템 표시"
6119
6120 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6121 msgid "Show hidden directories"
6122 msgstr "숨김 폴더 표시"
6123
6124 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
6125 msgid "Show/hide navigation panel"
6126 msgstr "탐색 도구모음 보이기/감추기"
6127
6128 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
6129 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
6130 msgid "Shows a Unicode subset."
6131 msgstr "Unicode 부분집합 표시"
6132
6133 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6134 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6135 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6136 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6137 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6138 msgstr "글머리 설정 미리보기."
6139
6140 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
6141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325
6142 msgid "Shows a preview of the font settings."
6143 msgstr "글꼴의 미리 보기를 표시"
6144
6145 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583
6146 msgid "Shows a preview of the font."
6147 msgstr "글꼴 미리보기"
6148
6149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6150 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6151 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6152 msgstr "단락 설정 미리 보기"
6153
6154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6155 msgid "Shows the font preview."
6156 msgstr "글꼴 미리보기"
6157
6158 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6159 msgid "Simple monochrome theme"
6160 msgstr "Simple monochrome 테마"
6161
6162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6164 msgid "Single"
6165 msgstr "일반"
6166
6167 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
6168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
6169 msgid "Size"
6170 msgstr "크기"
6171
6172 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526
6173 msgid "Size:"
6174 msgstr "크기:"
6175
6176 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6177 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6178 msgid "Skip"
6179 msgstr "건너뛰기"
6180
6181 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6182 msgid "Slant"
6183 msgstr "대각선"
6184
6185 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Small C&apitals"
6188 msgstr "대문자(&P)"
6189
6190 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Solid"
6193 msgstr "굵게"
6194
6195 #: ../src/common/docview.cpp:1769
6196 msgid "Sorry, could not open this file."
6197 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
6198
6199 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6200 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6201 msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 할 수 없습니다."
6202
6203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609
6204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657
6205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823
6206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899
6207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937
6208 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6209 msgstr "이미 존재하는 이름입니다. 다른 이름을 선택하십시오."
6210
6211 #: ../src/common/docview.cpp:1792
6212 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6213 msgstr "알수 없는 파일 형식 입니다."
6214
6215 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6216 msgid "Sound data are in unsupported format."
6217 msgstr "소리 데이타가 알 수 없는 형식 입니다."
6218
6219 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6220 #, c-format
6221 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6222 msgstr "'\"%s' 사운드 파일은 지원되지 않는 형식입니다."
6223
6224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6225 msgid "Spacing"
6226 msgstr "간격"
6227
6228 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6229 msgid "Spell Check"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6234 msgid "Standard"
6235 msgstr "표준"
6236
6237 #: ../src/common/paper.cpp:106
6238 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6239 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6240
6241 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
6242 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Static"
6245 msgstr "상태:"
6246
6247 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6248 msgid "Status:"
6249 msgstr "상태:"
6250
6251 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Stop"
6254 msgstr "중지(&S)"
6255
6256 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Strikethrough"
6259 msgstr "취소선(&S)"
6260
6261 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6262 #, c-format
6263 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6264 msgstr "색상코드를 문자열로 변환 : 색상 지정이 잘못되었습니다 : %s"
6265
6266 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6267 msgid "Style"
6268 msgstr "모양새"
6269
6270 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6271 msgid "Style Organiser"
6272 msgstr "모양새 관리"
6273
6274 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
6275 msgid "Style:"
6276 msgstr "모양새:"
6277
6278 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6279 msgid "Subscrip&t"
6280 msgstr "아래 첨자(&T)"
6281
6282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306
6283 msgid "Supe&rscript"
6284 msgstr "위 첨자(&R)"
6285
6286 #: ../src/common/paper.cpp:152
6287 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6288 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6289
6290 #: ../src/common/paper.cpp:153
6291 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6292 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6293
6294 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6295 msgid "Swiss"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6300 msgid "Symbol"
6301 msgstr "기호"
6302
6303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6304 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6305 msgid "Symbol &font:"
6306 msgstr "기호 글꼴(&F):"
6307
6308 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6309 msgid "TAB"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6313 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6314 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6315 msgstr "TIFF: 메모리를 할당할 수 없습니다."
6316
6317 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6318 msgid "TIFF: Error loading image."
6319 msgstr "TIFF: 이미지 읽어오기 오류."
6320
6321 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6322 msgid "TIFF: Error reading image."
6323 msgstr "TIFF: 이미지 읽기 오류."
6324
6325 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6326 msgid "TIFF: Error saving image."
6327 msgstr "TIFF: 이미지 저장 오류."
6328
6329 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6330 msgid "TIFF: Error writing image."
6331 msgstr "TIFF: 이미지 쓰기 오류"
6332
6333 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6334 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Table Properties"
6340 msgstr "특성(&P)"
6341
6342 #: ../src/common/paper.cpp:147
6343 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6344 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6345
6346 #: ../src/common/paper.cpp:104
6347 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6348 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
6349
6350 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
6351 msgid "Tabs"
6352 msgstr "탭"
6353
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6355 msgid "Teletype"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: ../src/common/docview.cpp:1874
6359 msgid "Templates"
6360 msgstr "템플릿"
6361
6362 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6365 msgstr "텍스트 Renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6366
6367 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6368 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6369 msgstr "타이어 (ISO-8859-11)"
6370
6371 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6372 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6373 msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지원하지 않습니다."
6374
6375 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6376 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6377 msgstr "FTP 서버가 포트 명령을 지원하지 않습니다."
6378
6379 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6380 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6381 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6383 msgid "The available bullet styles."
6384 msgstr "사용가능한 글머리 모양새"
6385
6386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
6387 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
6388 msgid "The available styles."
6389 msgstr "사용가능한 모양새"
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6392 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6393 #, fuzzy
6394 msgid "The background colour."
6395 msgstr "배경 색"
6396
6397 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6399 #, fuzzy
6400 msgid "The bottom margin size."
6401 msgstr "글꼴 크기"
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6405 #, fuzzy
6406 msgid "The bottom padding size."
6407 msgstr "글꼴 크기"
6408
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
6410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
6412 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
6413 #, fuzzy
6414 msgid "The bottom position."
6415 msgstr "탭 위치"
6416
6417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6420 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6421 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6422 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6425 msgid "The bullet character."
6426 msgstr "글머리 문자"
6427
6428 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6429 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6430 msgid "The character code."
6431 msgstr "문자 코드."
6432
6433 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6437 "another charset to replace it with or choose\n"
6438 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6439 msgstr ""
6440 "알 수 없는 문자 집합('%s')을 선택 했습니다.\n"
6441 "다름 문자집합을 선택하십시오.\n"
6442 "변경하지 원치 않으면 [취소] 클릭십시오."
6443
6444 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368
6445 #, c-format
6446 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6447 msgstr "%d 포맷이 클립보드에 없습니다."
6448
6449 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6450 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6451 msgid "The default style for the next paragraph."
6452 msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
6453
6454 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "The directory '%s' does not exist\n"
6458 "Create it now?"
6459 msgstr ""
6460 "디렉토리 '%s' 가 없습니다\n"
6461 "디렉토리를 생성하시겠습니까?"
6462
6463 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6467 "truncated if printed.\n"
6468 "\n"
6469 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: ../src/common/docview.cpp:1179
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6476 "It has been removed from the most recently used files list."
6477 msgstr ""
6478 "파일 '%s' 가 없습니다.\n"
6479 "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
6480
6481 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6482 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6483 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6484 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6485 msgid "The first line indent."
6486 msgstr "첫 줄 들여쓰기"
6487
6488 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464
6489 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6490 msgstr "다음은 표준 GTK+ 에서 지원하는 옵션입니다:\n"
6491
6492 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6493 msgid "The font colour."
6494 msgstr "글꼴 색상"
6495
6496 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6497 msgid "The font family."
6498 msgstr "글꼴 패밀리"
6499
6500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6502 msgid "The font from which to take the symbol."
6503 msgstr "기호의 글꼴."
6504
6505 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6506 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6507 msgid "The font point size."
6508 msgstr "글꼴 크기"
6509
6510 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6511 msgid "The font size in points."
6512 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6515 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
6516 #, fuzzy
6517 msgid "The font size units, points or pixels."
6518 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6519
6520 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6521 msgid "The font style."
6522 msgstr "글꼴 모양새"
6523
6524 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6525 msgid "The font weight."
6526 msgstr "글꼴 두께"
6527
6528 #: ../src/common/docview.cpp:1460
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6531 msgstr "Column 너비를 정의할수 없습니다."
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6537 msgid "The left indent."
6538 msgstr "왼쪽 들여쓰기"
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6541 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6542 #, fuzzy
6543 msgid "The left margin size."
6544 msgstr "글꼴 크기"
6545
6546 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6547 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6548 #, fuzzy
6549 msgid "The left padding size."
6550 msgstr "글꼴 크기"
6551
6552 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6553 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6554 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
6555 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
6556 #, fuzzy
6557 msgid "The left position."
6558 msgstr "탭 위치"
6559
6560 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6561 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6562 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6563 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6564 msgid "The line spacing."
6565 msgstr "줄 간격"
6566
6567 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6568 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6569 msgid "The list item number."
6570 msgstr "목록 번호 매기기."
6571
6572 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654
6573 msgid "The locale ID is unknown."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
6577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
6578 #, fuzzy
6579 msgid "The object height."
6580 msgstr "글꼴 두께"
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
6584 #, fuzzy
6585 msgid "The object maximum height."
6586 msgstr "글꼴 두께"
6587
6588 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
6589 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
6590 #, fuzzy
6591 msgid "The object maximum width."
6592 msgstr "글꼴 두께"
6593
6594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
6595 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6596 #, fuzzy
6597 msgid "The object minimum height."
6598 msgstr "글꼴 두께"
6599
6600 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
6601 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
6602 #, fuzzy
6603 msgid "The object minimum width."
6604 msgstr "글꼴 두께"
6605
6606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
6607 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
6608 #, fuzzy
6609 msgid "The object width."
6610 msgstr "글꼴 두께"
6611
6612 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6613 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6614 msgid "The outline level."
6615 msgstr "들여쓰기 단계."
6616
6617 #: ../src/common/log.cpp:284
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "The previous message repeated %lu time."
6620 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6621 msgstr[0] "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6622 msgstr[1] "이전의 중요한 메세지를 %lu번 보여줍니다"
6623
6624 #: ../src/common/log.cpp:277
6625 #, fuzzy
6626 msgid "The previous message repeated once."
6627 msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다"
6628
6629 #: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124
6630 msgid "The print dialog returned an error."
6631 msgstr "인쇄창에서 오류 발생"
6632
6633 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6634 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6635 msgid "The range to show."
6636 msgstr "범위 보기"
6637
6638 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6639 msgid ""
6640 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6641 "private information,\n"
6642 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6643 msgstr ""
6644 "이 보고서는 아래의 파일들을 포함하고 있습니다. 개인 정보가 포함된 파일이 있다"
6645 "면,\n"
6646 "체크를 해제하여 보고서에서 제외할수 있습니다.\n"
6647
6648 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6649 #, c-format
6650 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6651 msgstr "필수 매개 변수인 '%s' 가 지정되지 않았습니다."
6652
6653 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6654 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6655 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6656 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6657 msgid "The right indent."
6658 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6659
6660 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6661 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6662 #, fuzzy
6663 msgid "The right margin size."
6664 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6665
6666 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6668 #, fuzzy
6669 msgid "The right padding size."
6670 msgstr "오른쪽 들여쓰기"
6671
6672 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
6673 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
6674 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
6675 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
6676 #, fuzzy
6677 msgid "The right position."
6678 msgstr "탭 위치"
6679
6680 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6682 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6683 msgid "The spacing after the paragraph."
6684 msgstr "단락 후 간격"
6685
6686 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6687 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6688 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6690 msgid "The spacing before the paragraph."
6691 msgstr "단락 전 간격"
6692
6693 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6694 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6695 msgid "The style name."
6696 msgstr "모양새 이름"
6697
6698 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6699 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6700 msgid "The style on which this style is based."
6701 msgstr "기본 모양새."
6702
6703 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
6704 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
6705 msgid "The style preview."
6706 msgstr "모양새 미리보기"
6707
6708 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670
6709 msgid "The system cannot find the file specified."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6713 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6714 msgid "The tab position."
6715 msgstr "탭 위치"
6716
6717 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6718 msgid "The tab positions."
6719 msgstr "탭 위치"
6720
6721 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704
6722 msgid "The text couldn't be saved."
6723 msgstr "텍스트를 저장할 수 없습니다."
6724
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6726 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6727 #, fuzzy
6728 msgid "The top margin size."
6729 msgstr "글꼴 크기"
6730
6731 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6732 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The top padding size."
6735 msgstr "글꼴 크기"
6736
6737 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
6738 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
6739 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
6740 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
6741 #, fuzzy
6742 msgid "The top position."
6743 msgstr "탭 위치"
6744
6745 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6746 #, c-format
6747 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6748 msgstr "'%s' 옵션에 대한 값을 지정해야합니다."
6749
6750 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6751 #, c-format
6752 msgid ""
6753 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6754 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6755 msgstr ""
6756 "RAS 버전이 오래되었습니다. 업데이트를 확인해 주세요(다음의 함수들을 지원하지 "
6757 "않습니다: %s)."
6758
6759 #: ../src/gtk/print.cpp:969
6760 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6761 msgstr "wxGtkPrinterDC 를 사용할 수 없습니다."
6762
6763 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6764 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6765 msgstr "색인에서 지정한 Randerer 혹은 Column이 없습니다."
6766
6767 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6768 msgid ""
6769 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6770 msgstr ""
6771 "페이지를 설정하는 동안 문제가 발생했습니다. 기본프린터를 설정해 주세요."
6772
6773 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6774 msgid ""
6775 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6776 "when it is printed."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../src/common/image.cpp:2612
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "This is not a %s."
6782 msgstr "PCX: PCX 파일이 아닙니다."
6783
6784 #: ../src/common/wincmn.cpp:1637
6785 msgid "This platform does not support background transparency."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/gtk/window.cpp:4294
6789 msgid ""
6790 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6791 "with GTK+ 2.12 or newer."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6795 msgid ""
6796 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6797 "comctl32.dll"
6798 msgstr ""
6799 "현재 시스템은 데이타 컨트롤을 지원 하지 않습니다, comctl32.dll 업데이트를 확"
6800 "인하세요."
6801
6802 #: ../src/msw/thread.cpp:1301
6803 msgid ""
6804 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6805 "storage"
6806 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 "
6807
6808 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759
6809 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6810 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패: 쓰레드 키 생성 실패"
6811
6812 #: ../src/msw/thread.cpp:1289
6813 msgid ""
6814 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6815 "local storage"
6816 msgstr "쓰레드 모듈 초기화 실패:TLS 인덱스 할당 실패"
6817
6818 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039
6819 msgid "Thread priority setting is ignored."
6820 msgstr "쓰레드 우선순위 설정을 무시합니다."
6821
6822 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
6823 msgid "Tile &Horizontally"
6824 msgstr "수평 타일"
6825
6826 #: ../src/msw/mdi.cpp:174
6827 msgid "Tile &Vertically"
6828 msgstr "수직 타일"
6829
6830 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6831 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6832 msgstr "FTP 접속 실패(Time-out), 패시브 모드로 시도해 보시오."
6833
6834 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6835 msgid "Timer creation failed."
6836 msgstr "타이머를 생성할 수 없습니다."
6837
6838 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6839 msgid "Tip of the Day"
6840 msgstr "오늘의 팁"
6841
6842 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6843 msgid "Tips not available, sorry!"
6844 msgstr "유용한 팁이 없습니다."
6845
6846 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6847 msgid "To:"
6848 msgstr "수신:"
6849
6850 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6853 msgstr "Toggle renderer 가 타입및 값을 처리할 수 없습니다."
6854
6855 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926
6856 msgid "Too many EndStyle calls!"
6857 msgstr "EndStyle 함수를 너무 많이 호출함"
6858
6859 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6860 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6861 msgstr "PNG 이미지에 색상이 너무 많습니다. 이미지가 약간 흐려 수 있습니다."
6862
6863 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
6864 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Top"
6867 msgstr "수신:"
6868
6869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6870 msgid "Top margin (mm):"
6871 msgstr "상단 여백(mm):"
6872
6873 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6874 msgid "Translations by "
6875 msgstr "번역"
6876
6877 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6878 msgid "Translators"
6879 msgstr "번역자"
6880
6881 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6882 msgid "True"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6886 #, c-format
6887 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6888 msgstr "VFS에서 파일 '%s' 를 삭제할 수 없습니다.(로딩되지 않았음)"
6889
6890 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6891 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6892 msgstr "터키어 (ISO-8859-9)"
6893
6894 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
6895 msgid "Type"
6896 msgstr "타입"
6897
6898 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
6899 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
6900 msgid "Type a font name."
6901 msgstr "글꼴 이름"
6902
6903 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176
6904 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178
6905 msgid "Type a size in points."
6906 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
6907
6908 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666
6909 #, c-format
6910 msgid "Type mismatch in argument %u."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6914 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6915 msgid "Type must have enum - long conversion"
6916 msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 가져야 함니다."
6917
6918 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6922 "\"%s\"."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6926 msgid "UP"
6927 msgstr "UP"
6928
6929 #: ../src/common/paper.cpp:135
6930 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6931 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6932
6933 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6934 msgid "US-ASCII"
6935 msgstr "영어 (US-ASCII)"
6936
6937 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6938 msgid "Unable to add inotify watch"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6942 msgid "Unable to add kqueue watch"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6946 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6952 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6953
6954 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Unable to close inotify instance"
6957 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6958
6959 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "Unable to close path '%s'"
6962 msgstr "'%s' 파일을 지우는 실패했습니다(잠금 파일)."
6963
6964 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6967 msgstr "파일 닫기를 실패했습니다."
6968
6969 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Unable to create I/O completion port"
6972 msgstr "Epoll 디스크립터 생성을 실패했습니다."
6973
6974 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6977 msgstr "MDI의 프레임 생성을 실패 했습니다."
6978
6979 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Unable to create inotify instance"
6982 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6983
6984 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Unable to create kqueue instance"
6987 msgstr "DDE 문자열 생성을 실패 했습니다."
6988
6989 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6990 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6994 msgid "Unable to get events from kqueue"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6998 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: ../src/gtk/app.cpp:440
7002 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7003 msgstr "GTK+ 초기화 할 수 없습니다. 디스플레이 설정이 바르게 되어 있습니까?"
7004
7005 #: ../src/gtk/app.cpp:277
7006 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7007 msgstr "Hildon 프로그램을 초기화할 수 없습니다."
7008
7009 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7010 #, fuzzy, c-format
7011 msgid "Unable to open path '%s'"
7012 msgstr "'%s' CHM 파일을 여는 데 실패했습니다."
7013
7014 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7015 #, c-format
7016 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7017 msgstr "HTML 문서를 열 수 없습니다: %s"
7018
7019 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7020 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7021 msgstr "사운드를 비동기로 재생할 수 없습니다."
7022
7023 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7024 msgid "Unable to post completion status"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7030 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7031
7032 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7033 msgid "Unable to remove inotify watch"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7037 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7043 msgstr "'%s' 파일 만들기 실패"
7044
7045 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7046 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7050 msgid "Undelete"
7051 msgstr "되살리기"
7052
7053 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Underline"
7056 msgstr "밑줄(&U)"
7057
7058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557
7059 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7060 msgid "Underlined"
7061 msgstr "밑줄"
7062
7063 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7064 msgid "Undo"
7065 msgstr "실행 취소"
7066
7067 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7068 msgid "Undo last action"
7069 msgstr "마지막 동작을 취소합니다"
7070
7071 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7072 #, c-format
7073 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7074 msgstr "'%s' 옵션에서 예기치 않은 문자가 있습니다."
7075
7076 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262
7077 #, c-format
7078 msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7082 #, c-format
7083 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7084 msgstr "'%s' 의 파라메타가 잘못되었습니다."
7085
7086 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7087 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7093 msgstr "쓰레드 종료 실패로 Thread를 강제로 종료합니다"
7094
7095 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
7096 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
7097 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
7098 msgid "Unicode"
7099 msgstr "유니코드"
7100
7101 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
7102 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7103 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
7104
7105 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
7106 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7107 msgstr "유니코드 (UTF-16BE)"
7108
7109 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7110 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7111 msgstr "유니코드 (UTF-16LE)"
7112
7113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
7114 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7115 msgstr "유니코드 (UTF-32)"
7116
7117 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
7118 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7119 msgstr "유니코드 (UTF-32BE)"
7120
7121 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7122 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7123 msgstr "유니코드 (UTF-32LE)"
7124
7125 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7126 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7127 msgstr "유니코드 (UTF-7)"
7128
7129 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
7130 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7131 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7132
7133 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Unindent"
7136 msgstr "내어쓰기"
7137
7138 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7139 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7140 msgid "Units for the bottom border width."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7144 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7145 msgid "Units for the bottom margin."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7149 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7150 msgid "Units for the bottom outline width."
7151 msgstr ""
7152
7153 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7154 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7155 msgid "Units for the bottom padding."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
7159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Units for the bottom position."
7162 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7163
7164 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7165 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7166 msgid "Units for the left border width."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7170 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7171 msgid "Units for the left margin."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7175 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7176 msgid "Units for the left outline width."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7180 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7181 msgid "Units for the left padding."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
7185 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Units for the left position."
7188 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7189
7190 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
7191 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Units for the maximum object height."
7194 msgstr "글꼴 두께"
7195
7196 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
7197 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Units for the maximum object width."
7200 msgstr "글꼴 두께"
7201
7202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
7203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Units for the minimum object height."
7206 msgstr "글꼴 두께"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
7209 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Units for the minimum object width."
7212 msgstr "글꼴 두께"
7213
7214 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
7215 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
7216 msgid "Units for the object height."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
7220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
7221 msgid "Units for the object width."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7226 msgid "Units for the right border width."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7231 msgid "Units for the right margin."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7236 msgid "Units for the right outline width."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7241 msgid "Units for the right padding."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Units for the right position."
7248 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7249
7250 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7251 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7252 msgid "Units for the top border width."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7256 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Units for the top margin."
7259 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7260
7261 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7262 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7263 msgid "Units for the top outline width."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7268 msgid "Units for the top padding."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Units for the top position."
7275 msgstr "쓰레드를 종료할 수 없습니다."
7276
7277 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7278 msgid "Unknown"
7279 msgstr "알수 없음"
7280
7281 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7282 #, c-format
7283 msgid "Unknown DDE error %08x"
7284 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7285
7286 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7287 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7288 msgstr "GetObjectClassInfo 에서 객체를 찾을 수 없습니다."
7289
7290 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7293 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7294
7295 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7296 #, c-format
7297 msgid "Unknown Property %s"
7298 msgstr "속성 %s 을 찾을 수 없습니다."
7299
7300 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7301 #, c-format
7302 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7303 msgstr "알 수 없는 TIFF 해상도 단위(%d)임, 무시합니다."
7304
7305 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Unknown data format"
7308 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7309
7310 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7311 msgid "Unknown dynamic library error"
7312 msgstr "알수 없는 동적 Library 오류"
7313
7314 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7315 #, c-format
7316 msgid "Unknown encoding (%d)"
7317 msgstr "인코딩 %d 를 찾을수 없습니다."
7318
7319 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "Unknown error %08x"
7322 msgstr "%08x 의 DDE 오류 메세지를 찾을 수 없습니다."
7323
7324 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Unknown exception"
7327 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7328
7329 #: ../src/common/image.cpp:2597
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Unknown image data format."
7332 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
7333
7334 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7335 #, c-format
7336 msgid "Unknown long option '%s'"
7337 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7338
7339 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621
7340 msgid "Unknown name or named argument."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7344 #, c-format
7345 msgid "Unknown option '%s'"
7346 msgstr "%s 옵션을 찾을 수 없습니다."
7347
7348 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7349 #, c-format
7350 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7351 msgstr "'%s' MIME 타입에서 '{' 의 짝이 맞지 않습니다."
7352
7353 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7354 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7355 msgid "Unnamed command"
7356 msgstr "익명의 명령"
7357
7358 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Unspecified"
7361 msgstr "정렬"
7362
7363 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7364 msgid "Unsupported clipboard format."
7365 msgstr "클립보드를 지원하지 않습니다."
7366
7367 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7368 #, c-format
7369 msgid "Unsupported theme '%s'."
7370 msgstr "'%s' 테마는 지원하지 않습니다."
7371
7372 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7373 msgid "Up"
7374 msgstr "위로"
7375
7376 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7377 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7378 msgid "Upper case letters"
7379 msgstr "모두 대문자"
7380
7381 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7382 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7383 msgid "Upper case roman numerals"
7384 msgstr "로마 숫자를 대문자로"
7385
7386 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7387 #, c-format
7388 msgid "Usage: %s"
7389 msgstr "사용법: %s"
7390
7391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7395 msgid "Use the current alignment setting."
7396 msgstr "현재 정렬 방식 사용"
7397
7398 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7401 msgstr "OS API 데이타뷰 컨트롤에 대한 유효한 포인터가 존재하지 않습니다."
7402
7403 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7404 msgid "Validation conflict"
7405 msgstr "충돌"
7406
7407 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7408 msgid "Value"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7412 #, c-format
7413 msgid "Value must be %s or higher."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7417 #, c-format
7418 msgid "Value must be %s or less."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "Value must be between %s and %s."
7424 msgstr "%d 와 %d 사의의 페이지 번호를 입력 하십시오."
7425
7426 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Version "
7429 msgstr "버전 %s"
7430
7431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
7432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Vertical alignment."
7435 msgstr "정렬 방식을 지정할 수 없습니다."
7436
7437 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:217
7438 msgid "View files as a detailed view"
7439 msgstr "자세히보기로 파일보기"
7440
7441 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:215
7442 msgid "View files as a list view"
7443 msgstr "목록보기로 파일보기"
7444
7445 #: ../src/common/docview.cpp:1948
7446 msgid "Views"
7447 msgstr "보기"
7448
7449 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7450 msgid "WINDOWS_LEFT"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7454 msgid "WINDOWS_MENU"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7458 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7462 #, c-format
7463 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7464 msgstr "Epoll 디스크립터 %d 의 입출력 대기가 실패했습니다."
7465
7466 #: ../src/common/log.cpp:230
7467 msgid "Warning: "
7468 msgstr "경고: "
7469
7470 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Weight"
7473 msgstr "두께(&W):"
7474
7475 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7476 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7477 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-1)"
7478
7479 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7480 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7481 msgstr "서유럽어 (ISO-8859-15)"
7482
7483 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7484 msgid "Whether the font is underlined."
7485 msgstr "글꼴 밑줄이 있는지 여부입니다."
7486
7487 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7488 msgid "Whole word"
7489 msgstr "전체 단어 일치"
7490
7491 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
7492 msgid "Whole words only"
7493 msgstr "단어 단위로 검색"
7494
7495 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7496 msgid "Win32 theme"
7497 msgstr "Win32 테마"
7498
7499 #: ../src/msw/utils.cpp:1221
7500 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: ../src/msw/utils.cpp:1271
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Windows 2000"
7506 msgstr "창(&W)"
7507
7508 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Windows 7"
7511 msgstr "창(&W)"
7512
7513 #: ../src/msw/utils.cpp:1235
7514 msgid "Windows 95"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: ../src/msw/utils.cpp:1231
7518 msgid "Windows 95 OSR2"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: ../src/msw/utils.cpp:1246
7522 msgid "Windows 98"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7526 msgid "Windows 98 SE"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7530 #, c-format
7531 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7535 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7536 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7537
7538 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7539 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7540 msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)"
7541
7542 #: ../src/msw/utils.cpp:1215
7543 #, c-format
7544 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7548 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7549 msgstr "Windows 중유럽어 (CP 1250)"
7550
7551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7554 msgstr "Windows 중국어 간체 (CP 936)"
7555
7556 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7559 msgstr "Windows 중국어 번체 (CP 950)"
7560
7561 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7562 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7563 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7564
7565 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7566 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7567 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7568
7569 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7570 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7571 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7572
7573 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7576 msgstr "Windows 일본어 (CP 932)"
7577
7578 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7581 msgstr "Windows 아라비아어 (CP 1256)"
7582
7583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7584 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7585 msgstr "Windows 한국어 (CP 949)"
7586
7587 #: ../src/msw/utils.cpp:1250
7588 msgid "Windows ME"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: ../src/msw/utils.cpp:1311
7592 #, c-format
7593 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: ../src/msw/utils.cpp:1280
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Windows Server 2003"
7599 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7600
7601 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Windows Server 2008"
7604 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7605
7606 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Windows Server 2008 R2"
7609 msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)"
7610
7611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7612 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7613 msgstr "Windows 태국어 (CP 874)"
7614
7615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7616 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7617 msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)"
7618
7619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7622 msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)"
7623
7624 #: ../src/msw/utils.cpp:1297
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Windows Vista"
7627 msgstr "창(&W)"
7628
7629 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7630 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7631 msgstr "Windows 서유럽어 (CP 1252)"
7632
7633 #: ../src/msw/utils.cpp:1286
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Windows XP"
7636 msgstr "창(&W)"
7637
7638 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7639 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7640 msgstr "Windows/DOS OEM - 미국 (CP 437)"
7641
7642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7645 msgstr "Windows 키릴 자모 (CP 1251)"
7646
7647 #: ../src/common/ffile.cpp:149
7648 #, c-format
7649 msgid "Write error on file '%s'"
7650 msgstr "'%s' 파일 쓰기 오류"
7651
7652 #: ../src/xml/xml.cpp:845
7653 #, c-format
7654 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7655 msgstr "XML 해석 오류: %s  (줄번호 %d)"
7656
7657 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7658 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7659 msgstr "XPM: 잘못된 픽셀 데이타"
7660
7661 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7662 #, c-format
7663 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7664 msgstr "XPM: %d 행의 색상지정이 잘못되었습니다."
7665
7666 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7667 msgid "XPM: incorrect header format!"
7668 msgstr "XPM: 헤더를 찾을 수 없습니다"
7669
7670 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7671 #, c-format
7672 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7673 msgstr "XPM: '%s' 파일의  %d 행의 색상 지정이 잘못되었습니다!"
7674
7675 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7676 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7677 msgstr "XPM: 마스크로 사용할 생상이 정의되어 있지 않습니다."
7678
7679 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7680 #, c-format
7681 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7682 msgstr "XPM: %d 행에서 이미지가 잘렸습니다!"
7683
7684 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197
7685 msgid "Yes"
7686 msgstr "예"
7687
7688 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7689 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7690 msgstr "오버레이 지울수 없습니다. 초기화 되지 않았습니다."
7691
7692 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7693 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7694 msgstr "오버레이를 두번 초기화 할 수 없습니다."
7695
7696 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7697 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7698 msgstr "이 섹션에 새 디렉토리를 추가할 수 없습니다."
7699
7700 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7701 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7705 msgid "Zoom &In"
7706 msgstr "확대(&I)"
7707
7708 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7709 msgid "Zoom &Out"
7710 msgstr "축소(&O)"
7711
7712 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Zoom In"
7715 msgstr "확대(&I)"
7716
7717 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Zoom Out"
7720 msgstr "축소(&O)"
7721
7722 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7723 msgid "Zoom to &Fit"
7724 msgstr "화면에 맞추기"
7725
7726 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Zoom to Fit"
7729 msgstr "화면에 맞추기"
7730
7731 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7732 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7733 msgstr "프로그램이 경쟁 상태에 빠졋습니다."
7734
7735 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7736 msgid ""
7737 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7738 "function,\n"
7739 "or an invalid instance identifier\n"
7740 "was passed to a DDEML function."
7741 msgstr ""
7742 "a DDEML 함수를 사용하지 전에 반드시 DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n"
7743 "혹은 DDEML 함수에 전달된 인스턴스 ID가\n"
7744 "잘못되엇습니다."
7745
7746 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7747 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7748 msgstr "클라이언트의 연결시도가 실패했습니다."
7749
7750 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7751 msgid "a memory allocation failed."
7752 msgstr "메모리가 부족합니다."
7753
7754 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7755 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7756 msgstr "DDEML 오류: 잘못된 파라미터 전달"
7757
7758 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7759 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7760 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7761
7762 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7763 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7764 msgstr "데이터 트랜잭션에 대한  동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7765
7766 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7767 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7768 msgstr "트랜잭션을 실행에 대한 동기화 요청이 시간이 초과되었습니다."
7769
7770 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7771 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7772 msgstr "포크 트랜잭션에 대한 동기화 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7773
7774 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7775 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7776 msgstr "어브바이스 트랜잭션에 대한 종료 요청이 제한 시간을 초과했습니다."
7777
7778 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7779 msgid ""
7780 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7781 "that was terminated by the client, or the server\n"
7782 "terminated before completing a transaction."
7783 msgstr ""
7784 "트랜잭션이 실패 했습니다.\n"
7785 "트랜잭션이 종료되지 전에\n"
7786 "서버또는 클라이언트가 종료 되었습니다."
7787
7788 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7789 msgid "a transaction failed."
7790 msgstr "트랜잭션에 실패했습니다."
7791
7792 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7793 msgid "alt"
7794 msgstr "alt"
7795
7796 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7797 msgid ""
7798 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7799 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7800 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7801 "attempted to perform server transactions."
7802 msgstr ""
7803 "APPCLASS_MONITOR 에서 초기화된 프로그램이\n"
7804 "DDE 트랜잭션을 시도함,\n"
7805 "혹은 APPCMD_CLIENTONLY에서 초기화된 프로그램이\n"
7806 "서버 트랜잭션을 시도했습니다."
7807
7808 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7809 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7810 msgstr "내부 호출을 통한 PostMessage 함수 호출이 실패했습니다."
7811
7812 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7813 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7814 msgstr "DDEML: 시스템 오류 발생"
7815
7816 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7817 msgid ""
7818 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7819 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7820 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7821 msgstr ""
7822 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML 에서 트랜잭션 ID(큐"
7823 "ID)를 찾을 수 없습니다..\n"
7824 "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수에서 일단 프로그램으로 돌아옴,\n"
7825 "콜백을 위한 트랜잭션 ID(큐ID)가 더이상 유효하지 않습니다."
7826
7827 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7828 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7829 msgstr "분활 압축으로 되어있습니다."
7830
7831 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7832 #, c-format
7833 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7834 msgstr "변경 불가능한 설정의 변경을 시도했습니다. '%s' 무시합니다."
7835
7836 #: ../src/html/chm.cpp:330
7837 msgid "bad arguments to library function"
7838 msgstr "Library 함수의 매개변수가 잘못되었습니다."
7839
7840 #: ../src/html/chm.cpp:342
7841 msgid "bad signature"
7842 msgstr "잘못된 서명"
7843
7844 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7845 msgid "bad zipfile offset to entry"
7846 msgstr "Zip 파일 헤더가 잘못되었습니다."
7847
7848 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7849 msgid "binary"
7850 msgstr "이진"
7851
7852 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7853 msgid "bold"
7854 msgstr "굵게"
7855
7856 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7857 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7858 msgstr "윈도우 디렉토리를 위한 버퍼가 너무 작습니다."
7859
7860 #: ../src/msw/utils.cpp:1317
7861 #, c-format
7862 msgid "build %lu"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7866 #, c-format
7867 msgid "can't close file '%s'"
7868 msgstr "'%s' 파일을 닫을 수 없습니다."
7869
7870 #: ../src/common/file.cpp:279
7871 #, c-format
7872 msgid "can't close file descriptor %d"
7873 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 닫을 수 없습니다."
7874
7875 #: ../src/common/file.cpp:605
7876 #, c-format
7877 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7878 msgstr "'%s' 파일의 바뀐점을 저장할 수 없습니다."
7879
7880 #: ../src/common/file.cpp:213
7881 #, c-format
7882 msgid "can't create file '%s'"
7883 msgstr "'%s' 파일을 생성할 수 없습니다."
7884
7885 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7886 #, c-format
7887 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7888 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 삭제할 수 없습니다."
7889
7890 #: ../src/common/file.cpp:512
7891 #, c-format
7892 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7893 msgstr ""
7894 "파일 디스크립터 %d에서 현재 오프셋의 위치가 파일의 끝인지 알 수 없습니다."
7895
7896 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7897 #, c-format
7898 msgid "can't execute '%s'"
7899 msgstr "'%s' 를 실행할 수 없습니다."
7900
7901 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7902 msgid "can't find central directory in zip"
7903 msgstr "Zip 압축 스트립에서 Central-Directory 를 찾을 수 없습니다."
7904
7905 #: ../src/common/file.cpp:482
7906 #, c-format
7907 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7908 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 파일의 길이를 얻어올 수 없습니다."
7909
7910 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7911 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7912 msgstr "홈 디렉토리를 찾을수 없어 현재 디렉토리를 사용합니다."
7913
7914 #: ../src/common/file.cpp:383
7915 #, c-format
7916 msgid "can't flush file descriptor %d"
7917 msgstr "파일 디스크립터 %d 를 비울수 없습니다."
7918
7919 #: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7920 #, c-format
7921 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7922 msgstr "파일 디스크립터 %d 의 현재 위치를 얻을 수 없습니다"
7923
7924 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7925 msgid "can't load any font, aborting"
7926 msgstr "글꼴 가져오기 실패, 작업을 취소합니다."
7927
7928 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7929 #, c-format
7930 msgid "can't open file '%s'"
7931 msgstr " '%s' 파일을 열 수 없습니다"
7932
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7934 #, c-format
7935 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7936 msgstr "전역 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7937
7938 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7939 #, c-format
7940 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7941 msgstr "사용자 설정파일 '%s' 을 열수 없습니다."
7942
7943 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7944 msgid "can't open user configuration file."
7945 msgstr "사용자 설정파일을 열수 없습니다."
7946
7947 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7948 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7949 msgstr "zlib 출력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7950
7951 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7952 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7953 msgstr "zlib 입력 스트림을 재 초기화 할 수 없습니다"
7954
7955 #: ../src/common/file.cpp:335
7956 #, c-format
7957 msgid "can't read from file descriptor %d"
7958 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 읽어 올 수 없습니다."
7959
7960 #: ../src/common/file.cpp:600
7961 #, c-format
7962 msgid "can't remove file '%s'"
7963 msgstr "'%s' 파일을 지울 수 없습니다"
7964
7965 #: ../src/common/file.cpp:617
7966 #, c-format
7967 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7968 msgstr "'%s' 임시 파일을 지울 수 없습니다"
7969
7970 #: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7971 #, c-format
7972 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7973 msgstr "파일 디스크립터 %d 찾을 수 없습니다."
7974
7975 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7976 #, c-format
7977 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7978 msgstr "문자열 '%s' 를 디스크에 쓸 수 없습니다."
7979
7980 #: ../src/common/file.cpp:351
7981 #, c-format
7982 msgid "can't write to file descriptor %d"
7983 msgstr "파일 디스크립터 %d 에서 데이타를 쓸 수 없습니다."
7984
7985 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7986 msgid "can't write user configuration file."
7987 msgstr "사용자 설정을 파일에 쓸 수 없습니다"
7988
7989 #: ../src/html/chm.cpp:346
7990 msgid "checksum error"
7991 msgstr "체크섬 오류"
7992
7993 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7994 msgid "checksum failure reading tar header block"
7995 msgstr "tar의 Checksum 실패"
7996
7997 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7998 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7999 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8002 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8003 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8004 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8007 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8008 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8009 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8010 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8011 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8012 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8013 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8014 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
8015 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
8016 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
8017 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
8018 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
8019 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
8020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
8021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
8022 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
8023 msgid "cm"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: ../src/html/chm.cpp:348
8027 msgid "compression error"
8028 msgstr "압축 오류"
8029
8030 #: ../src/common/regex.cpp:240
8031 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8032 msgstr "8비트 인코딩 변환 실패"
8033
8034 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8035 msgid "ctrl"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8039 msgid "date"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: ../src/html/chm.cpp:350
8043 msgid "decompression error"
8044 msgstr "압축 풀기 오류"
8045
8046 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821
8047 msgid "default"
8048 msgstr "기본값"
8049
8050 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8051 msgid "double"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: ../src/common/debugrpt.cpp:532
8055 msgid "dump of the process state (binary)"
8056 msgstr "현재프로세스의 덤프"
8057
8058 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
8059 msgid "eighteenth"
8060 msgstr "열여덟 번째"
8061
8062 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
8063 msgid "eighth"
8064 msgstr "여덟 번째"
8065
8066 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
8067 msgid "eleventh"
8068 msgstr "열한 번째"
8069
8070 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
8071 #, c-format
8072 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8073 msgstr "항목 '%s' 가 구룹 '%s' 에 하나이상 있습니다."
8074
8075 #: ../src/html/chm.cpp:344
8076 msgid "error in data format"
8077 msgstr "데이터에 잘못된 형식이 있습니다."
8078
8079 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8080 #, c-format
8081 msgid "error opening '%s'"
8082 msgstr "'%s' 파일 여는 중  오류가 발생했습니다."
8083
8084 #: ../src/html/chm.cpp:332
8085 msgid "error opening file"
8086 msgstr "파일 열기 오류"
8087
8088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8089 msgid "error reading zip central directory"
8090 msgstr "CENTRAL_MAGIC 을 읽을 수 없습니다."
8091
8092 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8093 msgid "error reading zip local header"
8094 msgstr "Zip 파일 읽기 오류"
8095
8096 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8097 #, c-format
8098 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8099 msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류"
8100
8101 #: ../src/common/ffile.cpp:171
8102 #, c-format
8103 msgid "failed to flush the file '%s'"
8104 msgstr "파일 '%s'를 비우는데 실패 했습니다."
8105
8106 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
8107 msgid "fifteenth"
8108 msgstr "열다섯 번째"
8109
8110 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
8111 msgid "fifth"
8112 msgstr "다섯 번째"
8113
8114 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8115 #, c-format
8116 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8117 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 헤더 이후의 '%s' 는 무시합니다."
8118
8119 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8120 #, c-format
8121 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8122 msgstr "'%s' 파일, %d번째 줄 : '=' 을 찾을 수 없습니다."
8123
8124 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8125 #, c-format
8126 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8127 msgstr "파일[%s], 행[%d], 키['%s'] : %d 행에서 처음으로 발견됨 "
8128
8129 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8130 #, c-format
8131 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8132 msgstr "파일[%s], 행[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다."
8133
8134 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8135 #, c-format
8136 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8137 msgstr "'%s' 파일: 잘못입력된 문자 데이터 %c (%d번째 줄)"
8138
8139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301
8140 msgid "files"
8141 msgstr "파일"
8142
8143 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
8144 msgid "first"
8145 msgstr "첫 번째"
8146
8147 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
8148 msgid "font size"
8149 msgstr "글꼴 크기"
8150
8151 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
8152 msgid "fourteenth"
8153 msgstr "열네 번째"
8154
8155 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
8156 msgid "fourth"
8157 msgstr "네 번째"
8158
8159 #: ../src/common/appbase.cpp:680
8160 msgid "generate verbose log messages"
8161 msgstr "자세한 로그 메시지 생성"
8162
8163 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838
8164 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948
8165 msgid "image"
8166 msgstr "그림"
8167
8168 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8169 msgid "incomplete header block in tar"
8170 msgstr "tar 헤더가 잘못되었습니다."
8171
8172 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8173 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8174 msgstr "잘못된 문자열 : '.' 문자가 없음"
8175
8176 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8177 msgid "incorrect size given for tar entry"
8178 msgstr "tar 파일의 크기가 잘못되었습니다."
8179
8180 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8181 msgid "invalid data in extended tar header"
8182 msgstr "tar 확장 헤더가 잘못되었습니다."
8183
8184 #: ../src/generic/logg.cpp:1051
8185 msgid "invalid message box return value"
8186 msgstr "메세지창의 반환값이 잘못되었습니다."
8187
8188 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8189 msgid "invalid zip file"
8190 msgstr "zip 파일이 잘못되었습니다"
8191
8192 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8193 msgid "italic"
8194 msgstr "기울임"
8195
8196 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8197 msgid "light"
8198 msgstr "가늘게"
8199
8200 #: ../src/common/intl.cpp:296
8201 #, c-format
8202 msgid "locale '%s' cannot be set."
8203 msgstr "문자 인코딩을 '%s' 로 설정할 수 없습니다."
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8206 msgid "midnight"
8207 msgstr "깊은 밤"
8208
8209 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8210 msgid "nineteenth"
8211 msgstr "열아홉 번째"
8212
8213 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8214 msgid "ninth"
8215 msgstr "아홉 번째"
8216
8217 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8218 msgid "no DDE error."
8219 msgstr "DDE 오류 없음."
8220
8221 #: ../src/html/chm.cpp:328
8222 msgid "no error"
8223 msgstr "오류 없음"
8224
8225 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8226 #, c-format
8227 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8228 msgstr "%s 에서 글꼴을 찾을 수 없어, 기본 글꼴을 사용합니다."
8229
8230 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
8231 msgid "noname"
8232 msgstr "이름없음"
8233
8234 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8235 msgid "noon"
8236 msgstr "정오"
8237
8238 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771
8239 #, fuzzy
8240 msgid "normal"
8241 msgstr "보통"
8242
8243 #: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333
8244 msgid "not implemented"
8245 msgstr "구현하지 않음"
8246
8247 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8248 msgid "num"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8252 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8253 msgstr "텍스트 자식 노드가 없습니다. "
8254
8255 #: ../src/html/chm.cpp:340
8256 msgid "out of memory"
8257 msgstr "메모리 부족"
8258
8259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8260 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
8261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
8262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
8263 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
8264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
8265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
8266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
8267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
8268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
8269 msgid "percent"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: ../src/common/debugrpt.cpp:508
8273 msgid "process context description"
8274 msgstr "프로세스 상태 설명"
8275
8276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
8278 msgid "pt"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
8282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8284 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8285 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8286 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8287 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8288 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8289 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8290 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8291 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8294 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8295 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8296 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8297 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8298 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8300 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8301 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8305 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8306 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8310 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8311 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8312 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8313 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8314 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8320 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8321 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8322 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8323 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8324 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8325 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8326 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8327 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8328 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8329 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
8331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
8333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
8334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
8335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
8336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
8337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
8338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
8339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
8340 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
8341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
8342 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
8343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
8344 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
8345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
8346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
8347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
8348 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
8349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
8350 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
8351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
8352 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
8353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
8354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
8355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
8356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
8357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
8358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
8359 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
8360 msgid "px"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8364 msgid "rawctrl"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: ../src/html/chm.cpp:334
8368 msgid "read error"
8369 msgstr "읽기 오류"
8370
8371 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8372 #, c-format
8373 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8374 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): CRC 오류"
8375
8376 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8377 #, c-format
8378 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8379 msgstr "ZIP 스트림 일기 (%s): 길이가 잘못됨"
8380
8381 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8382 msgid "reentrancy problem."
8383 msgstr "재진입 문제 발생."
8384
8385 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8386 msgid "second"
8387 msgstr "두 번째"
8388
8389 #: ../src/html/chm.cpp:338
8390 msgid "seek error"
8391 msgstr "찿기 오류"
8392
8393 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8394 msgid "seventeenth"
8395 msgstr "열일곱 번째"
8396
8397 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8398 msgid "seventh"
8399 msgstr "일곱 번째"
8400
8401 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8402 msgid "shift"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: ../src/common/appbase.cpp:670
8406 msgid "show this help message"
8407 msgstr "이 도움말 계속 보기."
8408
8409 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8410 msgid "sixteenth"
8411 msgstr "열여섯 번째"
8412
8413 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8414 msgid "sixth"
8415 msgstr "여섯 번째"
8416
8417 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8418 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8419 msgstr "디스플레이 모드 지정(예:640x480-16)"
8420
8421 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8422 msgid "specify the theme to use"
8423 msgstr "사용할 테마"
8424
8425 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815
8426 #, fuzzy
8427 msgid "standard/circle"
8428 msgstr "표준"
8429
8430 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816
8431 msgid "standard/circle-outline"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
8435 msgid "standard/diamond"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817
8439 #, fuzzy
8440 msgid "standard/square"
8441 msgstr "표준"
8442
8443 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
8444 msgid "standard/triangle"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8448 msgid "stored file length not in Zip header"
8449 msgstr "Zip 헤더에 파일의 길이가 없습니다."
8450
8451 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8452 msgid "str"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8456 #, fuzzy
8457 msgid "strikethrough"
8458 msgstr "취소선(&S)"
8459
8460 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8461 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8462 msgid "tar entry not open"
8463 msgstr "tar 파일 열기 실패"
8464
8465 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8466 msgid "tenth"
8467 msgstr "열 번째"
8468
8469 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8470 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8471 msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY 상태"
8472
8473 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8474 msgid "third"
8475 msgstr "세 번째"
8476
8477 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8478 msgid "thirteenth"
8479 msgstr "열세 번째"
8480
8481 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8482 msgid "today"
8483 msgstr "오늘"
8484
8485 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8486 msgid "tomorrow"
8487 msgstr "내일"
8488
8489 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8490 #, c-format
8491 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8492 msgstr "'%s' 의 마지막 역슬러쉬는 무시됩니다."
8493
8494 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8495 msgid "translator-credits"
8496 msgstr "번역"
8497
8498 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8499 msgid "twelfth"
8500 msgstr "열두 번째"
8501
8502 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8503 msgid "twentieth"
8504 msgstr "스무 번째"
8505
8506 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8507 msgid "underlined"
8508 msgstr "밑줄"
8509
8510 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8511 #, c-format
8512 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8513 msgstr "%d 번째 줄('%s' 파일)에서 \" 문자가 잘못 입려되었습니다."
8514
8515 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8516 msgid "unexpected end of file"
8517 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
8518
8519 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8520 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8521 msgid "unknown"
8522 msgstr "알 수 없음"
8523
8524 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8525 #, c-format
8526 msgid "unknown class %s"
8527 msgstr "%s 는 알 수 없는 클래스입니다."
8528
8529 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8530 msgid "unknown error"
8531 msgstr "알 수 없는 오류"
8532
8533 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8534 #, c-format
8535 msgid "unknown error (error code %08x)."
8536 msgstr "알 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)."
8537
8538 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8539 msgid "unknown seek origin"
8540 msgstr "seek 잘못 입력"
8541
8542 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8543 #, c-format
8544 msgid "unknown-%d"
8545 msgstr "알 수 없음-%d"
8546
8547 #: ../src/common/docview.cpp:508
8548 msgid "unnamed"
8549 msgstr "이름없음"
8550
8551 #: ../src/common/docview.cpp:1602
8552 #, c-format
8553 msgid "unnamed%d"
8554 msgstr "이름없음%d"
8555
8556 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8557 msgid "unsupported Zip compression method"
8558 msgstr "Zip 압축을 지원하지 않습니다."
8559
8560 #: ../src/common/translation.cpp:1886
8561 #, c-format
8562 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8563 msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파일)"
8564
8565 #: ../src/html/chm.cpp:336
8566 msgid "write error"
8567 msgstr "쓰기 오류"
8568
8569 #: ../src/common/time.cpp:319
8570 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8571 msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패"
8572
8573 #: ../src/gtk/print.cpp:997
8574 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8575 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPage가 0입니다."
8576
8577 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8578 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8579 msgstr "wxWidget 컨트롤 포인터가 데이타뷰 포인터가 아닙니다."
8580
8581 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8582 #, fuzzy
8583 msgid "wxWidget's control not initialized."
8584 msgstr "모델 위치가 초기화 되지 않았습니다."
8585
8586 #: ../src/motif/app.cpp:246
8587 #, c-format
8588 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8589 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 '%s' 의 열기 실패. 종료합니다."
8590
8591 #: ../src/x11/app.cpp:165
8592 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8593 msgstr "wxWidgets: 디스플레이 열기 실패. 종료합니다."
8594
8595 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8596 msgid "xxxx"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8600 msgid "yesterday"
8601 msgstr "어제"
8602
8603 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8604 #, c-format
8605 msgid "zlib error %d"
8606 msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d"
8607
8608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8609 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8610 msgid "~"
8611 msgstr "~"
8612
8613 #~ msgid "1"
8614 #~ msgstr "1"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "10"
8618 #~ msgstr "1"
8619
8620 #~ msgid "3"
8621 #~ msgstr "3"
8622
8623 #~ msgid "4"
8624 #~ msgstr "4"
8625
8626 #~ msgid "5"
8627 #~ msgstr "5"
8628
8629 #~ msgid "6"
8630 #~ msgstr "6"
8631
8632 #~ msgid "7"
8633 #~ msgstr "7"
8634
8635 #~ msgid "8"
8636 #~ msgstr "8"
8637
8638 #~ msgid "9"
8639 #~ msgstr "9"
8640
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid "&Preview..."
8643 #~ msgstr " 미리보기"
8644
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid "Preview..."
8647 #~ msgstr " 미리보기"
8648
8649 #, fuzzy
8650 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8651 #~ msgstr "다음 단락의 기본 모양새"
8652
8653 #~ msgid "&Save..."
8654 #~ msgstr "저장...(&S)"
8655
8656 #~ msgid "About "
8657 #~ msgstr "정보"
8658
8659 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8660 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*"
8661
8662 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8663 #~ msgstr "SciTech MGL를 초기화 할 수 없습니다."
8664
8665 #~ msgid "Cannot initialize display."
8666 #~ msgstr "디스플레이를 초기화할 수 없습니다."
8667
8668 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8669 #~ msgstr "쓰레드를 시작할 수 없습니다 : TLS 쓰기 오류"
8670
8671 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8672 #~ msgstr "닫기\tAlt-F4"
8673
8674 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8675 #~ msgstr "커서를 생성할 수 없습니다."
8676
8677 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8678 #~ msgstr "'%s' 디렉토리가 존재하지 않습니다."
8679
8680 #~ msgid "File %s does not exist."
8681 #~ msgstr "%s 파일이 없습니다."
8682
8683 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8684 #~ msgstr "%ix%i-%i 디스플레이 모드는 사용할수 없습니다."
8685
8686 #~ msgid "Paper Size"
8687 #~ msgstr "용지 크기"
8688
8689 #~ msgid "%.*f GB"
8690 #~ msgstr "%.*f 기가바이트(GB)"
8691
8692 #~ msgid "%.*f MB"
8693 #~ msgstr "%.*f 메가바이트(MB)"
8694
8695 #~ msgid "%.*f TB"
8696 #~ msgstr "%.*f 테라바이트(TB)"
8697
8698 #~ msgid "%.*f kB"
8699 #~ msgstr "%.*f 킬로바이트(kB)"
8700
8701 #~ msgid "%s"
8702 #~ msgstr "%s"
8703
8704 #~ msgid "%s B"
8705 #~ msgstr "%s 바이트(byte)"
8706
8707 #~ msgid "&Goto..."
8708 #~ msgstr "이동...(&G)"
8709
8710 #~ msgid "<<"
8711 #~ msgstr "이전"
8712
8713 #~ msgid ">>"
8714 #~ msgstr "다음"
8715
8716 #~ msgid ">>|"
8717 #~ msgstr "끝"
8718
8719 #~ msgid "Added item is invalid."
8720 #~ msgstr "추가된 아이템이 잘못되었습니다."
8721
8722 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8723 #~ msgstr "아카이브에 #SYSTEM 파일이 없습니다."
8724
8725 #~ msgid "BIG5"
8726 #~ msgstr "중국어 (BIG5)"
8727
8728 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8729 #~ msgstr "'%s' 파일의 이미지 포맷을 확인 실패: 파일이 존재하지 않습니다."
8730
8731 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8732 #~ msgstr "'%s' 파일에서 이미지를 가져올수 없습니다: 파일이 없습니다."
8733
8734 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8735 #~ msgstr "wxDLG_UNIT 로 변환 실패: 정의되지 않은 Dialog 타입."
8736
8737 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8738 #~ msgstr "'%s' 문자셋을 변환할 수 없습니다!"
8739
8740 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8741 #~ msgstr "Control '%s' 가 소속된 부모창을 찾을 수 없습니다."
8742
8743 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8744 #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 찾을 수 없습니다."
8745
8746 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8747 #~ msgstr "'%s' 파일 을 열 수 없습니다."
8748
8749 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8750 #~ msgstr "%s 에서 위치값을 해석할 수 없습니다."
8751
8752 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8753 #~ msgstr "%s 에서 차원(Dimension)을 해석할 수 없습니다."
8754
8755 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8756 #~ msgstr "쓰레드 이벤트 큐를 생성할 수 없습니다."
8757
8758 #~ msgid "Changed item is invalid."
8759 #~ msgstr "바꾼 아이템이 잘못되었습니다."
8760
8761 #~ msgid "Click to cancel this window."
8762 #~ msgstr "현재 창을 취소하려면 여기를 누르십시오."
8763
8764 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8765 #~ msgstr "선택사항을 적용하려면 여기를 누르십시오."
8766
8767 #, fuzzy
8768 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8769 #~ msgstr "Column은 renderer 를 가지고 있지 않습니다."
8770
8771 #, fuzzy
8772 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8773 #~ msgstr "Column 주소는 NULL 값을 가질 수 없습니다."
8774
8775 #, fuzzy
8776 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8777 #~ msgstr "Column 모델이 관형형 모델과 일치 하지 않습니다."
8778
8779 #, fuzzy
8780 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8781 #~ msgstr "Control 이 잘못 초기화 되었습니다."
8782
8783 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8784 #~ msgstr "내부 자료구조에 Column을 추가할 수 없습니다."
8785
8786 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8787 #~ msgstr "뮤텍스 잠금을 해제할 수 없습니다."
8788
8789 #, fuzzy
8790 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8791 #~ msgstr "데이타 뷰 컨트롤의 초기화가 잘못되었습니다."
8792
8793 #~ msgid "Elapsed time:"
8794 #~ msgstr "경과 시간:"
8795
8796 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8797 #~ msgstr "세마포어 대기중에 오류 발생"
8798
8799 #~ msgid "Estimated time:"
8800 #~ msgstr "예상 시간:"
8801
8802 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8803 #~ msgstr "세션 관리자에 연결 실패: %s"
8804
8805 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8806 #~ msgstr "상태 표시줄 생성을 실패했습니다."
8807
8808 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8809 #~ msgstr "OpenGL 등록 실패"
8810
8811 #~ msgid "Fatal error"
8812 #~ msgstr "치명적인 오류"
8813
8814 #~ msgid "Fatal error: "
8815 #~ msgstr "치명적인 오류:"
8816
8817 #~ msgid "GB-2312"
8818 #~ msgstr "GB-2312"
8819
8820 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8821 #~ msgstr "다음 HTML 페이지로 이동"
8822
8823 #~ msgid "Goto Page"
8824 #~ msgstr "페이지 이동"
8825
8826 #~ msgid ""
8827 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8828 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8829 #~ msgstr ""
8830 #~ "HTML 페이지 매김 알고리즘에서 허용되는 최대 페이지를 초과하여 더 이상 계속"
8831 #~ "할 수 없습니다. "
8832
8833 #~ msgid "Help : %s"
8834 #~ msgstr "도움말 : %s"
8835
8836 #~ msgid "I64"
8837 #~ msgstr "I64"
8838
8839 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8840 #~ msgstr "내부 오류, 잘못된 wxCustomTypeInfo 사용"
8841
8842 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8843 #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못됨: 'resource' 루트노드가 없습니다."
8844
8845 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8846 #~ msgstr "XML 노드 '%s' 에 속성 '%s' 를 찾을 수 없습니다!"
8847
8848 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8849 #~ msgstr "%ld 타입에 대한 이미지 핸들러가 없습니다."
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "No model associated with control."
8853 #~ msgstr "Control에 연결된 모델이 없습니다."
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid "Owner not initialized."
8857 #~ msgstr "소유자가 초기화되지 않았습니다."
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid "Passed item is invalid."
8861 #~ msgstr "잘못된 아이템은 무시합니다."
8862
8863 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8864 #~ msgstr "이미 등록된 객체이름 입니다. 무시함"
8865
8866 #~ msgid "Preparing help window..."
8867 #~ msgstr "도움말 준비중"
8868
8869 #~ msgid "Program aborted."
8870 #~ msgstr "프로그램 실패."
8871
8872 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8873 #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다. "
8874
8875 #~ msgid "Remaining time:"
8876 #~ msgstr "남은 시간:"
8877
8878 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8879 #~ msgstr "동일한 버전의 리소스 파일이 없습니다."
8880
8881 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8882 #~ msgstr "일본어 (SHIFT-JIS)"
8883
8884 #~ msgid "Search!"
8885 #~ msgstr "찾기!"
8886
8887 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8888 #~ msgstr "이 파일을 쓰기모드로 열 수 없습니다."
8889
8890 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8891 #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
8892
8893 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8894 #~ msgstr "인쇄 미리보기를 하려면 프린트(드라이버) 가 설치 되어야 합니다."
8895
8896 #~ msgid "Status: "
8897 #~ msgstr "상태:"
8898
8899 #~ msgid ""
8900 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8901 #~ msgstr "준비된 출력 스트림이 없습니다."
8902
8903 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8904 #~ msgstr "하위 클래스 '%s' 를 리소스 '%s' 에서 찾을 수 없습니다."
8905
8906 #~ msgid "Symbols"
8907 #~ msgstr "기호"
8908
8909 #~ msgid "TIFF library error."
8910 #~ msgstr "TIFF library 오류."
8911
8912 #~ msgid "TIFF library warning."
8913 #~ msgstr "TIFF library 경고"
8914
8915 #~ msgid ""
8916 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8917 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "파일 '%s' 을 열 수 없습니다.\n"
8920 #~ "최근 사용 파일 목록 에서 제거된거 같습니다."
8921
8922 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8923 #~ msgstr "경로 '%s' 에 너무 많은 \"..\" 을 포함하고 있습니다.!"
8924
8925 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8926 #~ msgstr "Hostname이 빈 문자열입니다."
8927
8928 #~ msgid "Unknown style flag "
8929 #~ msgstr "모양새를 찾을 수 없습니다."
8930
8931 #~ msgid "Warning"
8932 #~ msgstr "경고"
8933
8934 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8935 #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' 에서 class '%s' 를 찾을 수 없습니다."
8936
8937 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8938 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 애니매이션을 생성할 수 없습니다."
8939
8940 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8941 #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' 에서 비트맵을 생성할 수 없습니다.."
8942
8943 #~ msgid ""
8944 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8945 #~ msgstr "XRC 리소스: 색상 지정 '%s' 이 잘못되었습니다(속성:'%s')."
8946
8947 #~ msgid "[EMPTY]"
8948 #~ msgstr "[빈]"
8949
8950 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8951 #~ msgstr "'%s' 도메인에서 카달로그 파일을 찾을 수 없습니다."
8952
8953 #~ msgid "delegate has no type info"
8954 #~ msgstr "delegateTypeInfo 가 없습니다."
8955
8956 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8957 #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')."
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8961 #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 혹은 잘못 초기화됨"
8962
8963 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8964 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8965
8966 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 먼저 수행되어"
8969 #~ "야 합니다."
8970
8971 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8972 #~ msgstr "wxSocket: 일긍 메세지의 서명이 잘못됨"
8973
8974 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8975 #~ msgstr "wxSocket: 알 수 없는 이벤트 발생!"
8976
8977 #~ msgid "|<<"
8978 #~ msgstr "처음"