]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blob - locale/it.po
Implement HasContainerColumns in generic code
[wxWidgets.git] / locale / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: $Id$\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2006-10-30 00:43+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2006-10-30 20:46+0100\n"
7 "Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@cpan.org>\n"
8 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Italian\n"
13 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
14
15 #: ../src/common/debugrpt.cpp:575
16 #, c-format
17 msgid "\t%s: %s\n"
18 msgstr "\t%s: %s\n"
19
20 #: ../src/common/debugrpt.cpp:578
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
24 msgstr ""
25 "\n"
26 "Si prega di inviare questa segnalazione all'autore del programma, grazie!\n"
27
28 #: ../src/palmos/utils.cpp:216
29 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
30 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
31 msgid " "
32 msgstr " "
33
34 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
35 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
36 msgstr " Grazie, e ci scusiamo per il disturbo!\n"
37
38 #: ../src/common/log.cpp:245
39 #, c-format
40 msgid " (error %ld: %s)"
41 msgstr " (errore %ld: %s)"
42
43 #: ../src/common/docview.cpp:1429
44 msgid " - "
45 msgstr " - "
46
47 #: ../src/common/strconv.cpp:3063
48 #: ../src/common/strconv.cpp:3071
49 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
50 msgstr "Impossibile creare l'UnicodeConverter"
51
52 #: ../src/html/htmprint.cpp:579
53 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
54 msgid " Preview"
55 msgstr " Anteprima"
56
57 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
58 msgid " Version "
59 msgstr " Versione "
60
61 #: ../src/common/fontcmn.cpp:619
62 msgid " bold"
63 msgstr " grassetto "
64
65 #: ../src/common/fontcmn.cpp:635
66 msgid " italic"
67 msgstr " corsivo "
68
69 #: ../src/common/fontcmn.cpp:615
70 msgid " light"
71 msgstr " leggero "
72
73 #: ../src/common/paper.cpp:119
74 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
75 msgstr "Busta #10, 4 1/8 x 9 1/2 pollici"
76
77 #: ../src/common/paper.cpp:120
78 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
79 msgstr "Busta #11, 4 1/2 x 10 3/8 pollici"
80
81 #: ../src/common/paper.cpp:121
82 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
83 msgstr "Busta #12, 4 3/4 x 11 pollici"
84
85 #: ../src/common/paper.cpp:122
86 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
87 msgstr "Busta #14, 5 x 11 1/2 pollici"
88
89 #: ../src/common/paper.cpp:118
90 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
91 msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pollici"
92
93 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
94 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
95 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
96 #, c-format
97 msgid "#define %s must be an integer."
98 msgstr "La #define %s deve essere un intero."
99
100 #: ../src/common/filename.cpp:2345
101 #, c-format
102 msgid "%.*f GB"
103 msgstr "%.*f GB"
104
105 #: ../src/common/filename.cpp:2343
106 #, c-format
107 msgid "%.*f MB"
108 msgstr "%.*f MB"
109
110 #: ../src/common/filename.cpp:2347
111 #, c-format
112 msgid "%.*f TB"
113 msgstr "%.*f TB"
114
115 #: ../src/common/filename.cpp:2341
116 #, c-format
117 msgid "%.*f kB"
118 msgstr "%.*f KiB"
119
120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021
121 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1023
122 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655
123 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1693
124 #, c-format
125 msgid "%i of %i"
126 msgstr "%i di %i"
127
128 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
129 #, c-format
130 msgid "%ld byte"
131 msgid_plural "%ld bytes"
132 msgstr[0] ""
133 msgstr[1] ""
134
135 #: ../src/common/cmdline.cpp:870
136 #, c-format
137 msgid "%s (or %s)"
138 msgstr "%s (o %s)"
139
140 #: ../src/common/filename.cpp:2339
141 #, c-format
142 msgid "%s B"
143 msgstr "%s B"
144
145 #: ../src/generic/logg.cpp:260
146 #, c-format
147 msgid "%s Error"
148 msgstr "%s: errore"
149
150 #: ../src/generic/logg.cpp:268
151 #, c-format
152 msgid "%s Information"
153 msgstr "%s: informazione"
154
155 #: ../src/generic/logg.cpp:264
156 #, c-format
157 msgid "%s Warning"
158 msgstr "%s: avviso"
159
160 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
161 #, c-format
162 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
163 msgstr "%s non ha trovato l'intestazione del file TAR per la voce '%s'"
164
165 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
166 #, c-format
167 msgid "%s files (%s)|%s"
168 msgstr "File %s (%s)|%s"
169
170 #: ../src/common/msgout.cpp:217
171 #, c-format
172 msgid "%s message"
173 msgstr "%s: messaggio"
174
175 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
176 #, c-format
177 msgid "%s not a bitmap resource specification."
178 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa bitmap."
179
180 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
181 #, c-format
182 msgid "%s not an icon resource specification."
183 msgstr "%s non è la specifica di una risorsa icona."
184
185 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
186 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
187 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
188 #, c-format
189 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
190 msgstr "%s: sintassi errata nel file di risorsa."
191
192 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
193 msgid "&About"
194 msgstr "&Informazioni su"
195
196 #: ../src/html/helpfrm.cpp:122
197 #: ../src/html/helpfrm.cpp:124
198 msgid "&About..."
199 msgstr "&Informazioni su..."
200
201 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
202 msgid "&Actual Size"
203 msgstr "Dimensione &effettiva"
204
205 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
207 msgid "&Alignment"
208 msgstr "&Allineamento"
209
210 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
211 msgid "&Apply"
212 msgstr "&Applica"
213
214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
215 msgid "&Apply Style"
216 msgstr "&Applica lo stile"
217
218 #: ../src/msw/mdi.cpp:175
219 msgid "&Arrange Icons"
220 msgstr "&Disponi icone"
221
222 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
223 msgid "&Back"
224 msgstr "&Indietro"
225
226 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
227 msgid "&Based on:"
228 msgstr "&Basato su:"
229
230 #: ../src/common/stockitem.cpp:113
231 msgid "&Bold"
232 msgstr "&Grassetto"
233
234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
236 msgid "&Bullet style:"
237 msgstr "Stile del &punto:"
238
239 #: ../src/common/stockitem.cpp:114
240 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
241 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396
242 #: ../src/generic/wizard.cpp:451
243 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
244 msgid "&Cancel"
245 msgstr "&Annulla"
246
247 #: ../src/msw/mdi.cpp:171
248 msgid "&Cascade"
249 msgstr "&Sovrapponi finestre"
250
251 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
252 msgid "&Character code:"
253 msgstr "&Codice carattere:"
254
255 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
256 msgid "&Clear"
257 msgstr "C&ancella"
258
259 #: ../src/common/prntbase.cpp:1101
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:116
261 #: ../src/generic/logg.cpp:510
262 #: ../src/html/helpfrm.cpp:119
263 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
264 msgid "&Close"
265 msgstr "&Chiudi"
266
267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
268 msgid "&Colour:"
269 msgstr "&Colore:"
270
271 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
272 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
273 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210
274 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
275 msgid "&Copy"
276 msgstr "&Copia"
277
278 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
279 msgid "&Debug report preview:"
280 msgstr "Anteprima della segnalazione di errore:"
281
282 #: ../src/common/stockitem.cpp:119
283 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
284 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212
285 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
286 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
287 msgid "&Delete"
288 msgstr "Ca&ncella"
289
290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
291 msgid "&Delete Style..."
292 msgstr "&Elimina lo stile"
293
294 #: ../src/generic/logg.cpp:718
295 msgid "&Details"
296 msgstr "&Dettagli"
297
298 #: ../src/common/stockitem.cpp:125
299 msgid "&Down"
300 msgstr "&Giù"
301
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
303 msgid "&Edit"
304 msgstr "&Modifica"
305
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
307 msgid "&Edit Style..."
308 msgstr "&Modifica lo stile"
309
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:122
311 #: ../src/html/helpfrm.cpp:126
312 msgid "&File"
313 msgstr "&File"
314
315 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
316 msgid "&Find"
317 msgstr "&Trova"
318
319 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
320 msgid "&Finish"
321 msgstr "&Fine"
322
323 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
324 msgid "&Font family:"
325 msgstr "&Tipo carattere:"
326
327 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
328 msgid "&Font for Level..."
329 msgstr "&Font per questo livello..."
330
331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
332 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
333 msgid "&Font:"
334 msgstr "&Font:"
335
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
337 msgid "&Forward"
338 msgstr "&Avanti"
339
340 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
341 msgid "&From:"
342 msgstr "&Da:"
343
344 #: ../src/common/prntbase.cpp:1147
345 msgid "&Goto..."
346 msgstr "&Vai a..."
347
348 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
349 #: ../src/generic/wizard.cpp:447
350 #: ../src/generic/wizard.cpp:454
351 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127
352 msgid "&Help"
353 msgstr "&Aiuto"
354
355 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
356 msgid "&Home"
357 msgstr "&Home"
358
359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
360 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
361 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
362 msgstr "&Rientro (decimi di millimetro)"
363
364 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
365 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
366 msgid "&Indeterminate"
367 msgstr "&Indeterminato"
368
369 #: ../src/common/stockitem.cpp:131
370 msgid "&Index"
371 msgstr "&Indice"
372
373 #: ../src/common/stockitem.cpp:132
374 msgid "&Italic"
375 msgstr "&Corsivo"
376
377 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
378 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
379 msgid "&Justified"
380 msgstr "&Giustificato"
381
382 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
383 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
384 msgid "&Left"
385 msgstr "&Sinistra"
386
387 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
388 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
389 msgid "&Left:"
390 msgstr "&Sinistra:"
391
392 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
393 msgid "&List level:"
394 msgstr "&Livello:"
395
396 #: ../src/generic/logg.cpp:511
397 msgid "&Log"
398 msgstr "&Registro"
399
400 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
401 msgid "&Move"
402 msgstr "&Sposta"
403
404 #: ../src/common/stockitem.cpp:137
405 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
406 msgid "&New"
407 msgstr "&Nuovo"
408
409 #: ../src/generic/mdig.cpp:118
410 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107
411 #: ../src/msw/mdi.cpp:176
412 msgid "&Next"
413 msgstr "&Successivo"
414
415 #: ../src/generic/wizard.cpp:450
416 #: ../src/generic/wizard.cpp:646
417 msgid "&Next >"
418 msgstr "&Successivo >"
419
420 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
421 msgid "&Next Tip"
422 msgstr "&Prossimo suggerimento"
423
424 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
425 msgid "&Next style:"
426 msgstr "Stile &successivo >"
427
428 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
429 msgid "&No"
430 msgstr "&No"
431
432 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
433 msgid "&Notes:"
434 msgstr "&Note:"
435
436 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
437 msgid "&Number:"
438 msgstr "&Numero:"
439
440 #: ../src/common/stockitem.cpp:139
441 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
442 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
443 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
444 msgid "&OK"
445 msgstr "&OK"
446
447 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
448 msgid "&Open"
449 msgstr "&Apri"
450
451 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117
452 msgid "&Open..."
453 msgstr "&Apri..."
454
455 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
456 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
457 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211
458 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
459 msgid "&Paste"
460 msgstr "Incoll&a"
461
462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
463 msgid "&Point size:"
464 msgstr "C&orpo:"
465
466 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
467 msgid "&Position (tenths of a mm):"
468 msgstr "&Posizione (decimi di millimetro):"
469
470 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
471 msgid "&Preferences"
472 msgstr "&Profilo"
473
474 #: ../src/generic/mdig.cpp:119
475 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
476 #: ../src/msw/mdi.cpp:177
477 msgid "&Previous"
478 msgstr "&Precedente"
479
480 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
481 msgid "&Print"
482 msgstr "&Stampa"
483
484 #: ../src/common/prntbase.cpp:1106
485 msgid "&Print..."
486 msgstr "&Stampa..."
487
488 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
489 msgid "&Properties"
490 msgstr "&Proprietà"
491
492 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
493 msgid "&Quit"
494 msgstr "&Esci"
495
496 #: ../src/common/cmdproc.cpp:288
497 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
499 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
500 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
501 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
502 msgid "&Redo"
503 msgstr "&Ripeti"
504
505 #: ../src/common/cmdproc.cpp:284
506 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304
507 msgid "&Redo "
508 msgstr "&Ripeti "
509
510 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
511 msgid "&Rename Style..."
512 msgstr "&Rinomina lo stile:"
513
514 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
515 msgid "&Replace"
516 msgstr "&Sostituisci"
517
518 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
519 msgid "&Restart numbering"
520 msgstr "&Ricomincia la numerazione"
521
522 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
523 msgid "&Restore"
524 msgstr "&Ripristina"
525
526 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
527 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
528 msgid "&Right"
529 msgstr "&Destra"
530
531 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
532 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
533 msgid "&Right:"
534 msgstr "&Destra:"
535
536 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
537 msgid "&Save"
538 msgstr "&Salva"
539
540 #: ../src/generic/logg.cpp:506
541 msgid "&Save..."
542 msgstr "&Salva..."
543
544 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
545 msgid "&Show tips at startup"
546 msgstr "&Mostra suggerimenti all'avvio"
547
548 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
549 msgid "&Size"
550 msgstr "&Ridimensiona"
551
552 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Dimensione:"
555
556 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
558 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
559 msgstr "&Spaziatura (decimi di millimetro)"
560
561 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
562 msgid "&Stop"
563 msgstr "&Stop"
564
565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289
566 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
567 msgid "&Style:"
568 msgstr "&Stile:"
569
570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
571 msgid "&Styles:"
572 msgstr "&Stili:"
573
574 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
575 msgid "&Subset:"
576 msgstr "&Sottoinsieme:"
577
578 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
579 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
580 msgid "&Symbol:"
581 msgstr "&Simbolo:"
582
583 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
584 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
585 msgid "&Underline"
586 msgstr "&Sottolineato"
587
588 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
589 msgid "&Underlining:"
590 msgstr "&Sottolineatura:"
591
592 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
593 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
594 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114
595 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2206
596 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
597 msgid "&Undo"
598 msgstr "&Annulla"
599
600 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
601 msgid "&Undo "
602 msgstr "&Annulla "
603
604 #: ../src/common/stockitem.cpp:158
605 msgid "&Unindent"
606 msgstr "&Rimuovi indentazione"
607
608 #: ../src/common/stockitem.cpp:127
609 msgid "&Up"
610 msgstr "&Su"
611
612 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
613 msgid "&Weight:"
614 msgstr "&Peso:"
615
616 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
617 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
618 #: ../src/generic/mdig.cpp:318
619 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:272
620 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288
621 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:290
622 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
623 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424
624 #: ../src/msw/mdi.cpp:1454
625 msgid "&Window"
626 msgstr "&Finestra"
627
628 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
629 msgid "&Yes"
630 msgstr "&Si"
631
632 #: ../src/common/config.cpp:451
633 #: ../src/msw/regconf.cpp:253
634 #, c-format
635 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
636 msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
637
638 #: ../src/common/valtext.cpp:128
639 #: ../src/common/valtext.cpp:158
640 #: ../src/common/valtext.cpp:164
641 #, c-format
642 msgid "'%s' is invalid"
643 msgstr "'%s' non valida"
644
645 #: ../src/common/cmdline.cpp:786
646 #, c-format
647 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
648 msgstr "'%s' non è un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
649
650 #: ../src/common/intl.cpp:1194
651 #, c-format
652 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
653 msgstr "'%s' non è un catalogo di messaggi valido."
654
655 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
656 #, c-format
657 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
658 msgstr "Probabilmente '%s' è un buffer binario."
659
660 #: ../src/common/valtext.cpp:153
661 #, c-format
662 msgid "'%s' should be numeric."
663 msgstr "'%s' deve essere numerico."
664
665 #: ../src/common/valtext.cpp:135
666 #, c-format
667 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
668 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri ASCII."
669
670 #: ../src/common/valtext.cpp:141
671 #, c-format
672 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
673 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
674
675 #: ../src/common/valtext.cpp:147
676 #, c-format
677 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
678 msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
679
680 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
681 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
682 msgid "(*)"
683 msgstr "(*)"
684
685 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
686 #: ../src/html/helpwnd.cpp:956
687 msgid "(Help)"
688 msgstr "(Aiuto)"
689
690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
692 msgid "(None)"
693 msgstr "(Nessuno)"
694
695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
696 msgid "(Normal text)"
697 msgstr "(Testo normale)"
698
699 #: ../src/html/helpwnd.cpp:408
700 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1092
701 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
702 msgid "(bookmarks)"
703 msgstr "(segnalibri)"
704
705 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
706 msgid "(none)"
707 msgstr "(nessuno)"
708
709 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
710 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
711 msgid "*"
712 msgstr "*"
713
714 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
715 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
716 msgid "*)"
717 msgstr "*)"
718
719 #: ../src/common/debugrpt.cpp:565
720 msgid "*** A debug report has been generated\n"
721 msgstr "*** Generata segnalazione di errore\n"
722
723 #: ../src/common/debugrpt.cpp:568
724 msgid "*** And includes the following files:\n"
725 msgstr "*** Include i seguenti file:\n"
726
727 #: ../src/common/debugrpt.cpp:566
728 #, c-format
729 msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
730 msgstr "*** Salvata in \"%s\"\n"
731
732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
734 msgid "+"
735 msgstr "+"
736
737 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
738 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
739 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
740 msgid ""
741 ", expected static, #include or #define\n"
742 "while parsing resource."
743 msgstr ""
744 ", atteso static, #include o #define\n"
745 "durante l'analisi delle risorse."
746
747 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
748 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
749 msgid "-"
750 msgstr "-"
751
752 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
753 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
754 msgid "1.5"
755 msgstr "1.5"
756
757 #: ../src/common/paper.cpp:142
758 msgid "10 x 11 in"
759 msgstr "10 x 11 pollici"
760
761 #: ../src/common/paper.cpp:115
762 msgid "10 x 14 in"
763 msgstr "10 x 14 pollici"
764
765 #: ../src/common/paper.cpp:116
766 msgid "11 x 17 in"
767 msgstr "11 x 17 pollici"
768
769 #: ../src/common/paper.cpp:186
770 msgid "12 x 11 in"
771 msgstr "11 x 11 pollici"
772
773 #: ../src/common/paper.cpp:143
774 msgid "15 x 11 in"
775 msgstr "15 x 11 pollici"
776
777 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
778 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
779 msgid "2"
780 msgstr "Doppia"
781
782 #: ../src/common/paper.cpp:134
783 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
784 msgstr "Busta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pollici"
785
786 #: ../src/common/paper.cpp:141
787 msgid "9 x 11 in"
788 msgstr "9 x 11 pollici"
789
790 #: ../src/html/htmprint.cpp:303
791 msgid ": file does not exist!"
792 msgstr ": file non esistente!"
793
794 #: ../src/common/fontmap.cpp:197
795 msgid ": unknown charset"
796 msgstr ": set di caratteri sconosciuto"
797
798 #: ../src/common/fontmap.cpp:411
799 msgid ": unknown encoding"
800 msgstr ": codifica sconosciuta"
801
802 #: ../src/generic/wizard.cpp:456
803 msgid "< &Back"
804 msgstr "< &Precedente"
805
806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1129
807 msgid "<<"
808 msgstr "<<"
809
810 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545
811 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
812 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
813 msgid "<Any Decorative>"
814 msgstr "<Qualunque Decorativo>"
815
816 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
817 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
818 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
819 msgid "<Any Modern>"
820 msgstr "<Qualunque Modern>"
821
822 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544
823 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
824 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
825 msgid "<Any Roman>"
826 msgstr "<Qualunque Roman>"
827
828 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547
829 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
830 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
831 msgid "<Any Script>"
832 msgstr "<Qualunque Script>"
833
834 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
835 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
836 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
837 msgid "<Any Swiss>"
838 msgstr "<Qualunque Svizzero>"
839
840 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549
841 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
842 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
843 msgid "<Any Teletype>"
844 msgstr "<Qualunque Teletype>"
845
846 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
847 msgid "<Any>"
848 msgstr "<Qualunque>"
849
850 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331
851 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:354
852 msgid "<DIR>"
853 msgstr "<DIR>"
854
855 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335
856 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:358
857 msgid "<DRIVE>"
858 msgstr "<DRIVE>"
859
860 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333
861 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356
862 msgid "<LINK>"
863 msgstr "<LINK>"
864
865 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
866 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
867 msgstr "<b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br>"
868
869 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
870 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
871 msgstr "<b><i>grassetto corsivo <u>sottolineato</u></i></b><br>"
872
873 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
874 msgid "<b>Bold face.</b> "
875 msgstr "<b>Grassetto.</b> "
876
877 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
878 msgid "<i>Italic face.</i> "
879 msgstr "<i>Corsivo.</i> "
880
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
882 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
883 msgid ">"
884 msgstr ">"
885
886 #: ../src/common/prntbase.cpp:1135
887 msgid ">>"
888 msgstr ">>"
889
890 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141
891 msgid ">>|"
892 msgstr ">>|"
893
894 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
895 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
896 msgstr "Una segnalazione di errore è stata generata nella cartella\n"
897
898 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
899 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
900 msgstr "Una collezione non vuota deve contenere nodi 'element'"
901
902 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
903 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
905 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
906 msgid "A standard bullet name."
907 msgstr "Il nome di una puntatura standard."
908
909 #: ../src/common/paper.cpp:161
910 msgid "A2 420 x 594 mm"
911 msgstr "Foglio A2 420 x 594 mm"
912
913 #: ../src/common/paper.cpp:158
914 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
915 msgstr "Foglio A3 Extra 322 x 445 mm"
916
917 #: ../src/common/paper.cpp:163
918 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
919 msgstr "Foglio A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
920
921 #: ../src/common/paper.cpp:172
922 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
923 msgstr "Foglio A3 Ruotato 420 x 297 mm"
924
925 #: ../src/common/paper.cpp:162
926 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
927 msgstr "Foglio A3 Transverse 297 x 420 mm"
928
929 #: ../src/common/paper.cpp:108
930 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
931 msgstr "Foglio A3, 297 x 420 mm"
932
933 #: ../src/common/paper.cpp:148
934 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
935 msgstr "Foglio A4 Extra 235 x 322 mm"
936
937 #: ../src/common/paper.cpp:155
938 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
939 msgstr "Foglio A4 Plus 210 x 330 mm"
940
941 #: ../src/common/paper.cpp:173
942 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
943 msgstr "Foglio A4 Ruotato 297 x 210 mm"
944
945 #: ../src/common/paper.cpp:150
946 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
947 msgstr "Foglio A4 Transverse 210 x 297 mm"
948
949 #: ../src/common/paper.cpp:99
950 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
951 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
952
953 #: ../src/common/paper.cpp:109
954 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
955 msgstr "Foglio A4, 210 x 297 mm"
956
957 #: ../src/common/paper.cpp:159
958 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
959 msgstr "Foglio A5 Extra 174 x 235 mm"
960
961 #: ../src/common/paper.cpp:174
962 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
963 msgstr "Foglio A5 Ruotato 210 x 148 mm"
964
965 #: ../src/common/paper.cpp:156
966 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
967 msgstr "Foglio A5 Transverse 148 x 210 mm"
968
969 #: ../src/common/paper.cpp:110
970 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
971 msgstr "Foglio A5, 148 x 210 mm"
972
973 #: ../src/common/paper.cpp:166
974 msgid "A6 105 x 148 mm"
975 msgstr "Foglio A6 105 x 148 mm"
976
977 #: ../src/common/paper.cpp:179
978 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
979 msgstr "Foglio A6 Ruotato 148 x 105 mm"
980
981 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
982 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
983 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
984 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
985 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
986
987 #: ../src/common/menucmn.cpp:94
988 msgid "ADD"
989 msgstr ""
990
991 #: ../src/common/ftp.cpp:381
992 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
993 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
994 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
995 msgid "ASCII"
996 msgstr "ASCII"
997
998 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
999 msgid "About "
1000 msgstr "Informazioni su"
1001
1002 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
1003 msgid "Add"
1004 msgstr "Aggiungi"
1005
1006 #: ../src/html/helpwnd.cpp:421
1007 msgid "Add current page to bookmarks"
1008 msgstr "Aggiungi la pagina corrente ai segnalibri"
1009
1010 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
1011 msgid "Add to custom colours"
1012 msgstr "Aggiungi ai colori personalizzati"
1013
1014 #: ../include/wx/xti.h:898
1015 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1016 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata su 'generic accessor'"
1017
1018 #: ../include/wx/xti.h:845
1019 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1020 msgstr "AddToPropertyCollection chiamata senza 'valid adder'"
1021
1022 #: ../src/html/helpctrl.cpp:138
1023 #, c-format
1024 msgid "Adding book %s"
1025 msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
1026
1027 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
1028 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
1029 msgid "After a paragraph:"
1030 msgstr "Dopo un paragrafo:"
1031
1032 #: ../src/common/stockitem.cpp:135
1033 msgid "Align Left"
1034 msgstr "Allinea a destra"
1035
1036 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
1037 msgid "Align Right"
1038 msgstr "Allinea a destra"
1039
1040 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
1041 msgid "All"
1042 msgstr "Tutto"
1043
1044 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
1045 #, c-format
1046 msgid "All files (%s)|%s"
1047 msgstr "Tutti i file (%s)|%s"
1048
1049 #: ../include/wx/defs.h:2332
1050 msgid "All files (*)|*"
1051 msgstr "Tutti i file (*)|*"
1052
1053 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
1054 msgid "All files (*.*)|*"
1055 msgstr "Tutti i file (*.*)|*"
1056
1057 #: ../include/wx/defs.h:2329
1058 msgid "All files (*.*)|*.*"
1059 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
1060
1061 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
1062 msgid "All styles"
1063 msgstr "Tutti gli stili"
1064
1065 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
1066 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1067 msgstr "Oggetto già registrato passato a SetObjectClassInfo"
1068
1069 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
1070 msgid "Already dialling ISP."
1071 msgstr "Chiamata verso l'ISP già in corso."
1072
1073 #: ../src/common/menucmn.cpp:314
1074 msgid "Alt-"
1075 msgstr "Alt-"
1076
1077 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1078 #, c-format
1079 msgid "Animation file is not of type %ld."
1080 msgstr "Il file animazione non è di tipo %ld."
1081
1082 #: ../src/generic/logg.cpp:1164
1083 #, c-format
1084 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1085 msgstr "Aggiungere registro al file '%s' (scegliere [No] per sovrascriverlo)?"
1086
1087 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
1088 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
1089 msgid "Arabic"
1090 msgstr "Numeri arabi"
1091
1092 #: ../src/common/fmapbase.cpp:111
1093 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1094 msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"
1095
1096 #: ../src/html/chm.cpp:564
1097 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
1098 msgstr "L'archivio non contiene il file #SYSTEM"
1099
1100 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
1101 msgid "Attributes"
1102 msgstr "Attributi"
1103
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
1105 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
1106 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
1107 msgid "Available fonts."
1108 msgstr "Font disponibili."
1109
1110 #: ../src/common/paper.cpp:139
1111 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1112 msgstr "Foglio B4 (ISO) 250 x 354 mm"
1113
1114 #: ../src/common/paper.cpp:175
1115 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1116 msgstr "Foglio B4 (JIS) Ruotato 364 x 257 mm"
1117
1118 #: ../src/common/paper.cpp:129
1119 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1120 msgstr "Busta B4, 250 x 353 mm"
1121
1122 #: ../src/common/paper.cpp:111
1123 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1124 msgstr "Foglio B4, 250 x 354 mm"
1125
1126 #: ../src/common/paper.cpp:160
1127 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1128 msgstr "Foglio B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1129
1130 #: ../src/common/paper.cpp:176
1131 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1132 msgstr "Foglio B5 (JIS) Ruotato 257 x 182 mm"
1133
1134 #: ../src/common/paper.cpp:157
1135 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1136 msgstr "Foglio B5 (JIS) 182 x 257 millimeter"
1137
1138 #: ../src/common/paper.cpp:130
1139 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1140 msgstr "Busta B5, 176 x 250 mm"
1141
1142 #: ../src/common/paper.cpp:112
1143 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1144 msgstr "Foglio B5, 182 x 257 mm"
1145
1146 #: ../src/common/paper.cpp:184
1147 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1148 msgstr "Foglio B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1149
1150 #: ../src/common/paper.cpp:185
1151 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1152 msgstr "Foglio B6 (JIS) Ruotato 182 x 128 mm"
1153
1154 #: ../src/common/paper.cpp:131
1155 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1156 msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
1157
1158 #: ../src/common/menucmn.cpp:67
1159 msgid "BACK"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1163 msgid "BIG5"
1164 msgstr "BIG5"
1165
1166 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:490
1168 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1169 msgstr "BMP: Impossibile allocare la memoria."
1170
1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:91
1172 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1173 msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
1174
1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:295
1176 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1177 msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
1178
1179 #: ../src/common/imagbmp.cpp:428
1180 msgid "BMP: Couldn't write data."
1181 msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
1182
1183 #: ../src/common/imagbmp.cpp:200
1184 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1185 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
1186
1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:221
1188 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1189 msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
1190
1191 #: ../src/common/imagbmp.cpp:125
1192 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1193 msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette."
1194
1195 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343
1196 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
1197 msgid "Background colour"
1198 msgstr "Colore di sfondo"
1199
1200 #: ../src/common/fmapbase.cpp:118
1201 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1202 msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"
1203
1204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
1205 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1206 msgstr "Baltico (vecchio) (ISO-8859-4)"
1207
1208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
1209 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
1210 msgid "Before a paragraph:"
1211 msgstr "Prima di un paragrafo:"
1212
1213 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
1215 msgid "Bitmap"
1216 msgstr "Immagine"
1217
1218 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
1219 #, c-format
1220 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
1221 msgstr "Specifica della risorsa di tipo bitmap %s non trovata."
1222
1223 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240
1224 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
1225 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
1226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
1228 msgid "Bold"
1229 msgstr "Grassetto"
1230
1231 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
1232 msgid "Bottom margin (mm):"
1233 msgstr "Margine inferiore (mm):"
1234
1235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
1236 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
1237 msgid "Bullet &Alignment:"
1238 msgstr "Puntatura e allineamento"
1239
1240 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
1241 msgid "Bullet style"
1242 msgstr "Stile del punto"
1243
1244 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
1245 msgid "Bullets"
1246 msgstr "Puntatura"
1247
1248 #: ../src/common/paper.cpp:100
1249 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1250 msgstr "Foglio C, 17 x 22 pollici"
1251
1252 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1253 msgid "C&lear"
1254 msgstr "C&ancella"
1255
1256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
1257 msgid "C&olour:"
1258 msgstr "C&olore:"
1259
1260 #: ../src/common/paper.cpp:125
1261 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1262 msgstr "Busta C3, 324 x 458 mm"
1263
1264 #: ../src/common/paper.cpp:126
1265 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1266 msgstr "Busta C4, 229 x 324 mm"
1267
1268 #: ../src/common/paper.cpp:124
1269 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1270 msgstr "Busta C5, 162 x 229 mm"
1271
1272 #: ../src/common/paper.cpp:127
1273 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1274 msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
1275
1276 #: ../src/common/paper.cpp:128
1277 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1278 msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
1279
1280 #: ../src/common/menucmn.cpp:84
1281 msgid "CANCEL"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../src/common/menucmn.cpp:88
1285 msgid "CAPITAL"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../src/html/chm.cpp:797
1289 #: ../src/html/chm.cpp:856
1290 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1291 msgstr "Il gestore di file CHM supporta unicamente file locali!"
1292
1293 #: ../src/common/menucmn.cpp:85
1294 msgid "CLEAR"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/common/menucmn.cpp:129
1298 msgid "COMMAND"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../src/os2/thread.cpp:116
1302 msgid "Can not create mutex."
1303 msgstr "Impossibile creare mutex"
1304
1305 #: ../src/common/filefn.cpp:1345
1306 #, c-format
1307 msgid "Can not enumerate files '%s'"
1308 msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
1309
1310 #: ../src/msw/dir.cpp:201
1311 #: ../src/unix/dir.cpp:228
1312 #, c-format
1313 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
1314 msgstr "Impossibile elencare i file nella cartella '%s'"
1315
1316 #: ../src/os2/thread.cpp:516
1317 #, c-format
1318 msgid "Can not resume thread %lu"
1319 msgstr "Impossibile riprendere il thread %lu"
1320
1321 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487
1322 #: ../src/msw/thread.cpp:868
1323 #, c-format
1324 msgid "Can not resume thread %x"
1325 msgstr "Impossibile riprendere il thread %x"
1326
1327 #: ../src/msw/thread.cpp:515
1328 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
1329 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS."
1330
1331 #: ../src/os2/thread.cpp:502
1332 #, c-format
1333 msgid "Can not suspend thread %lu"
1334 msgstr "Impossibile sospendere il thread %lu"
1335
1336 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460
1337 #: ../src/msw/thread.cpp:853
1338 #, c-format
1339 msgid "Can not suspend thread %x"
1340 msgstr "Impossibile sospendere il thread %x"
1341
1342 #: ../src/msw/thread.cpp:772
1343 msgid "Can not wait for thread termination"
1344 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread"
1345
1346 #: ../src/common/cmdproc.cpp:262
1347 msgid "Can't &Undo "
1348 msgstr "&Annulla impossibile "
1349
1350 #: ../src/common/image.cpp:2624
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
1353 msgstr "Impossibile verificare il formato del file immagine '%s': file non esistente."
1354
1355 #: ../src/msw/registry.cpp:437
1356 #, c-format
1357 msgid "Can't close registry key '%s'"
1358 msgstr "Impossibile chiudere la chiave '%s' del registro di sistema"
1359
1360 #: ../src/msw/registry.cpp:513
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1363 msgstr "Impossibile copiare valori del tipo non supportato %d."
1364
1365 #: ../src/msw/registry.cpp:418
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't create registry key '%s'"
1368 msgstr "Impossibile creare la chiave '%s' del registro di sistema"
1369
1370 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
1371 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:435
1372 #: ../src/msw/thread.cpp:641
1373 #: ../src/os2/thread.cpp:483
1374 msgid "Can't create thread"
1375 msgstr "Impossibile creare il thread"
1376
1377 #: ../src/msw/window.cpp:3397
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't create window of class %s"
1380 msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
1381
1382 #: ../src/msw/registry.cpp:689
1383 #, c-format
1384 msgid "Can't delete key '%s'"
1385 msgstr "Impossibile eliminare la chiave '%s'"
1386
1387 #: ../src/msw/iniconf.cpp:435
1388 #: ../src/os2/iniconf.cpp:466
1389 #, c-format
1390 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1391 msgstr "Impossibile eliminare il file INI '%s'"
1392
1393 #: ../src/msw/registry.cpp:717
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1396 msgstr "Impossibile eliminare il valore '%s' dalla chiave '%s'"
1397
1398 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1401 msgstr "Impossibile elencare le sottochiavi della chiave '%s'"
1402
1403 #: ../src/msw/registry.cpp:1021
1404 #, c-format
1405 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1406 msgstr "Impossibile elencare i valori della chiave '%s'"
1407
1408 #: ../src/msw/registry.cpp:1283
1409 #, c-format
1410 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1411 msgstr "Impossibile esportare valori del tipo non supportato %d."
1412
1413 #: ../src/common/ffile.cpp:238
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1416 msgstr "Impossibile determinare la posizione corrente del file '%s'"
1417
1418 #: ../src/msw/registry.cpp:346
1419 #, c-format
1420 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1421 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla chiave '%s' del registro di sistema"
1422
1423 #: ../src/common/zstream.cpp:330
1424 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1425 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso zlib di decompressione."
1426
1427 #: ../src/common/zstream.cpp:176
1428 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1429 msgstr "Impossibile inizializzare il flusso di compressione zlib."
1430
1431 #: ../src/common/image.cpp:2015
1432 #: ../src/common/image.cpp:2037
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
1435 msgstr "Impossibile caricare l'immagine dal file '%s': file non esistente."
1436
1437 #: ../src/msw/registry.cpp:382
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't open registry key '%s'"
1440 msgstr "Impossibile aprire la chiave '%s' del registro di sistema"
1441
1442 #: ../src/common/zstream.cpp:246
1443 #, c-format
1444 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1445 msgstr "Impossibile leggere dal flusso di decompressione: %s"
1446
1447 #: ../src/common/zstream.cpp:239
1448 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1449 msgstr "Impossibile leggere il flusso di decompressione: fine del file inattesa nel flusso di ingresso."
1450
1451 #: ../src/msw/registry.cpp:955
1452 #, c-format
1453 msgid "Can't read value of '%s'"
1454 msgstr "Impossibile leggere il valore di '%s'"
1455
1456 #: ../src/msw/registry.cpp:790
1457 #: ../src/msw/registry.cpp:820
1458 #: ../src/msw/registry.cpp:880
1459 #, c-format
1460 msgid "Can't read value of key '%s'"
1461 msgstr "Impossibile leggere il valore della chiave '%s'"
1462
1463 #: ../src/common/image.cpp:2059
1464 #, c-format
1465 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1466 msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file '%s': estensione sconosciuta."
1467
1468 #: ../src/generic/logg.cpp:570
1469 #: ../src/generic/logg.cpp:1021
1470 msgid "Can't save log contents to file."
1471 msgstr "Impossibile salvare il contenuto del registro su file."
1472
1473 #: ../src/msw/thread.cpp:597
1474 #: ../src/os2/thread.cpp:466
1475 msgid "Can't set thread priority"
1476 msgstr "Impossibile impostare la priorità del thread"
1477
1478 #: ../src/msw/registry.cpp:807
1479 #: ../src/msw/registry.cpp:849
1480 #: ../src/msw/registry.cpp:970
1481 #, c-format
1482 msgid "Can't set value of '%s'"
1483 msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
1484
1485 #: ../src/common/zstream.cpp:414
1486 #, c-format
1487 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1488 msgstr "Impossibile scrivere new flusso di compressione: %s"
1489
1490 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
1491 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
1492 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66
1493 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
1494 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
1495 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1496 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
1497 msgid "Cancel"
1498 msgstr "Annulla"
1499
1500 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270
1501 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
1502 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
1503 msgstr "Impossibile convertire le unità di misura del riquadro di dialogo: riguadro di dialogo sconosciuto."
1504
1505 #: ../src/common/strconv.cpp:3482
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
1508 msgstr "Impossibile convertire il set di caratteri '%s'!"
1509
1510 #: ../src/msw/dialup.cpp:547
1511 #, c-format
1512 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1513 msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
1514
1515 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
1518 msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
1519
1520 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
1521 #, c-format
1522 msgid "Cannot find font node '%s'."
1523 msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
1524
1525 #: ../src/msw/dialup.cpp:852
1526 msgid "Cannot find the location of address book file"
1527 msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
1528
1529 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
1530 #, c-format
1531 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1532 msgstr "Impossibile ottenere un intervallo di priorità per la strategia di scheduling %d."
1533
1534 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
1535 msgid "Cannot get the hostname"
1536 msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
1537
1538 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
1539 msgid "Cannot get the official hostname"
1540 msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
1541
1542 #: ../src/msw/dialup.cpp:946
1543 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1544 msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
1545
1546 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
1547 msgid "Cannot initialize OLE"
1548 msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
1549
1550 #: ../src/mgl/app.cpp:282
1551 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
1552 msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
1553
1554 #: ../src/mgl/window.cpp:547
1555 msgid "Cannot initialize display."
1556 msgstr "Impossibile inizializzare il display"
1557
1558 #: ../src/msw/volume.cpp:600
1559 #, c-format
1560 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1561 msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
1562
1563 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
1564 #, c-format
1565 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1566 msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
1567
1568 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
1569 #, c-format
1570 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1571 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML: %s"
1572
1573 #: ../src/html/helpdata.cpp:665
1574 #, c-format
1575 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1576 msgstr "Impossibile aprire il libro di help HTML: %s"
1577
1578 #: ../src/html/helpdata.cpp:305
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot open contents file: %s"
1581 msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
1582
1583 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
1584 #, c-format
1585 msgid "Cannot open file '%s'."
1586 msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
1587
1588 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
1589 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1590 msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
1591
1592 #: ../src/html/helpdata.cpp:319
1593 #, c-format
1594 msgid "Cannot open index file: %s"
1595 msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
1596
1597 #: ../src/common/intl.cpp:1250
1598 #, c-format
1599 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
1600 msgstr "Impossibile leggere le forme plurali: '%s'"
1601
1602 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
1603 #, c-format
1604 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
1605 msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
1606
1607 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
1610 msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
1611
1612 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
1613 msgid "Cannot print empty page."
1614 msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
1615
1616 #: ../src/msw/volume.cpp:158
1617 #: ../src/msw/volume.cpp:490
1618 #, c-format
1619 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1620 msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
1621
1622 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
1623 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1624 msgstr "Impossibile determinare la strategia di scheduling."
1625
1626 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
1627 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
1628 msgstr "Impossibile avviare il thread: errore nella scrittura del TLS"
1629
1630 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
1631 msgid "Cannot wait for thread termination."
1632 msgstr "Impossibile attendere la fine del thread."
1633
1634 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
1635 msgid "Cant create the thread event queue"
1636 msgstr "Impossibile creare la coda di eventi per il thread"
1637
1638 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
1639 msgid "Case sensitive"
1640 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1641
1642 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
1643 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1644 msgstr "Celtico (ISO-8859-14)"
1645
1646 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
1647 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
1648 msgid "Cen&tred"
1649 msgstr "Cen&trato"
1650
1651 #: ../src/common/stockitem.cpp:133
1652 msgid "Centered"
1653 msgstr "Centrato"
1654
1655 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
1656 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1657 msgstr "Europeo Centrale (ISO-8859-2)"
1658
1659 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
1661 msgid "Centre"
1662 msgstr "Centro"
1663
1664 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
1665 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
1666 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
1667 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
1668 msgid "Centre text."
1669 msgstr "Centra il testo."
1670
1671 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
1672 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
1673 msgid "Ch&oose..."
1674 msgstr "&Scegli..."
1675
1676 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
1677 msgid "Change List Style"
1678 msgstr "Modifica lo stile della lista"
1679
1680 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
1681 msgid "Change Style"
1682 msgstr "Modifica lo stile"
1683
1684 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
1685 msgid "Character styles"
1686 msgstr "Stili di carattere"
1687
1688 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
1689 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
1690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
1691 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
1692 msgid "Check to add a period after the bullet."
1693 msgstr "Spunta per aggiungere un punto dopo il pallino"
1694
1695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
1696 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
1697 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
1698 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
1699 msgid "Check to add a right parenthesis."
1700 msgstr "Spunta per aggiungere una parentesi chiusa a destra."
1701
1702 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
1703 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
1704 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
1705 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
1706 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
1707 msgstr "Spunta pe racchiudere la puntatura in una coppia di parentesi"
1708
1709 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479
1710 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
1711 msgid "Check to make the font bold."
1712 msgstr "Click per rendere il font grassetto"
1713
1714 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486
1715 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
1716 msgid "Check to make the font italic."
1717 msgstr "Click per rendere il font corsivo"
1718
1719 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495
1720 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
1721 msgid "Check to make the font underlined."
1722 msgstr "Click per rendere il font sottolineato"
1723
1724 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
1725 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
1726 msgid "Check to restart numbering."
1727 msgstr "Spunta per ricominciare la numerazione."
1728
1729 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
1730 msgid "Choose ISP to dial"
1731 msgstr "Scegliere l'ISP da chiamare"
1732
1733 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
1734 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41
1735 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
1736 msgid "Choose colour"
1737 msgstr "Scegli un colore"
1738
1739 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107
1740 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
1741 msgid "Choose font"
1742 msgstr "Carattere"
1743
1744 #: ../src/common/module.cpp:78
1745 #, c-format
1746 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
1747 msgstr "È stata trovata una dipendenza circolare che coinvolge il modulo \"%s\"."
1748
1749 #: ../src/generic/mdig.cpp:115
1750 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:104
1751 msgid "Cl&ose"
1752 msgstr "C&hiudi"
1753
1754 #: ../src/generic/logg.cpp:508
1755 msgid "Clear the log contents"
1756 msgstr "Eliminare il contenuto del registro"
1757
1758 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
1759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
1760 msgid "Click to apply the selected style."
1761 msgstr "Click per applicare lo stile corrente."
1762
1763 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
1764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
1765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1766 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
1767 msgid "Click to browse for a symbol."
1768 msgstr "Click per selezionare un simbolo."
1769
1770 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526
1771 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
1772 msgid "Click to cancel changes to the font."
1773 msgstr "Click per annullare le modifiche al font"
1774
1775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
1776 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
1777 msgid "Click to cancel the font selection."
1778 msgstr "Click per annullare la selezione del font"
1779
1780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
1781 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
1782 msgid "Click to cancel this window."
1783 msgstr "Click per annullare questa finestra."
1784
1785 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
1786 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
1787 msgid "Click to change the font colour."
1788 msgstr "Click per modificare il colore del font"
1789
1790 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
1791 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
1792 msgid "Click to change the text colour."
1793 msgstr "Click per modificare il colore del testo."
1794
1795 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
1796 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
1797 msgid "Click to choose the font for this level."
1798 msgstr "Click per selezionare il font per il livello corrente"
1799
1800 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
1801 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
1802 msgid "Click to close this window."
1803 msgstr "Click per chiudere questa finestra."
1804
1805 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533
1806 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
1807 msgid "Click to confirm changes to the font."
1808 msgstr "Click per confermare le modifiche al font"
1809
1810 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
1811 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
1812 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391
1813 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
1814 msgid "Click to confirm the font selection."
1815 msgstr "Click per confermare la selezione del font"
1816
1817 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
1818 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
1819 msgid "Click to confirm your selection."
1820 msgstr "Click per confermare la selezione."
1821
1822 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
1823 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
1824 msgid "Click to create a new character style."
1825 msgstr "Click per creare un nuovo stile di carattere"
1826
1827 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
1828 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
1829 msgid "Click to create a new list style."
1830 msgstr "Click per creare un nuovo stile di lista"
1831
1832 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
1833 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
1834 msgid "Click to create a new paragraph style."
1835 msgstr "Click per creare un nuovo stile di paragrafo"
1836
1837 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
1838 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
1839 msgid "Click to create a new tab position."
1840 msgstr "Click per creare un nuovo punto di tabulazione."
1841
1842 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
1843 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
1844 msgid "Click to delete all tab positions."
1845 msgstr "Click per eliminare tutti i punti di tabulazione."
1846
1847 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
1848 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
1849 msgid "Click to delete the selected style."
1850 msgstr "Click per eliminare lo stile selezionato"
1851
1852 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
1853 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
1854 msgid "Click to delete the selected tab position."
1855 msgstr "Click per eliminare il punto di tabulazione selezionato."
1856
1857 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
1858 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
1859 msgid "Click to edit the selected style."
1860 msgstr "Click per modificare lo stile selezionato."
1861
1862 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
1863 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
1864 msgid "Click to rename the selected style."
1865 msgstr "Click per rinominare lo stile selezionato."
1866
1867 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
1868 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:658
1869 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663
1870 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
1871 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
1872 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
1873 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
1874 msgid "Close"
1875 msgstr "Chiudi"
1876
1877 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
1878 msgid "Close\tAlt-F4"
1879 msgstr "Chiudi\tAlt-F4"
1880
1881 #: ../src/generic/mdig.cpp:116
1882 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
1883 msgid "Close All"
1884 msgstr "Chiudi &tutto"
1885
1886 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
1887 msgid "Close current document"
1888 msgstr "Chiudi il documento corrente"
1889
1890 #: ../src/generic/logg.cpp:510
1891 msgid "Close this window"
1892 msgstr "Chiudi questa finestra"
1893
1894 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
1895 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
1896 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
1897 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
1898 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
1899 msgstr "Chiude la finestra di dialogo senza inserire il simbolo."
1900
1901 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
1902 msgid "Colour:"
1903 msgstr "Colore:"
1904
1905 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
1906 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
1907 msgstr "HTML Help (*.chm)|*.chm|"
1908
1909 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
1910 msgid "Computer"
1911 msgstr "Computer"
1912
1913 #: ../src/common/fileconf.cpp:996
1914 #, c-format
1915 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
1916 msgstr "Il nome di una voce di configurazione non può iniziare con '%c'."
1917
1918 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466
1919 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61
1920 msgid "Confirm"
1921 msgstr "Conferma"
1922
1923 #: ../src/msw/mimetype.cpp:674
1924 msgid "Confirm registry update"
1925 msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
1926
1927 #: ../src/html/htmlwin.cpp:491
1928 msgid "Connecting..."
1929 msgstr "Connessione..."
1930
1931 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
1932 #: ../src/html/helpwnd.cpp:453
1933 msgid "Contents"
1934 msgstr "Sommario"
1935
1936 #: ../src/common/strconv.cpp:1732
1937 #, c-format
1938 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
1939 msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
1940
1941 #: ../src/html/htmlwin.cpp:914
1942 #, c-format
1943 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
1944 msgstr "Copiato negli appunti:\"%s\""
1945
1946 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
1947 msgid "Copies:"
1948 msgstr "Copie:"
1949
1950 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
1951 msgid "Copy selection"
1952 msgstr "Copia selezione"
1953
1954 #: ../src/html/chm.cpp:703
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not create temporary file '%s'"
1957 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s'"
1958
1959 #: ../src/html/chm.cpp:274
1960 #, c-format
1961 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
1962 msgstr "Impossibile estrarre %s in %s: %s"
1963
1964 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
1965 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not find resource include file %s."
1968 msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
1969
1970 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
1971 msgid "Could not find tab for id"
1972 msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
1973
1974 #: ../src/html/chm.cpp:445
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not locate file '%s'."
1977 msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1978
1979 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1983 " or provide #define (see manual for caveats)"
1984 msgstr ""
1985 "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
1986 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1987
1988 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
1992 "or provide #define (see manual for caveats)"
1993 msgstr ""
1994 "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
1995 " o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
1996
1997 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
1998 msgid "Could not start document preview."
1999 msgstr "Impossibile mostrare l'anteprima del documento."
2000
2001 #: ../src/generic/printps.cpp:181
2002 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
2003 #: ../src/msw/printwin.cpp:230
2004 msgid "Could not start printing."
2005 msgstr "Impossibile avviare la stampa."
2006
2007 #: ../src/common/wincmn.cpp:1398
2008 msgid "Could not transfer data to window"
2009 msgstr "Impossibile trasferire i dati verso la finestra"
2010
2011 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
2012 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
2013 msgid "Could not unlock mutex"
2014 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2015
2016 #: ../src/os2/thread.cpp:149
2017 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2018 msgstr "Impossibile acquisire il lock del mutex"
2019
2020 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
2021 #: ../src/msw/dragimag.cpp:196
2022 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147
2023 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165
2024 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177
2025 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2026 msgstr "Impossibile aggiungere un'immagine alla lista."
2027
2028 #: ../src/msw/timer.cpp:101
2029 #: ../src/os2/timer.cpp:144
2030 msgid "Couldn't create a timer"
2031 msgstr "Impossibile creare un timer"
2032
2033 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
2034 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163
2035 msgid "Couldn't create cursor."
2036 msgstr "Impossibile creare un cursore."
2037
2038 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
2039 msgid "Couldn't create the overlay window"
2040 msgstr "Impossibile creare la finestra di overlay"
2041
2042 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
2043 msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
2044 msgstr "Impossibile finalizzare il contesto della finestra di overlay"
2045
2046 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
2047 #, c-format
2048 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2049 msgstr "Impossibile trovare il simbolo '%s' nella libreria dinamica"
2050
2051 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517
2052 #: ../src/msw/thread.cpp:894
2053 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2054 msgstr "Impossibile ottenere un puntatore al thread corrente"
2055
2056 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
2057 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2058 msgstr "Impossibile inizializzare il contesto della finestra di overlay"
2059
2060 #: ../src/common/imagpng.cpp:621
2061 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2062 msgstr "Impossibile caricare un'immagine PNG - file danneggiato o memoria insufficiente."
2063
2064 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2065 #, c-format
2066 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2067 msgstr "Impossibile leggere dati sonori da '%s'."
2068
2069 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
2070 #, c-format
2071 msgid "Couldn't open audio: %s"
2072 msgstr "Impossibile inizializzare l'audio: %s"
2073
2074 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
2075 #, c-format
2076 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2077 msgstr "Impossibile registrare il formato '%s' degli appunti."
2078
2079 #: ../src/os2/thread.cpp:166
2080 msgid "Couldn't release a mutex"
2081 msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
2082
2083 #: ../src/msw/listctrl.cpp:716
2084 #, c-format
2085 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2086 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'elemento %d del list control."
2087
2088 #: ../src/common/imagpng.cpp:670
2089 #: ../src/common/imagpng.cpp:679
2090 #: ../src/common/imagpng.cpp:687
2091 msgid "Couldn't save PNG image."
2092 msgstr "Impossibile salvare l'immagine PNG."
2093
2094 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775
2095 #: ../src/msw/thread.cpp:658
2096 msgid "Couldn't terminate thread"
2097 msgstr "Impossibile terminare il thread"
2098
2099 #: ../src/common/xtistrm.cpp:157
2100 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
2101 msgstr "Create Parameter non trovato in declared RTTI Parameters"
2102
2103 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
2104 msgid "Create directory"
2105 msgstr "Crea cartella"
2106
2107 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129
2108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
2109 msgid "Create new directory"
2110 msgstr "Crea una nuova cartella"
2111
2112 #: ../src/common/menucmn.cpp:316
2113 msgid "Ctrl-"
2114 msgstr "Ctrl-"
2115
2116 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
2117 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
2118 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209
2119 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
2120 msgid "Cu&t"
2121 msgstr "Ta&glia"
2122
2123 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
2124 msgid "Current directory:"
2125 msgstr "Cartella corrente:"
2126
2127 #: ../src/common/stockitem.cpp:204
2128 msgid "Cut selection"
2129 msgstr "taglia selezione"
2130
2131 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
2132 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2133 msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"
2134
2135 #: ../src/common/paper.cpp:101
2136 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2137 msgstr "Foglio D, 22 x 34 pollici"
2138
2139 #: ../src/msw/dde.cpp:627
2140 msgid "DDE poke request failed"
2141 msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
2142
2143 #: ../src/common/menucmn.cpp:97
2144 msgid "DECIMAL"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: ../src/common/menucmn.cpp:65
2148 msgid "DEL"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: ../src/common/menucmn.cpp:66
2152 msgid "DELETE"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:918
2156 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2157 msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
2158
2159 #: ../src/common/imagbmp.cpp:880
2160 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2161 msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2162
2163 #: ../src/common/imagbmp.cpp:874
2164 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2165 msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file è > di 32767 pixel."
2166
2167 #: ../src/common/imagbmp.cpp:894
2168 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2169 msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
2170
2171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:904
2172 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2173 msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
2174
2175 #: ../src/common/menucmn.cpp:98
2176 msgid "DIVIDE"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: ../src/common/paper.cpp:123
2180 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2181 msgstr "Busta DL, 110 x 220 mm"
2182
2183 #: ../src/common/menucmn.cpp:77
2184 msgid "DOWN"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
2188 #, c-format
2189 msgid "Debug report \"%s\""
2190 msgstr "Segnalazione di errore \"%s\""
2191
2192 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2193 msgid "Debug report couldn't be created."
2194 msgstr "Impossibile creare la segnalazione di errore."
2195
2196 #: ../src/common/debugrpt.cpp:545
2197 msgid "Debug report generation has failed."
2198 msgstr "Generazione della segnalazione di errore fallita."
2199
2200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
2201 msgid "Decorative"
2202 msgstr "Decorativo"
2203
2204 #: ../src/common/fmapbase.cpp:657
2205 msgid "Default encoding"
2206 msgstr "Codifca predefinita"
2207
2208 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
2209 msgid "Default printer"
2210 msgstr "Stampante predefinita"
2211
2212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
2213 msgid "Delete"
2214 msgstr "Cancella"
2215
2216 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
2217 msgid "Delete A&ll"
2218 msgstr "&Candella tutti"
2219
2220 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2221 msgid "Delete Style"
2222 msgstr "Elimina stile"
2223
2224 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560
2225 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
2226 msgid "Delete Text"
2227 msgstr "Elimina testo"
2228
2229 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
2230 msgid "Delete item"
2231 msgstr "Elimina elemento"
2232
2233 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
2234 msgid "Delete selection"
2235 msgstr "Elimina selezione"
2236
2237 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
2238 #, c-format
2239 msgid "Delete style %s?"
2240 msgstr "Eliminare stile %s?"
2241
2242 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2243 #, c-format
2244 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2245 msgstr "Eliminato file di lock obsoleto '%s'"
2246
2247 #: ../src/common/module.cpp:124
2248 #, c-format
2249 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2250 msgstr "La dipendenza \"%s\" del modulo \"%s\" non esiste."
2251
2252 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
2253 msgid "Desktop"
2254 msgstr "Desktop"
2255
2256 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
2257 msgid "Developed by "
2258 msgstr "Sviluppato da"
2259
2260 #: ../src/msw/dialup.cpp:396
2261 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
2262 msgstr "Funzionalità di composizione telefonica non disponibili perchè il servizio di Accesso Remoto (RAS) non è installato su questo computer. Si prega di installarlo."
2263
2264 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
2265 msgid "Did you know..."
2266 msgstr "Sapevate..."
2267
2268 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
2269 #, c-format
2270 msgid "DirectFB error %d occured."
2271 msgstr "Errore DirectFB %d."
2272
2273 #: ../src/motif/filedlg.cpp:222
2274 msgid "Directories"
2275 msgstr "Cartelle"
2276
2277 #: ../src/common/filefn.cpp:1219
2278 #, c-format
2279 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2280 msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
2281
2282 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
2283 #, c-format
2284 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
2285 msgstr "La cartella '%s' non esiste!"
2286
2287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
2288 msgid "Directory does not exist"
2289 msgstr "Cartella non esistente"
2290
2291 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2292 msgid "Directory doesn't exist."
2293 msgstr "Cartella non esistente."
2294
2295 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2296 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
2297 msgstr "Visualizza tutte le voci dell'indice contenenti un dato testo. La ricerca non distingue maiuscole e minuscole."
2298
2299 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
2300 msgid "Display options dialog"
2301 msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
2302
2303 #: ../src/html/helpwnd.cpp:335
2304 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2305 msgstr "Visualizza la guida mentre sfogli i manuali sulla sinistra."
2306
2307 #: ../src/msw/mimetype.cpp:667
2308 msgid ""
2309 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
2310 "Current value is \n"
2311 "%s, \n"
2312 "New value is \n"
2313 "%s %1"
2314 msgstr ""
2315 "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
2316 "Il valore corrente è \n"
2317 "%s, \n"
2318 "Il nuovo valore è \n"
2319 "%s %1"
2320
2321 #: ../src/common/docview.cpp:459
2322 #, c-format
2323 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
2324 msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
2325
2326 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
2327 msgid "Documentation by "
2328 msgstr "Documentazione di"
2329
2330 #: ../src/common/sizer.cpp:2019
2331 msgid "Don't Save"
2332 msgstr "Non salvare"
2333
2334 #: ../src/html/htmlwin.cpp:556
2335 #: ../src/msw/frame.cpp:195
2336 msgid "Done"
2337 msgstr "Finito"
2338
2339 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
2340 msgid "Done."
2341 msgstr "Finito."
2342
2343 #: ../src/common/paper.cpp:178
2344 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2345 msgstr "Doppia cartolina giapponese ruotata 148 x 200 mm"
2346
2347 #: ../src/common/xtixml.cpp:268
2348 #, c-format
2349 msgid "Doubly used id : %d"
2350 msgstr "Doppio utilizzo di id : %d"
2351
2352 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
2353 msgid "Down"
2354 msgstr "Giù"
2355
2356 #: ../src/common/paper.cpp:102
2357 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2358 msgstr "Foglio E, 34 x 44 pollici"
2359
2360 #: ../src/common/menucmn.cpp:79
2361 msgid "END"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: ../src/common/menucmn.cpp:70
2365 msgid "ENTER"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: ../src/common/menucmn.cpp:82
2369 msgid "ESC"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: ../src/common/menucmn.cpp:83
2373 msgid "ESCAPE"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../src/common/menucmn.cpp:91
2377 msgid "EXECUTE"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
2381 msgid "Edit item"
2382 msgstr "Modifica elemento"
2383
2384 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
2385 msgid "Elapsed time : "
2386 msgstr "Tempo trascorso : "
2387
2388 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
2389 msgid "Enter a character style name"
2390 msgstr "Immetti il nome dello stile di carattere"
2391
2392 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
2393 msgid "Enter a list style name"
2394 msgstr "Immetti il nome dello stile di lista"
2395
2396 #: ../src/common/prntbase.cpp:1072
2397 #, c-format
2398 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
2399 msgstr "Immettere un numero di pagina compreso tra %d e %d:"
2400
2401 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
2402 msgid "Enter a paragraph style name"
2403 msgstr "Immetti il nome dello stile di paragrafo"
2404
2405 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
2406 #, c-format
2407 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
2408 msgstr "Specificare il comando per aprire il file \"%s\":"
2409
2410 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
2411 msgid "Entries found"
2412 msgstr "Trovati"
2413
2414 #: ../src/common/paper.cpp:144
2415 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
2416 msgstr "Busta Invite 220 x 220 mm"
2417
2418 #: ../src/common/config.cpp:402
2419 #, c-format
2420 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
2421 msgstr "Espansione delle variabili di ambiente fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %u in '%s'."
2422
2423 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
2424 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
2425 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
2426 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
2427 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
2428 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
2429 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
2430 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
2431 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
2432 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
2433 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
2434 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
2435 msgid "Error"
2436 msgstr "Errore"
2437
2438 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
2439 msgid "Error creating directory"
2440 msgstr "Errore nella creazione della cartella"
2441
2442 #: ../src/common/imagbmp.cpp:927
2443 msgid "Error in reading image DIB."
2444 msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
2445
2446 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
2447 msgid "Error reading config options."
2448 msgstr "Errore durante la lettura del file di configurazione."
2449
2450 #: ../src/common/fileconf.cpp:1084
2451 msgid "Error saving user configuration data."
2452 msgstr "Errore durante il salvataggio del file di configurazione."
2453
2454 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
2455 msgid "Error while waiting on semaphore"
2456 msgstr "Errore durante l'attesa su di un semaforo"
2457
2458 #: ../src/common/log.cpp:441
2459 msgid "Error: "
2460 msgstr "Errore: "
2461
2462 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
2463 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
2464 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
2465
2466 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
2467 msgid "Estimated time : "
2468 msgstr "Tempo stimato : "
2469
2470 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
2471 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
2472 msgstr "File eseguibili (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
2473
2474 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
2475 #, c-format
2476 msgid "Execution of command '%s' failed"
2477 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita"
2478
2479 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
2480 #, c-format
2481 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
2482 msgstr "Esecuzione del comando '%s' fallita con errore: %ul"
2483
2484 #: ../src/common/paper.cpp:107
2485 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
2486 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pollici"
2487
2488 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
2489 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
2490 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
2491 msgid "Expected '*' while parsing resource."
2492 msgstr "Atteso '*' durante l'analisi della risorsa."
2493
2494 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
2496 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
2497 msgid "Expected '=' while parsing resource."
2498 msgstr "Atteso '=' durante l'analisi della risorsa."
2499
2500 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
2501 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
2502 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
2503 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
2504 msgstr "Atteso 'char' durante l'analisi della risorsa."
2505
2506 #: ../src/msw/registry.cpp:1135
2507 #, c-format
2508 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
2509 msgstr "Durante l'esportazione dela chiave di registro: il file \"%s\" esiste e non verrà sovrascritto."
2510
2511 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
2512 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
2513 msgstr "Pagina codici Unix estesa per il Giapponese (EUC-JP)"
2514
2515 #: ../src/html/chm.cpp:710
2516 #, c-format
2517 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
2518 msgstr "Estrazione di '%s' in '%s' fallita."
2519
2520 #: ../src/common/menucmn.cpp:251
2521 #: ../src/common/menucmn.cpp:325
2522 msgid "F"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
2526 #, c-format
2527 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
2528 msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
2529
2530 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
2531 msgid "Failed to access lock file."
2532 msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
2533
2534 #: ../src/msw/dib.cpp:563
2535 #, c-format
2536 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
2537 msgstr "Impossibile riservare %luKb di memoria per i dati bitmap."
2538
2539 #: ../src/unix/displayx11.cpp:226
2540 msgid "Failed to change video mode"
2541 msgstr "Impossibile cambiare la modalità video"
2542
2543 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
2544 #, c-format
2545 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
2546 msgstr "Impossibile svuotare la cartella \"%s\" delle segnalazioni di errore"
2547
2548 #: ../src/common/filename.cpp:190
2549 msgid "Failed to close file handle"
2550 msgstr "Impossibile chiudere il file"
2551
2552 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
2553 #, c-format
2554 msgid "Failed to close lock file '%s'"
2555 msgstr "Impossibile chiudere il file di lock '%s'"
2556
2557 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
2558 msgid "Failed to close the clipboard."
2559 msgstr "Impossibile chiudere gli appunti."
2560
2561 #: ../src/x11/utils.cpp:264
2562 #, c-format
2563 msgid "Failed to close the display \"%s\""
2564 msgstr "Impossibile chiudere il display \"%s\"."
2565
2566 #: ../src/msw/dialup.cpp:821
2567 msgid "Failed to connect: missing username/password."
2568 msgstr "Connessione impossibile: mancano nome utente/password."
2569
2570 #: ../src/msw/dialup.cpp:767
2571 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
2572 msgstr "Connessione impossibile: numero dell'ISP mancante."
2573
2574 #: ../src/common/textfile.cpp:135
2575 msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
2576 msgstr "Impossibile convertire in Unicode il contenuto del file."
2577
2578 #: ../src/msw/registry.cpp:621
2579 #, c-format
2580 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
2581 msgstr "Impossibile copiare il valore '%s' del registro di sistema"
2582
2583 #: ../src/msw/registry.cpp:630
2584 #, c-format
2585 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
2586 msgstr "Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2587
2588 #: ../src/common/filefn.cpp:1034
2589 #, c-format
2590 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
2591 msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
2592
2593 #: ../src/msw/registry.cpp:608
2594 #, c-format
2595 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
2596 msgstr "Impossibile copiare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2597
2598 #: ../src/msw/dde.cpp:984
2599 msgid "Failed to create DDE string"
2600 msgstr "Impossibile creare la stringa DDE"
2601
2602 #: ../src/msw/mdi.cpp:463
2603 msgid "Failed to create MDI parent frame."
2604 msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
2605
2606 #: ../src/msw/statbr95.cpp:108
2607 msgid "Failed to create a status bar."
2608 msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
2609
2610 #: ../src/common/filename.cpp:822
2611 msgid "Failed to create a temporary file name"
2612 msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
2613
2614 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
2615 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
2616 msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
2617
2618 #: ../src/msw/dde.cpp:442
2619 #, c-format
2620 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
2621 msgstr "Impossibile creare la connessione al server '%s' sull'argomento '%s'"
2622
2623 #: ../src/msw/cursor.cpp:215
2624 msgid "Failed to create cursor."
2625 msgstr "Impossibile creare il cursore."
2626
2627 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
2628 #, c-format
2629 msgid "Failed to create directory \"%s\""
2630 msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\""
2631
2632 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Failed to create directory '%s'\n"
2636 "(Do you have the required permissions?)"
2637 msgstr ""
2638 "Impossibile creare la cartella '%s'\n"
2639 "(Si dispone dei permessi necessari?)"
2640
2641 #: ../src/msw/mimetype.cpp:189
2642 #, c-format
2643 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
2644 msgstr "Impossibile creare la voce del registro di sistema per i file '%s'."
2645
2646 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
2647 #, c-format
2648 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
2649 msgstr "Impossibile creare riquadro di ricerca/sostituzione standard (codice di errore %d)"
2650
2651 #: ../src/html/winpars.cpp:587
2652 #, c-format
2653 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
2654 msgstr "Impossibile mostrare la pagina HTML con la codifica %s"
2655
2656 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187
2657 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
2658 msgid "Failed to empty the clipboard."
2659 msgstr "Impossibile eliminare il contenuto degli appunti."
2660
2661 #: ../src/unix/displayx11.cpp:203
2662 msgid "Failed to enumerate video modes"
2663 msgstr "Impossibile enumerare le modalità video"
2664
2665 #: ../src/msw/dde.cpp:646
2666 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
2667 msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
2668
2669 #: ../src/msw/dialup.cpp:659
2670 #, c-format
2671 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
2672 msgstr "Impossibile connettersi: %s"
2673
2674 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
2675 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
2676 #, c-format
2677 msgid "Failed to execute '%s'\n"
2678 msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
2679
2680 #: ../src/common/debugrpt.cpp:672
2681 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
2682 msgstr "Impossibile eseguire 'curl', si prega di installarlo nel PATH."
2683
2684 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2688 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2689 msgstr ""
2690 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2691 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2692
2693 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Failed to find XBM resource %s.\n"
2697 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
2698 msgstr ""
2699 "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
2700 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
2701
2702 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Failed to find XPM resource %s.\n"
2706 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
2707 msgstr ""
2708 "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
2709 "Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
2710
2711 #: ../src/common/regex.cpp:425
2712 #: ../src/common/regex.cpp:473
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
2715 msgstr "Impossibile trovare una corrispondenza per l'espressione regolare (regular expression): %s"
2716
2717 #: ../src/msw/dialup.cpp:719
2718 #, c-format
2719 msgid "Failed to get ISP names: %s"
2720 msgstr "Impossibile ottenere i nomi degli ISP: %s"
2721
2722 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
2723 msgid "Failed to get clipboard data."
2724 msgstr "Impossibile ottenere i dati degli appunti."
2725
2726 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
2727 msgid "Failed to get data from the clipboard"
2728 msgstr "Impossibile ottenere i dati dagli appunti"
2729
2730 #: ../src/common/stopwatch.cpp:231
2731 msgid "Failed to get the local system time"
2732 msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
2733
2734 #: ../src/common/filefn.cpp:1478
2735 msgid "Failed to get the working directory"
2736 msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
2737
2738 #: ../src/univ/theme.cpp:114
2739 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
2740 msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia grafica (GUI): temi predefiniti non trovati."
2741
2742 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
2743 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
2744 msgstr "Impossibile inizializzare MS HTML Help"
2745
2746 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
2747 msgid "Failed to initialize OpenGL"
2748 msgstr "Impossibile inizializzare OpenGL"
2749
2750 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
2751 msgid "Failed to insert text in the control."
2752 msgstr "Impossibile inserire il testo nella casella di testo."
2753
2754 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
2755 #, c-format
2756 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
2757 msgstr "Impossibile leggere il file di lock '%s'"
2758
2759 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
2760 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
2761 msgstr "Impossibile esegure la join su di un thread, possibile memoria persa (leak) - per favore lanciare nuovamente il programma"
2762
2763 #: ../src/msw/utils.cpp:725
2764 #, c-format
2765 msgid "Failed to kill process %d"
2766 msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
2767
2768 #: ../src/common/iconbndl.cpp:66
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
2771 msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
2772
2773 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
2776 msgstr "Impossibile leggere il metafile dal file '%s'."
2777
2778 #: ../src/msw/volume.cpp:310
2779 msgid "Failed to load mpr.dll."
2780 msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
2781
2782 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
2783 #, c-format
2784 msgid "Failed to load shared library '%s'"
2785 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s'"
2786
2787 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
2788 #, c-format
2789 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
2790 msgstr "Impossibile caricare la libreria dinamica '%s' Errore '%s'"
2791
2792 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
2793 #, c-format
2794 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
2795 msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
2796
2797 #: ../src/common/filename.cpp:2183
2798 #, c-format
2799 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
2800 msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
2801
2802 #: ../src/common/filename.cpp:178
2803 #, c-format
2804 msgid "Failed to open '%s' for %s"
2805 msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
2806
2807 #: ../src/html/chm.cpp:142
2808 #, c-format
2809 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
2810 msgstr "Impossibile aprire l'archivio CHM '%s'."
2811
2812 #: ../src/x11/utils.cpp:280
2813 #, c-format
2814 msgid "Failed to open display \"%s\"."
2815 msgstr "Impossibile aprire il display \"%s\"."
2816
2817 #: ../src/common/filename.cpp:857
2818 msgid "Failed to open temporary file."
2819 msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
2820
2821 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
2822 msgid "Failed to open the clipboard."
2823 msgstr "Impossibile aprire gli appunti."
2824
2825 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
2826 msgid "Failed to put data on the clipboard"
2827 msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
2828
2829 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
2830 msgid "Failed to read PID from lock file."
2831 msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
2832
2833 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
2834 msgid "Failed to redirect child process input/output"
2835 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2836
2837 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
2838 msgid "Failed to redirect the child process IO"
2839 msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
2840
2841 #: ../src/msw/dde.cpp:292
2842 #, c-format
2843 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
2844 msgstr "Impossibile registrare il server DDE '%s'"
2845
2846 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
2847 msgid "Failed to register OpenGL window class."
2848 msgstr "Impossibile inizializzare la window class OpenGL."
2849
2850 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
2851 #, c-format
2852 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
2853 msgstr "Impossibile ricordare la codifica per il set di caratteri '%s'."
2854
2855 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
2856 #, c-format
2857 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
2858 msgstr "Impossibile eliminare il file \"%s\" della segnalazione di errore"
2859
2860 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
2863 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock '%s'"
2864
2865 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
2868 msgstr "Impossibile eliminare il file di lock obsoleto '%s'."
2869
2870 #: ../src/msw/registry.cpp:459
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
2873 msgstr "Impossibile rinominare il valore '%s' del registro di sistema in '%s'."
2874
2875 #: ../src/common/filefn.cpp:1137
2876 #, c-format
2877 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
2878 msgstr "Impossibile rinominare il file '%s' in '%s' perchè la destinazione esiste già."
2879
2880 #: ../src/msw/registry.cpp:563
2881 #, c-format
2882 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
2883 msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
2884
2885 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
2886 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
2887 msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
2888
2889 #: ../src/common/filename.cpp:2276
2890 #, c-format
2891 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
2892 msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
2893
2894 #: ../src/msw/dialup.cpp:492
2895 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
2896 msgstr "Impossibile ottenere il testo del messaggio di errore di Accesso Remoto (RAS)"
2897
2898 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
2899 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
2900 msgstr "Impossibile ottenere i formati supportati dagli appunti"
2901
2902 #: ../src/msw/dib.cpp:341
2903 #, c-format
2904 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
2905 msgstr "Impossibile salvare l'immagine bitmap nel file '%s'."
2906
2907 #: ../src/msw/dde.cpp:692
2908 msgid "Failed to send DDE advise notification"
2909 msgstr "Impossibile inviare una notifica advise DDE"
2910
2911 #: ../src/common/ftp.cpp:380
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
2914 msgstr "Impossibile impostare la modalità di trasferimneto FTP %s.."
2915
2916 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
2917 msgid "Failed to set clipboard data."
2918 msgstr "Impossibile scrivere i dati degli appunti."
2919
2920 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
2921 #, c-format
2922 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
2923 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file di lock '%s'"
2924
2925 #: ../src/common/file.cpp:517
2926 msgid "Failed to set temporary file permissions"
2927 msgstr "Impossibile impostare i permessi del file temporaneo."
2928
2929 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
2930 msgid "Failed to set text in the text control."
2931 msgstr "Impossibile impostare il testo nella casella di testo."
2932
2933 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253
2934 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
2935 #, c-format
2936 msgid "Failed to set thread priority %d."
2937 msgstr "Impossibile assegnare la priorità %d al thread."
2938
2939 #: ../src/common/fs_mem.cpp:219
2940 #, c-format
2941 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
2942 msgstr "Impossibile memorizzare l'immagine '%s' nella memoria VFS!"
2943
2944 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
2945 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
2946 msgid "Failed to terminate a thread."
2947 msgstr "Impossibile terminare il thread."
2948
2949 #: ../src/msw/dde.cpp:665
2950 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
2951 msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
2952
2953 #: ../src/msw/dialup.cpp:956
2954 #, c-format
2955 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
2956 msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
2957
2958 #: ../src/common/filename.cpp:2198
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to touch the file '%s'"
2961 msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
2962
2963 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
2964 #, c-format
2965 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
2966 msgstr "Impossibile sbloccare il file di lock '%s'"
2967
2968 #: ../src/msw/dde.cpp:313
2969 #, c-format
2970 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
2971 msgstr "Impossibile cancellare la registrazione del server DDE '%s'"
2972
2973 #: ../src/common/fileconf.cpp:1057
2974 msgid "Failed to update user configuration file."
2975 msgstr "impossibile aggiornare il file di configurazione utente."
2976
2977 #: ../src/common/debugrpt.cpp:685
2978 #, c-format
2979 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
2980 msgstr "Impossibile inviare la segnalazione di errore (codice di errore %d)."
2981
2982 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
2983 #, c-format
2984 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
2985 msgstr "Impossibile scrivere nel file di lock '%s'"
2986
2987 #: ../src/generic/logg.cpp:395
2988 msgid "Fatal error"
2989 msgstr "Errore Fatale"
2990
2991 #: ../src/common/log.cpp:430
2992 msgid "Fatal error: "
2993 msgstr "Errore fatale: "
2994
2995 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
2996 msgid "File"
2997 msgstr "File"
2998
2999 #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
3000 #, c-format
3001 msgid "File %s does not exist."
3002 msgstr "Il file %s non esiste."
3003
3004 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464
3005 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58
3006 #, c-format
3007 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3008 msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
3009
3010 #: ../src/os2/filedlg.cpp:312
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "File '%s' already exists.\n"
3014 "Do you want to replace it?"
3015 msgstr ""
3016 "File '%s' esistente,\n"
3017 "si desidera sostituirlo?"
3018
3019 #: ../src/common/textcmn.cpp:218
3020 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
3021 msgid "File couldn't be loaded."
3022 msgstr "Impossibile caricare il file."
3023
3024 #: ../src/common/docview.cpp:566
3025 #: ../src/common/docview.cpp:1606
3026 msgid "File error"
3027 msgstr "Errore di file"
3028
3029 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
3030 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844
3031 msgid "File name exists already."
3032 msgstr "Nome di file esistente."
3033
3034 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
3035 msgid "Files"
3036 msgstr "File"
3037
3038 #: ../src/common/filefn.cpp:1775
3039 #, c-format
3040 msgid "Files (%s)"
3041 msgstr "File (%s)"
3042
3043 #: ../src/motif/filedlg.cpp:221
3044 msgid "Filter"
3045 msgstr "Filtra"
3046
3047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468
3048 msgid "Find"
3049 msgstr "Trova"
3050
3051 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
3052 msgid "Fixed font:"
3053 msgstr "Carattere a corpo fisso:"
3054
3055 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
3056 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3057 msgstr "Larghezza fissa.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
3058
3059 #: ../src/common/paper.cpp:113
3060 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3061 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pollici"
3062
3063 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410
3064 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
3065 msgid "Font"
3066 msgstr "Font"
3067
3068 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
3069 msgid "Font &weight:"
3070 msgstr "&Peso del font"
3071
3072 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
3073 msgid "Font size:"
3074 msgstr "Corpo:"
3075
3076 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
3077 msgid "Font st&yle:"
3078 msgstr "St&ile:"
3079
3080 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
3081 msgid "Font:"
3082 msgstr "Font:"
3083
3084 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
3085 msgid "Fork failed"
3086 msgstr "Fork fallita"
3087
3088 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
3089 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
3090 msgid "Formatting"
3091 msgstr "Formattazione"
3092
3093 #: ../src/common/xtixml.cpp:232
3094 msgid "Forward hrefs are not supported"
3095 msgstr "Forward hrefs non supportata"
3096
3097 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
3098 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
3099 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
3100 msgid "Found "
3101 msgstr "Trovato"
3102
3103 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
3104 #: ../src/html/helpwnd.cpp:867
3105 #, c-format
3106 msgid "Found %i matches"
3107 msgstr "Trovate %i corrispondenze"
3108
3109 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
3110 msgid "From:"
3111 msgstr "Da:"
3112
3113 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
3114 msgid "GB-2312"
3115 msgstr "GB-2312"
3116
3117 #: ../src/common/imaggif.cpp:80
3118 msgid "GIF: Invalid gif index."
3119 msgstr "GIF: Indice dell'immagine non valido."
3120
3121 #: ../src/common/imaggif.cpp:70
3122 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3123 msgstr "GIF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3124
3125 #: ../src/common/imaggif.cpp:54
3126 msgid "GIF: error in GIF image format."
3127 msgstr "GIF: errore nel formato GIF dell'immagine."
3128
3129 #: ../src/common/imaggif.cpp:57
3130 msgid "GIF: not enough memory."
3131 msgstr "GIF: memoria insufficiente."
3132
3133 #: ../src/common/imaggif.cpp:60
3134 msgid "GIF: unknown error!!!"
3135 msgstr "GIF: errore sconosciuto!!!"
3136
3137 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
3138 msgid "GTK+ theme"
3139 msgstr "Tema GTK+"
3140
3141 #: ../src/common/prntbase.cpp:237
3142 msgid "Generic PostScript"
3143 msgstr "PostScript generico"
3144
3145 #: ../src/common/paper.cpp:137
3146 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3147 msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 pollici"
3148
3149 #: ../src/common/paper.cpp:136
3150 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3151 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 pollici"
3152
3153 #: ../include/wx/xti.h:841
3154 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3155 msgstr "GetProperty chiamato senza un 'valid getter'"
3156
3157 #: ../include/wx/xti.h:902
3158 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3159 msgstr "GetPropertyCollection chiamato su 'generic accessor'"
3160
3161 #: ../include/wx/xti.h:849
3162 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3163 msgstr "GetPropertyCollection chiamato senza un valido 'collection getter'"
3164
3165 #: ../src/html/helpwnd.cpp:637
3166 msgid "Go back"
3167 msgstr "Indietro"
3168
3169 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
3170 msgid "Go back to the previous HTML page"
3171 msgstr "Ritorna alla pagina HTML precedente"
3172
3173 #: ../src/html/helpwnd.cpp:640
3174 msgid "Go forward"
3175 msgstr "Avanti"
3176
3177 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
3178 msgid "Go forward to the next HTML page"
3179 msgstr "Avanza alla pagina HTML successiva"
3180
3181 #: ../src/html/helpwnd.cpp:645
3182 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3183 msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
3184
3185 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134
3186 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
3187 msgid "Go to home directory"
3188 msgstr "Vai alla Home directory"
3189
3190 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
3191 msgid "Go to parent directory"
3192 msgstr "Cartella superiore"
3193
3194 #: ../src/common/prntbase.cpp:1077
3195 msgid "Goto Page"
3196 msgstr "Vai alla pagina"
3197
3198 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
3199 msgid "Graphics art by "
3200 msgstr "Grafica di"
3201
3202 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
3203 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3204 msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
3205
3206 #: ../src/common/zstream.cpp:149
3207 #: ../src/common/zstream.cpp:302
3208 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3209 msgstr "Gzip non è supportato da questa versione della libreria zlib"
3210
3211 #: ../src/common/menucmn.cpp:93
3212 msgid "HELP"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../src/common/menucmn.cpp:78
3216 msgid "HOME"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
3220 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3221 msgstr "Progetto HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
3222
3223 #: ../src/html/htmlwin.cpp:603
3224 #, c-format
3225 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3226 msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
3227
3228 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
3229 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3230 msgstr "File HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3231
3232 #: ../src/html/htmprint.cpp:379
3233 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!"
3234 msgstr "L'algoritmo di paginazione HTML ha generato un numero di pagine maggiore di quello consentito e non è in grado di proseguire!"
3235
3236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
3237 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
3238 msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
3239
3240 #: ../src/html/helpfrm.cpp:96
3241 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
3242 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
3243 msgid "Help"
3244 msgstr "Aiuto"
3245
3246 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
3247 #, c-format
3248 msgid "Help : %s"
3249 msgstr "Aiuto: %s"
3250
3251 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
3252 msgid "Help Browser Options"
3253 msgstr "Opzioni del browser della Guida"
3254
3255 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
3256 #: ../src/generic/helpext.cpp:462
3257 msgid "Help Index"
3258 msgstr "Indice"
3259
3260 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
3261 msgid "Help Printing"
3262 msgstr "Stampa"
3263
3264 #: ../src/html/helpwnd.cpp:796
3265 msgid "Help Topics"
3266 msgstr "Contenuti"
3267
3268 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
3269 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3270 msgstr "Help book (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
3271
3272 #: ../src/generic/helpext.cpp:274
3273 #, c-format
3274 msgid "Help directory \"%s\" not found."
3275 msgstr "Cartella \"%s\" della guida non trovata."
3276
3277 #: ../src/generic/helpext.cpp:282
3278 #, c-format
3279 msgid "Help file \"%s\" not found."
3280 msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
3281
3282 #: ../src/html/helpctrl.cpp:51
3283 #, c-format
3284 msgid "Help: %s"
3285 msgstr "Aiuto: %s"
3286
3287 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
3288 msgid "Home"
3289 msgstr "Home"
3290
3291 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
3292 msgid "Home directory"
3293 msgstr "Cartella home"
3294
3295 #: ../include/wx/filefn.h:141
3296 msgid "I64"
3297 msgstr "I64"
3298
3299 #: ../src/common/imagbmp.cpp:940
3300 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
3301 msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
3302
3303 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
3304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1104
3305 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113
3306 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1124
3307 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168
3308 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1178
3309 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
3310 msgid "ICO: Error writing the image file!"
3311 msgstr "ICO: Errore durante la scrittura dell'immagine."
3312
3313 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
3314 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
3315 msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona."
3316
3317 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
3318 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
3319 msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona."
3320
3321 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
3322 msgid "ICO: Invalid icon index."
3323 msgstr "ICO: Indice dell'icona non valido."
3324
3325 #: ../src/common/imagiff.cpp:766
3326 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
3327 msgstr "IFF: il flusso dati dembra essere interrotto."
3328
3329 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
3330 msgid "IFF: error in IFF image format."
3331 msgstr "IFF: errore nel formato IFF dell'immagine."
3332
3333 #: ../src/common/imagiff.cpp:753
3334 msgid "IFF: not enough memory."
3335 msgstr "IFF: memoria insufficiente."
3336
3337 #: ../src/common/imagiff.cpp:756
3338 msgid "IFF: unknown error!!!"
3339 msgstr "IFF: errore sconosciuto!!!"
3340
3341 #: ../src/common/menucmn.cpp:68
3342 msgid "INS"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: ../src/common/menucmn.cpp:69
3346 msgid "INSERT"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
3350 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
3351 #, c-format
3352 msgid "Icon resource specification %s not found."
3353 msgstr "Specifica della risorsa icona %s non trovata."
3354
3355 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
3356 msgid ""
3357 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
3358 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
3359 msgstr ""
3360 "Se si dispone di ulteriori informazioni relativamente a questo errore,\n"
3361 "si prega di digitarle e verranno allegate:"
3362
3363 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
3364 msgid ""
3365 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
3366 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
3367 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
3368 msgstr ""
3369 "Se non si desidera inviare una segnalazione di errore, scegliere il pulsante \"Annulla\",\n"
3370 "anche se questo potrebbe ostacolare il miglioramento del programma. Si\n"
3371 "invita pertanto a continuare con la generazione della segnalazione.\n"
3372
3373 #: ../src/msw/registry.cpp:1299
3374 #, c-format
3375 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
3376 msgstr "Il valore \"%s\" della chiave \"%s\" è stato ignorato."
3377
3378 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
3379 msgid "Ill-formed resource file syntax."
3380 msgstr "Sintassi errata nel file di risorsa."
3381
3382 #: ../src/common/xtistrm.cpp:256
3383 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
3384 msgstr "Object Class (Non-wxEvtHandler) come Event Source non consentito"
3385
3386 #: ../include/wx/xti.h:1668
3387 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
3388 msgstr "Parameter Count per ConstructObject non consentito"
3389
3390 #: ../include/wx/xti.h:1742
3391 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
3392 msgstr "Parameter Count per Create Method non consentito"
3393
3394 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708
3395 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830
3396 msgid "Illegal directory name."
3397 msgstr "Nome di cartella non valido."
3398
3399 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
3400 msgid "Illegal file specification."
3401 msgstr "Specifica di file non valida."
3402
3403 #: ../src/common/image.cpp:1830
3404 msgid "Image and mask have different sizes."
3405 msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
3406
3407 #: ../src/common/image.cpp:2176
3408 #: ../src/common/image.cpp:2216
3409 #, c-format
3410 msgid "Image file is not of type %ld."
3411 msgstr "Il file immagine non è di tipo %ld."
3412
3413 #: ../src/common/image.cpp:2240
3414 #, c-format
3415 msgid "Image file is not of type %s."
3416 msgstr "Il file immagine non è di tipo %s."
3417
3418 #: ../src/msw/textctrl.cpp:454
3419 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
3420 msgstr "Impossibile creare un controllo rich edit, impiegato un controllo di tipo testo semplice. Per favore reinstallare riched32.dll"
3421
3422 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
3423 msgid "Impossible to get child process input"
3424 msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
3425
3426 #: ../src/common/filefn.cpp:1053
3427 #, c-format
3428 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
3429 msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
3430
3431 #: ../src/common/filefn.cpp:1067
3432 #, c-format
3433 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
3434 msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
3435
3436 #: ../src/common/filefn.cpp:1111
3437 #, c-format
3438 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
3439 msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
3440
3441 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
3442 msgid "Indent"
3443 msgstr "Indenta"
3444
3445 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
3446 msgid "Indents && Spacing"
3447 msgstr "Rientri e spaziatura"
3448
3449 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
3450 #: ../src/html/helpwnd.cpp:493
3451 msgid "Index"
3452 msgstr "Indice"
3453
3454 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
3455 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
3456 msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
3457
3458 #: ../src/common/init.cpp:232
3459 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
3460 msgstr "Inizializzazione fallita in \"post init\", esco."
3461
3462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
3463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
3464 msgid "Insert"
3465 msgstr "Inserisci"
3466
3467 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
3468 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
3469 msgid "Insert Image"
3470 msgstr "Inserisci un'immagine"
3471
3472 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
3473 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
3474 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
3475 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532
3476 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
3477 msgid "Insert Text"
3478 msgstr "Inserisci del testo"
3479
3480 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
3481 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
3482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
3483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
3484 msgid "Inserts the chosen symbol."
3485 msgstr "Inserisce il simbolo scelto"
3486
3487 #: ../src/common/xtistrm.cpp:700
3488 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
3489 msgstr "Errore interno, wxCustomTypeInfo non consentito"
3490
3491 #: ../src/common/imagtiff.cpp:256
3492 msgid "Invalid TIFF image index."
3493 msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
3494
3495 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
3496 #, c-format
3497 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
3498 msgstr "Risorsa XRC '%s' non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
3499
3500 #: ../src/common/appcmn.cpp:277
3501 #, c-format
3502 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
3503 msgstr "Specifica della modalità video '%s' non valida."
3504
3505 #: ../src/x11/app.cpp:127
3506 #, c-format
3507 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
3508 msgstr "Specifica della posizione e/o dimensioni '%s' non valida."
3509
3510 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
3511 #, c-format
3512 msgid "Invalid lock file '%s'."
3513 msgstr "File di blocco '%s' non valido."
3514
3515 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
3516 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
3517 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
3518 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a GetObjectClassInfo"
3519
3520 #: ../src/common/xtistrm.cpp:391
3521 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
3522 msgstr "ID Oggetto Invalid o Null passato a HasObjectClassInfo"
3523
3524 #: ../src/common/regex.cpp:304
3525 #, c-format
3526 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
3527 msgstr "Espressione regolare ( regular expression ) '%s' non valida: %s"
3528
3529 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
3530 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
3531 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
3532 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
3533 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
3534 msgid "Italic"
3535 msgstr "Corsivo"
3536
3537 #: ../src/common/paper.cpp:132
3538 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
3539 msgstr "Busta Italiana, 110 x 230 mm"
3540
3541 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
3542 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
3543 msgstr "JPEG: Caricamento impossibile - probabilmente il file è danneggiato."
3544
3545 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
3546 msgid "JPEG: Couldn't save image."
3547 msgstr "JPEG: Impossibile salvare l'immagine."
3548
3549 #: ../src/common/paper.cpp:165
3550 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
3551 msgstr "Doppia cartolina giapponese 200 x 148 mm"
3552
3553 #: ../src/common/paper.cpp:169
3554 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
3555 msgstr "Busta giapponese Chou #3"
3556
3557 #: ../src/common/paper.cpp:182
3558 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
3559 msgstr "Busta giapponese Chou #3 Ruotata"
3560
3561 #: ../src/common/paper.cpp:170
3562 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
3563 msgstr "Busta giapponese Chou #4"
3564
3565 #: ../src/common/paper.cpp:183
3566 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
3567 msgstr "Busta giapponese Chou #4 Ruotata"
3568
3569 #: ../src/common/paper.cpp:167
3570 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
3571 msgstr "Busta giapponese Kaku #2"
3572
3573 #: ../src/common/paper.cpp:180
3574 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
3575 msgstr "Busta giapponese Kaku #2 Ruotata"
3576
3577 #: ../src/common/paper.cpp:168
3578 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
3579 msgstr "Busta giapponese Kaku #3"
3580
3581 #: ../src/common/paper.cpp:181
3582 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
3583 msgstr "Busta giapponese Kaku #3 Ruotata"
3584
3585 #: ../src/common/paper.cpp:187
3586 msgid "Japanese Envelope You #4"
3587 msgstr "Busta giapponese You #4"
3588
3589 #: ../src/common/paper.cpp:188
3590 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
3591 msgstr "Busta giapponese You #4 Ruotata"
3592
3593 #: ../src/common/paper.cpp:140
3594 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
3595 msgstr "Cartolina giapponese 100 x 148 mm"
3596
3597 #: ../src/common/paper.cpp:177
3598 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
3599 msgstr "Cartolina giapponese ruotata 148 x 100 mm"
3600
3601 #: ../src/common/stockitem.cpp:134
3602 msgid "Justified"
3603 msgstr "Giustificato"
3604
3605 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
3606 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
3607 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
3608 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
3609 msgid "Justify text left and right."
3610 msgstr "Justifica il testo a sinistra e a destra."
3611
3612 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
3613 msgid "KOI8-R"
3614 msgstr "KOI8-R"
3615
3616 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
3617 msgid "KOI8-U"
3618 msgstr "KOI8-U"
3619
3620 #: ../src/common/menucmn.cpp:267
3621 #: ../src/common/menucmn.cpp:327
3622 msgid "KP_"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/common/menucmn.cpp:121
3626 msgid "KP_ADD"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
3630 msgid "KP_BEGIN"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/common/menucmn.cpp:124
3634 msgid "KP_DECIMAL"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/common/menucmn.cpp:118
3638 msgid "KP_DELETE"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/common/menucmn.cpp:125
3642 msgid "KP_DIVIDE"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/common/menucmn.cpp:110
3646 msgid "KP_DOWN"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/common/menucmn.cpp:115
3650 msgid "KP_END"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/common/menucmn.cpp:105
3654 msgid "KP_ENTER"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/common/menucmn.cpp:119
3658 msgid "KP_EQUAL"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/common/menucmn.cpp:106
3662 msgid "KP_HOME"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/common/menucmn.cpp:117
3666 msgid "KP_INSERT"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/common/menucmn.cpp:107
3670 msgid "KP_LEFT"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/common/menucmn.cpp:120
3674 msgid "KP_MULTIPLY"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/common/menucmn.cpp:113
3678 msgid "KP_NEXT"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
3682 msgid "KP_PAGEDOWN"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
3686 msgid "KP_PAGEUP"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/common/menucmn.cpp:111
3690 msgid "KP_PRIOR"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: ../src/common/menucmn.cpp:109
3694 msgid "KP_RIGHT"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: ../src/common/menucmn.cpp:122
3698 msgid "KP_SEPARATOR"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/common/menucmn.cpp:103
3702 msgid "KP_SPACE"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: ../src/common/menucmn.cpp:123
3706 msgid "KP_SUBTRACT"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/common/menucmn.cpp:104
3710 msgid "KP_TAB"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: ../src/common/menucmn.cpp:108
3714 msgid "KP_UP"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: ../src/common/menucmn.cpp:74
3718 msgid "LEFT"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
3722 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
3723 msgid "Landscape"
3724 msgstr "Orizzontale"
3725
3726 #: ../src/common/paper.cpp:105
3727 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
3728 msgstr "Ledger, 17 x 11 pollici"
3729
3730 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
3731 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
3732 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
3733 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
3734 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
3735 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
3736 msgid "Left"
3737 msgstr "Sinistra"
3738
3739 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
3740 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
3741 msgid "Left (&first line):"
3742 msgstr "Sinistra (&prima riga):"
3743
3744 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
3745 msgid "Left margin (mm):"
3746 msgstr "Margine sinistro (mm):"
3747
3748 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
3749 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
3750 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
3751 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
3752 msgid "Left-align text."
3753 msgstr "Allinea a sinistra"
3754
3755 #: ../src/common/paper.cpp:146
3756 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
3757 msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 pollici"
3758
3759 #: ../src/common/paper.cpp:98
3760 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
3761 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 pollici"
3762
3763 #: ../src/common/paper.cpp:145
3764 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
3765 msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 pollici"
3766
3767 #: ../src/common/paper.cpp:151
3768 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
3769 msgstr "Letter Extra Transverse 235 x 305 mm"
3770
3771 #: ../src/common/paper.cpp:154
3772 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
3773 msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 pollici"
3774
3775 #: ../src/common/paper.cpp:171
3776 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
3777 msgstr "Letter Ruotato 11 x 8 1/2 pollici"
3778
3779 #: ../src/common/paper.cpp:103
3780 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
3781 msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 pollici"
3782
3783 #: ../src/common/paper.cpp:149
3784 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
3785 msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 pollici"
3786
3787 #: ../src/common/paper.cpp:97
3788 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
3789 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 pollici"
3790
3791 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
3792 msgid "Light"
3793 msgstr "Leggero"
3794
3795 #: ../src/generic/helpext.cpp:301
3796 #, c-format
3797 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
3798 msgstr "La riga %lu del file di mappa \"%s\" è stata scartata in quanto scorretta."
3799
3800 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
3801 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
3802 msgid "Line spacing:"
3803 msgstr "Interlinea:"
3804
3805 #: ../src/html/chm.cpp:820
3806 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
3807 msgstr "Il collegamnto conteneva '//', è stato convertito a un collegamento assoluto."
3808
3809 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
3810 msgid "List Style"
3811 msgstr "Stile di lista"
3812
3813 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
3814 msgid "List styles"
3815 msgstr "Stili di lista"
3816
3817 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
3818 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
3819 msgid "Lists font sizes in points."
3820 msgstr "Elenca le dimensioni in punti del font."
3821
3822 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
3823 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
3824 msgid "Lists the available fonts."
3825 msgstr "Elenca i font disponibili."
3826
3827 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
3828 #, c-format
3829 msgid "Load %s file"
3830 msgstr "Caricare il file %s"
3831
3832 #: ../src/html/htmlwin.cpp:521
3833 msgid "Loading : "
3834 msgstr "Caricamento : "
3835
3836 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
3837 #, c-format
3838 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
3839 msgstr "Il file di lock '%s' ha un proprietario errato."
3840
3841 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
3842 #, c-format
3843 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
3844 msgstr "Il file di lock '%s' ha permessi scorretti."
3845
3846 #: ../src/generic/logg.cpp:573
3847 #, c-format
3848 msgid "Log saved to the file '%s'."
3849 msgstr "Registro salvato nel file '%s'."
3850
3851 #: ../include/wx/xti.h:497
3852 #: ../include/wx/xti.h:501
3853 msgid "Long Conversions not supported"
3854 msgstr "Long conversion non supportata"
3855
3856 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
3857 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
3858 msgid "Lower case letters"
3859 msgstr "Lettere minuscole"
3860
3861 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
3862 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
3863 msgid "Lower case roman numerals"
3864 msgstr "Numeri romani minuscoli"
3865
3866 #: ../src/gtk/mdi.cpp:466
3867 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
3868 msgid "MDI child"
3869 msgstr "Figlio MDI"
3870
3871 #: ../src/common/menucmn.cpp:86
3872 msgid "MENU"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
3876 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
3877 msgstr "Funzionalità MS HTML Help non disponibili perchè la relativa libreria non è installata su questo computer. Si prega di installarla."
3878
3879 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
3880 msgid "Ma&ximize"
3881 msgstr "&Ingrandisci"
3882
3883 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
3884 msgid "Match case"
3885 msgstr "&Maiuscole/minuscole"
3886
3887 #: ../src/common/fs_mem.cpp:164
3888 #, c-format
3889 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
3890 msgstr "La memoria VFS contiene già il file '%s'!"
3891
3892 #: ../src/msw/frame.cpp:366
3893 msgid "Menu"
3894 msgstr "Menu"
3895
3896 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
3897 msgid "Metal theme"
3898 msgstr "Tema metallico"
3899
3900 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
3901 msgid "Mi&nimize"
3902 msgstr "Riduci a &icona"
3903
3904 #: ../src/mgl/app.cpp:161
3905 #, c-format
3906 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
3907 msgstr "Modalità video %ix%i-%i non disponibile."
3908
3909 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
3910 msgid "Modern"
3911 msgstr "Modern"
3912
3913 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
3914 msgid "Modified"
3915 msgstr "Modificato"
3916
3917 #: ../src/common/module.cpp:133
3918 #, c-format
3919 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
3920 msgstr "Inizializzazione del modulo \"%s\" fallita"
3921
3922 #: ../src/common/paper.cpp:133
3923 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
3924 msgstr "Busta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 pollici"
3925
3926 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
3927 msgid "Move down"
3928 msgstr "Sposta verso il basso"
3929
3930 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
3931 msgid "Move up"
3932 msgstr "Sposta verso il basso"
3933
3934 #: ../src/common/menucmn.cpp:99
3935 msgid "NUM_LOCK"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
3939 msgid "Name"
3940 msgstr "Nome"
3941
3942 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
3943 msgid "New &Character Style..."
3944 msgstr "Nuovo stile di &carattere..."
3945
3946 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
3947 msgid "New &List Style..."
3948 msgstr "Nuovo stile di &lista..."
3949
3950 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
3951 msgid "New &Paragraph Style..."
3952 msgstr "Nuovo stile di &paragrafo..."
3953
3954 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
3955 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
3956 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
3957 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
3958 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
3959 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
3960 msgid "New Style"
3961 msgstr "Nuovo stile"
3962
3963 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
3964 msgid "New directory"
3965 msgstr "Crea cartella"
3966
3967 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
3968 msgid "New item"
3969 msgstr "Nuova elemento"
3970
3971 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324
3972 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
3973 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688
3974 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:697
3975 msgid "NewName"
3976 msgstr "NuovoNome"
3977
3978 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
3979 msgid "Next"
3980 msgstr "Successivo"
3981
3982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:651
3983 msgid "Next page"
3984 msgstr "Pagina successiva"
3985
3986 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63
3987 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
3988 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203
3989 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
3990 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143
3991 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
3992 msgid "No"
3993 msgstr "No"
3994
3995 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
3996 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
3997 msgid "No XBM facility available!"
3998 msgstr "Funzionalità XBM non disponibili!"
3999
4000 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
4001 msgid "No XPM icon facility available!"
4002 msgstr "Funzionalità per icone XPM non disponibili!"
4003
4004 #: ../src/generic/animateg.cpp:156
4005 #, c-format
4006 msgid "No animation handler for type %ld defined."
4007 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4008
4009 #: ../src/generic/helpext.cpp:452
4010 msgid "No entries found."
4011 msgstr "Voci non trovate."
4012
4013 #: ../src/common/fontmap.cpp:419
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
4017 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
4018 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
4019 msgstr ""
4020 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica '%s',\n"
4021 "ma è disponibile la codifica alternativa '%s'.\n"
4022 "Si desidera utilizzare tale codifica (altrimenti sarà necessario sceglierne una differente)?"
4023
4024 #: ../src/common/fontmap.cpp:424
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
4028 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
4029 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
4030 msgstr ""
4031 "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
4032 "Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
4033 "(altrimenti il testo con tale codifica non verrà visualizzato correttamente)?"
4034
4035 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
4036 #, c-format
4037 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
4038 msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
4039
4040 #: ../src/generic/animateg.cpp:144
4041 msgid "No handler found for animation type."
4042 msgstr "Gestore non disponibile per questo formato di animazione."
4043
4044 #: ../src/common/image.cpp:2158
4045 #: ../src/common/image.cpp:2201
4046 msgid "No handler found for image type."
4047 msgstr "Funzionalità non disponibili per questo formato di immagine."
4048
4049 #: ../src/common/image.cpp:2254
4050 #, c-format
4051 msgid "No image handler for type %d defined."
4052 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %d."
4053
4054 #: ../src/common/image.cpp:2166
4055 #: ../src/common/image.cpp:2209
4056 #, c-format
4057 msgid "No image handler for type %ld defined."
4058 msgstr "Gestore non disponibile per il formato di immagine %ld."
4059
4060 #: ../src/common/image.cpp:2233
4061 #: ../src/common/image.cpp:2269
4062 #, c-format
4063 msgid "No image handler for type %s defined."
4064 msgstr "Funzionalità non disponibili per il formato di immagine %s."
4065
4066 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
4067 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4068 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850
4069 msgid "No matching page found yet"
4070 msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
4071
4072 #: ../src/unix/sound.cpp:82
4073 msgid "No sound"
4074 msgstr "Nessun suono"
4075
4076 #: ../src/common/image.cpp:1838
4077 #: ../src/common/image.cpp:1879
4078 msgid "No unused colour in image being masked."
4079 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine da mascherare."
4080
4081 #: ../src/common/image.cpp:2682
4082 msgid "No unused colour in image."
4083 msgstr "Nessun colore inutilizzato nell'immagine."
4084
4085 #: ../src/generic/helpext.cpp:309
4086 #, c-format
4087 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
4088 msgstr "Il file \"%s\" non contiene mappature valide."
4089
4090 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
4091 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
4092 msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
4093
4094 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
4095 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
4096 msgid "Normal"
4097 msgstr "Normale"
4098
4099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
4100 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
4101 msgstr "Normale <br>e <u>sottolineato</u>. "
4102
4103 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
4104 msgid "Normal font:"
4105 msgstr "Carattere normale:"
4106
4107 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
4108 msgid "Not underlined"
4109 msgstr "Non sottolineato"
4110
4111 #: ../src/common/paper.cpp:117
4112 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
4113 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 pollici"
4114
4115 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
4116 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
4117 msgid "Numbered outline"
4118 msgstr "Numeri gerarchici"
4119
4120 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65
4121 #: ../src/msw/dialog.cpp:180
4122 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
4123 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
4124 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
4125 msgid "OK"
4126 msgstr "OK"
4127
4128 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
4129 msgid "Objects must have an id attribute"
4130 msgstr "L'oggetto deve avere un ID ed un attributo"
4131
4132 #: ../src/common/docview.cpp:1279
4133 #: ../src/common/docview.cpp:1629
4134 msgid "Open File"
4135 msgstr "Apri file"
4136
4137 #: ../src/html/helpwnd.cpp:659
4138 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1531
4139 msgid "Open HTML document"
4140 msgstr "Apri un documento HTML"
4141
4142 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
4143 #, c-format
4144 msgid "Open file \"%s\""
4145 msgstr "Apri il file \"%s\""
4146
4147 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737
4148 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
4149 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712
4150 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862
4151 msgid "Operation not permitted."
4152 msgstr "Operazione non permessa."
4153
4154 #: ../src/common/cmdline.cpp:716
4155 #, c-format
4156 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
4157 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
4158
4159 #: ../src/common/cmdline.cpp:737
4160 #, c-format
4161 msgid "Option '%s' requires a value."
4162 msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
4163
4164 #: ../src/common/cmdline.cpp:802
4165 #, c-format
4166 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
4167 msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
4168
4169 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185
4170 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
4171 msgid "Options"
4172 msgstr "Opzioni"
4173
4174 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
4175 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
4176 msgid "Orientation"
4177 msgstr "Orientamento"
4178
4179 #: ../src/common/menucmn.cpp:102
4180 msgid "PAGEDOWN"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: ../src/common/menucmn.cpp:101
4184 msgid "PAGEUP"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: ../src/common/menucmn.cpp:87
4188 msgid "PAUSE"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456
4192 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479
4193 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
4194 msgstr "PCX: Impossibile allocare la memoria."
4195
4196 #: ../src/common/imagpcx.cpp:455
4197 msgid "PCX: image format unsupported"
4198 msgstr "PCX: formato non supportato"
4199
4200 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478
4201 msgid "PCX: invalid image"
4202 msgstr "PCX: Immagine non valida."
4203
4204 #: ../src/common/imagpcx.cpp:442
4205 msgid "PCX: this is not a PCX file."
4206 msgstr "PCX: questo non è un file PCX."
4207
4208 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458
4209 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
4210 msgid "PCX: unknown error !!!"
4211 msgstr "PCX: errore sconosciuto!!!"
4212
4213 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
4214 msgid "PCX: version number too low"
4215 msgstr "PCX: numero di versione troppo piccolo"
4216
4217 #: ../src/common/menucmn.cpp:73
4218 msgid "PGDN"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: ../src/common/menucmn.cpp:72
4222 msgid "PGUP"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: ../src/common/imagpnm.cpp:88
4226 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
4227 msgstr "PNM: Impossibile allocare la memoria."
4228
4229 #: ../src/common/imagpnm.cpp:72
4230 msgid "PNM: File format is not recognized."
4231 msgstr "PNM: Formato del file sconosciuto."
4232
4233 #: ../src/common/imagpnm.cpp:104
4234 #: ../src/common/imagpnm.cpp:121
4235 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138
4236 msgid "PNM: File seems truncated."
4237 msgstr "PNM: Il file sembra troncato."
4238
4239 #: ../src/common/paper.cpp:189
4240 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
4241 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K 146 x 215 mm"
4242
4243 #: ../src/common/paper.cpp:202
4244 msgid "PRC 16K Rotated"
4245 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 16K Ruotato"
4246
4247 #: ../src/common/paper.cpp:190
4248 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
4249 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K 97 x 151 mm"
4250
4251 #: ../src/common/paper.cpp:203
4252 msgid "PRC 32K Rotated"
4253 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K Ruotato"
4254
4255 #: ../src/common/paper.cpp:191
4256 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
4257 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) 97 x 151 mm"
4258
4259 #: ../src/common/paper.cpp:204
4260 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
4261 msgstr "Foglio Rep. Pop. Cinese 32K(grande) ruotato"
4262
4263 #: ../src/common/paper.cpp:192
4264 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
4265 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 102 x 165 mm"
4266
4267 #: ../src/common/paper.cpp:205
4268 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
4269 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #1 Ruotata 165 x 102 mm"
4270
4271 #: ../src/common/paper.cpp:201
4272 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
4273 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 324 x 458 mm"
4274
4275 #: ../src/common/paper.cpp:214
4276 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
4277 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #10 Ruotata 458 x 324 mm"
4278
4279 #: ../src/common/paper.cpp:193
4280 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
4281 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 102 x 176 mm"
4282
4283 #: ../src/common/paper.cpp:206
4284 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
4285 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #2 Ruotata 176 x 102 mm"
4286
4287 #: ../src/common/paper.cpp:194
4288 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
4289 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 125 x 176 mm"
4290
4291 #: ../src/common/paper.cpp:207
4292 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
4293 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #3 Ruotata 176 x 125 mm"
4294
4295 #: ../src/common/paper.cpp:195
4296 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
4297 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 110 x 208 mm"
4298
4299 #: ../src/common/paper.cpp:208
4300 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
4301 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #4 Ruotata 208 x 110 mm"
4302
4303 #: ../src/common/paper.cpp:196
4304 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
4305 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 110 x 220 mm"
4306
4307 #: ../src/common/paper.cpp:209
4308 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
4309 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #5 Ruotata 220 x 110 mm"
4310
4311 #: ../src/common/paper.cpp:197
4312 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
4313 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 120 x 230 mm"
4314
4315 #: ../src/common/paper.cpp:210
4316 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
4317 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #6 Ruotata 230 x 120 mm"
4318
4319 #: ../src/common/paper.cpp:198
4320 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
4321 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 160 x 230 mm"
4322
4323 #: ../src/common/paper.cpp:211
4324 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
4325 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #7 Ruotata 230 x 160 mm"
4326
4327 #: ../src/common/paper.cpp:199
4328 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
4329 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 120 x 309 mm"
4330
4331 #: ../src/common/paper.cpp:212
4332 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
4333 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #8 Ruotata 309 x 120 mm"
4334
4335 #: ../src/common/paper.cpp:200
4336 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
4337 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 229 x 324 mm"
4338
4339 #: ../src/common/paper.cpp:213
4340 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
4341 msgstr "Busta Rep. Pop. Cinese #9 Ruotata 324 x 229 mm"
4342
4343 #: ../src/common/menucmn.cpp:90
4344 msgid "PRINT"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../src/common/prntbase.cpp:1542
4348 #, c-format
4349 msgid "Page %d"
4350 msgstr "Pagina %d"
4351
4352 #: ../src/common/prntbase.cpp:1540
4353 #, c-format
4354 msgid "Page %d of %d"
4355 msgstr "Pagina %d di %d"
4356
4357 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
4358 msgid "Page Setup"
4359 msgstr "Impostazioni della pagina"
4360
4361 #: ../src/common/prntbase.cpp:460
4362 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
4363 msgid "Page setup"
4364 msgstr "Impostazioni della pagina"
4365
4366 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
4367 msgid "Pages"
4368 msgstr "Pagine"
4369
4370 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795
4371 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
4372 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
4373 msgid "Paper Size"
4374 msgstr "Dimensione del foglio"
4375
4376 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596
4377 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
4378 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
4379 msgid "Paper size"
4380 msgstr "Dimensione del foglio"
4381
4382 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
4383 msgid "Paragraph styles"
4384 msgstr "Stili di paragrafo"
4385
4386 #: ../src/common/xtistrm.cpp:421
4387 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
4388 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObject"
4389
4390 #: ../src/common/xtistrm.cpp:639
4391 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
4392 msgstr "Passato un oggetto già registrato a SetObjectName"
4393
4394 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
4395 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
4396 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
4397 msgstr "Passato un oggetto sconosciuto a GetObject"
4398
4399 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
4400 msgid "Paste"
4401 msgstr "Incolla"
4402
4403 #: ../src/common/stockitem.cpp:207
4404 msgid "Paste selection"
4405 msgstr "Incolla la selezione"
4406
4407 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
4408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
4409 msgid "Peri&od"
4410 msgstr "Punt&o"
4411
4412 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
4413 msgid "Permissions"
4414 msgstr "Permessi"
4415
4416 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
4417 msgid "Pipe creation failed"
4418 msgstr "Creazione della pipe fallita"
4419
4420 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
4421 msgid "Please choose a valid font."
4422 msgstr "Per favore scegliere un carattere valido."
4423
4424 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
4425 msgid "Please choose an existing file."
4426 msgstr "Per favore scegliere un file esistente."
4427
4428 #: ../src/html/helpwnd.cpp:795
4429 msgid "Please choose the page to display:"
4430 msgstr "Per favore scegliere la pagina da visualizzare."
4431
4432 #: ../src/msw/dialup.cpp:788
4433 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
4434 msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
4435
4436 #: ../src/msw/listctrl.cpp:415
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
4440 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
4441 "or this program won't operate correctly."
4442 msgstr ""
4443 "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
4444 "(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
4445 "oppure il programma non funzionerà correttamente"
4446
4447 #: ../src/common/prntbase.cpp:322
4448 msgid "Please wait while printing\n"
4449 msgstr "Stampa in corso\n"
4450
4451 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606
4452 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
4453 msgid "Portrait"
4454 msgstr "Verticale"
4455
4456 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
4457 msgid "PostScript file"
4458 msgstr "File PostScript"
4459
4460 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
4461 msgid "Preparing help window..."
4462 msgstr "Preparazione della finestra di aiuto in corso..."
4463
4464 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362
4465 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
4466 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
4467 msgid "Preview:"
4468 msgstr "Anteprima:"
4469
4470 #: ../src/html/helpwnd.cpp:648
4471 msgid "Previous page"
4472 msgstr "Pagina precedente"
4473
4474 #: ../src/common/prntbase.cpp:402
4475 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
4476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
4477 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
4478 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
4479 msgid "Print"
4480 msgstr "Stampa"
4481
4482 #: ../src/common/docview.cpp:1042
4483 msgid "Print Preview"
4484 msgstr "Anteprima di stampa"
4485
4486 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
4487 #: ../src/common/prntbase.cpp:1520
4488 msgid "Print Preview Failure"
4489 msgstr "Errore durante l'anteprima di stampa"
4490
4491 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
4492 msgid "Print Range"
4493 msgstr "Intervallo da stampare"
4494
4495 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
4496 msgid "Print Setup"
4497 msgstr "Impostazioni di stampa"
4498
4499 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
4500 msgid "Print in colour"
4501 msgstr "Stampa a colori"
4502
4503 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
4504 msgid "Print previe&w"
4505 msgstr "Ante&prima di stampa"
4506
4507 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
4508 msgid "Print preview"
4509 msgstr "Anteprima di stampa"
4510
4511 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
4512 msgid "Print spooling"
4513 msgstr "Coda di stampa"
4514
4515 #: ../src/html/helpwnd.cpp:665
4516 msgid "Print this page"
4517 msgstr "Stampa questa pagina"
4518
4519 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
4520 msgid "Print to File"
4521 msgstr "Stampa su file"
4522
4523 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
4524 msgid "Printer"
4525 msgstr "Stampante"
4526
4527 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
4528 msgid "Printer command:"
4529 msgstr "Comando stampante:"
4530
4531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
4532 msgid "Printer options"
4533 msgstr "Opzioni stampante"
4534
4535 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
4536 msgid "Printer options:"
4537 msgstr "Opzioni stampante:"
4538
4539 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
4540 msgid "Printer..."
4541 msgstr "Stampante..."
4542
4543 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
4544 msgid "Printer:"
4545 msgstr "Stampante:"
4546
4547 #: ../src/common/prntbase.cpp:319
4548 #: ../src/common/prntbase.cpp:540
4549 msgid "Printing "
4550 msgstr "Stampa in corso"
4551
4552 #: ../src/common/prntbase.cpp:336
4553 msgid "Printing Error"
4554 msgstr "Errore durante la stampa"
4555
4556 #: ../src/generic/printps.cpp:204
4557 #, c-format
4558 msgid "Printing page %d..."
4559 msgstr "Stampa della pagina %d..."
4560
4561 #: ../src/generic/printps.cpp:164
4562 msgid "Printing..."
4563 msgstr "Stampa in corso..."
4564
4565 #: ../src/common/debugrpt.cpp:552
4566 #, c-format
4567 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
4568 msgstr "L'elaborazione della segnalazione di errore è fallita, i file sono memorizzati nella cartella \"%s\"."
4569
4570 #: ../src/common/log.cpp:431
4571 msgid "Program aborted."
4572 msgstr "Programma terminato."
4573
4574 #: ../src/common/paper.cpp:114
4575 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
4576 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
4577
4578 #: ../src/generic/logg.cpp:1166
4579 msgid "Question"
4580 msgstr "Domanda"
4581
4582 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
4583 msgid "Quit this program"
4584 msgstr "Esci dal programma"
4585
4586 #: ../src/common/menucmn.cpp:71
4587 msgid "RETURN"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: ../src/common/menucmn.cpp:75
4591 msgid "RIGHT"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: ../src/common/ffile.cpp:125
4595 #: ../src/common/ffile.cpp:144
4596 #, c-format
4597 msgid "Read error on file '%s'"
4598 msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
4599
4600 #: ../src/common/prntbase.cpp:251
4601 msgid "Ready"
4602 msgstr "Pronto"
4603
4604 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
4605 msgid "Redo last action"
4606 msgstr "Ripristina l'ultima azione"
4607
4608 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
4609 #, c-format
4610 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
4611 msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
4612
4613 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
4614 msgid "Refresh"
4615 msgstr "Aggiorna"
4616
4617 #: ../src/msw/registry.cpp:555
4618 #, c-format
4619 msgid "Registry key '%s' already exists."
4620 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema già presente."
4621
4622 #: ../src/msw/registry.cpp:524
4623 #, c-format
4624 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
4625 msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominarla."
4626
4627 #: ../src/msw/registry.cpp:656
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
4631 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
4632 "operation aborted."
4633 msgstr ""
4634 "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
4635 "il sistema inutilizzabile:\n"
4636 "operazione abbandonata."
4637
4638 #: ../src/msw/registry.cpp:451
4639 #, c-format
4640 msgid "Registry value '%s' already exists."
4641 msgstr "Valore '%s' del registro di sistema già presente."
4642
4643 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
4644 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
4645 msgid "Regular"
4646 msgstr "Normale"
4647
4648 #: ../src/generic/helpext.cpp:461
4649 msgid "Relevant entries:"
4650 msgstr "Voci pertinenti:"
4651
4652 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
4653 msgid "Remaining time : "
4654 msgstr "Tempo rimanente : "
4655
4656 #: ../src/common/stockitem.cpp:149
4657 msgid "Remove"
4658 msgstr "Rimuovi"
4659
4660 #: ../src/html/helpwnd.cpp:422
4661 msgid "Remove current page from bookmarks"
4662 msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
4663
4664 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
4665 #, c-format
4666 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
4667 msgstr "Il renderer \"%s\" ha versione %d.%d che non è compatibile, quindi non è stato caricato."
4668
4669 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
4670 msgid "Renumber List"
4671 msgstr "Rinumera la lista"
4672
4673 #: ../src/common/stockitem.cpp:123
4674 msgid "Rep&lace"
4675 msgstr "&Sostituisci"
4676
4677 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
4678 msgid "Replace"
4679 msgstr "Sostituisci"
4680
4681 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
4682 msgid "Replace &all"
4683 msgstr "Sostituisci t&utto"
4684
4685 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
4686 msgid "Replace selection"
4687 msgstr "Sostituisci la selezione"
4688
4689 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
4690 msgid "Replace with:"
4691 msgstr "Sostituisci con:"
4692
4693 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
4694 msgid "Resource files must have same version number!"
4695 msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
4696
4697 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
4698 msgid "Revert to Saved"
4699 msgstr "Ritorna alla versione salvata"
4700
4701 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
4702 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4703 msgid "Right"
4704 msgstr "Destra"
4705
4706 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4707 msgid "Right margin (mm):"
4708 msgstr "Margine destro (mm):"
4709
4710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
4711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
4712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
4713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
4714 msgid "Right-align text."
4715 msgstr "Allinea a destra"
4716
4717 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
4718 msgid "Roman"
4719 msgstr "Roman"
4720
4721 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
4722 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
4723 msgid "S&tandard bullet name:"
4724 msgstr "Nome di una puntatura s&tandard:"
4725
4726 #: ../src/common/menucmn.cpp:100
4727 msgid "SCROLL_LOCK"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: ../src/common/menucmn.cpp:89
4731 msgid "SELECT"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: ../src/common/menucmn.cpp:95
4735 msgid "SEPARATOR"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
4739 msgid "SHIFT-JIS"
4740 msgstr "SHIFT-JIS"
4741
4742 #: ../src/common/menucmn.cpp:92
4743 msgid "SNAPSHOT"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: ../src/common/menucmn.cpp:80
4747 msgid "SPACE"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: ../src/common/menucmn.cpp:270
4751 #: ../src/common/menucmn.cpp:329
4752 msgid "SPECIAL"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: ../src/common/menucmn.cpp:96
4756 msgid "SUBTRACT"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: ../src/common/sizer.cpp:2018
4760 msgid "Save"
4761 msgstr "Salva"
4762
4763 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
4764 #, c-format
4765 msgid "Save %s file"
4766 msgstr "Salvare il file %s"
4767
4768 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
4769 msgid "Save &As..."
4770 msgstr "Salva con n&ome..."
4771
4772 #: ../src/common/docview.cpp:300
4773 msgid "Save as"
4774 msgstr "Salva con nome"
4775
4776 #: ../src/common/stockitem.cpp:212
4777 msgid "Save current document"
4778 msgstr "Salvare il documento corrente"
4779
4780 #: ../src/common/stockitem.cpp:213
4781 msgid "Save current document with a different filename"
4782 msgstr "Salva il documento con un nome differente"
4783
4784 #: ../src/generic/logg.cpp:506
4785 msgid "Save log contents to file"
4786 msgstr "Salva il registro su file"
4787
4788 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
4789 msgid "Script"
4790 msgstr "Script"
4791
4792 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
4793 #: ../src/html/helpwnd.cpp:513
4794 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528
4795 msgid "Search"
4796 msgstr "Cerca"
4797
4798 #: ../src/html/helpwnd.cpp:515
4799 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
4800 msgstr "Cerca nel sommario del/dei libro/i di aiuto il testo immesso quì sopra."
4801
4802 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
4803 msgid "Search direction"
4804 msgstr "Direzione"
4805
4806 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
4807 msgid "Search for:"
4808 msgstr "Trova:"
4809
4810 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
4811 msgid "Search in all books"
4812 msgstr "Cerca in tutti i libri"
4813
4814 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
4815 msgid "Search!"
4816 msgstr "Cerca!"
4817
4818 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
4819 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
4820 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849
4821 msgid "Searching..."
4822 msgstr "Ricerca in corso..."
4823
4824 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
4825 msgid "Sections"
4826 msgstr "Sezioni"
4827
4828 #: ../src/common/ffile.cpp:222
4829 #, c-format
4830 msgid "Seek error on file '%s'"
4831 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s'"
4832
4833 #: ../src/common/ffile.cpp:212
4834 #, c-format
4835 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
4836 msgstr "Errore durante la seek nel file '%s' (stdio non supporta file di queste dimensioni))"
4837
4838 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122
4839 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2214
4840 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
4841 msgid "Select &All"
4842 msgstr "&Seleziona tutto"
4843
4844 #: ../src/common/docview.cpp:1709
4845 msgid "Select a document template"
4846 msgstr "Scegliere un modello di documento"
4847
4848 #: ../src/common/docview.cpp:1786
4849 msgid "Select a document view"
4850 msgstr "Scegliere una visualizzazione del documento"
4851
4852 #: ../src/common/docview.cpp:1589
4853 msgid "Select a file"
4854 msgstr "Scegliere un file"
4855
4856 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
4857 msgid "Select all"
4858 msgstr "Seleziona tutto"
4859
4860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
4861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
4862 msgid "Select regular or bold."
4863 msgstr "Seleziona tra normale e grassetto."
4864
4865 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
4866 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
4867 msgid "Select regular or italic style."
4868 msgstr "Seleziona tra normale e corsivo."
4869
4870 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
4871 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
4872 msgid "Select underlining or no underlining."
4873 msgstr "Seleziona sottolineato/non sottolineato"
4874
4875 #: ../src/motif/filedlg.cpp:223
4876 msgid "Selection"
4877 msgstr "Selezione"
4878
4879 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
4880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
4881 msgid "Selects the list level to edit."
4882 msgstr "Seleziona il livello da modificare."
4883
4884 #: ../src/common/cmdline.cpp:755
4885 #, c-format
4886 msgid "Separator expected after the option '%s'."
4887 msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
4888
4889 #: ../include/wx/xti.h:837
4890 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
4891 msgstr "SetProperty chiamata senza un 'valid setter'"
4892
4893 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
4894 msgid "Setup..."
4895 msgstr "Configurazione..."
4896
4897 #: ../src/msw/dialup.cpp:568
4898 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
4899 msgstr "Trovate più connessioni attive, ne viene scelta una a caso."
4900
4901 #: ../src/common/menucmn.cpp:318
4902 msgid "Shift-"
4903 msgstr "Maiusc-"
4904
4905 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
4906 msgid "Show &hidden directories"
4907 msgstr "Visualizza le &cartelle nascoste"
4908
4909 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
4910 msgid "Show &hidden files"
4911 msgstr "Visualizza i &file nascosti"
4912
4913 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
4914 msgid "Show about dialog"
4915 msgstr "Visualizza la finestra di informazioni sul programma"
4916
4917 #: ../src/html/helpwnd.cpp:470
4918 msgid "Show all"
4919 msgstr "Visualizza tutto"
4920
4921 #: ../src/html/helpwnd.cpp:481
4922 msgid "Show all items in index"
4923 msgstr "Visualizza tutti le voci dell'indice"
4924
4925 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
4926 msgid "Show hidden directories"
4927 msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
4928
4929 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
4930 #: ../src/html/helpwnd.cpp:632
4931 msgid "Show/hide navigation panel"
4932 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
4933
4934 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
4935 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
4936 msgid "Shows a Unicode subset."
4937 msgstr "Visualizza un sottoinsieme di Unicode."
4938
4939 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
4940 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
4941 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
4942 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
4943 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
4944 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di puntatura."
4945
4946 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
4947 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
4948 msgid "Shows a preview of the font settings."
4949 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni del font."
4950
4951 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517
4952 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
4953 msgid "Shows a preview of the font."
4954 msgstr "Visualizza l'anteprima del font."
4955
4956 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
4957 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
4958 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
4959 msgstr "Visualizza l'anteprima delle impostazioni di paragrafo."
4960
4961 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367
4962 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
4963 msgid "Shows the font preview."
4964 msgstr "Visualizza l'anteprima del font"
4965
4966 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
4967 msgid "Simple monochrome theme"
4968 msgstr "Tema monocromatico"
4969
4970 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
4971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
4972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
4973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
4974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
4975 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
4976 msgid "Single"
4977 msgstr "Singola"
4978
4979 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
4980 msgid "Size"
4981 msgstr "Dimensione"
4982
4983 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
4984 msgid "Size:"
4985 msgstr "Dimensione:"
4986
4987 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218
4988 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:236
4989 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
4990 msgid "Skip"
4991 msgstr "Salta"
4992
4993 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
4994 msgid "Slant"
4995 msgstr "Slant"
4996
4997 #: ../src/common/docview.cpp:576
4998 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
4999 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file per salvare."
5000
5001 #: ../src/common/docview.cpp:612
5002 #: ../src/common/docview.cpp:1608
5003 msgid "Sorry, could not open this file."
5004 msgstr "Spiacente, impossibile aprire il file."
5005
5006 #: ../src/common/docview.cpp:583
5007 msgid "Sorry, could not save this file."
5008 msgstr "Spiacente, impossibile salvare il file."
5009
5010 #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
5011 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: ../src/common/prntbase.cpp:1494
5015 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
5016 msgstr "Spiacente, memoria insufficente per la creazione di un'anteprima."
5017
5018 #: ../src/common/docview.cpp:1038
5019 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
5020 msgstr "Spiacente, l'anteprima di stampa richiede una stampante installata."
5021
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
5025 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
5026 msgstr "Spiacente, il nome è già in uso, si prega di sceglierne uno differente."
5027
5028 #: ../src/common/docview.cpp:1278
5029 #: ../src/common/docview.cpp:1628
5030 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
5031 msgstr "Spiacente, formato del file sconosciuto."
5032
5033 #: ../src/unix/sound.cpp:493
5034 msgid "Sound data are in unsupported format."
5035 msgstr "Formato dei dati sonori non supportato."
5036
5037 #: ../src/unix/sound.cpp:478
5038 #, c-format
5039 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
5040 msgstr "File sonoro '%s' ha un formato non supportato."
5041
5042 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
5043 msgid "Spacing"
5044 msgstr "Spaziatura"
5045
5046 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
5047 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
5048 msgid "Standard"
5049 msgstr "Standard"
5050
5051 #: ../src/common/paper.cpp:106
5052 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
5053 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 pollici"
5054
5055 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
5056 msgid "Status:"
5057 msgstr "Stato:"
5058
5059 #: ../src/generic/logg.cpp:623
5060 msgid "Status: "
5061 msgstr "Stato: "
5062
5063 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
5064 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
5065 msgstr "Streaming con oggetti non stream non ancora supportato"
5066
5067 #: ../src/msw/colour.cpp:35
5068 #, c-format
5069 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
5070 msgstr "Specifica di colore '%s' non valida"
5071
5072 #: ../include/wx/xti.h:424
5073 #: ../include/wx/xti.h:428
5074 msgid "String conversions not supported"
5075 msgstr "Conversione a stringa non supportata"
5076
5077 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
5078 msgid "Style"
5079 msgstr "Stile"
5080
5081 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
5082 msgid "Style Organiser"
5083 msgstr "Gestore degli stili"
5084
5085 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
5086 msgid "Style:"
5087 msgstr "Stile:"
5088
5089 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
5090 #, c-format
5091 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
5092 msgstr "Sottoclasse '%s' non trovata per la risorsa '%s', subclassing non eseguito!"
5093
5094 #: ../src/common/paper.cpp:152
5095 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5096 msgstr "Foglio SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
5097
5098 #: ../src/common/paper.cpp:153
5099 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5100 msgstr "Foglio SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
5101
5102 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
5103 msgid "Swiss"
5104 msgstr "Svizzero"
5105
5106 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
5107 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
5108 msgid "Symbol"
5109 msgstr "Simbolo"
5110
5111 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
5112 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
5113 msgid "Symbol &font:"
5114 msgstr "Font del simbolo:"
5115
5116 #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
5117 msgid "Symbols"
5118 msgstr "Simboli"
5119
5120 #: ../src/common/menucmn.cpp:81
5121 msgid "TAB"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: ../src/common/imagtiff.cpp:194
5125 msgid "TIFF library error."
5126 msgstr "Errore della libreria TIFF."
5127
5128 #: ../src/common/imagtiff.cpp:178
5129 msgid "TIFF library warning."
5130 msgstr "messaggio di avviso della libreria TIFF."
5131
5132 #: ../src/common/imagtiff.cpp:277
5133 #: ../src/common/imagtiff.cpp:288
5134 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434
5135 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
5136 msgstr "TIFF: Impossibile allocare la memoria."
5137
5138 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
5139 msgid "TIFF: Error loading image."
5140 msgstr "TIFF: Errore nel caricamento dell'immagine."
5141
5142 #: ../src/common/imagtiff.cpp:299
5143 msgid "TIFF: Error reading image."
5144 msgstr "TIFF: Errore durante la lettura dell'immagine."
5145
5146 #: ../src/common/imagtiff.cpp:376
5147 msgid "TIFF: Error saving image."
5148 msgstr "TIFF: Errore nel salvataggio dell'immagine."
5149
5150 #: ../src/common/imagtiff.cpp:480
5151 msgid "TIFF: Error writing image."
5152 msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'immagine."
5153
5154 #: ../src/common/paper.cpp:147
5155 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
5156 msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 pollici"
5157
5158 #: ../src/common/paper.cpp:104
5159 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
5160 msgstr "Tabloid, 11 x 17 pollici"
5161
5162 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
5163 msgid "Tabs"
5164 msgstr "Tabulazioni"
5165
5166 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
5167 msgid "Teletype"
5168 msgstr "Teletype"
5169
5170 #: ../src/common/docview.cpp:1710
5171 msgid "Templates"
5172 msgstr "Modelli"
5173
5174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
5175 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
5176 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
5177
5178 #: ../src/common/ftp.cpp:704
5179 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
5180 msgstr "Il server FTP non supporta la modalità passiva di trasfrimento"
5181
5182 #: ../src/common/ftp.cpp:692
5183 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
5184 msgstr "Il server FTP non supporta il comando PORT."
5185
5186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
5187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
5188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
5189 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
5190 msgid "The available bullet styles."
5191 msgstr "Tipi di puntatura disponibili."
5192
5193 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
5194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
5195 msgid "The available styles."
5196 msgstr "Gli stili disponibili."
5197
5198 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
5199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
5200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
5201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
5202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
5203 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
5204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
5205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
5206 msgid "The bullet character."
5207 msgstr "Il carattere di puntatura"
5208
5209 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
5210 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
5211 msgid "The character code."
5212 msgstr "Il codice del carattere."
5213
5214 #: ../src/common/fontmap.cpp:201
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
5218 "another charset to replace it with or choose\n"
5219 "[Cancel] if it cannot be replaced"
5220 msgstr ""
5221 "Il set di caratteri '%s' è sconosciuto. È possibile sceglierne\n"
5222 "un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
5223 "se non può essere sostituito."
5224
5225 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
5226 #, c-format
5227 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
5228 msgstr "Il formato '%d' degli appunti non esiste."
5229
5230 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
5231 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
5232 msgid "The default style for the next paragraph."
5233 msgstr "Lo stile di default per il paragrafo successivo."
5234
5235 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "The directory '%s' does not exist\n"
5239 "Create it now?"
5240 msgstr ""
5241 "La cartella '%s' non esiste.\n"
5242 "Crearla adesso?"
5243
5244 #: ../src/common/docview.cpp:1977
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
5248 "It has been removed from the most recently used files list."
5249 msgstr ""
5250 "Il file '%s' non può essere aperto.\n"
5251 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5252
5253 #: ../src/common/docview.cpp:1987
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
5257 "It has been removed from the most recently used files list."
5258 msgstr ""
5259 "Il file '%s' non esiste e non può essere aperto.\n"
5260 "È stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
5261
5262 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
5263 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
5264 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
5265 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
5266 msgid "The first line indent."
5267 msgstr "Il rientro della prima riga."
5268
5269 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321
5270 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5271 msgid "The font colour."
5272 msgstr "Il colore del carattere"
5273
5274 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
5275 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
5276 msgid "The font family."
5277 msgstr "La famiglia di caratteri"
5278
5279 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
5280 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
5281 msgid "The font from which to take the symbol."
5282 msgstr "Il font da cui prendere il simbolo."
5283
5284 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
5285 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
5286 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
5287 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
5288 msgid "The font point size."
5289 msgstr "Il corpo del font"
5290
5291 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466
5292 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
5293 msgid "The font size in points."
5294 msgstr "La dimensione in punti del font."
5295
5296 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
5297 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
5298 msgid "The font style."
5299 msgstr "Lo stile del carattere"
5300
5301 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304
5302 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
5303 msgid "The font weight."
5304 msgstr "Il peso del carattere"
5305
5306 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
5307 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
5308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
5309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
5310 msgid "The left indent."
5311 msgstr "Il rientro dal margine sinistro."
5312
5313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
5314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
5315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
5316 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
5317 msgid "The line spacing."
5318 msgstr "L'interlinea"
5319
5320 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
5321 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
5322 msgid "The list item number."
5323 msgstr "Il numero della voce della lista."
5324
5325 #: ../src/common/filename.cpp:1224
5326 #, c-format
5327 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
5328 msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
5329
5330 #: ../src/common/log.cpp:291
5331 #, c-format
5332 msgid "The previous message repeated once."
5333 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
5334 msgstr[0] ""
5335 msgstr[1] ""
5336
5337 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
5338 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
5339 msgid "The range to show."
5340 msgstr "Intervallo da visualizzare."
5341
5342 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
5343 msgid ""
5344 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
5345 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
5346 msgstr ""
5347 "La segnalazione contiene i file elencati. Se qualcuno di questi file contenesse informazioni\n"
5348 "private, si prega di rimuovere il segno di spunta per prevenirne l'inclusione nella segnalazione.\n"
5349
5350 #: ../src/common/cmdline.cpp:903
5351 #, c-format
5352 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
5353 msgstr "Il parametro '%s' è obbligatorio."
5354
5355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
5356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
5357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
5358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
5359 msgid "The right indent."
5360 msgstr "Rientro da destra."
5361
5362 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
5363 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
5364 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
5365 msgid "The spacing after the paragraph."
5366 msgstr "Spazio dopo il paragrafo."
5367
5368 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
5369 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
5370 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
5371 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
5372 msgid "The spacing before the paragraph."
5373 msgstr "Spazio prima del paragrafo."
5374
5375 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
5376 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
5377 msgid "The style name."
5378 msgstr "Il nome dello stile."
5379
5380 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
5381 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
5382 msgid "The style on which this style is based."
5383 msgstr "Lo stile su cui si basa questo stile"
5384
5385 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
5386 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
5387 msgid "The style preview."
5388 msgstr "Le anteprime degli stili."
5389
5390 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
5391 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
5392 msgid "The tab position."
5393 msgstr "Il punto di tabulazione."
5394
5395 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
5396 msgid "The tab positions."
5397 msgstr "I punti di tabulazione."
5398
5399 #: ../src/common/textcmn.cpp:254
5400 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
5401 msgid "The text couldn't be saved."
5402 msgstr "Il testo non può essere salvato."
5403
5404 #: ../src/common/cmdline.cpp:881
5405 #, c-format
5406 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
5407 msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
5408
5409 #: ../src/msw/dialup.cpp:456
5410 #, c-format
5411 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
5412 msgstr "La versione del servizio di Accesso Remoto (RAS) installata è troppo vecchia. Si prega di aggiornarla (la funzione %s è assente)."
5413
5414 #: ../src/html/htmprint.cpp:610
5415 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
5416 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
5417 msgstr "Si è verificato un problema: potrebbe essere necessario impostare una stampante predefinita."
5418
5419 #: ../src/msw/datectrl.cpp:110
5420 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
5421 msgstr "Il sistema non supporta la finestra di scelta delle date, si prega di aggiornare la libreria comctl32.dll"
5422
5423 #: ../src/msw/thread.cpp:1247
5424 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
5425 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile memorizzare un valore nella memoria locale del thread"
5426
5427 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
5428 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
5429 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: errore nella creazione della chiave dei thread"
5430
5431 #: ../src/msw/thread.cpp:1235
5432 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
5433 msgstr "Inizializzazione del modulo dei thread fallita: impossibile allocare l'indice nella memoria locale del thread"
5434
5435 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
5436 msgid "Thread priority setting is ignored."
5437 msgstr "Priorità del thread ignorata."
5438
5439 #: ../src/msw/mdi.cpp:172
5440 msgid "Tile &Horizontally"
5441 msgstr "Affianca orizzontalmente"
5442
5443 #: ../src/msw/mdi.cpp:173
5444 msgid "Tile &Vertically"
5445 msgstr "Affianca verticalmente"
5446
5447 #: ../src/common/ftp.cpp:631
5448 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
5449 msgstr "Tempo di attesa eccessivo durante l'attesa per la connessione del server FTP, si prega di provare la modalità assiva."
5450
5451 #: ../src/msw/timer.cpp:111
5452 #: ../src/os2/timer.cpp:130
5453 msgid "Timer creation failed."
5454 msgstr "Creazione del timer fallita."
5455
5456 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
5457 msgid "Tip of the Day"
5458 msgstr "Suggerimento del giorno"
5459
5460 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
5461 msgid "Tips not available, sorry!"
5462 msgstr "Spiacente, suggerimenti non disponibili!"
5463
5464 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
5465 msgid "To:"
5466 msgstr "Per:"
5467
5468 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
5469 msgid "Too many EndStyle calls!"
5470 msgstr "Troppe chiamate a EndStyle!"
5471
5472 #: ../src/common/imagpng.cpp:294
5473 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
5474 msgstr "Troppi colori nell'immagine PNG, potrebbe essere leggermente sfuocata."
5475
5476 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5477 msgid "Top margin (mm):"
5478 msgstr "Margine superiore (mm):"
5479
5480 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
5481 msgid "Translations by "
5482 msgstr "Tradotto da"
5483
5484 #: ../src/common/fs_mem.cpp:193
5485 #, c-format
5486 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
5487 msgstr "Tentata la rimozione del file '%s' dalla memoria VFS, ma il file non è caricato!"
5488
5489 #: ../src/common/sckaddr.cpp:144
5490 #: ../src/common/sckaddr.cpp:247
5491 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
5492 msgstr "Abbandonata la tentata risoluzione di un nome di host NULL"
5493
5494 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
5495 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5496 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
5497
5498 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
5499 msgid "Type"
5500 msgstr "Tipo"
5501
5502 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
5503 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
5504 msgid "Type a font name."
5505 msgstr "Digita un nome di font"
5506
5507 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
5508 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
5509 msgid "Type a size in points."
5510 msgstr "Digita la dimensione in punti."
5511
5512 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277
5513 #: ../src/common/xtixml.cpp:348
5514 #: ../src/common/xtixml.cpp:495
5515 msgid "Type must have enum - long conversion"
5516 msgstr "Tipo deve avere enumeratore - convertito a long"
5517
5518 #: ../src/common/menucmn.cpp:76
5519 msgid "UP"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: ../src/common/paper.cpp:135
5523 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
5524 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 pollici"
5525
5526 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
5527 msgid "US-ASCII"
5528 msgstr "ASCII"
5529
5530 #: ../src/common/strconv.cpp:2771
5531 #: ../src/common/strconv.cpp:2775
5532 msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
5533 msgstr "Impossibile creare TextEncodingConverter"
5534
5535 #: ../src/html/htmlwin.cpp:508
5536 #, c-format
5537 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
5538 msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
5539
5540 #: ../src/unix/sound.cpp:369
5541 msgid "Unable to play sound asynchronously."
5542 msgstr "Impossibile riprodurre il suono in modalità asincrona."
5543
5544 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
5545 msgid "Undelete"
5546 msgstr "Annulla elimina"
5547
5548 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493
5549 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
5550 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
5551 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
5552 msgid "Underlined"
5553 msgstr "Sottolineato"
5554
5555 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
5556 msgid "Undo last action"
5557 msgstr "Annulla l'ultima azione"
5558
5559 #: ../src/common/cmdline.cpp:691
5560 #, c-format
5561 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
5562 msgstr "Caratteri non attesi dopo l'opzione '%s'."
5563
5564 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
5565 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
5566 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
5567 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
5568 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
5569 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
5570 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
5571 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
5572 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
5573 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
5574 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
5575 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
5576 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
5577 msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
5578
5579 #: ../src/common/cmdline.cpp:844
5580 #, c-format
5581 msgid "Unexpected parameter '%s'"
5582 msgstr "Parametro '%s' non atteso"
5583
5584 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
5585 msgid "Unicode"
5586 msgstr "Unicode"
5587
5588 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
5589 #: ../src/common/fmapbase.cpp:146
5590 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5591 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
5592
5593 #: ../src/common/fmapbase.cpp:145
5594 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5595 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
5596
5597 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
5598 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5599 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
5600
5601 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
5602 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
5603 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5604 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
5605
5606 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
5607 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5608 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
5609
5610 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
5611 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5612 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
5613
5614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
5615 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5616 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
5617
5618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
5619 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5620 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
5621
5622 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
5623 msgid "Unknown"
5624 msgstr "Sconosciuta"
5625
5626 #: ../src/msw/dde.cpp:1088
5627 #, c-format
5628 msgid "Unknown DDE error %08x"
5629 msgstr "Errore DDE %08x sconosciuto"
5630
5631 #: ../src/common/xtistrm.cpp:366
5632 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
5633 msgstr "Oggetto non conosciuto passato a GetObjectClassInfo"
5634
5635 #: ../src/unix/dlunix.cpp:281
5636 msgid "Unknown dynamic library error"
5637 msgstr "Errore sconosciuto nella libreria dinamica"
5638
5639 #: ../src/common/fmapbase.cpp:671
5640 #, c-format
5641 msgid "Unknown encoding (%d)"
5642 msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
5643
5644 #: ../src/common/cmdline.cpp:598
5645 #, c-format
5646 msgid "Unknown long option '%s'"
5647 msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
5648
5649 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
5650 #: ../src/common/cmdline.cpp:630
5651 #, c-format
5652 msgid "Unknown option '%s'"
5653 msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
5654
5655 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
5656 msgid "Unknown style flag "
5657 msgstr "Stile sconosciuto "
5658
5659 #: ../src/common/xtixml.cpp:321
5660 #, c-format
5661 msgid "Unkown Property %s"
5662 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
5663
5664 #: ../src/common/mimecmn.cpp:169
5665 #, c-format
5666 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
5667 msgstr "'{' spaiata in una voce per il tipo MIME %s."
5668
5669 #: ../src/common/cmdproc.cpp:257
5670 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283
5671 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303
5672 msgid "Unnamed command"
5673 msgstr "Comando privo di nome"
5674
5675 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
5676 #, c-format
5677 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
5678 msgstr "Stile %s sconosciuto durante l'analisi delle risorse."
5679
5680 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66
5681 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
5682 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
5683 msgid "Unsupported clipboard format."
5684 msgstr "Formato degli appunti non supportato."
5685
5686 #: ../src/common/appcmn.cpp:260
5687 #, c-format
5688 msgid "Unsupported theme '%s'."
5689 msgstr "Tema '%s' non supportato."
5690
5691 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
5692 msgid "Up"
5693 msgstr "&Su"
5694
5695 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
5696 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
5697 msgid "Upper case letters"
5698 msgstr "Lettere maiuscole"
5699
5700 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
5701 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
5702 msgid "Upper case roman numerals"
5703 msgstr "Numeri romani maiuscoli"
5704
5705 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5706 #, c-format
5707 msgid "Usage: %s"
5708 msgstr "Utilizzo: %s"
5709
5710 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
5711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
5712 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
5713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
5714 msgid "Use the current alignment setting."
5715 msgstr "Utilizza le impostazioni di allineamento correnti."
5716
5717 #: ../src/common/valtext.cpp:177
5718 msgid "Validation conflict"
5719 msgstr "Conflitto durante la validazione"
5720
5721 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
5722 msgid "Video Output"
5723 msgstr "Uscita video"
5724
5725 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
5726 msgid "View files as a detailed view"
5727 msgstr "Vedi i file - dettagli"
5728
5729 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
5730 msgid "View files as a list view"
5731 msgstr "Vedi i file - lista"
5732
5733 #: ../src/common/docview.cpp:1787
5734 msgid "Views"
5735 msgstr "Visualizzazioni"
5736
5737 #: ../src/common/menucmn.cpp:126
5738 msgid "WINDOWS_LEFT"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: ../src/common/menucmn.cpp:128
5742 msgid "WINDOWS_MENU"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: ../src/common/menucmn.cpp:127
5746 msgid "WINDOWS_RIGHT"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
5750 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5751 msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
5752
5753 #: ../src/common/docview.cpp:456
5754 #: ../src/html/htmprint.cpp:380
5755 msgid "Warning"
5756 msgstr "Avviso"
5757
5758 #: ../src/common/log.cpp:445
5759 msgid "Warning: "
5760 msgstr "Avviso:"
5761
5762 #: ../src/html/htmlpars.cpp:385
5763 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
5764 msgstr "Avviso: tentata la rimozione di un handler di tag HTML da uno stack vuoto."
5765
5766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:106
5767 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5768 msgstr "Europeo Occidentale (ISO-8859-1)"
5769
5770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
5771 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
5772 msgstr "Europeo Occidentale con Euro (ISO-8859-15)"
5773
5774 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
5775 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
5776 msgid "Whether the font is underlined."
5777 msgstr "Sottolineato"
5778
5779 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
5780 msgid "Whole word"
5781 msgstr "Parola intera"
5782
5783 #: ../src/html/helpwnd.cpp:512
5784 msgid "Whole words only"
5785 msgstr "Solo parole intere"
5786
5787 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
5788 msgid "Win32 theme"
5789 msgstr "Tema Win32"
5790
5791 #: ../src/msw/utils.cpp:1080
5792 msgid "Win32s on Windows 3.1"
5793 msgstr "Win32s su Windows 3.1"
5794
5795 #: ../src/msw/utils.cpp:1129
5796 #, c-format
5797 msgid "Windows 2000 (build %lu"
5798 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
5799
5800 #: ../src/msw/utils.cpp:1094
5801 msgid "Windows 95"
5802 msgstr "Windows 95"
5803
5804 #: ../src/msw/utils.cpp:1090
5805 msgid "Windows 95 OSR2"
5806 msgstr "Windows 95 OSR2"
5807
5808 #: ../src/msw/utils.cpp:1105
5809 msgid "Windows 98"
5810 msgstr "Windows 98"
5811
5812 #: ../src/msw/utils.cpp:1101
5813 msgid "Windows 98 SE"
5814 msgstr "Windows 98 SE"
5815
5816 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
5817 #, c-format
5818 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
5819 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
5820
5821 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
5822 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
5823 msgstr "Windows Arabo (CP 1256)"
5824
5825 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
5826 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
5827 msgstr "Windows Baltico (CP 1257)"
5828
5829 #: ../src/msw/utils.cpp:1074
5830 #, c-format
5831 msgid "Windows CE (%d.%d)"
5832 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
5833
5834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
5835 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
5836 msgstr "Windows Europeo Centrale (CP 1250)"
5837
5838 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
5839 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
5840 msgstr "Windows Cinese Semplificato (CP 936)"
5841
5842 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
5843 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
5844 msgstr "Windows Cinese Tradizionale (CP 950)"
5845
5846 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
5847 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
5848 msgstr "Windows Cirillico (CP 1251)"
5849
5850 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
5851 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
5852 msgstr "Windows Greco (CP 1253)"
5853
5854 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
5855 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
5856 msgstr "Windows Ebraico (CP 1255)"
5857
5858 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
5859 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
5860 msgstr "Windows Giapponese (CP 932)"
5861
5862 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
5863 msgid "Windows Korean (CP 949)"
5864 msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
5865
5866 #: ../src/msw/utils.cpp:1109
5867 msgid "Windows ME"
5868 msgstr "Windows ME"
5869
5870 #: ../src/msw/utils.cpp:1144
5871 #, c-format
5872 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5873 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
5874
5875 #: ../src/msw/utils.cpp:1137
5876 #, c-format
5877 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
5878 msgstr "Windows Sever 2003 (build %lu"
5879
5880 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
5881 msgid "Windows Thai (CP 874)"
5882 msgstr "Windows Tailandese (CP 874)"
5883
5884 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
5885 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
5886 msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
5887
5888 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
5889 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
5890 msgstr "Windows Europeo Occidentale (CP 1252)"
5891
5892 #: ../src/msw/utils.cpp:1133
5893 #, c-format
5894 msgid "Windows XP (build %lu"
5895 msgstr "Windows XP (build %lu"
5896
5897 #: ../src/common/fmapbase.cpp:136
5898 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5899 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
5900
5901 #: ../src/common/ffile.cpp:158
5902 #, c-format
5903 msgid "Write error on file '%s'"
5904 msgstr "Errore di scrittura nel file '%s'"
5905
5906 #: ../src/xml/xml.cpp:658
5907 #, c-format
5908 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
5909 msgstr "Errore durante il parsing XML: '%s' alla riga '%d'"
5910
5911 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
5912 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
5913 msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
5914
5915 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
5916 #, c-format
5917 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
5918 msgstr "XPM: Definizione di colore scorretta alla riga %d"
5919
5920 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
5921 msgid "XPM: incorrect header format!"
5922 msgstr "XPM: errore nel formato dell'intestazione!"
5923
5924 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720
5925 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:729
5926 #, c-format
5927 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
5928 msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata alla riga %d!"
5929
5930 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
5931 #, c-format
5932 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
5933 msgstr "XPM: i dati dell'immagine sono troncati alla riga %d!"
5934
5935 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
5936 #, c-format
5937 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
5938 msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
5939
5940 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154
5941 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
5942 #, c-format
5943 msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
5944 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare un'animazione a partire da '%s'."
5945
5946 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122
5947 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
5948 #, c-format
5949 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
5950 msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
5951
5952 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
5953 #, c-format
5954 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
5955 msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la proprietà '%s'.'"
5956
5957 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64
5958 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
5959 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202
5960 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
5961 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142
5962 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
5963 msgid "Yes"
5964 msgstr "Si"
5965
5966 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
5967 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
5968 msgstr "Impossibile richiamare Clear su un overlay non inizializzato"
5969
5970 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104
5971 #: ../src/dfb/overlay.cpp:55
5972 msgid "You cannot Init an overlay twice"
5973 msgstr "Impossibile richiamare Init due volte sullo stesso overlay"
5974
5975 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
5976 msgid "You cannot add a new directory to this section."
5977 msgstr "Impossibile aggiungere una nuova cartella a questa sezione."
5978
5979 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
5980 msgid "Zoom &In"
5981 msgstr "&Ingrandisci"
5982
5983 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
5984 msgid "Zoom &Out"
5985 msgstr "&Rimpicciolisci"
5986
5987 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
5988 msgid "Zoom to &Fit"
5989 msgstr "&Adatta alla finestra"
5990
5991 #: ../src/common/docview.cpp:2161
5992 msgid "[EMPTY]"
5993 msgstr "[VUOTO]"
5994
5995 #: ../src/msw/dde.cpp:1055
5996 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
5997 msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
5998
5999 #: ../src/msw/dde.cpp:1043
6000 msgid ""
6001 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
6002 "or an invalid instance identifier\n"
6003 "was passed to a DDEML function."
6004 msgstr ""
6005 "una funzione DDEML è stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure è stato passato ad una funzione DDEML\n"
6006 "un identificatore di istanza non valido."
6007
6008 #: ../src/msw/dde.cpp:1061
6009 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
6010 msgstr "un tentativo di un client di stabilire una connessione è fallito."
6011
6012 #: ../src/msw/dde.cpp:1058
6013 msgid "a memory allocation failed."
6014 msgstr "un'allocazione di memoria è fallita."
6015
6016 #: ../src/msw/dde.cpp:1052
6017 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
6018 msgstr "un parametro ha fallito la validazione da parte del DDEML."
6019
6020 #: ../src/msw/dde.cpp:1034
6021 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
6022 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (advise) ha superato il tempo massimo."
6023
6024 #: ../src/msw/dde.cpp:1040
6025 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
6026 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (data) ha superato il tempo massimo."
6027
6028 #: ../src/msw/dde.cpp:1049
6029 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
6030 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (execute) ha superato il tempo massimo."
6031
6032 #: ../src/msw/dde.cpp:1067
6033 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
6034 msgstr "una richiesta di transazione sincrona (poke) ha superato il tempo massimo."
6035
6036 #: ../src/msw/dde.cpp:1082
6037 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
6038 msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
6039
6040 #: ../src/msw/dde.cpp:1076
6041 msgid ""
6042 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
6043 "that was terminated by the client, or the server\n"
6044 "terminated before completing a transaction."
6045 msgstr ""
6046 "una transazione server è stata tentata su di una conversazione\n"
6047 "già terminata dal client, oppure il server\n"
6048 "è terminato prima di portare a termine la transazione."
6049
6050 #: ../src/msw/dde.cpp:1064
6051 msgid "a transaction failed."
6052 msgstr "una transazione è fallita."
6053
6054 #: ../src/common/menucmn.cpp:199
6055 msgid "alt"
6056 msgstr "alt"
6057
6058 #: ../src/msw/dde.cpp:1046
6059 msgid ""
6060 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
6061 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
6062 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
6063 "attempted to perform server transactions."
6064 msgstr ""
6065 "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
6066 "cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
6067 "oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
6068 "ha cercato di effettuare una transazione server."
6069
6070 #: ../src/msw/dde.cpp:1070
6071 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
6072 msgstr "una chiamata interna alla funzione PostMessage è fallita."
6073
6074 #: ../src/msw/dde.cpp:1079
6075 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
6076 msgstr "è avvenuto un errore interno nel DDEML."
6077
6078 #: ../src/msw/dde.cpp:1085
6079 msgid ""
6080 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
6081 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
6082 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
6083 msgstr ""
6084 "è stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
6085 "Una volta che l'applicazione è uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
6086 "l'identificatore di transazione per questa callback non è più valido."
6087
6088 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
6089 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
6090 msgstr "si assume queste siano più parti di un archivio ZIP concatenate"
6091
6092 #: ../src/common/fileconf.cpp:1880
6093 #, c-format
6094 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
6095 msgstr "tentativo di modificare la chiave non modificabile '%s' ignorato."
6096
6097 #: ../src/html/chm.cpp:330
6098 msgid "bad arguments to library function"
6099 msgstr "funzione di libreria richiamata con argomento errato"
6100
6101 #: ../src/html/chm.cpp:342
6102 msgid "bad signature"
6103 msgstr "firma errata"
6104
6105 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
6106 msgid "bad zipfile offset to entry"
6107 msgstr "offset scorretto per il file nell'archivio ZIP"
6108
6109 #: ../src/common/ftp.cpp:381
6110 msgid "binary"
6111 msgstr "binario"
6112
6113 #: ../src/common/fontcmn.cpp:696
6114 msgid "bold"
6115 msgstr "grassetto"
6116
6117 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458
6118 msgid "buffer is too small for Windows directory."
6119 msgstr "l'area di memoria temporanea è troppo piccola per la cartella di Windows"
6120
6121 #: ../src/common/ffile.cpp:91
6122 #, c-format
6123 msgid "can't close file '%s'"
6124 msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
6125
6126 #: ../src/common/file.cpp:279
6127 #, c-format
6128 msgid "can't close file descriptor %d"
6129 msgstr "impossibile chiudere il descrittore di file %d"
6130
6131 #: ../src/common/file.cpp:545
6132 #, c-format
6133 msgid "can't commit changes to file '%s'"
6134 msgstr "impossibile applicare i cambiamenti al file '%s'"
6135
6136 #: ../src/common/file.cpp:213
6137 #, c-format
6138 msgid "can't create file '%s'"
6139 msgstr "impossibile creare il file '%s'"
6140
6141 #: ../src/common/fileconf.cpp:1195
6142 #, c-format
6143 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
6144 msgstr "impossibile eliminare il file di configurazione utente '%s'"
6145
6146 #: ../src/common/file.cpp:451
6147 #, c-format
6148 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
6149 msgstr "impossibile determinare se il descrittore di file %d ha raggiunto la fine del file"
6150
6151 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299
6152 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
6153 #, c-format
6154 msgid "can't execute '%s'"
6155 msgstr "impossibile eseguire '%s'"
6156
6157 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
6158 msgid "can't find central directory in zip"
6159 msgstr "impossibile trovare il catalogo all'interno del file ZIP"
6160
6161 #: ../src/common/file.cpp:421
6162 #, c-format
6163 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
6164 msgstr "impossibile determinare la dimensione del file del descritore %d"
6165
6166 #: ../src/msw/utils.cpp:394
6167 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
6168 msgstr "impossibile trovare la HOME dell'utente, viene impiegata la cartella corrente."
6169
6170 #: ../src/common/file.cpp:337
6171 #, c-format
6172 msgid "can't flush file descriptor %d"
6173 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del descrittore di file %d"
6174
6175 #: ../src/common/file.cpp:393
6176 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
6177 #, c-format
6178 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
6179 msgstr "impossibile determinare la posizione corrente del descrittore di file %d"
6180
6181 #: ../src/common/fontmap.cpp:323
6182 msgid "can't load any font, aborting"
6183 msgstr "impossibile caricare un qualunque tipo di carattere, abbandono"
6184
6185 #: ../src/common/ffile.cpp:75
6186 #: ../src/common/file.cpp:265
6187 #, c-format
6188 msgid "can't open file '%s'"
6189 msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
6190
6191 #: ../src/common/fileconf.cpp:403
6192 #, c-format
6193 msgid "can't open global configuration file '%s'."
6194 msgstr "impossibile aprire il file globale di configurazione '%s'."
6195
6196 #: ../src/common/fileconf.cpp:418
6197 #, c-format
6198 msgid "can't open user configuration file '%s'."
6199 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente '%s'."
6200
6201 #: ../src/common/fileconf.cpp:1039
6202 msgid "can't open user configuration file."
6203 msgstr "impossibile aprire il file di configurazione utente."
6204
6205 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
6206 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
6207 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso zlib di compressione"
6208
6209 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
6210 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
6211 msgstr "impossibile reinizializzare il flusso di decompressione zlib."
6212
6213 #: ../src/common/file.cpp:303
6214 #, c-format
6215 msgid "can't read from file descriptor %d"
6216 msgstr "impossibile leggere dal descrittore di file %d"
6217
6218 #: ../src/common/file.cpp:540
6219 #, c-format
6220 msgid "can't remove file '%s'"
6221 msgstr "impossibile eliminare il file '%s'"
6222
6223 #: ../src/common/file.cpp:556
6224 #, c-format
6225 msgid "can't remove temporary file '%s'"
6226 msgstr "impossibile eliminare il file temporaneo '%s'"
6227
6228 #: ../src/common/file.cpp:379
6229 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
6230 #, c-format
6231 msgid "can't seek on file descriptor %d"
6232 msgstr "impossibile eseguire una seek sul descrittore di file %d"
6233
6234 #: ../src/common/textfile.cpp:233
6235 #, c-format
6236 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
6237 msgstr "Impossibile scrivere su disco il buffer '%s'."
6238
6239 #: ../src/common/file.cpp:319
6240 #, c-format
6241 msgid "can't write to file descriptor %d"
6242 msgstr "impossibile scrivere sul descrittore di file %d"
6243
6244 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
6245 msgid "can't write user configuration file."
6246 msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
6247
6248 #: ../src/common/intl.cpp:1152
6249 #, c-format
6250 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
6251 msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
6252
6253 #: ../src/html/chm.cpp:346
6254 msgid "checksum error"
6255 msgstr "errore nel codice di controllo"
6256
6257 #: ../src/common/tarstrm.cpp:744
6258 msgid "checksum failure reading tar header block"
6259 msgstr "checksum errato durante la lettura dell'intestazione del file TAR"
6260
6261 #: ../src/html/chm.cpp:348
6262 msgid "compression error"
6263 msgstr "errore di compressione"
6264
6265 #: ../src/common/regex.cpp:235
6266 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
6267 msgstr "la conversione in una codifica ad 8 bit è fallita"
6268
6269 #: ../src/common/menucmn.cpp:197
6270 msgid "ctrl"
6271 msgstr "ctrl"
6272
6273 #: ../src/common/cmdline.cpp:1115
6274 msgid "date"
6275 msgstr "data"
6276
6277 #: ../src/html/chm.cpp:350
6278 msgid "decompression error"
6279 msgstr "errore di decompressione"
6280
6281 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
6282 msgid "default"
6283 msgstr "predefinito"
6284
6285 #: ../src/common/xtistrm.cpp:839
6286 msgid "delegate has no type info"
6287 msgstr "Delegato non type info"
6288
6289 #: ../src/common/debugrpt.cpp:530
6290 msgid "dump of the process state (binary)"
6291 msgstr "immagine dello stato del programma (binario)"
6292
6293 #: ../src/common/datetime.cpp:3936
6294 msgid "eighteenth"
6295 msgstr "diciotto"
6296
6297 #: ../src/common/datetime.cpp:3926
6298 msgid "eighth"
6299 msgstr "otto"
6300
6301 #: ../src/common/datetime.cpp:3929
6302 msgid "eleventh"
6303 msgstr "undici"
6304
6305 #: ../src/common/strconv.cpp:3488
6306 #, c-format
6307 msgid "encoding %i"
6308 msgstr "codifica %i"
6309
6310 #: ../src/common/fileconf.cpp:1866
6311 #, c-format
6312 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
6313 msgstr "la voce '%s' è presente più volte nel gruppo '%s'"
6314
6315 #: ../src/html/chm.cpp:344
6316 msgid "error in data format"
6317 msgstr "errore nel formato dei dati"
6318
6319 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
6320 #, c-format
6321 msgid "error opening '%s'"
6322 msgstr "errore nell'apertura di '%s'"
6323
6324 #: ../src/html/chm.cpp:332
6325 msgid "error opening file"
6326 msgstr "errore nell'apertura file"
6327
6328 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
6329 msgid "error reading zip central directory"
6330 msgstr "errore durante la lettura del catalogo del file ZIP"
6331
6332 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
6333 msgid "error reading zip local header"
6334 msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione ZIP locale"
6335
6336 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
6337 #, c-format
6338 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
6339 msgstr "errore durante la scrittura del file '%s': CRC o lunghezza errati"
6340
6341 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6342 msgid "establish"
6343 msgstr "stabilire"
6344
6345 #: ../src/common/ffile.cpp:172
6346 #, c-format
6347 msgid "failed to flush the file '%s'"
6348 msgstr "impossibile forzare la scrittura su disco del file '%s'"
6349
6350 #: ../src/common/datetime.cpp:3933
6351 msgid "fifteenth"
6352 msgstr "quindici"
6353
6354 #: ../src/common/datetime.cpp:3923
6355 msgid "fifth"
6356 msgstr "cinque"
6357
6358 #: ../src/common/fileconf.cpp:666
6359 #, c-format
6360 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
6361 msgstr "file '%s', riga %d: '%s' ignorato dopo l'inizio di un gruppo."
6362
6363 #: ../src/common/fileconf.cpp:695
6364 #, c-format
6365 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
6366 msgstr "file '%s', riga %d: atteso '='."
6367
6368 #: ../src/common/fileconf.cpp:718
6369 #, c-format
6370 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
6371 msgstr "file '%s', riga %d: la chiave '%s' è già stata trovata alla riga %d."
6372
6373 #: ../src/common/fileconf.cpp:708
6374 #, c-format
6375 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
6376 msgstr "file '%s', riga %d: valore per la chiave non configurabile '%s' ignorato."
6377
6378 #: ../src/common/fileconf.cpp:630
6379 #, c-format
6380 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
6381 msgstr "file '%s': carattere %c non atteso alla riga %d."
6382
6383 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
6384 msgid "files"
6385 msgstr "file"
6386
6387 #: ../src/common/datetime.cpp:3919
6388 msgid "first"
6389 msgstr "primo"
6390
6391 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
6392 msgid "font size"
6393 msgstr "corpo"
6394
6395 #: ../src/common/datetime.cpp:3932
6396 msgid "fourteenth"
6397 msgstr "quattordici"
6398
6399 #: ../src/common/datetime.cpp:3922
6400 msgid "fourth"
6401 msgstr "quattro"
6402
6403 #: ../src/common/appbase.cpp:369
6404 msgid "generate verbose log messages"
6405 msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
6406
6407 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
6408 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
6409 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
6410 msgid "image"
6411 msgstr "immagine"
6412
6413 #: ../src/common/tarstrm.cpp:721
6414 msgid "incomplete header block in tar"
6415 msgstr "blocco di intestazione errato nel file tar"
6416
6417 #: ../src/common/xtixml.cpp:476
6418 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
6419 msgstr "Event handler si stringa non corretto, manca punto"
6420
6421 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
6422 msgid "incorrect size given for tar entry"
6423 msgstr "valore della dimensione errato per una voce del file TAR"
6424
6425 #: ../src/msw/dialup.cpp:882
6426 msgid "initiate"
6427 msgstr "iniziare"
6428
6429 #: ../src/common/tarstrm.cpp:917
6430 msgid "invalid data in extended tar header"
6431 msgstr "dati errati nell'intestazione estesa del file TAR"
6432
6433 #: ../src/common/file.cpp:453
6434 msgid "invalid eof() return value."
6435 msgstr "valore di ritorno di eof() non valido."
6436
6437 #: ../src/generic/logg.cpp:1180
6438 msgid "invalid message box return value"
6439 msgstr "il riquadro di dialogo ha ritornato un valore non valido"
6440
6441 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
6442 msgid "invalid zip file"
6443 msgstr "file ZIP non valido"
6444
6445 #: ../src/common/fontcmn.cpp:701
6446 msgid "italic"
6447 msgstr "corsivo"
6448
6449 #: ../src/common/fontcmn.cpp:691
6450 msgid "light"
6451 msgstr "leggero"
6452
6453 #: ../src/common/intl.cpp:1568
6454 #, c-format
6455 msgid "locale '%s' can not be set."
6456 msgstr "impossibile selezionare le impostazioni locali '%s'."
6457
6458 #: ../src/common/intl.cpp:1143
6459 #, c-format
6460 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
6461 msgstr "ricerca del catalogo '%s' nel percorso '%s'."
6462
6463 #: ../src/common/datetime.cpp:4088
6464 msgid "midnight"
6465 msgstr "mezzanotte"
6466
6467 #: ../src/common/datetime.cpp:3937
6468 msgid "nineteenth"
6469 msgstr "diciannove"
6470
6471 #: ../src/common/datetime.cpp:3927
6472 msgid "ninth"
6473 msgstr "nove"
6474
6475 #: ../src/msw/dde.cpp:1030
6476 msgid "no DDE error."
6477 msgstr "nessun errore DDE."
6478
6479 #: ../src/html/chm.cpp:328
6480 msgid "no error"
6481 msgstr "nessun errore"
6482
6483 #: ../src/html/helpdata.cpp:655
6484 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
6485 msgid "noname"
6486 msgstr "senzanome"
6487
6488 #: ../src/common/datetime.cpp:4087
6489 msgid "noon"
6490 msgstr "mezzogiorno"
6491
6492 #: ../src/common/cmdline.cpp:1111
6493 msgid "num"
6494 msgstr "num"
6495
6496 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
6497 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
6498 msgstr "L'oggetto non può avere nodi XML Text"
6499
6500 #: ../src/html/chm.cpp:340
6501 msgid "out of memory"
6502 msgstr "memoria insufficiente"
6503
6504 #: ../src/common/debugrpt.cpp:506
6505 msgid "process context description"
6506 msgstr "descrizione del contesto del programma"
6507
6508 #: ../src/html/chm.cpp:334
6509 msgid "read error"
6510 msgstr "errore di lettura"
6511
6512 #: ../src/common/filename.cpp:180
6513 msgid "reading"
6514 msgstr "lettura"
6515
6516 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
6517 #, c-format
6518 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
6519 msgstr "CRC errato durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6520
6521 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
6522 #, c-format
6523 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
6524 msgstr "lunghezza errata durante la lettura del file %s dal file ZIP"
6525
6526 #: ../src/msw/dde.cpp:1073
6527 msgid "reentrancy problem."
6528 msgstr "problema di rientranza."
6529
6530 #: ../src/common/datetime.cpp:3920
6531 msgid "second"
6532 msgstr "due"
6533
6534 #: ../src/html/chm.cpp:338
6535 msgid "seek error"
6536 msgstr "errore nel riposizionamento"
6537
6538 #: ../src/common/datetime.cpp:3935
6539 msgid "seventeenth"
6540 msgstr "diciassette"
6541
6542 #: ../src/common/datetime.cpp:3925
6543 msgid "seventh"
6544 msgstr "sette"
6545
6546 #: ../src/common/menucmn.cpp:201
6547 msgid "shift"
6548 msgstr "shift"
6549
6550 #: ../src/common/appbase.cpp:359
6551 msgid "show this help message"
6552 msgstr "mostra questo messaggio di aiuto"
6553
6554 #: ../src/common/datetime.cpp:3934
6555 msgid "sixteenth"
6556 msgstr "sedici"
6557
6558 #: ../src/common/datetime.cpp:3924
6559 msgid "sixth"
6560 msgstr "sei"
6561
6562 #: ../src/common/appcmn.cpp:231
6563 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
6564 msgstr "specifica la modalità video da utilizzare (es. 640x480-16)"
6565
6566 #: ../src/common/appcmn.cpp:217
6567 msgid "specify the theme to use"
6568 msgstr "specifica il tema da utilizzare"
6569
6570 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
6571 msgid "stored file length not in Zip header"
6572 msgstr "la lunghezza del file non è memorizzata nell'intestazione del file ZIP"
6573
6574 #: ../src/common/cmdline.cpp:1107
6575 msgid "str"
6576 msgstr "str"
6577
6578 #: ../src/common/tarstrm.cpp:927
6579 #: ../src/common/tarstrm.cpp:949
6580 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417
6581 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1439
6582 msgid "tar entry not open"
6583 msgstr "voce del file TAR non aperta"
6584
6585 #: ../src/common/datetime.cpp:3928
6586 msgid "tenth"
6587 msgstr "dieci"
6588
6589 #: ../src/msw/dde.cpp:1037
6590 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
6591 msgstr "la risposta alla transazione ha causato l'impostazione del bit DDE_FBUSY."
6592
6593 #: ../src/common/datetime.cpp:3921
6594 msgid "third"
6595 msgstr "tre"
6596
6597 #: ../src/common/datetime.cpp:3931
6598 msgid "thirteenth"
6599 msgstr "tredici"
6600
6601 #: ../src/common/imagtiff.cpp:174
6602 #: ../src/common/imagtiff.cpp:190
6603 #, c-format
6604 msgid "tiff module: %s"
6605 msgstr "modulo tiff: %s"
6606
6607 #: ../src/common/datetime.cpp:3746
6608 msgid "today"
6609 msgstr "oggi"
6610
6611 #: ../src/common/datetime.cpp:3748
6612 msgid "tomorrow"
6613 msgstr "domani"
6614
6615 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
6616 msgid "translator-credits"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: ../src/common/datetime.cpp:3930
6620 msgid "twelfth"
6621 msgstr "dodici"
6622
6623 #: ../src/common/datetime.cpp:3938
6624 msgid "twentieth"
6625 msgstr "venti"
6626
6627 #: ../src/common/fontcmn.cpp:602
6628 #: ../src/common/fontcmn.cpp:687
6629 msgid "underlined"
6630 msgstr "sottolineato"
6631
6632 #: ../src/common/fileconf.cpp:1993
6633 #, c-format
6634 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
6635 msgstr "\" non atteso alla posizione %d in '%s'."
6636
6637 #: ../src/common/tarstrm.cpp:968
6638 msgid "unexpected end of file"
6639 msgstr "fine del file non attesa"
6640
6641 #: ../src/common/tarstrm.cpp:351
6642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:303
6643 msgid "unknown"
6644 msgstr "sconosciuto"
6645
6646 #: ../src/common/xtixml.cpp:249
6647 #, c-format
6648 msgid "unknown class %s"
6649 msgstr "classe %s sconosciuta"
6650
6651 #: ../src/common/regex.cpp:257
6652 #: ../src/html/chm.cpp:352
6653 msgid "unknown error"
6654 msgstr "errore sconosciuto"
6655
6656 #: ../src/msw/dialup.cpp:495
6657 #, c-format
6658 msgid "unknown error (error code %08x)."
6659 msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
6660
6661 #: ../src/common/textbuf.cpp:229
6662 msgid "unknown line terminator"
6663 msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
6664
6665 #: ../src/common/file.cpp:361
6666 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
6667 msgid "unknown seek origin"
6668 msgstr "origine della seek sconosciuta"
6669
6670 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
6671 #, c-format
6672 msgid "unknown-%d"
6673 msgstr "sconosciuto-%d"
6674
6675 #: ../src/common/docview.cpp:425
6676 msgid "unnamed"
6677 msgstr "senzanome"
6678
6679 #: ../src/common/docview.cpp:1411
6680 #, c-format
6681 msgid "unnamed%d"
6682 msgstr "senzanome%d"
6683
6684 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793
6685 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2174
6686 msgid "unsupported Zip compression method"
6687 msgstr "metodo di compressione non supportato per il file ZIP"
6688
6689 #: ../src/common/intl.cpp:1158
6690 #, c-format
6691 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
6692 msgstr "utilizzato catalogo '%s' in '%s'."
6693
6694 #: ../src/html/chm.cpp:336
6695 msgid "write error"
6696 msgstr "errore di scrittura"
6697
6698 #: ../src/common/filename.cpp:180
6699 msgid "writing"
6700 msgstr "scrittura"
6701
6702 #: ../src/common/stopwatch.cpp:289
6703 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
6704 msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
6705
6706 #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
6707 msgid "wxRichTextBulletsPage"
6708 msgstr "Puntatura e numerazione"
6709
6710 #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
6711 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
6712 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
6713 msgid "wxRichTextFontPage"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
6717 msgid "wxRichTextListStylePage"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
6721 msgid "wxRichTextStylePage"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: ../src/html/search.cpp:49
6725 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: ../src/common/socket.cpp:412
6729 #: ../src/common/socket.cpp:466
6730 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
6731 msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
6732
6733 #: ../src/common/socket.cpp:993
6734 msgid "wxSocket: unknown event!."
6735 msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
6736
6737 #: ../src/motif/app.cpp:278
6738 #, c-format
6739 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
6740 msgstr "wxWidgets non può aprire il display per '%s': abbandona."
6741
6742 #: ../src/x11/app.cpp:170
6743 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
6744 msgstr "wxWidgets non può aprire il display. Abbandona."
6745
6746 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
6747 msgid "xxxx"
6748 msgstr "xxxx"
6749
6750 #: ../src/common/datetime.cpp:3747
6751 msgid "yesterday"
6752 msgstr "ieri"
6753
6754 #: ../src/common/zstream.cpp:245
6755 #: ../src/common/zstream.cpp:413
6756 #, c-format
6757 msgid "zlib error %d"
6758 msgstr "errore zlib %d"
6759
6760 #: ../src/common/prntbase.cpp:1123
6761 msgid "|<<"
6762 msgstr "|<<"
6763
6764 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
6765 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
6766 msgid "~"
6767 msgstr "~"
6768