]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/fr.po
Fix for unsafe use of a global pointer for focus window: now checks at destruct
[wxWidgets.git] / locale / fr.po
1 #. This catalog was generated by i18n-ed
2 #. Number of items: 650
3 #. Language: French
4 #. Prefix: _
5 #. Paths: 0
6 #. Wildcards: 0
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: wxWindows \n"
12 "POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2000-12-04 19:45W. Europe Standard Time\n"
14 "Last-Translator: Stéphane Junique <stephane.junique@acreo.se>\n"
15 "Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
20 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259
21 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:550
22 msgid "\n(Do you have the required permissions?)"
23 msgstr "\n(Avez-vous les permissions requises ?)"
24
25 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246
26 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:537
27 msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?"
28 msgstr "\nn'existe pas\nVoulez-vous le créer maintenant ?"
29
30 #: ../src/common/log.cpp:240
31 msgid " (error %ld: %s)"
32 msgstr " (erreur %ld : %s)"
33
34 #: ../src/common/docview.cpp:1206
35 msgid " - "
36 msgstr " - "
37
38 #: ../src/html/htmprint.cpp:500
39 msgid " Preview"
40 msgstr " Aperçu"
41
42 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328
43 msgid " bytes "
44 msgstr " octets "
45
46 #: ../src/common/paper.cpp:124
47 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
48 msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces"
49
50 #: ../src/common/paper.cpp:125
51 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
52 msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces"
53
54 #: ../src/common/paper.cpp:126
55 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
56 msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces"
57
58 #: ../src/common/paper.cpp:127
59 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
60 msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces"
61
62 #: ../src/common/paper.cpp:123
63 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
64 msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces"
65
66 #: ../src/common/resourc2.cpp:265
67 #: ../src/common/resourc2.cpp:1334
68 #: ../src/common/resource.cpp:1778
69 #: ../src/common/resource.cpp:1908
70 #: ../src/common/resource.cpp:2989
71 msgid "#define %s must be an integer."
72 msgstr "#define %s doit être un entier."
73
74 #: ../src/html/helpfrm.cpp:750
75 #: ../src/html/helpfrm.cpp:751
76 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329
77 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1358
78 msgid "%i of %i"
79 msgstr "%i de %i"
80
81 #: ../src/common/cmdline.cpp:787
82 msgid "%s (or %s)"
83 msgstr "%s (ou %s)"
84
85 #: ../src/generic/logg.cpp:258
86 msgid "%s Error"
87 msgstr "%s Erreur"
88
89 #: ../src/generic/logg.cpp:266
90 msgid "%s Information"
91 msgstr "%s Information"
92
93 #: ../src/generic/logg.cpp:262
94 msgid "%s Warning"
95 msgstr "%s Alarme"
96
97 #: ../src/common/resourc2.cpp:709
98 #: ../src/common/resource.cpp:2360
99 msgid "%s not a bitmap resource specification."
100 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap."
101
102 #: ../src/common/resourc2.cpp:864
103 #: ../src/common/resource.cpp:2515
104 msgid "%s not an icon resource specification."
105 msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône."
106
107 #: ../src/common/resourc2.cpp:357
108 #: ../src/common/resourc2.cpp:1430
109 #: ../src/common/resource.cpp:1871
110 #: ../src/common/resource.cpp:2000
111 #: ../src/common/resource.cpp:3086
112 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
113 msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte."
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:492
116 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:170
117 msgid "&Close"
118 msgstr "&Fermer"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:704
121 msgid "&Details"
122 msgstr "&Détails"
123
124 #: ../src/generic/wizard.cpp:284
125 msgid "&Finish"
126 msgstr "&Fin"
127
128 #: ../src/generic/logg.cpp:493
129 msgid "&Log"
130 msgstr "&Journal"
131
132 #: ../src/generic/wizard.cpp:189
133 #: ../src/generic/wizard.cpp:286
134 msgid "&Next >"
135 msgstr "&Suivant >"
136
137 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175
138 msgid "&Next Tip"
139 msgstr "&Prochain Conseil"
140
141 #: ../src/common/docview.cpp:1978
142 #: ../src/common/docview.cpp:1989
143 msgid "&Redo"
144 msgstr "&Refaire"
145
146 #: ../src/common/docview.cpp:1972
147 #: ../src/common/docview.cpp:1999
148 msgid "&Redo "
149 msgstr "&Refaire "
150
151 #: ../src/generic/logg.cpp:488
152 #: ../src/generic/logg.cpp:789
153 msgid "&Save..."
154 msgstr "&Enregistrer ..."
155
156 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172
157 msgid "&Show tips at startup"
158 msgstr "&Afficher les conseils au démarrage"
159
160 #: ../src/common/docview.cpp:1984
161 msgid "&Undo"
162 msgstr "&Annuler"
163
164 #: ../src/common/docview.cpp:1959
165 msgid "&Undo "
166 msgstr "&Annuler "
167
168 #: ../src/msw/mdi.cpp:1280
169 #: ../src/msw/mdi.cpp:1287
170 msgid "&Window"
171 msgstr "&Fenêtre"
172
173 #: ../src/common/config.cpp:396
174 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
175 msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés."
176
177 #: ../src/common/valtext.cpp:140
178 msgid "'%s' is invalid"
179 msgstr "'%s' n'est pas valide"
180
181 #: ../src/common/cmdline.cpp:709
182 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
183 msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'."
184
185 #: ../src/common/intl.cpp:395
186 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
187 msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide."
188
189 #: ../src/common/textfile.cpp:254
190 msgid "'%s' is probably a binary file."
191 msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire."
192
193 #: ../src/common/valtext.cpp:178
194 msgid "'%s' should be numeric."
195 msgstr "'%s' devrait être numérique."
196
197 #: ../src/common/valtext.cpp:160
198 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
199 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII."
200
201 #: ../src/common/valtext.cpp:166
202 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
203 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques."
204
205 #: ../src/common/valtext.cpp:172
206 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
207 msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques."
208
209 #: ../src/html/helpfrm.cpp:706
210 msgid "(Help)"
211 msgstr "(Aide)"
212
213 #: ../src/html/helpfrm.cpp:289
214 #: ../src/html/helpfrm.cpp:818
215 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1384
216 msgid "(bookmarks)"
217 msgstr "(signets)"
218
219 #: ../src/common/resourc2.cpp:297
220 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370
221 #: ../src/common/resource.cpp:1810
222 #: ../src/common/resource.cpp:1940
223 #: ../src/common/resource.cpp:3025
224 msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource."
225 msgstr ", static, #include ou #define\nattendu au cours de l'analyse des ressources."
226
227 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600
228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264
229 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713
230 msgid "."
231 msgstr "."
232
233 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601
234 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265
235 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714
236 msgid ".."
237 msgstr ".."
238
239 #: ../src/common/paper.cpp:120
240 msgid "10 x 14 in"
241 msgstr "10 x 14 pouces"
242
243 #: ../src/common/paper.cpp:121
244 msgid "11 x 17 in"
245 msgstr "11 x 17 pouces"
246
247 #: ../src/common/paper.cpp:139
248 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
249 msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces"
250
251 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
252 msgid ": file does not exist!"
253 msgstr ": le ficheir n'existe pas!"
254
255 #: ../src/common/fontmap.cpp:471
256 msgid ": unknown charset"
257 msgstr " : jeu de caractères inconnu"
258
259 #: ../src/common/fontmap.cpp:664
260 msgid ": unknown encoding"
261 msgstr " : codage inconnu"
262
263 #: ../src/generic/wizard.cpp:186
264 msgid "< &Back"
265 msgstr "< &Retour"
266
267 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
268 msgid "<DIR>"
269 msgstr "<DIR>"
270
271 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323
272 msgid "<DIR> "
273 msgstr "<DIR> "
274
275 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357
276 msgid "<LINK>"
277 msgstr "<LIEN>"
278
279 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324
280 msgid "<LINK> "
281 msgstr "<LIEN> "
282
283 #: ../src/html/helpfrm.cpp:967
284 msgid "<html><body>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></body></html>"
285 msgstr "<html><body>Normal<br>(et <u>souligné</u>. <i>Italique.</i> <b>Gras.</b> <b><i>Gras italique.</i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police +4</font><br><p><tt>Police à taille fixe.<br> <b>gras</b> <i>italique</i> <b><i>gras italique <u>souligné</u></i></b><br><font size=-2>taille de police -2</font><br><font size=-1>taille de police -1</font><br><font size=+0>taille de police +0</font><br><font size=+1>taille de police +1</font><br><font size=+2>taille de police +2</font><br><font size=+3>taille de police +3</font><br><font size=+4>taille de police +4</font></tt></body></html>"
286
287 #: ../src/common/paper.cpp:113
288 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
289 msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm"
290
291 #: ../src/common/paper.cpp:104
292 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2543
293 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
294 msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm"
295
296 #: ../src/common/paper.cpp:114
297 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
298 msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm"
299
300 #: ../src/common/paper.cpp:115
301 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
302 msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm"
303
304 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
305 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
306 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
307
308 #: ../src/html/helpfrm.cpp:283
309 msgid "Add current page to bookmarks"
310 msgstr "Ajouter la page courante aux signets"
311
312 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269
313 msgid "Add to custom colours"
314 msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées"
315
316 #: ../src/html/helpctrl.cpp:84
317 msgid "Adding book %s"
318 msgstr "Ajouter le livre %s"
319
320 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
321 msgid "All"
322 msgstr "Tout"
323
324 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825
325 msgid "All files (*)|*"
326 msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
327
328 #: ../src/unix/dialup.cpp:359
329 msgid "Already dialling ISP."
330 msgstr "Déjà en cours d'appel ISP."
331
332 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
333 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
334 msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?"
335
336 #: ../src/common/fontmap.cpp:102
337 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
338 msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
339
340 #: ../src/common/paper.cpp:134
341 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
342 msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm"
343
344 #: ../src/common/paper.cpp:116
345 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
346 msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm"
347
348 #: ../src/common/paper.cpp:135
349 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
350 msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm"
351
352 #: ../src/common/paper.cpp:117
353 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
354 msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm"
355
356 #: ../src/common/paper.cpp:136
357 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
358 msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm"
359
360 #: ../src/common/imagbmp.cpp:400
361 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet."
362 msgstr "BMP : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits."
363
364 #: ../src/common/imagbmp.cpp:266
365 #: ../src/common/imagbmp.cpp:278
366 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
367 msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
368
369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:62
370 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
371 msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible."
372
373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:154
374 msgid "BMP: Couldn't write data."
375 msgstr "BMP : Erreur d'écriture."
376
377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:131
378 msgid "BMP: Couldn't write the file header."
379 msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier."
380
381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:257
382 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth."
383 msgstr "BMP : L'encodage ne correspond pas aux nombres de bits par pixel."
384
385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:220
386 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file."
387 msgstr "BMP : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
388
389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:214
390 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file."
391 msgstr "BMP : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier."
392
393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:234
394 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file."
395 msgstr "BMP : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier."
396
397 #: ../src/common/imagbmp.cpp:243
398 msgid "BMP: Unknown encoding in file."
399 msgstr "BMP : Codage inconnu dans le fichier."
400
401 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157
402 msgid "Back"
403 msgstr "Retour"
404
405 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135
406 msgid "Backward"
407 msgstr "Précédent"
408
409 #: ../src/common/fontmap.cpp:109
410 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
411 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
412
413 #: ../src/common/fontmap.cpp:100
414 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
415 msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)"
416
417 #: ../src/common/resourc2.cpp:844
418 #: ../src/common/resource.cpp:2495
419 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
420 msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable."
421
422 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
423 msgid "Bold"
424 msgstr "Gras"
425
426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662
427 msgid "Bottom margin (mm):"
428 msgstr "Marge bas de page (mm) :"
429
430 #: ../src/common/paper.cpp:105
431 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
432 msgstr "feuille C, 17 x 22 mm"
433
434 #: ../src/generic/logg.cpp:490
435 msgid "C&lear"
436 msgstr "E&ffacer"
437
438 #: ../src/common/paper.cpp:130
439 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
440 msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm"
441
442 #: ../src/common/paper.cpp:131
443 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
444 msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm"
445
446 #: ../src/common/paper.cpp:129
447 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
448 msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm"
449
450 #: ../src/common/paper.cpp:132
451 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
452 msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm"
453
454 #: ../src/common/paper.cpp:133
455 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
456 msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm"
457
458 #: ../src/msw/thread.cpp:222
459 msgid "Can not create event object."
460 msgstr "Impossible de créer l'objet événement."
461
462 #: ../src/msw/thread.cpp:124
463 msgid "Can not create mutex"
464 msgstr "Impossible de créer le mutex"
465
466 #: ../src/common/filefn.cpp:1310
467 #: ../src/msw/dir.cpp:294
468 #: ../src/unix/dir.cpp:214
469 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
470 msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'"
471
472 #: ../src/mac/thread.cpp:439
473 #: ../src/msw/thread.cpp:552
474 msgid "Can not resume thread %x"
475 msgstr "Impossible de reprendre le thread %x"
476
477 #: ../src/msw/thread.cpp:433
478 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
479 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS."
480
481 #: ../src/mac/thread.cpp:415
482 #: ../src/msw/thread.cpp:537
483 msgid "Can not suspend thread %x"
484 msgstr "Impossible de suspendre le thread %x"
485
486 #: ../src/msw/thread.cpp:871
487 msgid "Can not wait for thread termination"
488 msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread"
489
490 #: ../src/common/docview.cpp:1961
491 msgid "Can't &Undo "
492 msgstr "Impossible d'&Annuler"
493
494 #: ../src/common/image.cpp:1030
495 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
496 msgstr "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe pas."
497
498 #: ../src/msw/registry.cpp:412
499 msgid "Can't close registry key '%s'"
500 msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'"
501
502 #: ../src/msw/registry.cpp:488
503 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
504 msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d."
505
506 #: ../src/msw/listctrl.cpp:217
507 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
508 msgstr "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que comctl32.dll est installée."
509
510 #: ../src/msw/registry.cpp:395
511 msgid "Can't create registry key '%s'"
512 msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'"
513
514 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:441
515 msgid "Can't create the inter-process read pipe"
516 msgstr "Impossible de créer le tube de lecture entre processus"
517
518 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:453
519 msgid "Can't create the inter-process write pipe"
520 msgstr "Impossible de créer le tube d'écriture entre processus"
521
522 #: ../src/mac/thread.cpp:394
523 #: ../src/msw/thread.cpp:519
524 msgid "Can't create thread"
525 msgstr "Impossible de créer le thread"
526
527 #: ../src/msw/window.cpp:2486
528 msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?"
529 msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s !\nPeut-être un problème de compatibilité avec Windows 3.x ?"
530
531 #: ../src/msw/registry.cpp:656
532 msgid "Can't delete key '%s'"
533 msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'"
534
535 #: ../src/msw/iniconf.cpp:476
536 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
537 msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'"
538
539 #: ../src/msw/registry.cpp:681
540 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
541 msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'"
542
543 #: ../src/msw/registry.cpp:692
544 msgid "Can't delete value of key '%s'"
545 msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'"
546
547 #: ../src/msw/registry.cpp:1020
548 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
549 msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'"
550
551 #: ../src/msw/registry.cpp:975
552 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
553 msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'"
554
555 #: ../src/common/ffile.cpp:234
556 msgid "Can't find current position in file '%s'"
557 msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'"
558
559 #: ../src/msw/window.cpp:2403
560 msgid "Can't find dialog template '%s'!\nCheck resource include path for finding wx.rc."
561 msgstr "Impossible de trouver le modèle pour le dialogue bidon !\nVérifier le chemin d'inclusion de la ressource pour trouver wx.rc."
562
563 #: ../src/common/object.cpp:356
564 #: ../src/common/object.cpp:381
565 msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'."
566 msgstr "Impossible de trouver l'objet d'enregistrement '%s' pour l'objet '%s'."
567
568 #: ../src/msw/registry.cpp:344
569 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
570 msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'"
571
572 #: ../src/common/image.cpp:730
573 #: ../src/common/image.cpp:750
574 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
575 msgstr "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas."
576
577 #: ../src/common/object.cpp:349
578 msgid "Can't load wxSerial dynamic library."
579 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque dynamique wxSerial."
580
581 #: ../src/msw/dib.cpp:434
582 msgid "Can't open file '%s'"
583 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
584
585 #: ../src/msw/registry.cpp:370
586 msgid "Can't open registry key '%s'"
587 msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'"
588
589 #: ../src/msw/registry.cpp:899
590 msgid "Can't read value of '%s'"
591 msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'"
592
593 #: ../src/msw/registry.cpp:772
594 #: ../src/msw/registry.cpp:811
595 msgid "Can't read value of key '%s'"
596 msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'"
597
598 #: ../src/generic/logg.cpp:550
599 #: ../src/generic/logg.cpp:947
600 msgid "Can't save log contents to file."
601 msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier."
602
603 #: ../src/msw/thread.cpp:485
604 msgid "Can't set thread priority"
605 msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread"
606
607 #: ../src/msw/registry.cpp:797
608 #: ../src/msw/registry.cpp:923
609 msgid "Can't set value of '%s'"
610 msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'"
611
612 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148
613 #: ../src/common/prntbase.cpp:109
614 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267
615 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205
616 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424
617 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:916
618 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257
619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468
620 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182
621 #: ../src/generic/proplist.cpp:523
622 #: ../src/generic/wizard.cpp:192
623 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173
624 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173
625 #: ../src/html/helpfrm.cpp:949
626 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
627 msgid "Cancel"
628 msgstr "Annuler"
629
630 #: ../src/msw/dialup.cpp:518
631 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
632 msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s"
633
634 #: ../src/msw/dialup.cpp:832
635 msgid "Cannot find the location of address book file"
636 msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses"
637
638 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954
639 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
640 msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification %d."
641
642 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721
643 msgid "Cannot get the hostname"
644 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte"
645
646 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757
647 msgid "Cannot get the official hostname"
648 msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte"
649
650 #: ../src/msw/dialup.cpp:925
651 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
652 msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active."
653
654 #: ../src/msw/app.cpp:252
655 msgid "Cannot initialize OLE"
656 msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE"
657
658 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146
659 msgid "Cannot open HTML document: %s"
660 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s"
661
662 #: ../src/html/helpdata.cpp:673
663 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
664 msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s"
665
666 #: ../src/generic/helpext.cpp:96
667 msgid "Cannot open URL '%s'"
668 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'"
669
670 #: ../src/html/helpdata.cpp:363
671 msgid "Cannot open contents file: %s"
672 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s"
673
674 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596
675 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
676 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !"
677
678 #: ../src/html/helpdata.cpp:379
679 msgid "Cannot open index file: %s"
680 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s"
681
682 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1222
683 msgid "Cannot print empty page."
684 msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
685
686 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935
687 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
688 msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads."
689
690 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588
691 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
692 msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS"
693
694 #: ../src/html/helpfrm.cpp:413
695 msgid "Case sensitive"
696 msgstr "Sensible à la casse"
697
698 #: ../src/common/fontmap.cpp:110
699 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
700 msgstr "Balte (ISO-8859-13)"
701
702 #: ../src/common/fontmap.cpp:98
703 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)"
704 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2/Latin 2)"
705
706 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
707 msgid "Choose ISP to dial"
708 msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro"
709
710 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154
711 msgid "Choose font"
712 msgstr "Choisissez la police"
713
714 #: ../src/generic/logg.cpp:490
715 msgid "Clear the log contents"
716 msgstr "Effacer le contenu du journal"
717
718 #: ../src/common/prntbase.cpp:359
719 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:310
720 #: ../src/generic/proplist.cpp:518
721 msgid "Close"
722 msgstr "Fermer"
723
724 #: ../src/generic/logg.cpp:492
725 msgid "Close this window"
726 msgstr "Fermer cette fenêtre"
727
728 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452
729 msgid "Computer"
730 msgstr "L'ordinateur"
731
732 #: ../src/common/fileconf.cpp:758
733 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
734 msgstr "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'."
735
736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077
737 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
738 msgid "Confirm"
739 msgstr "Confirmer"
740
741 #: ../src/html/htmlwin.cpp:173
742 msgid "Connecting..."
743 msgstr "Connexion ..."
744
745 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240
746 msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds"
747 msgstr "Connexion à wxHelp annulée dans %d secondes"
748
749 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159
750 #: ../src/html/helpfrm.cpp:316
751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:325
752 msgid "Contents"
753 msgstr "Table des matières"
754
755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196
756 msgid "Copies:"
757 msgstr "Copies :"
758
759 #: ../src/common/resourc2.cpp:287
760 #: ../src/common/resource.cpp:1800
761 #: ../src/common/resource.cpp:1930
762 msgid "Could not find resource include file %s."
763 msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s."
764
765 #: ../src/generic/tabg.cpp:1042
766 msgid "Could not find tab for id"
767 msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id"
768
769 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1249
770 msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
771 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'"
772
773 #: ../src/common/resource.cpp:796
774 msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)"
775 msgstr "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\nou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
776
777 #: ../src/common/resource.cpp:1245
778 msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)"
779 msgstr "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\nou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)"
780
781 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
782 msgid "Could not start document preview."
783 msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document."
784
785 #: ../src/generic/printps.cpp:197
786 #: ../src/msw/printwin.cpp:252
787 msgid "Could not start printing."
788 msgstr "Impossible de lancer l'impression."
789
790 #: ../src/common/wincmn.cpp:800
791 msgid "Could not transfer data to window"
792 msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre"
793
794 #: ../src/msw/thread.cpp:166
795 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
796 msgstr "Impossible d'obtenir un verrouillage de mutex"
797
798 #: ../src/msw/dragimag.cpp:142
799 #: ../src/msw/dragimag.cpp:179
800 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152
801 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174
802 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187
803 msgid "Couldn't add an image to the image list."
804 msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste."
805
806 #: ../src/msw/timer.cpp:96
807 msgid "Couldn't create a timer"
808 msgstr "Impossible de créer un minuteur"
809
810 #: ../src/common/dynlib.cpp:305
811 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
812 msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique"
813
814 #: ../src/mac/thread.cpp:469
815 #: ../src/msw/thread.cpp:578
816 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
817 msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant"
818
819 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:665
820 msgid "Couldn't launch DDE server '%s'."
821 msgstr "Impossible de lancer le serveur DDE '%s'."
822
823 #: ../src/common/imagpng.cpp:251
824 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
825 msgstr "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y a pas assez de mémoire."
826
827 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151
828 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
829 msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'."
830
831 #: ../src/msw/thread.cpp:198
832 msgid "Couldn't release a mutex"
833 msgstr "Impossible de détacher un mutex"
834
835 #: ../src/msw/listctrl.cpp:624
836 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
837 msgstr "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle %d."
838
839 #: ../src/mac/thread.cpp:706
840 #: ../src/msw/thread.cpp:958
841 msgid "Couldn't terminate thread"
842 msgstr "Impossible d'arrêter le thread"
843
844 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312
845 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:571
846 msgid "Create directory"
847 msgstr "Créer le répertoire"
848
849 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883
850 msgid "Create new directory"
851 msgstr "Créer un nouveau répertoire"
852
853 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890
854 msgid "Current directory:"
855 msgstr "Répertoire courant :"
856
857 #: ../src/common/fontmap.cpp:101
858 msgid "Cyrillic (Latin 5)"
859 msgstr "Cyrillique (Latin 5)"
860
861 #: ../src/common/paper.cpp:106
862 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
863 msgstr "feuille D, 22 x 34 mm"
864
865 #: ../src/msw/dde.cpp:587
866 msgid "DDE poke request failed"
867 msgstr "La demande de transfert DDE a échoué"
868
869 #: ../src/common/paper.cpp:128
870 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
871 msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm"
872
873 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535
874 msgid "Date"
875 msgstr "Date"
876
877 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207
878 msgid "Decorative"
879 msgstr "Décoratif"
880
881 #: ../src/msw/dialup.cpp:354
882 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
883 msgstr "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Installez-le svp."
884
885 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177
886 msgid "Did you know..."
887 msgstr "Saviez-vous ..."
888
889 #: ../src/common/filefn.cpp:1088
890 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
891 msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé"
892
893 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247
894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:538
895 msgid "Directory does not exist"
896 msgstr "Le répertoire n'existe pas"
897
898 #: ../src/html/helpfrm.cpp:380
899 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
900 msgstr "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse."
901
902 #: ../src/html/helpfrm.cpp:554
903 msgid "Display options dialog"
904 msgstr "Dialogue d'options de l'affichage"
905
906 #: ../src/common/docview.cpp:440
907 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
908 msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?"
909
910 #: ../src/html/htmlwin.cpp:230
911 msgid "Done"
912 msgstr "Fait"
913
914 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316
915 msgid "Done."
916 msgstr "Fait."
917
918 #: ../src/common/paper.cpp:107
919 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
920 msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces"
921
922 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156
923 msgid "Elapsed time : "
924 msgstr "Temps écoulé : "
925
926 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
927 msgid "Entries found"
928 msgstr "Entrées trouvées"
929
930 #: ../src/common/config.cpp:349
931 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
932 msgstr "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant à la position %d dans '%s'."
933
934 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604
935 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
936 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633
937 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
938 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
939 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
940 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
941 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
942 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
943 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
944 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
945 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
946 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
947 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
948 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241
949 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
950 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
951 msgid "Error"
952 msgstr "Erreur"
953
954 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002
955 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1010
956 msgid "Error "
957 msgstr "Erreur "
958
959 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260
960 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:551
961 msgid "Error creating directory"
962 msgstr "Erreur en créant le répertoire"
963
964 #: ../src/common/log.cpp:356
965 msgid "Error: "
966 msgstr "Erreur : "
967
968 #: ../src/common/fontmap.cpp:99
969 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
970 msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
971
972 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163
973 msgid "Estimated time : "
974 msgstr "Temps estimé : "
975
976 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575
977 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217
978 msgid "Etcetera"
979 msgstr "Et cetera"
980
981 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:544
982 msgid "Execution of command '%s' failed"
983 msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué"
984
985 #: ../src/common/paper.cpp:112
986 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
987 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces"
988
989 #: ../src/common/resourc2.cpp:326
990 #: ../src/common/resourc2.cpp:1399
991 #: ../src/common/resource.cpp:1839
992 #: ../src/common/resource.cpp:1969
993 #: ../src/common/resource.cpp:3054
994 msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
995 msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource."
996
997 #: ../src/common/resourc2.cpp:342
998 #: ../src/common/resourc2.cpp:1415
999 #: ../src/common/resource.cpp:1856
1000 #: ../src/common/resource.cpp:1985
1001 #: ../src/common/resource.cpp:3071
1002 msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
1003 msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1004
1005 #: ../src/common/resourc2.cpp:312
1006 #: ../src/common/resourc2.cpp:1385
1007 #: ../src/common/resource.cpp:1825
1008 #: ../src/common/resource.cpp:1955
1009 #: ../src/common/resource.cpp:3040
1010 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
1011 msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource."
1012
1013 #: ../src/msw/dialup.cpp:860
1014 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
1015 msgstr "Impossible de %s la connexion : %s"
1016
1017 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
1018 msgid "Failed to close the clipboard."
1019 msgstr "Impossible de fermer le presse-papier."
1020
1021 #: ../src/msw/dialup.cpp:801
1022 msgid "Failed to connect: missing username/password."
1023 msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant."
1024
1025 #: ../src/msw/dialup.cpp:747
1026 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
1027 msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer."
1028
1029 #: ../src/msw/registry.cpp:592
1030 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
1031 msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'"
1032
1033 #: ../src/msw/registry.cpp:601
1034 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
1035 msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'"
1036
1037 #: ../src/msw/dde.cpp:924
1038 msgid "Failed to create DDE string"
1039 msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE"
1040
1041 #: ../src/msw/mdi.cpp:421
1042 msgid "Failed to create MDI parent frame."
1043 msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI."
1044
1045 #: ../src/msw/statbr95.cpp:149
1046 msgid "Failed to create a status bar."
1047 msgstr "Impossible de créer une barre de statut."
1048
1049 #: ../src/msw/dde.cpp:401
1050 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
1051 msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'"
1052
1053 #: ../src/msw/dialog.cpp:183
1054 msgid "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your resources."
1055 msgstr "La création de la boîte de dialogue a échoué. Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/msw/wx.rc dans votre fichier de resources?"
1056
1057 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258
1058 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:549
1059 msgid "Failed to create directory "
1060 msgstr "Impossible de créer le répertoire "
1061
1062 #: ../src/html/winpars.cpp:375
1063 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
1064 msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s"
1065
1066 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61
1067 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
1068 msgid "Failed to empty the clipboard."
1069 msgstr "Impossible de vider le presse-papier."
1070
1071 #: ../src/msw/dde.cpp:606
1072 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
1073 msgstr "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE"
1074
1075 #: ../src/msw/dialup.cpp:639
1076 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
1077 msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s"
1078
1079 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
1080 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:469
1081 msgid "Failed to execute '%s'\n"
1082 msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n"
1083
1084 #: ../src/common/resourc2.cpp:808
1085 #: ../src/common/resource.cpp:2459
1086 msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1087 msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\nOublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1088
1089 #: ../src/common/resourc2.cpp:963
1090 #: ../src/common/resource.cpp:2614
1091 msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
1092 msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\nOublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?"
1093
1094 #: ../src/common/resourc2.cpp:824
1095 #: ../src/common/resource.cpp:2475
1096 msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
1097 msgstr "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\nOublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?"
1098
1099 #: ../src/msw/dialup.cpp:699
1100 msgid "Failed to get ISP names: %s"
1101 msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s"
1102
1103 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623
1104 msgid "Failed to get data from the clipboard"
1105 msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier"
1106
1107 #: ../src/common/timercmn.cpp:264
1108 msgid "Failed to get the UTC system time."
1109 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC."
1110
1111 #: ../src/common/timercmn.cpp:216
1112 msgid "Failed to get the local system time"
1113 msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local"
1114
1115 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754
1116 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
1117 msgstr "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - redémarrez le programme svp"
1118
1119 #: ../src/common/dynlib.cpp:235
1120 msgid "Failed to load shared library '%s'"
1121 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'"
1122
1123 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
1124 msgid "Failed to open the clipboard."
1125 msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier."
1126
1127 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539
1128 msgid "Failed to put data on the clipboard"
1129 msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier"
1130
1131 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540
1132 msgid "Failed to redirect child process input/output"
1133 msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils"
1134
1135 #: ../src/msw/dde.cpp:285
1136 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
1137 msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'"
1138
1139 #: ../src/common/fontmap.cpp:516
1140 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
1141 msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'."
1142
1143 #: ../src/msw/registry.cpp:438
1144 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
1145 msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'."
1146
1147 #: ../src/msw/registry.cpp:538
1148 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
1149 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'."
1150
1151 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428
1152 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
1153 msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier."
1154
1155 #: ../src/msw/dialup.cpp:463
1156 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
1157 msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS"
1158
1159 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652
1160 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
1161 msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier"
1162
1163 #: ../src/msw/dde.cpp:651
1164 msgid "Failed to send DDE advise notification"
1165 msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE"
1166
1167 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226
1168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:300
1169 msgid "Failed to set clipboard data."
1170 msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier."
1171
1172 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071
1173 msgid "Failed to set thread priority %d."
1174 msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d."
1175
1176 #: ../src/common/fs_mem.cpp:167
1177 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
1178 msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !"
1179
1180 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251
1181 msgid "Failed to terminate a thread."
1182 msgstr "Impossible de terminer le thread."
1183
1184 #: ../src/msw/dde.cpp:625
1185 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
1186 msgstr "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE"
1187
1188 #: ../src/msw/dialup.cpp:933
1189 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
1190 msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s"
1191
1192 #: ../src/msw/dde.cpp:301
1193 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
1194 msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'"
1195
1196 #: ../src/generic/logg.cpp:386
1197 msgid "Fatal error"
1198 msgstr "Erreur fatale"
1199
1200 #: ../src/common/log.cpp:349
1201 msgid "Fatal error: "
1202 msgstr "Erreur fatale : "
1203
1204 #: ../src/mac/app.cpp:793
1205 #: ../src/msw/app.cpp:1257
1206 msgid "Fatal error: exiting"
1207 msgstr "Erreur fatale : fin du programme"
1208
1209 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074
1210 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
1211 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
1212 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?"
1213
1214 #: ../src/common/textcmn.cpp:94
1215 msgid "File couldn't be loaded."
1216 msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé."
1217
1218 #: ../src/common/docview.cpp:296
1219 #: ../src/common/docview.cpp:332
1220 #: ../src/common/docview.cpp:1388
1221 msgid "File error"
1222 msgstr "Erreur fichier"
1223
1224 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622
1225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:286
1226 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731
1227 msgid "File name exists already."
1228 msgstr "Ce nom de fichier existe déjà."
1229
1230 #: ../src/msw/filedlg.cpp:303
1231 msgid "Files (%s)|%s"
1232 msgstr "Fichiers (%s)|%s"
1233
1234 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354
1235 msgid "Find"
1236 msgstr "Trouver"
1237
1238 #: ../src/html/helpfrm.cpp:928
1239 msgid "Fixed font:"
1240 msgstr "Police à taille fixe :"
1241
1242 #: ../src/common/paper.cpp:118
1243 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
1244 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces"
1245
1246 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124
1247 msgid "Font"
1248 msgstr "Police"
1249
1250 #: ../src/html/helpfrm.cpp:938
1251 msgid "Font size:"
1252 msgstr "Taille de la police :"
1253
1254 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497
1255 msgid "Fork failed"
1256 msgstr "Le fork a échoué"
1257
1258 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132
1259 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:158
1260 msgid "Forward"
1261 msgstr "Suivant"
1262
1263 #: ../src/common/resourc2.cpp:295
1264 #: ../src/common/resourc2.cpp:1368
1265 #: ../src/common/resource.cpp:1808
1266 #: ../src/common/resource.cpp:1938
1267 #: ../src/common/resource.cpp:3023
1268 msgid "Found "
1269 msgstr "Trouvé "
1270
1271 #: ../src/html/helpfrm.cpp:663
1272 msgid "Found %i matches"
1273 msgstr "Trouvé %i correspondances"
1274
1275 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187
1276 msgid "From:"
1277 msgstr "De :"
1278
1279 #: ../src/common/imaggif.cpp:74
1280 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
1281 msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué."
1282
1283 #: ../src/common/imaggif.cpp:58
1284 msgid "GIF: error in GIF image format."
1285 msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image."
1286
1287 #: ../src/common/imaggif.cpp:61
1288 msgid "GIF: not enough memory."
1289 msgstr "GIF : pas assez de mémoire."
1290
1291 #: ../src/common/imaggif.cpp:64
1292 msgid "GIF: unknown error!!!"
1293 msgstr "GIF : erreur inconnue !!!"
1294
1295 #: ../src/common/paper.cpp:142
1296 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
1297 msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces"
1298
1299 #: ../src/common/paper.cpp:141
1300 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
1301 msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces"
1302
1303 #: ../src/html/helpfrm.cpp:520
1304 msgid "Go back"
1305 msgstr "Précédent"
1306
1307 #: ../src/html/helpfrm.cpp:523
1308 msgid "Go forward"
1309 msgstr "Suivant"
1310
1311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:528
1312 msgid "Go one level up in document hierarchy"
1313 msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document"
1314
1315 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875
1316 msgid "Go to home directory"
1317 msgstr "Répertoire initial"
1318
1319 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869
1320 msgid "Go to parent directory"
1321 msgstr "Répertoire parent"
1322
1323 #: ../src/common/fontmap.cpp:103
1324 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
1325 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
1326
1327 #: ../src/html/htmlwin.cpp:267
1328 msgid "HTML anchor %s does not exist."
1329 msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas."
1330
1331 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1236
1332 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
1333 msgstr "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*"
1334
1335 #: ../src/common/fontmap.cpp:104
1336 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
1337 msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)"
1338
1339 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144
1340 #: ../src/generic/proplist.cpp:528
1341 #: ../src/html/helpfrm.cpp:215
1342 #: ../src/msw/mdi.cpp:1276
1343 msgid "Help"
1344 msgstr "Aide"
1345
1346 #: ../src/html/helpfrm.cpp:911
1347 msgid "Help Browser Options"
1348 msgstr "Aide Options Navigateur"
1349
1350 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1351 #: ../src/generic/helphtml.cpp:320
1352 msgid "Help Index"
1353 msgstr "Aide Index"
1354
1355 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
1356 msgid "Help Printing"
1357 msgstr "Aide Impression"
1358
1359 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251
1360 #: ../src/html/helpctrl.cpp:38
1361 msgid "Help: %s"
1362 msgstr "Aide : %s"
1363
1364 #: ../src/common/resourc2.cpp:997
1365 #: ../src/common/resourc2.cpp:1008
1366 #: ../src/common/resource.cpp:2648
1367 #: ../src/common/resource.cpp:2659
1368 msgid "Icon resource specification %s not found."
1369 msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée."
1370
1371 #: ../src/common/resource.cpp:251
1372 msgid "Ill-formed resource file syntax."
1373 msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource."
1374
1375 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604
1376 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268
1377 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717
1378 msgid "Illegal directory name."
1379 msgstr "Nom de répertoire illégal."
1380
1381 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043
1382 msgid "Illegal file specification."
1383 msgstr "Spécification de fichier illégale."
1384
1385 #: ../src/msw/textctrl.cpp:219
1386 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
1387 msgstr "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp"
1388
1389 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350
1390 msgid "Impossible to get child process input"
1391 msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils"
1392
1393 #: ../src/html/helpdata.cpp:414
1394 msgid "Incorrect version of HTML help book"
1395 msgstr "Version incorrecte du livre d'aide HTML"
1396
1397 #: ../src/html/helpfrm.cpp:386
1398 msgid "Index"
1399 msgstr "Index"
1400
1401 #: ../src/common/fontmap.cpp:108
1402 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
1403 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1404
1405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:171
1406 msgid "Invalid TIFF image index."
1407 msgstr "Index d'image TIFF non valide."
1408
1409 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213
1410 msgid "Italic"
1411 msgstr "Italique"
1412
1413 #: ../src/common/paper.cpp:137
1414 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
1415 msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm"
1416
1417 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202
1418 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
1419 msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu."
1420
1421 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315
1422 msgid "JPEG: Couldn't save image."
1423 msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible."
1424
1425 #: ../src/common/fontmap.cpp:112
1426 msgid "KOI8-R"
1427 msgstr "KOI8-R"
1428
1429 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258
1430 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441
1431 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
1432 msgid "Landscape"
1433 msgstr "Paysage"
1434
1435 #: ../src/common/paper.cpp:110
1436 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
1437 msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces"
1438
1439 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649
1440 msgid "Left margin (mm):"
1441 msgstr "Marge gauche (mm) :"
1442
1443 #: ../src/common/paper.cpp:103
1444 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
1445 msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces"
1446
1447 #: ../src/common/paper.cpp:108
1448 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
1449 msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces"
1450
1451 #: ../src/common/paper.cpp:102
1452 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
1453 msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces"
1454
1455 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216
1456 msgid "Light"
1457 msgstr "Léger"
1458
1459 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279
1460 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
1461 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357
1462 #: ../src/msw/filedlg.cpp:483
1463 msgid "Load %s file"
1464 msgstr "Charger le fichier %s"
1465
1466 #: ../src/html/htmlwin.cpp:197
1467 msgid "Loading : "
1468 msgstr "Chargement : "
1469
1470 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
1471 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
1472 msgstr "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore implémentée."
1473
1474 #: ../src/common/imagpnm.cpp:75
1475 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
1476 msgstr "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore implémentée."
1477
1478 #: ../src/generic/logg.cpp:553
1479 msgid "Log saved to the file '%s'."
1480 msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'."
1481
1482 #: ../src/gtk/mdi.cpp:435
1483 msgid "MDI child"
1484 msgstr "fils MDI"
1485
1486 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570
1487 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
1488 msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée."
1489
1490 #: ../src/common/fs_mem.cpp:144
1491 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
1492 msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !"
1493
1494 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292
1495 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
1496 msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée."
1497
1498 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208
1499 msgid "Modern"
1500 msgstr "Moderne"
1501
1502 #: ../src/common/paper.cpp:138
1503 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
1504 msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces"
1505
1506 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141
1507 msgid "More..."
1508 msgstr "Plus ..."
1509
1510 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571
1511 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213
1512 msgid "Mounted Devices"
1513 msgstr "Périphériques Montés"
1514
1515 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208
1516 msgid "My Harddisk"
1517 msgstr "Mon Disque Dur"
1518
1519 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570
1520 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212
1521 msgid "My Home"
1522 msgstr "Mon Répertoire Initial (Home)"
1523
1524 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533
1525 msgid "Name"
1526 msgstr "Nom"
1527
1528 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211
1529 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:426
1530 msgid "New..."
1531 msgstr "Nouveau ..."
1532
1533 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610
1534 msgid "NewName"
1535 msgstr "NouveauNom"
1536
1537 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
1538 msgid "Next page"
1539 msgstr "Page suivante"
1540
1541 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111
1542 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:121
1543 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
1544 msgid "No"
1545 msgstr "Non"
1546
1547 #: ../src/common/resourc2.cpp:814
1548 #: ../src/common/resourc2.cpp:969
1549 #: ../src/common/resource.cpp:2465
1550 #: ../src/common/resource.cpp:2620
1551 msgid "No XBM facility available!"
1552 msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !"
1553
1554 #: ../src/common/resourc2.cpp:830
1555 #: ../src/common/resource.cpp:2480
1556 msgid "No XPM facility available!"
1557 msgstr "Pas de fonctionalités XPM disponibles !"
1558
1559 #: ../src/common/resourc2.cpp:991
1560 #: ../src/common/resource.cpp:2642
1561 msgid "No XPM icon facility available!"
1562 msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !"
1563
1564 #: ../src/generic/helphtml.cpp:314
1565 msgid "No entries found."
1566 msgstr "Entrées non trouvées."
1567
1568 #: ../src/common/image.cpp:835
1569 msgid "No handler found for image type."
1570 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image."
1571
1572 #: ../src/common/image.cpp:843
1573 #: ../src/common/image.cpp:877
1574 msgid "No image handler for type %d defined."
1575 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d."
1576
1577 #: ../src/common/image.cpp:861
1578 #: ../src/common/image.cpp:893
1579 msgid "No image handler for type %s defined."
1580 msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s."
1581
1582 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
1583 msgid "No matching page found yet"
1584 msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante"
1585
1586 #: ../src/common/fontmap.cpp:106
1587 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
1588 msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
1589
1590 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212
1591 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215
1592 msgid "Normal"
1593 msgstr "Normal"
1594
1595 #: ../src/html/helpfrm.cpp:920
1596 msgid "Normal font:"
1597 msgstr "Police normale :"
1598
1599 #: ../src/common/paper.cpp:122
1600 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
1601 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces"
1602
1603 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127
1604 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2266
1605 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203
1606 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:422
1607 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907
1608 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256
1609 #: ../src/generic/logg.cpp:748
1610 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467
1611 #: ../src/generic/proplist.cpp:511
1612 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167
1613 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167
1614 #: ../src/html/helpfrm.cpp:948
1615 msgid "OK"
1616 msgstr "OK"
1617
1618 #: ../src/html/helpfrm.cpp:542
1619 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1231
1620 msgid "Open HTML document"
1621 msgstr "Ouvrir un document HTML"
1622
1623 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633
1624 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347
1625 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297
1626 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:604
1627 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625
1628 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
1629 msgid "Operation not permitted."
1630 msgstr "Opération interdite."
1631
1632 #: ../src/common/cmdline.cpp:642
1633 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
1634 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu."
1635
1636 #: ../src/common/cmdline.cpp:662
1637 msgid "Option '%s' requires a value."
1638 msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur."
1639
1640 #: ../src/common/cmdline.cpp:723
1641 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
1642 msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date."
1643
1644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447
1645 msgid "Options"
1646 msgstr "Options"
1647
1648 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
1649 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
1650 msgid "Orientation"
1651 msgstr "Orientation"
1652
1653 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460
1654 #: ../src/common/imagpcx.cpp:483
1655 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
1656 msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1657
1658 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
1659 msgid "PCX: image format unsupported"
1660 msgstr "PCX : format d'image non supporté"
1661
1662 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482
1663 msgid "PCX: invalid image"
1664 msgstr "PCX : image non valide"
1665
1666 #: ../src/common/imagpcx.cpp:446
1667 msgid "PCX: this is not a PCX file."
1668 msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX."
1669
1670 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
1671 #: ../src/common/imagpcx.cpp:484
1672 msgid "PCX: unknown error !!!"
1673 msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
1674
1675 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
1676 msgid "PCX: version number too low"
1677 msgstr "PCX : numéro de version trop petit"
1678
1679 #: ../src/common/imagpnm.cpp:96
1680 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
1681 msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
1682
1683 #: ../src/common/imagpnm.cpp:80
1684 msgid "PNM: File format is not recognized."
1685 msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu."
1686
1687 #: ../src/common/imagpnm.cpp:112
1688 msgid "PNM: File seems truncated."
1689 msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué."
1690
1691 #: ../src/common/prntbase.cpp:731
1692 msgid "Page %d"
1693 msgstr "Page %d"
1694
1695 #: ../src/common/prntbase.cpp:729
1696 msgid "Page %d of %d"
1697 msgstr "Page %d sur %d"
1698
1699 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604
1700 msgid "Page Setup"
1701 msgstr "Paramètrage de la page"
1702
1703 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164
1704 msgid "Pages"
1705 msgstr "Pages"
1706
1707 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555
1708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
1709 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808
1710 msgid "Paper Size"
1711 msgstr "Taille de la page"
1712
1713 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433
1714 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
1715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804
1716 msgid "Paper size"
1717 msgstr "Taille de la page"
1718
1719 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537
1720 msgid "Permissions"
1721 msgstr "Droits"
1722
1723 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440
1724 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:468
1725 msgid "Pipe creation failed"
1726 msgstr "La création du tube a échoué"
1727
1728 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67
1729 msgid "Please choose a valid font."
1730 msgstr "Veuillez choisir une police valide."
1731
1732 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092
1733 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80
1734 msgid "Please choose an existing file."
1735 msgstr "Veuillez choisir un fichier existant."
1736
1737 #: ../src/msw/dialup.cpp:768
1738 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
1739 msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter"
1740
1741 #: ../src/common/prntbase.cpp:107
1742 msgid "Please wait..."
1743 msgstr "Veuillez attendre ..."
1744
1745 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257
1746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
1747 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
1748 msgid "Portrait"
1749 msgstr "Portrait"
1750
1751 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391
1752 msgid "PostScript"
1753 msgstr "Postscript"
1754
1755 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272
1756 msgid "PostScript file"
1757 msgstr "Fichier postscript"
1758
1759 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299
1760 msgid "PostScript:"
1761 msgstr "Postscript :"
1762
1763 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262
1764 msgid "Preview Only"
1765 msgstr "Aperçu Seulement"
1766
1767 #: ../src/html/helpfrm.cpp:942
1768 msgid "Preview:"
1769 msgstr "Aperçu :"
1770
1771 #: ../src/html/helpfrm.cpp:531
1772 msgid "Previous page"
1773 msgstr "Page précédente"
1774
1775 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113
1776 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:127
1777 msgid "Print"
1778 msgstr "Impression"
1779
1780 #: ../src/common/docview.cpp:897
1781 msgid "Print Preview"
1782 msgstr "Aperçu avant impression"
1783
1784 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
1785 #: ../src/common/prntbase.cpp:711
1786 msgid "Print Preview Failure"
1787 msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression"
1788
1789 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172
1790 msgid "Print Range"
1791 msgstr "Pages à imprimer"
1792
1793 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408
1794 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415
1795 msgid "Print Setup"
1796 msgstr "Paramètrage d'impression"
1797
1798 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
1799 msgid "Print in colour"
1800 msgstr "Impression couleur"
1801
1802 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457
1803 msgid "Print spooling"
1804 msgstr "Queue d'impression"
1805
1806 #: ../src/html/helpfrm.cpp:548
1807 msgid "Print this page"
1808 msgstr "Imprimer cette page"
1809
1810 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261
1811 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150
1812 msgid "Print to File"
1813 msgstr "Imprimer vers un fichier"
1814
1815 #: ../src/common/prntbase.cpp:366
1816 msgid "Print..."
1817 msgstr "Imprimer ..."
1818
1819 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272
1820 msgid "Printer Command: "
1821 msgstr "Commande Imprimante :"
1822
1823 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277
1824 msgid "Printer Options: "
1825 msgstr "Options Imprimante :"
1826
1827 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360
1828 msgid "Printer Settings"
1829 msgstr "Paramètres de l'Imprimante"
1830
1831 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459
1832 msgid "Printer command:"
1833 msgstr "Commande imprimante :"
1834
1835 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
1836 msgid "Printer options"
1837 msgstr "Options de l'imprimante"
1838
1839 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463
1840 msgid "Printer options:"
1841 msgstr "Options de l'imprimante :"
1842
1843 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682
1844 msgid "Printer..."
1845 msgstr "Imprimante ..."
1846
1847 #: ../src/common/prntbase.cpp:106
1848 #: ../src/common/prntbase.cpp:148
1849 msgid "Printing"
1850 msgstr "Impression"
1851
1852 #: ../src/common/prntbase.cpp:120
1853 msgid "Printing Error"
1854 msgstr "Erreur lors de l'impression"
1855
1856 #: ../src/generic/printps.cpp:220
1857 msgid "Printing page %d..."
1858 msgstr "Impression de la page %d ..."
1859
1860 #: ../src/generic/printps.cpp:180
1861 msgid "Printing..."
1862 msgstr "Impression en cours ..."
1863
1864 #: ../src/common/log.cpp:350
1865 msgid "Program aborted."
1866 msgstr "Abandon du programme."
1867
1868 #: ../src/common/paper.cpp:119
1869 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
1870 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
1871
1872 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1873 msgid "Question"
1874 msgstr "Question"
1875
1876 #: ../src/common/ffile.cpp:133
1877 #: ../src/common/ffile.cpp:154
1878 msgid "Read error on file '%s'"
1879 msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'"
1880
1881 #: ../src/msw/registry.cpp:530
1882 msgid "Registry key '%s' already exists."
1883 msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà."
1884
1885 #: ../src/msw/registry.cpp:499
1886 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
1887 msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas."
1888
1889 #: ../src/msw/registry.cpp:626
1890 msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted."
1891 msgstr "La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du système,\nl'effacer mettra votre système dans un état instable:\nopération abandonnée."
1892
1893 #: ../src/msw/registry.cpp:430
1894 msgid "Registry value '%s' already exists."
1895 msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre."
1896
1897 #: ../src/generic/helphtml.cpp:319
1898 msgid "Relevant entries:"
1899 msgstr "Entrées pertinentes :"
1900
1901 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170
1902 msgid "Remaining time : "
1903 msgstr "Temps restant :"
1904
1905 #: ../src/html/helpfrm.cpp:282
1906 msgid "Remove current page from bookmarks"
1907 msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets"
1908
1909 #: ../src/msw/filedlg.cpp:445
1910 msgid "Replace file '%s'?"
1911 msgstr "Ecraser le fichier '%s' ?"
1912
1913 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661
1914 msgid "Right margin (mm):"
1915 msgstr "Marge de droite (mm) :"
1916
1917 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206
1918 msgid "Roman"
1919 msgstr "Roman"
1920
1921 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
1922 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
1923 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359
1924 #: ../src/msw/filedlg.cpp:484
1925 msgid "Save %s file"
1926 msgstr "Enregistrer le fichier %s"
1927
1928 #: ../src/common/docview.cpp:249
1929 msgid "Save as"
1930 msgstr "Enregistrer sous"
1931
1932 #: ../src/generic/logg.cpp:488
1933 msgid "Save log contents to file"
1934 msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier"
1935
1936 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209
1937 msgid "Script"
1938 msgstr "Script"
1939
1940 #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161
1941 #: ../src/html/helpfrm.cpp:429
1942 #: ../src/html/helpfrm.cpp:449
1943 msgid "Search"
1944 msgstr "Recherche"
1945
1946 #: ../src/html/helpfrm.cpp:431
1947 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
1948 msgstr "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus"
1949
1950 #: ../src/html/helpfrm.cpp:767
1951 msgid "Search in all books"
1952 msgstr "Recherche dans tous les livres"
1953
1954 #: ../src/html/helpfrm.cpp:652
1955 msgid "Searching..."
1956 msgstr "Recherche ..."
1957
1958 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454
1959 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:191
1960 msgid "Sections"
1961 msgstr "Sections"
1962
1963 #: ../src/common/ffile.cpp:221
1964 msgid "Seek error on file '%s'"
1965 msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'"
1966
1967 #: ../src/common/docview.cpp:1472
1968 msgid "Select a document template"
1969 msgstr "Choisissez un modèle de document"
1970
1971 #: ../src/common/docview.cpp:1519
1972 msgid "Select a document view"
1973 msgstr "Choisissez une vue du document"
1974
1975 #: ../src/common/docview.cpp:1371
1976 #: ../src/common/docview.cpp:1422
1977 msgid "Select a file"
1978 msgstr "Choisissez un fichier"
1979
1980 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260
1981 msgid "Send to Printer"
1982 msgstr "Envoyer vers l'imprimante"
1983
1984 #: ../src/common/cmdline.cpp:679
1985 msgid "Separator expected after the option '%s'."
1986 msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'."
1987
1988 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138
1989 msgid "Setup"
1990 msgstr "Paramètrage"
1991
1992 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155
1993 msgid "Setup..."
1994 msgstr "Paramètrage ..."
1995
1996 #: ../src/msw/dialup.cpp:539
1997 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
1998 msgstr "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au hasard :-)"
1999
2000 #: ../src/html/helpfrm.cpp:345
2001 msgid "Show all"
2002 msgstr "Tout montrer"
2003
2004 #: ../src/html/helpfrm.cpp:379
2005 msgid "Show all items in index"
2006 msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index"
2007
2008 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913
2009 msgid "Show hidden files"
2010 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
2011
2012 #: ../src/html/helpfrm.cpp:515
2013 msgid "Show/hide navigation panel"
2014 msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
2015
2016 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
2017 msgid "Size"
2018 msgstr "Taille"
2019
2020 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
2021 msgid "Slant"
2022 msgstr "Italique"
2023
2024 #: ../src/common/docview.cpp:306
2025 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
2026 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer."
2027
2028 #: ../src/common/docview.cpp:342
2029 #: ../src/common/docview.cpp:354
2030 #: ../src/common/docview.cpp:1390
2031 msgid "Sorry, could not open this file."
2032 msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier."
2033
2034 #: ../src/common/docview.cpp:313
2035 msgid "Sorry, could not save this file."
2036 msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier."
2037
2038 #: ../src/common/prntbase.cpp:687
2039 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
2040 msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu."
2041
2042 #: ../src/common/paper.cpp:111
2043 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
2044 msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces"
2045
2046 #: ../src/generic/logg.cpp:613
2047 msgid "Status: "
2048 msgstr "Statut :"
2049
2050 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210
2051 msgid "Swiss"
2052 msgstr "Suisse"
2053
2054 #: ../src/common/imagtiff.cpp:192
2055 #: ../src/common/imagtiff.cpp:203
2056 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314
2057 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
2058 msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire."
2059
2060 #: ../src/common/imagtiff.cpp:163
2061 msgid "TIFF: Error loading image."
2062 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2063
2064 #: ../src/common/imagtiff.cpp:214
2065 msgid "TIFF: Error reading image."
2066 msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image."
2067
2068 #: ../src/common/imagtiff.cpp:291
2069 msgid "TIFF: Error saving image."
2070 msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image."
2071
2072 #: ../src/common/imagtiff.cpp:338
2073 msgid "TIFF: Error writing image."
2074 msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image."
2075
2076 #: ../src/common/paper.cpp:109
2077 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
2078 msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
2079
2080 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211
2081 msgid "Teletype"
2082 msgstr "Télétype"
2083
2084 #: ../src/common/docview.cpp:1473
2085 msgid "Templates"
2086 msgstr "Modèles"
2087
2088 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576
2089 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:218
2090 msgid "Temporary"
2091 msgstr "Temporaire"
2092
2093 #: ../src/common/fontmap.cpp:107
2094 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
2095 msgstr "Thaï (ISO-8859-11)"
2096
2097 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569
2098 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210
2099 msgid "The Computer"
2100 msgstr "L'ordinateur"
2101
2102 #: ../src/common/fontmap.cpp:475
2103 msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced"
2104 msgstr "Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\npour le remplacer ou choisir [Annuler]\ns'il ne peut pas l'être"
2105
2106 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169
2107 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
2108 msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas."
2109
2110 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244
2111 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:535
2112 msgid "The directory "
2113 msgstr "Le répertoire"
2114
2115 #: ../src/common/fontmap.cpp:668
2116 msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
2117 msgstr "L'encodage '%s' est inconnu.\nSouhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n(sinon le texte n'apparaitra pas correctement en utilisant cet encodage) ?"
2118
2119 #: ../src/common/docview.cpp:1707
2120 msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list."
2121 msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\nIl a aussi été retiré de la liste des fichiers MRU."
2122
2123 #: ../src/common/cmdline.cpp:813
2124 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
2125 msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni."
2126
2127 #: ../src/common/textcmn.cpp:121
2128 msgid "The text couldn't be saved."
2129 msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré."
2130
2131 #: ../src/common/cmdline.cpp:792
2132 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
2133 msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée."
2134
2135 #: ../src/msw/dialup.cpp:415
2136 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
2137 msgstr "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est manquante)."
2138
2139 #: ../src/msw/thread.cpp:1083
2140 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
2141 msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en local"
2142
2143 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441
2144 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
2145 msgstr "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread"
2146
2147 #: ../src/msw/thread.cpp:1071
2148 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
2149 msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local"
2150
2151 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962
2152 msgid "Thread priority setting is ignored."
2153 msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée."
2154
2155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
2156 msgid "Time"
2157 msgstr "Temps"
2158
2159 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162
2160 msgid "Tip of the Day"
2161 msgstr "Le Conseil du Jour"
2162
2163 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138
2164 msgid "Tips not available, sorry!"
2165 msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !"
2166
2167 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
2168 msgid "To:"
2169 msgstr "Pour :"
2170
2171 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
2172 msgid "Top margin (mm):"
2173 msgstr "Marge haut de page (mm) :"
2174
2175 #: ../src/common/fs_mem.cpp:202
2176 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
2177 msgstr "Tentative de retirer le fichier '%s' de la mémoire VFS, mais celui-ci n'est pas chargé !"
2178
2179 #: ../src/common/sckaddr.cpp:107
2180 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
2181 msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne"
2182
2183 #: ../src/common/fontmap.cpp:105
2184 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2185 msgstr "Turque (ISO-8859-9)"
2186
2187 #: ../src/common/paper.cpp:140
2188 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
2189 msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces"
2190
2191 #: ../src/html/htmlwin.cpp:183
2192 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
2193 msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
2194
2195 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242
2196 msgid "Underline"
2197 msgstr "Souligner"
2198
2199 #: ../src/common/resourc2.cpp:305
2200 #: ../src/common/resourc2.cpp:319
2201 #: ../src/common/resourc2.cpp:335
2202 #: ../src/common/resourc2.cpp:349
2203 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378
2204 #: ../src/common/resourc2.cpp:1392
2205 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408
2206 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422
2207 #: ../src/common/resource.cpp:1818
2208 #: ../src/common/resource.cpp:1832
2209 #: ../src/common/resource.cpp:1849
2210 #: ../src/common/resource.cpp:1863
2211 #: ../src/common/resource.cpp:1948
2212 #: ../src/common/resource.cpp:1962
2213 #: ../src/common/resource.cpp:1978
2214 #: ../src/common/resource.cpp:1992
2215 #: ../src/common/resource.cpp:3033
2216 #: ../src/common/resource.cpp:3047
2217 #: ../src/common/resource.cpp:3064
2218 #: ../src/common/resource.cpp:3078
2219 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
2220 msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources."
2221
2222 #: ../src/common/cmdline.cpp:764
2223 msgid "Unexpected parameter '%s'"
2224 msgstr "Paramètre '%s' inattendu"
2225
2226 #: ../src/msw/dde.cpp:1020
2227 msgid "Unknown DDE error %08x"
2228 msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x"
2229
2230 #: ../src/common/fontmap.cpp:329
2231 msgid "Unknown encoding (%d)"
2232 msgstr "Codage inconnu (%d)"
2233
2234 #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335
2235 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
2236 msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'."
2237
2238 #: ../src/common/cmdline.cpp:548
2239 msgid "Unknown long option '%s'"
2240 msgstr "Option longue '%s' inconnue"
2241
2242 #: ../src/common/cmdline.cpp:570
2243 msgid "Unknown option '%s'"
2244 msgstr "Option '%s' inconnue"
2245
2246 #: ../src/common/mimecmn.cpp:161
2247 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
2248 msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s."
2249
2250 #: ../src/common/docview.cpp:1956
2251 #: ../src/common/docview.cpp:1971
2252 #: ../src/common/docview.cpp:1998
2253 msgid "Unnamed command"
2254 msgstr "Commande sans nom"
2255
2256 #: ../src/common/resourc2.cpp:687
2257 #: ../src/common/resource.cpp:2337
2258 msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
2259 msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources."
2260
2261 #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191
2262 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:268
2263 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369
2264 msgid "Unsupported clipboard format."
2265 msgstr "Format de presse-papier non supporté."
2266
2267 #: ../src/common/cmdline.cpp:849
2268 msgid "Usage: %s"
2269 msgstr "Usage : %s"
2270
2271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573
2272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215
2273 msgid "User"
2274 msgstr "Utilisateur"
2275
2276 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572
2277 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214
2278 msgid "User Local"
2279 msgstr "Répertoire /usr/local"
2280
2281 #: ../src/common/valtext.cpp:188
2282 msgid "Validation conflict"
2283 msgstr "Conflit de validation"
2284
2285 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574
2286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216
2287 msgid "Variables"
2288 msgstr "Variables"
2289
2290 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861
2291 msgid "View files as a detailed view"
2292 msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée"
2293
2294 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855
2295 msgid "View files as a list view"
2296 msgstr "Voir les fichiers comme une liste"
2297
2298 #: ../src/common/docview.cpp:1520
2299 msgid "Views"
2300 msgstr "Vues"
2301
2302 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270
2303 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:619
2304 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
2305 msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus"
2306
2307 #: ../src/common/docview.cpp:437
2308 #: ../src/common/resource.cpp:121
2309 msgid "Warning"
2310 msgstr "Alarme"
2311
2312 #: ../src/common/log.cpp:360
2313 msgid "Warning: "
2314 msgstr "Alarme :"
2315
2316 #: ../src/html/htmlpars.cpp:185
2317 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
2318 msgstr "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile alors que celle-ci est vide !"
2319
2320 #: ../src/common/fontmap.cpp:97
2321 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)"
2322 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1/Latin 1)"
2323
2324 #: ../src/common/fontmap.cpp:111
2325 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)"
2326 msgstr "Europe de l'Ouest nouveau (ISO-8859-15/Latin 0)"
2327
2328 #: ../src/html/helpfrm.cpp:421
2329 msgid "Whole words only"
2330 msgstr "Mots complets seulement"
2331
2332 #: ../src/msw/utils.cpp:571
2333 msgid "Win32s on Windows 3.1"
2334 msgstr "Win32s sur Windows 3.1"
2335
2336 #: ../src/msw/mdi.cpp:1311
2337 msgid "Window"
2338 msgstr "Fenêtre"
2339
2340 #: ../src/msw/utils.cpp:603
2341 msgid "Windows 3.1"
2342 msgstr "Windows 3.1"
2343
2344 #: ../src/msw/utils.cpp:575
2345 msgid "Windows 9%c"
2346 msgstr "Windows 9%c"
2347
2348 #: ../src/common/fontmap.cpp:119
2349 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
2350 msgstr "Windows Arabe (CP 1256)"
2351
2352 #: ../src/common/fontmap.cpp:120
2353 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
2354 msgstr "Windows Balte (CP 1257)"
2355
2356 #: ../src/common/fontmap.cpp:113
2357 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
2358 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2359
2360 #: ../src/common/fontmap.cpp:114
2361 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
2362 msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)"
2363
2364 #: ../src/common/fontmap.cpp:116
2365 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
2366 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
2367
2368 #: ../src/common/fontmap.cpp:118
2369 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
2370 msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)"
2371
2372 #: ../src/common/fontmap.cpp:117
2373 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
2374 msgstr "Windows Turque (CP 1254)"
2375
2376 #: ../src/common/fontmap.cpp:115
2377 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
2378 msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )"
2379
2380 #: ../src/common/fontmap.cpp:121
2381 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2382 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
2383
2384 #: ../src/common/ffile.cpp:168
2385 msgid "Write error on file '%s'"
2386 msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'"
2387
2388 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317
2389 msgid "X Scaling"
2390 msgstr "Echelle X"
2391
2392 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326
2393 msgid "X Translation"
2394 msgstr "Translation X"
2395
2396 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321
2397 msgid "Y Scaling"
2398 msgstr "Echelle Y"
2399
2400 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330
2401 msgid "Y Translation"
2402 msgstr "Translation Y"
2403
2404 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109
2405 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:116
2406 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180
2407 msgid "Yes"
2408 msgstr "Oui"
2409
2410 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311
2411 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:570
2412 msgid "You cannot add a new directory to this section."
2413 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section."
2414
2415 #: ../src/common/docview.cpp:2067
2416 msgid "[EMPTY]"
2417 msgstr "[VIDE]"
2418
2419 #: ../src/msw/dde.cpp:987
2420 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
2421 msgstr "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)"
2422
2423 #: ../src/msw/dde.cpp:975
2424 msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\nor an invalid instance identifier\nwas passed to a DDEML function."
2425 msgstr "une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction DdeInitialize,\nou un identifiant invalide a \nété fourni à la fonction DDEML."
2426
2427 #: ../src/msw/dde.cpp:993
2428 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
2429 msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué."
2430
2431 #: ../src/msw/dde.cpp:990
2432 msgid "a memory allocation failed."
2433 msgstr "une allocation mémoire a échoué."
2434
2435 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2436 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
2437 msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML."
2438
2439 #: ../src/msw/dde.cpp:966
2440 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
2441 msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré."
2442
2443 #: ../src/msw/dde.cpp:972
2444 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
2445 msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré."
2446
2447 #: ../src/msw/dde.cpp:981
2448 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
2449 msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré."
2450
2451 #: ../src/msw/dde.cpp:999
2452 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
2453 msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré."
2454
2455 #: ../src/msw/dde.cpp:1014
2456 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
2457 msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré."
2458
2459 #: ../src/msw/dde.cpp:1008
2460 msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\nthat was terminated by the client, or the server\nterminated before completing a transaction."
2461 msgstr "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà terminée par le client, \nou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction."
2462
2463 #: ../src/msw/dde.cpp:996
2464 msgid "a transaction failed."
2465 msgstr "une transaction a échoué."
2466
2467 #: ../src/common/utilscmn.cpp:470
2468 msgid "alt"
2469 msgstr "alt"
2470
2471 #: ../src/msw/dde.cpp:978
2472 msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\nattempted to perform a DDE transaction,\nor an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \nattempted to perform server transactions."
2473 msgstr "une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \na tenté d'effectuer une transaction DDE,\nou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur."
2474
2475 #: ../src/msw/dde.cpp:1002
2476 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
2477 msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
2478
2479 #: ../src/msw/dde.cpp:1011
2480 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
2481 msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML."
2482
2483 #: ../src/msw/dde.cpp:1017
2484 msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\nOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\nthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
2485 msgstr "un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\nQuand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \nl'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide."
2486
2487 #: ../src/common/fileconf.cpp:1448
2488 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
2489 msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée."
2490
2491 #: ../src/common/ffile.cpp:101
2492 msgid "can't close file '%s'"
2493 msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'"
2494
2495 #: ../src/common/file.cpp:257
2496 msgid "can't close file descriptor %d"
2497 msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d"
2498
2499 #: ../src/common/file.cpp:555
2500 #: ../src/common/file.cpp:565
2501 msgid "can't commit changes to file '%s'"
2502 msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'"
2503
2504 #: ../src/common/file.cpp:200
2505 msgid "can't create file '%s'"
2506 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
2507
2508 #: ../src/common/fileconf.cpp:918
2509 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
2510 msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'"
2511
2512 #: ../src/common/file.cpp:436
2513 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
2514 msgstr "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur %d"
2515
2516 #: ../src/common/file.cpp:402
2517 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
2518 msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d"
2519
2520 #: ../src/msw/utils.cpp:376
2521 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
2522 msgstr "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - j'utilise le répertoire courant."
2523
2524 #: ../src/common/file.cpp:316
2525 msgid "can't flush file descriptor %d"
2526 msgstr "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d"
2527
2528 #: ../src/common/file.cpp:370
2529 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
2530 msgstr "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d"
2531
2532 #: ../src/common/fontmap.cpp:610
2533 msgid "can't load any font, aborting"
2534 msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne"
2535
2536 #: ../src/common/ffile.cpp:85
2537 #: ../src/common/file.cpp:243
2538 msgid "can't open file '%s'"
2539 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
2540
2541 #: ../src/common/fileconf.cpp:317
2542 msgid "can't open global configuration file '%s'."
2543 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'."
2544
2545 #: ../src/common/fileconf.cpp:329
2546 msgid "can't open user configuration file '%s'."
2547 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'."
2548
2549 #: ../src/common/fileconf.cpp:798
2550 msgid "can't open user configuration file."
2551 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur."
2552
2553 #: ../src/common/file.cpp:283
2554 msgid "can't read from file descriptor %d"
2555 msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d"
2556
2557 #: ../src/common/file.cpp:550
2558 #: ../src/common/file.cpp:560
2559 msgid "can't remove file '%s'"
2560 msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'"
2561
2562 #: ../src/common/file.cpp:578
2563 #: ../src/common/file.cpp:581
2564 msgid "can't remove temporary file '%s'"
2565 msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'"
2566
2567 #: ../src/common/file.cpp:356
2568 msgid "can't seek on file descriptor %d"
2569 msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d"
2570
2571 #: ../src/common/textfile.cpp:358
2572 msgid "can't write file '%s' to disk."
2573 msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque."
2574
2575 #: ../src/common/file.cpp:301
2576 msgid "can't write to file descriptor %d"
2577 msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d"
2578
2579 #: ../src/common/fileconf.cpp:805
2580 msgid "can't write user configuration file."
2581 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
2582
2583 #: ../src/common/intl.cpp:357
2584 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
2585 msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'."
2586
2587 #: ../src/common/utilscmn.cpp:468
2588 msgid "ctrl"
2589 msgstr "ctrl"
2590
2591 #: ../src/common/cmdline.cpp:962
2592 msgid "date"
2593 msgstr "date"
2594
2595 #: ../src/common/datetime.cpp:3182
2596 msgid "eighteenth"
2597 msgstr "dix-huitième"
2598
2599 #: ../src/common/datetime.cpp:3172
2600 msgid "eighth"
2601 msgstr "huitième"
2602
2603 #: ../src/common/datetime.cpp:3175
2604 msgid "eleventh"
2605 msgstr "onzième"
2606
2607 #: ../src/common/fileconf.cpp:1435
2608 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
2609 msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'"
2610
2611 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2612 msgid "establish"
2613 msgstr "établir"
2614
2615 #: ../src/common/ffile.cpp:182
2616 msgid "failed to flush the file '%s'"
2617 msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué"
2618
2619 #: ../src/common/datetime.cpp:3179
2620 msgid "fifteenth"
2621 msgstr "quinzième"
2622
2623 #: ../src/common/datetime.cpp:3169
2624 msgid "fifth"
2625 msgstr "cinquième"
2626
2627 #: ../src/common/fileconf.cpp:479
2628 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
2629 msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe."
2630
2631 #: ../src/common/fileconf.cpp:508
2632 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
2633 msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu."
2634
2635 #: ../src/common/fileconf.cpp:534
2636 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
2637 msgstr "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d."
2638
2639 #: ../src/common/fileconf.cpp:524
2640 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
2641 msgstr "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est ignorée."
2642
2643 #: ../src/common/fileconf.cpp:447
2644 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
2645 msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d."
2646
2647 #: ../src/common/datetime.cpp:3165
2648 msgid "first"
2649 msgstr "premier"
2650
2651 #: ../src/common/datetime.cpp:3178
2652 msgid "fourteenth"
2653 msgstr "quatorzième"
2654
2655 #: ../src/common/datetime.cpp:3168
2656 msgid "fourth"
2657 msgstr "quatrième"
2658
2659 #: ../src/common/timercmn.cpp:260
2660 msgid "gmtime() failed"
2661 msgstr "gmtime() a échoué"
2662
2663 #: ../src/msw/dialup.cpp:861
2664 msgid "initiate"
2665 msgstr "initialisation"
2666
2667 #: ../src/common/file.cpp:440
2668 msgid "invalid eof() return value."
2669 msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide."
2670
2671 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
2672 msgid "invalid message box return value"
2673 msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide"
2674
2675 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2676 msgid "large"
2677 msgstr "grand"
2678
2679 #: ../src/common/intl.cpp:549
2680 msgid "locale '%s' can not be set."
2681 msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné."
2682
2683 #: ../src/common/intl.cpp:352
2684 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
2685 msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'."
2686
2687 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2688 msgid "medium"
2689 msgstr "moyen"
2690
2691 #: ../src/common/datetime.cpp:3329
2692 msgid "midnight"
2693 msgstr "minuit"
2694
2695 #: ../src/common/timercmn.cpp:256
2696 msgid "mktime() failed"
2697 msgstr "mktime() a échoué"
2698
2699 #: ../src/common/datetime.cpp:3183
2700 msgid "nineteenth"
2701 msgstr "dix-neuvième"
2702
2703 #: ../src/common/datetime.cpp:3173
2704 msgid "ninth"
2705 msgstr "neuvième"
2706
2707 #: ../src/msw/dde.cpp:962
2708 msgid "no DDE error."
2709 msgstr "erreur - pas de DDE."
2710
2711 #: ../src/html/helpdata.cpp:660
2712 msgid "noname"
2713 msgstr "sansnom"
2714
2715 #: ../src/common/datetime.cpp:3328
2716 msgid "noon"
2717 msgstr "midi"
2718
2719 #: ../src/common/cmdline.cpp:961
2720 msgid "num"
2721 msgstr "num"
2722
2723 #: ../src/msw/dde.cpp:1005
2724 msgid "reentrancy problem."
2725 msgstr "problème de ré-entrance."
2726
2727 #: ../src/common/datetime.cpp:3166
2728 msgid "second"
2729 msgstr "second"
2730
2731 #: ../src/common/datetime.cpp:3181
2732 msgid "seventeenth"
2733 msgstr "dix-septième"
2734
2735 #: ../src/common/datetime.cpp:3171
2736 msgid "seventh"
2737 msgstr "septième"
2738
2739 #: ../src/common/utilscmn.cpp:472
2740 msgid "shift"
2741 msgstr "shift"
2742
2743 #: ../src/common/datetime.cpp:3180
2744 msgid "sixteenth"
2745 msgstr "seizième"
2746
2747 #: ../src/common/datetime.cpp:3170
2748 msgid "sixth"
2749 msgstr "sixième"
2750
2751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2752 msgid "small"
2753 msgstr "petit"
2754
2755 #: ../src/common/cmdline.cpp:960
2756 msgid "str"
2757 msgstr "str"
2758
2759 #: ../src/common/datetime.cpp:3174
2760 msgid "tenth"
2761 msgstr "dixième"
2762
2763 #: ../src/msw/dde.cpp:969
2764 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
2765 msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY."
2766
2767 #: ../src/common/datetime.cpp:3167
2768 msgid "third"
2769 msgstr "troisième"
2770
2771 #: ../src/common/datetime.cpp:3177
2772 msgid "thirteenth"
2773 msgstr "treizième"
2774
2775 #: ../src/common/datetime.cpp:3022
2776 msgid "today"
2777 msgstr "aujourd'hui"
2778
2779 #: ../src/common/datetime.cpp:3024
2780 msgid "tomorrow"
2781 msgstr "demain"
2782
2783 #: ../src/common/datetime.cpp:3176
2784 msgid "twelfth"
2785 msgstr "douzième"
2786
2787 #: ../src/common/datetime.cpp:3184
2788 msgid "twentieth"
2789 msgstr "vingtième"
2790
2791 #: ../src/common/fileconf.cpp:1555
2792 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
2793 msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'."
2794
2795 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244
2796 msgid "unknown"
2797 msgstr "inconnu"
2798
2799 #: ../src/msw/dialup.cpp:466
2800 msgid "unknown error (error code %08x)."
2801 msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)."
2802
2803 #: ../src/common/file.cpp:339
2804 msgid "unknown seek origin"
2805 msgstr "origine de la recherche inconnue"
2806
2807 #: ../src/common/fontmap.cpp:351
2808 msgid "unknown-%d"
2809 msgstr "inconnu-%d"
2810
2811 #: ../src/common/docview.cpp:406
2812 msgid "unnamed"
2813 msgstr "sansnom"
2814
2815 #: ../src/common/docview.cpp:1188
2816 msgid "unnamed%d"
2817 msgstr "sansnom%d"
2818
2819 #: ../src/common/intl.cpp:362
2820 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
2821 msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'."
2822
2823 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2824 msgid "very large"
2825 msgstr "très grand"
2826
2827 #: ../src/html/helpfrm.cpp:913
2828 msgid "very small"
2829 msgstr "très petit"
2830
2831 #: ../src/common/timercmn.cpp:287
2832 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
2833 msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué."
2834
2835 #: ../src/common/socket.cpp:329
2836 #: ../src/common/socket.cpp:383
2837 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
2838 msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg."
2839
2840 #: ../src/common/socket.cpp:903
2841 msgid "wxSocket: unknown event!."
2842 msgstr "wxSocket: événement inconnu!"
2843
2844 #: ../src/motif/app.cpp:596
2845 msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
2846 msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon."
2847
2848 #: ../src/common/filefn.cpp:1232
2849 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
2850 msgstr "wxWindows : impossible de trouver le nom du fichier temporaire.\n"
2851
2852 #: ../src/common/datetime.cpp:3023
2853 msgid "yesterday"
2854 msgstr "hier"
2855