]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/tr.po
Fixed some warnings
[wxWidgets.git] / locale / tr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.10\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-03 22:34+0200\n"
7 "Last-Translator: Kaya Zeren <kaya.zeren@zeron.net>\n"
8 "Language-Team: Hakki Dogusan <dogusanh@tr.net>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
14 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
18 msgid ""
19 "\n"
20 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Lütfen bu raporu program geliştiricisine gönderin, teşekkürler!\n"
24
25 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
26 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
27 msgid " "
28 msgstr " "
29
30 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
31 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
32 msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorun için özür dileriz!\n"
33
34 #: ../src/common/prntbase.cpp:547
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid " (copy %d of %d)"
37 msgstr "Sayfa %d / %d"
38
39 #: ../src/common/log.cpp:428
40 #, c-format
41 msgid " (error %ld: %s)"
42 msgstr " (hata %ld: %s)"
43
44 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
45 #, c-format
46 msgid " (in module \"%s\")"
47 msgstr " (\"%s\" modülünde)"
48
49 #: ../src/common/docview.cpp:1615
50 msgid " - "
51 msgstr " - "
52
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705
54 msgid " Preview"
55 msgstr "Ön İzleme"
56
57 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
58 msgid " bold"
59 msgstr " koyu"
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
62 msgid " italic"
63 msgstr " eğik"
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
66 msgid " light"
67 msgstr " açık"
68
69 #: ../src/common/paper.cpp:119
70 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
71 msgstr "#10 Zarf, 4 1/8 x 9 1/2 inç"
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:120
74 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
75 msgstr "#11 Zarf, 4 1/2 x 10 3/8 inç"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:121
78 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
79 msgstr "#12 Zarf, 4 3/4 x 11 inç"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:122
82 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
83 msgstr "#14 Zarf, 5 x 11 1/2 inç"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:118
86 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
87 msgstr "#9 Zarf, 3 7/8 x 8 7/8 inç"
88
89 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
90 #, c-format
91 msgid "%d of %lu"
92 msgstr "%d / %lu"
93
94 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720
95 #, c-format
96 msgid "%i of %i"
97 msgstr "%i / %i"
98
99 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
100 #, c-format
101 msgid "%ld byte"
102 msgid_plural "%ld bytes"
103 msgstr[0] "%ld bayt"
104
105 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
106 #, c-format
107 msgid "%lu of %lu"
108 msgstr "%lu / %lu"
109
110 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
111 #, c-format
112 msgid "%s (or %s)"
113 msgstr "%s (ya da %s)"
114
115 #: ../src/generic/logg.cpp:231
116 #, c-format
117 msgid "%s Error"
118 msgstr "%s Hata"
119
120 #: ../src/generic/logg.cpp:243
121 #, c-format
122 msgid "%s Information"
123 msgstr "%s Bilgi"
124
125 #: ../src/generic/logg.cpp:235
126 #, c-format
127 msgid "%s Warning"
128 msgstr "%s Uyarı"
129
130 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
131 #, c-format
132 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
133 msgstr "%s '%s' girdisi için tar başlığına sığmadı"
134
135 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
136 #, c-format
137 msgid "%s files (%s)|%s"
138 msgstr "%s dosyaları (%s)|%s"
139
140 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
141 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
142 msgid "&About"
143 msgstr "H&akkında"
144
145 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
146 msgid "&Actual Size"
147 msgstr "&Geçerli Boyut"
148
149 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
150 msgid "&After a paragraph:"
151 msgstr "P&aragraftan sonra:"
152
153 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
154 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
155 msgid "&Alignment"
156 msgstr "Hiz&alama"
157
158 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
159 msgid "&Apply"
160 msgstr "Uygul&a"
161
162 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
163 msgid "&Apply Style"
164 msgstr "Stili Uygul&a"
165
166 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
167 msgid "&Arrange Icons"
168 msgstr "Si&mgeleri Düzenle"
169
170 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
171 msgid "&Ascending"
172 msgstr "&Artan"
173
174 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
175 msgid "&Back"
176 msgstr "&Geri"
177
178 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
179 msgid "&Based on:"
180 msgstr "&Kaynak:"
181
182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
183 msgid "&Before a paragraph:"
184 msgstr "&Paragraftan önce:"
185
186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
187 msgid "&Bg colour:"
188 msgstr "&Artalan rengi:"
189
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
191 msgid "&Bold"
192 msgstr "&Koyu"
193
194 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
195 msgid "&Bottom"
196 msgstr "Al&t"
197
198 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
199 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
200 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575
203 msgid "&Bottom:"
204 msgstr "Al&t:"
205
206 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464
207 msgid "&Box"
208 msgstr "&Kutu"
209
210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
212 msgid "&Bullet style:"
213 msgstr "&Yer imi stili:"
214
215 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
216 msgid "&CD-Rom"
217 msgstr "&CD-Rom"
218
219 #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
221 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
222 msgid "&Cancel"
223 msgstr "İ&ptal"
224
225 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
226 msgid "&Cascade"
227 msgstr "&Kademelendir"
228
229 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
230 msgid "&Cell"
231 msgstr "&Hücre"
232
233 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
234 msgid "&Character code:"
235 msgstr "&Karakter kodu:"
236
237 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
238 msgid "&Clear"
239 msgstr "T&emizle"
240
241 #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149
242 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
243 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
244 msgid "&Close"
245 msgstr "&Kapat"
246
247 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 msgid "&Color"
249 msgstr "&Renk"
250
251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
252 msgid "&Colour:"
253 msgstr "&Renk:"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
256 msgid "&Convert"
257 msgstr "&Dönüştür"
258
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
261 msgid "&Copy"
262 msgstr "K&opyala"
263
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
265 msgid "&Copy URL"
266 msgstr "İnternet Adresini K&opyala"
267
268 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
269 msgid "&Customize..."
270 msgstr "Ö&zelleştir..."
271
272 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
273 msgid "&Debug report preview:"
274 msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:"
275
276 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
277 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
278 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
279 msgid "&Delete"
280 msgstr "&Sil"
281
282 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
283 msgid "&Delete Style..."
284 msgstr "&Stili sil..."
285
286 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
287 msgid "&Descending"
288 msgstr "A&zalan"
289
290 #: ../src/generic/logg.cpp:692
291 msgid "&Details"
292 msgstr "&Ayrıntılar"
293
294 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
295 msgid "&Down"
296 msgstr "&Aşağı"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
299 msgid "&Edit"
300 msgstr "Dü&zenle"
301
302 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271
303 msgid "&Edit Style..."
304 msgstr "Stili Düz&enle..."
305
306 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
307 msgid "&Execute"
308 msgstr "&Yürüt"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
311 msgid "&File"
312 msgstr "&Dosya"
313
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
315 msgid "&Find"
316 msgstr "B&ul"
317
318 #: ../src/generic/wizard.cpp:627
319 msgid "&Finish"
320 msgstr "&Bitir"
321
322 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
323 msgid "&First"
324 msgstr "İ&lk"
325
326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
327 msgid "&Floating mode:"
328 msgstr "&Kayan kip:"
329
330 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
331 msgid "&Floppy"
332 msgstr "&Esnek"
333
334 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
335 msgid "&Font"
336 msgstr "&Yazı tipi"
337
338 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
339 msgid "&Font family:"
340 msgstr "&Yazı tipi ailesi:"
341
342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
343 msgid "&Font for Level..."
344 msgstr "&Düzey için yazıtipi..."
345
346 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
347 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
348 msgid "&Font:"
349 msgstr "&Yazı tipi:"
350
351 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
352 msgid "&Forward"
353 msgstr "İ&leri"
354
355 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
356 msgid "&From:"
357 msgstr "&Kaynak:"
358
359 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
360 msgid "&Harddisk"
361 msgstr "&Sabit disk"
362
363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317
364 msgid "&Height:"
365 msgstr "&Yükseklik:"
366
367 #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311
368 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
370 msgid "&Help"
371 msgstr "&Yardım"
372
373 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
374 msgid "&Hide details"
375 msgstr "Ayrıntıları &gizle"
376
377 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
378 msgid "&Home"
379 msgstr "&Açılış"
380
381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
383 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
384 msgstr "&Girinti (1/10mm ölçeğinde)"
385
386 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
388 msgid "&Indeterminate"
389 msgstr "&Belirsiz"
390
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
392 msgid "&Index"
393 msgstr "D&izin"
394
395 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
396 msgid "&Info"
397 msgstr "&Bilgi"
398
399 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
400 msgid "&Italic"
401 msgstr "&Yatık"
402
403 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
404 msgid "&Jump to"
405 msgstr "&Zıpla"
406
407 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
409 msgid "&Justified"
410 msgstr "&Hizalanmış"
411
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
413 msgid "&Last"
414 msgstr "&Son"
415
416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
417 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
418 msgid "&Left"
419 msgstr "So&l"
420
421 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
422 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
424 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
425 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
426 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491
428 msgid "&Left:"
429 msgstr "So&l:"
430
431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
432 msgid "&List level:"
433 msgstr "&Liste düzeyi:"
434
435 #: ../src/generic/logg.cpp:521
436 msgid "&Log"
437 msgstr "Gün&lük"
438
439 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
440 msgid "&Move"
441 msgstr "&Taşı"
442
443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
444 msgid "&Move the object to:"
445 msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:"
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
448 msgid "&Network"
449 msgstr "&Ağ"
450
451 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
452 msgid "&New"
453 msgstr "Ye&ni"
454
455 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101
456 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
457 msgid "&Next"
458 msgstr "So&nraki"
459
460 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627
461 msgid "&Next >"
462 msgstr "So&nraki >"
463
464 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
465 msgid "&Next Paragraph"
466 msgstr "So&nraki Paragraf"
467
468 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
469 msgid "&Next Tip"
470 msgstr "So&nraki İpucu"
471
472 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
473 msgid "&Next style:"
474 msgstr "So&nraki stil:"
475
476 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
477 msgid "&No"
478 msgstr "&Hayır"
479
480 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
481 msgid "&Notes:"
482 msgstr "&Notlar:"
483
484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
485 msgid "&Number:"
486 msgstr "&Sayı:"
487
488 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
490 msgid "&OK"
491 msgstr "&Tamam"
492
493 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
494 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
495 msgid "&Open..."
496 msgstr "&Aç..."
497
498 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
499 msgid "&Outline level:"
500 msgstr "Ana &hat düzeyi:"
501
502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
503 msgid "&Page Break"
504 msgstr "&Sayfa Sonu"
505
506 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
507 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
508 msgid "&Paste"
509 msgstr "Ya&pıştır"
510
511 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580
512 msgid "&Picture"
513 msgstr "&Resim"
514
515 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
516 msgid "&Point size:"
517 msgstr "Yazı &boyutu:"
518
519 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
520 msgid "&Position (tenths of a mm):"
521 msgstr "&Konum (1/10mm):"
522
523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
524 #, fuzzy
525 msgid "&Position mode:"
526 msgstr "&Kayan kip:"
527
528 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
529 msgid "&Preferences"
530 msgstr "&Ayarlar"
531
532 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102
533 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
534 msgid "&Previous"
535 msgstr "Ö&nceki"
536
537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609
538 msgid "&Previous Paragraph"
539 msgstr "Önceki &Paragraf"
540
541 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
542 msgid "&Print..."
543 msgstr "&Yazdır..."
544
545 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888
546 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
547 msgid "&Properties"
548 msgstr "Ö&zellikler"
549
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
551 msgid "&Quit"
552 msgstr "Çı&kış"
553
554 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
555 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
556 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
557 msgid "&Redo"
558 msgstr "&Yinele"
559
560 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
561 msgid "&Redo "
562 msgstr "&Yinele"
563
564 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
565 msgid "&Rename Style..."
566 msgstr "Stili &yeniden adlandır..."
567
568 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
569 msgid "&Replace"
570 msgstr "&Değiştir"
571
572 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
573 msgid "&Restart numbering"
574 msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat"
575
576 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
577 msgid "&Restore"
578 msgstr "Ge&ri yükle"
579
580 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
581 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
582 msgid "&Right"
583 msgstr "&Sağ"
584
585 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
586 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
587 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
588 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
589 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
590 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
591 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
592 msgid "&Right:"
593 msgstr "&Sağ:"
594
595 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
596 msgid "&Save"
597 msgstr "Kay&det"
598
599 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
600 msgid "&Save as"
601 msgstr "&Farklı kaydet"
602
603 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
604 msgid "&See details"
605 msgstr "&Ayrıntılar"
606
607 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
608 msgid "&Show tips at startup"
609 msgstr "&Başlangıçta ipuçlarını göster"
610
611 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
612 msgid "&Size"
613 msgstr "&Boyut"
614
615 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
616 msgid "&Size:"
617 msgstr "&Boyut:"
618
619 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
620 msgid "&Skip"
621 msgstr "A&tla"
622
623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
625 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
626 msgstr "&Boşluk (1/10mm)"
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
629 msgid "&Spell Check"
630 msgstr "&Yazım Denetimi"
631
632 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
633 msgid "&Stop"
634 msgstr "&Dur"
635
636 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200
637 msgid "&Strikethrough"
638 msgstr "Ü&stü çizili"
639
640 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
641 msgid "&Style:"
642 msgstr "&Stil:"
643
644 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
645 msgid "&Styles:"
646 msgstr "&Stiller:"
647
648 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
649 msgid "&Subset:"
650 msgstr "A&lt küme:"
651
652 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
653 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
654 msgid "&Symbol:"
655 msgstr "&Simge:"
656
657 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558
658 msgid "&Table"
659 msgstr "&Tablo"
660
661 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
662 msgid "&Top"
663 msgstr "Üs&t"
664
665 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
666 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
667 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
668 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
669 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519
670 msgid "&Top:"
671 msgstr "Üs&t:"
672
673 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
674 msgid "&Underline"
675 msgstr "&Altı çizili"
676
677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
678 msgid "&Underlining:"
679 msgstr "&Altını çizme:"
680
681 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
682 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
683 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
684 msgid "&Undo"
685 msgstr "&Geri Al"
686
687 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
688 msgid "&Undo "
689 msgstr "&Geri Al"
690
691 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
692 msgid "&Unindent"
693 msgstr "&Girintiyi geri al"
694
695 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
696 msgid "&Up"
697 msgstr "Y&ukarı"
698
699 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254
700 msgid "&Vertical alignment:"
701 msgstr "&Dikey hizalama:"
702
703 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
704 msgid "&View..."
705 msgstr "&Görünüm..."
706
707 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
708 msgid "&Weight:"
709 msgstr "&Yoğunluk:"
710
711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
712 msgid "&Width:"
713 msgstr "&Genişlik:"
714
715 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319
716 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295
717 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
718 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
719 msgid "&Window"
720 msgstr "&Pencere"
721
722 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
723 msgid "&Yes"
724 msgstr "&Evet"
725
726 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
727 msgid "'"
728 msgstr "'"
729
730 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
731 #, c-format
732 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
733 msgstr "'%s' içinde ki fazladan '..' yoksayıldı."
734
735 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
736 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
737 #, c-format
738 msgid "'%s' is invalid"
739 msgstr "'%s' geçersiz"
740
741 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
742 #, c-format
743 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
744 msgstr "'%s' seçenek '%s' için doğru bir sayısal değer değil."
745
746 #: ../src/common/translation.cpp:930
747 #, c-format
748 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
749 msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil."
750
751 #: ../src/common/textbuf.cpp:240
752 #, c-format
753 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
754 msgstr "'%s' muhtemelen ikili ara bellek."
755
756 #: ../src/common/valtext.cpp:248
757 #, c-format
758 msgid "'%s' should be numeric."
759 msgstr "'%s' sayısal olmalı."
760
761 #: ../src/common/valtext.cpp:240
762 #, c-format
763 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
764 msgstr "'%s' yalnız ASCII karakterler içermeli."
765
766 #: ../src/common/valtext.cpp:242
767 #, c-format
768 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
769 msgstr "'%s' yalnız alfabetik karakterler içermeli."
770
771 #: ../src/common/valtext.cpp:244
772 #, c-format
773 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
774 msgstr "'%s' yalnız alfabetik ya da sayısal karakterler içermeli."
775
776 #: ../src/common/valtext.cpp:246
777 #, c-format
778 msgid "'%s' should only contain digits."
779 msgstr "'%s' yalnız rakamlar içermeli."
780
781 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
782 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
783 msgid "(*)"
784 msgstr "(*)"
785
786 #: ../src/html/helpwnd.cpp:977
787 msgid "(Help)"
788 msgstr "(Yardım)"
789
790 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
791 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
792 msgid "(None)"
793 msgstr "(Hiçbiri)"
794
795 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505
796 msgid "(Normal text)"
797 msgstr "(Normal metin)"
798
799 #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120
800 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
801 msgid "(bookmarks)"
802 msgstr "(yer imleri)"
803
804 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
805 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
806 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
807 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
808 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
809 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
810 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828
811 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
812 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326
813 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330
814 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
815 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
816 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
817 msgid "(none)"
818 msgstr "(hiçbiri)"
819
820 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
821 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
822 msgid "*"
823 msgstr "*"
824
825 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
826 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
827 msgid "*)"
828 msgstr "*)"
829
830 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
831 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
832 msgid "+"
833 msgstr "+"
834
835 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
836 msgid ", 64-bit edition"
837 msgstr ", 64-bit sürümü"
838
839 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
840 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
841 msgid "-"
842 msgstr "-"
843
844 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
845 msgid "..."
846 msgstr "..."
847
848 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
849 msgid "1"
850 msgstr "1"
851
852 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
853 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
854 msgid "1.1"
855 msgstr "1.1"
856
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
859 msgid "1.2"
860 msgstr "1.2"
861
862 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
864 msgid "1.3"
865 msgstr "1.3"
866
867 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
868 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
869 msgid "1.4"
870 msgstr "1.4"
871
872 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
873 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
874 msgid "1.5"
875 msgstr "1.5"
876
877 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
879 msgid "1.6"
880 msgstr "1.6"
881
882 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
883 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
884 msgid "1.7"
885 msgstr "1.7"
886
887 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
888 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
889 msgid "1.8"
890 msgstr "1.8"
891
892 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
893 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
894 msgid "1.9"
895 msgstr "1.9"
896
897 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
898 msgid "10"
899 msgstr "10"
900
901 #: ../src/common/paper.cpp:142
902 msgid "10 x 11 in"
903 msgstr "10 x 11 inç"
904
905 #: ../src/common/paper.cpp:115
906 msgid "10 x 14 in"
907 msgstr "10 x 14 inç"
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:116
910 msgid "11 x 17 in"
911 msgstr "11 x 17 inç"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:186
914 msgid "12 x 11 in"
915 msgstr "12 x 11 inç"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:143
918 msgid "15 x 11 in"
919 msgstr "15 x 11 inç"
920
921 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
922 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
923 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
924 msgid "2"
925 msgstr "2"
926
927 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
928 msgid "3"
929 msgstr "3"
930
931 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
932 msgid "4"
933 msgstr "4"
934
935 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
936 msgid "5"
937 msgstr "5"
938
939 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
940 msgid "6"
941 msgstr "6"
942
943 #: ../src/common/paper.cpp:134
944 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
945 msgstr "6 3/4 Zarf, 3 5/8 x 6 1/2 inç"
946
947 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
948 msgid "7"
949 msgstr "7"
950
951 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
952 msgid "8"
953 msgstr "8"
954
955 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
956 msgid "9"
957 msgstr "9"
958
959 #: ../src/common/paper.cpp:141
960 msgid "9 x 11 in"
961 msgstr "9 x 11 inç"
962
963 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
964 msgid ": file does not exist!"
965 msgstr ": dosya bulunamadı!"
966
967 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
968 msgid ": unknown charset"
969 msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi"
970
971 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
972 msgid ": unknown encoding"
973 msgstr ": bilinmeyen kodlama"
974
975 #: ../src/generic/wizard.cpp:438
976 msgid "< &Back"
977 msgstr "< &Geri"
978
979 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
980 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
981 msgid "<Any Decorative>"
982 msgstr "<Süslü>"
983
984 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
985 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
986 msgid "<Any Modern>"
987 msgstr "<Modern>"
988
989 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
990 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
991 msgid "<Any Roman>"
992 msgstr "<Roman>"
993
994 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
995 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
996 msgid "<Any Script>"
997 msgstr "<Betik>"
998
999 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1000 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1001 msgid "<Any Swiss>"
1002 msgstr "<İsveç>"
1003
1004 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1005 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1006 msgid "<Any Teletype>"
1007 msgstr "<Teletype>"
1008
1009 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1010 msgid "<Any>"
1011 msgstr "<Herhangi>"
1012
1013 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1014 msgid "<DIR>"
1015 msgstr "<KLASÖR>"
1016
1017 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1018 msgid "<DRIVE>"
1019 msgstr "<SÜRÜCÜ>"
1020
1021 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1022 msgid "<LINK>"
1023 msgstr "<BAĞLANTI>"
1024
1025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1026 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1027 msgstr "<b><i>Koyu yatık şekil.</i></b><br>"
1028
1029 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284
1030 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1031 msgstr "<b><i>koyu yatık <u>altçizgili</u></i></b><br>"
1032
1033 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
1034 msgid "<b>Bold face.</b> "
1035 msgstr "<b>Koyu şekil.</b> "
1036
1037 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
1038 msgid "<i>Italic face.</i> "
1039 msgstr "<i>Yatık şekil.</i> "
1040
1041 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1042 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1043 msgid ">"
1044 msgstr ">"
1045
1046 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1047 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1048 msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
1049
1050 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1051 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1052 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:"
1053
1054 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1055 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1056 msgstr "Boş olmayan bir yığın 'element' düğümlerinden oluşmalıdır"
1057
1058 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1059 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1060 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1061 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1062 msgid "A standard bullet name."
1063 msgstr "Standart bir yer imi adı."
1064
1065 #: ../src/common/paper.cpp:219
1066 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1067 msgstr "A0 sayfa, 841 x 1189 mm"
1068
1069 #: ../src/common/paper.cpp:220
1070 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1071 msgstr "A1 sayfa, 594 x 841 mm"
1072
1073 #: ../src/common/paper.cpp:161
1074 msgid "A2 420 x 594 mm"
1075 msgstr "A2 420 x 594 mm"
1076
1077 #: ../src/common/paper.cpp:158
1078 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1079 msgstr "A3 Ek 322 x 445 mm"
1080
1081 #: ../src/common/paper.cpp:163
1082 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1083 msgstr "A3 Ek Enine 322 x 445 mm"
1084
1085 #: ../src/common/paper.cpp:172
1086 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1087 msgstr "A3 Çevrik 420 x 297 mm"
1088
1089 #: ../src/common/paper.cpp:162
1090 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1091 msgstr "A3 Enine 297 x 420 mm"
1092
1093 #: ../src/common/paper.cpp:108
1094 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1095 msgstr "A3 sayfa, 297 x 420 mm"
1096
1097 #: ../src/common/paper.cpp:148
1098 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1099 msgstr "A4 Ek 9.27 x 12.69 inç"
1100
1101 #: ../src/common/paper.cpp:155
1102 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1103 msgstr "A4 Artı 210 x 330 mm"
1104
1105 #: ../src/common/paper.cpp:173
1106 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1107 msgstr "A4 Çevrik 297 x 210 mm"
1108
1109 #: ../src/common/paper.cpp:150
1110 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1111 msgstr "A4 Enine 210 x 297 mm"
1112
1113 #: ../src/common/paper.cpp:99
1114 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1115 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1116
1117 #: ../src/common/paper.cpp:109
1118 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1119 msgstr "A4 sayfa, 210 x 297 mm"
1120
1121 #: ../src/common/paper.cpp:159
1122 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1123 msgstr "A5 Ek 174 x 235 mm"
1124
1125 #: ../src/common/paper.cpp:174
1126 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1127 msgstr "A5 Çevrik 210 x 148 mm"
1128
1129 #: ../src/common/paper.cpp:156
1130 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1131 msgstr "A5 Enine 148 x 210 mm"
1132
1133 #: ../src/common/paper.cpp:110
1134 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1135 msgstr "A5 sayfa, 148 x 210 mm"
1136
1137 #: ../src/common/paper.cpp:166
1138 msgid "A6 105 x 148 mm"
1139 msgstr "A6 105 x 148 mm"
1140
1141 #: ../src/common/paper.cpp:179
1142 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1143 msgstr "A6 Çevrik 148 x 105 mm"
1144
1145 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525
1146 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1147 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1148 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1149
1150 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1151 msgid "ADD"
1152 msgstr "ADD"
1153
1154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406
1155 msgid "ASCII"
1156 msgstr "ASCII"
1157
1158 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1159 msgid "About"
1160 msgstr "Hakkında"
1161
1162 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1163 #, c-format
1164 msgid "About %s"
1165 msgstr "%s Hakkında "
1166
1167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
1168 msgid "Absolute"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1172 msgid "Actual Size"
1173 msgstr "Geçerli Boyut"
1174
1175 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1176 msgid "Add"
1177 msgstr "Ekle"
1178
1179 #: ../src/html/helpwnd.cpp:440
1180 msgid "Add current page to bookmarks"
1181 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
1182
1183 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284
1184 msgid "Add to custom colours"
1185 msgstr "Özel renklere ekle"
1186
1187 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1188 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1189 msgstr "'AddToPropertyCollection' işlevi genel bir erişici üstünde çağrıldı"
1190
1191 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1192 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1193 msgstr ""
1194 "'AddToPropertyCollection' işlevi geçerli bir ekleyici olmaksızın çağrıldı"
1195
1196 #: ../src/html/helpctrl.cpp:160
1197 #, c-format
1198 msgid "Adding book %s"
1199 msgstr "%s kitabı ekleniyor"
1200
1201 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1202 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1203 msgstr "TEXT niteliği eklenemedi"
1204
1205 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1206 msgid "Adding flavor utxt failed"
1207 msgstr "utxt niteliği eklenemedi"
1208
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1210 msgid "After a paragraph:"
1211 msgstr "Paragraftan sonra:"
1212
1213 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1214 msgid "Align Left"
1215 msgstr "Sola Yasla"
1216
1217 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1218 msgid "Align Right"
1219 msgstr "Sağa Yasla"
1220
1221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242
1222 msgid "Alignment"
1223 msgstr "Hizalama"
1224
1225 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1226 msgid "All"
1227 msgstr "Tümü"
1228
1229 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1230 #, c-format
1231 msgid "All files (%s)|%s"
1232 msgstr "Tüm dosyalar (%s)|%s"
1233
1234 #: ../include/wx/defs.h:2774
1235 msgid "All files (*)|*"
1236 msgstr "Tüm dosyalar (*)|*"
1237
1238 #: ../include/wx/defs.h:2771
1239 msgid "All files (*.*)|*.*"
1240 msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*"
1241
1242 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041
1243 msgid "All styles"
1244 msgstr "Tüm stiller"
1245
1246 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1247 msgid "Alphabetic Mode"
1248 msgstr "Alfabetik Kip"
1249
1250 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1251 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1252 msgstr "'SetObjectClassInfo' işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
1253
1254 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1255 msgid "Already dialling ISP."
1256 msgstr "ISP zaten aranıyor."
1257
1258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
1259 msgid "Alt+"
1260 msgstr "Alt+"
1261
1262 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1263 msgid "And includes the following files:\n"
1264 msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n"
1265
1266 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1267 #, c-format
1268 msgid "Animation file is not of type %ld."
1269 msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil."
1270
1271 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
1272 #, c-format
1273 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1274 msgstr "'%s' günlük dosyasına ekle ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)?"
1275
1276 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1277 msgid "Application"
1278 msgstr "Uygulama"
1279
1280 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1281 msgid "Apply"
1282 msgstr "Uygula"
1283
1284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1285 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1286 msgid "Arabic"
1287 msgstr "Arapça"
1288
1289 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
1290 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1291 msgstr "Arapça (ISO-8859-6)"
1292
1293 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656
1294 #, c-format
1295 msgid "Argument %u not found."
1296 msgstr "%u argümanı bulunamadı."
1297
1298 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1299 msgid "Artists"
1300 msgstr "Sanatçılar"
1301
1302 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1303 msgid "Ascending"
1304 msgstr "Artan"
1305
1306 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1307 msgid "Attributes"
1308 msgstr "Nitelikler"
1309
1310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1311 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1312 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1313 msgid "Available fonts."
1314 msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri."
1315
1316 #: ../src/common/paper.cpp:139
1317 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1318 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1319
1320 #: ../src/common/paper.cpp:175
1321 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1322 msgstr "B4 (JIS) Çevrik 364 x 257 mm"
1323
1324 #: ../src/common/paper.cpp:129
1325 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1326 msgstr "B4 Zarf, 250 x 353 mm"
1327
1328 #: ../src/common/paper.cpp:111
1329 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1330 msgstr "B4 sayfa, 250 x 354 mm"
1331
1332 #: ../src/common/paper.cpp:160
1333 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1334 msgstr "B5 (ISO) Ek 201 x 276 mm"
1335
1336 #: ../src/common/paper.cpp:176
1337 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1338 msgstr "B5 (JIS) Çevrik 257 x 182 mm"
1339
1340 #: ../src/common/paper.cpp:157
1341 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1342 msgstr "B5 (JIS) Enine 182 x 257 mm"
1343
1344 #: ../src/common/paper.cpp:130
1345 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1346 msgstr "B5 Zarf, 176 x 250 mm"
1347
1348 #: ../src/common/paper.cpp:112
1349 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1350 msgstr "B5 sayfa, 182 x 257 mm"
1351
1352 #: ../src/common/paper.cpp:184
1353 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1354 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1355
1356 #: ../src/common/paper.cpp:185
1357 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1358 msgstr "B6 (JIS) Çevrik 182 x 128 mm"
1359
1360 #: ../src/common/paper.cpp:131
1361 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1362 msgstr "B6 Zarf, 176 x 125 mm"
1363
1364 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1365 msgid "BACK"
1366 msgstr "BACK"
1367
1368 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1369 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1370 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1371 msgstr "BMP: bellek oluşturulamadı."
1372
1373 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1374 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1375 msgstr "BMP: Geçersiz görüntü kaydedilemedi."
1376
1377 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1378 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1379 msgstr "BMP: RGB renk haritası yazılamadı."
1380
1381 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1382 msgid "BMP: Couldn't write data."
1383 msgstr "BMP: Veri yazılamadı."
1384
1385 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1386 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1387 msgstr "BMP: İkil eşlemi dosya başlığı yazılamadı."
1388
1389 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1390 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1391 msgstr "BMP: Resim bilgi başlığı (BitmapInfo) yazılamadı."
1392
1393 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1394 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1395 msgstr "BMP: wxImage'in kendi wxPalette'i yok."
1396
1397 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1398 msgid "Back"
1399 msgstr "Geri"
1400
1401 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1402 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373
1403 msgid "Background"
1404 msgstr "Art alan"
1405
1406 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1407 msgid "Background &colour:"
1408 msgstr "Art alan &rengi:"
1409
1410 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1411 msgid "Background colour"
1412 msgstr "Arkaplan rengi"
1413
1414 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
1415 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1416 msgstr "Baltık (ISO-8859-13)"
1417
1418 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1419 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1420 msgstr "Baltık (eski) (ISO-8859-4)"
1421
1422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1423 msgid "Before a paragraph:"
1424 msgstr "Paragraftan önce:"
1425
1426 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1427 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1428 msgid "Bitmap"
1429 msgstr "İkil eşlemi"
1430
1431 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1432 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1433 msgstr "İkil eşlemi görselleştiricisi yapamıyor değer; tip:"
1434
1435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328
1436 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1437 msgid "Bold"
1438 msgstr "Kalın"
1439
1440 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1441 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1442 msgid "Border"
1443 msgstr "Çerçeve"
1444
1445 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367
1446 msgid "Borders"
1447 msgstr "Çerçeveler"
1448
1449 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145
1450 msgid "Bottom"
1451 msgstr "Alt"
1452
1453 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1454 msgid "Bottom margin (mm):"
1455 msgstr "Alt boşluk (mm):"
1456
1457 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431
1458 msgid "Box Properties"
1459 msgstr "Kutu Özellikleri"
1460
1461 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045
1462 msgid "Box styles"
1463 msgstr "Kutu stilleri"
1464
1465 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1466 msgid "Browse"
1467 msgstr "Gözat"
1468
1469 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1470 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1471 msgid "Bullet &Alignment:"
1472 msgstr "Yerimi hizalama:"
1473
1474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1475 msgid "Bullet style"
1476 msgstr "Yerimi stili"
1477
1478 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341
1479 msgid "Bullets"
1480 msgstr "Yerimleri"
1481
1482 #: ../src/common/paper.cpp:100
1483 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1484 msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç"
1485
1486 #: ../src/generic/logg.cpp:518
1487 msgid "C&lear"
1488 msgstr "T&emizle"
1489
1490 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1491 msgid "C&olour:"
1492 msgstr "&Renk:"
1493
1494 #: ../src/common/paper.cpp:125
1495 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1496 msgstr "C3 Zarf, 324 x 458 mm"
1497
1498 #: ../src/common/paper.cpp:126
1499 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1500 msgstr "C4 Zarf, 229 x 324 mm"
1501
1502 #: ../src/common/paper.cpp:124
1503 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1504 msgstr "C5 Zarf, 162 x 229 mm"
1505
1506 #: ../src/common/paper.cpp:127
1507 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1508 msgstr "C6 Zarf, 114 x 162 mm"
1509
1510 #: ../src/common/paper.cpp:128
1511 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1512 msgstr "C65 Zarf, 114 x 229 mm"
1513
1514 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1515 msgid "CANCEL"
1516 msgstr "CANCEL"
1517
1518 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1519 msgid "CAPITAL"
1520 msgstr "CAPITAL"
1521
1522 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1523 msgid "CD-Rom"
1524 msgstr "CD-Rom"
1525
1526 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1527 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1528 msgstr "CHM işleyici şimdilik yalnız yerel dosyaları destekliyor!"
1529
1530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1531 msgid "CLEAR"
1532 msgstr "CLEAR"
1533
1534 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1535 msgid "COMMAND"
1536 msgstr "COMMAND"
1537
1538 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
1539 msgid "Ca&pitals"
1540 msgstr "&Büyük harfler"
1541
1542 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1543 msgid "Can't &Undo "
1544 msgstr "&Geri Alınamıyor"
1545
1546 #: ../src/common/image.cpp:2579
1547 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1548 msgstr "Aranamayan giriş için görsel biçimi kendiliğinden belirlenemiyor."
1549
1550 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1551 #, c-format
1552 msgid "Can't close registry key '%s'"
1553 msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı"
1554
1555 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1556 #, c-format
1557 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1558 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamıyor."
1559
1560 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1561 #, c-format
1562 msgid "Can't create registry key '%s'"
1563 msgstr "'%s' kayıt anahtarı oluşturulamadı"
1564
1565 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1566 msgid "Can't create thread"
1567 msgstr "İş parçacığı oluşturulamıyor"
1568
1569 #: ../src/msw/window.cpp:3780
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't create window of class %s"
1572 msgstr "%s sınıfının penceresi oluşturulamıyor"
1573
1574 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't delete key '%s'"
1577 msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"
1578
1579 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1580 #, c-format
1581 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1582 msgstr "'%s' INI dosyası silinemedi"
1583
1584 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1585 #, c-format
1586 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1587 msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor"
1588
1589 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1590 #, c-format
1591 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1592 msgstr "'%s' anahtarının alt-anahtarları sayılamıyor"
1593
1594 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1597 msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamıyor"
1598
1599 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1600 #, c-format
1601 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1602 msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemiyor."
1603
1604 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1605 #, c-format
1606 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1607 msgstr "'%s' dosyasındaki geçerli konum bulunamıyor"
1608
1609 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1610 #, c-format
1611 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1612 msgstr "'%s' kayıt anahtarı hakkında bilgi alınamıyor"
1613
1614 #: ../src/common/zstream.cpp:347
1615 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1616 msgstr "Zlib sıkıştırma akışı başlatılamıyor."
1617
1618 #: ../src/common/zstream.cpp:186
1619 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1620 msgstr "Zlib açma akışı başlatılamadı."
1621
1622 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1623 #, c-format
1624 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1625 msgstr "\"%s\" klasörü bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
1626
1627 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1628 #, c-format
1629 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1630 msgstr "\"%s\" yolu bulunamadığından değişiklikler izlenemiyor."
1631
1632 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't open registry key '%s'"
1635 msgstr "'%s' kayıt anahtarı açılamadı"
1636
1637 #: ../src/common/zstream.cpp:253
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1640 msgstr "Açma akışından okunamıyor: %s"
1641
1642 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1643 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1644 msgstr "Açma akışından okunamıyor: alt akışıta beklenmeyen EOF."
1645
1646 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1647 #, c-format
1648 msgid "Can't read value of '%s'"
1649 msgstr "'%s''nin değeri okunamadı"
1650
1651 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1652 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1653 #, c-format
1654 msgid "Can't read value of key '%s'"
1655 msgstr "'%s' anahtarının değeri okunamıyor"
1656
1657 #: ../src/common/image.cpp:2376
1658 #, c-format
1659 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1660 msgstr "Görüntü '%s' dosyasına kaydedilemiyor: bilinmeyen uzantı."
1661
1662 #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
1663 msgid "Can't save log contents to file."
1664 msgstr "Günlük içeriği dosyaya kaydedilemiyor."
1665
1666 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1667 msgid "Can't set thread priority"
1668 msgstr "İş parçacığı önceliği ayarlanamıyor"
1669
1670 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1671 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1672 #, c-format
1673 msgid "Can't set value of '%s'"
1674 msgstr "'%s' nin değeri değiştirilemiyor"
1675
1676 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352
1677 msgid "Can't write to child process's stdin"
1678 msgstr "Alt işlem için stdin yazılamıyor"
1679
1680 #: ../src/common/zstream.cpp:428
1681 #, c-format
1682 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1683 msgstr "Sıkıştırma akışına yazılamıyor: %s"
1684
1685 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308
1686 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1687 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1688 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1689 msgid "Cancel"
1690 msgstr "İptal"
1691
1692 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1693 msgid "Cannot create mutex."
1694 msgstr "Muteks oluşturulamadı."
1695
1696 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1697 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1698 msgstr ""
1699 "Yeni sütunun kodu oluşturulamadı. En yüksek sütun sayısına ulaşılmış "
1700 "olabilir."
1701
1702 #: ../src/common/filefn.cpp:1330
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1705 msgstr "'%s' dosyaları sayılamıyor"
1706
1707 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1708 #, c-format
1709 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1710 msgstr "'%s' klasöründeki dosyalar sayılamıyor"
1711
1712 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1715 msgstr "Etkin çevirmeli bağlantı bulunamıyor: %s"
1716
1717 #: ../src/msw/dialup.cpp:849
1718 msgid "Cannot find the location of address book file"
1719 msgstr "Adres defteri dosyasının yeri bulunamıyor"
1720
1721 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
1722 #, c-format
1723 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1724 msgstr "\"%s\" için çalışan bir kopya bulunamıyor."
1725
1726 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213
1727 #, c-format
1728 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1729 msgstr "Listeleme ilkesi %d için öncelik aralığı alınamıyor."
1730
1731 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
1732 msgid "Cannot get the hostname"
1733 msgstr "Sunucu adı alınamıyor"
1734
1735 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914
1736 msgid "Cannot get the official hostname"
1737 msgstr "Resmi sunucu adı alınamıyor"
1738
1739 #: ../src/msw/dialup.cpp:950
1740 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1741 msgstr "Kapatılamıyor - etkin çevirmeli bağlantı yok."
1742
1743 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1744 msgid "Cannot initialize OLE"
1745 msgstr "OLE başlatılamadı"
1746
1747 #: ../src/common/socket.cpp:844
1748 msgid "Cannot initialize sockets"
1749 msgstr "Soketler başlatılamadı"
1750
1751 #: ../src/msw/volume.cpp:620
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1754 msgstr "'%s' içinden simge yüklenemiyor."
1755
1756 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1759 msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
1760
1761 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1762 #, c-format
1763 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1764 msgstr "'%s' dosyasından kaynaklar yüklenemedi."
1765
1766 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1767 #, c-format
1768 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1769 msgstr "%s HTML belgesi açılamıyor"
1770
1771 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1774 msgstr "%s HTML yardım kitabı açılamıyor"
1775
1776 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1777 #, c-format
1778 msgid "Cannot open contents file: %s"
1779 msgstr "%s içerik dosyası açılamıyor"
1780
1781 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1782 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1783 msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamıyor!"
1784
1785 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot open index file: %s"
1788 msgstr "Dizin dosyası açılamıyor: %s"
1789
1790 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1793 msgstr "'%s' kaynak dosyası açılamadı."
1794
1795 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
1796 msgid "Cannot print empty page."
1797 msgstr "Boş sayfa basılamıyor."
1798
1799 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1802 msgstr "'%s' içinden tip adı okunamıyor."
1803
1804 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot resume thread %lu"
1807 msgstr "%lu iş parçacığı sürdürülemiyor"
1808
1809 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot resume thread %x"
1812 msgstr "%x iş parçacığı sürdürülemiyor"
1813
1814 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194
1815 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1816 msgstr "İşparçacığı listeleme ilkesi alınamıyor."
1817
1818 #: ../src/common/intl.cpp:545
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1821 msgstr "Yerel ayarlar \"%s\" diline çevrilemiyor."
1822
1823 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1824 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1825 msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası."
1826
1827 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1830 msgstr "%lu iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1831
1832 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot suspend thread %x"
1835 msgstr "%x iş parçacığı beklemeye alınamadı"
1836
1837 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1838 msgid "Cannot wait for thread termination"
1839 msgstr "İş parçacığının sonlanması beklenemiyor"
1840
1841 #: ../src/html/helpwnd.cpp:547
1842 msgid "Case sensitive"
1843 msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı"
1844
1845 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1846 msgid "Categorized Mode"
1847 msgstr "Kategorize Kip"
1848
1849 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
1850 msgid "Cell Properties"
1851 msgstr "Hücre Özellikleri"
1852
1853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
1854 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1855 msgstr "Keltçe (ISO-8859-14)"
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1858 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1859 msgid "Cen&tred"
1860 msgstr "Or&talanmış"
1861
1862 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1863 msgid "Centered"
1864 msgstr "Ortalanmış"
1865
1866 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1867 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1868 msgstr "Orta Avrupa (ISO-8859-2)"
1869
1870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1872 msgid "Centre"
1873 msgstr "Orta"
1874
1875 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1876 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1877 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1878 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1879 msgid "Centre text."
1880 msgstr "Metni ortala."
1881
1882 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
1883 msgid "Centred"
1884 msgstr "Ortalanmış"
1885
1886 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1887 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1888 msgid "Ch&oose..."
1889 msgstr "S&eç..."
1890
1891 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936
1892 msgid "Change List Style"
1893 msgstr "Liste Stilini Değiştir"
1894
1895 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300
1896 msgid "Change Object Style"
1897 msgstr "Nesne Stilini Değiştir"
1898
1899 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566
1900 msgid "Change Properties"
1901 msgstr "Özellikleri Değiştir"
1902
1903 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127
1904 msgid "Change Style"
1905 msgstr "Stili Değiştir"
1906
1907 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
1908 #, c-format
1909 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
1910 msgstr ""
1911 "Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler "
1912 "kaydedilmeyecek."
1913
1914 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
1915 msgid "Character styles"
1916 msgstr "Karakter stilleri"
1917
1918 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
1920 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
1921 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1922 msgid "Check to add a period after the bullet."
1923 msgstr "Yer iminden sonra bir nokta koymak için işaretleyin."
1924
1925 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1926 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
1927 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
1928 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1929 msgid "Check to add a right parenthesis."
1930 msgstr "Sağa bir parantez eklemek için işaretleyin."
1931
1932 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1933 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
1934 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
1935 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1936 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1937 msgstr "Yer imini parantez içine almak için işaretleyin."
1938
1939 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
1940 msgid "Check to make the font bold."
1941 msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin."
1942
1943 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
1944 msgid "Check to make the font italic."
1945 msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin."
1946
1947 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
1948 msgid "Check to make the font underlined."
1949 msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin."
1950
1951 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
1952 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299
1953 msgid "Check to restart numbering."
1954 msgstr "Yeniden numaralandırmak için işaretleyin."
1955
1956 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
1957 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
1958 msgid "Check to show a line through the text."
1959 msgstr "Metnin üzerini çizmek için işaretleyin."
1960
1961 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
1962 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
1963 msgid "Check to show the text in capitals."
1964 msgstr "Metni büyük harfe dönüştürmek için işaretleyin."
1965
1966 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
1967 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
1968 msgid "Check to show the text in subscript."
1969 msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1970
1971 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
1972 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
1973 msgid "Check to show the text in superscript."
1974 msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin."
1975
1976 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
1977 msgid "Choose ISP to dial"
1978 msgstr "Aranacak servis sağlayıcıyı seçin"
1979
1980 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
1981 msgid "Choose a directory:"
1982 msgstr "Bir klasör seçin:"
1983
1984 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
1985 msgid "Choose a file"
1986 msgstr "Bir dosya seçin"
1987
1988 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
1989 msgid "Choose colour"
1990 msgstr "Renk seçin"
1991
1992 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
1993 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1994 msgid "Choose font"
1995 msgstr "Yazı tipi seçin"
1996
1997 #: ../src/common/module.cpp:75
1998 #, c-format
1999 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2000 msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı."
2001
2002 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98
2003 msgid "Cl&ose"
2004 msgstr "Kapa&t"
2005
2006 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668
2007 msgid "Class not registered."
2008 msgstr "Sınıf kaydedilmemiş."
2009
2010 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2011 msgid "Clear"
2012 msgstr "Temizle"
2013
2014 #: ../src/generic/logg.cpp:518
2015 msgid "Clear the log contents"
2016 msgstr "Günlük içeriğini temizle"
2017
2018 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
2019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2020 msgid "Click to apply the selected style."
2021 msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın."
2022
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2027 msgid "Click to browse for a symbol."
2028 msgstr "Bir simge aramak için tıklayın."
2029
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2031 msgid "Click to cancel changes to the font."
2032 msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın."
2033
2034 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2035 msgid "Click to cancel the font selection."
2036 msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın."
2037
2038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2039 msgid "Click to change the font colour."
2040 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2041
2042 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2043 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2044 msgid "Click to change the text background colour."
2045 msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın."
2046
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
2049 msgid "Click to change the text colour."
2050 msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın."
2051
2052 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2053 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2054 msgid "Click to choose the font for this level."
2055 msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın."
2056
2057 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
2058 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
2059 msgid "Click to close this window."
2060 msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın."
2061
2062 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2063 msgid "Click to confirm changes to the font."
2064 msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın."
2065
2066 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2067 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2068 msgid "Click to confirm the font selection."
2069 msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın."
2070
2071 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
2072 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
2073 msgid "Click to create a new box style."
2074 msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın."
2075
2076 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
2077 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2078 msgid "Click to create a new character style."
2079 msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın."
2080
2081 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
2082 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2083 msgid "Click to create a new list style."
2084 msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın."
2085
2086 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
2087 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2088 msgid "Click to create a new paragraph style."
2089 msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın."
2090
2091 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2092 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2093 msgid "Click to create a new tab position."
2094 msgstr "Yeni bir sekme konumu oluşturmak için tıklayın."
2095
2096 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2097 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2098 msgid "Click to delete all tab positions."
2099 msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın."
2100
2101 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
2102 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
2103 msgid "Click to delete the selected style."
2104 msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın."
2105
2106 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2107 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2108 msgid "Click to delete the selected tab position."
2109 msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın."
2110
2111 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
2112 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2113 msgid "Click to edit the selected style."
2114 msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın."
2115
2116 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
2117 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2118 msgid "Click to rename the selected style."
2119 msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın."
2120
2121 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2122 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2123 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149
2124 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2125 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2126 msgid "Close"
2127 msgstr "Kapat"
2128
2129 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99
2130 msgid "Close All"
2131 msgstr "Tümünü Kapat"
2132
2133 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2134 msgid "Close current document"
2135 msgstr "Geçerli belgeyi kapat"
2136
2137 #: ../src/generic/logg.cpp:520
2138 msgid "Close this window"
2139 msgstr "Bu pencereyi kapat"
2140
2141 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2142 msgid "Color"
2143 msgstr "Renk"
2144
2145 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722
2146 msgid "Colour"
2147 msgstr "Renk"
2148
2149 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2150 #, c-format
2151 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2152 msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla başarısız."
2153
2154 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2155 msgid "Colour:"
2156 msgstr "Renk:"
2157
2158 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2159 msgid "Column could not be added."
2160 msgstr "Sütun eklenemedi."
2161
2162 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2163 msgid "Column description could not be initialized."
2164 msgstr "Sütun tanımı yüklenemedi."
2165
2166 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2167 msgid "Column index not found."
2168 msgstr "Sütun dizini bulunamadı."
2169
2170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2171 msgid "Column width could not be determined"
2172 msgstr "Sütun genişliği belirlenemedi"
2173
2174 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2175 msgid "Column width could not be set."
2176 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2177
2178 #: ../src/common/init.cpp:185
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2182 "ignored."
2183 msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak."
2184
2185 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2186 #, c-format
2187 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2188 msgstr "Ortak diyalog %0lx hata koduyla sonlandı."
2189
2190 #: ../src/gtk/window.cpp:4228
2191 msgid ""
2192 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2193 "Manager."
2194 msgstr ""
2195 "Karma bu sistem tarafından desteklenmiyor, lütfen Pencere Yöneticinizden "
2196 "etkinleştirin."
2197
2198 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
2199 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2200 msgstr "Sıkıştırılmış HTML Yardım dosyası (*.chm)|*.chm|"
2201
2202 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2203 msgid "Computer"
2204 msgstr "Bilgisayar"
2205
2206 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2207 #, c-format
2208 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2209 msgstr "Ayar bilgi adı '%c' ile başlayamaz."
2210
2211 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
2212 msgid "Confirm"
2213 msgstr "Onayla"
2214
2215 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2216 msgid "Confirm registry update"
2217 msgstr "Kayıt değişikligini onaylayın"
2218
2219 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2220 msgid "Connecting..."
2221 msgstr "Bağlanılıyor..."
2222
2223 #: ../src/html/helpwnd.cpp:483
2224 msgid "Contents"
2225 msgstr "İçerik"
2226
2227 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2228 #, c-format
2229 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2230 msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor."
2231
2232 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2233 msgid "Convert"
2234 msgstr "Dönüştür"
2235
2236 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2237 #, c-format
2238 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2239 msgstr "\"%s\" panoya kopyalandı"
2240
2241 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2242 msgid "Copies:"
2243 msgstr "Kopya sayısı:"
2244
2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2246 msgid "Copy"
2247 msgstr "Kopyala"
2248
2249 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2250 msgid "Copy selection"
2251 msgstr "Seçimi kopyala"
2252
2253 #: ../src/html/chm.cpp:721
2254 #, c-format
2255 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2256 msgstr "'%s' geçici dosyası oluşturulamadı"
2257
2258 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2259 msgid "Could not determine column index."
2260 msgstr "Sütun dizini belirlenemedi."
2261
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2263 msgid "Could not determine column's position"
2264 msgstr "Sütunun konumu belirlenemedi"
2265
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2267 msgid "Could not determine number of columns."
2268 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
2269
2270 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2271 msgid "Could not determine number of items"
2272 msgstr "Öğe sayısı belirlenemedi"
2273
2274 #: ../src/html/chm.cpp:274
2275 #, c-format
2276 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2277 msgstr "%s %s içine ayıklanamıyor: %s"
2278
2279 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2280 msgid "Could not find tab for id"
2281 msgstr "Kod için sekme bulunamadı"
2282
2283 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2284 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2285 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2286 msgid "Could not get header description."
2287 msgstr "Başlık tanımı alınamadı."
2288
2289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2290 msgid "Could not get items."
2291 msgstr "Öğeler alınamadı."
2292
2293 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2294 msgid "Could not get property flags."
2295 msgstr "Özellik işaretleri alınamadı."
2296
2297 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2298 msgid "Could not get selected items."
2299 msgstr "Seçili öğeler alınamadı."
2300
2301 #: ../src/html/chm.cpp:445
2302 #, c-format
2303 msgid "Could not locate file '%s'."
2304 msgstr "'%s' dosyası bulunmadı."
2305
2306 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2307 msgid "Could not remove column."
2308 msgstr "Sütun kaldırılamadı."
2309
2310 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2311 msgid "Could not retrieve number of items"
2312 msgstr "Öğe sayısı alınamadı"
2313
2314 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2315 msgid "Could not set alignment."
2316 msgstr "Hizalama ayarlanamadı."
2317
2318 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2319 msgid "Could not set column width."
2320 msgstr "Sütun genişliği ayarlanamadı."
2321
2322 #: ../src/common/filefn.cpp:1565
2323 msgid "Could not set current working directory"
2324 msgstr "Geçerli çalışma klasörü ayarlanamadı"
2325
2326 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2327 msgid "Could not set header description."
2328 msgstr "Başlık tanımı ayarlanamadı."
2329
2330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2331 msgid "Could not set icon."
2332 msgstr "Simge ayarlanamadı."
2333
2334 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2335 msgid "Could not set maximum width."
2336 msgstr "En fazla genişlik ayarlanamadı."
2337
2338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2339 msgid "Could not set minimum width."
2340 msgstr "En az genişlik ayarlanamadı."
2341
2342 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2343 msgid "Could not set property flags."
2344 msgstr "Özellik işaretleri ayarlanamadı."
2345
2346 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986
2347 msgid "Could not start document preview."
2348 msgstr "Belge ön izleme başlatılamadı."
2349
2350 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204
2351 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918
2352 msgid "Could not start printing."
2353 msgstr "Yazdırma başlatılamadı."
2354
2355 #: ../src/common/wincmn.cpp:2024
2356 msgid "Could not transfer data to window"
2357 msgstr "Veri pencereye aktarılamadı"
2358
2359 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2360 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2361 msgstr "Muteks kilidi alınamıyor"
2362
2363 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2364 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2365 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2366 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2367 msgstr "Bir görsel görüntü listesine eklenemedi."
2368
2369 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2370 msgid "Couldn't create a timer"
2371 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
2372
2373 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2374 msgid "Couldn't create the overlay window"
2375 msgstr "Örtüşme penceresi oluşturulamadı"
2376
2377 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2378 msgid "Couldn't enumerate translations"
2379 msgstr "Çeviriler sayılamıyor"
2380
2381 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2382 #, c-format
2383 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2384 msgstr "'%s' simgesi devingen kitaplıkta bulunamadı"
2385
2386 #: ../src/gtk/print.cpp:2027
2387 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2388 msgstr "Tarama stili wxBrush'tan alınamadı."
2389
2390 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2391 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2392 msgstr "Geçerli işparçacığı imleci alınamıyor"
2393
2394 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2395 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2396 msgstr "Örtüşme penceresinde bağlam başlatılamadı"
2397
2398 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2399 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2400 msgstr "GIF hash tablosu başlatılamıyor."
2401
2402 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2403 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2404 msgstr "PNG görüntüsü yüklenemedi -dosya bozuk ya da bellek yetersiz."
2405
2406 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2407 #, c-format
2408 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2409 msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemiyor."
2410
2411 #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Couldn't obtain folder name"
2414 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
2415
2416 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2417 #, c-format
2418 msgid "Couldn't open audio: %s"
2419 msgstr "Ses açılamıyor: %s"
2420
2421 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
2422 #, c-format
2423 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2424 msgstr "'%s' pano biçimi kaydedilemedi."
2425
2426 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2427 msgid "Couldn't release a mutex"
2428 msgstr "Muteks bırakılamıyor"
2429
2430 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2431 #, c-format
2432 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2433 msgstr "%d liste denetimi elemanı hakkında bilgi alınamadı."
2434
2435 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2436 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2437 msgid "Couldn't save PNG image."
2438 msgstr "PNG görseli kaydedilemedi."
2439
2440 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2441 msgid "Couldn't terminate thread"
2442 msgstr "İş parçacığı sonlandırılamıyor"
2443
2444 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2445 #, c-format
2446 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2447 msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı"
2448
2449 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2450 msgid "Create directory"
2451 msgstr "Klasör oluştur"
2452
2453 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2454 msgid "Create new directory"
2455 msgstr "Yeni klasör oluştur"
2456
2457 #: ../src/common/accelcmn.cpp:323
2458 msgid "Ctrl+"
2459 msgstr "Ctrl+"
2460
2461 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2462 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2463 msgid "Cu&t"
2464 msgstr "&Kes"
2465
2466 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950
2467 msgid "Current directory:"
2468 msgstr "Geçerli klasör:"
2469
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:764
2471 msgid "Custom size"
2472 msgstr "Özel boyut"
2473
2474 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2475 msgid "Customize Columns"
2476 msgstr "Sütunları Özelleştir"
2477
2478 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2479 msgid "Cut"
2480 msgstr "Kes"
2481
2482 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2483 msgid "Cut selection"
2484 msgstr "Seçimi kes"
2485
2486 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
2487 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2488 msgstr "Kril (ISO-8859-5)"
2489
2490 #: ../src/common/paper.cpp:101
2491 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2492 msgstr "D sayfa, 22 x 34 inç"
2493
2494 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2495 msgid "DDE poke request failed"
2496 msgstr "DDE itme isteği başarısız"
2497
2498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2499 msgid "DECIMAL"
2500 msgstr "DECIMAL"
2501
2502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2503 msgid "DEL"
2504 msgstr "DEL"
2505
2506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2507 msgid "DELETE"
2508 msgstr "DELETE"
2509
2510 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2511 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2512 msgstr "DIB başlığı: Kodlama bit derinliğiyle uyumlu değil."
2513
2514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2515 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2516 msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel yüksekliği > 32767 piksel."
2517
2518 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2519 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2520 msgstr "DIB başlığı: Dosya için görsel genişliği > 32767 piksel."
2521
2522 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2523 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2524 msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen bit derinliği."
2525
2526 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2527 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2528 msgstr "DIB başlığı: Dosyada bilinmeyen kodlama."
2529
2530 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2531 msgid "DIVIDE"
2532 msgstr "DIVIDE"
2533
2534 #: ../src/common/paper.cpp:123
2535 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2536 msgstr "DL Zarf, 110 x 220 mm"
2537
2538 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2539 msgid "DOWN"
2540 msgstr "DOWN"
2541
2542 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2543 msgid "Dashed"
2544 msgstr "Çizgili"
2545
2546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2547 msgid "Data object has invalid data format"
2548 msgstr "Veri nesnesi geçersiz veri biçiminde"
2549
2550 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2551 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2552 msgstr "Değerden tarih gösterilemiyor, değer; değer tipi:"
2553
2554 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2555 #, c-format
2556 msgid "Debug report \"%s\""
2557 msgstr "Hata ayıklama raporu \"%s\""
2558
2559 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2560 msgid "Debug report couldn't be created."
2561 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2562
2563 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2564 msgid "Debug report generation has failed."
2565 msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı."
2566
2567 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2568 msgid "Decorative"
2569 msgstr "Süslü"
2570
2571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
2572 msgid "Default encoding"
2573 msgstr "Varsayılan kodlama"
2574
2575 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2576 msgid "Default font"
2577 msgstr "Varsayılan yazı tipi"
2578
2579 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2580 msgid "Default printer"
2581 msgstr "Varsayılan yazıcı"
2582
2583 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153
2584 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2585 msgid "Delete"
2586 msgstr "Sil"
2587
2588 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2589 msgid "Delete A&ll"
2590 msgstr "Tümünü Si&l"
2591
2592 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2593 msgid "Delete Style"
2594 msgstr "Stili Sil"
2595
2596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442
2597 msgid "Delete Text"
2598 msgstr "Metni Sil"
2599
2600 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2601 msgid "Delete item"
2602 msgstr "Öğeyi Sil"
2603
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2605 msgid "Delete selection"
2606 msgstr "Seçimi sil"
2607
2608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787
2609 #, c-format
2610 msgid "Delete style %s?"
2611 msgstr "%s stili silinsin mi?"
2612
2613 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2614 #, c-format
2615 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2616 msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi."
2617
2618 #: ../src/common/module.cpp:125
2619 #, c-format
2620 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2621 msgstr "\"%s\" bağlılığı \"%s\" modülü için bulunamadı."
2622
2623 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2624 msgid "Descending"
2625 msgstr "Azalan"
2626
2627 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2628 msgid "Desktop"
2629 msgstr "Masaüstü"
2630
2631 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2632 msgid "Developed by "
2633 msgstr "Geliştirici"
2634
2635 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2636 msgid "Developers"
2637 msgstr "Geliştiriciler"
2638
2639 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2640 msgid ""
2641 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2642 "not installed on this machine. Please install it."
2643 msgstr ""
2644 "Uzaktan erişim servisi (RAS) kurulu olmadığı için çevirme işlevleri yok. "
2645 "Lütfen RAS kurun."
2646
2647 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2648 msgid "Did you know..."
2649 msgstr "Biliyor musunuz..."
2650
2651 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "DirectFB error %d occurred."
2654 msgstr "DirectFB %d hatası oluştu."
2655
2656 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
2657 msgid "Directories"
2658 msgstr "Klasörler"
2659
2660 #: ../src/common/filefn.cpp:1245
2661 #, c-format
2662 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2663 msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı"
2664
2665 #: ../src/common/filefn.cpp:1265
2666 #, c-format
2667 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2668 msgstr "'%s' klasörü silinemedi"
2669
2670 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2671 msgid "Directory does not exist"
2672 msgstr "Klasör bulunamadı"
2673
2674 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2675 msgid "Directory doesn't exist."
2676 msgstr "Klasör bulunamadı."
2677
2678 #: ../src/common/docview.cpp:458
2679 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2680 msgstr "Değişiklikler iptal edilip son kaydedilmiş sürüme dönülsün mü?"
2681
2682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
2683 msgid ""
2684 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2685 "insensitive."
2686 msgstr ""
2687 "Verilen alt-dizgeyi içeren tüm dizin elemanlarını göster. Arama küçük-büyük "
2688 "harfe duyarlıdır."
2689
2690 #: ../src/html/helpwnd.cpp:693
2691 msgid "Display options dialog"
2692 msgstr "Ayarlar penceresini göster"
2693
2694 #: ../src/html/helpwnd.cpp:327
2695 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2696 msgstr "Soldaki kitapları gezerken yardımı gösterir."
2697
2698 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2699 msgid ""
2700 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2701 "\" ?\n"
2702 "Current value is \n"
2703 "%s, \n"
2704 "New value is \n"
2705 "%s %1"
2706 msgstr ""
2707 "%s dosyaları için kullanılan komutu değiştirmek istiyor musunuz (\"%s\" "
2708 "uzantılı dosyalar) ?\n"
2709 "Geçerli değer \n"
2710 "%s, \n"
2711 "Yeni değer \n"
2712 "%s %1"
2713
2714 #: ../src/common/docview.cpp:534
2715 #, c-format
2716 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2717 msgstr "%s üzerinde yapılan değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
2718
2719 #: ../src/common/prntbase.cpp:526
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Document:"
2722 msgstr "Belgeleyen"
2723
2724 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2725 msgid "Documentation by "
2726 msgstr "Belgeleyen"
2727
2728 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2729 msgid "Documentation writers"
2730 msgstr "Belge yazarları "
2731
2732 #: ../src/common/sizer.cpp:2657
2733 msgid "Don't Save"
2734 msgstr "Kaydetme"
2735
2736 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2737 msgid "Done"
2738 msgstr "Tamamlandı"
2739
2740 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2741 msgid "Done."
2742 msgstr "Tamamlandı."
2743
2744 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2745 msgid "Dotted"
2746 msgstr "Noktalı"
2747
2748 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2749 msgid "Double"
2750 msgstr "Çift"
2751
2752 #: ../src/common/paper.cpp:178
2753 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2754 msgstr "Japon Çift Postakartı Çevrik 148 x 200 mm"
2755
2756 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2757 #, c-format
2758 msgid "Doubly used id : %d"
2759 msgstr "Birden fazla kullanılmış kimlik: %d"
2760
2761 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2762 msgid "Down"
2763 msgstr "Aşağı"
2764
2765 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804
2766 msgid "Drag"
2767 msgstr "Sürükle"
2768
2769 #: ../src/common/paper.cpp:102
2770 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2771 msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç"
2772
2773 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2774 msgid "END"
2775 msgstr "END"
2776
2777 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2778 msgid "ENTER"
2779 msgstr "ENTER"
2780
2781 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358
2782 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2783 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunurken dosya sonuna ulaşıldı "
2784
2785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2786 msgid "ESC"
2787 msgstr "ESC"
2788
2789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2790 msgid "ESCAPE"
2791 msgstr "ESCAPE"
2792
2793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2794 msgid "EXECUTE"
2795 msgstr "EXECUTE"
2796
2797 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2798 msgid "Edit"
2799 msgstr "Düzenle"
2800
2801 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2802 msgid "Edit item"
2803 msgstr "Öğeyi düzenle"
2804
2805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319
2806 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
2807 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
2808 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429
2809 msgid "Enable the height value."
2810 msgstr "Yükseklik değerini etkinleştir."
2811
2812 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
2813 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402
2814 msgid "Enable the maximum width value."
2815 msgstr "En büyük genişlik değerini etkinleştir."
2816
2817 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
2818 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375
2819 msgid "Enable the minimum height value."
2820 msgstr "En büyük yükseklik değerini etkinleştir."
2821
2822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346
2823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
2824 msgid "Enable the minimum width value."
2825 msgstr "En küçük genişlik değerini etkinleştir."
2826
2827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292
2828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294
2829 msgid "Enable the width value."
2830 msgstr "Genişlik değerini etkinleştir."
2831
2832 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256
2833 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258
2834 msgid "Enable vertical alignment."
2835 msgstr "Dikey hizalamayı etkinleştir."
2836
2837 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2838 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2839 msgid "Enables a background colour."
2840 msgstr "Bir art alan rengini etkinleştirir."
2841
2842 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
2843 msgid "Enter a box style name"
2844 msgstr "Yeni bir kutu stili adı yazın"
2845
2846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
2847 msgid "Enter a character style name"
2848 msgstr "Bir karakter stili adı yazın"
2849
2850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
2851 msgid "Enter a list style name"
2852 msgstr "Bir liste stili adı yazın"
2853
2854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
2855 msgid "Enter a new style name"
2856 msgstr "Yeni bir stil adı yazın"
2857
2858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
2859 msgid "Enter a paragraph style name"
2860 msgstr "Bir paragraf stili adı yazın"
2861
2862 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
2863 #, c-format
2864 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2865 msgstr "\"%s\" dosyasını açmak için komut yazın:"
2866
2867 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
2868 msgid "Entries found"
2869 msgstr "Bulunan kayıt"
2870
2871 #: ../src/common/paper.cpp:144
2872 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2873 msgstr "Davetiye Zarf 220 x 220 mm"
2874
2875 #: ../src/common/config.cpp:474
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2879 msgstr "Çevre değişkenleri açılamadı: eksik '%c', konum %u, '%s' içinde."
2880
2881 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
2882 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
2883 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
2884 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
2885 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406
2886 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2887 msgid "Error"
2888 msgstr "Hata"
2889
2890 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
2891 msgid "Error closing epoll descriptor"
2892 msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası"
2893
2894 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
2895 msgid "Error closing kqueue instance"
2896 msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata"
2897
2898 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
2899 msgid "Error creating directory"
2900 msgstr "Klasör oluşturulamadı"
2901
2902 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
2903 msgid "Error in reading image DIB."
2904 msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası"
2905
2906 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565
2907 #, c-format
2908 msgid "Error in resource: %s"
2909 msgstr "%s kaynağında hata"
2910
2911 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
2912 msgid "Error reading config options."
2913 msgstr "Ayarları okuma hatası."
2914
2915 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
2916 msgid "Error saving user configuration data."
2917 msgstr "Kullanıcı ayarlarını kaydederken hata."
2918
2919 #: ../src/gtk/print.cpp:678
2920 msgid "Error while printing: "
2921 msgstr "Yazdırma hatası:"
2922
2923 #: ../src/common/log.cpp:226
2924 msgid "Error: "
2925 msgstr "Hata:"
2926
2927 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2928 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2929 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2930
2931 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441
2932 msgid "Event queue overflowed"
2933 msgstr "Olay kuyruğu taştı"
2934
2935 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
2936 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
2937 msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|"
2938
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
2940 msgid "Execute"
2941 msgstr "Yürüt"
2942
2943 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899
2944 #, c-format
2945 msgid "Execution of command '%s' failed"
2946 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi"
2947
2948 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
2949 #, c-format
2950 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2951 msgstr "'%s' komutu yürütülemedi; hata: %ul"
2952
2953 #: ../src/common/paper.cpp:107
2954 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2955 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç"
2956
2957 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2961 msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak."
2962
2963 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
2964 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2965 msgstr "Japonca için gelişmiş Unix Codepage (EUC-JP)"
2966
2967 #: ../src/html/chm.cpp:728
2968 #, c-format
2969 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2970 msgstr "'%s''in '%s' içine açılması başarısız."
2971
2972 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334
2973 msgid "F"
2974 msgstr "F"
2975
2976 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
2977 msgid "Face Name"
2978 msgstr "Yazı Tipi Adı"
2979
2980 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2981 msgid "Failed to access lock file."
2982 msgstr "Kilit dosyasına erişilemedi."
2983
2984 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
2985 #, c-format
2986 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
2987 msgstr "%d tanımlayıcısı %d epoll tanımlayısıcına eklenemedi"
2988
2989 #: ../src/msw/dib.cpp:549
2990 #, c-format
2991 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
2992 msgstr "Bit eşlem verisi için %luKb bellek ayrılamadı."
2993
2994 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
2995 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
2996 msgstr "OpenGL için renk ayarlanamadı"
2997
2998 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
2999 msgid "Failed to change video mode"
3000 msgstr "Görüntü ayarı değiştirilemedi"
3001
3002 #: ../src/common/image.cpp:3036
3003 #, c-format
3004 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3005 msgstr "\"%s\" görsel dosyasının biçimi denetlenemedi."
3006
3007 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3008 #, c-format
3009 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3010 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor klasörü temizlenemedi"
3011
3012 #: ../src/common/filename.cpp:209
3013 msgid "Failed to close file handle"
3014 msgstr "Dosya tanıtıcı kapatılamadı"
3015
3016 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3017 #, c-format
3018 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3019 msgstr "'%s' kilit dosyası kapatılamadı"
3020
3021 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116
3022 msgid "Failed to close the clipboard."
3023 msgstr "Pano kapatılamadı."
3024
3025 #: ../src/x11/utils.cpp:204
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3028 msgstr "\"%s\" görüntüsü kapatılamadı"
3029
3030 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3031 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3032 msgstr "Bağlanılamadı: eksik kullanıcı adı/parola."
3033
3034 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3035 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3036 msgstr "Bağlanılamadı: aranacak ISP yok."
3037
3038 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3039 #, c-format
3040 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3041 msgstr "\"%s\" dosyası Unikoda çevrilemedi."
3042
3043 #: ../src/generic/logg.cpp:980
3044 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3045 msgstr "Pencere içeriği panoya kopyalanamadı."
3046
3047 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3048 #, c-format
3049 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3050 msgstr "'%s' kayıt değeri kopyalanamadı"
3051
3052 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3053 #, c-format
3054 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3055 msgstr "'%s' kayıt anahtarının içeriği '%s' içine kopyalanamadı."
3056
3057 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3060 msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı"
3061
3062 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3063 #, c-format
3064 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3065 msgstr "'%s' kayıt alt anahtarı '%s' içine kopyalanamadı."
3066
3067 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3068 msgid "Failed to create DDE string"
3069 msgstr "DDE dizgesi oluşturulamadı"
3070
3071 #: ../src/msw/mdi.cpp:579
3072 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3073 msgstr "MDI ana çerçeve oluşturulamadı."
3074
3075 #: ../src/common/filename.cpp:1019
3076 msgid "Failed to create a temporary file name"
3077 msgstr "Geçici dosya adı oluşturulamadı"
3078
3079 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269
3080 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3081 msgstr "Anonim bir boru oluşturulamadı"
3082
3083 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3086 msgstr "\"%s\" için bir kopya oluşturulamadı"
3087
3088 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3089 #, c-format
3090 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3091 msgstr "'%s' sunucusuna '%s' konusundan bağlantı kurulamadı"
3092
3093 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3094 msgid "Failed to create cursor."
3095 msgstr "İmleç oluşturulamadı."
3096
3097 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3098 #, c-format
3099 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3100 msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı"
3101
3102 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "Failed to create directory '%s'\n"
3106 "(Do you have the required permissions?)"
3107 msgstr ""
3108 "'%s' klasörü oluşturulamadı\n"
3109 "(Yeterli izniniz var mı?)"
3110
3111 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3112 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3113 msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı"
3114
3115 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3116 #, c-format
3117 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3118 msgstr "'%s' dosyaları için kayıt anahtarı oluşturulamadı."
3119
3120 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3123 msgstr "Standart bul/değiştir penceresi oluşturulamadı (hata kodu %d)"
3124
3125 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
3126 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3127 msgstr "Olay döngüsünde kullanılan uyandırma borusu oluşturulamadı."
3128
3129 #: ../src/html/winpars.cpp:737
3130 #, c-format
3131 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3132 msgstr "HTML belgesi %s kodlamasıyla gösterilemedi"
3133
3134 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128
3135 msgid "Failed to empty the clipboard."
3136 msgstr "Pano temizlenemedi."
3137
3138 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3139 msgid "Failed to enumerate video modes"
3140 msgstr "Görüntü kipleri sıralanamadı"
3141
3142 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3143 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3144 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sağlanamadı"
3145
3146 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3149 msgstr "Çevirmeli bağlantı gerçekleştirilemedi: %s"
3150
3151 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3154 msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n"
3155
3156 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3157 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3158 msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin."
3159
3160 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3163 msgstr "\"%s\" için CLSID bulunamadı"
3164
3165 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3166 #, c-format
3167 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3168 msgstr "Düzenli ifade için eşleme bulunamadı: %s"
3169
3170 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3173 msgstr "ISP adları alınamadı: %s"
3174
3175 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569
3176 #, c-format
3177 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3178 msgstr "\"%s\" için OLE otomasyonu arayüzü getirilemedi"
3179
3180 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748
3181 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3182 msgstr "Panodan veri alınamadı"
3183
3184 #: ../src/common/time.cpp:250
3185 msgid "Failed to get the local system time"
3186 msgstr "Yerel sistem zamanı alınamadı"
3187
3188 #: ../src/common/filefn.cpp:1449
3189 msgid "Failed to get the working directory"
3190 msgstr "Çalışma klasörü alınamadı"
3191
3192 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3193 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3194 msgstr "GUI başlatılamadı: hiç bir içsel tema bulunamadı."
3195
3196 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3197 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3198 msgstr "MS HTML Yardım başlatılamadı."
3199
3200 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3201 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3202 msgstr "OpenGL başlatılamadı"
3203
3204 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
3205 #, c-format
3206 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3207 msgstr "Çevirmeli bağlantı başlatılamadı: %s"
3208
3209 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059
3210 msgid "Failed to insert text in the control."
3211 msgstr "Metin denetime eklenemedi."
3212
3213 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3214 #, c-format
3215 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3216 msgstr "'%s' kilit dosyası incelenemedi"
3217
3218 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3219 msgid "Failed to install signal handler"
3220 msgstr "İşaret işleyicisi kurulamadı"
3221
3222 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3223 msgid ""
3224 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3225 "program"
3226 msgstr ""
3227 "İş parçacığına bağlanılamadı, olası bellek sızıntısı bulundu - lütfen "
3228 "programı yeniden başlatın"
3229
3230 #: ../src/msw/utils.cpp:745
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to kill process %d"
3233 msgstr "%d işi öldürülemedi"
3234
3235 #: ../src/common/image.cpp:2261
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
3238 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3239
3240 #: ../src/common/image.cpp:2270
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
3243 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3244
3245 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3246 #, c-format
3247 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3248 msgstr "%%d görseli '%s' dosyasından yüklenemedi."
3249
3250 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to load image %d from stream."
3253 msgstr "%d görseli akıştan yüklenemedi."
3254
3255 #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
3256 #, c-format
3257 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3258 msgstr "Görsel \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
3259
3260 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3261 #, c-format
3262 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3263 msgstr "Metafile \"%s\" dosyasından yüklenemedi."
3264
3265 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3266 msgid "Failed to load mpr.dll."
3267 msgstr "mpr.dll yüklenemedi."
3268
3269 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
3270 #, c-format
3271 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3272 msgstr "\"%s\" kaynağı yüklenemedi."
3273
3274 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3275 #, c-format
3276 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3277 msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi"
3278
3279 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3282 msgstr "\"%s\" kaynağı kilitlenemedi."
3283
3284 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3287 msgstr "'%s' kilit dosyası kilitlenemedi"
3288
3289 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3292 msgstr "%d tanımlayıcısı değiştirilemedi (epoll %d tanımlayıcısındaki)"
3293
3294 #: ../src/common/filename.cpp:2573
3295 #, c-format
3296 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3297 msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi"
3298
3299 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3300 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3301 msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi"
3302
3303 #: ../src/common/filename.cpp:192
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3306 msgstr "'%s' okuma için açılamadı"
3307
3308 #: ../src/common/filename.cpp:197
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3311 msgstr "'%s' yazma için açılamadı"
3312
3313 #: ../src/html/chm.cpp:142
3314 #, c-format
3315 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3316 msgstr "'%s' CHM arşivi açılamadı."
3317
3318 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137
3319 #, c-format
3320 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3321 msgstr "'%s' İnternet adresi varsayılan tarayıcıyla açılamadı."
3322
3323 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3326 msgstr "\"%s\"klasörü izlemek için açılamadı."
3327
3328 #: ../src/x11/utils.cpp:223
3329 #, c-format
3330 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3331 msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
3332
3333 #: ../src/common/filename.cpp:1054
3334 msgid "Failed to open temporary file."
3335 msgstr "Geçici dosya açılamadı."
3336
3337 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95
3338 msgid "Failed to open the clipboard."
3339 msgstr "Pano açılamadı."
3340
3341 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3344 msgstr "Çoğul-formlar ayrıştırılamadı: '%s'"
3345
3346 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
3349 msgstr "\"%s\" görüntüsü açılamadı."
3350
3351 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
3352 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3353 msgstr "Veri panoya konulamadı"
3354
3355 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3356 msgid "Failed to read PID from lock file."
3357 msgstr "Kilit dosyasından PID okunamadı."
3358
3359 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3360 msgid "Failed to read config options."
3361 msgstr "Ayarlar okunamadı."
3362
3363 #: ../src/common/docview.cpp:681
3364 #, c-format
3365 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3366 msgstr "Belge \"%s\" dosyasından okunamadı."
3367
3368 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3369 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3370 msgstr "Olay DirectFB borusundan okunamadı"
3371
3372 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170
3373 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3374 msgstr "Uyandırma borusu okunamadı"
3375
3376 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588
3377 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3378 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3379
3380 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731
3381 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3382 msgstr "Alt iş giriş/çıkışı yönlendirilemedi"
3383
3384 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3385 #, c-format
3386 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3387 msgstr "'%s' DDE sunucusuna kaydolunamadı"
3388
3389 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
3390 #, c-format
3391 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3392 msgstr "'%s' karakter kümesi için kodlama anımsanamadı."
3393
3394 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3397 msgstr "\"%s\" hata ayıklama rapor dosyası silinemedi"
3398
3399 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3400 #, c-format
3401 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3402 msgstr "'%s' kilit dosyası silinemedi"
3403
3404 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3405 #, c-format
3406 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3407 msgstr "'%s' eski kilit dosyası silinemedi."
3408
3409 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3410 #, c-format
3411 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3412 msgstr "'%s' kayıt değeri '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3413
3414 #: ../src/common/filefn.cpp:1163
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3418 "exists."
3419 msgstr ""
3420 "'%s' dosyası aynı adlı bir dosya olduğundan '%s' olarak yeniden "
3421 "adlandırılamadı."
3422
3423 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3424 #, c-format
3425 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3426 msgstr "'%s' kayıt anahtarı '%s' olarak yeniden adlandırılamadı."
3427
3428 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498
3429 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3430 msgstr "Panodan veri alınamadı."
3431
3432 #: ../src/common/filename.cpp:2669
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3435 msgstr "'%s' için dosya zamanları alınamadı"
3436
3437 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3438 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3439 msgstr "RAS hata iletisi metni alınamadı"
3440
3441 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785
3442 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3443 msgstr "Desteklenen pano biçimleri alınamadı"
3444
3445 #: ../src/common/docview.cpp:652
3446 #, c-format
3447 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3448 msgstr "Belge \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3449
3450 #: ../src/msw/dib.cpp:327
3451 #, c-format
3452 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3453 msgstr "Bit eşlemi görüntüsü \"%s\" dosyasına kaydedilemedi."
3454
3455 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3456 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3457 msgstr "DDE danışma uyarısı gönderilemedi"
3458
3459 #: ../src/common/ftp.cpp:405
3460 #, c-format
3461 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3462 msgstr "FTP aktarım kipi %s olarak ayarlanamadı."
3463
3464 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374
3465 msgid "Failed to set clipboard data."
3466 msgstr "Pano verisi ayarlanamadı."
3467
3468 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3471 msgstr "'%s' kilit dosyasının izinleri ayarlanamadı"
3472
3473 #: ../src/common/file.cpp:549
3474 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3475 msgstr "Geçici dosya yetkileri ayarlanamadı"
3476
3477 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
3478 msgid "Failed to set text in the text control."
3479 msgstr "Metin denetime yerleştirilemedi."
3480
3481 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
3484 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3485
3486 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to set thread priority %d."
3489 msgstr "%d iş parçacığı önceliği ayarlanamadı."
3490
3491 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709
3492 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3493 msgstr "Engellemesiz boru kurulamadı, program takılabilir."
3494
3495 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3498 msgstr "'%s' görüntüsü VFS belleğine yerleştirilemedi!"
3499
3500 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3501 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3502 msgstr "DirectFB borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3503
3504 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103
3505 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3506 msgstr "Uyandırma borusu engellemesiz kipe döndürülemedi"
3507
3508 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530
3509 msgid "Failed to terminate a thread."
3510 msgstr "Bir iş parçacığı sonlandırılamadı."
3511
3512 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3513 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3514 msgstr "DDE sunucusuyla danışma döngüsü sonlandırılamadı"
3515
3516 #: ../src/msw/dialup.cpp:960
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3519 msgstr "Çevirmeli bağlantı sonlandırılamadı: %s"
3520
3521 #: ../src/common/filename.cpp:2588
3522 #, c-format
3523 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3524 msgstr "'%s' dosyasına dokunulamadı"
3525
3526 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3527 #, c-format
3528 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3529 msgstr "'%s' kilit dosyasının kilidi kaldırılamadı"
3530
3531 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3532 #, c-format
3533 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3534 msgstr "'%s' DDE sunucusundan kayıt iptali yapılamadı"
3535
3536 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3537 #, c-format
3538 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3539 msgstr "%d tanımlayıcısı kaldırılamadı (%d epoll tanımlayıcısından)"
3540
3541 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3542 msgid "Failed to update user configuration file."
3543 msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyası kaydedilemedi."
3544
3545 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3548 msgstr "Hata ayıklama raporu yüklenemedi (hata kodu %d)."
3549
3550 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3553 msgstr "'%s' kilit dosyasına yazılamadı"
3554
3555 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3556 msgid "False"
3557 msgstr "Yanlış"
3558
3559 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3560 msgid "Family"
3561 msgstr "Aile"
3562
3563 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3564 msgid "File"
3565 msgstr "Dosya"
3566
3567 #: ../src/common/docview.cpp:669
3568 #, c-format
3569 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3570 msgstr "\"%s\" dosyası okumak için açılamadı."
3571
3572 #: ../src/common/docview.cpp:646
3573 #, c-format
3574 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3575 msgstr "\"%s\" dosyası yazmak için açılamadı."
3576
3577 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
3578 #, c-format
3579 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3580 msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?"
3581
3582 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "File '%s' already exists.\n"
3586 "Do you want to replace it?"
3587 msgstr ""
3588 "'%s' dosyası zaten var.\n"
3589 "Üstüne yazılsın mı?"
3590
3591 #: ../src/common/filefn.cpp:1201
3592 #, c-format
3593 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3594 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
3595
3596 #: ../src/common/filefn.cpp:1182
3597 #, c-format
3598 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3599 msgstr "'%s' dosyası '%s' olarak yeniden adlandırılamadı"
3600
3601 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
3602 msgid "File couldn't be loaded."
3603 msgstr "Dosya yüklenemedi."
3604
3605 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3606 #, c-format
3607 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3608 msgstr "Dosya diyaloğu %0lx hata koduyla sonlandı."
3609
3610 #: ../src/common/docview.cpp:1762
3611 msgid "File error"
3612 msgstr "Dosya hatası"
3613
3614 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3615 msgid "File name exists already."
3616 msgstr "Aynı adlı bir dosya zaten var."
3617
3618 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
3619 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3620 msgstr "İzlenen nesnenin içinde bulunduğu dosya sistemi çıkartıldı."
3621
3622 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
3623 msgid "Files"
3624 msgstr "Dosyalar"
3625
3626 #: ../src/common/filefn.cpp:1753
3627 #, c-format
3628 msgid "Files (%s)"
3629 msgstr "Dosyalar (%s)"
3630
3631 #: ../src/motif/filedlg.cpp:216
3632 msgid "Filter"
3633 msgstr "Süzgeç"
3634
3635 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501
3636 msgid "Find"
3637 msgstr "Bul"
3638
3639 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3640 msgid "First"
3641 msgstr "İlk"
3642
3643 #: ../src/common/prntbase.cpp:1519
3644 msgid "First page"
3645 msgstr "İlk sayfa"
3646
3647 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Fixed"
3650 msgstr "Sabit yazı tipi:"
3651
3652 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
3653 msgid "Fixed font:"
3654 msgstr "Sabit yazı tipi:"
3655
3656 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
3657 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3658 msgstr "Sabit boyutlu şekil.<br> <b>koyu</b> <i>eğik</i> "
3659
3660 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
3661 msgid "Floating"
3662 msgstr "Kayan"
3663
3664 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3665 msgid "Floppy"
3666 msgstr "Esnek"
3667
3668 #: ../src/common/paper.cpp:113
3669 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3670 msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç"
3671
3672 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3673 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3674 msgid "Font"
3675 msgstr "Yazı tipi"
3676
3677 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
3678 msgid "Font &weight:"
3679 msgstr "Yazı &tipi yoğunluğu:"
3680
3681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221
3682 msgid "Font size:"
3683 msgstr "Yazı tipi boyutu"
3684
3685 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
3686 msgid "Font st&yle:"
3687 msgstr "&Yazı tipi stili:"
3688
3689 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3690 msgid "Font:"
3691 msgstr "Yazı tipi:"
3692
3693 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3694 #, c-format
3695 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3696 msgstr "%s yazı tipi dizin dosyası yazı tipleri yüklenirken kayboldu."
3697
3698 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
3699 msgid "Fork failed"
3700 msgstr "Ayrılma başarısız"
3701
3702 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3703 msgid "Forward"
3704 msgstr "İleri"
3705
3706 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3707 msgid "Forward hrefs are not supported"
3708 msgstr "Yönlendirme href biçimi desteklenmiyor"
3709
3710 #: ../src/html/helpwnd.cpp:889
3711 #, c-format
3712 msgid "Found %i matches"
3713 msgstr "%i sonuç bulundu"
3714
3715 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3716 msgid "From:"
3717 msgstr "Kaynak:"
3718
3719 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3720 msgid "GIF: Invalid gif index."
3721 msgstr "GIF: Geçersiz gif dizini."
3722
3723 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3724 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3725 msgstr "GIF: veri budanmış görünüyor."
3726
3727 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3728 msgid "GIF: error in GIF image format."
3729 msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası."
3730
3731 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3732 msgid "GIF: not enough memory."
3733 msgstr "GIF: yetersiz bellek."
3734
3735 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3736 msgid "GIF: unknown error!!!"
3737 msgstr "GIF: bilinmeyen hata!!!"
3738
3739 #: ../src/gtk/window.cpp:4210
3740 msgid ""
3741 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3742 "please install GTK+ 2.12 or later."
3743 msgstr ""
3744 "Yüklü GTK+ çok eski ve ekran karmasını desteklemiyor. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
3745 "üzeri bir sürüm yükleyin."
3746
3747 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526
3748 msgid "GTK+ theme"
3749 msgstr "GTK+ teması"
3750
3751 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3752 msgid "Generic PostScript"
3753 msgstr "Genel PostScript"
3754
3755 #: ../src/common/paper.cpp:137
3756 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3757 msgstr "Alman Yasal Fanfold, 8 1/2 x 13 inç"
3758
3759 #: ../src/common/paper.cpp:136
3760 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3761 msgstr "Alman Standart Fanfold, 8 1/2 x 12 inç"
3762
3763 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3764 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3765 msgstr "'GetProperty' işlevi geçerli bir alıcı olmaksızın çağrıldı"
3766
3767 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3768 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3769 msgstr "'GetPropertyCollection' genel bir erişici üstünde çağrıldı"
3770
3771 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3772 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3773 msgstr ""
3774 "'GetPropertyCollection' geçerli bir koleksiyon alıcısı olmaksızın çağrıldı"
3775
3776 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3777 msgid "Go back"
3778 msgstr "Geri git"
3779
3780 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675
3781 msgid "Go forward"
3782 msgstr "İleri git"
3783
3784 #: ../src/html/helpwnd.cpp:677
3785 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3786 msgstr "Belge sıra düzeninde bir düzey yukarı git"
3787
3788 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3789 msgid "Go to home directory"
3790 msgstr "Açılış klasörüne git"
3791
3792 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3793 msgid "Go to parent directory"
3794 msgstr "Üst klasöre git"
3795
3796 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3797 msgid "Graphics art by "
3798 msgstr "Grafikleri hazırlayan"
3799
3800 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
3801 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3802 msgstr "Yunanca (ISO-8859-7)"
3803
3804 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3805 msgid "Groove"
3806 msgstr "Groove"
3807
3808 #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319
3809 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3810 msgstr "Zlib'in bu sürümünde 'gzip' desteklenmiyor"
3811
3812 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3813 msgid "HELP"
3814 msgstr "HELP"
3815
3816 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3817 msgid "HOME"
3818 msgstr "HOME"
3819
3820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553
3821 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3822 msgstr "HTML Yardım Projesi (*.hhp)|*.hhp|"
3823
3824 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3825 #, c-format
3826 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3827 msgstr "%s HTML kancası bulunamadı."
3828
3829 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
3830 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3831 msgstr "HTML dosyaları (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3832
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3834 msgid "Harddisk"
3835 msgstr "Sabit disk"
3836
3837 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
3838 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3839 msgstr "İbranice (ISO-8859-8)"
3840
3841 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
3842 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
3843 msgid "Help"
3844 msgstr "Yardım"
3845
3846 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
3847 msgid "Help Browser Options"
3848 msgstr "Yardım Tarayıcısı Ayarları"
3849
3850 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
3851 msgid "Help Index"
3852 msgstr "Yardım Dizini"
3853
3854 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535
3855 msgid "Help Printing"
3856 msgstr "Yardım Yazdırma"
3857
3858 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
3859 msgid "Help Topics"
3860 msgstr "Yardım Başlıkları"
3861
3862 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
3863 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3864 msgstr "Yardım kitapları (*.htb)|*.htb|Yardım kitapları (*.zip)|*.zip|"
3865
3866 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
3867 #, c-format
3868 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3869 msgstr "\"%s\" yardım klasörü bulunamadı."
3870
3871 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
3872 #, c-format
3873 msgid "Help file \"%s\" not found."
3874 msgstr "\"%s\" yardım dosyası bulunamadı."
3875
3876 #: ../src/html/helpctrl.cpp:64
3877 #, c-format
3878 msgid "Help: %s"
3879 msgstr "Yardım: %s"
3880
3881 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
3882 #, c-format
3883 msgid "Hide %s"
3884 msgstr "%s gizle"
3885
3886 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
3887 msgid "Hide Others"
3888 msgstr "Diğerlerini Gizle"
3889
3890 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
3891 msgid "Hide this notification message."
3892 msgstr "Bu uyarı iletisini gizle."
3893
3894 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
3895 msgid "Home"
3896 msgstr "Açılış"
3897
3898 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
3899 msgid "Home directory"
3900 msgstr "Açılış klasörü"
3901
3902 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
3903 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233
3904 msgid "How the object will float relative to the text."
3905 msgstr "Nesnenin metne göre nasıl kayacağı."
3906
3907 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
3908 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3909 msgstr "ICO: Hata: Maske DIB okuma."
3910
3911 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
3912 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
3913 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
3914 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
3915 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3916 msgstr "ICO: Görüntü dosyası yazma hatası!"
3917
3918 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
3919 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3920 msgstr "ICO: Görsel simge için çok uzun."
3921
3922 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
3923 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3924 msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş."
3925
3926 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
3927 msgid "ICO: Invalid icon index."
3928 msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini."
3929
3930 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
3931 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3932 msgstr "IIF: veri budanmış görünüyor."
3933
3934 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
3935 msgid "IFF: error in IFF image format."
3936 msgstr "IIF: IFF görsel biçimi hatası."
3937
3938 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
3939 msgid "IFF: not enough memory."
3940 msgstr "IIF: yetersiz bellek."
3941
3942 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3943 msgid "IFF: unknown error!!!"
3944 msgstr "IIF: bilinmeyen hata!!!"
3945
3946 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
3947 msgid "INS"
3948 msgstr "INS"
3949
3950 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
3951 msgid "INSERT"
3952 msgstr "INSERT"
3953
3954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
3955 msgid "ISO-2022-JP"
3956 msgstr "ISO-2022-JP"
3957
3958 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
3959 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
3960 msgstr "Simge ve metin gösterilemiyor; değer; değer tipi:"
3961
3962 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
3963 msgid ""
3964 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
3965 "narrow."
3966 msgstr ""
3967 "Mümkünse, daha dar çıktı almak için sayfa ayarlarını değiştirmeyi deneyin."
3968
3969 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
3970 msgid ""
3971 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3972 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3973 msgstr ""
3974 "Bu hata raporuna ekleyeceğiniz bir bilgi varsa,\n"
3975 "lütfen buraya yazın:"
3976
3977 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
3978 msgid ""
3979 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
3980 "\"Cancel\" button,\n"
3981 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3982 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3983 msgstr ""
3984 "Bu hata raporunu göndermek istemiyorsanız, \"İptal\" düğmesine tıklayın,\n"
3985 "ancak bu rapor programın geliştirilmesine yardımcı olabileceğinden, \n"
3986 "mümkünse lütfen raporu oluşturup gönderin.\n"
3987
3988 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
3989 #, c-format
3990 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3991 msgstr "\"%s\" değeri \"%s\" anahtarı için yok sayılıyor."
3992
3993 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
3994 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3995 msgstr "Olay kaynağı olarak geçersiz nesne sınıfı (Non-wxEvtHandler)"
3996
3997 #: ../src/common/xti.cpp:514
3998 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3999 msgstr "'ConstructObject' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
4000
4001 #: ../src/common/xti.cpp:502
4002 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4003 msgstr "'Create' yordamı için geçersiz parametre sayısı"
4004
4005 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4006 msgid "Illegal directory name."
4007 msgstr "Geçersiz klasör adı."
4008
4009 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
4010 msgid "Illegal file specification."
4011 msgstr "Geçersiz dosya tanımı."
4012
4013 #: ../src/common/image.cpp:2054
4014 msgid "Image and mask have different sizes."
4015 msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda."
4016
4017 #: ../src/common/image.cpp:2502
4018 #, c-format
4019 msgid "Image file is not of type %d."
4020 msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil."
4021
4022 #: ../src/common/image.cpp:2632
4023 #, c-format
4024 msgid "Image is not of type %s."
4025 msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil."
4026
4027 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4028 msgid ""
4029 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4030 "Please reinstall riched32.dll"
4031 msgstr ""
4032 "Zengin metin denetimi oluşturulamıyor. Onun yerine basit metin denetimi "
4033 "kullanılacak. Lütfen riched32.dll'yi yeniden kurun."
4034
4035 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302
4036 msgid "Impossible to get child process input"
4037 msgstr "Alt iş girdisi alınamıyor"
4038
4039 #: ../src/common/filefn.cpp:1069
4040 #, c-format
4041 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4042 msgstr "'%s' dosyası için izinler alınamıyor"
4043
4044 #: ../src/common/filefn.cpp:1083
4045 #, c-format
4046 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4047 msgstr "'%s' dosyasının üstüne yazılamıyor"
4048
4049 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
4050 #, c-format
4051 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4052 msgstr "'%s' dosyası için izinler konulamıyor"
4053
4054 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4055 #, c-format
4056 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4057 msgstr "Yanlış GIF kare sayısı (%u, %d) #%u karesi için"
4058
4059 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619
4060 msgid "Incorrect number of arguments."
4061 msgstr "Hatalı argüman sayısı."
4062
4063 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4064 msgid "Indent"
4065 msgstr "Girinti"
4066
4067 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329
4068 msgid "Indents && Spacing"
4069 msgstr "Girintiler ve Boşluklar"
4070
4071 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526
4072 msgid "Index"
4073 msgstr "Dizin"
4074
4075 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
4076 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4077 msgstr "Hintçe (ISO-8859-12)"
4078
4079 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4080 msgid "Info"
4081 msgstr "Bilgi"
4082
4083 #: ../src/common/init.cpp:273
4084 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4085 msgstr "Başlangıç sonundaki başlatma başarısız oldu, durduruluyor."
4086
4087 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473
4088 msgid "Insert"
4089 msgstr "Ekle"
4090
4091 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Insert Field"
4094 msgstr "Metin Ekle"
4095
4096 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
4097 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
4098 msgid "Insert Image"
4099 msgstr "Görsel Ekle"
4100
4101 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204
4102 msgid "Insert Object"
4103 msgstr "Nesne Ekle"
4104
4105 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352
4106 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002
4107 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4108 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073
4109 msgid "Insert Text"
4110 msgstr "Metin Ekle"
4111
4112 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4113 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4114 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4115 msgstr "Paragraftan önce bir sayfa sonu ekler."
4116
4117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4118 msgid "Inset"
4119 msgstr "Gömme"
4120
4121 #: ../src/gtk/app.cpp:432
4122 #, c-format
4123 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4124 msgstr "Geçersiz GTK+ komut satırı seçeneği, \"%s --help\" seçeneğini kullanın"
4125
4126 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4127 msgid "Invalid TIFF image index."
4128 msgstr "Geçersiz TIFF görsel dizini."
4129
4130 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4131 msgid "Invalid data view item"
4132 msgstr "Geçersiz veri görünümü öğesi"
4133
4134 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4135 #, c-format
4136 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4137 msgstr "Geçersiz '%s' görüntü kipi özelliği."
4138
4139 #: ../src/x11/app.cpp:122
4140 #, c-format
4141 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4142 msgstr "Geçersiz '%s' geometri tanımı"
4143
4144 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4145 #, c-format
4146 msgid "Invalid lock file '%s'."
4147 msgstr "Geçersiz kilit dosyası '%s'."
4148
4149 #: ../src/common/translation.cpp:955
4150 msgid "Invalid message catalog."
4151 msgstr "Geçersiz ileti kataloğu."
4152
4153 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4154 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4155 msgstr ""
4156 "GetObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
4157
4158 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4159 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4160 msgstr ""
4161 "HasObjectClassInfo işlevine geçersiz ya da boş nesne kimliği gönderildi"
4162
4163 #: ../src/common/regex.cpp:314
4164 #, c-format
4165 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4166 msgstr "Geçersiz düzenli ifade '%s': %s"
4167
4168 #: ../src/common/config.cpp:227
4169 #, c-format
4170 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4171 msgstr ""
4172 "Yapılandırma dosyasında %ld değeri \"%s\" ikili anahtarı için geçersiz ."
4173
4174 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
4175 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4176 msgid "Italic"
4177 msgstr "Yatık"
4178
4179 #: ../src/common/paper.cpp:132
4180 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4181 msgstr "İtalyan Zarf, 110 x 230 mm"
4182
4183 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4184 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4185 msgstr "JPEG: Yüklenemedi - dosya bozuk olabilir."
4186
4187 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4188 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4189 msgstr "JPEG: Görsel kaydedilemedi."
4190
4191 #: ../src/common/paper.cpp:165
4192 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4193 msgstr "Japon Çift Postakartı 200 x 148 mm"
4194
4195 #: ../src/common/paper.cpp:169
4196 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4197 msgstr "Japon Zarf Chou #3"
4198
4199 #: ../src/common/paper.cpp:182
4200 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4201 msgstr "Japon Zarf Chou #3 Çevrik"
4202
4203 #: ../src/common/paper.cpp:170
4204 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4205 msgstr "Japon Zarf Chou #4"
4206
4207 #: ../src/common/paper.cpp:183
4208 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4209 msgstr "Japon Zarf Chou #4 Çevrik"
4210
4211 #: ../src/common/paper.cpp:167
4212 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4213 msgstr "Japon Zarf Kaku #2"
4214
4215 #: ../src/common/paper.cpp:180
4216 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4217 msgstr "Japon Zarf Kaku #2 Çevrik"
4218
4219 #: ../src/common/paper.cpp:168
4220 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4221 msgstr "Japon Zarf Kaku #3"
4222
4223 #: ../src/common/paper.cpp:181
4224 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4225 msgstr "Japon Zarf Kaku #3 Çevrik"
4226
4227 #: ../src/common/paper.cpp:187
4228 msgid "Japanese Envelope You #4"
4229 msgstr "Japon Zarf You #4"
4230
4231 #: ../src/common/paper.cpp:188
4232 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4233 msgstr "Japon Zarf You #4 Çevrik"
4234
4235 #: ../src/common/paper.cpp:140
4236 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4237 msgstr "Japon Postakartı 100 x 148 mm"
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:177
4240 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4241 msgstr "Japon Postakartı Çevrik 148 x 100 mm"
4242
4243 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4244 msgid "Jump to"
4245 msgstr "Zıpla"
4246
4247 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4248 msgid "Justified"
4249 msgstr "Hizalı"
4250
4251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4255 msgid "Justify text left and right."
4256 msgstr "Metni sola ve sağa hizala."
4257
4258 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
4259 msgid "KOI8-R"
4260 msgstr "KOI8-R"
4261
4262 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
4263 msgid "KOI8-U"
4264 msgstr "KOI8-U"
4265
4266 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337
4267 msgid "KP_"
4268 msgstr "KP_"
4269
4270 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4271 msgid "KP_ADD"
4272 msgstr "KP_ADD"
4273
4274 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4275 msgid "KP_BEGIN"
4276 msgstr "KP_BEGIN"
4277
4278 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4279 msgid "KP_DECIMAL"
4280 msgstr "KP_DECIMAL"
4281
4282 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4283 msgid "KP_DELETE"
4284 msgstr "KP_DELETE"
4285
4286 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4287 msgid "KP_DIVIDE"
4288 msgstr "KP_DIVIDE"
4289
4290 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4291 msgid "KP_DOWN"
4292 msgstr "KP_DOWN"
4293
4294 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4295 msgid "KP_END"
4296 msgstr "KP_END"
4297
4298 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4299 msgid "KP_ENTER"
4300 msgstr "KP_ENTER"
4301
4302 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4303 msgid "KP_EQUAL"
4304 msgstr "KP_EQUAL"
4305
4306 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4307 msgid "KP_HOME"
4308 msgstr "KP_HOME"
4309
4310 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4311 msgid "KP_INSERT"
4312 msgstr "KP_INSERT"
4313
4314 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4315 msgid "KP_LEFT"
4316 msgstr "KP_LEFT"
4317
4318 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4319 msgid "KP_MULTIPLY"
4320 msgstr "KP_MULTIPLY"
4321
4322 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4323 msgid "KP_NEXT"
4324 msgstr "KP_NEXT"
4325
4326 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4327 msgid "KP_PAGEDOWN"
4328 msgstr "KP_PAGEDOWN"
4329
4330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4331 msgid "KP_PAGEUP"
4332 msgstr "KP_PAGEUP"
4333
4334 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4335 msgid "KP_PRIOR"
4336 msgstr "KP_PRIOR"
4337
4338 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4339 msgid "KP_RIGHT"
4340 msgstr "KP_RIGHT"
4341
4342 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4343 msgid "KP_SEPARATOR"
4344 msgstr "KP_SEPARATOR"
4345
4346 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4347 msgid "KP_SPACE"
4348 msgstr "KP_SPACE"
4349
4350 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4351 msgid "KP_SUBTRACT"
4352 msgstr "KP_SUBTRACT"
4353
4354 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4355 msgid "KP_TAB"
4356 msgstr "KP_TAB"
4357
4358 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4359 msgid "KP_UP"
4360 msgstr "KP_UP"
4361
4362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4363 msgid "L&ine spacing:"
4364 msgstr "&Satır aralığı:"
4365
4366 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4367 msgid "LEFT"
4368 msgstr "LEFT"
4369
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4371 msgid "Landscape"
4372 msgstr "Yatay"
4373
4374 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4375 msgid "Last"
4376 msgstr "Son"
4377
4378 #: ../src/common/prntbase.cpp:1543
4379 msgid "Last page"
4380 msgstr "Son sayfa"
4381
4382 #: ../src/common/log.cpp:312
4383 #, c-format
4384 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4385 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4386 msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi"
4387
4388 #: ../src/common/paper.cpp:105
4389 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4390 msgstr "Ledger, 17 x 11 inç"
4391
4392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4395 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4396 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4397 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
4399 msgid "Left"
4400 msgstr "Sol"
4401
4402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4404 msgid "Left (&first line):"
4405 msgstr "Sol (ilk satır):"
4406
4407 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4408 msgid "Left margin (mm):"
4409 msgstr "Sol boşluk (mm):"
4410
4411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4412 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4414 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4415 msgid "Left-align text."
4416 msgstr "Metni sola yasla."
4417
4418 #: ../src/common/paper.cpp:146
4419 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4420 msgstr "Legal Ek 9 1/2 x 15 inç"
4421
4422 #: ../src/common/paper.cpp:98
4423 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4424 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inç"
4425
4426 #: ../src/common/paper.cpp:145
4427 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4428 msgstr "Letter Ek 9 1/2 x 12 inç"
4429
4430 #: ../src/common/paper.cpp:151
4431 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4432 msgstr "Letter Ek Enine 9.275 x 12 inç"
4433
4434 #: ../src/common/paper.cpp:154
4435 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4436 msgstr "Letter Artı 8 1/2 x 12.69 inç"
4437
4438 #: ../src/common/paper.cpp:171
4439 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4440 msgstr "Letter Çevrik 11 x 8 1/2 inç"
4441
4442 #: ../src/common/paper.cpp:103
4443 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4444 msgstr "Letter Küçük, 8 1/2 x 11 inç"
4445
4446 #: ../src/common/paper.cpp:149
4447 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4448 msgstr "Letter Enine 8 1/2 x 11 inç"
4449
4450 #: ../src/common/paper.cpp:97
4451 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4452 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 inç"
4453
4454 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4455 msgid "License"
4456 msgstr "Lisans"
4457
4458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4459 msgid "Light"
4460 msgstr "Açık"
4461
4462 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4463 #, c-format
4464 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4465 msgstr "Eşleme dosyasında sözdizimi hatası var (%lu / \"%s\"), atlandı."
4466
4467 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4468 msgid "Line spacing:"
4469 msgstr "Satır aralığı:"
4470
4471 #: ../src/html/chm.cpp:841
4472 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4473 msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü."
4474
4475 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348
4476 msgid "List Style"
4477 msgstr "Liste stili"
4478
4479 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044
4480 msgid "List styles"
4481 msgstr "Liste stilleri"
4482
4483 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
4484 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
4485 msgid "Lists font sizes in points."
4486 msgstr "Yazı tipi boyutlarını punto olarak listeler."
4487
4488 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
4489 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
4490 msgid "Lists the available fonts."
4491 msgstr "Kullanılabilir yazı tiplerini listeler."
4492
4493 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4494 #, c-format
4495 msgid "Load %s file"
4496 msgstr "%s dosyasını yükle"
4497
4498 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4499 msgid "Loading : "
4500 msgstr "Yükleniyor :"
4501
4502 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4503 #, c-format
4504 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4505 msgstr "'%s' kilit dosyasının sahibi hatalı."
4506
4507 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4508 #, c-format
4509 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4510 msgstr "'%s' kilit dosyasının yetkileri hatalı."
4511
4512 #: ../src/generic/logg.cpp:582
4513 #, c-format
4514 msgid "Log saved to the file '%s'."
4515 msgstr "Günlük '%s' dosyasına kaydedildi."
4516
4517 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4518 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4519 msgid "Lower case letters"
4520 msgstr "Küçük harfler"
4521
4522 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4523 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4524 msgid "Lower case roman numerals"
4525 msgstr "Küçük harf romen rakamları"
4526
4527 #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4528 msgid "MDI child"
4529 msgstr "MDI alt"
4530
4531 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4532 msgid "MENU"
4533 msgstr "MENU"
4534
4535 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4536 msgid ""
4537 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4538 "not installed on this machine. Please install it."
4539 msgstr ""
4540 "MS HTML Yardım kitaplığı kurulu olmadığı için yardım işlevleri "
4541 "kullanılamıyor. Lütfen kurun."
4542
4543 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4544 msgid "Ma&ximize"
4545 msgstr "Ekranı &kapla"
4546
4547 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4548 msgid "MacArabic"
4549 msgstr "MacArapça"
4550
4551 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4552 msgid "MacArmenian"
4553 msgstr "MacErmenice"
4554
4555 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4556 msgid "MacBengali"
4557 msgstr "MacBengalce"
4558
4559 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4560 msgid "MacBurmese"
4561 msgstr "MacBurmese"
4562
4563 #: ../src/common/fmapbase.cpp:237
4564 msgid "MacCeltic"
4565 msgstr "MacKeltçe"
4566
4567 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4568 msgid "MacCentralEurRoman"
4569 msgstr "MacOrtaAvrupaRoman"
4570
4571 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4572 msgid "MacChineseSimp"
4573 msgstr "MacÇinceBasit"
4574
4575 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4576 msgid "MacChineseTrad"
4577 msgstr "MacÇinceGeleneksel"
4578
4579 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4580 msgid "MacCroatian"
4581 msgstr "MacHırvatça"
4582
4583 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4584 msgid "MacCyrillic"
4585 msgstr "MacKiril"
4586
4587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4588 msgid "MacDevanagari"
4589 msgstr "MacDevanagari"
4590
4591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4592 msgid "MacDingbats"
4593 msgstr "MacDingbats"
4594
4595 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4596 msgid "MacEthiopic"
4597 msgstr "MacEtyopça"
4598
4599 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4600 msgid "MacExtArabic"
4601 msgstr "MacExtArapça"
4602
4603 #: ../src/common/fmapbase.cpp:238
4604 msgid "MacGaelic"
4605 msgstr "MacGaliçce"
4606
4607 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4608 msgid "MacGeorgian"
4609 msgstr "MacAzerice"
4610
4611 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4612 msgid "MacGreek"
4613 msgstr "MacYunanca"
4614
4615 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4616 msgid "MacGujarati"
4617 msgstr "MacGujarati"
4618
4619 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4620 msgid "MacGurmukhi"
4621 msgstr "MacGurmukhi"
4622
4623 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4624 msgid "MacHebrew"
4625 msgstr "Macİbranice"
4626
4627 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4628 msgid "MacIcelandic"
4629 msgstr "MacIcelandic"
4630
4631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4632 msgid "MacJapanese"
4633 msgstr "MacJaponca"
4634
4635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4636 msgid "MacKannada"
4637 msgstr "MacKannada"
4638
4639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:239
4640 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4641 msgstr "MacKeyboardGlyphs"
4642
4643 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4644 msgid "MacKhmer"
4645 msgstr "MacKmerce"
4646
4647 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4648 msgid "MacKorean"
4649 msgstr "MacKorece"
4650
4651 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4652 msgid "MacLaotian"
4653 msgstr "MacLaotian"
4654
4655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4656 msgid "MacMalayalam"
4657 msgstr "MacMalayca"
4658
4659 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4660 msgid "MacMongolian"
4661 msgstr "MacMongolca"
4662
4663 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4664 msgid "MacOriya"
4665 msgstr "MacOriya"
4666
4667 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4668 msgid "MacRoman"
4669 msgstr "MacRoman"
4670
4671 #: ../src/common/fmapbase.cpp:236
4672 msgid "MacRomanian"
4673 msgstr "MacRomence"
4674
4675 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4676 msgid "MacSinhalese"
4677 msgstr "MacSinhalese"
4678
4679 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4680 msgid "MacSymbol"
4681 msgstr "MacSimge"
4682
4683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4684 msgid "MacTamil"
4685 msgstr "MacTamil"
4686
4687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4688 msgid "MacTelugu"
4689 msgstr "MacTelugu"
4690
4691 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4692 msgid "MacThai"
4693 msgstr "MacTay"
4694
4695 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4696 msgid "MacTibetan"
4697 msgstr "MacTibetçe"
4698
4699 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4700 msgid "MacTurkish"
4701 msgstr "MacTürkçe"
4702
4703 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4704 msgid "MacVietnamese"
4705 msgstr "MacVietnamca"
4706
4707 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4708 msgid "Make a selection:"
4709 msgstr "Bir seçim yapın:"
4710
4711 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361
4712 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4713 msgid "Margins"
4714 msgstr "Boşluklar"
4715
4716 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4717 msgid "Match case"
4718 msgstr "Küçük büyük harf eşleştir"
4719
4720 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
4721 msgid "Max height:"
4722 msgstr "En büyük yükseklik:"
4723
4724 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
4725 msgid "Max width:"
4726 msgstr "En büyük genişlik:"
4727
4728 #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
4729 #, c-format
4730 msgid "Media playback error: %s"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4734 #, c-format
4735 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4736 msgstr "VFS belleği zaten '%s' dosyasını içeriyor!"
4737
4738 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4739 msgid "Menu"
4740 msgstr "Menü"
4741
4742 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4743 msgid "Message"
4744 msgstr "İleti"
4745
4746 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4747 msgid "Metal theme"
4748 msgstr "Metal tema"
4749
4750 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
4751 msgid "Method or property not found."
4752 msgstr "Yöntem ya da özellik bulunamadı"
4753
4754 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
4755 msgid "Mi&nimize"
4756 msgstr "Simge &durumuna küçült"
4757
4758 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
4759 msgid "Min height:"
4760 msgstr "En küçük yükseklik:"
4761
4762 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
4763 msgid "Min width:"
4764 msgstr "En küçük genişlik:"
4765
4766 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652
4767 msgid "Missing a required parameter."
4768 msgstr "Gereken bir parametre eksik."
4769
4770 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4771 msgid "Modern"
4772 msgstr "Modern"
4773
4774 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4775 msgid "Modified"
4776 msgstr "Değiştirildi"
4777
4778 #: ../src/common/module.cpp:134
4779 #, c-format
4780 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4781 msgstr "\"%s\" modülü başlatılamadı"
4782
4783 #: ../src/common/paper.cpp:133
4784 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4785 msgstr "Monarşi Zarf, 3 7/8 x 7 1/2 inç"
4786
4787 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4788 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4789 msgstr "Tek tek dosyaların değişimini izleme şu anda desteklenmiyor."
4790
4791 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4792 msgid "Move down"
4793 msgstr "Aşağı taşı"
4794
4795 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4796 msgid "Move up"
4797 msgstr "Yukarı taşı"
4798
4799 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616
4800 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618
4801 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4802 msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır."
4803
4804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610
4805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612
4806 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4807 msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır."
4808
4809 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
4810 msgid "Multiple Cell Properties"
4811 msgstr "Çoklu Hücre Özellikleri"
4812
4813 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4814 msgid "NUM_LOCK"
4815 msgstr "NUM_LOCK"
4816
4817 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4818 msgid "Name"
4819 msgstr "Ad"
4820
4821 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4822 msgid "Network"
4823 msgstr "Ağ"
4824
4825 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
4826 msgid "New"
4827 msgstr "Yeni"
4828
4829 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
4830 msgid "New &Box Style..."
4831 msgstr "Yeni &Kutu Stili..."
4832
4833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
4834 msgid "New &Character Style..."
4835 msgstr "Yeni &Karakter Stili..."
4836
4837 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
4838 msgid "New &List Style..."
4839 msgstr "Yeni &Liste Stili..."
4840
4841 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
4842 msgid "New &Paragraph Style..."
4843 msgstr "Yeni &Paragraf Stili..."
4844
4845 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
4846 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
4847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
4848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
4849 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825
4850 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
4851 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
4852 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
4853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939
4854 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
4855 msgid "New Style"
4856 msgstr "Yeni Stil"
4857
4858 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4859 msgid "New directory"
4860 msgstr "Yeni klasör"
4861
4862 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
4863 msgid "New item"
4864 msgstr "Yeni öğe"
4865
4866 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
4867 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
4868 msgid "NewName"
4869 msgstr "YeniAd"
4870
4871 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
4872 msgid "Next"
4873 msgstr "Sonraki"
4874
4875 #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679
4876 msgid "Next page"
4877 msgstr "Sonraki sayfa"
4878
4879 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
4880 msgid "No"
4881 msgstr "Hayır"
4882
4883 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
4884 #, c-format
4885 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4886 msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyici tanımlanmamış."
4887
4888 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
4889 #, c-format
4890 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
4891 msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış."
4892
4893 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
4894 msgid "No column existing."
4895 msgstr "Hiç sütun bulunamadı."
4896
4897 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
4898 msgid "No column for the specified column existing."
4899 msgstr "Belirtilen sütun için varolan bir sütun yok."
4900
4901 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
4902 msgid "No column for the specified column position existing."
4903 msgstr "Belirtilen konumda sütun bulunamadı."
4904
4905 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
4906 msgid "No default application configured for HTML files."
4907 msgstr "HTML dosyaları için varsayılan uygulama ayarlanmamış."
4908
4909 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
4910 msgid "No entries found."
4911 msgstr "Hiç kayıt bulunamadı."
4912
4913 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4917 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4918 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
4919 "one)?"
4920 msgstr ""
4921 "Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok,\n"
4922 "ama yerine '%s' kodlama seçeneği var.\n"
4923 "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane "
4924 "seçmelisiniz) ?"
4925
4926 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4930 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4931 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4932 msgstr ""
4933 "Metni '%s' kodlamasında gösterecek bir yazı tipi yok.\n"
4934 "Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n"
4935 "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak gösterilmeyecektir) ?"
4936
4937 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
4938 msgid "No handler found for animation type."
4939 msgstr "Canlandırma tipi için işleyici bulunamadı."
4940
4941 #: ../src/common/image.cpp:2484
4942 msgid "No handler found for image type."
4943 msgstr "Görüntü tipi için işleyici bulunamadı."
4944
4945 #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603
4946 #: ../src/common/image.cpp:2656
4947 #, c-format
4948 msgid "No image handler for type %d defined."
4949 msgstr "%d tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
4950
4951 #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670
4952 #, c-format
4953 msgid "No image handler for type %s defined."
4954 msgstr "%s tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
4955
4956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
4957 msgid "No matching page found yet"
4958 msgstr "Henüz uyan bir sayfa bulunamadı"
4959
4960 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
4961 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
4962 msgstr ""
4963 "Özel veri sütunu için görselleştirici belirtilmemiş ya da geçersiz "
4964 "görselleştirici tipi belirtilmiş."
4965
4966 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
4967 msgid "No renderer specified for column."
4968 msgstr "Sütun için görselleştirici belirtilmemiş."
4969
4970 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4971 msgid "No sound"
4972 msgstr "Ses yok"
4973
4974 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
4975 msgid "No unused colour in image being masked."
4976 msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok."
4977
4978 #: ../src/common/image.cpp:3133
4979 msgid "No unused colour in image."
4980 msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok"
4981
4982 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
4983 #, c-format
4984 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4985 msgstr "\"%s\" dosyasında geçerli eşleme bulunamadı."
4986
4987 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
4988 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
4989 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
4990 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
4991 msgid "None"
4992 msgstr "(Hiçbiri)"
4993
4994 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4995 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4996 msgstr "Norveçce (ISO-8859-10)"
4997
4998 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
4999 msgid "Normal"
5000 msgstr "Normal"
5001
5002 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
5003 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5004 msgstr "Normal şekil<br>ve <u>alt çizgili</u>. "
5005
5006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
5007 msgid "Normal font:"
5008 msgstr "Normal yazı tipi:"
5009
5010 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5011 #, c-format
5012 msgid "Not %s"
5013 msgstr "%s değil"
5014
5015 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5016 msgid "Not available"
5017 msgstr "Kullanılamıyor"
5018
5019 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
5020 msgid "Not underlined"
5021 msgstr "Altı çizili değil"
5022
5023 #: ../src/common/paper.cpp:117
5024 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5025 msgstr "Not, 8 1/2 x 11 inç"
5026
5027 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5028 msgid "Notice"
5029 msgstr "Uyarı"
5030
5031 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5032 msgid "Number of columns could not be determined."
5033 msgstr "Sütun sayısı belirlenemedi."
5034
5035 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5036 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5037 msgid "Numbered outline"
5038 msgstr "Numaralı ana hat"
5039
5040 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179
5041 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5042 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5043 msgid "OK"
5044 msgstr "Tamam"
5045
5046 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676
5047 #, c-format
5048 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5049 msgstr "%s içinde OLE otomasyon hatası: %s"
5050
5051 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5052 msgid "Object Properties"
5053 msgstr "Nesne Özellikleri"
5054
5055 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644
5056 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5057 msgstr "Adlandırılmış argümanlar için nesne ekleme desteklenmiyor."
5058
5059 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5060 msgid "Objects must have an id attribute"
5061 msgstr "Nesnelerin bir kod özniteliği olmalıdır"
5062
5063 #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788
5064 msgid "Open File"
5065 msgstr "Dosya Aç"
5066
5067 #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558
5068 msgid "Open HTML document"
5069 msgstr "HTML belgesi aç"
5070
5071 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5072 #, c-format
5073 msgid "Open file \"%s\""
5074 msgstr "Dosya aç \"%s\""
5075
5076 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5077 msgid "Open..."
5078 msgstr "Aç..."
5079
5080 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5081 #, c-format
5082 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5083 msgstr "\"%s\" OpenGL işlevi başarısız: %s (hata %d)"
5084
5085 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5086 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5087 msgid "Operation not permitted."
5088 msgstr "İşleme izin verilmiyor."
5089
5090 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5091 #, c-format
5092 msgid "Option '%s' can't be negated"
5093 msgstr "'%s' seçeneği yok sayılamaz"
5094
5095 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5096 #, c-format
5097 msgid "Option '%s' requires a value."
5098 msgstr "'%s' seçeneği bir değer gereksiniyor."
5099
5100 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5101 #, c-format
5102 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5103 msgstr "'%s' seçeneği: '%s' tarihe dönüştürülemiyor."
5104
5105 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5106 msgid "Options"
5107 msgstr "Ayarlar"
5108
5109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5110 msgid "Orientation"
5111 msgstr "Düzen"
5112
5113 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5114 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5115 msgstr "Pencere kodları tükendi. Uygulamayı kapatmanız önerilir."
5116
5117 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5118 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5119 msgid "Outline"
5120 msgstr "Ana hat"
5121
5122 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5123 msgid "Outset"
5124 msgstr "Kabartma"
5125
5126 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640
5127 msgid "Overflow while coercing argument values."
5128 msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma"
5129
5130 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5131 msgid "PAGEDOWN"
5132 msgstr "PAGEDOWN"
5133
5134 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5135 msgid "PAGEUP"
5136 msgstr "PAGEUP"
5137
5138 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5139 msgid "PAUSE"
5140 msgstr "PAUSE"
5141
5142 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5143 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5144 msgstr "PCX: bellek yerleştirilemedi."
5145
5146 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5147 msgid "PCX: image format unsupported"
5148 msgstr "PCX: görsel biçimi desteklenmiyor"
5149
5150 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5151 msgid "PCX: invalid image"
5152 msgstr "PCX: geçersiz görsel"
5153
5154 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5155 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5156 msgstr "PCX: bu bir PCX dosyası değil."
5157
5158 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5159 msgid "PCX: unknown error !!!"
5160 msgstr "PCX: bilinmeyen hata !!!"
5161
5162 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5163 msgid "PCX: version number too low"
5164 msgstr "PCX: sürüm numarası çok düşük"
5165
5166 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5167 msgid "PGDN"
5168 msgstr "PGDN"
5169
5170 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5171 msgid "PGUP"
5172 msgstr "PGUP"
5173
5174 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5175 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5176 msgstr "PNM: Bellek yerleştirilemedi."
5177
5178 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5179 msgid "PNM: File format is not recognized."
5180 msgstr "PNM: Dosya biçimi tanınamadı."
5181
5182 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5183 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5184 msgid "PNM: File seems truncated."
5185 msgstr "PNM: Dosya budanmış görünüyor."
5186
5187 #: ../src/common/paper.cpp:189
5188 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5189 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
5190
5191 #: ../src/common/paper.cpp:202
5192 msgid "PRC 16K Rotated"
5193 msgstr "PRC 16K Çevrik"
5194
5195 #: ../src/common/paper.cpp:190
5196 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5197 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
5198
5199 #: ../src/common/paper.cpp:203
5200 msgid "PRC 32K Rotated"
5201 msgstr "PRC 32K Çevrik"
5202
5203 #: ../src/common/paper.cpp:191
5204 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5205 msgstr "PRC 32K(Büyük) 97 x 151 mm"
5206
5207 #: ../src/common/paper.cpp:204
5208 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5209 msgstr "PRC 32K(Büyük) Çevrik"
5210
5211 #: ../src/common/paper.cpp:192
5212 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5213 msgstr "PRC Zarf #1 102 x 165 mm"
5214
5215 #: ../src/common/paper.cpp:205
5216 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5217 msgstr "PRC Zarf #1 Çevrik 165 x 102 mm"
5218
5219 #: ../src/common/paper.cpp:201
5220 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5221 msgstr "PRC Zarf #10 324 x 458 mm"
5222
5223 #: ../src/common/paper.cpp:214
5224 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5225 msgstr "PRC Zarf #10 Çevrik 458 x 324 mm"
5226
5227 #: ../src/common/paper.cpp:193
5228 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5229 msgstr "PRC Zarf #2 102 x 176 mm"
5230
5231 #: ../src/common/paper.cpp:206
5232 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5233 msgstr "PRC Zarf #2 Çevrik 176 x 102 mm"
5234
5235 #: ../src/common/paper.cpp:194
5236 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5237 msgstr "PRC Zarf #3 125 x 176 mm"
5238
5239 #: ../src/common/paper.cpp:207
5240 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5241 msgstr "PRC Zarf #3 Çevrik 176 x 125 mm"
5242
5243 #: ../src/common/paper.cpp:195
5244 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5245 msgstr "PRC Zarf #4 110 x 208 mm"
5246
5247 #: ../src/common/paper.cpp:208
5248 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5249 msgstr "PRC Zarf #4 Çevrik 208 x 110 mm"
5250
5251 #: ../src/common/paper.cpp:196
5252 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5253 msgstr "PRC Zarf #5 110 x 220 mm"
5254
5255 #: ../src/common/paper.cpp:209
5256 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5257 msgstr "PRC Zarf #5 Çevrik 220 x 110 mm"
5258
5259 #: ../src/common/paper.cpp:197
5260 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5261 msgstr "PRC Zarf #6 120 x 230 mm"
5262
5263 #: ../src/common/paper.cpp:210
5264 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5265 msgstr "PRC Zarf #6 Çevrik 230 x 120 mm"
5266
5267 #: ../src/common/paper.cpp:198
5268 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5269 msgstr "PRC Zarf #7 160 x 230 mm"
5270
5271 #: ../src/common/paper.cpp:211
5272 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5273 msgstr "PRC Zarf #7 Çevrik 230 x 160 mm"
5274
5275 #: ../src/common/paper.cpp:199
5276 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5277 msgstr "PRC Zarf #8 120 x 309 mm"
5278
5279 #: ../src/common/paper.cpp:212
5280 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5281 msgstr "PRC Zarf #8 Çevrik 309 x 120 mm"
5282
5283 #: ../src/common/paper.cpp:200
5284 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5285 msgstr "PRC Zarf #9 229 x 324 mm"
5286
5287 #: ../src/common/paper.cpp:213
5288 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5289 msgstr "PRC Zarf #9 Çevrik 324 x 229 mm"
5290
5291 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5292 msgid "PRINT"
5293 msgstr "PRINT"
5294
5295 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5296 msgid "Padding"
5297 msgstr "Yastıklama"
5298
5299 #: ../src/common/prntbase.cpp:2045
5300 #, c-format
5301 msgid "Page %d"
5302 msgstr "Sayfa %d"
5303
5304 #: ../src/common/prntbase.cpp:2043
5305 #, c-format
5306 msgid "Page %d of %d"
5307 msgstr "Sayfa %d / %d"
5308
5309 #: ../src/gtk/print.cpp:779
5310 msgid "Page Setup"
5311 msgstr "Sayfa Düzeni"
5312
5313 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468
5314 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708
5315 msgid "Page setup"
5316 msgstr "Sayfa düzeni"
5317
5318 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5319 msgid "Pages"
5320 msgstr "Sayfalar"
5321
5322 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5324 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5325 msgid "Paper size"
5326 msgstr "Kağıt boyutu"
5327
5328 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042
5329 msgid "Paragraph styles"
5330 msgstr "Paragraf stilleri"
5331
5332 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5333 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5334 msgstr "SetObject işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
5335
5336 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Passing an unknown object to GetObject"
5339 msgstr "GetObject işlevi bilinmeyen bir nesne ile çağrıldı"
5340
5341 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181
5342 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5343 msgid "Paste"
5344 msgstr "Yapıştır"
5345
5346 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5347 msgid "Paste selection"
5348 msgstr "Seçimi yapıştır"
5349
5350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5351 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5352 msgid "Peri&od"
5353 msgstr "N&okta"
5354
5355 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5356 msgid "Permissions"
5357 msgstr "Yetkiler"
5358
5359 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953
5360 msgid "Picture Properties"
5361 msgstr "Resim Özellikleri"
5362
5363 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5364 msgid "Pipe creation failed"
5365 msgstr "Boru oluşturulamadı"
5366
5367 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5368 msgid "Please choose a valid font."
5369 msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin."
5370
5371 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
5372 msgid "Please choose an existing file."
5373 msgstr "Lütfen varolan bir dosya seçin."
5374
5375 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5376 msgid "Please choose the page to display:"
5377 msgstr "Lütfen gösterilecek sayfayı seçin:"
5378
5379 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5380 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5381 msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin"
5382
5383 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5387 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5388 "or this program won't operate correctly."
5389 msgstr ""
5390 "Lütfen daha yeni bir comctl32.dll sürümü kurun\n"
5391 "(kullanılabilecek en düşük sürüm 4.70 kurulu sürüm %d.%02d)\n"
5392 "yoksa bu program düzgün olarak çalışamaz."
5393
5394 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5395 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5396 msgstr "Lütfen gösterilecek sütunları ve sıralarını seçin:"
5397
5398 #: ../src/common/prntbase.cpp:522
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Please wait while printing..."
5401 msgstr "Yazdırılıyor, lütfen bekleyin\n"
5402
5403 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5404 msgid "Point Size"
5405 msgstr "Punto Boyutu"
5406
5407 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5408 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5409 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5410 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5411 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5412 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5413 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5414 msgstr "Veri görünüm denetimi imleci ayarlanmamış."
5415
5416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5417 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5418 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5419 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5421 msgid "Pointer to model not set correctly."
5422 msgstr "Model imleci ayarlanmamış."
5423
5424 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5425 msgid "Portrait"
5426 msgstr "Dikey"
5427
5428 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458
5429 msgid "Position"
5430 msgstr "Konum"
5431
5432 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5433 msgid "PostScript file"
5434 msgstr "PostScript dosyası"
5435
5436 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5437 msgid "Preferences"
5438 msgstr "Ayarlar"
5439
5440 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5441 msgid "Preferences..."
5442 msgstr "Ayarlar..."
5443
5444 #: ../src/common/prntbase.cpp:530
5445 msgid "Preparing"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5449 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
5450 msgid "Preview:"
5451 msgstr "Ön İzleme:"
5452
5453 #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678
5454 msgid "Previous page"
5455 msgstr "Önceki sayfa"
5456
5457 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5458 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512
5459 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
5460 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5461 msgid "Print"
5462 msgstr "Yazdır"
5463
5464 #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247
5465 msgid "Print Preview"
5466 msgstr "Baskı Ön İzleme"
5467
5468 #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028
5469 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036
5470 msgid "Print Preview Failure"
5471 msgstr "Baskı Ön İzleme Hatası"
5472
5473 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5474 msgid "Print Range"
5475 msgstr "Yazdırma Aralığı"
5476
5477 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5478 msgid "Print Setup"
5479 msgstr "Yazdırma Ayarları"
5480
5481 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5482 msgid "Print in colour"
5483 msgstr "Renkli yazdır"
5484
5485 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Print previe&w..."
5488 msgstr "Baskı önizleme"
5489
5490 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
5491 msgid "Print preview"
5492 msgstr "Baskı ön izleme"
5493
5494 #: ../src/common/docview.cpp:1241
5495 msgid "Print preview creation failed."
5496 msgstr "Baskı ön izleme oluşturulamadı."
5497
5498 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Print preview..."
5501 msgstr "Baskı ön izleme"
5502
5503 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5504 msgid "Print spooling"
5505 msgstr "Yazdırma kuyruğu"
5506
5507 #: ../src/html/helpwnd.cpp:689
5508 msgid "Print this page"
5509 msgstr "Bu sayfayı yazdır"
5510
5511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5512 msgid "Print to File"
5513 msgstr "Dosyaya Yazdır"
5514
5515 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5516 msgid "Print..."
5517 msgstr "Yazdır..."
5518
5519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5520 msgid "Printer"
5521 msgstr "Yazıcı"
5522
5523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5524 msgid "Printer command:"
5525 msgstr "Yazıcı komutu:"
5526
5527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5528 msgid "Printer options"
5529 msgstr "Yazıcı ayarları"
5530
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5532 msgid "Printer options:"
5533 msgstr "Yazıcı ayarları:"
5534
5535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5536 msgid "Printer..."
5537 msgstr "Yazıcı..."
5538
5539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5540 msgid "Printer:"
5541 msgstr "Yazıcı:"
5542
5543 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519
5544 #: ../src/html/htmprint.cpp:278
5545 msgid "Printing"
5546 msgstr "Yazdırılıyor"
5547
5548 #: ../src/common/prntbase.cpp:587
5549 msgid "Printing "
5550 msgstr "Yazdırılıyor"
5551
5552 #: ../src/common/prntbase.cpp:331
5553 msgid "Printing Error"
5554 msgstr "Yazdırma Hatası"
5555
5556 #: ../src/common/prntbase.cpp:545
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "Printing page %d of %d"
5559 msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
5560
5561 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5562 #, c-format
5563 msgid "Printing page %d..."
5564 msgstr "Yazdırılan sayfa %d..."
5565
5566 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5567 msgid "Printing..."
5568 msgstr "Yazdırılıyor..."
5569
5570 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264
5571 #: ../src/common/docview.cpp:2057
5572 msgid "Printout"
5573 msgstr "Çıktı"
5574
5575 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5579 msgstr ""
5580 "Hata ayıklama raporu oluşturulamadı, dosyalar \"%s\" klasöründe bırakıldı."
5581
5582 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5583 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5584 msgstr "İlerleme göstergesi güncellenemiyor; değer; değer tipi:"
5585
5586 #: ../src/common/prntbase.cpp:529
5587 msgid "Progress:"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5591 msgid "Properties"
5592 msgstr "Özellikler"
5593
5594 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5595 msgid "Property"
5596 msgstr "Özellik"
5597
5598 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5599 msgid "Property Error"
5600 msgstr "Özellik Hatası"
5601
5602 #: ../src/common/paper.cpp:114
5603 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5604 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5605
5606 #: ../src/generic/logg.cpp:1040
5607 msgid "Question"
5608 msgstr "Soru"
5609
5610 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5611 msgid "Quit"
5612 msgstr "Çıkış"
5613
5614 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5615 #, c-format
5616 msgid "Quit %s"
5617 msgstr "%s uygulamasından çık"
5618
5619 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5620 msgid "Quit this program"
5621 msgstr "Bu programdan çık"
5622
5623 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5624 msgid "RETURN"
5625 msgstr "RETURN"
5626
5627 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5628 msgid "RIGHT"
5629 msgstr "RIGHT"
5630
5631 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328
5632 msgid "RawCtrl+"
5633 msgstr "HamCtrl+"
5634
5635 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5636 #, c-format
5637 msgid "Read error on file '%s'"
5638 msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası"
5639
5640 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5641 msgid "Ready"
5642 msgstr "Hazır"
5643
5644 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5645 msgid "Redo"
5646 msgstr "Yinele"
5647
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5649 msgid "Redo last action"
5650 msgstr "Son eylemi yeniden yap"
5651
5652 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5653 msgid "Refresh"
5654 msgstr "Yenile"
5655
5656 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5657 #, c-format
5658 msgid "Registry key '%s' already exists."
5659 msgstr "'%s' kayıt anahtarı zaten var."
5660
5661 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5662 #, c-format
5663 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5664 msgstr "'%s' kayıt anahtarı bulunamadığından yeniden adlandırılamıyor."
5665
5666 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5670 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5671 "operation aborted."
5672 msgstr ""
5673 "'%s' kayıt anahtarı normal sistem işlemleri için gerekiyor,\n"
5674 "silinmesi sistemi kararsız bir hale getirir:\n"
5675 "işlemden vazgeçildi."
5676
5677 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5678 #, c-format
5679 msgid "Registry value '%s' already exists."
5680 msgstr "'%s' kayıt değeri zaten var."
5681
5682 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323
5683 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327
5684 msgid "Regular"
5685 msgstr "Normal"
5686
5687 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Relative"
5690 msgstr "Süslü"
5691
5692 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5693 msgid "Relevant entries:"
5694 msgstr "İlgili kayıtlar:"
5695
5696 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5697 msgid "Remove"
5698 msgstr "Sil"
5699
5700 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Remove Bullet"
5703 msgstr "Sil"
5704
5705 #: ../src/html/helpwnd.cpp:441
5706 msgid "Remove current page from bookmarks"
5707 msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil"
5708
5709 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5710 #, c-format
5711 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5712 msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklenemedi."
5713
5714 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5715 msgid "Rendering failed."
5716 msgstr "Görüntülenemiyor."
5717
5718 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109
5719 msgid "Renumber List"
5720 msgstr "Listeyi Yeniden Numarala"
5721
5722 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5723 msgid "Rep&lace"
5724 msgstr "&Değiştir"
5725
5726 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
5727 msgid "Replace"
5728 msgstr "Değiştir"
5729
5730 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5731 msgid "Replace &all"
5732 msgstr "&Tümünü değiştir"
5733
5734 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5735 msgid "Replace selection"
5736 msgstr "Seçimi değiştir"
5737
5738 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5739 msgid "Replace with:"
5740 msgstr "Şununla değiştir:"
5741
5742 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5743 msgid "Required information entry is empty."
5744 msgstr "Gereken bilgi kayıdı boş."
5745
5746 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5747 #, c-format
5748 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5749 msgstr "'%s' kaynağı geçerli bir ileti kataloğu değil."
5750
5751 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5752 msgid "Revert to Saved"
5753 msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön"
5754
5755 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5756 msgid "Ridge"
5757 msgstr "Sırt"
5758
5759 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5760 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5761 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
5762 msgid "Right"
5763 msgstr "Sağ"
5764
5765 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5766 msgid "Right margin (mm):"
5767 msgstr "Sağ boşluk (mm):"
5768
5769 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5770 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5771 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5772 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5773 msgid "Right-align text."
5774 msgstr "Metni sağa yasla."
5775
5776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5777 msgid "Roman"
5778 msgstr "Roman"
5779
5780 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5781 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5782 msgid "S&tandard bullet name:"
5783 msgstr "S&tandart yer imi adı:"
5784
5785 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5786 msgid "SCROLL_LOCK"
5787 msgstr "SCROLL_LOCK"
5788
5789 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5790 msgid "SELECT"
5791 msgstr "SELECT"
5792
5793 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5794 msgid "SEPARATOR"
5795 msgstr "SEPARATOR"
5796
5797 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
5798 msgid "SNAPSHOT"
5799 msgstr "SNAPSHOT"
5800
5801 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
5802 msgid "SPACE"
5803 msgstr "SPACE"
5804
5805 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340
5806 msgid "SPECIAL"
5807 msgstr "SPECIAL"
5808
5809 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
5810 msgid "SUBTRACT"
5811 msgstr "SUBTRACT"
5812
5813 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655
5814 msgid "Save"
5815 msgstr "Kaydet"
5816
5817 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
5818 #, c-format
5819 msgid "Save %s file"
5820 msgstr "%s dosyasını kaydet"
5821
5822 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5823 msgid "Save &As..."
5824 msgstr "&Farklı Kaydet"
5825
5826 #: ../src/common/docview.cpp:363
5827 msgid "Save As"
5828 msgstr "Farklı Kaydet"
5829
5830 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
5831 msgid "Save as"
5832 msgstr "Farklı kaydet"
5833
5834 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
5835 msgid "Save current document"
5836 msgstr "Geçerli belgeyi kaydet"
5837
5838 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
5839 msgid "Save current document with a different filename"
5840 msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet"
5841
5842 #: ../src/generic/logg.cpp:516
5843 msgid "Save log contents to file"
5844 msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet"
5845
5846 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
5847 msgid "Script"
5848 msgstr "Betik"
5849
5850 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549
5851 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564
5852 msgid "Search"
5853 msgstr "Ara"
5854
5855 #: ../src/html/helpwnd.cpp:551
5856 msgid ""
5857 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
5858 "above"
5859 msgstr "Yukarıya yazdığınız metni yardım kitapları içinde her şekilde ara"
5860
5861 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
5862 msgid "Search direction"
5863 msgstr "Arama yönü"
5864
5865 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
5866 msgid "Search for:"
5867 msgstr "Aranan:"
5868
5869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066
5870 msgid "Search in all books"
5871 msgstr "Tüm kitaplarda ara"
5872
5873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:871
5874 msgid "Searching..."
5875 msgstr "Aranıyor..."
5876
5877 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
5878 msgid "Sections"
5879 msgstr "Bölümler"
5880
5881 #: ../src/common/ffile.cpp:219
5882 #, c-format
5883 msgid "Seek error on file '%s'"
5884 msgstr "'%s' dosyasında arama hatası"
5885
5886 #: ../src/common/ffile.cpp:209
5887 #, c-format
5888 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
5889 msgstr ""
5890 "'%s' üstünde arama hatası (büyük dosyalar 'stdio' tarafından desteklenmiyor)"
5891
5892 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
5893 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
5894 msgid "Select &All"
5895 msgstr "&Tümünü seç"
5896
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
5898 msgid "Select All"
5899 msgstr "Tümünü Seç"
5900
5901 #: ../src/common/docview.cpp:1868
5902 msgid "Select a document template"
5903 msgstr "Bir belge şablonu seçin"
5904
5905 #: ../src/common/docview.cpp:1942
5906 msgid "Select a document view"
5907 msgstr "Bir belge görünümü seçin"
5908
5909 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233
5910 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
5911 msgid "Select regular or bold."
5912 msgstr "Normal ya da koyu seçin."
5913
5914 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220
5915 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
5916 msgid "Select regular or italic style."
5917 msgstr "Normal ya da yatık stil seçin."
5918
5919 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
5920 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
5921 msgid "Select underlining or no underlining."
5922 msgstr "Altçizgili ya da altçizgisiz seçin."
5923
5924 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
5925 msgid "Selection"
5926 msgstr "Seçim"
5927
5928 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
5929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
5930 msgid "Selects the list level to edit."
5931 msgstr "Düzenlenecek liste düzeyini seçer."
5932
5933 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
5934 #, c-format
5935 msgid "Separator expected after the option '%s'."
5936 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra ayraç bekleniyor."
5937
5938 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
5939 msgid "Set Cell Style"
5940 msgstr "Hücre Stilini Ayarla"
5941
5942 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
5943 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
5944 msgstr "'SetProperty' işlevi geçerli bir yerleştirici olmaksızın çağrıldı"
5945
5946 #: ../src/common/filename.cpp:2524
5947 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
5948 msgstr ""
5949 "Klasör erişim zamanları ayarı bu işletim sistemi sürümünde desteklenmiyor"
5950
5951 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
5952 msgid "Setup..."
5953 msgstr "Kurulum..."
5954
5955 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
5956 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
5957 msgstr "Bir çok etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor."
5958
5959 #: ../src/common/accelcmn.cpp:325
5960 msgid "Shift+"
5961 msgstr "Shift+"
5962
5963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
5964 msgid "Show &hidden directories"
5965 msgstr "Gizli &klasörleri göster"
5966
5967 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
5968 msgid "Show &hidden files"
5969 msgstr "Gizli &dosyaları göster"
5970
5971 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
5972 msgid "Show All"
5973 msgstr "Tümünü Göster"
5974
5975 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
5976 msgid "Show about dialog"
5977 msgstr "Hakkında penceresini göster"
5978
5979 #: ../src/html/helpwnd.cpp:503
5980 msgid "Show all"
5981 msgstr "Tümünü göster"
5982
5983 #: ../src/html/helpwnd.cpp:514
5984 msgid "Show all items in index"
5985 msgstr "Dizindeki tüm öğeleri göster"
5986
5987 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
5988 msgid "Show hidden directories"
5989 msgstr "Gizli klasörleri göster"
5990
5991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
5992 msgid "Show/hide navigation panel"
5993 msgstr "Gezinti panelini göster/gizle"
5994
5995 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
5996 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424
5997 msgid "Shows a Unicode subset."
5998 msgstr "Bir Unikod alt kümesini gösterir."
5999
6000 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6001 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6002 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6003 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6004 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6005 msgstr "Yer imi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
6006
6007 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
6008 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
6009 msgid "Shows a preview of the font settings."
6010 msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
6011
6012 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6013 msgid "Shows a preview of the font."
6014 msgstr "Yazı tipinin bir önizlemesini gösterir."
6015
6016 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6017 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6018 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6019 msgstr "Paragraf ayarlarının bir ön izlemesini gösterir."
6020
6021 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6022 msgid "Shows the font preview."
6023 msgstr "Yazı tipi ön izlemesini gösterir."
6024
6025 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6026 msgid "Simple monochrome theme"
6027 msgstr "Basit tek renkli tema"
6028
6029 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6030 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6031 msgid "Single"
6032 msgstr "Tek"
6033
6034 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355
6035 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
6036 msgid "Size"
6037 msgstr "Boyut"
6038
6039 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6040 msgid "Size:"
6041 msgstr "Boyut:"
6042
6043 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6044 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6045 msgid "Skip"
6046 msgstr "Atla"
6047
6048 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6049 msgid "Slant"
6050 msgstr "Eğik"
6051
6052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6053 msgid "Solid"
6054 msgstr "Katı"
6055
6056 #: ../src/common/docview.cpp:1764
6057 msgid "Sorry, could not open this file."
6058 msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor."
6059
6060 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036
6061 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6062 msgstr "Malesef bellek bir ön izleme oluşturmak için yetersiz."
6063
6064 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
6065 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664
6066 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830
6067 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906
6068 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944
6069 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6070 msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin."
6071
6072 #: ../src/common/docview.cpp:1787
6073 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6074 msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor."
6075
6076 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6077 msgid "Sound data are in unsupported format."
6078 msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde."
6079
6080 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6081 #, c-format
6082 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6083 msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde."
6084
6085 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6086 msgid "Spacing"
6087 msgstr "Boşluk"
6088
6089 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6090 msgid "Spell Check"
6091 msgstr "Yazım Denetimi"
6092
6093 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6094 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6095 msgid "Standard"
6096 msgstr "Standart"
6097
6098 #: ../src/common/paper.cpp:106
6099 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6100 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inç"
6101
6102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
6103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
6104 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Static"
6107 msgstr "Durum:"
6108
6109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6110 msgid "Status:"
6111 msgstr "Durum:"
6112
6113 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6114 msgid "Stop"
6115 msgstr "Dur"
6116
6117 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6118 msgid "Strikethrough"
6119 msgstr "Üstü çizili"
6120
6121 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6122 #, c-format
6123 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6124 msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s"
6125
6126 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6127 msgid "Style"
6128 msgstr "Stil"
6129
6130 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6131 msgid "Style Organiser"
6132 msgstr "Stil Düzenleyici"
6133
6134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6135 msgid "Style:"
6136 msgstr "Stil:"
6137
6138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
6139 msgid "Subscrip&t"
6140 msgstr "Al&tyazı"
6141
6142 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
6143 msgid "Supe&rscript"
6144 msgstr "Ü&styazı"
6145
6146 #: ../src/common/paper.cpp:152
6147 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6148 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6149
6150 #: ../src/common/paper.cpp:153
6151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6152 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6153
6154 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6155 msgid "Swiss"
6156 msgstr "İsveç"
6157
6158 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6159 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6160 msgid "Symbol"
6161 msgstr "Sembol"
6162
6163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6165 msgid "Symbol &font:"
6166 msgstr "Sembol &yazı tipi:"
6167
6168 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6169 msgid "TAB"
6170 msgstr "TAB"
6171
6172 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6173 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6174 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6175 msgstr "TIFF: Bellek yetersiz."
6176
6177 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6178 msgid "TIFF: Error loading image."
6179 msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası."
6180
6181 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6182 msgid "TIFF: Error reading image."
6183 msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası."
6184
6185 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6186 msgid "TIFF: Error saving image."
6187 msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası."
6188
6189 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6190 msgid "TIFF: Error writing image."
6191 msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası."
6192
6193 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6194 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6195 msgstr "TIFF: Görsel boyutu anormal büyük."
6196
6197 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938
6198 msgid "Table Properties"
6199 msgstr "Tablo Özellikleri"
6200
6201 #: ../src/common/paper.cpp:147
6202 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6203 msgstr "Tabloid Ek 11.69 x 18 inç"
6204
6205 #: ../src/common/paper.cpp:104
6206 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6207 msgstr "Tabloid, 11 x 17 inç"
6208
6209 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335
6210 msgid "Tabs"
6211 msgstr "Sekmeler"
6212
6213 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6214 msgid "Teletype"
6215 msgstr "Teletype"
6216
6217 #: ../src/common/docview.cpp:1869
6218 msgid "Templates"
6219 msgstr "Şablonlar"
6220
6221 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6222 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6223 msgstr "Metin görüntülenemiyor; değer; değer tipi:"
6224
6225 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
6226 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6227 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
6228
6229 #: ../src/common/ftp.cpp:621
6230 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6231 msgstr "FTP sunucusu pasif kipi desteklemiyor."
6232
6233 #: ../src/common/ftp.cpp:607
6234 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6235 msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor."
6236
6237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6241 msgid "The available bullet styles."
6242 msgstr "Kullanılabilir yer imi stilleri."
6243
6244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
6245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212
6246 msgid "The available styles."
6247 msgstr "Kullanılabilir stiller."
6248
6249 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6250 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6251 msgid "The background colour."
6252 msgstr "Art alan rengi."
6253
6254 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6255 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6256 msgid "The bottom margin size."
6257 msgstr "Alt boşluk boyutu."
6258
6259 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6261 msgid "The bottom padding size."
6262 msgstr "Alt yastıklama boyutu."
6263
6264 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577
6265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
6266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
6267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
6268 #, fuzzy
6269 msgid "The bottom position."
6270 msgstr "Sekme konumu."
6271
6272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6273 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6280 msgid "The bullet character."
6281 msgstr "Yer imi karakteri."
6282
6283 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
6284 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446
6285 msgid "The character code."
6286 msgstr "Karakter kodu."
6287
6288 #: ../src/common/fontmap.cpp:204
6289 #, c-format
6290 msgid ""
6291 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6292 "another charset to replace it with or choose\n"
6293 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6294 msgstr ""
6295 "'%s' karakter kümesi bilinmiyor. Yerine\n"
6296 "başka bir tane seçebilir ya da \n"
6297 "seçemiyorsanız [İptal] düğmesine tıklayabilirsiniz"
6298
6299 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177
6300 #, c-format
6301 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6302 msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor."
6303
6304 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6305 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6306 msgid "The default style for the next paragraph."
6307 msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil."
6308
6309 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "The directory '%s' does not exist\n"
6313 "Create it now?"
6314 msgstr ""
6315 "'%s' klasörü bulunamadı\n"
6316 "Şimdi oluşturulsun mu?"
6317
6318 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6322 "truncated if printed.\n"
6323 "\n"
6324 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6325 msgstr ""
6326 "\"%s\" belgesi sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak.\n"
6327 "\n"
6328 "Buna rağmen yazdırmak istiyor musunuz?"
6329
6330 #: ../src/common/docview.cpp:1181
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6334 "It has been removed from the most recently used files list."
6335 msgstr ""
6336 "'%s' dosyası yok ve açılamadı.\n"
6337 "Geçmiş dosyalar listesinden kaldırıldı."
6338
6339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6340 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6341 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6342 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6343 msgid "The first line indent."
6344 msgstr "İlk satır girintisi."
6345
6346 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478
6347 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6348 msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n"
6349
6350 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6351 msgid "The font colour."
6352 msgstr "Yazı tipi rengi."
6353
6354 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6355 msgid "The font family."
6356 msgstr "Yazı tipi ailesi."
6357
6358 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
6359 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408
6360 msgid "The font from which to take the symbol."
6361 msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi."
6362
6363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6364 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6365 msgid "The font point size."
6366 msgstr "Yazı tipi punto boyutu."
6367
6368 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6369 msgid "The font size in points."
6370 msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
6371
6372 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
6373 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
6374 #, fuzzy
6375 msgid "The font size units, points or pixels."
6376 msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu."
6377
6378 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6379 msgid "The font style."
6380 msgstr "Yazı tipi stili."
6381
6382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6383 msgid "The font weight."
6384 msgstr "Yazı tipi yoğunluğu."
6385
6386 #: ../src/common/docview.cpp:1449
6387 #, c-format
6388 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6389 msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi."
6390
6391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6393 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6395 msgid "The left indent."
6396 msgstr "Sol girinti."
6397
6398 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6399 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6400 msgid "The left margin size."
6401 msgstr "Sol boşluk boyutu."
6402
6403 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6404 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6405 msgid "The left padding size."
6406 msgstr "Sol yastıklama boyutu."
6407
6408 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
6409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
6410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
6411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
6412 #, fuzzy
6413 msgid "The left position."
6414 msgstr "Sekme konumu."
6415
6416 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6417 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6418 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6419 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6420 msgid "The line spacing."
6421 msgstr "Satır aralığı."
6422
6423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6424 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6425 msgid "The list item number."
6426 msgstr "Liste öğe numarası."
6427
6428 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648
6429 msgid "The locale ID is unknown."
6430 msgstr "Yerel kodu bilinmiyor."
6431
6432 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
6433 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
6434 msgid "The object height."
6435 msgstr "Nesne yüksekliği."
6436
6437 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436
6438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438
6439 msgid "The object maximum height."
6440 msgstr "En büyük nesne yüksekliği."
6441
6442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
6443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411
6444 msgid "The object maximum width."
6445 msgstr "En büyük nesne genişliği."
6446
6447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
6448 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
6449 #, fuzzy
6450 msgid "The object minimum height."
6451 msgstr "En küçük nesne yüksekliği."
6452
6453 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
6454 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
6455 msgid "The object minimum width."
6456 msgstr "En küçük nesne genişliği."
6457
6458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
6459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
6460 msgid "The object width."
6461 msgstr "Nesne genişliği."
6462
6463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6464 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6465 msgid "The outline level."
6466 msgstr "Ana hat düzeyi."
6467
6468 #: ../src/common/log.cpp:284
6469 #, c-format
6470 msgid "The previous message repeated %lu time."
6471 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6472 msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6473
6474 #: ../src/common/log.cpp:277
6475 msgid "The previous message repeated once."
6476 msgstr "Önceki ileti %lu kez yinelendi."
6477
6478 #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116
6479 msgid "The print dialog returned an error."
6480 msgstr "Yazdırma penceresi bir hata verdi."
6481
6482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463
6483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465
6484 msgid "The range to show."
6485 msgstr "Gösterilecek aralık."
6486
6487 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6488 msgid ""
6489 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6490 "private information,\n"
6491 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6492 msgstr ""
6493 "Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel "
6494 "bilgileriniz varsa,\n"
6495 "rapordan çıkarmak istediklerinizin işaretini kaldırın.\n"
6496
6497 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6498 #, c-format
6499 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6500 msgstr "Gerekli '%s' parametresi belirtilmemiş."
6501
6502 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6503 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6504 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6506 msgid "The right indent."
6507 msgstr "Sağ girinti."
6508
6509 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6510 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6511 msgid "The right margin size."
6512 msgstr "Sağ boşluk boyutu."
6513
6514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6515 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6516 msgid "The right padding size."
6517 msgstr "Sağ yastıklama boyutu."
6518
6519 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549
6520 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
6521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
6522 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
6523 #, fuzzy
6524 msgid "The right position."
6525 msgstr "Sekme konumu."
6526
6527 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6528 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6529 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6530 msgid "The spacing after the paragraph."
6531 msgstr "Paragraftan sonraki boşluk."
6532
6533 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6534 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6535 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6536 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6537 msgid "The spacing before the paragraph."
6538 msgstr "Paragraftan önceki boşluk."
6539
6540 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6541 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6542 msgid "The style name."
6543 msgstr "Stil adı."
6544
6545 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6546 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6547 msgid "The style on which this style is based."
6548 msgstr "Bu stilin baz alındığı stil."
6549
6550 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
6551 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
6552 msgid "The style preview."
6553 msgstr "Stil ön izlemesi."
6554
6555 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664
6556 msgid "The system cannot find the file specified."
6557 msgstr "Sistem belirtilen dosyayı bulamadı."
6558
6559 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6560 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6561 msgid "The tab position."
6562 msgstr "Sekme konumu."
6563
6564 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6565 msgid "The tab positions."
6566 msgstr "Sekme konumları."
6567
6568 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681
6569 msgid "The text couldn't be saved."
6570 msgstr "Metin kaydedilemedi."
6571
6572 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6573 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6574 msgid "The top margin size."
6575 msgstr "Üst boşluk boyutu."
6576
6577 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6578 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6579 msgid "The top padding size."
6580 msgstr "Üst yastıklama boyutu."
6581
6582 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521
6583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
6584 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
6585 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
6586 #, fuzzy
6587 msgid "The top position."
6588 msgstr "Sekme konumu."
6589
6590 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6591 #, c-format
6592 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6593 msgstr "'%s' seçeneği için değer belirtilmelidir."
6594
6595 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6599 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6600 msgstr ""
6601 "Bu bilgisayarda kurulu uzak erişim hizmeti (RAS) sürümü çok eski, lütfen "
6602 "yükseltin (şu gerekli işlev eksik: %s)."
6603
6604 #: ../src/gtk/print.cpp:961
6605 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6606 msgstr "wxGtkPrinterDC kullanılamıyor."
6607
6608 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6609 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6610 msgstr "Belirtilen dizin için sütun ya da görselleştirici yok."
6611
6612 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736
6613 msgid ""
6614 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6615 msgstr ""
6616 "Sayfa ayarları sırasında bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz "
6617 "gerekebilir."
6618
6619 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6620 msgid ""
6621 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6622 "when it is printed."
6623 msgstr "Bu belge sayfaya yatay olarak sığmıyor ve yazdırılırsa budanacak."
6624
6625 #: ../src/common/image.cpp:2609
6626 #, c-format
6627 msgid "This is not a %s."
6628 msgstr "Bu bir %s değil."
6629
6630 #: ../src/common/wincmn.cpp:1633
6631 msgid "This platform does not support background transparency."
6632 msgstr "Bu platform art alan saydamlığını desteklemiyor."
6633
6634 #: ../src/gtk/window.cpp:4239
6635 msgid ""
6636 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6637 "with GTK+ 2.12 or newer."
6638 msgstr ""
6639 "Bu program çok eski bir GTK+ sürümüyle derlenmiş. Lütfen GTK+ 2.12 ya da "
6640 "üzeri bir sürümle yeniden derleyin."
6641
6642 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6643 msgid ""
6644 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6645 "comctl32.dll"
6646 msgstr ""
6647 "Bu sistem tarih öğelerini desteklemiyor, lütfen comctl32.dll sürümünü "
6648 "yükseltin"
6649
6650 #: ../src/msw/thread.cpp:1290
6651 msgid ""
6652 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6653 "storage"
6654 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoya değer koyulamıyor"
6655
6656 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719
6657 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6658 msgstr ""
6659 "İş parçacığı modülü başlatılamadı: iş parçacığı anahtarı oluşturulamadı"
6660
6661 #: ../src/msw/thread.cpp:1278
6662 msgid ""
6663 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6664 "local storage"
6665 msgstr "İş parçacığı modülü başlatılamadı: yerel depoda dizin oluşturulamıyor"
6666
6667 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221
6668 msgid "Thread priority setting is ignored."
6669 msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı."
6670
6671 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6672 msgid "Tile &Horizontally"
6673 msgstr "&Yatay Döşe"
6674
6675 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6676 msgid "Tile &Vertically"
6677 msgstr "&Dikey Döşe"
6678
6679 #: ../src/common/ftp.cpp:203
6680 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6681 msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin."
6682
6683 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6684 msgid "Timer creation failed."
6685 msgstr "Zamanlayıcı oluşturulamadı"
6686
6687 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6688 msgid "Tip of the Day"
6689 msgstr "Günün İpucu"
6690
6691 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6692 msgid "Tips not available, sorry!"
6693 msgstr "Malesef ipucu yok!"
6694
6695 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6696 msgid "To:"
6697 msgstr "Kime:"
6698
6699 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6700 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6701 msgstr "İki durumlu düğme görüntülenemiyor değer; değer tipi:"
6702
6703 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
6704 msgid "Too many EndStyle calls!"
6705 msgstr "Çok fazla 'EndStyle' çağrısı!"
6706
6707 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6708 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6709 msgstr "PNG içinde çok fazla renk var, görüntü biraz bulanıklaşabilir."
6710
6711 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262
6712 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265
6713 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201
6714 msgid "Top"
6715 msgstr "Üst"
6716
6717 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6718 msgid "Top margin (mm):"
6719 msgstr "Üst boşluk (mm):"
6720
6721 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6722 msgid "Translations by "
6723 msgstr "Çeviren"
6724
6725 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6726 msgid "Translators"
6727 msgstr "Çevirenler"
6728
6729 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6730 msgid "True"
6731 msgstr "Doğru"
6732
6733 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6734 #, c-format
6735 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6736 msgstr ""
6737 "VFS belleğinden '%s' dosyasını silinmeye çalışılıyor, ama dosya yüklü değil!"
6738
6739 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6740 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6741 msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
6742
6743 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6744 msgid "Type"
6745 msgstr "Tip"
6746
6747 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
6748 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
6749 msgid "Type a font name."
6750 msgstr "Bir yazı tipi adı yazın."
6751
6752 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
6753 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
6754 msgid "Type a size in points."
6755 msgstr "Punto olarak bir boyut yazın."
6756
6757 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660
6758 #, c-format
6759 msgid "Type mismatch in argument %u."
6760 msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı."
6761
6762 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6763 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6764 msgid "Type must have enum - long conversion"
6765 msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir"
6766
6767 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6771 "\"%s\"."
6772 msgstr ""
6773 "\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s"
6774 "\" tipinde DEĞİL."
6775
6776 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6777 msgid "UP"
6778 msgstr "UP"
6779
6780 #: ../src/common/paper.cpp:135
6781 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6782 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inç"
6783
6784 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
6785 msgid "US-ASCII"
6786 msgstr "US-ASCII"
6787
6788 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6789 msgid "Unable to add inotify watch"
6790 msgstr "inotify izleme eklenemedi"
6791
6792 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
6793 msgid "Unable to add kqueue watch"
6794 msgstr "kqueue izleme eklenemedi"
6795
6796 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
6797 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
6798 msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyici ile ilişkilendirilemedi"
6799
6800 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
6801 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
6802 msgstr "G/Ç tamamlanma port işleyicisi kapatılamadı"
6803
6804 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
6805 msgid "Unable to close inotify instance"
6806 msgstr "inotify kopyası kapatılamadı"
6807
6808 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
6809 #, c-format
6810 msgid "Unable to close path '%s'"
6811 msgstr "'%s' yolu kapatılamadı"
6812
6813 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
6814 #, c-format
6815 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
6816 msgstr "'%s' için işleyici kapatılamadı"
6817
6818 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
6819 msgid "Unable to create I/O completion port"
6820 msgstr "G/Ç tamamlanma portu oluşturulamadı"
6821
6822 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
6823 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
6824 msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı oluşturulamadı"
6825
6826 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
6827 msgid "Unable to create inotify instance"
6828 msgstr "inotify kopyası oluşturulamadı"
6829
6830 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
6831 msgid "Unable to create kqueue instance"
6832 msgstr "kqueue kopyası oluşturulamadı"
6833
6834 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
6835 msgid "Unable to dequeue completion packet"
6836 msgstr "Tamamlanma paketi kuyruktan çıkarılamadı"
6837
6838 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
6839 msgid "Unable to get events from kqueue"
6840 msgstr "kqueue üzerinden olaylar alınamadı"
6841
6842 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
6843 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
6844 msgstr "Doğal sürükle bırak verisi işlenemedi"
6845
6846 #: ../src/gtk/app.cpp:442
6847 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
6848 msgstr "GTK+ başlatılamadı, DISPLAY düzgün ayarlanmış mı?"
6849
6850 #: ../src/gtk/app.cpp:275
6851 msgid "Unable to initialize Hildon program"
6852 msgstr "Hildon programı başlatılamadı"
6853
6854 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
6855 #, c-format
6856 msgid "Unable to open path '%s'"
6857 msgstr "'%s' yolu açılamadı"
6858
6859 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
6860 #, c-format
6861 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
6862 msgstr "İstenen HTML belgesi açılamıyor: %s"
6863
6864 #: ../src/unix/sound.cpp:369
6865 msgid "Unable to play sound asynchronously."
6866 msgstr "Ses zaman eşlemesiz olarak çalınamıyor."
6867
6868 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
6869 msgid "Unable to post completion status"
6870 msgstr "Tamamlanma durumu gönderilemedi"
6871
6872 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353
6873 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
6874 msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı"
6875
6876 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
6877 msgid "Unable to remove inotify watch"
6878 msgstr "inotify izleme kaldırılamadı"
6879
6880 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
6881 msgid "Unable to remove kqueue watch"
6882 msgstr "kqueue izleme kaldırılamadı"
6883
6884 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
6885 #, c-format
6886 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
6887 msgstr "'%s' için izleme kurulamadı"
6888
6889 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
6890 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
6891 msgstr "IOCP çalışan iş parçacığı başlatılamadı"
6892
6893 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
6894 msgid "Undelete"
6895 msgstr "Silmeyi geri al"
6896
6897 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
6898 msgid "Underline"
6899 msgstr "Altı çizili"
6900
6901 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
6902 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
6903 msgid "Underlined"
6904 msgstr "Altı çizili"
6905
6906 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
6907 msgid "Undo"
6908 msgstr "Geri Al"
6909
6910 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
6911 msgid "Undo last action"
6912 msgstr "Son eylemi geri al"
6913
6914 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
6915 #, c-format
6916 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
6917 msgstr "'%s' seçeneğinden sonra beklenmeyen karakterler."
6918
6919 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
6920 #, c-format
6921 msgid "Unexpected parameter '%s'"
6922 msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'"
6923
6924 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
6925 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
6926 msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma portu oluşturuldu"
6927
6928 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
6929 msgid "Ungraceful worker thread termination"
6930 msgstr "Mutsuz çalışanın iş parçacığını sonlandırılması"
6931
6932 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
6933 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6934 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
6935 msgid "Unicode"
6936 msgstr "Unikod"
6937
6938 #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192
6939 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
6940 msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)"
6941
6942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191
6943 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6944 msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
6945
6946 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
6947 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6948 msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
6949
6950 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194
6951 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
6952 msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)"
6953
6954 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6955 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6956 msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
6957
6958 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
6959 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6960 msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
6961
6962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
6963 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
6964 msgstr "7 bit Unikod (UTF-7)"
6965
6966 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184
6967 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
6968 msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)"
6969
6970 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
6971 msgid "Unindent"
6972 msgstr "Girintiyi geri al"
6973
6974 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
6975 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
6976 msgid "Units for the bottom border width."
6977 msgstr "Alt sınır genişliği için birimler."
6978
6979 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
6980 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
6981 msgid "Units for the bottom margin."
6982 msgstr "Alt boşluk için birimler."
6983
6984 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
6985 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
6986 msgid "Units for the bottom outline width."
6987 msgstr "Alt ana hat genişliği için birimler."
6988
6989 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
6990 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
6991 msgid "Units for the bottom padding."
6992 msgstr "Alt yastıklama için birimler."
6993
6994 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
6995 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Units for the bottom position."
6998 msgstr "Alt yastıklama için birimler."
6999
7000 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7001 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7002 msgid "Units for the left border width."
7003 msgstr "Sol sınır genişliği için birimler."
7004
7005 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7006 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7007 msgid "Units for the left margin."
7008 msgstr "Sol boşluk için birimler."
7009
7010 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7011 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7012 msgid "Units for the left outline width."
7013 msgstr "Sol ana hat genişliği için birimler."
7014
7015 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7016 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7017 msgid "Units for the left padding."
7018 msgstr "Sol yastıklama için birimler."
7019
7020 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
7021 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Units for the left position."
7024 msgstr "Sol yastıklama için birimler."
7025
7026 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
7027 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
7028 msgid "Units for the maximum object height."
7029 msgstr "En büyük nesne yüksekliği için birimler."
7030
7031 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420
7032 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422
7033 msgid "Units for the maximum object width."
7034 msgstr "En büyük nesne genişliği için birimler."
7035
7036 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393
7037 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395
7038 msgid "Units for the minimum object height."
7039 msgstr "En küçük nesne yüksekliği için birimler."
7040
7041 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366
7042 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368
7043 msgid "Units for the minimum object width."
7044 msgstr "En küçük nesne genişliği için birimler."
7045
7046 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
7047 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
7048 msgid "Units for the object height."
7049 msgstr "Nesne yüksekliği için birimler."
7050
7051 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312
7052 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
7053 msgid "Units for the object width."
7054 msgstr "Nesne genişliği için birimler."
7055
7056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7057 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7058 msgid "Units for the right border width."
7059 msgstr "Sağ sınır genişliği için birimler."
7060
7061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7063 msgid "Units for the right margin."
7064 msgstr "Sağ boşluk için birimler."
7065
7066 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7067 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7068 msgid "Units for the right outline width."
7069 msgstr "Sağ ana hat genişliği için birimler."
7070
7071 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7072 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7073 msgid "Units for the right padding."
7074 msgstr "Sağ yastıklama için birimler."
7075
7076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
7077 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Units for the right position."
7080 msgstr "Sağ yastıklama için birimler."
7081
7082 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7083 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7084 msgid "Units for the top border width."
7085 msgstr "Üst sınır genişliği için birimler."
7086
7087 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7088 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7089 msgid "Units for the top margin."
7090 msgstr "Üst boşluk için birimler."
7091
7092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7094 msgid "Units for the top outline width."
7095 msgstr "Üst ana hat genişliği için birimler."
7096
7097 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7098 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7099 msgid "Units for the top padding."
7100 msgstr "Üst yastıklama için birimler."
7101
7102 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
7103 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Units for the top position."
7106 msgstr "Üst yastıklama için birimler."
7107
7108 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7109 msgid "Unknown"
7110 msgstr "Bilinmeyen"
7111
7112 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7113 #, c-format
7114 msgid "Unknown DDE error %08x"
7115 msgstr "Bilinmeyen DDE hatası %08x"
7116
7117 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7118 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7119 msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı"
7120
7121 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7122 #, c-format
7123 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7124 msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d "
7125
7126 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7127 #, c-format
7128 msgid "Unknown Property %s"
7129 msgstr "Bilinmeyen Özellik %s"
7130
7131 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7132 #, c-format
7133 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7134 msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı"
7135
7136 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7137 msgid "Unknown data format"
7138 msgstr "Bilinmeyen veri biçimi"
7139
7140 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7141 msgid "Unknown dynamic library error"
7142 msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası"
7143
7144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:811
7145 #, c-format
7146 msgid "Unknown encoding (%d)"
7147 msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)"
7148
7149 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672
7150 #, c-format
7151 msgid "Unknown error %08x"
7152 msgstr "Bilinmeyen hata %08x"
7153
7154 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
7155 msgid "Unknown exception"
7156 msgstr "Bilinmeyen istisna"
7157
7158 #: ../src/common/image.cpp:2594
7159 msgid "Unknown image data format."
7160 msgstr "Bilinmeyen görsel veri biçimi."
7161
7162 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7163 #, c-format
7164 msgid "Unknown long option '%s'"
7165 msgstr "Blinmeyen long seçeneği '%s'"
7166
7167 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615
7168 msgid "Unknown name or named argument."
7169 msgstr "Bilinmeyen ad ya da adlandırılmış argüman."
7170
7171 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7172 #, c-format
7173 msgid "Unknown option '%s'"
7174 msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'"
7175
7176 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7177 #, c-format
7178 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7179 msgstr "%s MIME tipi girdisinde uymayan '{'."
7180
7181 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7182 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7183 msgid "Unnamed command"
7184 msgstr "Adsız komut"
7185
7186 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7187 msgid "Unspecified"
7188 msgstr "Belirtilmemiş"
7189
7190 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440
7191 msgid "Unsupported clipboard format."
7192 msgstr "Desteklenmeyen pano biçimi."
7193
7194 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7195 #, c-format
7196 msgid "Unsupported theme '%s'."
7197 msgstr "Desteklenmeyen tema '%s'."
7198
7199 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7200 msgid "Up"
7201 msgstr "Yukarı"
7202
7203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7205 msgid "Upper case letters"
7206 msgstr "Büyük harfler"
7207
7208 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7210 msgid "Upper case roman numerals"
7211 msgstr "Büyük harf romen rakamları"
7212
7213 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7214 #, c-format
7215 msgid "Usage: %s"
7216 msgstr "Kullanım: %s"
7217
7218 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7219 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7220 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7221 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7222 msgid "Use the current alignment setting."
7223 msgstr "Geçerli hizalama ayarlarını kullan."
7224
7225 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7226 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7227 msgstr "Doğal veri görünüm denetimine ait bir imleç yok"
7228
7229 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7230 msgid "Validation conflict"
7231 msgstr "Doğrulama çelişkisi"
7232
7233 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7234 msgid "Value"
7235 msgstr "Değer"
7236
7237 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7238 #, c-format
7239 msgid "Value must be %s or higher."
7240 msgstr "Değer %s ya da daha büyük olmalı."
7241
7242 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7243 #, c-format
7244 msgid "Value must be %s or less."
7245 msgstr "Değer %s ya da daha küçük olmalı."
7246
7247 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7248 #, c-format
7249 msgid "Value must be between %s and %s."
7250 msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı."
7251
7252 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7253 msgid "Version "
7254 msgstr "Sürüm"
7255
7256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269
7258 msgid "Vertical alignment."
7259 msgstr "Dikey hizalama."
7260
7261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7262 msgid "View files as a detailed view"
7263 msgstr "Dosyaları ayrıntılı görünümde göster"
7264
7265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7266 msgid "View files as a list view"
7267 msgstr "Dosyaları liste görünümünde göster"
7268
7269 #: ../src/common/docview.cpp:1943
7270 msgid "Views"
7271 msgstr "Görünümler"
7272
7273 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7274 msgid "WINDOWS_LEFT"
7275 msgstr "WINDOWS_LEFT"
7276
7277 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7278 msgid "WINDOWS_MENU"
7279 msgstr "WINDOWS_MENU"
7280
7281 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7282 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7283 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
7284
7285 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7286 #, c-format
7287 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7288 msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız"
7289
7290 #: ../src/common/log.cpp:230
7291 msgid "Warning: "
7292 msgstr "Uyarı:"
7293
7294 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7295 msgid "Weight"
7296 msgstr "Yoğunluk"
7297
7298 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
7299 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7300 msgstr "Batı Avrupa (ISO-8859-1)"
7301
7302 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
7303 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7304 msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)"
7305
7306 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7307 msgid "Whether the font is underlined."
7308 msgstr "Yazı tipi alt çizgili mi."
7309
7310 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7311 msgid "Whole word"
7312 msgstr "Tam kelime"
7313
7314 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
7315 msgid "Whole words only"
7316 msgstr "Yalnız tam kelimeler"
7317
7318 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103
7319 msgid "Win32 theme"
7320 msgstr "Win32 teması"
7321
7322 #: ../src/msw/utils.cpp:1220
7323 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7324 msgstr "Windows 3.1 üstünde Win32s"
7325
7326 #: ../src/msw/utils.cpp:1270
7327 msgid "Windows 2000"
7328 msgstr "Windows 2000"
7329
7330 #: ../src/msw/utils.cpp:1302
7331 msgid "Windows 7"
7332 msgstr "Windows 7"
7333
7334 #: ../src/msw/utils.cpp:1234
7335 msgid "Windows 95"
7336 msgstr "Windows 95"
7337
7338 #: ../src/msw/utils.cpp:1230
7339 msgid "Windows 95 OSR2"
7340 msgstr "Windows 95 OSR2"
7341
7342 #: ../src/msw/utils.cpp:1245
7343 msgid "Windows 98"
7344 msgstr "Windows 98"
7345
7346 #: ../src/msw/utils.cpp:1241
7347 msgid "Windows 98 SE"
7348 msgstr "Windows 98 SE"
7349
7350 #: ../src/msw/utils.cpp:1252
7351 #, c-format
7352 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7353 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
7354
7355 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7356 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7357 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7358
7359 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7360 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7361 msgstr "Windows Baltık (CP 1257)"
7362
7363 #: ../src/msw/utils.cpp:1214
7364 #, c-format
7365 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7366 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
7367
7368 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7369 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7370 msgstr "Windows Orta Avrupa (CP 1250)"
7371
7372 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7373 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7374 msgstr "Windows Basitleştirilmiş Çince (CP 936) ya da GB-2312"
7375
7376 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7377 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7378 msgstr "Windows Geleneksel Çince (CP 950) ya da Big-5"
7379
7380 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7381 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7382 msgstr "Windows Rusça (CP 1251)"
7383
7384 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7385 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7386 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7387
7388 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7389 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7390 msgstr "Windows İbranice (CP 1255)"
7391
7392 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7393 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7394 msgstr "Windows Japonca (CP 932) ya da Shift-JIS"
7395
7396 #: ../src/common/fmapbase.cpp:181
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Windows Johab (CP 1361)"
7399 msgstr "Windows Arapça (CP 1256)"
7400
7401 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7402 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7403 msgstr "Windows Korece (CP 949)"
7404
7405 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7406 msgid "Windows ME"
7407 msgstr "Windows ME"
7408
7409 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7410 #, c-format
7411 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7412 msgstr "Windows NT %lu.%lu"
7413
7414 #: ../src/msw/utils.cpp:1279
7415 msgid "Windows Server 2003"
7416 msgstr "Windows Server 2003"
7417
7418 #: ../src/msw/utils.cpp:1295
7419 msgid "Windows Server 2008"
7420 msgstr "Windows Server 2008"
7421
7422 #: ../src/msw/utils.cpp:1301
7423 msgid "Windows Server 2008 R2"
7424 msgstr "Windows Server 2008 R2"
7425
7426 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7427 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7428 msgstr "Windows Tai (CP 874)"
7429
7430 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7431 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7432 msgstr "Windows Türkçe (CP 1254)"
7433
7434 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
7437 msgstr "Windows Yunanca (CP 1253)"
7438
7439 #: ../src/msw/utils.cpp:1296
7440 msgid "Windows Vista"
7441 msgstr "Windows Vista"
7442
7443 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7444 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7445 msgstr "Windows Batı Avrupa (CP 1252)"
7446
7447 #: ../src/msw/utils.cpp:1285
7448 msgid "Windows XP"
7449 msgstr "Windows XP"
7450
7451 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182
7452 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7453 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7454
7455 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7456 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7457 msgstr "Windows/DOS OEM Rusça (CP 866)"
7458
7459 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7460 #, c-format
7461 msgid "Write error on file '%s'"
7462 msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası"
7463
7464 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7465 #, c-format
7466 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7467 msgstr "XML ayrıştırma hatası: '%s', satır %d"
7468
7469 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7470 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7471 msgstr "XPM: Bozuk piksel verisi!"
7472
7473 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7474 #, c-format
7475 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7476 msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk tanımı"
7477
7478 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7479 msgid "XPM: incorrect header format!"
7480 msgstr "XPM: hatalı başlık biçimi!"
7481
7482 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7483 #, c-format
7484 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7485 msgstr "XPM: bozuk renk tanımı '%s', satır %d!"
7486
7487 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7488 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7489 msgstr "XPM: maske için kullanılacak renk kalmadı!"
7490
7491 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7492 #, c-format
7493 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7494 msgstr "XPM: %d satırında kırpık görüntü verisi!"
7495
7496 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7497 msgid "Yes"
7498 msgstr "Evet"
7499
7500 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7501 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7502 msgstr "Başlatılmamış bir örtüşmeyi temizleyemezsiniz"
7503
7504 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7505 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7506 msgstr "Bir örtüşmeyi iki kez başlatamazsınız"
7507
7508 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7509 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7510 msgstr "Bu bölüme yeni klasör ekleyemezsiniz."
7511
7512 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7513 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7514 msgstr ""
7515 "Geçersiz bir değer yazdınız, düzenlemeyi iptal etmek için ESC tuşuna basın."
7516
7517 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7518 msgid "Zoom &In"
7519 msgstr "&Yaklaştır"
7520
7521 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7522 msgid "Zoom &Out"
7523 msgstr "&Uzaklaştır"
7524
7525 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565
7526 msgid "Zoom In"
7527 msgstr "Yaklaştır"
7528
7529 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551
7530 msgid "Zoom Out"
7531 msgstr "Uzaklaştır"
7532
7533 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7534 msgid "Zoom to &Fit"
7535 msgstr "&Sığdır"
7536
7537 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7538 msgid "Zoom to Fit"
7539 msgstr "Sığdır"
7540
7541 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7542 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7543 msgstr "bir DDEML uygulaması uzun yarış durumu oluşturdu."
7544
7545 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7546 msgid ""
7547 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7548 "function,\n"
7549 "or an invalid instance identifier\n"
7550 "was passed to a DDEML function."
7551 msgstr ""
7552 "DDEML işlevi öncelikle DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n"
7553 "ya da DDEML işlevine geçersiz bir örnek tanımlayıcısı gönderildi."
7554
7555 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7556 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7557 msgstr "bir istemcinin konuşma başlatma denemesi başarısız."
7558
7559 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7560 msgid "a memory allocation failed."
7561 msgstr "bellek ayrılamadı."
7562
7563 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7564 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7565 msgstr "parametrenin DDEML tarafından doğrulanması başarısız."
7566
7567 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7568 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7569 msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7570
7571 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7572 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7573 msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7574
7575 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7576 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7577 msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7578
7579 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7580 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7581 msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı."
7582
7583 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7584 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7585 msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı."
7586
7587 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7588 msgid ""
7589 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7590 "that was terminated by the client, or the server\n"
7591 "terminated before completing a transaction."
7592 msgstr ""
7593 "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n"
7594 "sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n"
7595 "hareket tamamlanmadan sonlandırıldı."
7596
7597 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7598 msgid "a transaction failed."
7599 msgstr "hareket başarısız."
7600
7601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7602 msgid "alt"
7603 msgstr "alt"
7604
7605 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7606 msgid ""
7607 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7608 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7609 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7610 "attempted to perform server transactions."
7611 msgstr ""
7612 "APPCLASS_MONITOR olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7613 "DDE hareketi gerçekleştirmeyi denedi,\n"
7614 "ya da APPCMD_CLIENTONLY olarak başlatılmış bir uygulama\n"
7615 "sunucu hareketi gerçekleştirmeyi denedi."
7616
7617 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7618 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7619 msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı."
7620
7621 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7622 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7623 msgstr "DDEML içsel hatası."
7624
7625 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7626 msgid ""
7627 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7628 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7629 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7630 msgstr ""
7631 "DDEML işlevine geçersiz hareket tanıtıcı gönderilmiş.\n"
7632 "Uygulama XTYP_XACT_COMPLETE geri çağrıdan döndüğünde\n"
7633 "bu geri çağrının hareket tanıtıcısı geçersiz olacaktır."
7634
7635 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7636 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7637 msgstr "bunun çok parçalı birleştirilmiş bir zip olduğu varsayılıyor"
7638
7639 #: ../src/common/fileconf.cpp:1883
7640 #, c-format
7641 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7642 msgstr "'%s' değişmez anahtarını değiştirme denemesi yok sayıldı."
7643
7644 #: ../src/html/chm.cpp:330
7645 msgid "bad arguments to library function"
7646 msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler"
7647
7648 #: ../src/html/chm.cpp:342
7649 msgid "bad signature"
7650 msgstr "kötü imza"
7651
7652 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7653 msgid "bad zipfile offset to entry"
7654 msgstr "kayıt için hatalı zip dosyası konumu"
7655
7656 #: ../src/common/ftp.cpp:406
7657 msgid "binary"
7658 msgstr "ikili"
7659
7660 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7661 msgid "bold"
7662 msgstr "koyu"
7663
7664 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7665 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7666 msgstr "arabellek Windows klasörü için çok küçük."
7667
7668 #: ../src/msw/utils.cpp:1316
7669 #, c-format
7670 msgid "build %lu"
7671 msgstr "yapım %lu"
7672
7673 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7674 #, c-format
7675 msgid "can't close file '%s'"
7676 msgstr "'%s' dosyası kapatılamıyor"
7677
7678 #: ../src/common/file.cpp:279
7679 #, c-format
7680 msgid "can't close file descriptor %d"
7681 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı kapatılamıyor"
7682
7683 #: ../src/common/file.cpp:577
7684 #, c-format
7685 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7686 msgstr "'%s' dosyasındaki değişiklikler işlenemiyor"
7687
7688 #: ../src/common/file.cpp:213
7689 #, c-format
7690 msgid "can't create file '%s'"
7691 msgstr "'%s' dosyası oluşturulamıyor"
7692
7693 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7694 #, c-format
7695 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7696 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' silinemiyor"
7697
7698 #: ../src/common/file.cpp:480
7699 #, c-format
7700 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7701 msgstr ""
7702 "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın sonuna ulaşılıp ulaşılamadığı "
7703 "belirlenemiyor"
7704
7705 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7706 #, c-format
7707 msgid "can't execute '%s'"
7708 msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
7709
7710 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7711 msgid "can't find central directory in zip"
7712 msgstr "zip içinde merkezi klasör bulunamıyor"
7713
7714 #: ../src/common/file.cpp:450
7715 #, c-format
7716 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7717 msgstr "%d tanımlayıcısı üstündeki dosyanın uzunluğu bulunamıyor"
7718
7719 #: ../src/msw/utils.cpp:374
7720 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7721 msgstr "kullanıcının Açılışı bulunamıyor, geçerli klasör kullanılıyor."
7722
7723 #: ../src/common/file.cpp:351
7724 #, c-format
7725 msgid "can't flush file descriptor %d"
7726 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı temizlenemiyor"
7727
7728 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7729 #, c-format
7730 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7731 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor"
7732
7733 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
7734 msgid "can't load any font, aborting"
7735 msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, durduruluyor"
7736
7737 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7738 #, c-format
7739 msgid "can't open file '%s'"
7740 msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
7741
7742 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7743 #, c-format
7744 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7745 msgstr "genel yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
7746
7747 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7748 #, c-format
7749 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7750 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası '%s' açılamıyor"
7751
7752 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7753 msgid "can't open user configuration file."
7754 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası açılamıyor"
7755
7756 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7757 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
7758 msgstr "zlib açma akışı yeniden başlatılamadı"
7759
7760 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
7761 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
7762 msgstr "zlib sıkıştırma akışı yeniden başlatılamadı"
7763
7764 #: ../src/common/file.cpp:303
7765 #, c-format
7766 msgid "can't read from file descriptor %d"
7767 msgstr "%d dosya tanımlayıcısından okunamıyor"
7768
7769 #: ../src/common/file.cpp:572
7770 #, c-format
7771 msgid "can't remove file '%s'"
7772 msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
7773
7774 #: ../src/common/file.cpp:589
7775 #, c-format
7776 msgid "can't remove temporary file '%s'"
7777 msgstr "'%s' geçici dosyası silinemedi"
7778
7779 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
7780 #, c-format
7781 msgid "can't seek on file descriptor %d"
7782 msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstünde arama yapılamıyor"
7783
7784 #: ../src/common/textfile.cpp:300
7785 #, c-format
7786 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
7787 msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı."
7788
7789 #: ../src/common/file.cpp:319
7790 #, c-format
7791 msgid "can't write to file descriptor %d"
7792 msgstr "%d dosya tanımlayıcısına yazılamıyor"
7793
7794 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
7795 msgid "can't write user configuration file."
7796 msgstr "kullanıcı yapılandırma dosyası yazılamadı."
7797
7798 #: ../src/html/chm.cpp:346
7799 msgid "checksum error"
7800 msgstr "sağlama toplamı hatası"
7801
7802 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
7803 msgid "checksum failure reading tar header block"
7804 msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası"
7805
7806 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
7807 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
7808 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
7809 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
7810 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
7811 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
7812 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
7813 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
7814 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
7815 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
7816 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
7817 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
7818 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
7819 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
7820 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
7821 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
7822 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308
7823 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
7824 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362
7825 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389
7826 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
7827 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443
7828 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510
7829 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538
7830 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
7831 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594
7832 msgid "cm"
7833 msgstr "cm"
7834
7835 #: ../src/html/chm.cpp:348
7836 msgid "compression error"
7837 msgstr "sıkıştırma hatası"
7838
7839 #: ../src/common/regex.cpp:240
7840 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
7841 msgstr "8-bit kodlama dönüşümü başarısız"
7842
7843 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
7844 msgid "ctrl"
7845 msgstr "ctrl"
7846
7847 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
7848 msgid "date"
7849 msgstr "tarih"
7850
7851 #: ../src/html/chm.cpp:350
7852 msgid "decompression error"
7853 msgstr "ayıklama hatası"
7854
7855 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821
7856 msgid "default"
7857 msgstr "varsayılan"
7858
7859 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
7860 msgid "double"
7861 msgstr "çift"
7862
7863 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
7864 msgid "dump of the process state (binary)"
7865 msgstr "işlem durum dökümü (ikili)"
7866
7867 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
7868 msgid "eighteenth"
7869 msgstr "onsekizinci"
7870
7871 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915
7872 msgid "eighth"
7873 msgstr "sekizinci"
7874
7875 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
7876 msgid "eleventh"
7877 msgstr "onbirinci"
7878
7879 #: ../src/common/fileconf.cpp:1869
7880 #, c-format
7881 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
7882 msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok görülüyor"
7883
7884 #: ../src/html/chm.cpp:344
7885 msgid "error in data format"
7886 msgstr "veri biçimi hatası"
7887
7888 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
7889 #, c-format
7890 msgid "error opening '%s'"
7891 msgstr "'%s' açma hatası"
7892
7893 #: ../src/html/chm.cpp:332
7894 msgid "error opening file"
7895 msgstr "dosya açma hatası"
7896
7897 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
7898 msgid "error reading zip central directory"
7899 msgstr "zip merkezi klasörü okuma hatası"
7900
7901 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
7902 msgid "error reading zip local header"
7903 msgstr "zip yerel başlığı okuma hatası"
7904
7905 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
7906 #, c-format
7907 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
7908 msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk"
7909
7910 #: ../src/common/ffile.cpp:169
7911 #, c-format
7912 msgid "failed to flush the file '%s'"
7913 msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi"
7914
7915 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
7916 msgid "fifteenth"
7917 msgstr "onbeşinci"
7918
7919 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912
7920 msgid "fifth"
7921 msgstr "beşinci"
7922
7923 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
7924 #, c-format
7925 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
7926 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı."
7927
7928 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
7929 #, c-format
7930 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
7931 msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor."
7932
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
7934 #, c-format
7935 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
7936 msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu."
7937
7938 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
7939 #, c-format
7940 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
7941 msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı."
7942
7943 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
7944 #, c-format
7945 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
7946 msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d."
7947
7948 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
7949 msgid "files"
7950 msgstr "dosyalar"
7951
7952 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
7953 msgid "first"
7954 msgstr "birinci"
7955
7956 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266
7957 msgid "font size"
7958 msgstr "yazı tipi boyutu"
7959
7960 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
7961 msgid "fourteenth"
7962 msgstr "ondördüncü"
7963
7964 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911
7965 msgid "fourth"
7966 msgstr "dördüncü"
7967
7968 #: ../src/common/appbase.cpp:679
7969 msgid "generate verbose log messages"
7970 msgstr "sözel günlük uyarıları üret"
7971
7972 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223
7973 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333
7974 msgid "image"
7975 msgstr "görsel"
7976
7977 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
7978 msgid "incomplete header block in tar"
7979 msgstr "tar başlık bloğu eksik"
7980
7981 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
7982 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
7983 msgstr "hatalı olay işleyici dizgesi, nokta yok"
7984
7985 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
7986 msgid "incorrect size given for tar entry"
7987 msgstr "tar girdisi için hatalı boyut verilmiş"
7988
7989 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
7990 msgid "invalid data in extended tar header"
7991 msgstr "ek tar başlığında hatalı veri"
7992
7993 #: ../src/generic/logg.cpp:1054
7994 msgid "invalid message box return value"
7995 msgstr "geçersiz ileti penceresi sonuç değeri"
7996
7997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
7998 msgid "invalid zip file"
7999 msgstr "geçersiz zip dosyası"
8000
8001 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8002 msgid "italic"
8003 msgstr "yatık"
8004
8005 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8006 msgid "light"
8007 msgstr "açık"
8008
8009 #: ../src/common/intl.cpp:296
8010 #, c-format
8011 msgid "locale '%s' cannot be set."
8012 msgstr "'%s' yerel ayarları seçilemiyor."
8013
8014 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081
8015 msgid "midnight"
8016 msgstr "gece yarısı"
8017
8018 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
8019 msgid "nineteenth"
8020 msgstr "ondokuzuncu"
8021
8022 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
8023 msgid "ninth"
8024 msgstr "dokuzuncu"
8025
8026 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8027 msgid "no DDE error."
8028 msgstr "DDE bulunamadı hatası."
8029
8030 #: ../src/html/chm.cpp:328
8031 msgid "no error"
8032 msgstr "hata yok"
8033
8034 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8035 #, c-format
8036 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8037 msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor"
8038
8039 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8040 msgid "noname"
8041 msgstr "adsız"
8042
8043 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080
8044 msgid "noon"
8045 msgstr "öğlen"
8046
8047 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767
8048 msgid "normal"
8049 msgstr "normal"
8050
8051 #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336
8052 msgid "not implemented"
8053 msgstr "eklenmedi"
8054
8055 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8056 msgid "num"
8057 msgstr "tamsayı"
8058
8059 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8060 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8061 msgstr "nesnelerin XML Metin Düğümleri olamaz"
8062
8063 #: ../src/html/chm.cpp:340
8064 msgid "out of memory"
8065 msgstr "yetersiz bellek"
8066
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
8072 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
8073 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
8074 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539
8075 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567
8076 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595
8077 msgid "percent"
8078 msgstr "yüzde"
8079
8080 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8081 msgid "process context description"
8082 msgstr "işlem bağlam tanımı"
8083
8084 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
8085 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
8086 msgid "pt"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
8090 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8091 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8092 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8093 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8094 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8095 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8096 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8097 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8098 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8099 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8100 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8101 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8102 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8103 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8104 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8105 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8106 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8107 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8108 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8109 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8110 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8111 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8112 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8113 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8114 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8115 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8116 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8117 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8118 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8119 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8120 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8121 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8122 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8123 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8124 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8125 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8126 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8127 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8128 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8129 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8130 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8131 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8132 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8133 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8134 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8135 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8136 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8137 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8138 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307
8139 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310
8140 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
8141 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334
8142 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
8143 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
8144 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361
8145 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364
8146 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
8147 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388
8148 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391
8149 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
8150 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415
8151 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418
8152 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
8153 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442
8154 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445
8155 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
8156 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509
8157 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512
8158 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513
8159 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537
8160 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540
8161 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541
8162 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565
8163 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
8164 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569
8165 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
8166 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596
8167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597
8168 msgid "px"
8169 msgstr "piksel"
8170
8171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8172 msgid "rawctrl"
8173 msgstr "hamctrl"
8174
8175 #: ../src/html/chm.cpp:334
8176 msgid "read error"
8177 msgstr "okuma hatası"
8178
8179 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8180 #, c-format
8181 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8182 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı CRC"
8183
8184 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8185 #, c-format
8186 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8187 msgstr "zip akışı okuma (kayıt %s): hatalı uzunluk"
8188
8189 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8190 msgid "reentrancy problem."
8191 msgstr "yeniden giriş sorunu."
8192
8193 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909
8194 msgid "second"
8195 msgstr "ikinci"
8196
8197 #: ../src/html/chm.cpp:338
8198 msgid "seek error"
8199 msgstr "arama hatası"
8200
8201 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
8202 msgid "seventeenth"
8203 msgstr "onyedinci"
8204
8205 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914
8206 msgid "seventh"
8207 msgstr "yedinci"
8208
8209 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8210 msgid "shift"
8211 msgstr "shift"
8212
8213 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8214 msgid "show this help message"
8215 msgstr "bu yardım iletisini göster"
8216
8217 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
8218 msgid "sixteenth"
8219 msgstr "onaltıncı"
8220
8221 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913
8222 msgid "sixth"
8223 msgstr "altıncı"
8224
8225 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8226 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8227 msgstr "kullanılacak görüntü kipini belirleyin (ör. 640x480-16)"
8228
8229 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8230 msgid "specify the theme to use"
8231 msgstr "kullanılacak temayı belirleyin"
8232
8233 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388
8234 msgid "standard/circle"
8235 msgstr "standart/daire"
8236
8237 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389
8238 msgid "standard/circle-outline"
8239 msgstr "standart/daire ana hat"
8240
8241 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391
8242 msgid "standard/diamond"
8243 msgstr "standart/elmas"
8244
8245 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390
8246 msgid "standard/square"
8247 msgstr "standart/kare"
8248
8249 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392
8250 msgid "standard/triangle"
8251 msgstr "standart/üçgen"
8252
8253 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8254 msgid "stored file length not in Zip header"
8255 msgstr "kayıtlı dosya uzunluğu Zip başlığında yok"
8256
8257 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8258 msgid "str"
8259 msgstr "str"
8260
8261 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8262 msgid "strikethrough"
8263 msgstr "üstü çizili"
8264
8265 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8266 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8267 msgid "tar entry not open"
8268 msgstr "tar girdisi açık değil"
8269
8270 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
8271 msgid "tenth"
8272 msgstr "onuncu"
8273
8274 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8275 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8276 msgstr "harekete yanıt DDE_FBUSY bitinin yerleştirilmesine yolaçtı."
8277
8278 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910
8279 msgid "third"
8280 msgstr "üçüncü"
8281
8282 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
8283 msgid "thirteenth"
8284 msgstr "onüçüncü"
8285
8286 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714
8287 msgid "today"
8288 msgstr "bugün"
8289
8290 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716
8291 msgid "tomorrow"
8292 msgstr "yarın"
8293
8294 #: ../src/common/fileconf.cpp:1980
8295 #, c-format
8296 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8297 msgstr "'%s' sonundaki ters eğik çizgi yok sayıldı"
8298
8299 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219
8300 msgid "translator-credits"
8301 msgstr "çeviren"
8302
8303 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
8304 msgid "twelfth"
8305 msgstr "yirminci"
8306
8307 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
8308 msgid "twentieth"
8309 msgstr "onikinci"
8310
8311 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8312 msgid "underlined"
8313 msgstr "altçizgili"
8314
8315 #: ../src/common/fileconf.cpp:2015
8316 #, c-format
8317 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8318 msgstr "beklenmeyen \" konum: %d; '%s' içinde."
8319
8320 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8321 msgid "unexpected end of file"
8322 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
8323
8324 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8325 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8326 msgid "unknown"
8327 msgstr "bilinmeyen"
8328
8329 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8330 #, c-format
8331 msgid "unknown class %s"
8332 msgstr "bilinmeyen sınıf %s"
8333
8334 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8335 msgid "unknown error"
8336 msgstr "bilinmeyen hata"
8337
8338 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8339 #, c-format
8340 msgid "unknown error (error code %08x)."
8341 msgstr "bilinmeyen hata (hata kodu %08x)."
8342
8343 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8344 msgid "unknown seek origin"
8345 msgstr "bilinmeyen arama başlangıcı"
8346
8347 #: ../src/common/fmapbase.cpp:835
8348 #, c-format
8349 msgid "unknown-%d"
8350 msgstr "bilinmeyen-%d"
8351
8352 #: ../src/common/docview.cpp:510
8353 msgid "unnamed"
8354 msgstr "adsız"
8355
8356 #: ../src/common/docview.cpp:1597
8357 #, c-format
8358 msgid "unnamed%d"
8359 msgstr "adsız%d"
8360
8361 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8362 msgid "unsupported Zip compression method"
8363 msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi"
8364
8365 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8366 #, c-format
8367 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8368 msgstr "katalog '%s' '%s' ile kullanılıyor"
8369
8370 #: ../src/html/chm.cpp:336
8371 msgid "write error"
8372 msgstr "yazma hatası"
8373
8374 #: ../src/common/time.cpp:319
8375 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8376 msgstr "wxGetTimeOfDay başarısız."
8377
8378 #: ../src/gtk/print.cpp:989
8379 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8380 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo boş bir maxPage veriyor."
8381
8382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8383 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8384 msgstr "wxWidget denetim imleci bir veri görünüm imleci değil"
8385
8386 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8387 msgid "wxWidget's control not initialized."
8388 msgstr "wxWidget denetimi başlatılamadı."
8389
8390 #: ../src/motif/app.cpp:246
8391 #, c-format
8392 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8393 msgstr "wxWidgets '%s' için görüntüyü açamadı: çıkılıyor."
8394
8395 #: ../src/x11/app.cpp:165
8396 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8397 msgstr "wxWidgets görünümü açamadı. Çıkılıyor."
8398
8399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435
8400 msgid "xxxx"
8401 msgstr "xxxx"
8402
8403 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715
8404 msgid "yesterday"
8405 msgstr "dün"
8406
8407 #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427
8408 #, c-format
8409 msgid "zlib error %d"
8410 msgstr "zlib hatası %d"
8411
8412 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8413 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8414 msgid "~"
8415 msgstr "~"
8416
8417 #~ msgid "&Preview..."
8418 #~ msgstr "Ö&n izleme..."
8419
8420 #~ msgid "Enable vertical offset."
8421 #~ msgstr "Dikey ötelemeyi etkinleştir."
8422
8423 #~ msgid "Preview..."
8424 #~ msgstr "Ayarlar..."
8425
8426 #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
8427 #~ msgstr "Paragrafa göre dikey öteleme."
8428
8429 #~ msgid "Units for the object offset."
8430 #~ msgstr "Nesne ötelemesi için birimler."
8431
8432 #~ msgid "Vertical &Offset:"
8433 #~ msgstr "Dikey Ö&teleme:"
8434
8435 #~ msgid "&Save..."
8436 #~ msgstr "Kay&det..."
8437
8438 #~ msgid "About "
8439 #~ msgstr "Hakkında "
8440
8441 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8442 #~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*"
8443
8444 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8445 #~ msgstr "SciTech MGL başlatılamadı!"
8446
8447 #~ msgid "Cannot initialize display."
8448 #~ msgstr "Görünüm başlatılamadı."
8449
8450 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8451 #~ msgstr "İş parçacığı başlatılamıyor: TLS yazma hatası"
8452
8453 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8454 #~ msgstr "Kapat\tAlt-F4"
8455
8456 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8457 #~ msgstr "İmleç oluşturulamadı."
8458
8459 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8460 #~ msgstr "'%s' klasörü bulunamadı!"
8461
8462 #~ msgid "File %s does not exist."
8463 #~ msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."
8464
8465 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8466 #~ msgstr "%ix%i-%i kipi kullanılamıyor."
8467
8468 #~ msgid "Paper Size"
8469 #~ msgstr "Kağıt Boyutu"
8470
8471 #~ msgid "%.*f GB"
8472 #~ msgstr "%.*f GB"
8473
8474 #~ msgid "%.*f MB"
8475 #~ msgstr "%.*f MB"
8476
8477 #~ msgid "%.*f TB"
8478 #~ msgstr "%.*f TB"
8479
8480 #~ msgid "%.*f kB"
8481 #~ msgstr "%.*f kB"
8482
8483 #~ msgid "%s"
8484 #~ msgstr "%s"
8485
8486 #~ msgid "%s B"
8487 #~ msgstr "%s B"
8488
8489 #~ msgid "&Goto..."
8490 #~ msgstr "G&it..."
8491
8492 #~ msgid "<<"
8493 #~ msgstr "<<"
8494
8495 #~ msgid ">>"
8496 #~ msgstr ">>"
8497
8498 #~ msgid ">>|"
8499 #~ msgstr ">>|"
8500
8501 #~ msgid "Added item is invalid."
8502 #~ msgstr "Eklenen öğe geçersiz."
8503
8504 #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
8505 #~ msgstr "Arşiv #SYSTEM dosyası içermiyor"
8506
8507 #~ msgid "BIG5"
8508 #~ msgstr "BIG5"
8509
8510 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8511 #~ msgstr "'%s' dosyasının görüntü biçimi kontrol edilemiyor: dosya yok."
8512
8513 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8514 #~ msgstr "Görüntü '%s' dosyasından yüklenemiyor: dosya yok."
8515
8516 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8517 #~ msgstr "İletişim birimi çevrilemiyor: bilinmeyen iletişim."
8518
8519 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8520 #~ msgstr "'%s' karakter kümesinden çevrilemiyor!"
8521
8522 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8523 #~ msgstr "Bilinmeyen '%s' kontrolü için taşıyıcı bulunamıyor."
8524
8525 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8526 #~ msgstr "'%s' yazıtipi düğümü bulunamıyor."
8527
8528 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8529 #~ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor."
8530
8531 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8532 #~ msgstr "Konumlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
8533
8534 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8535 #~ msgstr "Boyutlar '%s' içinden ayrıştırılamıyor."
8536
8537 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8538 #~ msgstr "İş parçacığı olay kuyruğu yaratılamıyor"
8539
8540 #~ msgid "Changed item is invalid."
8541 #~ msgstr "Değiştirilen öğe geçersiz."
8542
8543 #~ msgid "Click to cancel this window."
8544 #~ msgstr "Bu pencereden vazgeçmek için tıklayınız."
8545
8546 #~ msgid "Click to confirm your selection."
8547 #~ msgstr "Seçiminizi onaylamak için tıklayınız."
8548
8549 #~ msgid "Column does not have a renderer."
8550 #~ msgstr "Sütun'un bir görselleştiricisi yok."
8551
8552 #~ msgid "Column pointer must not be NULL."
8553 #~ msgstr "Sütun imleci boş olmamalıdır."
8554
8555 #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
8556 #~ msgstr "Sütun'un ilişkili modelde bir model eşleniği yok."
8557
8558 #~ msgid "Control is wrongly initialized."
8559 #~ msgstr "Kontrol hatalı olarak başlatıldı."
8560
8561 #~ msgid "Could not add column to internal structures."
8562 #~ msgstr "Sütun iç yapılara eklenemedi."
8563
8564 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8565 #~ msgstr "Muteks kilidi açılamıyor"
8566
8567 #~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
8568 #~ msgstr "Veri görüntüleme kontrolu düzgün bir şekilde başlatılamadı"
8569
8570 #~ msgid "Elapsed time:"
8571 #~ msgstr "Geçen süre:"
8572
8573 #~ msgid "Error while waiting on semaphore"
8574 #~ msgstr "Bayrak bekleme hatası"
8575
8576 #~ msgid "Estimated time:"
8577 #~ msgstr "Tahmini süre:"
8578
8579 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8580 #~ msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı: %s"
8581
8582 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8583 #~ msgstr "Durum çubuğu yaratılamadı."
8584
8585 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8586 #~ msgstr "OpenGL pencere sınıfı kaydedilemedi"
8587
8588 #~ msgid "Fatal error"
8589 #~ msgstr "Kritik hata"
8590
8591 #~ msgid "Fatal error: "
8592 #~ msgstr "Kritik hata:"
8593
8594 #~ msgid "GB-2312"
8595 #~ msgstr "GB-2312"
8596
8597 #~ msgid "Go forward to the next HTML page"
8598 #~ msgstr "Sonraki HTML sayfasına git"
8599
8600 #~ msgid "Goto Page"
8601 #~ msgstr "Sayfaya git"
8602
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
8605 #~ "of pages and it can't continue any longer!"
8606 #~ msgstr ""
8607 #~ "HTML sayfa üreteci izin verilenden daha fazla sayfa üretti ve artık devam "
8608 #~ "edemiyor!"
8609
8610 #~ msgid "Help : %s"
8611 #~ msgstr "Yardım : %s"
8612
8613 #~ msgid "I64"
8614 #~ msgstr "I64"
8615
8616 #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
8617 #~ msgstr "İçsel hata, geçersiz wxCustomTypeInfo"
8618
8619 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8620 #~ msgstr "Geçersiz '%s' XRC kaynağı: 'resource' kök düğümü yok."
8621
8622 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8623 #~ msgstr "'%s' XML düğümü için işleyici bulunamadı, sınıf '%s'!"
8624
8625 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8626 #~ msgstr "%ld tipi için görüntü işleyici tanımlanmamış."
8627
8628 #~ msgid "No model associated with control."
8629 #~ msgstr "Kontrolle ilişkilendirilmiş bir model yok."
8630
8631 #~ msgid "Owner not initialized."
8632 #~ msgstr "Sahip başlatılamadı."
8633
8634 #~ msgid "Passed item is invalid."
8635 #~ msgstr "Girilen öğe geçersiz."
8636
8637 #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
8638 #~ msgstr "SetObjectName işlevi kayıtlı bir nesne ile çağrıldı"
8639
8640 #~ msgid "Preparing help window..."
8641 #~ msgstr "Yardım penceresi hazırlanıyor..."
8642
8643 #~ msgid "Program aborted."
8644 #~ msgstr "Program durduruldu."
8645
8646 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8647 #~ msgstr "\"%s\" ile başvurulan nesne düğümü bulunamadı!"
8648
8649 #~ msgid "Remaining time:"
8650 #~ msgstr "Kalan süre: "
8651
8652 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8653 #~ msgstr "Kaynak dosyaları aynı sürüme sahip olmalıdır!"
8654
8655 #~ msgid "SHIFT-JIS"
8656 #~ msgstr "SHIFT-JIS"
8657
8658 #~ msgid "Search!"
8659 #~ msgstr "Ara!"
8660
8661 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8662 #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya saklanmak için açılamıyor."
8663
8664 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8665 #~ msgstr "Üzgünüm, bu dosya kaydedilemiyor."
8666
8667 #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
8668 #~ msgstr "Üzgünüm, baskı önizleme bir yazıcının yüklü olmasını gerektirir."
8669
8670 #~ msgid "Status: "
8671 #~ msgstr "Durum: "
8672
8673 #~ msgid ""
8674 #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Henüz kaydedilmemiş nesneler için akım aktarıcıları şimdilik "
8677 #~ "desteklenmiyor"
8678
8679 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8680 #~ msgstr "Altsınıf '%s' '%s' kaynağı içinde bulunamadı, işlem yapılmıyor!"
8681
8682 #~ msgid "Symbols"
8683 #~ msgstr "Semboller"
8684
8685 #~ msgid "TIFF library error."
8686 #~ msgstr "TIFF kitaplık hatası."
8687
8688 #~ msgid "TIFF library warning."
8689 #~ msgstr "TIFF kitaplık uyarısı."
8690
8691 #~ msgid ""
8692 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8693 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8694 #~ msgstr ""
8695 #~ "'%s' dosyası açılamadı.\n"
8696 #~ "Geçmiş kullanılan dosyalar listesinden çıkarıldı."
8697
8698 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8699 #~ msgstr "'%s' yolu çok fazla \"..\" içeriyor!"
8700
8701 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8702 #~ msgstr "NULL Makine adı çözme deneniyor: vazgeçildi"
8703
8704 #~ msgid "Unknown style flag "
8705 #~ msgstr "Bilinmeyen stil bayrağı"
8706
8707 #~ msgid "Warning"
8708 #~ msgstr "Uyarı"
8709
8710 #~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
8711 #~ msgstr "Windows 2000 (oluşturma %lu"
8712
8713 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8714 #~ msgstr "XRC '%s' kaynağı (sınıf '%s') bulunamadı!"
8715
8716 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8717 #~ msgstr "XRC kaynağı: Canlandırma '%s''den yaratılamadı."
8718
8719 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8720 #~ msgstr "XRC kaynağı: İkil eşlem '%s''den yaratılamadı."
8721
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8724 #~ msgstr "XRC kaynağı: Hatalı '%s' renk tanımı ('%s' özniteliği için)."
8725
8726 #~ msgid "[EMPTY]"
8727 #~ msgstr "[BOŞ]"
8728
8729 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8730 #~ msgstr "'%s' etki alanı için katalog bulunamadı."
8731
8732 #~ msgid "delegate has no type info"
8733 #~ msgstr "yetki aktarıcısı tip bilgisine sahip değil"
8734
8735 #~ msgid "encoding %i"
8736 #~ msgstr "kodlama %i"
8737
8738 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8739 #~ msgstr "'%s' kataloğu için '%s' yoluna bakılıyor."
8740
8741 #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
8742 #~ msgstr "m_peer ilklendirilemedi veya hatalı ilklendirildi"
8743
8744 #~ msgid "wxRichTextFontPage"
8745 #~ msgstr "wxRichTextFontPage"
8746
8747 #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
8748 #~ msgstr "Taramadan önce wxSearchEngine::LookFor çağrılmalı!"
8749
8750 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8751 #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg içinde geçersiz imza."
8752
8753 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8754 #~ msgstr "wxSocket: bilinmeyen olay!."
8755
8756 #~ msgid "|<<"
8757 #~ msgstr "|<<"
8758
8759 #~ msgid "\t%s: %s\n"
8760 #~ msgstr "\t%s: %s\n"
8761
8762 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8763 #~ msgstr "UnicodeConverter yaratılamadı"
8764
8765 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8766 #~ msgstr "#define %s bir tamsayı olmalıdır."
8767
8768 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8769 #~ msgstr "%s resim kaynağı tanımı değil."
8770
8771 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8772 #~ msgstr "%s ikon kaynağı tanımı değil."
8773
8774 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8775 #~ msgstr "%s: hatalı oluşturulmuş kaynak dosyası sözdizimi."
8776
8777 #~ msgid "&Open"
8778 #~ msgstr "&Aç"
8779
8780 #~ msgid "&Print"
8781 #~ msgstr "Yazdır"
8782
8783 #~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
8784 #~ msgstr "*** Hata ayıklama raporu oluşturuldu\n"
8785
8786 #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
8787 #~ msgstr "*** \"%s\" içinde bulunabilir \n"
8788
8789 #~ msgid ""
8790 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8791 #~ "while parsing resource."
8792 #~ msgstr ""
8793 #~ ", kaynağı ayrıştırırken static, #include veya #define\n"
8794 #~ "bekleniyor."
8795
8796 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8797 #~ msgstr "Resim kaynak tanımı %s bulunamadı."
8798
8799 #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
8800 #~ msgstr "Sembol eklemeden pencereyi kapatır."
8801
8802 #~ msgid ""
8803 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8804 #~ "instead\n"
8805 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "'%s' kontrol sınıfı veya kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) "
8808 #~ "tamsayı kullanın\n"
8809 #~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
8810
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8813 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "'%s' menü kimliği çözülemedi. Yerine (sıfırdan farklı) tamsayı kullanın\n"
8816 #~ "veya #define sağlayın (el kitabına bakınız)"
8817
8818 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8819 #~ msgstr "Üst pencerede bağlam sonlandırılamadı"
8820
8821 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8822 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '*' bekleniyor."
8823
8824 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8825 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken '=' bekleniyor."
8826
8827 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8828 #~ msgstr "Kaynağı ayrıştırırken 'char' bekleniyor."
8829
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8832 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8835 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8836
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8839 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8842 #~ "wxResourceLoadIconData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8843
8844 #~ msgid ""
8845 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8846 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "%s XBM kaynağı bulunamadı.\n"
8849 #~ "wxResourceLoadBitmapData'yı kullanmayı unuttunuz mu?"
8850
8851 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8852 #~ msgstr "Pano verisi alınamadı."
8853
8854 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8855 #~ msgstr "'%s' paylaşımlı kitaplığı yüklenemedi, Hata '%s'"
8856
8857 #~ msgid "Found "
8858 #~ msgstr "Bulundu"
8859
8860 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8861 #~ msgstr "%s ikon kaynak tanımı bulunamadı."
8862
8863 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8864 #~ msgstr "Hatalı kaynak dosyası sözdizimi."
8865
8866 #~ msgid "Inserts the chosen symbol."
8867 #~ msgstr "Seçili sembolü ekler."
8868
8869 #~ msgid "Long Conversions not supported"
8870 #~ msgstr "Long çevrimi desteklenmiyor"
8871
8872 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8873 #~ msgstr "XPM ikon olanağı yok!"
8874
8875 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8876 #~ msgstr "Seçenek '%s' bir değer gerektirir, '=' bekleniyor."
8877
8878 #~ msgid "Select all"
8879 #~ msgstr "Tümünü seç"
8880
8881 #~ msgid "String conversions not supported"
8882 #~ msgstr "Dizgi çevrimleri desteklenmiyor"
8883
8884 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8885 #~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken beklenmeyen dosya sonu."
8886
8887 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8888 #~ msgstr "Kaynak ayrıştırılırken tanımlanamayan %s stili."
8889
8890 #~ msgid "Video Output"
8891 #~ msgstr "Görüntü Çıktısı"
8892
8893 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8894 #~ msgstr "Uyarı: boş yığından HTML etiket işleyici silme denemesi."
8895
8896 #~ msgid "establish"
8897 #~ msgstr "kurmak"
8898
8899 #~ msgid "initiate"
8900 #~ msgstr "başlat"
8901
8902 #~ msgid "invalid eof() return value."
8903 #~ msgstr "geçersiz eof() sonuç değeri"
8904
8905 #~ msgid "unknown line terminator"
8906 #~ msgstr "bilinmeyen satır sonlayıcı"
8907
8908 #~ msgid "writing"
8909 #~ msgstr "yazılıyor"
8910
8911 #~ msgid "."
8912 #~ msgstr "."
8913
8914 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
8915 #~ msgstr "URL '%s' açılamadı"
8916
8917 #~ msgid "Error "
8918 #~ msgstr "Hata"
8919
8920 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
8921 #~ msgstr "%s/.gnome klasörü yaratılamadı."
8922
8923 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
8924 #~ msgstr "%s/mime-info klasörü yaratılamadı."
8925
8926 #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
8927 #~ msgstr "Bu sistemde MT İşparçacığı desteği yok"
8928
8929 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
8930 #~ msgstr "%s Mailcap dosyası, satır %d: eksik girdi gözardı edildi."
8931
8932 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
8933 #~ msgstr "%s Mime tip dosyası, satır %d: sonlandırılmamış tırnaklı dizgi."
8934
8935 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
8936 #~ msgstr "%s dosyasında bilinmeyen alan, satır %d: '%s'."
8937
8938 #~ msgid "bold "
8939 #~ msgstr "kalın"
8940
8941 #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
8942 #~ msgstr "uçbirim uygulamalarında GUI eklenti adları sorgulanamıyor"
8943
8944 #~ msgid "light "
8945 #~ msgstr "Açık"
8946
8947 #~ msgid "underlined "
8948 #~ msgstr "altçizgili"
8949
8950 #~ msgid "unsupported zip archive"
8951 #~ msgstr "desteklemmeyen zip arşivi"
8952
8953 #~ msgid ""
8954 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
8955 #~ "%s"
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "Yığın geri-izleri alınamadı:\n"
8958 #~ "%s"
8959
8960 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
8961 #~ msgstr "Gri Ascii PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
8962
8963 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
8964 #~ msgstr "Gri Ham PNM imaj yükleme henüz uygulanmadı."
8965
8966 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
8967 #~ msgstr "İş parçacığının bitmesi beklenemiyor."
8968
8969 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
8970 #~ msgstr "Zengin Metin Düzenleyicisi DLL '%s' yüklenemedi"
8971
8972 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
8973 #~ msgstr "ZIP işleyici şimdilik sadece yerel dosyaları destekler!"
8974
8975 #~ msgid ""
8976 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "dosya betimleyicisi %d üstünde arama yapılamıyor, büyük dosya desteği "
8979 #~ "aktif değil."
8980
8981 #~ msgid "More..."
8982 #~ msgstr "Daha..."
8983
8984 #~ msgid "Setup"
8985 #~ msgstr "Kur"