3 "Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-08-28 00:13+0100\n"
6 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jor@mindless.com>\n"
7 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 #: ../src/common/log.cpp:304
14 msgid " (error %ld: %s)"
15 msgstr " (fel %ld: %s)"
17 #: ../src/common/docview.cpp:1240
21 #: ../src/html/htmprint.cpp:502
23 msgstr " Förhandsgranska"
25 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476
29 #: ../src/common/paper.cpp:124
30 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
31 msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
33 #: ../src/common/paper.cpp:125
34 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
35 msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
37 #: ../src/common/paper.cpp:126
38 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
39 msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
41 #: ../src/common/paper.cpp:127
42 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
43 msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
45 #: ../src/common/paper.cpp:123
46 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
47 msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
49 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
50 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326
51 #: ../src/common/resource.cpp:1784
52 #: ../src/common/resource.cpp:1914
53 #: ../src/common/resource.cpp:2994
55 msgid "#define %s must be an integer."
56 msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
58 #: ../src/common/prntbase.cpp:376
63 #: ../src/common/prntbase.cpp:374
68 #: ../src/html/helpfrm.cpp:772
69 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773
70 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376
71 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406
76 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
79 msgstr "%s (eller %s)"
81 #: ../src/generic/logg.cpp:246
86 #: ../src/generic/logg.cpp:254
88 msgid "%s Information"
89 msgstr "%s Information"
91 #: ../src/generic/logg.cpp:250
96 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
97 #: ../src/common/resource.cpp:2366
99 msgid "%s not a bitmap resource specification."
100 msgstr "%s är inte en bildresursspecifkation."
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:860
103 #: ../src/common/resource.cpp:2520
105 msgid "%s not an icon resource specification."
106 msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
108 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
109 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
110 #: ../src/common/resource.cpp:1877
111 #: ../src/common/resource.cpp:2006
112 #: ../src/common/resource.cpp:3091
114 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
115 msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax."
117 #: ../src/msw/mdi.cpp:192
118 msgid "&Arrange Icons"
119 msgstr "Ordna &ikoner"
121 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
122 #: ../src/generic/wizard.cpp:260
126 #: ../src/msw/mdi.cpp:188
128 msgstr "Över&lappande"
130 #: ../src/generic/logg.cpp:491
131 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:171
135 #: ../src/generic/logg.cpp:695
139 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
143 #: ../src/generic/wizard.cpp:396
147 #: ../src/generic/wizard.cpp:249
151 #: ../src/generic/logg.cpp:492
155 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539
159 #: ../src/msw/mdi.cpp:193
163 #: ../src/generic/wizard.cpp:257
164 #: ../src/generic/wizard.cpp:398
168 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176
172 #: ../src/msw/mdi.cpp:194
176 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
177 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272
181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:255
182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282
186 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
190 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538
194 #: ../src/generic/logg.cpp:487
195 #: ../src/generic/logg.cpp:818
199 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173
200 msgid "&Show tips at startup"
201 msgstr "&Visa tips vid start"
203 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
207 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267
211 #: ../src/common/cmdproc.cpp:241
215 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328
216 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335
217 #: ../src/msw/mdi.cpp:1360
221 #: ../src/common/config.cpp:394
222 #: ../src/msw/regconf.cpp:264
224 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
225 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
227 #: ../src/common/valtext.cpp:147
228 #: ../src/common/valtext.cpp:177
229 #: ../src/common/valtext.cpp:183
231 msgid "'%s' is invalid"
232 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
234 #: ../src/common/cmdline.cpp:733
236 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
237 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
239 #: ../src/common/intl.cpp:402
241 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
242 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
244 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
246 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
247 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
249 #: ../src/common/valtext.cpp:172
251 msgid "'%s' should be numeric."
252 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
254 #: ../src/common/valtext.cpp:154
256 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
257 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
259 #: ../src/common/valtext.cpp:160
261 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
262 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
264 #: ../src/common/valtext.cpp:166
266 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
267 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
269 #: ../src/html/helpfrm.cpp:709
270 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
274 #: ../src/html/helpfrm.cpp:310
275 #: ../src/html/helpfrm.cpp:840
276 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433
280 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
281 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362
282 #: ../src/common/resource.cpp:1816
283 #: ../src/common/resource.cpp:1946
284 #: ../src/common/resource.cpp:3030
285 msgid ", expected static, #include or #define\n"
286 "whilst parsing resource."
287 msgstr ", förväntade static, #include eller #define\n"
288 "när resursen tolkades."
290 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698
291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:929
295 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699
296 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:930
300 #: ../src/common/paper.cpp:120
304 #: ../src/common/paper.cpp:121
308 #: ../src/common/paper.cpp:139
309 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
310 msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
312 #: ../src/html/htmprint.cpp:282
313 msgid ": file does not exist!"
314 msgstr ": filen finns inte!"
316 #: ../src/common/fontmap.cpp:626
317 msgid ": unknown charset"
318 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
320 #: ../src/common/fontmap.cpp:857
321 msgid ": unknown encoding"
322 msgstr ": okänd kodning"
324 #: ../src/generic/wizard.cpp:254
328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504
332 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471
336 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505
340 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472
344 #: ../src/html/helpfrm.cpp:992
345 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
346 msgstr "<html><body>Normalt typsnitt<br>(och <u>understruket</u>. <i>Kursivt typsnitt.</i> <b>Fett typsnitt.</b> <b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size=+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font><br><p><tt>Storleksbestämt typsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i> <b><i>fet kursiv <u>understruken</u></i></b><br><font size=-2>typsnittsstorlek -2</font><br><font size=-1>typsnittsstorlek -1</font><br><font size=+0>typsnittsstorlek +0</font><br><font size=+1>typsnittsstorlek +1</font><br><font size=+2>typsnittsstorlek +2</font><br><font size=+3>typsnittsstorlek +3</font><br><font size=+4>typsnittsstorlek +4</font></tt></body></html>"
348 #: ../src/common/paper.cpp:113
349 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
350 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
352 #: ../src/common/paper.cpp:104
353 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
354 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
356 #: ../src/common/paper.cpp:114
357 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
358 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
360 #: ../src/common/paper.cpp:115
361 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
362 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
365 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
366 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
368 #: ../src/common/ftp.cpp:369
372 #: ../src/html/helpfrm.cpp:323
373 msgid "Add current page to bookmarks"
374 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
376 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
377 msgid "Add to custom colours"
378 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
380 #: ../src/html/helpctrl.cpp:95
382 msgid "Adding book %s"
383 msgstr "Lägger till bok %s"
385 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
389 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
390 msgid "All files (*)|*"
391 msgstr "Alla filer (*)|*"
393 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
394 msgid "Already dialling ISP."
395 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
397 #: ../src/generic/logg.cpp:1109
399 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
400 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
402 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
403 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
404 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
406 #: ../src/common/paper.cpp:134
407 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
408 msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm"
410 #: ../src/common/paper.cpp:116
411 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
412 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
414 #: ../src/common/paper.cpp:135
415 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
416 msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm"
418 #: ../src/common/paper.cpp:117
419 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
420 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
422 #: ../src/common/paper.cpp:136
423 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
424 msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm"
426 #: ../src/common/imagbmp.cpp:467
427 #: ../src/common/imagbmp.cpp:483
428 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
429 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
431 #: ../src/common/imagbmp.cpp:86
432 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
433 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
435 #: ../src/common/imagbmp.cpp:290
436 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
437 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
439 #: ../src/common/imagbmp.cpp:422
440 msgid "BMP: Couldn't write data."
441 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
443 #: ../src/common/imagbmp.cpp:195
444 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
445 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
447 #: ../src/common/imagbmp.cpp:216
448 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
449 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
451 #: ../src/common/imagbmp.cpp:120
452 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
453 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
455 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170
459 #: ../src/common/fontmap.cpp:124
460 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
461 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
463 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
464 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
465 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
467 #: ../src/common/resourc2.cpp:840
468 #: ../src/common/resource.cpp:2500
470 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
471 msgstr "Bildresursspecifikation %s inte funnen."
473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
478 msgid "Bottom margin (mm):"
479 msgstr "Nedre marginal (mm):"
481 #: ../src/common/paper.cpp:105
482 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
483 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
485 #: ../src/generic/logg.cpp:489
489 #: ../src/common/paper.cpp:130
490 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
491 msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm"
493 #: ../src/common/paper.cpp:131
494 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
495 msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm"
497 #: ../src/common/paper.cpp:129
498 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
499 msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm"
501 #: ../src/common/paper.cpp:132
502 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
503 msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm"
505 #: ../src/common/paper.cpp:133
506 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
507 msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm"
509 #: ../src/common/filefn.cpp:1358
511 msgid "Can not enumerate files '%s'"
512 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
514 #: ../src/msw/dir.cpp:296
515 #: ../src/unix/dir.cpp:236
517 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
518 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
520 #: ../src/mac/thread.cpp:472
521 #: ../src/msw/thread.cpp:685
523 msgid "Can not resume thread %x"
524 msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
526 #: ../src/msw/thread.cpp:559
527 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
528 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
530 #: ../src/mac/thread.cpp:448
531 #: ../src/msw/thread.cpp:670
533 msgid "Can not suspend thread %x"
534 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
536 #: ../src/msw/thread.cpp:1016
537 msgid "Can not wait for thread termination"
538 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
540 #: ../src/common/cmdproc.cpp:243
542 msgstr "Kan inte &Ångra "
544 #: ../src/common/image.cpp:1289
546 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
547 msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
549 #: ../src/msw/registry.cpp:421
551 msgid "Can't close registry key '%s'"
552 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
554 #: ../src/msw/registry.cpp:493
556 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
557 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
559 #: ../src/msw/toplevel.cpp:295
560 msgid "Can't create dialog using memory template"
561 msgstr "Kan inte skapa dialog med minnesmall"
563 #: ../src/os2/toplevel.cpp:331
565 msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
566 msgstr "Kan inte skapa dialog med mall \"%ul\""
568 #: ../src/msw/listctrl.cpp:319
569 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
570 msgstr "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är installerad."
572 #: ../src/msw/registry.cpp:402
574 msgid "Can't create registry key '%s'"
575 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
577 #: ../src/mac/thread.cpp:427
578 #: ../src/msw/thread.cpp:652
579 msgid "Can't create thread"
580 msgstr "Kan inte skapa tråd"
582 #: ../src/msw/window.cpp:2989
584 msgid "Can't create window of class %s"
585 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
587 #: ../src/msw/registry.cpp:661
589 msgid "Can't delete key '%s'"
590 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
592 #: ../src/msw/iniconf.cpp:445
594 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
595 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
597 #: ../src/msw/registry.cpp:686
599 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
600 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
602 #: ../src/msw/registry.cpp:697
604 msgid "Can't delete value of key '%s'"
605 msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
607 #: ../src/msw/registry.cpp:1025
609 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
610 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
612 #: ../src/msw/registry.cpp:980
614 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
615 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
617 #: ../src/common/ffile.cpp:226
619 msgid "Can't find current position in file '%s'"
620 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
622 #: ../src/msw/registry.cpp:351
624 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
625 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
627 #: ../src/common/image.cpp:913
628 #: ../src/common/image.cpp:933
630 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
631 msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
633 #: ../src/msw/dib.cpp:434
635 msgid "Can't open file '%s'"
636 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
638 #: ../src/msw/registry.cpp:377
640 msgid "Can't open registry key '%s'"
641 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
643 #: ../src/msw/registry.cpp:904
645 msgid "Can't read value of '%s'"
646 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
648 #: ../src/msw/registry.cpp:777
649 #: ../src/msw/registry.cpp:816
651 msgid "Can't read value of key '%s'"
652 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
654 #: ../src/common/image.cpp:955
656 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
657 msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
659 #: ../src/generic/logg.cpp:551
660 #: ../src/generic/logg.cpp:985
661 msgid "Can't save log contents to file."
662 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
664 #: ../src/msw/thread.cpp:611
665 msgid "Can't set thread priority"
666 msgstr "Kan inte ange trådprioritet"
668 #: ../src/msw/registry.cpp:802
669 #: ../src/msw/registry.cpp:928
671 msgid "Can't set value of '%s'"
672 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
674 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183
675 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
676 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166
677 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185
678 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254
679 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
680 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211
681 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
682 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
683 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
684 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974
685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
686 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
690 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893
691 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
692 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
693 msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
695 #: ../src/common/strconv.cpp:929
697 msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
698 msgstr "Kan inte konvertera från kodning\"%s\"!"
700 #: ../src/msw/dialup.cpp:497
702 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
703 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
705 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
707 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
708 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
710 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
712 msgid "Cannot find font node '%s'."
713 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
715 #: ../src/msw/dialup.cpp:811
716 msgid "Cannot find the location of address book file"
717 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil"
719 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068
721 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
722 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
725 msgid "Cannot get the hostname"
726 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
728 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
729 msgid "Cannot get the official hostname"
730 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
732 #: ../src/msw/dialup.cpp:905
733 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
734 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
736 #: ../src/msw/app.cpp:249
737 msgid "Cannot initialize OLE"
738 msgstr "Kan inte initialisera OLE"
740 #: ../src/mgl/app.cpp:414
741 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
742 msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
744 #: ../src/mgl/window.cpp:546
745 msgid "Cannot initialize display."
746 msgstr "Kan inte initialisera display."
748 #: ../src/msw/volume.cpp:627
750 msgid "Cannot load icon from '%s'."
751 msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
753 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
755 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
756 msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
758 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171
760 msgid "Cannot open HTML document: %s"
761 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
763 #: ../src/html/helpdata.cpp:581
765 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
766 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
768 #: ../src/generic/helpext.cpp:101
770 msgid "Cannot open URL '%s'"
771 msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
773 #: ../src/html/helpdata.cpp:277
775 msgid "Cannot open contents file: %s"
776 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
778 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
780 msgid "Cannot open file '%s'."
781 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
783 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
784 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
785 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
787 #: ../src/html/helpdata.cpp:290
789 msgid "Cannot open index file: %s"
790 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
792 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
794 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
795 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
797 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
799 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
800 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
802 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265
803 msgid "Cannot print empty page."
804 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
806 #: ../src/msw/volume.cpp:188
807 #: ../src/msw/volume.cpp:519
809 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
810 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049
813 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
814 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
816 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706
817 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
818 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS"
820 #: ../src/html/helpfrm.cpp:406
821 msgid "Case sensitive"
822 msgstr "Skiftlägeskänslig"
824 #: ../src/common/fontmap.cpp:125
825 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
826 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
828 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
829 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
830 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
832 #: ../src/msw/dialup.cpp:746
833 msgid "Choose ISP to dial"
834 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
836 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
838 msgstr "Välj typsnitt"
840 #: ../src/generic/logg.cpp:489
841 msgid "Clear the log contents"
842 msgstr "Töm logginnehållet"
844 #: ../src/common/prntbase.cpp:429
845 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:360
846 #: ../src/generic/proplist.cpp:506
850 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
851 msgid "Close\tAlt-F4"
852 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
854 #: ../src/generic/logg.cpp:491
855 msgid "Close this window"
856 msgstr "Stäng detta fönster"
858 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547
862 #: ../src/common/fileconf.cpp:872
864 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
865 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
867 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357
868 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
872 #: ../src/msw/mimetype.cpp:686
873 msgid "Confirm registry update"
874 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
876 #: ../src/html/htmlwin.cpp:262
877 msgid "Connecting..."
880 #: ../src/html/helpfrm.cpp:346
881 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
885 #: ../src/common/strconv.cpp:596
887 msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
888 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
890 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
894 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
895 #: ../src/common/resource.cpp:1806
896 #: ../src/common/resource.cpp:1936
898 msgid "Could not find resource include file %s."
899 msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
901 #: ../src/generic/tabg.cpp:1044
902 msgid "Could not find tab for id"
903 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
905 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
907 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
908 msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
910 #: ../src/common/resource.cpp:802
912 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
913 " or provide #define (see manual for caveats)"
914 msgstr "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
915 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
917 #: ../src/common/resource.cpp:1251
919 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
920 "or provide #define (see manual for caveats)"
921 msgstr "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n"
922 " eller ordna med #define (se manualen för varningar)"
924 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
925 msgid "Could not start document preview."
926 msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet."
928 #: ../src/generic/printps.cpp:197
929 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
930 msgid "Could not start printing."
931 msgstr "Kunde inte börja skriva ut."
933 #: ../src/common/wincmn.cpp:1148
934 msgid "Could not transfer data to window"
935 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
937 #: ../src/msw/dragimag.cpp:148
938 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184
939 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
940 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
941 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
942 msgid "Couldn't add an image to the image list."
943 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
945 #: ../src/msw/timer.cpp:103
946 msgid "Couldn't create a timer"
947 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
949 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
950 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
951 msgid "Couldn't create cursor."
952 msgstr "Kunde inte skapa markör."
954 #: ../src/common/dynlib.cpp:347
955 #: ../src/common/dynload.cpp:295
957 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
958 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
960 #: ../src/mac/thread.cpp:502
961 #: ../src/msw/thread.cpp:711
962 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
963 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
965 #: ../src/common/imagpng.cpp:298
966 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
967 msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
969 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
971 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
972 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
974 #: ../src/msw/listctrl.cpp:722
976 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
977 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
979 #: ../src/common/imagpng.cpp:334
980 #: ../src/common/imagpng.cpp:345
981 #: ../src/common/imagpng.cpp:353
982 msgid "Couldn't save PNG image."
983 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
985 #: ../src/mac/thread.cpp:749
986 #: ../src/msw/thread.cpp:1091
987 msgid "Couldn't terminate thread"
988 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
990 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
991 msgid "Create directory"
992 msgstr "Skapa katalog"
994 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
995 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119
996 msgid "Create new directory"
997 msgstr "Skapa ny katalog"
999 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130
1000 msgid "Current directory:"
1001 msgstr "Aktuell katalog:"
1003 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
1004 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
1005 msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
1007 #: ../src/common/paper.cpp:106
1008 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
1009 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
1011 #: ../src/msw/dde.cpp:587
1012 msgid "DDE poke request failed"
1013 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
1015 #: ../src/common/imagbmp.cpp:618
1016 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
1017 msgstr "DIB-huvud: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu."
1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:836
1020 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
1021 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
1023 #: ../src/common/imagbmp.cpp:798
1024 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
1025 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
1027 #: ../src/common/imagbmp.cpp:792
1028 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
1029 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
1031 #: ../src/common/imagbmp.cpp:812
1032 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
1033 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
1035 #: ../src/common/imagbmp.cpp:822
1036 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
1037 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
1039 #: ../src/common/paper.cpp:128
1040 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
1041 msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm"
1043 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700
1047 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
1051 #: ../src/common/fontmap.cpp:386
1052 msgid "Default encoding"
1053 msgstr "Standardkodning"
1055 #: ../src/unix/snglinst.cpp:269
1057 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
1058 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
1060 #: ../src/msw/dialup.cpp:346
1061 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
1062 msgstr "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig och installera den."
1064 #: ../src/os2/toplevel.cpp:329
1065 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
1066 msgstr "Glömde du att inkludera wx/os2/wx.rc i dina resurser?"
1068 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178
1069 msgid "Did you know..."
1070 msgstr "Visste du att..."
1072 #: ../src/common/filefn.cpp:1254
1074 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
1075 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
1077 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
1079 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
1080 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
1082 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
1083 msgid "Directory does not exist"
1084 msgstr "Katalogen finns inte"
1086 #: ../src/html/helpfrm.cpp:374
1087 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
1088 msgstr "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är skiftlägesokänslig."
1090 #: ../src/html/helpfrm.cpp:540
1091 msgid "Display options dialog"
1092 msgstr "Visa alternativdialog"
1094 #: ../src/msw/mimetype.cpp:679
1097 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
1098 "Current value is \n"
1103 "Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n"
1104 "Nuvarande värder är \n"
1109 #: ../src/common/docview.cpp:440
1111 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
1112 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
1114 #: ../src/html/htmlwin.cpp:314
1118 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372
1122 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
1126 #: ../src/common/paper.cpp:107
1127 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
1128 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
1130 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
1131 msgid "Elapsed time : "
1132 msgstr "Passerad tid : "
1134 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1135 msgid "Entries found"
1136 msgstr "Poster funna"
1138 #: ../src/common/config.cpp:345
1140 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
1141 msgstr "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"."
1143 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1144 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1145 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
1146 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
1147 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
1148 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
1151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1152 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
1153 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1154 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
1158 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182
1159 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
1163 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
1164 msgid "Error creating directory"
1165 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:845
1168 msgid "Error in reading image DIB ."
1169 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
1171 #: ../src/common/log.cpp:460
1175 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
1176 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
1177 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
1179 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
1180 msgid "Estimated time : "
1181 msgstr "Uppskattad tid: "
1183 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
1185 msgid "Execution of command '%s' failed"
1186 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:112
1189 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
1190 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
1192 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
1193 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391
1194 #: ../src/common/resource.cpp:1845
1195 #: ../src/common/resource.cpp:1975
1196 #: ../src/common/resource.cpp:3059
1197 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
1198 msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
1200 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
1201 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407
1202 #: ../src/common/resource.cpp:1862
1203 #: ../src/common/resource.cpp:1991
1204 #: ../src/common/resource.cpp:3076
1205 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1206 msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
1208 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1209 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377
1210 #: ../src/common/resource.cpp:1831
1211 #: ../src/common/resource.cpp:1961
1212 #: ../src/common/resource.cpp:3045
1213 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1214 msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
1216 #: ../src/msw/dialup.cpp:840
1218 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1219 msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
1221 #: ../src/unix/snglinst.cpp:243
1222 msgid "Failed to access lock file."
1223 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
1225 #: ../src/common/filename.cpp:172
1226 msgid "Failed to close file handle"
1227 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
1229 #: ../src/unix/snglinst.cpp:308
1231 msgid "Failed to close lock file '%s'"
1232 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
1234 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
1235 msgid "Failed to close the clipboard."
1236 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
1238 #: ../src/msw/dialup.cpp:780
1239 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1240 msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
1242 #: ../src/msw/dialup.cpp:726
1243 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1244 msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
1246 #: ../src/msw/registry.cpp:597
1248 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1249 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
1251 #: ../src/msw/registry.cpp:606
1253 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1254 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1256 #: ../src/common/filefn.cpp:1106
1258 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
1259 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
1261 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1262 msgid "Failed to create DDE string"
1263 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
1265 #: ../src/msw/mdi.cpp:425
1266 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1267 msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
1269 #: ../src/msw/statbr95.cpp:110
1270 msgid "Failed to create a status bar."
1271 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
1273 #: ../src/common/filename.cpp:717
1274 msgid "Failed to create a temporary file name"
1275 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
1277 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
1278 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
1279 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
1281 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1283 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1284 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
1286 #: ../src/msw/toplevel.cpp:293
1287 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
1288 msgstr "Kunde inte skapa dialog. Felaktig DLGTEMPLATE?"
1290 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
1292 msgid "Failed to create directory '%s'\n"
1293 "(Do you have the required permissions?)"
1294 msgstr "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n"
1295 "(Har du de nödvändiga rättigheterna?)"
1297 #: ../src/msw/mimetype.cpp:168
1299 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
1300 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer."
1302 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
1304 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
1305 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
1307 #: ../src/html/winpars.cpp:430
1309 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1310 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
1312 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167
1313 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139
1314 msgid "Failed to empty the clipboard."
1315 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
1317 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1318 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1319 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
1321 #: ../src/msw/dialup.cpp:618
1323 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1324 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
1326 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538
1327 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:555
1329 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1330 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
1332 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1333 #: ../src/common/resource.cpp:2465
1335 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1336 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1337 msgstr "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1338 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1340 #: ../src/common/resourc2.cpp:959
1341 #: ../src/common/resource.cpp:2619
1343 msgid "Failed to find XBM resource %s.\n"
1344 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
1345 msgstr "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
1346 "Glömde att använda wxResourceLoadIconData?"
1348 #: ../src/common/resourc2.cpp:823
1349 #: ../src/common/resource.cpp:2480
1351 msgid "Failed to find XPM resource %s.\n"
1352 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1353 msgstr "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
1354 "Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?"
1356 #: ../src/msw/dialup.cpp:678
1358 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1359 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
1361 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118
1362 msgid "Failed to get clipboard data."
1363 msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
1365 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
1366 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1367 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
1369 #: ../src/common/timercmn.cpp:286
1370 msgid "Failed to get the UTC system time."
1371 msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
1373 #: ../src/common/timercmn.cpp:237
1374 msgid "Failed to get the local system time"
1375 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
1377 #: ../src/common/filefn.cpp:1487
1378 msgid "Failed to get the working directory"
1379 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
1381 #: ../src/univ/theme.cpp:120
1382 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
1383 msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
1385 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
1386 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
1387 msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
1389 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
1390 msgid "Failed to initialize OpenGL"
1391 msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
1393 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871
1394 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1395 msgstr "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och starta om programmet"
1397 #: ../src/msw/utils.cpp:721
1399 msgid "Failed to kill process %d"
1400 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
1402 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
1404 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
1405 msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
1407 #: ../src/msw/volume.cpp:340
1408 msgid "Failed to load mpr.dll."
1409 msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
1411 #: ../src/common/dynlib.cpp:274
1412 #: ../src/common/dynload.cpp:197
1414 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1415 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
1417 #: ../src/common/dynlib.cpp:256
1418 #: ../src/common/dynload.cpp:126
1420 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
1421 msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
1423 #: ../src/unix/snglinst.cpp:192
1425 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
1426 msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\""
1428 #: ../src/common/regex.cpp:251
1430 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
1431 msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
1433 #: ../src/common/filename.cpp:1644
1435 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
1436 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
1438 #: ../src/common/filename.cpp:160
1440 msgid "Failed to open '%s' for %s"
1441 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
1443 #: ../src/common/filename.cpp:739
1444 msgid "Failed to open temporary file."
1445 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
1447 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
1448 msgid "Failed to open the clipboard."
1449 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
1451 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
1452 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1453 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
1455 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
1456 msgid "Failed to read PID from lock file."
1457 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
1459 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
1460 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1461 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
1463 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
1464 msgid "Failed to redirect the child process IO"
1465 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
1467 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1469 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1470 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
1472 #: ../src/common/fontmap.cpp:674
1474 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1475 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
1477 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
1479 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
1480 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
1482 #: ../src/unix/snglinst.cpp:262
1484 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
1485 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
1487 #: ../src/msw/registry.cpp:443
1489 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1490 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
1492 #: ../src/msw/registry.cpp:543
1494 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1495 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
1497 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
1498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1499 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
1501 #: ../src/common/filename.cpp:1710
1503 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
1504 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
1506 #: ../src/msw/dialup.cpp:442
1507 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1508 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
1510 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
1511 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1512 msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten"
1514 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1515 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1516 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
1518 #: ../src/common/ftp.cpp:368
1520 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
1521 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
1523 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
1524 msgid "Failed to set clipboard data."
1525 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
1527 #: ../src/common/file.cpp:522
1528 msgid "Failed to set temporary file permissions"
1529 msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter"
1531 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1532 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224
1534 msgid "Failed to set thread priority %d."
1535 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
1537 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1539 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1540 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
1542 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397
1543 msgid "Failed to terminate a thread."
1544 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
1546 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1547 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1548 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
1550 #: ../src/msw/dialup.cpp:913
1552 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1553 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
1555 #: ../src/common/filename.cpp:1659
1557 msgid "Failed to touch the file '%s'"
1558 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
1560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:302
1562 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
1563 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
1565 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1567 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1568 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
1570 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
1572 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
1573 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
1575 #: ../src/generic/logg.cpp:379
1577 msgstr "Ödesdigert fel"
1579 #: ../src/common/log.cpp:453
1580 msgid "Fatal error: "
1581 msgstr "Ödesdigert fel: "
1583 #: ../src/mac/app.cpp:1220
1584 #: ../src/msw/app.cpp:1281
1585 msgid "Fatal error: exiting"
1586 msgstr "Ödesdigert fel: avslutar"
1588 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
1590 msgid "File %s does not exist."
1591 msgstr "Filen %s finns inte."
1593 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354
1594 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1596 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1597 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
1599 #: ../src/msw/filedlg.cpp:505
1601 msgid "File '%s' already exists.\n"
1602 "Do you want to replace it?"
1603 msgstr "Filen \"%s\" finns redan\n"
1604 "Vill du ersätta den?"
1606 #: ../src/common/textcmn.cpp:158
1607 msgid "File couldn't be loaded."
1608 msgstr "Filen kunde inte laddas."
1610 #: ../src/common/docview.cpp:294
1611 #: ../src/common/docview.cpp:331
1612 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1616 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720
1617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947
1618 msgid "File name exists already."
1619 msgstr "Filnamnet finns redan."
1621 #: ../src/msw/filedlg.cpp:353
1623 msgid "Files (%s)|%s"
1624 msgstr "Filer (%s)|%s"
1626 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362
1630 #: ../src/html/helpfrm.cpp:950
1632 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
1634 #: ../src/common/paper.cpp:118
1635 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1636 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum"
1638 #: ../src/html/helpfrm.cpp:960
1640 msgstr "Typsnittsstorlek:"
1642 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
1644 msgstr "Gren misslyckades"
1646 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167
1650 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1651 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360
1652 #: ../src/common/resource.cpp:1814
1653 #: ../src/common/resource.cpp:1944
1654 #: ../src/common/resource.cpp:3028
1658 #: ../src/html/helpfrm.cpp:661
1659 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
1661 msgid "Found %i matches"
1662 msgstr "Hittade %i träffar"
1664 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
1668 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
1669 msgid "GIF: Invalid gif index."
1670 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
1672 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
1673 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1674 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
1676 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
1677 msgid "GIF: error in GIF image format."
1678 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
1680 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
1681 msgid "GIF: not enough memory."
1682 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
1684 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
1685 msgid "GIF: unknown error!!!"
1686 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
1688 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
1692 #: ../src/common/paper.cpp:142
1693 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1694 msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
1696 #: ../src/common/paper.cpp:141
1697 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1698 msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
1700 #: ../src/common/image.cpp:762
1701 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
1702 msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
1704 #: ../src/html/helpfrm.cpp:506
1706 msgstr "Gå tillbaka"
1708 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
1709 msgid "Go back to the previous HTML page"
1710 msgstr "Gå tillbakta till den tidigare HTML-sidan"
1712 #: ../src/html/helpfrm.cpp:509
1716 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
1717 msgid "Go forward to the next HTML page"
1718 msgstr "Gå framåt till nästa HTML-sida"
1720 #: ../src/html/helpfrm.cpp:514
1721 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1722 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
1724 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
1725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108
1726 msgid "Go to home directory"
1727 msgstr "Gå till hemkatalog"
1729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100
1730 msgid "Go to parent directory"
1731 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
1733 #: ../src/common/prntbase.cpp:379
1735 msgstr "Gå till sida"
1737 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
1738 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1739 msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
1741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:354
1743 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1744 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
1746 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
1747 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1748 msgstr "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*.*)|*"
1750 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
1751 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1752 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
1754 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179
1755 #: ../src/generic/proplist.cpp:516
1756 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240
1757 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324
1761 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
1766 #: ../src/html/helpfrm.cpp:933
1767 msgid "Help Browser Options"
1768 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
1770 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
1771 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335
1775 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263
1776 msgid "Help Printing"
1777 msgstr "Hjälputskrift"
1779 #: ../src/html/helpctrl.cpp:49
1784 #: ../src/common/imagbmp.cpp:858
1785 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
1786 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
1788 #: ../src/common/imagbmp.cpp:960
1789 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
1790 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
1791 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1039
1792 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083
1793 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093
1794 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102
1795 msgid "ICO: Error writing the image file!"
1796 msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!"
1798 #: ../src/common/imagbmp.cpp:928
1799 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
1800 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
1802 #: ../src/common/imagbmp.cpp:934
1803 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
1804 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
1806 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167
1807 msgid "ICO: Invalid icon index."
1808 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
1810 #: ../src/common/imagiff.cpp:767
1811 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
1812 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
1814 #: ../src/common/imagiff.cpp:751
1815 msgid "IFF: error in IFF image format."
1816 msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat."
1818 #: ../src/common/imagiff.cpp:754
1819 msgid "IFF: not enough memory."
1820 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
1822 #: ../src/common/imagiff.cpp:757
1823 msgid "IFF: unknown error!!!"
1824 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
1826 #: ../src/common/resourc2.cpp:989
1827 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000
1828 #: ../src/common/resource.cpp:2649
1829 #: ../src/common/resource.cpp:2660
1831 msgid "Icon resource specification %s not found."
1832 msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen."
1834 #: ../src/common/resource.cpp:250
1835 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1836 msgstr "Felformatterad syntax för resursfil."
1838 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702
1839 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933
1840 msgid "Illegal directory name."
1841 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
1843 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322
1844 msgid "Illegal file specification."
1845 msgstr "Ogiltigt filspecifikation."
1847 #: ../src/common/image.cpp:785
1848 msgid "Image and Mask have different sizes"
1849 msgstr "Bild och mask har olika storlekar"
1851 #: ../src/common/image.cpp:1064
1853 msgid "Image file is not of type %d."
1854 msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
1856 #: ../src/msw/textctrl.cpp:249
1857 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1858 msgstr "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control istället. Installera om riched32.dll"
1860 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
1861 msgid "Impossible to get child process input"
1862 msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata"
1864 #: ../src/common/filefn.cpp:1122
1866 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
1867 msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\""
1869 #: ../src/common/filefn.cpp:1136
1871 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
1872 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
1874 #: ../src/common/filefn.cpp:1187
1876 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
1877 msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\""
1879 #: ../src/html/helpfrm.cpp:387
1880 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
1884 #: ../src/common/fontmap.cpp:123
1885 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1886 msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
1888 #: ../src/common/imagtiff.cpp:183
1889 msgid "Invalid TIFF image index."
1890 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
1892 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
1894 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
1895 msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
1897 #: ../src/common/appcmn.cpp:378
1899 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
1900 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
1902 #: ../src/x11/app.cpp:231
1904 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
1905 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
1907 #: ../src/unix/snglinst.cpp:280
1909 msgid "Invalid lock file '%s'."
1910 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
1912 #: ../src/common/regex.cpp:173
1914 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
1915 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
1921 #: ../src/common/paper.cpp:137
1922 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1923 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
1925 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
1926 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1927 msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd."
1929 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
1930 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1931 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
1933 #: ../src/common/fontmap.cpp:127
1937 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426
1938 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
1942 #: ../src/common/paper.cpp:110
1943 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1944 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
1946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
1947 msgid "Left margin (mm):"
1948 msgstr "Vänster marginal (mm):"
1950 #: ../src/common/paper.cpp:103
1951 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1952 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
1954 #: ../src/common/paper.cpp:108
1955 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1956 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
1958 #: ../src/common/paper.cpp:102
1959 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1960 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
1962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
1966 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587
1967 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1968 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1969 #: ../src/msw/filedlg.cpp:542
1971 msgid "Load %s file"
1972 msgstr "Ladda %s fil"
1974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
1978 #: ../src/html/htmlwin.cpp:282
1982 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1983 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1984 msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
1986 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1987 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1988 msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
1990 #: ../src/generic/logg.cpp:554
1992 msgid "Log saved to the file '%s'."
1993 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
1995 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433
1999 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
2000 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
2001 msgstr "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen installera det."
2003 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
2007 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477
2009 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
2010 msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
2012 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
2014 msgstr "Matcha skiftläge"
2016 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
2018 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
2019 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
2021 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
2025 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
2029 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102
2031 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
2032 msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng"
2034 #: ../src/mgl/app.cpp:173
2036 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
2037 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
2039 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
2043 #: ../src/common/paper.cpp:138
2044 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
2045 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
2047 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176
2051 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698
2055 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272
2056 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
2057 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812
2058 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:821
2062 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
2066 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156
2067 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78
2068 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
2072 #: ../src/common/image.cpp:793
2073 msgid "No Unused Color in image being masked"
2074 msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden"
2076 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
2077 #: ../src/common/resourc2.cpp:965
2078 #: ../src/common/resource.cpp:2471
2079 #: ../src/common/resource.cpp:2625
2080 msgid "No XBM facility available!"
2081 msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!"
2083 #: ../src/common/resourc2.cpp:983
2084 #: ../src/common/resource.cpp:2643
2085 msgid "No XPM icon facility available!"
2086 msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!"
2088 #: ../src/generic/helphtml.cpp:329
2089 msgid "No entries found."
2090 msgstr "Inga poster funna."
2092 #: ../src/common/fontmap.cpp:865
2095 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
2096 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
2097 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
2099 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
2100 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
2101 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)."
2103 #: ../src/common/fontmap.cpp:870
2106 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
2107 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
2108 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2109 msgstr "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
2110 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
2112 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
2114 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
2115 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
2117 #: ../src/common/image.cpp:1046
2118 #: ../src/common/image.cpp:1089
2119 msgid "No handler found for image type."
2120 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
2122 #: ../src/common/image.cpp:1054
2123 #: ../src/common/image.cpp:1097
2124 #: ../src/common/image.cpp:1131
2126 msgid "No image handler for type %d defined."
2127 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
2129 #: ../src/common/image.cpp:1115
2130 #: ../src/common/image.cpp:1147
2132 msgid "No image handler for type %s defined."
2133 msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
2135 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2136 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
2137 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2138 msgid "No matching page found yet"
2139 msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu"
2141 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2142 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
2143 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
2145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
2146 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
2150 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
2151 msgid "Normal font:"
2152 msgstr "Normalt typsnitt:"
2154 #: ../src/common/paper.cpp:122
2155 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
2156 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
2158 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162
2159 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151
2160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165
2161 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176
2162 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253
2163 #: ../src/generic/logg.cpp:739
2164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
2165 #: ../src/generic/proplist.cpp:499
2166 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
2167 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136
2168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972
2172 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
2173 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
2174 msgid "Open HTML document"
2175 msgstr "Öppna HTML-dokument"
2177 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731
2178 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298
2179 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836
2180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960
2181 msgid "Operation not permitted."
2182 msgstr "Operation ej tillåten."
2184 #: ../src/common/cmdline.cpp:666
2186 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
2187 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
2189 #: ../src/common/cmdline.cpp:686
2191 msgid "Option '%s' requires a value."
2192 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
2194 #: ../src/common/cmdline.cpp:747
2196 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
2197 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
2199 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
2203 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428
2204 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
2206 msgstr "Orientering"
2208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
2209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
2210 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
2211 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
2213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:454
2214 msgid "PCX: image format unsupported"
2215 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
2217 #: ../src/common/imagpcx.cpp:477
2218 msgid "PCX: invalid image"
2219 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
2221 #: ../src/common/imagpcx.cpp:441
2222 msgid "PCX: this is not a PCX file."
2223 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
2225 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
2226 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
2227 msgid "PCX: unknown error !!!"
2228 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
2230 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
2231 msgid "PCX: version number too low"
2232 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
2234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
2235 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
2236 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
2238 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
2239 msgid "PNM: File format is not recognized."
2240 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
2242 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
2243 msgid "PNM: File seems truncated."
2244 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
2246 #: ../src/common/prntbase.cpp:827
2251 #: ../src/common/prntbase.cpp:825
2253 msgid "Page %d of %d"
2254 msgstr "Sida %d av %d"
2256 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
2258 msgstr "Sidinställningar"
2260 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
2264 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538
2265 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
2266 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
2268 msgstr "Pappersstorlek"
2270 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418
2271 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
2272 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
2274 msgstr "Pappersstorlek"
2276 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
2278 msgstr "Rättigheter"
2280 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
2281 msgid "Pipe creation failed"
2282 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
2284 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
2285 msgid "Please choose a valid font."
2286 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
2288 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372
2289 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
2290 msgid "Please choose an existing file."
2291 msgstr "Välj en existerande fil."
2293 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
2294 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
2295 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
2297 #: ../src/msw/listctrl.cpp:535
2300 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
2301 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
2302 "or this program won't operate correctly."
2304 "Installera en nyare version av comctl32.dll\n"
2305 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
2306 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
2308 #: ../src/common/prntbase.cpp:112
2309 msgid "Please wait while printing\n"
2310 msgstr "Vänta på utskrift\n"
2312 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425
2313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
2317 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
2318 msgid "PostScript file"
2319 msgstr "PostScript-fil"
2321 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
2322 msgid "Preparing help window..."
2323 msgstr "Förbereder hjälpfönster..."
2325 #: ../src/html/helpfrm.cpp:964
2327 msgstr "Förhandsgranska:"
2329 #: ../src/html/helpfrm.cpp:517
2330 msgid "Previous page"
2331 msgstr "Föregående sida"
2333 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110
2334 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
2338 #: ../src/common/docview.cpp:923
2339 msgid "Print Preview"
2340 msgstr "Förhandsgranska utskrift"
2342 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2343 #: ../src/common/prntbase.cpp:806
2344 msgid "Print Preview Failure"
2345 msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades"
2347 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
2349 msgstr "Sidintervall"
2351 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
2353 msgstr "Utskriftsinställningar"
2355 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
2356 msgid "Print in colour"
2357 msgstr "Skriv ut med färg"
2359 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
2360 msgid "Print spooling"
2361 msgstr "Utskrift-spooling"
2363 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
2364 msgid "Print this page"
2365 msgstr "Skriv ut denna sida"
2367 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
2368 msgid "Print to File"
2369 msgstr "Skriv ut till fil"
2371 #: ../src/common/prntbase.cpp:436
2373 msgstr "Skriv ut..."
2375 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
2376 msgid "Printer command:"
2377 msgstr "Skrivarkommando:"
2379 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
2380 msgid "Printer options"
2381 msgstr "Skrivaralternativ"
2383 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
2384 msgid "Printer options:"
2385 msgstr "Skrivaralternativ:"
2387 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
2389 msgstr "Skrivare..."
2391 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
2392 #: ../src/common/prntbase.cpp:154
2396 #: ../src/common/prntbase.cpp:126
2397 msgid "Printing Error"
2398 msgstr "Utskriftsfel"
2400 #: ../src/generic/printps.cpp:220
2402 msgid "Printing page %d..."
2403 msgstr "Skriver sida %d..."
2405 #: ../src/generic/printps.cpp:180
2407 msgstr "Skriver ut..."
2409 #: ../src/common/log.cpp:454
2410 msgid "Program aborted."
2411 msgstr "Program avbrutet."
2413 #: ../src/common/paper.cpp:119
2414 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
2415 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
2417 #: ../src/generic/logg.cpp:1111
2421 #: ../src/common/ffile.cpp:125
2422 #: ../src/common/ffile.cpp:146
2424 msgid "Read error on file '%s'"
2425 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
2427 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
2429 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
2430 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
2432 #: ../src/msw/registry.cpp:535
2434 msgid "Registry key '%s' already exists."
2435 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
2437 #: ../src/msw/registry.cpp:504
2439 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
2440 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
2442 #: ../src/msw/registry.cpp:631
2445 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
2446 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
2447 "operation aborted."
2449 "Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n"
2450 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
2451 "Operationen avbruten."
2453 #: ../src/msw/registry.cpp:435
2455 msgid "Registry value '%s' already exists."
2456 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
2458 #: ../src/msw/thread.cpp:246
2459 msgid "ReleaseMutex()"
2460 msgstr "ReleaseMutex()"
2462 #: ../src/generic/helphtml.cpp:334
2463 msgid "Relevant entries:"
2464 msgstr "Relevanta poster:"
2466 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
2467 msgid "Remaining time : "
2468 msgstr "Återstående tid : "
2470 #: ../src/html/helpfrm.cpp:324
2471 msgid "Remove current page from bookmarks"
2472 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
2474 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
2475 msgid "Replace &all"
2476 msgstr "Ersätt &alla"
2478 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
2479 msgid "Replace with:"
2480 msgstr "Ersätt med:"
2482 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
2483 msgid "Resource files must have same version number!"
2484 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
2486 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
2487 msgid "Right margin (mm):"
2488 msgstr "Höger marginal (mm):"
2490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220
2494 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602
2495 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
2496 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
2497 #: ../src/msw/filedlg.cpp:544
2499 msgid "Save %s file"
2500 msgstr "Spara %s fil"
2502 #: ../src/common/docview.cpp:247
2506 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
2510 #: ../src/generic/logg.cpp:487
2511 msgid "Save log contents to file"
2512 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
2514 #: ../src/mgl/window.cpp:132
2515 msgid "Screenshot captured: "
2516 msgstr "Skärmdump fångad:"
2518 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
2522 #: ../src/html/helpfrm.cpp:408
2523 #: ../src/html/helpfrm.cpp:423
2524 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
2528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:410
2529 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
2530 msgstr "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du skrev in ovan"
2532 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
2533 msgid "Search direction"
2534 msgstr "Sökriktning"
2536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
2540 #: ../src/html/helpfrm.cpp:789
2541 msgid "Search in all books"
2542 msgstr "Sök i alla böcker"
2544 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
2548 #: ../src/html/helpfrm.cpp:650
2549 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
2550 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
2551 msgid "Searching..."
2554 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
2556 msgstr "Avdelningar"
2558 #: ../src/common/ffile.cpp:213
2560 msgid "Seek error on file '%s'"
2561 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
2563 #: ../src/common/docview.cpp:1538
2564 msgid "Select a document template"
2565 msgstr "Välj en dokumentmall"
2567 #: ../src/common/docview.cpp:1614
2568 msgid "Select a document view"
2569 msgstr "Välj en dokumentvy"
2571 #: ../src/common/docview.cpp:1405
2572 #: ../src/common/docview.cpp:1456
2573 msgid "Select a file"
2574 msgstr "Välj en fil"
2576 #: ../src/common/cmdline.cpp:703
2578 msgid "Separator expected after the option '%s'."
2579 msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"."
2581 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173
2583 msgstr "Inställningar"
2585 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
2587 msgstr "Inställningar..."
2589 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
2590 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
2591 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
2593 #: ../src/html/helpfrm.cpp:364
2597 #: ../src/html/helpfrm.cpp:375
2598 msgid "Show all items in index"
2599 msgstr "Visa alla poster i index"
2601 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
2602 msgid "Show hidden directories"
2603 msgstr "Visa dolda kataloger"
2605 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160
2606 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182
2607 msgid "Show hidden files"
2608 msgstr "Visa dolda filer"
2610 #: ../src/html/helpfrm.cpp:501
2611 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
2612 msgid "Show/hide navigation panel"
2613 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
2615 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699
2619 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
2623 #: ../src/common/docview.cpp:304
2624 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2625 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
2627 #: ../src/common/docview.cpp:341
2628 #: ../src/common/docview.cpp:354
2629 #: ../src/common/docview.cpp:1424
2630 msgid "Sorry, could not open this file."
2631 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
2633 #: ../src/common/docview.cpp:311
2634 msgid "Sorry, could not save this file."
2635 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
2637 #: ../src/common/prntbase.cpp:782
2638 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2639 msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning."
2641 #: ../src/common/paper.cpp:111
2642 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2643 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
2645 #: ../src/generic/logg.cpp:604
2649 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
2651 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
2652 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
2654 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
2658 #: ../src/common/imagtiff.cpp:204
2659 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215
2660 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326
2661 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2662 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
2664 #: ../src/common/imagtiff.cpp:175
2665 msgid "TIFF: Error loading image."
2666 msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
2668 #: ../src/common/imagtiff.cpp:226
2669 msgid "TIFF: Error reading image."
2670 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
2672 #: ../src/common/imagtiff.cpp:303
2673 msgid "TIFF: Error saving image."
2674 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
2676 #: ../src/common/imagtiff.cpp:350
2677 msgid "TIFF: Error writing image."
2678 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild."
2680 #: ../src/common/paper.cpp:109
2681 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2682 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
2684 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
2688 #: ../src/common/docview.cpp:1539
2692 #: ../src/common/fontmap.cpp:122
2693 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2694 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
2696 #: ../src/common/ftp.cpp:569
2697 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
2698 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
2700 #: ../src/common/fontmap.cpp:630
2703 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
2704 "another charset to replace it with or choose\n"
2705 "[Cancel] if it cannot be replaced"
2707 "Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n"
2708 " en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n"
2709 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
2711 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
2713 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2714 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
2716 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
2718 msgid "The directory '%s' does not exist\n"
2720 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
2723 #: ../src/common/docview.cpp:1802
2725 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
2726 "It has been removed from the most recently used files list."
2727 msgstr "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
2728 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
2730 #: ../src/common/filename.cpp:896
2732 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
2733 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
2735 #: ../src/common/cmdline.cpp:845
2737 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2738 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
2740 #: ../src/common/textcmn.cpp:187
2741 msgid "The text couldn't be saved."
2742 msgstr "Texten kunde inte sparas."
2744 #: ../src/common/cmdline.cpp:824
2746 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2747 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
2749 #: ../src/msw/dialup.cpp:406
2751 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2752 msgstr "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
2754 #: ../src/html/htmprint.cpp:545
2755 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
2756 msgstr "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en standardskrivare."
2758 #: ../src/msw/thread.cpp:1214
2759 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2760 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala lagring"
2762 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568
2763 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2764 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
2766 #: ../src/msw/thread.cpp:1202
2767 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2768 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens lokala lagring"
2770 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076
2771 msgid "Thread priority setting is ignored."
2772 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras"
2774 #: ../src/msw/mdi.cpp:189
2775 msgid "Tile &Horizontally"
2776 msgstr "Ordna &horisontellt"
2778 #: ../src/msw/mdi.cpp:190
2779 msgid "Tile &Vertically"
2780 msgstr "Ordna &vertikalt"
2782 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701
2786 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163
2787 msgid "Tip of the Day"
2788 msgstr "Dagens tips"
2790 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139
2791 msgid "Tips not available, sorry!"
2792 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga."
2794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
2798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
2799 msgid "Top margin (mm):"
2800 msgstr "Övre marginal (mm):"
2802 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2804 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2805 msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
2807 #: ../src/common/sckaddr.cpp:126
2808 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2809 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
2811 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2812 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2813 msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
2815 #: ../src/common/paper.cpp:140
2816 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2817 msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
2819 #: ../src/html/htmlwin.cpp:270
2821 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2822 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
2824 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249
2826 msgstr "Understrykning"
2828 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2829 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2830 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2831 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2832 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
2833 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384
2834 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400
2835 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414
2836 #: ../src/common/resource.cpp:1824
2837 #: ../src/common/resource.cpp:1838
2838 #: ../src/common/resource.cpp:1855
2839 #: ../src/common/resource.cpp:1869
2840 #: ../src/common/resource.cpp:1954
2841 #: ../src/common/resource.cpp:1968
2842 #: ../src/common/resource.cpp:1984
2843 #: ../src/common/resource.cpp:1998
2844 #: ../src/common/resource.cpp:3038
2845 #: ../src/common/resource.cpp:3052
2846 #: ../src/common/resource.cpp:3069
2847 #: ../src/common/resource.cpp:3083
2848 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2849 msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
2851 #: ../src/common/cmdline.cpp:788
2853 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2854 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
2856 #: ../src/common/fontmap.cpp:141
2857 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
2858 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
2860 #: ../src/common/fontmap.cpp:142
2861 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
2862 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
2864 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2866 msgid "Unknown DDE error %08x"
2867 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
2869 #: ../src/common/fontmap.cpp:403
2871 msgid "Unknown encoding (%d)"
2872 msgstr "Okänd kodning (%d)"
2874 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149
2876 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2877 msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
2879 #: ../src/common/cmdline.cpp:564
2881 msgid "Unknown long option '%s'"
2882 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
2884 #: ../src/common/cmdline.cpp:573
2885 #: ../src/common/cmdline.cpp:594
2887 msgid "Unknown option '%s'"
2888 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
2890 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
2891 msgid "Unknown style flag "
2892 msgstr "Okänd stilflagga"
2894 #: ../src/common/mimecmn.cpp:167
2896 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2897 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
2899 #: ../src/common/cmdproc.cpp:238
2900 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254
2901 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281
2902 msgid "Unnamed command"
2903 msgstr "Namnlöst kommando"
2905 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2906 #: ../src/common/resource.cpp:2343
2908 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2909 msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades."
2911 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58
2912 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
2913 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
2914 msgid "Unsupported clipboard format."
2915 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
2917 #: ../src/common/appcmn.cpp:362
2919 msgid "Unsupported theme '%s'."
2920 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
2922 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
2926 #: ../src/common/cmdline.cpp:901
2929 msgstr "Användning: %s"
2931 #: ../src/common/valtext.cpp:196
2932 msgid "Validation conflict"
2933 msgstr "Bekräftningskonflikt"
2935 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090
2936 msgid "View files as a detailed view"
2937 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
2939 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083
2940 msgid "View files as a list view"
2941 msgstr "Visa filer som lista"
2943 #: ../src/common/docview.cpp:1615
2947 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
2948 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2949 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
2951 #: ../src/common/docview.cpp:437
2952 #: ../src/common/resource.cpp:124
2956 #: ../src/common/log.cpp:464
2960 #: ../src/html/htmlpars.cpp:357
2961 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2962 msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
2964 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
2965 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2966 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
2968 #: ../src/common/fontmap.cpp:126
2969 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
2970 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
2972 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
2976 #: ../src/html/helpfrm.cpp:407
2977 msgid "Whole words only"
2978 msgstr "Endast hela ord"
2980 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
2984 #: ../src/msw/utils.cpp:979
2985 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2986 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
2988 #: ../src/msw/utils.cpp:1011
2990 msgstr "Windows 3.1"
2992 #: ../src/msw/utils.cpp:983
2995 msgstr "Windows 9%c"
2997 #: ../src/common/fontmap.cpp:138
2998 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2999 msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
3001 #: ../src/common/fontmap.cpp:139
3002 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
3003 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
3005 #: ../src/common/fontmap.cpp:132
3006 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
3007 msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
3009 #: ../src/common/fontmap.cpp:129
3010 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
3011 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
3013 #: ../src/common/fontmap.cpp:131
3014 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
3015 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
3017 #: ../src/common/fontmap.cpp:133
3018 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
3019 msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
3021 #: ../src/common/fontmap.cpp:135
3022 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
3023 msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
3025 #: ../src/common/fontmap.cpp:137
3026 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
3027 msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
3029 #: ../src/common/fontmap.cpp:128
3030 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
3031 msgstr "Windows japanska (CP 932)"
3033 #: ../src/common/fontmap.cpp:130
3034 msgid "Windows Korean (CP 949)"
3035 msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
3037 #: ../src/common/fontmap.cpp:136
3038 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
3039 msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
3041 #: ../src/common/fontmap.cpp:134
3042 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
3043 msgstr "Windows västerländska (CP 1252)"
3045 #: ../src/common/fontmap.cpp:140
3046 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3047 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
3049 #: ../src/common/ffile.cpp:160
3051 msgid "Write error on file '%s'"
3052 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
3054 #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
3056 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
3057 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
3059 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
3060 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
3061 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
3063 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
3064 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
3066 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
3067 msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
3069 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
3071 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
3072 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
3074 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787
3075 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
3077 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
3078 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
3080 #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52
3081 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
3082 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
3083 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa dialog utan instans."
3085 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
3087 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
3088 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
3090 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151
3091 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77
3092 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
3096 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
3097 msgid "You cannot add a new directory to this section."
3098 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
3100 #: ../src/common/fs_zip.cpp:86
3101 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123
3102 msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
3103 msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
3105 #: ../src/common/docview.cpp:1951
3109 #: ../src/msw/dde.cpp:987
3110 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
3111 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
3113 #: ../src/msw/dde.cpp:975
3115 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
3116 "or an invalid instance identifier\n"
3117 "was passed to a DDEML function."
3119 "en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n"
3120 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
3121 "sändes till en DDEML-funktion."
3123 #: ../src/msw/dde.cpp:993
3124 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
3125 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
3127 #: ../src/msw/dde.cpp:990
3128 msgid "a memory allocation failed."
3129 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
3131 #: ../src/msw/dde.cpp:984
3132 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
3133 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
3135 #: ../src/msw/dde.cpp:966
3136 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
3137 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
3139 #: ../src/msw/dde.cpp:972
3140 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
3141 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
3143 #: ../src/msw/dde.cpp:981
3144 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
3145 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
3147 #: ../src/msw/dde.cpp:999
3148 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
3149 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
3151 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
3152 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
3153 msgstr "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
3155 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
3157 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
3158 "that was terminated by the client, or the server\n"
3159 "terminated before completing a transaction."
3161 "en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n"
3162 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
3163 "avslutade före transaktionen var genomförd."
3165 #: ../src/msw/dde.cpp:996
3166 msgid "a transaction failed."
3167 msgstr "en transaktion misslyckades."
3169 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3173 #: ../src/msw/dde.cpp:978
3175 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
3176 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
3177 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
3178 "attempted to perform server transactions."
3180 "en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
3181 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
3182 "eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
3183 "försökt genomföra servertransaktioner."
3185 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
3186 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
3187 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
3189 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
3190 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
3191 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
3193 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
3195 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
3196 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
3197 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
3199 "en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n"
3200 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
3201 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
3203 #: ../src/common/fileconf.cpp:1570
3205 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
3206 msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3208 #: ../src/common/ftp.cpp:369
3212 #: ../src/common/fontcmn.cpp:518
3216 #: ../src/common/fontcmn.cpp:442
3220 #: ../src/common/ffile.cpp:93
3222 msgid "can't close file '%s'"
3223 msgstr "kan inte stänga filen \"%s\""
3225 #: ../src/common/file.cpp:271
3227 msgid "can't close file descriptor %d"
3228 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
3230 #: ../src/common/file.cpp:549
3232 msgid "can't commit changes to file '%s'"
3233 msgstr "kan inte genomföra ändringar till fil \"%s\""
3235 #: ../src/common/file.cpp:211
3237 msgid "can't create file '%s'"
3238 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
3240 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
3242 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
3243 msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\""
3245 #: ../src/common/file.cpp:454
3247 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
3248 msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d"
3250 #: ../src/common/file.cpp:420
3252 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
3253 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
3255 #: ../src/msw/utils.cpp:369
3256 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
3257 msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog."
3259 #: ../src/common/file.cpp:334
3261 msgid "can't flush file descriptor %d"
3262 msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d"
3264 #: ../src/common/file.cpp:388
3266 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
3267 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
3269 #: ../src/common/fontmap.cpp:766
3270 msgid "can't load any font, aborting"
3271 msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
3273 #: ../src/common/ffile.cpp:77
3274 #: ../src/common/file.cpp:257
3276 msgid "can't open file '%s'"
3277 msgstr "kan inte öppna filen \"%s\""
3279 #: ../src/common/fileconf.cpp:388
3281 msgid "can't open global configuration file '%s'."
3282 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
3284 #: ../src/common/fileconf.cpp:400
3286 msgid "can't open user configuration file '%s'."
3287 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
3289 #: ../src/common/fileconf.cpp:910
3290 msgid "can't open user configuration file."
3291 msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil."
3293 #: ../src/common/file.cpp:297
3295 msgid "can't read from file descriptor %d"
3296 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
3298 #: ../src/common/file.cpp:544
3300 msgid "can't remove file '%s'"
3301 msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\""
3303 #: ../src/common/file.cpp:560
3305 msgid "can't remove temporary file '%s'"
3306 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
3308 #: ../src/common/file.cpp:374
3310 msgid "can't seek on file descriptor %d"
3311 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
3313 #: ../src/common/textfile.cpp:196
3315 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
3316 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
3318 #: ../src/common/file.cpp:319
3320 msgid "can't write to file descriptor %d"
3321 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
3323 #: ../src/common/fileconf.cpp:926
3324 msgid "can't write user configuration file."
3325 msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil."
3327 #: ../src/common/intl.cpp:364
3329 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
3330 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
3332 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
3336 #: ../src/common/cmdline.cpp:1034
3340 #: ../src/common/fontmap.cpp:413
3344 #: ../src/common/datetime.cpp:3237
3348 #: ../src/common/datetime.cpp:3227
3352 #: ../src/common/datetime.cpp:3230
3356 #: ../src/common/fileconf.cpp:1557
3358 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
3359 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
3361 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3365 #: ../src/common/ffile.cpp:174
3367 msgid "failed to flush the file '%s'"
3368 msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\""
3370 #: ../src/common/datetime.cpp:3234
3374 #: ../src/common/datetime.cpp:3224
3378 #: ../src/common/fileconf.cpp:612
3380 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
3381 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
3383 #: ../src/common/fileconf.cpp:641
3385 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
3386 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
3388 #: ../src/common/fileconf.cpp:667
3390 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
3391 msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d."
3393 #: ../src/common/fileconf.cpp:657
3395 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
3396 msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad."
3398 #: ../src/common/fileconf.cpp:580
3400 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
3401 msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
3403 #: ../src/common/datetime.cpp:3220
3407 #: ../src/common/datetime.cpp:3233
3411 #: ../src/common/datetime.cpp:3223
3415 #: ../src/common/appcmn.cpp:301
3416 msgid "generate verbose log messages"
3417 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
3419 #: ../src/common/timercmn.cpp:282
3420 msgid "gmtime() failed"
3421 msgstr "gmtime() misslyckades"
3423 #: ../src/msw/dialup.cpp:841
3427 #: ../src/common/file.cpp:458
3428 msgid "invalid eof() return value."
3429 msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
3431 #: ../src/generic/logg.cpp:1125
3432 msgid "invalid message box return value"
3433 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelanderuta"
3435 #: ../src/common/fontcmn.cpp:458
3436 #: ../src/common/fontcmn.cpp:522
3440 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3444 #: ../src/common/fontcmn.cpp:514
3448 #: ../src/common/fontcmn.cpp:438
3452 #: ../src/common/intl.cpp:615
3454 msgid "locale '%s' can not be set."
3455 msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
3457 #: ../src/common/intl.cpp:359
3459 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
3460 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
3462 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3466 #: ../src/common/datetime.cpp:3385
3470 #: ../src/common/timercmn.cpp:278
3471 msgid "mktime() failed"
3472 msgstr "mktime() misslyckades"
3474 #: ../src/common/datetime.cpp:3238
3478 #: ../src/common/datetime.cpp:3228
3482 #: ../src/msw/dde.cpp:962
3483 msgid "no DDE error."
3484 msgstr "inget DDD-fel."
3486 #: ../src/html/helpdata.cpp:561
3487 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
3491 #: ../src/common/datetime.cpp:3384
3495 #: ../src/common/cmdline.cpp:1033
3499 #: ../src/common/filename.cpp:162
3503 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
3504 msgid "reentrancy problem."
3505 msgstr "återinträdesproblem."
3507 #: ../src/common/datetime.cpp:3221
3511 #: ../src/common/datetime.cpp:3236
3515 #: ../src/common/datetime.cpp:3226
3519 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
3523 #: ../src/common/appcmn.cpp:291
3524 msgid "show this help message"
3525 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
3527 #: ../src/common/datetime.cpp:3235
3531 #: ../src/common/datetime.cpp:3225
3535 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3539 #: ../src/common/appcmn.cpp:326
3540 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
3541 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
3543 #: ../src/common/appcmn.cpp:312
3544 msgid "specify the theme to use"
3545 msgstr "ange temat som skall användas"
3547 #: ../src/common/cmdline.cpp:1032
3551 #: ../src/common/datetime.cpp:3229
3555 #: ../src/msw/dde.cpp:969
3556 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
3557 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
3559 #: ../src/common/datetime.cpp:3222
3563 #: ../src/common/datetime.cpp:3232
3567 #: ../src/common/datetime.cpp:3064
3571 #: ../src/common/datetime.cpp:3066
3575 #: ../src/common/datetime.cpp:3231
3579 #: ../src/common/datetime.cpp:3239
3583 #: ../src/common/fontcmn.cpp:510
3585 msgstr "understrykning"
3587 #: ../src/common/fontcmn.cpp:425
3589 msgstr "understrykning"
3591 #: ../src/common/fileconf.cpp:1684
3593 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
3594 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
3596 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
3600 #: ../src/common/regex.cpp:144
3601 msgid "unknown error"
3604 #: ../src/msw/dialup.cpp:445
3606 msgid "unknown error (error code %08x)."
3607 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
3609 #: ../src/common/file.cpp:357
3610 msgid "unknown seek origin"
3611 msgstr "okänd sökstart"
3613 #: ../src/common/fontmap.cpp:430
3618 #: ../src/common/docview.cpp:406
3622 #: ../src/common/docview.cpp:1222
3627 #: ../src/common/intl.cpp:369
3629 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
3630 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
3632 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3634 msgstr "väldigt stor"
3636 #: ../src/html/helpfrm.cpp:935
3638 msgstr "väldigt liten"
3640 #: ../src/common/filename.cpp:162
3644 #: ../src/common/dynlib.cpp:336
3646 msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
3647 msgstr "wxDllLoader misslyckades med GetSymbol \"%s\""
3649 #: ../src/common/dynload.cpp:278
3651 msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
3652 msgstr "wxDynamicLibrary misslyckades med GetSymbol \"%s\""
3654 #: ../src/common/timercmn.cpp:327
3655 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
3656 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
3658 #: ../src/html/search.cpp:49
3659 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
3660 msgstr "wxSearchEngine:: LookFor måste anropas före sökning!"
3662 #: ../src/common/socket.cpp:394
3663 #: ../src/common/socket.cpp:448
3664 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
3665 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
3667 #: ../src/common/socket.cpp:975
3668 msgid "wxSocket: unknown event!."
3669 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
3671 #: ../src/motif/app.cpp:590
3673 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
3674 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
3676 #: ../src/x11/app.cpp:265
3677 msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
3678 msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm: avslutar."
3680 #: ../src/common/datetime.cpp:3065