3 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2003-07-22 11:31+0100\n"
7 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
8 "Language-Team: <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../src/common/debugrpt.cpp:582
16 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
19 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
20 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
24 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
25 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
28 #: ../src/common/log.cpp:428
30 msgid " (error %ld: %s)"
31 msgstr " (error %ld: %s)"
33 #: ../src/common/imagtiff.cpp:76
35 msgid " (in module \"%s\")"
38 #: ../src/common/docview.cpp:1605
42 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
44 msgstr " Previsualitza"
46 #: ../src/common/fontcmn.cpp:812
51 #: ../src/common/fontcmn.cpp:828
56 #: ../src/common/fontcmn.cpp:808
61 #: ../src/common/paper.cpp:119
62 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
63 msgstr "#10 Sobre, 4 1/8 x 9 1/2 polz. "
65 #: ../src/common/paper.cpp:120
66 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
67 msgstr "#11 Sobre, 4 1/2 x 10 3/8 polz. "
69 #: ../src/common/paper.cpp:121
70 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
71 msgstr "#12 Sobre, 4 3/4 x 11 polz."
73 #: ../src/common/paper.cpp:122
74 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
75 msgstr "#14 Sobre, 5 x 11 1/2 polz. "
77 #: ../src/common/paper.cpp:118
78 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
79 msgstr "#9 Sobre, 3 7/8 x 8 7/2 polz. "
81 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
86 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
91 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
94 msgid_plural "%ld bytes"
98 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
103 #: ../src/common/cmdline.cpp:1043
108 #: ../src/generic/logg.cpp:235
113 #: ../src/generic/logg.cpp:247
115 msgid "%s Information"
116 msgstr "Informació %s"
118 #: ../src/generic/logg.cpp:239
123 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
125 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
128 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
130 msgid "%s files (%s)|%s"
131 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
133 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
134 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145
138 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
142 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
143 msgid "&After a paragraph:"
146 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
147 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320
152 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
156 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
160 #: ../src/msw/mdi.cpp:168
161 msgid "&Arrange Icons"
162 msgstr "&Organitza les icones"
164 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
168 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
173 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114
177 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
178 msgid "&Before a paragraph:"
181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238
185 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
190 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
194 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
196 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
197 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
201 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
206 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211
207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
208 msgid "&Bullet style:"
211 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
215 #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
216 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
217 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
221 #: ../src/msw/mdi.cpp:164
225 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
230 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
231 msgid "&Character code:"
234 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
239 #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
240 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
241 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140
245 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
248 msgstr "Trieu la font"
250 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
254 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
259 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
260 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
264 #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157
269 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
271 msgid "&Customize..."
272 msgstr "Grandària de la font:"
274 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
275 msgid "&Debug report preview:"
278 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
279 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
280 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
286 msgid "&Delete Style..."
289 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
293 #: ../src/generic/logg.cpp:696
297 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
302 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
306 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
307 msgid "&Edit Style..."
310 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
314 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147
319 #: ../src/common/stockitem.cpp:159
323 #: ../src/generic/wizard.cpp:626
327 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
333 msgid "&Floating mode:"
336 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
341 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
344 msgstr "Grandària de la font:"
346 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
348 msgid "&Font family:"
349 msgstr "Grandària de la font:"
351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
352 msgid "&Font for Level..."
355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
356 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397
359 msgstr "Grandària de la font:"
361 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
366 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448
371 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
375 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
380 #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
381 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
382 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
386 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31
388 msgid "&Hide details"
391 #: ../src/common/stockitem.cpp:165
396 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197
397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373
398 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
401 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180
402 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
404 msgid "&Indeterminate"
407 #: ../src/common/stockitem.cpp:167
412 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
417 #: ../src/common/stockitem.cpp:169
422 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
426 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166
427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
431 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
436 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152
437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
441 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
442 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
443 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
444 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382
445 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
446 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
450 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184
454 #: ../src/generic/logg.cpp:525
458 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
462 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
463 msgid "&Move the object to:"
466 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
471 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177
476 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101
477 #: ../src/msw/mdi.cpp:169
481 #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
486 msgid "&Next Paragraph"
489 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
491 msgstr "Consell &següent"
493 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124
498 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
503 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
508 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
512 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
513 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
518 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
519 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138
524 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
525 msgid "&Outline level:"
528 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
532 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
533 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
537 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
541 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
544 msgstr "Grandària de la font:"
546 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
547 msgid "&Position (tenths of a mm):"
550 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
554 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
557 msgstr " Previsualitza"
559 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
560 #: ../src/msw/mdi.cpp:170
564 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
566 msgid "&Previous Paragraph"
567 msgstr "Pàgina anterior"
569 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
574 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
575 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
580 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
584 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
585 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
586 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
590 #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310
594 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
595 msgid "&Rename Style..."
598 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
602 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
603 msgid "&Restart numbering"
606 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
610 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159
611 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
616 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
617 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
618 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
619 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
620 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
621 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
626 #: ../src/common/stockitem.cpp:191
631 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
634 msgstr "Anomena i Alça"
636 #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
641 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
642 msgid "&Show tips at startup"
643 msgstr "&Mostra els consells al començar"
645 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
654 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
659 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
660 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418
661 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
664 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
668 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
671 msgstr "Configuració"
673 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200
674 msgid "&Strikethrough"
677 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105
681 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
686 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410
690 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269
691 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223
695 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
699 #: ../src/common/stockitem.cpp:201
704 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
705 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
706 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
707 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
712 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203
717 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
719 msgid "&Underlining:"
722 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
723 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
724 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
728 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
732 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
737 #: ../src/common/stockitem.cpp:206
742 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
744 msgid "&Vertical alignment:"
747 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
752 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
757 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
762 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
763 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295
764 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315
765 #: ../src/msw/mdi.cpp:70
769 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
774 #: ../src/common/fontcmn.cpp:845
778 #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
780 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
781 msgstr "'%s' té '..' extres que han estat ignorats."
783 #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
784 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
786 msgid "'%s' is invalid"
787 msgstr "'%s' és invàlid"
789 #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
791 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
792 msgstr "'%s' no és valor numèric correcte per l'opció '%s'."
794 #: ../src/common/translation.cpp:930
796 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
797 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
799 #: ../src/common/textbuf.cpp:245
801 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
802 msgstr "'%s' és probablement un búffer binari."
804 #: ../src/common/valtext.cpp:248
806 msgid "'%s' should be numeric."
807 msgstr "'%s' hauria de ser numèric."
809 #: ../src/common/valtext.cpp:240
811 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
812 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
814 #: ../src/common/valtext.cpp:242
816 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
817 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics"
819 #: ../src/common/valtext.cpp:244
821 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
822 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters alfabètics o numèrics."
824 #: ../src/common/valtext.cpp:246
826 msgid "'%s' should only contain digits."
827 msgstr "'%s' només hauria de contenir caràcters ASCII"
829 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
830 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:979
838 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
839 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
843 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501
845 msgid "(Normal text)"
848 #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
849 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
853 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239
854 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
855 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
856 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
857 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
858 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
859 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
860 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
861 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
862 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
863 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
864 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
865 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
870 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
871 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
875 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
876 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
880 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
881 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
885 #: ../src/msw/utils.cpp:1332
886 msgid ", 64-bit edition"
889 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
890 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
894 #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
899 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240
903 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301
904 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
908 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302
909 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
913 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
914 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
918 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
919 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
923 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
924 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
928 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306
929 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
933 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
934 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
938 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308
939 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
943 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309
944 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
948 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
952 #: ../src/common/paper.cpp:142
955 msgstr "10 x 14 polz."
957 #: ../src/common/paper.cpp:115
959 msgstr "10 x 14 polz."
961 #: ../src/common/paper.cpp:116
963 msgstr "11 x 17 polz."
965 #: ../src/common/paper.cpp:186
968 msgstr "10 x 14 polz."
970 #: ../src/common/paper.cpp:143
973 msgstr "10 x 14 polz."
975 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
976 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310
977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
981 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
985 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243
989 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244
993 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
997 #: ../src/common/paper.cpp:134
998 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
999 msgstr "6 3/4 Sobre, 3 5/8 x 6 1/2 polz."
1001 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
1005 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
1009 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
1013 #: ../src/common/paper.cpp:141
1016 msgstr "11 x 17 polz."
1018 #: ../src/html/htmprint.cpp:432
1019 msgid ": file does not exist!"
1020 msgstr ": fitxer no existix!"
1022 #: ../src/common/fontmap.cpp:198
1023 msgid ": unknown charset"
1024 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
1026 #: ../src/common/fontmap.cpp:412
1027 msgid ": unknown encoding"
1028 msgstr ": codificació desconeguda"
1030 #: ../src/generic/wizard.cpp:437
1034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
1035 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
1037 msgid "<Any Decorative>"
1040 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
1041 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
1043 msgid "<Any Modern>"
1046 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
1047 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
1052 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
1053 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
1055 msgid "<Any Script>"
1058 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
1059 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
1064 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
1065 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
1067 msgid "<Any Teletype>"
1070 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
1074 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303
1078 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307
1083 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305
1087 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
1088 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
1091 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
1092 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
1095 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
1096 msgid "<b>Bold face.</b> "
1099 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
1100 msgid "<i>Italic face.</i> "
1103 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
1104 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
1108 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
1109 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
1112 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
1113 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
1116 #: ../src/common/xtixml.cpp:419
1117 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
1120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
1121 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
1122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258
1123 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260
1124 msgid "A standard bullet name."
1127 #: ../src/common/paper.cpp:219
1129 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
1130 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1132 #: ../src/common/paper.cpp:220
1134 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
1135 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1137 #: ../src/common/paper.cpp:161
1138 msgid "A2 420 x 594 mm"
1141 #: ../src/common/paper.cpp:158
1143 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
1144 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1146 #: ../src/common/paper.cpp:163
1148 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
1149 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1151 #: ../src/common/paper.cpp:172
1153 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
1154 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1156 #: ../src/common/paper.cpp:162
1158 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
1159 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1161 #: ../src/common/paper.cpp:108
1162 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
1163 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1165 #: ../src/common/paper.cpp:148
1166 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
1169 #: ../src/common/paper.cpp:155
1171 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
1172 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1174 #: ../src/common/paper.cpp:173
1176 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
1177 msgstr "Full A3, 297 x 420 mm"
1179 #: ../src/common/paper.cpp:150
1181 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
1182 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1184 #: ../src/common/paper.cpp:99
1185 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
1186 msgstr "Full A4, 210 x 297 mm"
1188 #: ../src/common/paper.cpp:109
1189 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
1190 msgstr "Full petit A4, 210 x 297 mm"
1192 #: ../src/common/paper.cpp:159
1194 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
1195 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1197 #: ../src/common/paper.cpp:174
1198 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
1201 #: ../src/common/paper.cpp:156
1203 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
1204 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1206 #: ../src/common/paper.cpp:110
1207 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
1208 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1210 #: ../src/common/paper.cpp:166
1212 msgid "A6 105 x 148 mm"
1213 msgstr "10 x 14 polz."
1215 #: ../src/common/paper.cpp:179
1217 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
1218 msgstr "Full A5, 148 x 210 mm"
1220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
1221 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
1222 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
1223 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
1225 #: ../src/common/accelcmn.cpp:77
1229 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408
1233 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
1237 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
1242 #: ../src/common/stockitem.cpp:208
1246 #: ../src/common/stockitem.cpp:141
1250 #: ../src/html/helpwnd.cpp:437
1251 msgid "Add current page to bookmarks"
1252 msgstr "Afig la pàgina actual a preferits"
1254 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290
1255 msgid "Add to custom colours"
1256 msgstr "Afig a colors personalitzats"
1258 #: ../include/wx/xtiprop.h:260
1259 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
1262 #: ../include/wx/xtiprop.h:198
1263 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
1266 #: ../src/html/helpctrl.cpp:148
1268 msgid "Adding book %s"
1269 msgstr "S'està afegint el llibre %s"
1271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
1272 msgid "Adding flavor TEXT failed"
1275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
1276 msgid "Adding flavor utxt failed"
1279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436
1280 msgid "After a paragraph:"
1283 #: ../src/common/stockitem.cpp:173
1287 #: ../src/common/stockitem.cpp:174
1292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
1297 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
1301 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90
1303 msgid "All files (%s)|%s"
1304 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1306 #: ../include/wx/defs.h:2769
1307 msgid "All files (*)|*"
1308 msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
1310 #: ../include/wx/defs.h:2766
1311 msgid "All files (*.*)|*.*"
1312 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
1314 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032
1318 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
1319 msgid "Alphabetic Mode"
1322 #: ../src/common/xtistrm.cpp:430
1323 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
1326 #: ../src/unix/dialup.cpp:355
1327 msgid "Already dialling ISP."
1328 msgstr "Ja s'està trucant a l'ISP."
1330 #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
1334 #: ../src/common/debugrpt.cpp:572
1335 msgid "And includes the following files:\n"
1338 #: ../src/generic/animateg.cpp:163
1340 msgid "Animation file is not of type %ld."
1341 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
1343 #: ../src/generic/logg.cpp:1036
1345 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
1347 "Afig el registre al fitxer '%s' (escollir [No] sobrescriurà el fitxer)?"
1349 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
1354 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
1358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
1359 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
1363 #: ../src/common/fmapbase.cpp:152
1364 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
1365 msgstr "Àrab (ISO-8859-6)"
1367 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
1369 msgid "Argument %u not found."
1370 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
1372 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
1376 #: ../src/common/stockitem.cpp:196
1379 msgstr "s'està llegint"
1381 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
1385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295
1386 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246
1387 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248
1388 msgid "Available fonts."
1391 #: ../src/common/paper.cpp:139
1393 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
1394 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1396 #: ../src/common/paper.cpp:175
1397 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
1400 #: ../src/common/paper.cpp:129
1401 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
1402 msgstr "B4 Sobre, 250 x 353 mm"
1404 #: ../src/common/paper.cpp:111
1405 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
1406 msgstr "Full B4, 250 x 354 mm"
1408 #: ../src/common/paper.cpp:160
1409 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
1412 #: ../src/common/paper.cpp:176
1413 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
1416 #: ../src/common/paper.cpp:157
1418 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
1419 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1421 #: ../src/common/paper.cpp:130
1422 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
1423 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
1425 #: ../src/common/paper.cpp:112
1426 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
1427 msgstr "Full B5, 182 x 257 mil·límetres"
1429 #: ../src/common/paper.cpp:184
1430 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
1433 #: ../src/common/paper.cpp:185
1434 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
1437 #: ../src/common/paper.cpp:131
1438 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
1439 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
1441 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50
1445 #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554
1446 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569
1447 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
1448 msgstr "BMP: No s'ha pogut localitzar la memòria."
1450 #: ../src/common/imagbmp.cpp:98
1451 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
1452 msgstr "BMP:No s'ha pogut alçar la imatge invàlida."
1454 #: ../src/common/imagbmp.cpp:339
1455 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
1456 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure el mapa de colors RGB."
1458 #: ../src/common/imagbmp.cpp:474
1459 msgid "BMP: Couldn't write data."
1460 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la dada."
1462 #: ../src/common/imagbmp.cpp:240
1463 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
1464 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (Mapa de bits)."
1466 #: ../src/common/imagbmp.cpp:263
1467 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
1468 msgstr "BMP: No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer (BitmapInfo)."
1470 #: ../src/common/imagbmp.cpp:134
1471 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
1472 msgstr "BMP:wxImage no té una wxPallette pròpia."
1474 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
1479 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
1480 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
1485 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
1486 msgid "Background &colour:"
1489 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
1490 msgid "Background colour"
1493 #: ../src/common/fmapbase.cpp:159
1494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
1495 msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
1497 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150
1498 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
1499 msgstr "Bàltic (antic) (ISO-8859-4)"
1501 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427
1502 msgid "Before a paragraph:"
1505 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
1506 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
1510 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
1511 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
1514 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
1515 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
1519 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
1520 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
1525 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
1530 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
1534 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
1535 msgid "Bottom margin (mm):"
1536 msgstr "Marge inferior (mm):"
1538 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
1540 msgid "Box Properties"
1543 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036
1548 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
1552 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246
1553 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
1554 msgid "Bullet &Alignment:"
1557 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310
1558 msgid "Bullet style"
1561 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
1565 #: ../src/common/paper.cpp:100
1566 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
1567 msgstr "Full C, 17 x 22 polz."
1569 #: ../src/generic/logg.cpp:522
1573 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407
1577 #: ../src/common/paper.cpp:125
1578 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
1579 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
1581 #: ../src/common/paper.cpp:126
1582 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
1583 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
1585 #: ../src/common/paper.cpp:124
1586 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
1587 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
1589 #: ../src/common/paper.cpp:127
1590 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
1591 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
1593 #: ../src/common/paper.cpp:128
1594 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
1595 msgstr "C65 Sobre, 114 x 229 mm"
1597 #: ../src/common/accelcmn.cpp:67
1601 #: ../src/common/accelcmn.cpp:71
1605 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
1609 #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
1611 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
1612 msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
1614 #: ../src/common/accelcmn.cpp:68
1618 #: ../src/common/accelcmn.cpp:112
1622 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
1626 #: ../src/common/cmdproc.cpp:268
1627 msgid "Can't &Undo "
1628 msgstr "No s'ha pogut &desfer"
1630 #: ../src/common/image.cpp:2487
1631 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
1634 #: ../src/msw/registry.cpp:506
1636 msgid "Can't close registry key '%s'"
1637 msgstr "No es pot tancar la clau de registre '%s'"
1639 #: ../src/msw/registry.cpp:584
1641 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
1642 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1644 #: ../src/msw/registry.cpp:487
1646 msgid "Can't create registry key '%s'"
1647 msgstr "No es pot crear la clau de registre '%s'"
1649 #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
1650 msgid "Can't create thread"
1651 msgstr "No es pot crear un fil"
1653 #: ../src/msw/window.cpp:3772
1655 msgid "Can't create window of class %s"
1656 msgstr "No es pot crear una finestra de la classe '%s'"
1658 #: ../src/msw/registry.cpp:777
1660 msgid "Can't delete key '%s'"
1661 msgstr "No es pot eliminar la tecla '%s'"
1663 #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
1665 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
1666 msgstr "No es pot eliminar el fitxer INI '%s'"
1668 #: ../src/msw/registry.cpp:805
1670 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
1671 msgstr "No es pot eliminar el valor '%s' de la clau '%s'"
1673 #: ../src/msw/registry.cpp:1162
1675 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
1676 msgstr "No es poden enumerar subclaus de la clau '%s'"
1678 #: ../src/msw/registry.cpp:1117
1680 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
1681 msgstr "No es pot enumerar els valors de la clau '%s'"
1683 #: ../src/msw/registry.cpp:1380
1685 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
1686 msgstr "No es pot copiar els valors del tipus %d no suportat."
1688 #: ../src/common/ffile.cpp:235
1690 msgid "Can't find current position in file '%s'"
1691 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
1693 #: ../src/msw/registry.cpp:417
1695 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
1696 msgstr "No es pot obtenir informació sobre la clau de registre '%s'"
1698 #: ../src/common/zstream.cpp:339
1700 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
1701 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1703 #: ../src/common/zstream.cpp:178
1705 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
1706 msgstr "No es pot començar a mostrar."
1708 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
1710 msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
1713 #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93
1715 msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
1718 #: ../src/msw/registry.cpp:453
1720 msgid "Can't open registry key '%s'"
1721 msgstr "No es pot obrir la clau de registre '%s'"
1723 #: ../src/common/zstream.cpp:245
1725 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
1726 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
1728 #: ../src/common/zstream.cpp:237
1729 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
1732 #: ../src/msw/registry.cpp:1049
1734 msgid "Can't read value of '%s'"
1735 msgstr "No es pot llegir el valor de '%s'"
1737 #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
1738 #: ../src/msw/registry.cpp:972
1740 msgid "Can't read value of key '%s'"
1741 msgstr "No es pot llegir el valor de la clau '%s'"
1743 #: ../src/common/image.cpp:2284
1745 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
1746 msgstr "No es pot alçar la imatge en el format '%s': extensió desconeguda."
1748 #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
1749 msgid "Can't save log contents to file."
1750 msgstr "No es pot alçar els continguts de registre al fitxer."
1752 #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
1753 msgid "Can't set thread priority"
1754 msgstr "No es pot fixar la prioritat fils"
1756 #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
1757 #: ../src/msw/registry.cpp:1066
1759 msgid "Can't set value of '%s'"
1760 msgstr "No es pot fixar un valor de '%s'"
1762 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
1764 msgid "Can't write to child process's stdin"
1765 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
1767 #: ../src/common/zstream.cpp:420
1769 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
1770 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
1772 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
1773 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
1774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
1775 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
1779 #: ../src/os2/thread.cpp:117
1781 msgid "Cannot create mutex."
1782 msgstr "No es pot crear un fil"
1784 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
1785 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
1788 #: ../src/common/filefn.cpp:1333
1790 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
1791 msgstr "No es pot enumerar els fitxers '%s'"
1793 #: ../src/msw/dir.cpp:211
1795 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
1796 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1798 #: ../src/msw/dialup.cpp:543
1800 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
1801 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1803 #: ../src/msw/dialup.cpp:850
1804 msgid "Cannot find the location of address book file"
1805 msgstr "No es pot localitzar el fitxer del llibre d'adreces"
1807 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554
1809 msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
1810 msgstr "No es pot trobar connexió activa de marcatge directe: %s"
1812 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
1814 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
1816 "No es pot obtenir un rang de prioritats per la política de planificació %d."
1818 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
1819 msgid "Cannot get the hostname"
1820 msgstr "No es pot obtenir el nom d'hostatger"
1822 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934
1823 msgid "Cannot get the official hostname"
1824 msgstr "No es pot obtenir el nom oficial de l'hostatger"
1826 #: ../src/msw/dialup.cpp:951
1827 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
1828 msgstr "No es pot penjar - no hi ha activa cap connexió de marcatge directe."
1830 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
1831 msgid "Cannot initialize OLE"
1832 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1834 #: ../src/common/socket.cpp:844
1836 msgid "Cannot initialize sockets"
1837 msgstr "No es pot inicialitzar OLE"
1839 #: ../src/msw/volume.cpp:619
1841 msgid "Cannot load icon from '%s'."
1842 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
1844 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
1846 msgid "Cannot load resources from '%s'."
1847 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1849 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
1851 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
1852 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1854 #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
1856 msgid "Cannot open HTML document: %s"
1857 msgstr "No es pot obrir el document HTML %s"
1859 #: ../src/html/helpdata.cpp:651
1861 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
1862 msgstr "No es pot obrir el llibre d'ajuda HTML: %s"
1864 #: ../src/html/helpdata.cpp:298
1866 msgid "Cannot open contents file: %s"
1867 msgstr "No es pot obrir fitxers de contingut: %s"
1869 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
1870 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
1871 msgstr "No es pot obrir el fitxer per a la impressió PostScript!"
1873 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
1875 msgid "Cannot open index file: %s"
1876 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex: %s"
1878 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
1880 msgid "Cannot open resources file '%s'."
1881 msgstr "No es pot carregar recursos des del fitxer '%s'."
1883 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
1884 msgid "Cannot print empty page."
1885 msgstr "No es pot imprimir una pàgina buida."
1887 #: ../src/msw/volume.cpp:508
1889 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
1890 msgstr "No es pot llegir el tipus de nom des de '%s'!"
1892 #: ../src/os2/thread.cpp:528
1894 msgid "Cannot resume thread %lu"
1895 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1897 #: ../src/msw/thread.cpp:922
1899 msgid "Cannot resume thread %x"
1900 msgstr "No es pot enumerar els fitxers en el directori '%s'"
1902 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
1903 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
1904 msgstr "No es pot recuperar la cadena de política de planificació."
1906 #: ../src/common/intl.cpp:545
1908 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
1911 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
1912 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
1913 msgstr "No es pot iniciar la cadena: error en escriure TLS."
1915 #: ../src/os2/thread.cpp:514
1917 msgid "Cannot suspend thread %lu"
1918 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1920 #: ../src/msw/thread.cpp:907
1922 msgid "Cannot suspend thread %x"
1923 msgstr "No es pot suspendre en fil %x"
1925 #: ../src/msw/thread.cpp:830
1926 msgid "Cannot wait for thread termination"
1927 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
1929 #: ../src/html/helpwnd.cpp:544
1930 msgid "Case sensitive"
1931 msgstr "Distingix entre majúscules i minúscules"
1933 #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
1934 msgid "Categorized Mode"
1937 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
1939 msgid "Cell Properties"
1942 #: ../src/common/fmapbase.cpp:160
1943 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
1944 msgstr "Cèltic (ISO-8859-14)"
1946 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173
1947 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
1951 #: ../src/common/stockitem.cpp:171
1955 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148
1956 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
1957 msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)"
1959 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
1960 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
1964 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175
1965 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
1966 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
1967 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354
1969 msgid "Centre text."
1970 msgstr "No es pot crear un fil"
1972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
1975 msgstr "No es pot crear un fil"
1977 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
1978 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
1983 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
1984 msgid "Change List Style"
1987 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
1988 msgid "Change Object Style"
1991 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
1993 msgid "Change Properties"
1996 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
1997 msgid "Change Style"
2000 #: ../src/common/fileconf.cpp:373
2002 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
2005 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034
2006 msgid "Character styles"
2009 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
2010 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227
2011 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
2012 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
2013 msgid "Check to add a period after the bullet."
2016 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
2017 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241
2018 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189
2019 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
2020 msgid "Check to add a right parenthesis."
2023 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
2024 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234
2025 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
2026 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
2027 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
2030 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
2031 msgid "Check to make the font bold."
2034 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
2035 msgid "Check to make the font italic."
2038 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
2039 msgid "Check to make the font underlined."
2042 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
2043 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
2044 msgid "Check to restart numbering."
2047 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
2048 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
2049 msgid "Check to show a line through the text."
2052 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
2053 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
2054 msgid "Check to show the text in capitals."
2057 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
2058 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
2059 msgid "Check to show the text in subscript."
2062 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
2063 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
2064 msgid "Check to show the text in superscript."
2067 #: ../src/msw/dialup.cpp:785
2068 msgid "Choose ISP to dial"
2069 msgstr "Trieu l'ISP a trucar"
2071 #: ../src/propgrid/props.cpp:1644
2073 msgid "Choose a directory:"
2074 msgstr "Crea directori"
2076 #: ../src/propgrid/props.cpp:1703
2078 msgid "Choose a file"
2079 msgstr "Trieu la font"
2081 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
2083 msgid "Choose colour"
2084 msgstr "Trieu la font"
2086 #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
2087 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
2089 msgstr "Trieu la font"
2091 #: ../src/common/module.cpp:75
2093 msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
2096 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98
2100 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
2102 msgid "Class not registered."
2103 msgstr "No es pot crear un fil"
2105 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
2110 #: ../src/generic/logg.cpp:522
2111 msgid "Clear the log contents"
2112 msgstr "Neteja els continguts del registre."
2114 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
2115 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
2116 msgid "Click to apply the selected style."
2119 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
2120 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
2121 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
2122 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
2123 msgid "Click to browse for a symbol."
2126 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
2127 msgid "Click to cancel changes to the font."
2130 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
2131 msgid "Click to cancel the font selection."
2134 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
2135 msgid "Click to change the font colour."
2138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
2139 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
2140 msgid "Click to change the text background colour."
2143 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
2144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
2145 msgid "Click to change the text colour."
2148 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
2149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
2150 msgid "Click to choose the font for this level."
2153 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
2154 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
2156 msgid "Click to close this window."
2157 msgstr "Tanca esta finestra"
2159 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
2160 msgid "Click to confirm changes to the font."
2163 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
2164 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
2165 msgid "Click to confirm the font selection."
2168 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
2169 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
2170 msgid "Click to create a new box style."
2173 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
2174 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
2175 msgid "Click to create a new character style."
2178 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
2179 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
2180 msgid "Click to create a new list style."
2183 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
2184 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
2185 msgid "Click to create a new paragraph style."
2188 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
2189 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
2190 msgid "Click to create a new tab position."
2193 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
2194 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
2195 msgid "Click to delete all tab positions."
2198 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
2199 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
2200 msgid "Click to delete the selected style."
2203 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
2204 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
2205 msgid "Click to delete the selected tab position."
2208 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
2209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
2210 msgid "Click to edit the selected style."
2213 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
2214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
2215 msgid "Click to rename the selected style."
2218 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
2219 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
2220 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
2221 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
2222 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
2226 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
2228 msgstr "Tanca-ho tot"
2230 #: ../src/common/stockitem.cpp:267
2231 msgid "Close current document"
2234 #: ../src/generic/logg.cpp:524
2235 msgid "Close this window"
2236 msgstr "Tanca esta finestra"
2238 #: ../src/common/stockitem.cpp:194
2241 msgstr "Trieu la font"
2243 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
2246 msgstr "Trieu la font"
2248 #: ../src/msw/colordlg.cpp:154
2250 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
2251 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2253 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
2257 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
2259 msgid "Column could not be added."
2260 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
2262 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
2263 msgid "Column description could not be initialized."
2266 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
2268 msgid "Column index not found."
2269 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
2271 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
2272 msgid "Column width could not be determined"
2275 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
2276 msgid "Column width could not be set."
2279 #: ../src/common/init.cpp:185
2282 "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
2286 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
2288 msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
2289 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
2291 #: ../src/gtk/window.cpp:4136
2293 "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
2297 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
2298 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
2301 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
2305 #: ../src/common/fileconf.cpp:966
2307 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
2308 msgstr "No es pot iniciar un nom d'entrada de configuració per '%c'."
2310 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
2314 #: ../src/msw/mimetype.cpp:715
2315 msgid "Confirm registry update"
2316 msgstr "Confirmeu l'actualització del registre"
2318 #: ../src/html/htmlwin.cpp:540
2319 msgid "Connecting..."
2320 msgstr "S'està connectant"
2322 #: ../src/html/helpwnd.cpp:480
2326 #: ../src/common/strconv.cpp:2263
2328 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
2329 msgstr "La conversió al joc de caràcters '%s' no funciona."
2331 #: ../src/common/stockitem.cpp:150
2336 #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
2338 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
2339 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
2341 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
2345 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
2350 #: ../src/common/stockitem.cpp:259
2352 msgid "Copy selection"
2355 #: ../src/html/chm.cpp:721
2357 msgid "Could not create temporary file '%s'"
2358 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2360 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
2362 msgid "Could not determine column index."
2363 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2365 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
2366 msgid "Could not determine column's position"
2369 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
2371 msgid "Could not determine number of columns."
2372 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2374 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
2376 msgid "Could not determine number of items"
2377 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'inclusió de recursos %s."
2379 #: ../src/html/chm.cpp:274
2381 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
2384 #: ../src/generic/tabg.cpp:1049
2385 msgid "Could not find tab for id"
2386 msgstr "No es pot trobar la pestanya per a id"
2388 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
2389 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
2390 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
2392 msgid "Could not get header description."
2393 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2395 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
2397 msgid "Could not get items."
2398 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2400 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
2402 msgid "Could not get property flags."
2403 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2405 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
2407 msgid "Could not get selected items."
2408 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2410 #: ../src/html/chm.cpp:445
2412 msgid "Could not locate file '%s'."
2413 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
2415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
2417 msgid "Could not remove column."
2418 msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
2420 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
2422 msgid "Could not retrieve number of items"
2423 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
2425 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
2427 msgid "Could not set alignment."
2428 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2430 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
2432 msgid "Could not set column width."
2433 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2435 #: ../src/common/filefn.cpp:1568
2437 msgid "Could not set current working directory"
2438 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
2440 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
2442 msgid "Could not set header description."
2443 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2445 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
2447 msgid "Could not set icon."
2448 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2450 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
2452 msgid "Could not set maximum width."
2453 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
2457 msgid "Could not set minimum width."
2458 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2460 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
2462 msgid "Could not set property flags."
2463 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2465 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953
2466 msgid "Could not start document preview."
2467 msgstr "No s'ha pogut iniciar la previsualització del document."
2469 #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
2470 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
2471 msgid "Could not start printing."
2472 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2474 #: ../src/common/wincmn.cpp:1973
2475 msgid "Could not transfer data to window"
2476 msgstr "No s'ha pogut transferir dades a la finestra"
2478 #: ../src/os2/thread.cpp:161
2480 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
2481 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2483 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
2484 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
2485 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233
2486 msgid "Couldn't add an image to the image list."
2487 msgstr "No s'ha pogut afegir una imatge al llistat d'imatges."
2489 #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114
2490 msgid "Couldn't create a timer"
2491 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2493 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
2495 msgid "Couldn't create the overlay window"
2496 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2498 #: ../src/common/translation.cpp:1853
2500 msgid "Couldn't enumerate translations"
2501 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2503 #: ../src/common/dynlib.cpp:157
2505 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
2506 msgstr "No s'ha pogut trobar el símbol '%s' en una llibreria dinàmica"
2508 #: ../src/gtk/print.cpp:2005
2509 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
2512 #: ../src/msw/thread.cpp:948
2513 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
2514 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2516 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
2518 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
2519 msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
2521 #: ../src/common/imaggif.cpp:264
2523 msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
2524 msgstr "No es pot començar a mostrar."
2526 #: ../src/common/imagpng.cpp:658
2527 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
2529 "No s'ha pogut carregar una imatge PNG - el fitxer és corromput o no hi ha "
2532 #: ../src/unix/sound.cpp:471
2534 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
2535 msgstr "No es pot carregar la icona des de '%s'"
2537 #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
2539 msgid "Couldn't open audio: %s"
2540 msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
2542 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
2544 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
2545 msgstr "No s'ha pogut registrar el format '%s' del porta-retalls."
2547 #: ../src/os2/thread.cpp:178
2549 msgid "Couldn't release a mutex"
2550 msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
2552 #: ../src/msw/listctrl.cpp:757
2554 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
2556 "No es pot recuperar informació sobre els llistat %d de controls d'elements."
2558 #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
2559 #: ../src/common/imagpng.cpp:768
2560 msgid "Couldn't save PNG image."
2561 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge PNG."
2563 #: ../src/msw/thread.cpp:715
2564 msgid "Couldn't terminate thread"
2565 msgstr "No s'ha acabat la cadena"
2567 #: ../src/common/xtistrm.cpp:171
2569 msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
2572 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
2573 msgid "Create directory"
2574 msgstr "Crea directori"
2576 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
2577 msgid "Create new directory"
2578 msgstr "Crea un directori nou"
2580 #: ../src/common/accelcmn.cpp:313
2585 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
2586 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
2590 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
2591 msgid "Current directory:"
2592 msgstr "Directori actual:"
2594 #: ../src/gtk/print.cpp:755
2597 msgstr "Grandària de la font:"
2599 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
2601 msgid "Customize Columns"
2602 msgstr "Grandària de la font:"
2604 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
2609 #: ../src/common/stockitem.cpp:260
2611 msgid "Cut selection"
2614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:151
2615 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2616 msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
2618 #: ../src/common/paper.cpp:101
2619 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
2620 msgstr "Full D 22 x 34 polzades"
2622 #: ../src/msw/dde.cpp:709
2623 msgid "DDE poke request failed"
2624 msgstr "Sol·licitud de DDE poke fallida"
2626 #: ../src/common/accelcmn.cpp:80
2630 #: ../src/common/accelcmn.cpp:48
2634 #: ../src/common/accelcmn.cpp:49
2638 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
2639 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
2640 msgstr "Capçalera DIB: la codificació no coincidix amb la profunditat de bits."
2642 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
2643 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
2644 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb alçada > 32767 píxels per fitxer."
2646 #: ../src/common/imagbmp.cpp:992
2647 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
2648 msgstr "Capçalera DIB: Imatge amb amplada > 32767 píxels per fitxer."
2650 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
2651 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
2652 msgstr "Capçalera DIB: profunditat de bits desconeguda en el fitxer."
2654 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
2655 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
2656 msgstr "Capçalera DIB: codificació desconeguda en el fitxer."
2658 #: ../src/common/accelcmn.cpp:81
2663 #: ../src/common/paper.cpp:123
2664 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
2665 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
2667 #: ../src/common/accelcmn.cpp:60
2671 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
2676 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
2677 msgid "Data object has invalid data format"
2680 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
2681 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
2684 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
2686 msgid "Debug report \"%s\""
2689 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
2691 msgid "Debug report couldn't be created."
2692 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2694 #: ../src/common/debugrpt.cpp:549
2695 msgid "Debug report generation has failed."
2698 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
2702 #: ../src/common/fmapbase.cpp:783
2703 msgid "Default encoding"
2704 msgstr "Codificació predeterminada"
2706 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
2708 msgid "Default font"
2709 msgstr "Codificació predeterminada"
2711 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
2713 msgid "Default printer"
2714 msgstr "Codificació predeterminada"
2716 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
2717 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
2722 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
2725 msgstr "Selecciona-ho &tot"
2727 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2729 msgid "Delete Style"
2732 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
2733 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
2738 #: ../src/generic/editlbox.cpp:275
2743 #: ../src/common/stockitem.cpp:261
2745 msgid "Delete selection"
2748 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
2750 msgid "Delete style %s?"
2753 #: ../src/unix/snglinst.cpp:296
2755 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
2756 msgstr "S'ha eliminat el fitxer antic de bloqueig '%s'."
2758 #: ../src/common/module.cpp:125
2760 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
2763 #: ../src/common/stockitem.cpp:197
2766 msgstr "Codificació predeterminada"
2768 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618
2772 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
2773 msgid "Developed by "
2776 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
2780 #: ../src/msw/dialup.cpp:394
2782 "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
2783 "not installed on this machine. Please install it."
2785 "Les funcions de marcatge directe no es troben disponibles ja que el servici "
2786 "d'accés remot (RAS) no es troba instal·lat en este maquinari. Reinstal·leu-"
2789 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
2790 msgid "Did you know..."
2791 msgstr "Sabíeu que..."
2793 #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
2795 msgid "DirectFB error %d occured."
2798 #: ../src/motif/filedlg.cpp:218
2803 #: ../src/common/filefn.cpp:1248
2805 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
2806 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2808 #: ../src/common/filefn.cpp:1268
2810 msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
2811 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
2813 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
2814 msgid "Directory does not exist"
2815 msgstr "Directori no existix"
2817 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
2819 msgid "Directory doesn't exist."
2820 msgstr "Directori no existix"
2822 #: ../src/common/docview.cpp:457
2823 msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
2826 #: ../src/html/helpwnd.cpp:510
2828 "Display all index items that contain given substring. Search is case "
2831 "Mostra tots els elements de l'índex que continguin la subcadena donada. La "
2832 "recerca no distingix majúscules de minúscules."
2834 #: ../src/html/helpwnd.cpp:690
2835 msgid "Display options dialog"
2836 msgstr "Mostra les opcions del diàleg"
2838 #: ../src/html/helpwnd.cpp:329
2839 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
2842 #: ../src/msw/mimetype.cpp:708
2844 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
2846 "Current value is \n"
2851 "Desitgeu sobrescriure l'orde utilitzada per als fitxer %s amb l'extensió \"%s"
2853 "el valor actual és \n"
2855 "El nou valor és \n"
2858 #: ../src/common/docview.cpp:533
2860 msgid "Do you want to save changes to %s?"
2861 msgstr "Voleu alçar els canvis del document"
2863 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
2864 msgid "Documentation by "
2867 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
2868 msgid "Documentation writers"
2871 #: ../src/common/sizer.cpp:2579
2875 #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
2879 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
2883 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
2888 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
2893 #: ../src/common/paper.cpp:178
2894 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
2897 #: ../src/common/xtixml.cpp:274
2899 msgid "Doubly used id : %d"
2902 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154
2906 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
2910 #: ../src/common/paper.cpp:102
2911 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
2912 msgstr "Full E, 34 x 44 polz."
2914 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
2918 #: ../src/common/accelcmn.cpp:53
2922 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335
2924 msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
2925 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
2927 #: ../src/common/accelcmn.cpp:65
2931 #: ../src/common/accelcmn.cpp:66
2935 #: ../src/common/accelcmn.cpp:74
2939 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
2943 #: ../src/generic/editlbox.cpp:273
2947 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
2948 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
2949 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
2950 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
2951 msgid "Enable the height value."
2954 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
2955 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
2957 msgid "Enable the maximum width value."
2958 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2960 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
2961 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
2962 msgid "Enable the minimum height value."
2965 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
2966 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
2968 msgid "Enable the minimum width value."
2969 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
2972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
2973 msgid "Enable the width value."
2976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
2977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
2979 msgid "Enable vertical alignment."
2980 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
2982 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
2983 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
2984 msgid "Enable vertical offset."
2987 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
2988 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
2989 msgid "Enables a background colour."
2992 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
2993 msgid "Enter a box style name"
2996 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
2997 msgid "Enter a character style name"
3000 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
3001 msgid "Enter a list style name"
3004 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
3005 msgid "Enter a new style name"
3008 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
3009 msgid "Enter a paragraph style name"
3012 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
3014 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
3015 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
3017 #: ../src/generic/helpext.cpp:464
3018 msgid "Entries found"
3019 msgstr "Entrades trobades:"
3021 #: ../src/common/paper.cpp:144
3023 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
3024 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
3026 #: ../src/common/config.cpp:474
3029 "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
3031 "Ha fallat l'expansió de las variables d'entorn: falta '%c' en la posició %d "
3034 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
3035 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
3036 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
3037 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
3038 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
3039 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
3043 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
3045 msgid "Error closing epoll descriptor"
3046 msgstr "Error en crear directori"
3048 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
3050 msgid "Error closing kqueue instance"
3051 msgstr "Error en crear directori"
3053 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
3054 msgid "Error creating directory"
3055 msgstr "Error en crear directori"
3057 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056
3059 msgid "Error in reading image DIB."
3060 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3062 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
3064 msgid "Error in resource: %s"
3067 #: ../src/common/fileconf.cpp:454
3069 msgid "Error reading config options."
3070 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3072 #: ../src/common/fileconf.cpp:1065
3074 msgid "Error saving user configuration data."
3075 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3077 #: ../src/gtk/print.cpp:669
3079 msgid "Error while printing: "
3080 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
3082 #: ../src/common/log.cpp:226
3086 #: ../src/common/fmapbase.cpp:149
3087 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
3088 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
3090 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415
3091 msgid "Event queue overflowed"
3094 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
3096 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
3097 msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
3099 #: ../src/common/stockitem.cpp:156
3103 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
3105 msgid "Execution of command '%s' failed"
3106 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3108 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
3110 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
3111 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3113 #: ../src/common/paper.cpp:107
3114 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
3115 msgstr "Executiu (7 1/4 x 10 1/2 polz. )"
3117 #: ../src/msw/registry.cpp:1231
3120 "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
3123 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192
3124 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
3125 msgstr "Codificació de pàgina estesa per al japonès (EUC-JP)"
3127 #: ../src/html/chm.cpp:728
3129 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
3130 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3132 #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
3136 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641
3141 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
3142 msgid "Failed to access lock file."
3143 msgstr "No s'ha pogut accedir el fitxer de blocatge."
3145 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
3147 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
3148 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
3150 #: ../src/msw/dib.cpp:551
3152 msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
3153 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3155 #: ../src/common/glcmn.cpp:88
3157 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
3158 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3160 #: ../src/unix/displayx11.cpp:289
3162 msgid "Failed to change video mode"
3163 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3165 #: ../src/common/image.cpp:2943
3167 msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
3168 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3170 #: ../src/common/debugrpt.cpp:243
3172 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
3173 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3175 #: ../src/common/filename.cpp:222
3176 msgid "Failed to close file handle"
3177 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3179 #: ../src/unix/snglinst.cpp:335
3181 msgid "Failed to close lock file '%s'"
3182 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
3184 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
3185 msgid "Failed to close the clipboard."
3186 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3188 #: ../src/x11/utils.cpp:207
3190 msgid "Failed to close the display \"%s\""
3191 msgstr "No s'ha pogut tancar el porta-retalls"
3193 #: ../src/msw/dialup.cpp:819
3194 msgid "Failed to connect: missing username/password."
3195 msgstr "Connexió fallida: hi manca el nom d'usuari o la contrasenya."
3197 #: ../src/msw/dialup.cpp:765
3198 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
3199 msgstr "No s'ha pogut connectar: no hi ha cap ISP a trucar."
3201 #: ../src/common/textfile.cpp:201
3203 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
3204 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3206 #: ../src/generic/logg.cpp:978
3208 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
3209 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3211 #: ../src/msw/registry.cpp:692
3213 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
3214 msgstr "No s'ha pogut copiar el valor '%s' de registre"
3216 #: ../src/msw/registry.cpp:701
3218 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
3220 "No s'ha pogut copiar els continguts de la clau de registre '%s' a '%s'."
3222 #: ../src/common/filefn.cpp:1055
3224 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
3225 msgstr "Impossible de copiar el fitxer '%s' a '%s'"
3227 #: ../src/msw/registry.cpp:679
3229 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
3230 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3232 #: ../src/msw/dde.cpp:1074
3233 msgid "Failed to create DDE string"
3234 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
3236 #: ../src/msw/mdi.cpp:569
3237 msgid "Failed to create MDI parent frame."
3238 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
3240 #: ../src/common/filename.cpp:1032
3241 msgid "Failed to create a temporary file name"
3242 msgstr "No s'ha pogut crear un nom d'arxiu temporal"
3244 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
3245 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
3246 msgstr "Creació fallida d'un conducte anònim."
3248 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
3250 msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
3251 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3253 #: ../src/msw/dde.cpp:443
3255 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
3256 msgstr "No s'ha pogut crear una connexió en el servidor '%s' en el tema '%s'"
3258 #: ../src/msw/cursor.cpp:213
3260 msgid "Failed to create cursor."
3261 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3263 #: ../src/common/debugrpt.cpp:208
3265 msgid "Failed to create directory \"%s\""
3266 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3268 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
3271 "Failed to create directory '%s'\n"
3272 "(Do you have the required permissions?)"
3274 "No s'ha pogut crear el directori '%s'\n"
3275 "(Disposeu dels permisos requerits?)"
3277 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
3279 msgid "Failed to create epoll descriptor"
3280 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3282 #: ../src/msw/mimetype.cpp:199
3284 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
3285 msgstr "No s'ha pogut crear una entrada de registre per '%s' fitxers."
3287 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
3289 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
3291 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3293 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
3295 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
3296 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
3298 #: ../src/html/winpars.cpp:733
3300 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
3301 msgstr "No s'ha pogut mostrar el document HTML en codificació %s"
3303 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
3304 msgid "Failed to empty the clipboard."
3305 msgstr "No s'ha pogut buidar el porta-retalls"
3307 #: ../src/unix/displayx11.cpp:266
3309 msgid "Failed to enumerate video modes"
3310 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3312 #: ../src/msw/dde.cpp:728
3313 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
3314 msgstr "No s'ha pogut establir un bucle d'avís amb el servidor DDE"
3316 #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
3318 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
3319 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió: %s"
3321 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
3323 msgid "Failed to execute '%s'\n"
3324 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
3326 #: ../src/common/debugrpt.cpp:700
3327 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
3330 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
3332 msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
3333 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3335 #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
3337 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
3338 msgstr "No s'ha pogut coincidir '%s' en l'expressió regular: %s"
3340 #: ../src/msw/dialup.cpp:717
3342 msgid "Failed to get ISP names: %s"
3343 msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
3345 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
3347 msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
3348 msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
3350 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
3351 msgid "Failed to get data from the clipboard"
3352 msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del porta-retalls"
3354 #: ../src/common/time.cpp:263
3355 msgid "Failed to get the local system time"
3356 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'horari local del sistema"
3358 #: ../src/common/filefn.cpp:1452
3359 msgid "Failed to get the working directory"
3360 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3362 #: ../src/univ/theme.cpp:114
3363 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
3365 "No s'ha pogut inicialitzar GUI: no s'ha trobat que estigués muntat en temes."
3367 #: ../src/msw/helpchm.cpp:64
3368 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
3369 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'ajuda MS HTML"
3371 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893
3372 msgid "Failed to initialize OpenGL"
3373 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
3375 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
3377 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
3378 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3380 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
3382 msgid "Failed to insert text in the control."
3383 msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori en funcionament"
3385 #: ../src/unix/snglinst.cpp:242
3387 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
3388 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3390 #: ../src/unix/appunix.cpp:90
3392 msgid "Failed to install signal handler"
3393 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
3395 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010
3397 "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
3400 "No s'ha pogut sincronitzar amb un fil, s'ha detectat un potencial de pèrdua "
3401 "de memòria - reinicieu el programa"
3403 #: ../src/msw/utils.cpp:747
3405 msgid "Failed to kill process %d"
3406 msgstr "No s'ha pogut acabar el procés %d"
3408 #: ../src/common/iconbndl.cpp:183
3410 msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
3411 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3413 #: ../src/common/iconbndl.cpp:191
3415 msgid "Failed to load image %d from stream."
3416 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3418 #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
3420 msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
3421 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3423 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
3425 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
3426 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3428 #: ../src/msw/volume.cpp:328
3429 msgid "Failed to load mpr.dll."
3430 msgstr "No s'ha pogut carregar el mpr.dll"
3432 #: ../src/msw/utils.cpp:1128
3434 msgid "Failed to load resource \"%s\"."
3435 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3437 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
3439 msgid "Failed to load shared library '%s'"
3440 msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s'"
3442 #: ../src/msw/utils.cpp:1135
3444 msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
3445 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3447 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
3449 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
3450 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3452 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
3454 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
3457 #: ../src/common/filename.cpp:2582
3459 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
3460 msgstr "No s'ha pogut modificar les hores de fitxer de '%s'"
3462 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
3463 msgid "Failed to monitor I/O channels"
3466 #: ../src/common/filename.cpp:205
3468 msgid "Failed to open '%s' for reading"
3469 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3471 #: ../src/common/filename.cpp:210
3473 msgid "Failed to open '%s' for writing"
3474 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3476 #: ../src/html/chm.cpp:142
3478 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
3479 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3481 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
3483 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
3484 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3486 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
3488 msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
3489 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3491 #: ../src/x11/utils.cpp:226
3493 msgid "Failed to open display \"%s\"."
3494 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3496 #: ../src/common/filename.cpp:1067
3497 msgid "Failed to open temporary file."
3498 msgstr "No s'ha pogut obrir un fitxer temporal"
3500 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
3501 msgid "Failed to open the clipboard."
3502 msgstr "No s'ha pogut obrir el porta-retalls"
3504 #: ../src/common/translation.cpp:1014
3506 msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
3507 msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
3509 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
3510 msgid "Failed to put data on the clipboard"
3511 msgstr "No s'ha pogut posar dades al porta-retalls"
3513 #: ../src/unix/snglinst.cpp:279
3514 msgid "Failed to read PID from lock file."
3515 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3517 #: ../src/common/fileconf.cpp:465
3519 msgid "Failed to read config options."
3520 msgstr "Error en llegir imatge DIB"
3522 #: ../src/common/docview.cpp:680
3524 msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
3525 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3527 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
3529 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
3530 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3532 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
3534 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
3535 msgstr "No s'ha pogut llegir el PID des del fitxer de registre."
3537 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
3538 msgid "Failed to redirect child process input/output"
3539 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'entrada/eixida"
3541 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733
3542 msgid "Failed to redirect the child process IO"
3543 msgstr "No s'ha pogut redireccionar el procés fill d'IO"
3545 #: ../src/msw/dde.cpp:294
3547 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
3548 msgstr "No es pot registrar el servidor DDE '%s'"
3550 #: ../src/common/fontmap.cpp:244
3552 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
3553 msgstr "No es pot recordar la codificació del joc de caràcters '%s'."
3555 #: ../src/common/debugrpt.cpp:226
3557 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
3558 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3560 #: ../src/unix/snglinst.cpp:323
3562 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
3563 msgstr "És impossible d'eliminar el fitxer de blocatge '%s'"
3565 #: ../src/unix/snglinst.cpp:289
3567 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
3568 msgstr "No s'ha pogut extreure el fitxer antic de bloqueig '%s'"
3570 #: ../src/msw/registry.cpp:529
3572 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
3573 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el valor de registre '%s' a '%s'."
3575 #: ../src/common/filefn.cpp:1165
3578 "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
3582 #: ../src/msw/registry.cpp:634
3584 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
3585 msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau de registre '%s' a '%s'."
3587 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
3588 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
3589 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3591 #: ../src/common/filename.cpp:2676
3593 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
3594 msgstr "No s'ha pogut recuperar les hores de fitxer de '%s'"
3596 #: ../src/msw/dialup.cpp:488
3597 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
3598 msgstr "No s'ha pogut recuperar el text del missatge d'error RAS"
3600 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
3601 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
3602 msgstr "No s'ha pogut recuperar els formats suportats del porta-retalls."
3604 #: ../src/common/docview.cpp:651
3606 msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
3607 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3609 #: ../src/msw/dib.cpp:329
3611 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
3612 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %d des del fitxer '%s'."
3614 #: ../src/msw/dde.cpp:769
3615 msgid "Failed to send DDE advise notification"
3616 msgstr "No s'ha pogut enviar una notificació d'avís DDE"
3618 #: ../src/common/ftp.cpp:407
3620 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
3621 msgstr "No s'ha pogut fixar el mode de transferència FTP a %s."
3623 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
3624 msgid "Failed to set clipboard data."
3625 msgstr "No s'ha pogut fixar les dades del porta-retalls"
3627 #: ../src/unix/snglinst.cpp:182
3629 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
3630 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
3632 #: ../src/common/file.cpp:549
3633 msgid "Failed to set temporary file permissions"
3634 msgstr "No s'ha pogut fixar els permisos de fitxer temporals."
3636 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
3638 msgid "Failed to set text in the text control."
3639 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps UTC del sistema."
3641 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
3643 msgid "Failed to set thread priority %d."
3644 msgstr "No s'ha pogut establir la prioritat de la cadena %d"
3646 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
3647 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
3650 #: ../src/common/fs_mem.cpp:262
3652 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
3653 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge '%s' a la VFS de memòria!"
3655 #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
3656 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
3659 #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93
3660 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
3663 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
3664 msgid "Failed to terminate a thread."
3665 msgstr "No s'ha pogut acabar una cadena."
3667 #: ../src/msw/dde.cpp:747
3668 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
3669 msgstr "No s'ha pogut acabar el bucle d'avís amb el servidor DDE."
3671 #: ../src/msw/dialup.cpp:961
3673 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
3674 msgstr "No s'ha pogut acabar la connexió de marcatge directe: %s"
3676 #: ../src/common/filename.cpp:2597
3678 msgid "Failed to touch the file '%s'"
3679 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
3681 #: ../src/unix/snglinst.cpp:329
3683 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
3684 msgstr "No s'ha pogut desbloquejar el fitxer de bloqueig '%s'"
3686 #: ../src/msw/dde.cpp:315
3688 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
3689 msgstr "No s'ha pogut desenregistrar el servidor DDE '%s'"
3691 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
3693 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
3694 msgstr "No s'ha pogut recuperar les dades del porta-retalls."
3696 #: ../src/common/fileconf.cpp:1038
3698 msgid "Failed to update user configuration file."
3699 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
3701 #: ../src/common/debugrpt.cpp:713
3703 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
3705 "No s'ha pogut crear el diàleg estàndard de cerca/substituix (codi d'error %d)"
3707 #: ../src/unix/snglinst.cpp:169
3709 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
3710 msgstr "No s'ha pogut escriure a l'arxiu de bloqueig '%s'"
3712 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
3717 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659
3720 msgstr "Grandària de la font:"
3722 #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
3727 #: ../src/common/docview.cpp:668
3729 msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
3730 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3732 #: ../src/common/docview.cpp:645
3734 msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
3735 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
3737 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
3739 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
3740 msgstr "El fitxer '%' ja existex, n'esteu segur de voleu rescriure-hi?"
3742 #: ../src/os2/filedlg.cpp:308
3745 "File '%s' already exists.\n"
3746 "Do you want to replace it?"
3748 "El fitxer '%s' ja existix,\n"
3749 "Desitgeu substituir-lo?"
3751 #: ../src/common/filefn.cpp:1204
3753 msgid "File '%s' couldn't be removed"
3754 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3756 #: ../src/common/filefn.cpp:1184
3758 msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
3759 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
3761 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
3762 msgid "File couldn't be loaded."
3763 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
3765 #: ../src/msw/filedlg.cpp:429
3767 msgid "File dialog failed with error code %0lx."
3768 msgstr "L'execució de l'orde '%s' ha fallit."
3770 #: ../src/common/docview.cpp:1752
3772 msgstr "Error de fitxer"
3774 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
3775 msgid "File name exists already."
3776 msgstr "Este nom de fitxer ja existix."
3778 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413
3779 msgid "File system containing watched object was unmounted"
3782 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
3787 #: ../src/common/filefn.cpp:1756
3790 msgstr "Fitxers (%s)|%s"
3792 #: ../src/motif/filedlg.cpp:217
3797 #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498
3801 #: ../src/common/stockitem.cpp:160
3806 #: ../src/common/prntbase.cpp:1493
3809 msgstr "Pàgina següent"
3811 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
3813 msgstr "Font fixada:"
3815 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
3816 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
3819 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
3823 #: ../src/common/stockitem.cpp:161
3828 #: ../src/common/paper.cpp:113
3829 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
3830 msgstr "Foli, 8 1/2 x 13 polzades"
3832 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
3833 #: ../src/common/stockitem.cpp:195
3837 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
3839 msgid "Font &weight:"
3842 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
3844 msgstr "Grandària de la font:"
3846 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
3848 msgid "Font st&yle:"
3849 msgstr "Grandària de la font:"
3851 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
3854 msgstr "Grandària de la font:"
3856 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
3858 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
3861 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
3863 msgstr "El fork ha fallat!"
3865 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
3870 #: ../src/common/xtixml.cpp:236
3871 msgid "Forward hrefs are not supported"
3874 #: ../src/html/helpwnd.cpp:890
3876 msgid "Found %i matches"
3877 msgstr "S'han trobat %i coincidències"
3879 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
3883 #: ../src/common/imaggif.cpp:161
3884 msgid "GIF: Invalid gif index."
3885 msgstr "GIF: Índex invàlid de gif."
3887 #: ../src/common/imaggif.cpp:151
3888 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
3889 msgstr "GIF: el flux de dades sembla haver-se trencat."
3891 #: ../src/common/imaggif.cpp:135
3892 msgid "GIF: error in GIF image format."
3893 msgstr "GIF: error en el format GIF d'imatge."
3895 #: ../src/common/imaggif.cpp:138
3896 msgid "GIF: not enough memory."
3897 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
3899 #: ../src/common/imaggif.cpp:141
3900 msgid "GIF: unknown error!!!"
3901 msgstr "GIF: error desconegut!!!"
3903 #: ../src/gtk/window.cpp:4119
3905 "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
3906 "please install GTK+ 2.12 or later."
3909 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
3913 #: ../src/common/prntbase.cpp:244
3915 msgid "Generic PostScript"
3916 msgstr "Fitxer PostScript"
3918 #: ../src/common/paper.cpp:137
3919 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
3920 msgstr "Fanfold legal alemany, 8 1/2 x 13 polz."
3922 #: ../src/common/paper.cpp:136
3923 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
3924 msgstr "Fanfold alemany estàndard, 8 1/2 x 12 in"
3926 #: ../include/wx/xtiprop.h:189
3927 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
3930 #: ../include/wx/xtiprop.h:267
3931 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
3934 #: ../include/wx/xtiprop.h:207
3935 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
3938 #: ../src/html/helpwnd.cpp:671
3942 #: ../src/html/helpwnd.cpp:672
3946 #: ../src/html/helpwnd.cpp:674
3947 msgid "Go one level up in document hierarchy"
3948 msgstr "Puja un nivell de la jerarquia del document."
3950 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
3951 msgid "Go to home directory"
3952 msgstr "Vés al directori principal"
3954 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
3955 msgid "Go to parent directory"
3956 msgstr "Puja un directori "
3958 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
3959 msgid "Graphics art by "
3962 #: ../src/common/fmapbase.cpp:153
3963 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3964 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3966 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
3970 #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
3971 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
3974 #: ../src/common/accelcmn.cpp:76
3978 #: ../src/common/accelcmn.cpp:61
3982 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
3983 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
3986 #: ../src/html/htmlwin.cpp:655
3988 msgid "HTML anchor %s does not exist."
3989 msgstr "L'ancoratge de l'HTML no existix."
3991 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
3992 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
3995 #: ../src/common/stockitem.cpp:163
3999 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
4000 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
4001 msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
4003 #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164
4004 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117
4008 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
4009 msgid "Help Browser Options"
4010 msgstr "Opcions d'ajuda del navegador"
4012 #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460
4014 msgstr "Índex de l'ajuda"
4016 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
4017 msgid "Help Printing"
4018 msgstr "Ajuda de la impressió"
4020 #: ../src/html/helpwnd.cpp:815
4025 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
4026 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
4029 #: ../src/generic/helpext.cpp:272
4031 msgid "Help directory \"%s\" not found."
4034 #: ../src/generic/helpext.cpp:280
4036 msgid "Help file \"%s\" not found."
4037 msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
4039 #: ../src/html/helpctrl.cpp:53
4044 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
4049 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
4053 #: ../src/generic/infobar.cpp:139
4054 msgid "Hide this notification message."
4057 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165
4062 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616
4064 msgid "Home directory"
4065 msgstr "Crea directori"
4067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
4068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
4069 msgid "How the object will float relative to the text."
4072 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071
4073 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
4074 msgstr "ICO: Error en llegir la màscara DIB."
4076 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248
4077 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272
4078 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
4079 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
4080 msgid "ICO: Error writing the image file!"
4081 msgstr "ICO: Error en llegir el fitxer d'imatge!"
4083 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
4084 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
4085 msgstr "ICO: Imatge massa llarga per a una icona."
4087 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
4088 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
4089 msgstr "ICO:Imatge massa ampla per poder ser una icona."
4091 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
4092 msgid "ICO: Invalid icon index."
4093 msgstr "ICO: Índex d'icones invàlid"
4095 #: ../src/common/imagiff.cpp:760
4096 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
4097 msgstr "IFF: el fil de dades sembla estar trencades."
4099 #: ../src/common/imagiff.cpp:744
4100 msgid "IFF: error in IFF image format."
4101 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
4103 #: ../src/common/imagiff.cpp:747
4104 msgid "IFF: not enough memory."
4105 msgstr "IFF: no hi ha prou memòria."
4107 #: ../src/common/imagiff.cpp:750
4108 msgid "IFF: unknown error!!!"
4109 msgstr "IFF: error desconegut!!!"
4111 #: ../src/common/accelcmn.cpp:51
4115 #: ../src/common/accelcmn.cpp:52
4119 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194
4123 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
4124 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
4127 #: ../src/html/htmprint.cpp:283
4129 "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
4133 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
4135 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
4136 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
4139 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
4141 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
4142 "\"Cancel\" button,\n"
4143 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
4144 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
4147 #: ../src/msw/registry.cpp:1396
4149 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
4152 #: ../src/common/xtistrm.cpp:300
4153 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
4156 #: ../src/common/xti.cpp:514
4157 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
4160 #: ../src/common/xti.cpp:502
4161 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
4164 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785
4165 msgid "Illegal directory name."
4166 msgstr "Nom il·legal de directori"
4168 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
4169 msgid "Illegal file specification."
4170 msgstr "Especificació de fitxer il·legal."
4172 #: ../src/common/image.cpp:2054
4174 msgid "Image and mask have different sizes."
4175 msgstr "La imatge i la màscara tenen diferents grandàries"
4177 #: ../src/common/image.cpp:2410
4179 msgid "Image file is not of type %d."
4180 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4182 #: ../src/common/image.cpp:2540
4184 msgid "Image is not of type %s."
4185 msgstr "El fitxer d'imatge no és del tipus %d."
4187 #: ../src/msw/textctrl.cpp:399
4189 "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
4190 "Please reinstall riched32.dll"
4192 "No és possible crear un control d'edició rica, utilitzant en el seu lloc un "
4193 "control de text simple. Reinstal·leu riched32.dll"
4195 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
4196 msgid "Impossible to get child process input"
4197 msgstr "És impossible obtenir l'entrada de procés fill."
4199 #: ../src/common/filefn.cpp:1071
4201 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
4202 msgstr "No és possible obtenir permisos per al fitxer '%s'"
4204 #: ../src/common/filefn.cpp:1085
4206 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
4207 msgstr "És impossible sobrescriure el fitxer '%s'"
4209 #: ../src/common/filefn.cpp:1139
4211 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
4212 msgstr "És impossible fixar els permisos per al fitxer '%s'"
4214 #: ../src/common/gifdecod.cpp:819
4216 msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
4219 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606
4220 msgid "Incorrect number of arguments."
4223 #: ../src/common/stockitem.cpp:166
4228 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
4229 msgid "Indents && Spacing"
4232 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523
4236 #: ../src/common/fmapbase.cpp:158
4237 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
4238 msgstr "Indi (ISO-8859-12)"
4240 #: ../src/common/stockitem.cpp:168
4244 #: ../src/common/init.cpp:261
4245 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
4248 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469
4253 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
4254 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
4255 msgid "Insert Image"
4258 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
4260 msgid "Insert Object"
4263 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
4264 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
4265 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
4266 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
4270 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
4271 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
4272 msgid "Inserts a page break before the paragraph."
4275 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
4280 #: ../src/gtk/app.cpp:428
4282 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
4285 #: ../src/common/imagtiff.cpp:315
4286 msgid "Invalid TIFF image index."
4287 msgstr "Index d'imatge TIFF invàlid"
4289 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
4290 msgid "Invalid data view item"
4293 #: ../src/common/appcmn.cpp:246
4295 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
4296 msgstr "Mode d'especificació de mostreig '%s' invàlid."
4298 #: ../src/x11/app.cpp:122
4300 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
4301 msgstr "Especificació geomètrica invàlida '%s'"
4303 #: ../src/unix/snglinst.cpp:307
4305 msgid "Invalid lock file '%s'."
4306 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
4308 #: ../src/common/translation.cpp:955
4310 msgid "Invalid message catalog."
4311 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
4313 #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
4314 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
4317 #: ../src/common/xtistrm.cpp:440
4318 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
4321 #: ../src/common/regex.cpp:314
4323 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
4324 msgstr "Expressió regular invàlida '%s': %s"
4326 #: ../src/common/config.cpp:227
4328 msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
4331 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
4332 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
4336 #: ../src/common/paper.cpp:132
4337 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
4338 msgstr "Sobre italià, 110 x 230 mm"
4340 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
4341 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
4342 msgstr "JPEG: No s'ha pogut carregar - el fitxer deu estar corromput."
4344 #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
4345 msgid "JPEG: Couldn't save image."
4346 msgstr "JPEG: No s'ha pogut alçar la imatge."
4348 #: ../src/common/paper.cpp:165
4349 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
4352 #: ../src/common/paper.cpp:169
4353 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
4356 #: ../src/common/paper.cpp:182
4357 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
4360 #: ../src/common/paper.cpp:170
4361 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
4364 #: ../src/common/paper.cpp:183
4365 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
4368 #: ../src/common/paper.cpp:167
4369 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
4372 #: ../src/common/paper.cpp:180
4373 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
4376 #: ../src/common/paper.cpp:168
4377 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
4380 #: ../src/common/paper.cpp:181
4381 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
4384 #: ../src/common/paper.cpp:187
4385 msgid "Japanese Envelope You #4"
4388 #: ../src/common/paper.cpp:188
4389 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
4392 #: ../src/common/paper.cpp:140
4393 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
4396 #: ../src/common/paper.cpp:177
4397 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
4400 #: ../src/common/stockitem.cpp:170
4404 #: ../src/common/stockitem.cpp:172
4408 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168
4409 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
4410 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
4411 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347
4412 msgid "Justify text left and right."
4415 #: ../src/common/fmapbase.cpp:162
4419 #: ../src/common/fmapbase.cpp:163
4424 #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
4428 #: ../src/common/accelcmn.cpp:104
4432 #: ../src/common/accelcmn.cpp:99
4436 #: ../src/common/accelcmn.cpp:107
4440 #: ../src/common/accelcmn.cpp:101
4444 #: ../src/common/accelcmn.cpp:108
4448 #: ../src/common/accelcmn.cpp:93
4452 #: ../src/common/accelcmn.cpp:98
4456 #: ../src/common/accelcmn.cpp:88
4460 #: ../src/common/accelcmn.cpp:102
4464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:89
4468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:100
4472 #: ../src/common/accelcmn.cpp:90
4476 #: ../src/common/accelcmn.cpp:103
4480 #: ../src/common/accelcmn.cpp:96
4484 #: ../src/common/accelcmn.cpp:97
4488 #: ../src/common/accelcmn.cpp:95
4492 #: ../src/common/accelcmn.cpp:94
4496 #: ../src/common/accelcmn.cpp:92
4500 #: ../src/common/accelcmn.cpp:105
4501 msgid "KP_SEPARATOR"
4504 #: ../src/common/accelcmn.cpp:86
4508 #: ../src/common/accelcmn.cpp:106
4512 #: ../src/common/accelcmn.cpp:87
4516 #: ../src/common/accelcmn.cpp:91
4520 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
4521 msgid "L&ine spacing:"
4524 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
4528 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
4532 #: ../src/common/stockitem.cpp:175
4537 #: ../src/common/prntbase.cpp:1517
4540 msgstr "Pàgina següent"
4542 #: ../src/common/log.cpp:312
4544 msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
4545 msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
4549 #: ../src/common/paper.cpp:105
4550 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
4551 msgstr "Ledger, 17 x 11 polz."
4553 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
4554 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
4555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
4556 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
4557 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
4558 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
4559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
4563 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
4564 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
4565 msgid "Left (&first line):"
4568 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
4569 msgid "Left margin (mm):"
4570 msgstr "Marge esquerra (mm):"
4572 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154
4573 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
4574 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
4575 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333
4576 msgid "Left-align text."
4579 #: ../src/common/paper.cpp:146
4581 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
4582 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4584 #: ../src/common/paper.cpp:98
4585 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
4586 msgstr "Legal (8 1/2 x 14 polzades)"
4588 #: ../src/common/paper.cpp:145
4590 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
4591 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4593 #: ../src/common/paper.cpp:151
4594 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
4597 #: ../src/common/paper.cpp:154
4599 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
4600 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4602 #: ../src/common/paper.cpp:171
4604 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
4605 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4607 #: ../src/common/paper.cpp:103
4608 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
4609 msgstr "Carta petita, 8 1/2 x 11 polz"
4611 #: ../src/common/paper.cpp:149
4613 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
4614 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4616 #: ../src/common/paper.cpp:97
4617 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
4618 msgstr "Carta (8 1/2 x 11 polzades)"
4620 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
4624 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
4628 #: ../src/generic/helpext.cpp:299
4630 msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
4633 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
4634 msgid "Line spacing:"
4637 #: ../src/html/chm.cpp:841
4638 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
4641 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
4645 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035
4649 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173
4650 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
4651 msgid "Lists font sizes in points."
4654 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154
4655 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
4657 msgid "Lists the available fonts."
4658 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
4660 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326
4662 msgid "Load %s file"
4663 msgstr "Carrega fitxer %s"
4665 #: ../src/html/htmlwin.cpp:571
4667 msgstr "S'està carregant:"
4669 #: ../src/unix/snglinst.cpp:247
4671 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
4674 #: ../src/unix/snglinst.cpp:252
4676 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
4679 #: ../src/generic/logg.cpp:586
4681 msgid "Log saved to the file '%s'."
4682 msgstr "Registre alçat en el fitxer '%s'."
4684 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
4685 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
4686 msgid "Lower case letters"
4689 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
4690 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
4691 msgid "Lower case roman numerals"
4694 #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432
4698 #: ../src/common/accelcmn.cpp:69
4702 #: ../src/msw/helpchm.cpp:57
4704 "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
4705 "not installed on this machine. Please install it."
4707 "Les funcions d'ajuda MS HTML no están disponibles perque la llibreria "
4708 "d'Ajuda MS HTML no està instal·lada en este maquinari. L'heu d'instal·lar.."
4710 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
4714 #: ../src/common/fmapbase.cpp:200
4718 #: ../src/common/fmapbase.cpp:219
4722 #: ../src/common/fmapbase.cpp:208
4726 #: ../src/common/fmapbase.cpp:214
4730 #: ../src/common/fmapbase.cpp:233
4734 #: ../src/common/fmapbase.cpp:224
4735 msgid "MacCentralEurRoman"
4738 #: ../src/common/fmapbase.cpp:220
4739 msgid "MacChineseSimp"
4742 #: ../src/common/fmapbase.cpp:198
4743 msgid "MacChineseTrad"
4746 #: ../src/common/fmapbase.cpp:230
4750 #: ../src/common/fmapbase.cpp:203
4754 #: ../src/common/fmapbase.cpp:204
4755 msgid "MacDevanagari"
4758 #: ../src/common/fmapbase.cpp:228
4762 #: ../src/common/fmapbase.cpp:223
4766 #: ../src/common/fmapbase.cpp:226
4767 msgid "MacExtArabic"
4770 #: ../src/common/fmapbase.cpp:234
4774 #: ../src/common/fmapbase.cpp:218
4778 #: ../src/common/fmapbase.cpp:202
4782 #: ../src/common/fmapbase.cpp:206
4786 #: ../src/common/fmapbase.cpp:205
4790 #: ../src/common/fmapbase.cpp:201
4794 #: ../src/common/fmapbase.cpp:231
4795 msgid "MacIcelandic"
4798 #: ../src/common/fmapbase.cpp:197
4802 #: ../src/common/fmapbase.cpp:211
4806 #: ../src/common/fmapbase.cpp:235
4807 msgid "MacKeyboardGlyphs"
4810 #: ../src/common/fmapbase.cpp:215
4814 #: ../src/common/fmapbase.cpp:199
4818 #: ../src/common/fmapbase.cpp:217
4822 #: ../src/common/fmapbase.cpp:212
4823 msgid "MacMalayalam"
4826 #: ../src/common/fmapbase.cpp:222
4827 msgid "MacMongolian"
4830 #: ../src/common/fmapbase.cpp:207
4834 #: ../src/common/fmapbase.cpp:196
4839 #: ../src/common/fmapbase.cpp:232
4844 #: ../src/common/fmapbase.cpp:213
4846 msgid "MacSinhalese"
4847 msgstr "Coincidència exacta"
4849 #: ../src/common/fmapbase.cpp:227
4853 #: ../src/common/fmapbase.cpp:209
4857 #: ../src/common/fmapbase.cpp:210
4861 #: ../src/common/fmapbase.cpp:216
4865 #: ../src/common/fmapbase.cpp:221
4869 #: ../src/common/fmapbase.cpp:229
4873 #: ../src/common/fmapbase.cpp:225
4874 msgid "MacVietnamese"
4877 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025
4879 msgid "Make a selection:"
4882 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
4883 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
4887 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
4889 msgstr "Coincidència exacta"
4891 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
4896 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
4899 msgstr "Substituix amb:"
4901 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
4903 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
4904 msgstr "La memòria VFs encara conté el fitxer '%s'!"
4906 #: ../src/msw/frame.cpp:354
4911 #: ../src/common/msgout.cpp:125
4914 msgstr "missatge %s"
4916 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
4918 msgstr "Tema metal·litzat"
4920 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623
4921 msgid "Method or property not found."
4924 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
4928 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
4933 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
4937 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
4938 msgid "Missing a required parameter."
4941 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
4945 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
4949 #: ../src/common/module.cpp:134
4951 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
4954 #: ../src/common/paper.cpp:133
4955 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
4956 msgstr "Sobre reial, 3 7/8 x 1/2 polz"
4958 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
4959 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
4962 #: ../src/generic/editlbox.cpp:277
4966 #: ../src/generic/editlbox.cpp:276
4971 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
4972 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
4973 msgid "Moves the object to the next paragraph."
4976 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
4977 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
4978 msgid "Moves the object to the previous paragraph."
4981 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
4982 msgid "Multiple Cell Properties"
4985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:82
4989 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
4993 #: ../src/common/stockitem.cpp:176
4997 #: ../src/common/stockitem.cpp:177
5002 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
5004 msgid "New &Box Style..."
5007 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
5008 msgid "New &Character Style..."
5011 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
5012 msgid "New &List Style..."
5015 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
5016 msgid "New &Paragraph Style..."
5019 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
5020 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
5021 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
5022 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
5023 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
5024 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
5025 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
5026 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
5027 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
5028 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
5032 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
5034 msgid "New directory"
5035 msgstr "Crea directori"
5037 #: ../src/generic/editlbox.cpp:274
5041 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
5042 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656
5046 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
5051 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676
5053 msgstr "Pàgina següent"
5055 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
5059 #: ../src/generic/animateg.cpp:151
5061 msgid "No animation handler for type %ld defined."
5062 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5064 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677
5066 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
5067 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5069 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
5070 msgid "No column existing."
5073 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
5074 msgid "No column for the specified column existing."
5077 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
5078 msgid "No column for the specified column position existing."
5081 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
5082 msgid "No default application configured for HTML files."
5085 #: ../src/generic/helpext.cpp:450
5086 msgid "No entries found."
5087 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5089 #: ../src/common/fontmap.cpp:420
5092 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
5093 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
5094 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
5097 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5099 "però hi ha la codificació '%s' alternativa.\n"
5100 "Voleu fer servir esta codificació (sino haureu de triar-ne una altra)?"
5102 #: ../src/common/fontmap.cpp:425
5105 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
5106 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
5107 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
5109 "No s'ha trobat ha cap tipus de lletra per a mostrar text en codifiació '%"
5111 "Voleu triar un tipus de lletra per esta codificació\n"
5112 "(sino el text en esta codificació no es mostrarà correctament)?"
5114 #: ../src/generic/animateg.cpp:143
5116 msgid "No handler found for animation type."
5117 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5119 #: ../src/common/image.cpp:2392
5120 msgid "No handler found for image type."
5121 msgstr "No s'ha trobat cap manegador per al tipus d'imatge"
5123 #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
5124 #: ../src/common/image.cpp:2564
5126 msgid "No image handler for type %d defined."
5127 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
5129 #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
5131 msgid "No image handler for type %s defined."
5132 msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %s."
5134 #: ../src/html/helpwnd.cpp:873
5135 msgid "No matching page found yet"
5136 msgstr "Encara no s'ha trobat cap pàgina que coincidisca"
5138 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
5139 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
5142 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
5143 msgid "No renderer specified for column."
5146 #: ../src/unix/sound.cpp:82
5149 msgstr "No s'ha trobat entrades."
5151 #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
5153 msgid "No unused colour in image being masked."
5154 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5156 #: ../src/common/image.cpp:3040
5158 msgid "No unused colour in image."
5159 msgstr "Cap color no utilitzat en la imatge està sent emmascarat"
5161 #: ../src/generic/helpext.cpp:307
5163 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
5166 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
5167 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
5168 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
5169 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
5174 #: ../src/common/fmapbase.cpp:156
5175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
5176 msgstr "Nòrdic (ISO-8859-10)"
5178 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
5182 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
5183 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
5186 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
5187 msgid "Normal font:"
5188 msgstr "Font normal"
5190 #: ../src/propgrid/props.cpp:888
5195 #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
5197 msgid "Not available"
5198 msgstr "Servei XBM no disponible!"
5200 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
5202 msgid "Not underlined"
5205 #: ../src/common/paper.cpp:117
5206 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
5207 msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polzades"
5209 #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
5214 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
5216 msgid "Number of columns could not be determined."
5217 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer."
5219 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
5220 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
5221 msgid "Numbered outline"
5224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
5225 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
5226 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
5230 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663
5232 msgid "OLE Automation error in %s: %s"
5235 #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
5237 msgid "Object Properties"
5240 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
5241 msgid "Object implementation does not support named arguments."
5244 #: ../src/common/xtixml.cpp:265
5245 msgid "Objects must have an id attribute"
5248 #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
5250 msgstr "Selecciona un Fitxer"
5252 #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
5253 msgid "Open HTML document"
5254 msgstr "Obri document HTML"
5256 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
5258 msgid "Open file \"%s\""
5259 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
5261 #: ../src/common/stockitem.cpp:180
5266 #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
5268 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
5271 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
5272 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815
5273 msgid "Operation not permitted."
5274 msgstr "Operació no permesa."
5276 #: ../src/common/cmdline.cpp:728
5278 msgid "Option '%s' can't be negated"
5279 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
5281 #: ../src/common/cmdline.cpp:892
5283 msgid "Option '%s' requires a value."
5284 msgstr "L'opció '%s' requerix un valor."
5286 #: ../src/common/cmdline.cpp:975
5288 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
5289 msgstr "Opció '%s': '%s' no es pot convertir a data."
5291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
5295 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
5299 #: ../src/common/windowid.cpp:260
5300 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
5303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
5304 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
5308 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
5312 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627
5313 msgid "Overflow while coercing argument values."
5316 #: ../src/common/accelcmn.cpp:85
5320 #: ../src/common/accelcmn.cpp:84
5324 #: ../src/common/accelcmn.cpp:70
5328 #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481
5329 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
5330 msgstr "PCX: no es pot localitzar la memòria"
5332 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457
5333 msgid "PCX: image format unsupported"
5334 msgstr "PCX: format d'imatge no suportat"
5336 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480
5337 msgid "PCX: invalid image"
5338 msgstr "PCX: imatge invàlida"
5340 #: ../src/common/imagpcx.cpp:443
5341 msgid "PCX: this is not a PCX file."
5342 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
5344 #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482
5345 msgid "PCX: unknown error !!!"
5346 msgstr "PCX: error desconegut!!!"
5348 #: ../src/common/imagpcx.cpp:459
5349 msgid "PCX: version number too low"
5350 msgstr "PCX: número de versió massa baix"
5352 #: ../src/common/accelcmn.cpp:56
5356 #: ../src/common/accelcmn.cpp:55
5360 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
5361 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
5362 msgstr "PNM: No es pot localitzar la memòria."
5364 #: ../src/common/imagpnm.cpp:74
5365 msgid "PNM: File format is not recognized."
5366 msgstr "PNM: Format de fitxer no reconegut."
5368 #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
5369 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157
5370 msgid "PNM: File seems truncated."
5371 msgstr "PNM: el fitxer sembla estroncat"
5373 #: ../src/common/paper.cpp:189
5374 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
5377 #: ../src/common/paper.cpp:202
5378 msgid "PRC 16K Rotated"
5381 #: ../src/common/paper.cpp:190
5382 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
5385 #: ../src/common/paper.cpp:203
5386 msgid "PRC 32K Rotated"
5389 #: ../src/common/paper.cpp:191
5390 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
5393 #: ../src/common/paper.cpp:204
5394 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
5397 #: ../src/common/paper.cpp:192
5399 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
5400 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5402 #: ../src/common/paper.cpp:205
5404 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
5405 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5407 #: ../src/common/paper.cpp:201
5409 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
5410 msgstr "C3 Sobre, 324 x 458 mm"
5412 #: ../src/common/paper.cpp:214
5414 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
5415 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5417 #: ../src/common/paper.cpp:193
5419 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
5420 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5422 #: ../src/common/paper.cpp:206
5424 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
5425 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5427 #: ../src/common/paper.cpp:194
5429 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
5430 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5432 #: ../src/common/paper.cpp:207
5434 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
5435 msgstr "B6 Sobre, 176 x 125 mm"
5437 #: ../src/common/paper.cpp:195
5439 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
5440 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5442 #: ../src/common/paper.cpp:208
5444 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
5445 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5447 #: ../src/common/paper.cpp:196
5449 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
5450 msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
5452 #: ../src/common/paper.cpp:209
5454 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
5455 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5457 #: ../src/common/paper.cpp:197
5459 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
5460 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5462 #: ../src/common/paper.cpp:210
5464 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
5465 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5467 #: ../src/common/paper.cpp:198
5469 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
5470 msgstr "B5 Sobre, 176 x 250 mm"
5472 #: ../src/common/paper.cpp:211
5474 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
5475 msgstr "C6 Sobre, 114 x 162 mm"
5477 #: ../src/common/paper.cpp:199
5479 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
5480 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5482 #: ../src/common/paper.cpp:212
5484 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
5485 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5487 #: ../src/common/paper.cpp:200
5489 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
5490 msgstr "C4 Sobre, 229 x 324 mm"
5492 #: ../src/common/paper.cpp:213
5494 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
5495 msgstr "C5 Sobre, 162 x 229 mm"
5497 #: ../src/common/accelcmn.cpp:73
5501 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
5504 msgstr "s'està llegint"
5506 #: ../src/common/prntbase.cpp:2012
5511 #: ../src/common/prntbase.cpp:2010
5513 msgid "Page %d of %d"
5514 msgstr "Pàgina %d de %d"
5516 #: ../src/gtk/print.cpp:770
5518 msgstr "Configuració de la pàgina"
5520 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
5521 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
5524 msgstr "Configuració de la pàgina"
5526 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
5530 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
5531 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
5532 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
5534 msgstr "Grandària del paper"
5536 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
5537 msgid "Paragraph styles"
5540 #: ../src/common/xtistrm.cpp:470
5541 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
5544 #: ../src/common/xtistrm.cpp:481
5545 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
5548 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
5549 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
5554 #: ../src/common/stockitem.cpp:263
5556 msgid "Paste selection"
5559 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
5560 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
5564 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
5568 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
5570 msgid "Picture Properties"
5573 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
5574 msgid "Pipe creation failed"
5575 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5577 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
5578 msgid "Please choose a valid font."
5579 msgstr "Trieu una font vàlida"
5581 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
5582 msgid "Please choose an existing file."
5583 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5585 #: ../src/html/helpwnd.cpp:814
5587 msgid "Please choose the page to display:"
5588 msgstr "Trieu un fitxer existent."
5590 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
5591 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
5592 msgstr "Trieu quin ISP us voleu connectar"
5594 #: ../src/msw/listctrl.cpp:373
5597 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
5598 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
5599 "or this program won't operate correctly."
5601 "Cal que instal·leu una versió més nova de comctl32.dll\n"
5602 "(com a mínim cal la versió 4.70 però teniu la %d.%02d)\n"
5603 "o este programa no operarà correctament."
5605 #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
5606 msgid "Please select the columns to show and define their order:"
5609 #: ../src/common/prntbase.cpp:329
5610 msgid "Please wait while printing\n"
5611 msgstr "Espereu mentre simprimix\n"
5613 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
5616 msgstr "Grandària de la font:"
5618 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
5619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
5620 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
5621 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
5622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
5623 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
5624 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
5627 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
5628 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
5629 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
5630 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
5631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
5632 msgid "Pointer to model not set correctly."
5635 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
5639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
5644 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
5645 msgid "PostScript file"
5646 msgstr "Fitxer PostScript"
5648 #: ../src/common/stockitem.cpp:182
5652 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
5653 msgid "Preferences..."
5656 #: ../src/common/stockitem.cpp:183
5659 msgstr " Previsualitza"
5661 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
5662 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
5664 msgstr "Previsualització:"
5666 #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
5667 msgid "Previous page"
5668 msgstr "Pàgina anterior"
5670 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
5671 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
5672 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
5673 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
5677 #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
5678 msgid "Print Preview"
5679 msgstr "Imprimix previsualització"
5681 #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
5682 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003
5683 msgid "Print Preview Failure"
5684 msgstr "Error en la previsualització d'impressió"
5686 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
5688 msgstr "Rang d'impressió"
5690 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
5692 msgstr "Paràmetres d'impressió"
5694 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
5695 msgid "Print in colour"
5696 msgstr "Imprimix en color"
5698 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
5700 msgid "Print preview"
5701 msgstr "Imprimix previsualització"
5703 #: ../src/common/docview.cpp:1238
5705 msgid "Print preview creation failed."
5706 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5708 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
5709 msgid "Print spooling"
5710 msgstr "Cua d'impressió"
5712 #: ../src/html/helpwnd.cpp:686
5713 msgid "Print this page"
5714 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5716 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
5717 msgid "Print to File"
5718 msgstr "Imprimix al fitxer"
5720 #: ../src/common/stockitem.cpp:184
5723 msgstr "Imprimix..."
5725 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
5730 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
5731 msgid "Printer command:"
5732 msgstr "Orde d'impressió"
5734 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
5735 msgid "Printer options"
5736 msgstr "Opcions d'impressió"
5738 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
5739 msgid "Printer options:"
5740 msgstr "Opcions d'impressió:"
5742 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
5744 msgstr "Impressió..."
5746 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
5749 msgstr "Impressió..."
5751 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278
5754 msgstr "S'està imprimint"
5756 #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561
5758 msgstr "S'està imprimint"
5760 #: ../src/common/prntbase.cpp:343
5761 msgid "Printing Error"
5762 msgstr "Error d'impressió"
5764 #: ../src/generic/printps.cpp:202
5766 msgid "Printing page %d..."
5767 msgstr "S'està imprimint la pàgina %d..."
5769 #: ../src/generic/printps.cpp:162
5771 msgstr "S'està imprimint..."
5773 #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
5774 #: ../src/common/docview.cpp:2047
5779 #: ../src/common/debugrpt.cpp:556
5782 "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
5785 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
5786 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
5789 #: ../src/common/stockitem.cpp:185
5794 #: ../src/propgrid/manager.cpp:238
5799 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
5801 msgid "Property Error"
5802 msgstr "Error d'impressió"
5804 #: ../src/common/paper.cpp:114
5805 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
5806 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
5808 #: ../src/generic/logg.cpp:1038
5812 #: ../src/common/stockitem.cpp:157
5816 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
5821 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
5823 msgid "Quit this program"
5824 msgstr "Imprimix esta pàgina"
5826 #: ../src/common/accelcmn.cpp:54
5830 #: ../src/common/accelcmn.cpp:58
5834 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318
5839 #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
5841 msgid "Read error on file '%s'"
5842 msgstr "Llig error en el fitxer '%s'"
5844 #: ../src/common/prntbase.cpp:258
5849 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
5854 #: ../src/common/stockitem.cpp:265
5855 msgid "Redo last action"
5858 #: ../src/common/stockitem.cpp:187
5862 #: ../src/msw/registry.cpp:626
5864 msgid "Registry key '%s' already exists."
5865 msgstr "La clau de registre '%s' ja existix."
5867 #: ../src/msw/registry.cpp:595
5869 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
5870 msgstr "La clau de registre '%s' no existix, no la podeu reanomenar."
5872 #: ../src/msw/registry.cpp:727
5875 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
5876 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
5877 "operation aborted."
5879 "La clau de registre '%s' és necessitada per operacions normals de sistema,\n"
5880 "eliminant-los deixarà el vostre sistema en un estat inservible:\n"
5881 "operació avortada."
5883 #: ../src/msw/registry.cpp:521
5885 msgid "Registry value '%s' already exists."
5886 msgstr "El valor '%s' de registre encara existix."
5888 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
5889 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
5893 #: ../src/generic/helpext.cpp:463
5894 msgid "Relevant entries:"
5895 msgstr "Entrades rellevants:"
5897 #: ../src/common/stockitem.cpp:188
5901 #: ../src/html/helpwnd.cpp:438
5902 msgid "Remove current page from bookmarks"
5903 msgstr "Extreu la pàgina actual dels preferits"
5905 #: ../src/common/rendcmn.cpp:195
5907 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
5910 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
5912 msgid "Rendering failed."
5913 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
5915 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
5916 msgid "Renumber List"
5919 #: ../src/common/stockitem.cpp:189
5922 msgstr "&Substituix"
5924 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
5927 msgstr "&Substituix"
5929 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
5930 msgid "Replace &all"
5931 msgstr "Substituix-ho &tot"
5933 #: ../src/common/stockitem.cpp:262
5935 msgid "Replace selection"
5936 msgstr "Substituix-ho &tot"
5938 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
5939 msgid "Replace with:"
5940 msgstr "Substituix amb:"
5942 #: ../src/common/valtext.cpp:162
5943 msgid "Required information entry is empty."
5946 #: ../src/common/translation.cpp:1804
5948 msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
5949 msgstr "'%s' no és un missatge vàlid de catàleg"
5951 #: ../src/common/stockitem.cpp:190
5952 msgid "Revert to Saved"
5955 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
5960 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
5961 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
5962 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
5967 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
5968 msgid "Right margin (mm):"
5969 msgstr "Marge dret (mm):"
5971 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
5972 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
5973 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
5974 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340
5975 msgid "Right-align text."
5978 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
5982 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300
5983 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253
5984 msgid "S&tandard bullet name:"
5987 #: ../src/common/accelcmn.cpp:83
5991 #: ../src/common/accelcmn.cpp:72
5995 #: ../src/common/accelcmn.cpp:78
5999 #: ../src/common/accelcmn.cpp:75
6003 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
6007 #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
6011 #: ../src/common/accelcmn.cpp:79
6015 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577
6020 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
6022 msgid "Save %s file"
6023 msgstr "Alça fitxer %s"
6025 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6030 #: ../src/common/docview.cpp:362
6032 msgstr "Anomena i Alça"
6034 #: ../src/common/stockitem.cpp:192
6037 msgstr "Anomena i Alça"
6039 #: ../src/common/stockitem.cpp:268
6041 msgid "Save current document"
6042 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6044 #: ../src/common/stockitem.cpp:269
6045 msgid "Save current document with a different filename"
6048 #: ../src/generic/logg.cpp:520
6049 msgid "Save log contents to file"
6050 msgstr "Alça els continguts del registre al fitxer"
6052 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
6056 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
6057 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561
6061 #: ../src/html/helpwnd.cpp:548
6064 "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
6067 "Cerqueu continguts en llibre(s) d'ajuda per totes les ocurrències del text "
6070 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
6071 msgid "Search direction"
6072 msgstr "Direcció de cerca"
6074 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
6078 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
6079 msgid "Search in all books"
6080 msgstr "Cerca a tots els llibres"
6082 #: ../src/html/helpwnd.cpp:872
6083 msgid "Searching..."
6084 msgstr "S'està cercant..."
6086 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
6090 #: ../src/common/ffile.cpp:219
6092 msgid "Seek error on file '%s'"
6093 msgstr "Error de recerca en fitxer '%s'"
6095 #: ../src/common/ffile.cpp:209
6097 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
6100 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
6101 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
6103 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6105 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22
6108 msgstr "Selecciona-ho &tot"
6110 #: ../src/common/docview.cpp:1858
6111 msgid "Select a document template"
6112 msgstr "Seleccioneu una plantilla de document"
6114 #: ../src/common/docview.cpp:1932
6115 msgid "Select a document view"
6116 msgstr "Seleccioneu una vista del document"
6118 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202
6119 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204
6120 msgid "Select regular or bold."
6123 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
6124 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191
6125 msgid "Select regular or italic style."
6128 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
6129 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
6130 msgid "Select underlining or no underlining."
6133 #: ../src/motif/filedlg.cpp:219
6138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
6139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190
6140 msgid "Selects the list level to edit."
6143 #: ../src/common/cmdline.cpp:911
6145 msgid "Separator expected after the option '%s'."
6146 msgstr "S'espera un separador després de l'opció '%s'."
6148 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
6150 msgid "Set Cell Style"
6153 #: ../include/wx/xtiprop.h:180
6154 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
6157 #: ../src/common/filename.cpp:2533
6158 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
6161 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
6163 msgstr "Configura..."
6165 #: ../src/msw/dialup.cpp:564
6166 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
6168 "S'han triat diverses connexions de marcatge directe, triant-ne una "
6171 #: ../src/common/accelcmn.cpp:315
6176 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
6178 msgid "Show &hidden directories"
6179 msgstr "Mostra directoris ocults."
6181 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
6183 msgid "Show &hidden files"
6184 msgstr "Mostra fitgers ocults."
6186 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
6189 msgstr "Mostra-ho tot"
6191 #: ../src/common/stockitem.cpp:258
6192 msgid "Show about dialog"
6195 #: ../src/html/helpwnd.cpp:500
6197 msgstr "Mostra-ho tot"
6199 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511
6200 msgid "Show all items in index"
6201 msgstr "Mostra tots els elements en el índex"
6203 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
6204 msgid "Show hidden directories"
6205 msgstr "Mostra directoris ocults."
6207 #: ../src/html/helpwnd.cpp:669
6208 msgid "Show/hide navigation panel"
6209 msgstr "Mostra/amaga el plafó de navegació"
6211 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418
6212 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
6213 msgid "Shows a Unicode subset."
6216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473
6217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475
6218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277
6219 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
6220 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
6223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
6224 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284
6225 msgid "Shows a preview of the font settings."
6228 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
6229 msgid "Shows a preview of the font."
6232 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328
6233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330
6234 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
6237 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
6238 msgid "Shows the font preview."
6241 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
6242 msgid "Simple monochrome theme"
6245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300
6246 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
6250 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
6251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
6255 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
6260 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
6261 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802
6266 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
6270 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
6275 #: ../src/common/docview.cpp:1754
6276 msgid "Sorry, could not open this file."
6277 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6279 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
6280 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
6281 msgstr "No hi ha prou memòria com per crear una previsualització"
6283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
6284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
6285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
6286 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
6287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
6288 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
6291 #: ../src/common/docview.cpp:1777
6293 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
6294 msgstr "No s'ha pogut obrir este fitxer."
6296 #: ../src/unix/sound.cpp:493
6297 msgid "Sound data are in unsupported format."
6300 #: ../src/unix/sound.cpp:478
6302 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
6305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
6308 msgstr "S'està cercant..."
6310 #: ../src/common/stockitem.cpp:198
6314 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
6315 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
6319 #: ../src/common/paper.cpp:106
6320 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
6321 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 polz."
6323 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
6328 #: ../src/common/stockitem.cpp:199
6331 msgstr "Configuració"
6333 #: ../src/common/stockitem.cpp:200
6334 msgid "Strikethrough"
6337 #: ../src/common/colourcmn.cpp:46
6339 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
6341 "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%s'."
6343 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
6347 #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48
6348 msgid "Style Organiser"
6351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
6355 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
6360 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
6362 msgid "Supe&rscript"
6365 #: ../src/common/paper.cpp:152
6366 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
6369 #: ../src/common/paper.cpp:153
6370 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
6373 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
6377 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
6378 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
6382 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289
6383 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241
6385 msgid "Symbol &font:"
6386 msgstr "Font normal"
6388 #: ../src/common/accelcmn.cpp:64
6392 #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
6393 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745
6394 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
6395 msgstr "TIFF: No es pot localitzar la memòria"
6397 #: ../src/common/imagtiff.cpp:305
6398 msgid "TIFF: Error loading image."
6399 msgstr "TIFF: Error en carregar la imatge."
6401 #: ../src/common/imagtiff.cpp:472
6402 msgid "TIFF: Error reading image."
6403 msgstr "TIFF: Error en llegir la imatge."
6405 #: ../src/common/imagtiff.cpp:612
6406 msgid "TIFF: Error saving image."
6407 msgstr "TIFF: Error en alçar la imatge."
6409 #: ../src/common/imagtiff.cpp:850
6410 msgid "TIFF: Error writing image."
6411 msgstr "TIFF: Error en escriure la imatge."
6413 #: ../src/common/imagtiff.cpp:359
6414 msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
6417 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
6419 msgid "Table Properties"
6422 #: ../src/common/paper.cpp:147
6424 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
6425 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6427 #: ../src/common/paper.cpp:104
6428 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
6429 msgstr "Tabloid, 11 x 17 polz"
6431 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
6435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
6439 #: ../src/common/docview.cpp:1859
6443 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
6444 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
6447 #: ../src/common/fmapbase.cpp:157
6448 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
6449 msgstr "Tailandès (ISO-8859-11)"
6451 #: ../src/common/ftp.cpp:623
6452 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
6453 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6455 #: ../src/common/ftp.cpp:609
6457 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
6458 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
6461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
6462 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165
6463 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167
6464 msgid "The available bullet styles."
6467 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
6468 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
6469 msgid "The available styles."
6472 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
6473 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
6474 msgid "The background colour."
6477 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
6478 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
6480 msgid "The bottom margin size."
6481 msgstr "Grandària de la font:"
6483 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
6484 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
6486 msgid "The bottom padding size."
6487 msgstr "Grandària de la font:"
6489 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
6490 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
6491 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
6492 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278
6493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205
6494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207
6495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228
6496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
6497 msgid "The bullet character."
6500 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
6501 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
6502 msgid "The character code."
6505 #: ../src/common/fontmap.cpp:202
6508 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
6509 "another charset to replace it with or choose\n"
6510 "[Cancel] if it cannot be replaced"
6512 "El joc de caràcters '%s' és desconegut. Podeu\n"
6513 "seleccionar un altre conjunt per substituir-lo o escolliu\n"
6514 "[Anul·la] si no pot ser substituït."
6516 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
6518 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
6519 msgstr "El format '%s' del porta-retalls no existix."
6521 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
6522 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
6523 msgid "The default style for the next paragraph."
6526 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
6529 "The directory '%s' does not exist\n"
6532 "El directori '%s' not existix\n"
6533 "Desitgeu crear-lo ara?"
6535 #: ../src/html/htmprint.cpp:272
6538 "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
6539 "truncated if printed.\n"
6541 "Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
6544 #: ../src/common/docview.cpp:1178
6547 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
6548 "It has been removed from the most recently used files list."
6550 "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
6551 "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
6553 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
6554 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
6555 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395
6556 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
6558 msgid "The first line indent."
6559 msgstr "Grandària de la font:"
6561 #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
6562 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
6565 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417
6566 msgid "The font colour."
6569 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378
6570 msgid "The font family."
6573 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402
6574 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
6575 msgid "The font from which to take the symbol."
6578 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
6579 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
6581 msgid "The font point size."
6582 msgstr "Grandària de la font:"
6584 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
6586 msgid "The font size in points."
6587 msgstr "Grandària de la font:"
6589 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
6590 msgid "The font style."
6593 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400
6594 msgid "The font weight."
6597 #: ../src/common/docview.cpp:1439
6599 msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
6600 msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'"
6602 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
6603 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
6604 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
6605 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
6607 msgid "The left indent."
6608 msgstr "Grandària de la font:"
6610 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
6611 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
6613 msgid "The left margin size."
6614 msgstr "Grandària de la font:"
6616 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
6617 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
6619 msgid "The left padding size."
6620 msgstr "Grandària de la font:"
6622 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
6623 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
6624 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
6625 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
6626 msgid "The line spacing."
6629 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269
6630 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271
6631 msgid "The list item number."
6634 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635
6635 msgid "The locale ID is unknown."
6638 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
6639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
6640 msgid "The object height."
6643 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
6644 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
6646 msgid "The object maximum height."
6647 msgstr "Grandària de la font:"
6649 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
6650 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
6652 msgid "The object maximum width."
6653 msgstr "Grandària de la font:"
6655 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
6656 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
6658 msgid "The object minimum width."
6659 msgstr "Grandària de la font:"
6661 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
6662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
6664 msgid "The object minmum height."
6665 msgstr "Grandària de la font:"
6667 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
6668 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
6670 msgid "The object width."
6671 msgstr "Grandària de la font:"
6673 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
6674 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
6676 msgid "The outline level."
6677 msgstr "Grandària de la font:"
6679 #: ../src/common/log.cpp:284
6681 msgid "The previous message repeated %lu time."
6682 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
6686 #: ../src/common/log.cpp:277
6687 msgid "The previous message repeated once."
6690 #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
6691 msgid "The print dialog returned an error."
6694 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
6695 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
6696 msgid "The range to show."
6699 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
6701 "The report contains the files listed below. If any of these files contain "
6702 "private information,\n"
6703 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
6706 #: ../src/common/cmdline.cpp:1076
6708 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
6709 msgstr "El paràmetre requerit '%s' no ha estat especificat."
6711 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
6712 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
6713 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404
6714 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406
6715 msgid "The right indent."
6718 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
6719 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
6721 msgid "The right margin size."
6722 msgstr "Grandària de la font:"
6724 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
6725 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
6727 msgid "The right padding size."
6728 msgstr "Grandària de la font:"
6730 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
6731 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
6732 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
6733 msgid "The spacing after the paragraph."
6736 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
6737 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
6738 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
6739 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433
6740 msgid "The spacing before the paragraph."
6743 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
6744 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111
6745 msgid "The style name."
6748 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
6749 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121
6750 msgid "The style on which this style is based."
6753 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
6754 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
6755 msgid "The style preview."
6758 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
6759 msgid "The system cannot find the file specified."
6762 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
6763 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
6765 msgid "The tab position."
6766 msgstr "Grandària de la font:"
6768 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
6770 msgid "The tab positions."
6771 msgstr "Grandària de la font:"
6773 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
6774 msgid "The text couldn't be saved."
6775 msgstr "No s'ha pogut alçar el text."
6777 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
6778 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
6780 msgid "The top margin size."
6781 msgstr "Grandària de la font:"
6783 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
6784 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
6786 msgid "The top padding size."
6787 msgstr "Grandària de la font:"
6789 #: ../src/common/cmdline.cpp:1054
6791 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
6792 msgstr "El valor per l'opció '%s' ha d'estar especificat."
6794 #: ../src/msw/dialup.cpp:453
6797 "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
6798 "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
6800 "La versió d'accés remot al servici (RAS) instal·lada en este maquinari és "
6801 "\"tooold\", l'hauríeu d'actualitzar (la següent funció sol·licitada s'ha "
6802 "passat per alt: %s)."
6804 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
6805 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
6806 msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
6809 #: ../src/gtk/print.cpp:950
6810 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
6813 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
6814 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
6817 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
6819 "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
6821 "Hi ha hagut un problema durant l'actualització de la pàgina: potser caldrà "
6822 "establir la impressora predeterminada."
6824 #: ../src/html/htmprint.cpp:256
6826 "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
6827 "when it is printed."
6830 #: ../src/common/image.cpp:2517
6832 msgid "This is not a %s."
6833 msgstr "PCX: este no és un fitxer PCX ."
6835 #: ../src/common/wincmn.cpp:1584
6836 msgid "This platform does not support background transparency."
6839 #: ../src/gtk/window.cpp:4147
6841 "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
6842 "with GTK+ 2.12 or newer."
6845 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
6847 "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
6851 #: ../src/msw/thread.cpp:1288
6853 "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
6856 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no es pot emmagatzemar "
6857 "valor en cadena emmagatzemada localment"
6859 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
6860 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
6862 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no s'ha pogut crear una "
6863 "clau de la cadena."
6865 #: ../src/msw/thread.cpp:1276
6867 "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
6870 "La inicialització de mòduls de la cadena ha fallat: no és possible "
6871 "localitzar l'índex en la cadena emmagatzemada localment"
6873 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
6874 msgid "Thread priority setting is ignored."
6875 msgstr "La prioritat de paràmetres és ignorada."
6877 #: ../src/msw/mdi.cpp:165
6878 msgid "Tile &Horizontally"
6879 msgstr "Col·loca &horitzontalment"
6881 #: ../src/msw/mdi.cpp:166
6882 msgid "Tile &Vertically"
6883 msgstr "Col·loca &verticalment"
6885 #: ../src/common/ftp.cpp:205
6887 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
6888 msgstr "El servidor FTP no permet l'ús de mode passiu."
6890 #: ../src/os2/timer.cpp:100
6892 msgid "Timer creation failed."
6893 msgstr "No s'ha pogut crear la canonada."
6895 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
6896 msgid "Tip of the Day"
6897 msgstr "Consell del dia"
6899 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
6900 msgid "Tips not available, sorry!"
6901 msgstr "Els consells no es troben disponibles!"
6903 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
6907 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
6908 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
6911 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
6912 msgid "Too many EndStyle calls!"
6915 #: ../src/common/imagpng.cpp:287
6916 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
6919 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
6920 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
6921 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
6926 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
6927 msgid "Top margin (mm):"
6928 msgstr "Marge superior (mm):"
6930 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
6931 msgid "Translations by "
6934 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
6938 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174
6942 #: ../src/common/fs_mem.cpp:228
6944 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
6946 "S'està intentant esborrar el fitxer '%s' de VFS de memòria, però no està "
6949 #: ../src/common/fmapbase.cpp:155
6950 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6951 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
6953 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
6958 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148
6959 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150
6960 msgid "Type a font name."
6963 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
6964 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
6965 msgid "Type a size in points."
6968 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647
6970 msgid "Type mismatch in argument %u."
6973 #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
6974 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323
6975 msgid "Type must have enum - long conversion"
6978 #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
6981 "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
6985 #: ../src/common/accelcmn.cpp:59
6989 #: ../src/common/paper.cpp:135
6990 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
6991 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polz"
6993 #: ../src/common/fmapbase.cpp:193
6998 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110
6999 msgid "Unable to add inotify watch"
7002 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137
7003 msgid "Unable to add kqueue watch"
7006 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143
7007 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
7010 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126
7012 msgid "Unable to close I/O completion port handle"
7013 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7015 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98
7017 msgid "Unable to close inotify instance"
7018 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7020 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
7022 msgid "Unable to close path '%s'"
7023 msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer de bloqueig '%s'"
7025 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
7027 msgid "Unable to close the handle for '%s'"
7028 msgstr "No s'ha pogut tancar el manegador de fitxers"
7030 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241
7032 msgid "Unable to create I/O completion port"
7033 msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
7035 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
7037 msgid "Unable to create IOCP worker thread"
7038 msgstr "No s'ha pogut crear un marc MDI principal."
7040 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
7042 msgid "Unable to create inotify instance"
7043 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7045 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
7047 msgid "Unable to create kqueue instance"
7048 msgstr "No s'ha pogut crear una cadena DDE"
7050 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230
7051 msgid "Unable to dequeue completion packet"
7054 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187
7055 msgid "Unable to get events from kqueue"
7058 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
7059 msgid "Unable to handle native drag&drop data"
7062 #: ../src/gtk/app.cpp:438
7063 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
7066 #: ../src/gtk/app.cpp:273
7068 msgid "Unable to initialize Hildon program"
7069 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
7071 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
7073 msgid "Unable to open path '%s'"
7074 msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per %s"
7076 #: ../src/html/htmlwin.cpp:557
7078 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
7079 msgstr "No és possible obrir el document HTML sol·licitat: %s"
7081 #: ../src/unix/sound.cpp:369
7082 msgid "Unable to play sound asynchronously."
7085 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208
7086 msgid "Unable to post completion status"
7089 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330
7091 msgid "Unable to read from inotify descriptor"
7092 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
7094 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133
7095 msgid "Unable to remove inotify watch"
7098 #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155
7099 msgid "Unable to remove kqueue watch"
7102 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
7104 msgid "Unable to set up watch for '%s'"
7105 msgstr "No s'ha pogut posar en contacte amb el fitxer '%s'"
7107 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
7108 msgid "Unable to start IOCP worker thread"
7111 #: ../src/common/stockitem.cpp:202
7116 #: ../src/common/stockitem.cpp:203
7121 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
7122 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
7127 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
7132 #: ../src/common/stockitem.cpp:266
7133 msgid "Undo last action"
7136 #: ../src/common/cmdline.cpp:857
7138 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
7139 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7141 #: ../src/common/cmdline.cpp:1017
7143 msgid "Unexpected parameter '%s'"
7144 msgstr "Paràmetre '%s' no esperat"
7146 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
7147 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
7150 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
7152 msgid "Ungraceful worker thread termination"
7153 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7155 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
7156 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
7157 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
7162 #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188
7164 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
7165 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7167 #: ../src/common/fmapbase.cpp:187
7169 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
7170 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7172 #: ../src/common/fmapbase.cpp:183
7174 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
7175 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7177 #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190
7179 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
7180 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189
7184 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
7185 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7187 #: ../src/common/fmapbase.cpp:185
7189 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
7190 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7192 #: ../src/common/fmapbase.cpp:179
7193 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7194 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
7196 #: ../src/common/fmapbase.cpp:180
7197 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7198 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
7200 #: ../src/common/stockitem.cpp:205
7205 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
7206 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
7207 msgid "Units for the bottom border width."
7210 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
7211 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
7212 msgid "Units for the bottom margin."
7215 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
7216 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
7217 msgid "Units for the bottom outline width."
7220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
7221 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
7222 msgid "Units for the bottom padding."
7225 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
7226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
7227 msgid "Units for the left border width."
7230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
7231 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
7232 msgid "Units for the left margin."
7235 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
7236 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
7237 msgid "Units for the left outline width."
7240 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
7241 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
7242 msgid "Units for the left padding."
7245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
7246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
7247 msgid "Units for the maximum object height."
7250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
7251 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
7253 msgid "Units for the maximum object width."
7254 msgstr "Grandària de la font:"
7256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
7257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
7258 msgid "Units for the minimum object height."
7261 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
7262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
7264 msgid "Units for the minimum object width."
7265 msgstr "Grandària de la font:"
7267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
7268 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
7269 msgid "Units for the object height."
7272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
7273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
7274 msgid "Units for the object offset."
7277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
7278 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
7279 msgid "Units for the object width."
7282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
7283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
7284 msgid "Units for the right border width."
7287 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
7288 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
7289 msgid "Units for the right margin."
7292 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
7293 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
7294 msgid "Units for the right outline width."
7297 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
7298 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
7299 msgid "Units for the right padding."
7302 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
7303 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
7304 msgid "Units for the top border width."
7307 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
7308 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
7310 msgid "Units for the top margin."
7311 msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
7313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
7314 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
7315 msgid "Units for the top outline width."
7318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
7319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
7320 msgid "Units for the top padding."
7323 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
7328 #: ../src/msw/dde.cpp:1178
7330 msgid "Unknown DDE error %08x"
7331 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7333 #: ../src/common/xtistrm.cpp:415
7334 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
7337 #: ../src/common/imagpng.cpp:615
7339 msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
7340 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7342 #: ../src/common/xtixml.cpp:328
7344 msgid "Unknown Property %s"
7345 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7347 #: ../src/common/imagtiff.cpp:533
7349 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
7352 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
7354 msgid "Unknown data format"
7355 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7357 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
7358 msgid "Unknown dynamic library error"
7361 #: ../src/common/fmapbase.cpp:797
7363 msgid "Unknown encoding (%d)"
7364 msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
7366 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659
7368 msgid "Unknown error %08x"
7369 msgstr "Error DDE desconegut %08x"
7371 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
7373 msgid "Unknown exception"
7374 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7376 #: ../src/common/image.cpp:2502
7378 msgid "Unknown image data format."
7379 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
7381 #: ../src/common/cmdline.cpp:742
7383 msgid "Unknown long option '%s'"
7384 msgstr "Opció llarga desconeguda '%s'"
7386 #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
7387 msgid "Unknown name or named argument."
7390 #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
7392 msgid "Unknown option '%s'"
7393 msgstr "Opció '%s' desconeguda"
7395 #: ../src/common/mimecmn.cpp:231
7397 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
7398 msgstr "'{' no tancat per a tipus mime %s."
7400 #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
7401 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309
7402 msgid "Unnamed command"
7403 msgstr "Orde sense nom"
7405 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
7409 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
7410 msgid "Unsupported clipboard format."
7411 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
7413 #: ../src/common/appcmn.cpp:229
7415 msgid "Unsupported theme '%s'."
7416 msgstr "Tema '%s' no suportat"
7418 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
7422 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
7423 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
7424 msgid "Upper case letters"
7427 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
7428 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
7429 msgid "Upper case roman numerals"
7432 #: ../src/common/cmdline.cpp:1148
7435 msgstr "Sintaxi: %s"
7437 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182
7438 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
7439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
7440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361
7441 msgid "Use the current alignment setting."
7444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
7445 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
7448 #: ../src/common/valtext.cpp:175
7449 msgid "Validation conflict"
7450 msgstr "Conflicte de validació"
7452 #: ../src/propgrid/manager.cpp:239
7456 #: ../src/propgrid/props.cpp:385
7458 msgid "Value must be %s or higher."
7461 #: ../src/propgrid/props.cpp:412
7463 msgid "Value must be %s or less."
7466 #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416
7468 msgid "Value must be between %s and %s."
7471 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
7476 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
7477 msgid "Vertical &Offset:"
7480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
7481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
7483 msgid "Vertical alignment."
7484 msgstr "No s'ha pogut iniciar la impressió"
7486 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
7487 msgid "View files as a detailed view"
7488 msgstr "Mostra els fitxers en vista detallada"
7490 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
7491 msgid "View files as a list view"
7492 msgstr "Mostra fitxers com a un llistat de vista"
7494 #: ../src/common/docview.cpp:1933
7498 #: ../src/common/accelcmn.cpp:109
7499 msgid "WINDOWS_LEFT"
7502 #: ../src/common/accelcmn.cpp:111
7503 msgid "WINDOWS_MENU"
7506 #: ../src/common/accelcmn.cpp:110
7507 msgid "WINDOWS_RIGHT"
7510 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
7512 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
7513 msgstr "Error en l'espera de la fi d'un subprocès"
7515 #: ../src/common/log.cpp:230
7517 msgstr "Advertència:"
7519 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652
7524 #: ../src/common/fmapbase.cpp:147
7525 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7526 msgstr "Europa de l'est, (ISO-8859-1)"
7528 #: ../src/common/fmapbase.cpp:161
7529 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
7530 msgstr "Europeu occidental amb Euro (ISO-8859-15)"
7532 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449
7533 msgid "Whether the font is underlined."
7536 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
7538 msgstr "Tota la paraula"
7540 #: ../src/html/helpwnd.cpp:545
7541 msgid "Whole words only"
7542 msgstr "Només paraules senceres"
7544 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
7548 #: ../src/msw/utils.cpp:1228
7549 msgid "Win32s on Windows 3.1"
7550 msgstr "Win32s en Windows 3.1"
7552 #: ../src/msw/utils.cpp:1278
7554 msgid "Windows 2000"
7555 msgstr "Windows 9%c"
7557 #: ../src/msw/utils.cpp:1310
7560 msgstr "Windows 9%c"
7562 #: ../src/msw/utils.cpp:1242
7565 msgstr "Windows 9%c"
7567 #: ../src/msw/utils.cpp:1238
7569 msgid "Windows 95 OSR2"
7570 msgstr "Windows 9%c"
7572 #: ../src/msw/utils.cpp:1253
7575 msgstr "Windows 9%c"
7577 #: ../src/msw/utils.cpp:1249
7579 msgid "Windows 98 SE"
7580 msgstr "Windows 9%c"
7582 #: ../src/msw/utils.cpp:1260
7584 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
7585 msgstr "Windows 9%c"
7587 #: ../src/common/fmapbase.cpp:176
7588 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
7589 msgstr "Windows Àrab (CP 1256)"
7591 #: ../src/common/fmapbase.cpp:177
7592 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
7593 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7595 #: ../src/msw/utils.cpp:1222
7597 msgid "Windows CE (%d.%d)"
7598 msgstr "Windows 9%c"
7600 #: ../src/common/fmapbase.cpp:170
7601 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
7602 msgstr "Windows Central Europeu (CP 1250)"
7604 #: ../src/common/fmapbase.cpp:167
7606 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
7607 msgstr "Windows Xinés Simplificat (CP 936)"
7609 #: ../src/common/fmapbase.cpp:169
7611 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
7612 msgstr "Windows Xinés Tradicional (CP 950)"
7614 #: ../src/common/fmapbase.cpp:171
7615 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
7616 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7618 #: ../src/common/fmapbase.cpp:173
7619 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
7620 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7622 #: ../src/common/fmapbase.cpp:175
7623 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
7624 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7626 #: ../src/common/fmapbase.cpp:166
7628 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
7629 msgstr "Windows Japonès (CP 932)"
7631 #: ../src/common/fmapbase.cpp:168
7632 msgid "Windows Korean (CP 949)"
7633 msgstr "Windows Coreà (CP 949)"
7635 #: ../src/msw/utils.cpp:1257
7638 msgstr "Windows 3.1"
7640 #: ../src/msw/utils.cpp:1318
7642 msgid "Windows NT %lu.%lu"
7643 msgstr "Windows 9%c"
7645 #: ../src/msw/utils.cpp:1287
7647 msgid "Windows Server 2003"
7648 msgstr "Windows Grec (CP 1253)"
7650 #: ../src/msw/utils.cpp:1303
7652 msgid "Windows Server 2008"
7653 msgstr "Windows 9%c"
7655 #: ../src/msw/utils.cpp:1309
7657 msgid "Windows Server 2008 R2"
7658 msgstr "Windows Hebreu (CP 1255)"
7660 #: ../src/common/fmapbase.cpp:165
7662 msgid "Windows Thai (CP 874)"
7663 msgstr "Windows Bàltic (CP 1257)"
7665 #: ../src/common/fmapbase.cpp:174
7666 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
7667 msgstr "Windows Turc (CP 1254)"
7669 #: ../src/msw/utils.cpp:1304
7671 msgid "Windows Vista"
7672 msgstr "Windows 9%c"
7674 #: ../src/common/fmapbase.cpp:172
7675 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
7676 msgstr "Windows Europeu de l'est (CP 1252)"
7678 #: ../src/msw/utils.cpp:1293
7681 msgstr "Windows 9%c"
7683 #: ../src/common/fmapbase.cpp:178
7684 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7685 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
7687 #: ../src/common/fmapbase.cpp:164
7689 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
7690 msgstr "Windows Cirílic (CP 1251)"
7692 #: ../src/common/ffile.cpp:147
7694 msgid "Write error on file '%s'"
7695 msgstr "Error en el fitxer '%s'"
7697 #: ../src/xml/xml.cpp:837
7699 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
7700 msgstr "error d'anàlisi XML: '%s' a la línia %d"
7702 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
7703 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
7704 msgstr "XPM: dades píxels mal formulades!"
7706 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
7708 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
7709 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7711 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
7712 msgid "XPM: incorrect header format!"
7715 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
7717 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
7718 msgstr "XPM: definició '%s' de color mal formulada!"
7720 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
7721 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
7724 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
7726 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
7729 #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194
7733 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
7735 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
7736 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7738 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62
7739 msgid "You cannot Init an overlay twice"
7742 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
7743 msgid "You cannot add a new directory to this section."
7744 msgstr "No podeu afegir un directori nou a esta secció"
7746 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
7747 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
7750 #: ../src/common/stockitem.cpp:210
7754 #: ../src/common/stockitem.cpp:211
7758 #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
7762 #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
7766 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7767 msgid "Zoom to &Fit"
7770 #: ../src/common/stockitem.cpp:209
7774 #: ../src/msw/dde.cpp:1145
7775 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
7776 msgstr "una aplicació DDEML ha creat una condició estreta prolongada."
7778 #: ../src/msw/dde.cpp:1133
7780 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
7782 "or an invalid instance identifier\n"
7783 "was passed to a DDEML function."
7785 "s'ha cridat una funció DDEML sense cridar primer la funció DdeInitialize,\n"
7786 "o un identificador invàlid d'instància\n"
7787 "ha passat a funció DDEML."
7789 #: ../src/msw/dde.cpp:1151
7790 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
7791 msgstr "Un client que intentava establir una connexió ha fallit."
7793 #: ../src/msw/dde.cpp:1148
7794 msgid "a memory allocation failed."
7795 msgstr "ha fallat una assignació de memòria"
7797 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
7798 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
7799 msgstr "un paràmetre ha fallat per ser validat pel DDEML"
7801 #: ../src/msw/dde.cpp:1124
7802 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
7804 "una sol·licitud per a una transacció d'avís síncrona ha excedit el temps"
7806 #: ../src/msw/dde.cpp:1130
7807 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
7809 "una sol·licitud per a una transacció de dades síncrona ha excedit el temps"
7811 #: ../src/msw/dde.cpp:1139
7812 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
7814 "una sol·licitud per a una transacció síncrona per a executar ha excedit el "
7817 #: ../src/msw/dde.cpp:1157
7818 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
7819 msgstr "una sol·licitud per a una transacció poke ha excedit el temps"
7821 #: ../src/msw/dde.cpp:1172
7822 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
7824 "una sol·licitud per finalitzar un avís de transacció s'ha excedit en el "
7827 #: ../src/msw/dde.cpp:1166
7829 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
7830 "that was terminated by the client, or the server\n"
7831 "terminated before completing a transaction."
7833 "s'ha intentat una conversació de servidor lateral\n"
7834 "que ha acabat amb el client, o el servidor\n"
7835 "abans de completar una transacció."
7837 #: ../src/msw/dde.cpp:1154
7838 msgid "a transaction failed."
7839 msgstr "ha fallat una transacció"
7841 #: ../src/common/accelcmn.cpp:185
7845 #: ../src/msw/dde.cpp:1136
7847 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
7848 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
7849 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
7850 "attempted to perform server transactions."
7852 "una aplicació començada com a APPCLASS_MONITOR ha\n"
7853 "intentat fer una transacció DDE,\n"
7854 "o bé una aplicació començada com a APPCMD_CLIENTONLY ha \n"
7855 "intentat fer transaccions de servidor."
7857 #: ../src/msw/dde.cpp:1160
7858 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
7859 msgstr "ha fallat una trucada interna cap a la funció PostMessage"
7861 #: ../src/msw/dde.cpp:1169
7862 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
7863 msgstr "Hi ha hagut un error intern en el DDEML."
7865 #: ../src/msw/dde.cpp:1175
7867 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
7868 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
7869 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
7871 "s'ha passat a función DDEML un identificador de transacció no vàlid.\n"
7872 "un cop que l'aplicació ha tornat d'una trucada XTYP_XACT_COMPLETE, \n"
7873 "l'identificador de transacció d'esta trucada ja no és vàlid."
7875 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
7876 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
7879 #: ../src/common/fileconf.cpp:1878
7881 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
7882 msgstr "intent de canviar la clau immutable '%s' ignorat."
7884 #: ../src/html/chm.cpp:330
7885 msgid "bad arguments to library function"
7888 #: ../src/html/chm.cpp:342
7889 msgid "bad signature"
7892 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
7893 msgid "bad zipfile offset to entry"
7896 #: ../src/common/ftp.cpp:408
7900 #: ../src/common/fontcmn.cpp:979
7904 #: ../src/os2/iniconf.cpp:464
7905 msgid "buffer is too small for Windows directory."
7908 #: ../src/msw/utils.cpp:1324
7913 #: ../src/common/ffile.cpp:80
7915 msgid "can't close file '%s'"
7916 msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer '%s'"
7918 #: ../src/common/file.cpp:279
7920 msgid "can't close file descriptor %d"
7921 msgstr "no s'ha pogut tancar el descriptor de fitxer %d"
7923 #: ../src/common/file.cpp:577
7925 msgid "can't commit changes to file '%s'"
7926 msgstr "no es pot confiar canvis al fitxer '%s'"
7928 #: ../src/common/file.cpp:213
7930 msgid "can't create file '%s'"
7931 msgstr "no s'ha pot crear el fitxer '%s'"
7933 #: ../src/common/fileconf.cpp:1177
7935 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
7936 msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer de configuració '%s' d'usuari"
7938 #: ../src/common/file.cpp:480
7940 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7942 "no es pot determinar si s'ha arribat al final del fitxer amb el descriptor %d"
7944 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
7946 msgid "can't execute '%s'"
7947 msgstr "No s'ha pogut executar '%s'\n"
7949 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
7951 msgid "can't find central directory in zip"
7952 msgstr "No es pot trobar la posició actual en el fitxer '%s'"
7954 #: ../src/common/file.cpp:450
7956 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7958 "no es pot trobar la llargària del fitxer en el descriptor del fitxer %d"
7960 #: ../src/msw/utils.cpp:376
7961 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
7962 msgstr "no es pot trobar la CASA de l'usuari utilitzant el directori actual."
7964 #: ../src/common/file.cpp:351
7966 msgid "can't flush file descriptor %d"
7967 msgstr "no es pot buidar el descriptor del fitxer %d"
7969 #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
7971 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7972 msgstr "no es pot cercar en el descriptor del fitxer %d"
7974 #: ../src/common/fontmap.cpp:324
7975 msgid "can't load any font, aborting"
7976 msgstr "no s'ha pogut carregar cap font, s'està avortant"
7978 #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
7980 msgid "can't open file '%s'"
7981 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
7983 #: ../src/common/fileconf.cpp:352
7985 msgid "can't open global configuration file '%s'."
7986 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració global '%s'."
7988 #: ../src/common/fileconf.cpp:368
7990 msgid "can't open user configuration file '%s'."
7991 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració d'usuari '%s'."
7993 #: ../src/common/fileconf.cpp:1018
7994 msgid "can't open user configuration file."
7995 msgstr "no es pot obrir el fitxer de configuració de l'usuari."
7997 #: ../src/common/zipstrm.cpp:528
7999 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
8000 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8002 #: ../src/common/zipstrm.cpp:553
8004 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
8005 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8007 #: ../src/common/file.cpp:303
8009 msgid "can't read from file descriptor %d"
8010 msgstr "no es pot llegir des del fitxer descriptor %s"
8012 #: ../src/common/file.cpp:572
8014 msgid "can't remove file '%s'"
8015 msgstr "no s'ha pogut extreure el fitxer '%s'"
8017 #: ../src/common/file.cpp:589
8019 msgid "can't remove temporary file '%s'"
8020 msgstr "no es pot extreure el fitxer temporal '%s'"
8022 #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
8024 msgid "can't seek on file descriptor %d"
8025 msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
8027 #: ../src/common/textfile.cpp:300
8029 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
8030 msgstr "no es pot escriure el búfer '%s' al disc."
8032 #: ../src/common/file.cpp:319
8034 msgid "can't write to file descriptor %d"
8035 msgstr "no es pot escriure en el fitxer descriptiu %d"
8037 #: ../src/common/fileconf.cpp:1032
8038 msgid "can't write user configuration file."
8039 msgstr "no es pot escriure el fitxer de configuració de l'usuari"
8041 #: ../src/html/chm.cpp:346
8042 msgid "checksum error"
8045 #: ../src/common/tarstrm.cpp:821
8046 msgid "checksum failure reading tar header block"
8049 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
8050 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
8051 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
8052 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
8053 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
8054 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
8055 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
8056 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
8057 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
8058 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
8059 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
8060 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
8061 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
8062 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
8063 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
8064 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
8065 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
8066 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
8067 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
8068 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
8069 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
8070 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
8071 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
8075 #: ../src/html/chm.cpp:348
8076 msgid "compression error"
8079 #: ../src/common/regex.cpp:240
8080 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
8083 #: ../src/common/accelcmn.cpp:183
8087 #: ../src/common/cmdline.cpp:1316
8091 #: ../src/html/chm.cpp:350
8092 msgid "decompression error"
8095 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807
8097 msgstr "predeterminat"
8099 #: ../src/common/cmdline.cpp:1312
8103 #: ../src/common/debugrpt.cpp:534
8104 msgid "dump of the process state (binary)"
8107 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
8111 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
8115 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
8119 #: ../src/common/fileconf.cpp:1864
8121 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
8122 msgstr "l'entrada '%s' apareix més d'un cop en el grup '%s'"
8124 #: ../src/html/chm.cpp:344
8126 msgid "error in data format"
8127 msgstr "IFF: error en format d'imatge IFF."
8129 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
8131 msgid "error opening '%s'"
8132 msgstr "Error en llegir '%s'"
8134 #: ../src/html/chm.cpp:332
8136 msgid "error opening file"
8137 msgstr "Error en llegir el fitxer '%s'"
8139 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
8141 msgid "error reading zip central directory"
8142 msgstr "Error en crear directori"
8144 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
8145 msgid "error reading zip local header"
8148 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
8150 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
8153 #: ../src/common/ffile.cpp:169
8155 msgid "failed to flush the file '%s'"
8156 msgstr "no s'ha pogut buidar la memòria del fitxer '%s'"
8158 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
8162 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
8166 #: ../src/common/fileconf.cpp:611
8168 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
8169 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '%s' ignorada després de la capçalera de grup."
8171 #: ../src/common/fileconf.cpp:640
8173 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
8174 msgstr "fitxer '%s', línia %d: '=' inesperat."
8176 #: ../src/common/fileconf.cpp:663
8178 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
8180 "fitxer '%s', línia %d: clau '%s' ha estat trobat per primer cop a la línia %"
8183 #: ../src/common/fileconf.cpp:653
8185 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
8186 msgstr "fitxer '%s', línia %d: valor per a clau immutable '%s' ignorat."
8188 #: ../src/common/fileconf.cpp:575
8190 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
8191 msgstr "fiitxer '%s': caràcter inesperat %c a la línia %d."
8193 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
8198 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
8202 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
8205 msgstr "Grandària de la font:"
8207 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
8211 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
8215 #: ../src/common/appbase.cpp:679
8216 msgid "generate verbose log messages"
8217 msgstr "genera missatges de registre detallats"
8219 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
8220 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
8225 #: ../src/common/tarstrm.cpp:797
8226 msgid "incomplete header block in tar"
8229 #: ../src/common/xtixml.cpp:490
8230 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
8233 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
8234 msgid "incorrect size given for tar entry"
8237 #: ../src/common/tarstrm.cpp:994
8238 msgid "invalid data in extended tar header"
8241 #: ../src/generic/logg.cpp:1052
8242 msgid "invalid message box return value"
8243 msgstr "valor de retorn de la caixa de missatges invàlid"
8245 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
8247 msgid "invalid zip file"
8248 msgstr "Fitxer de bloqueig '%s' invàlid."
8250 #: ../src/common/fontcmn.cpp:984
8254 #: ../src/common/fontcmn.cpp:974
8258 #: ../src/common/intl.cpp:296
8260 msgid "locale '%s' cannot be set."
8261 msgstr "la localització '%s' no es pot fixar"
8263 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
8267 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
8271 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
8275 #: ../src/msw/dde.cpp:1120
8276 msgid "no DDE error."
8277 msgstr "no hi ha error DDE."
8279 #: ../src/html/chm.cpp:328
8282 msgstr "error desconegut"
8284 #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
8286 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
8289 #: ../src/html/helpdata.cpp:641
8293 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
8297 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758
8302 #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
8303 msgid "not implemented"
8306 #: ../src/common/cmdline.cpp:1308
8310 #: ../src/common/xtixml.cpp:260
8311 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
8314 #: ../src/html/chm.cpp:340
8316 msgid "out of memory"
8317 msgstr "GIF: No hi ha prou memòria"
8319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
8320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
8321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
8322 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
8323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
8324 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
8328 #: ../src/common/debugrpt.cpp:510
8329 msgid "process context description"
8332 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
8333 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
8334 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
8335 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
8336 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
8337 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
8338 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
8339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
8340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
8341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
8342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
8343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
8344 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
8345 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
8346 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
8347 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
8348 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
8349 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
8350 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
8351 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
8352 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
8353 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
8354 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
8355 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
8356 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
8357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
8358 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
8359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
8360 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
8361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
8362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
8363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
8364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
8365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
8366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
8367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
8368 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
8369 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
8370 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
8371 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
8372 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
8373 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
8374 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
8375 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
8376 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
8377 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
8378 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
8379 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
8380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
8381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
8382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
8383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
8384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
8385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
8386 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
8387 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
8388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
8389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
8390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
8391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
8392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
8393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
8394 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
8395 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
8396 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
8397 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
8398 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
8399 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
8400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
8404 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189
8409 #: ../src/html/chm.cpp:334
8412 msgstr "Error de fitxer"
8414 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
8416 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
8419 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
8421 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
8424 #: ../src/msw/dde.cpp:1163
8425 msgid "reentrancy problem."
8426 msgstr "problema de reentrada."
8428 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
8432 #: ../src/html/chm.cpp:338
8435 msgstr "Error de fitxer"
8437 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
8441 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
8445 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187
8449 #: ../src/common/appbase.cpp:669
8450 msgid "show this help message"
8451 msgstr "mostra este missatge d'ajuda"
8453 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
8457 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
8461 #: ../src/common/appcmn.cpp:207
8462 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
8463 msgstr "especifiqueu el mode de pantalla a utilitzar (p. ex. 640x480-16)"
8465 #: ../src/common/appcmn.cpp:193
8466 msgid "specify the theme to use"
8467 msgstr "especifica el tema a utilitzar"
8469 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
8470 msgid "standard/circle"
8473 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
8474 msgid "standard/circle-outline"
8477 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
8478 msgid "standard/diamond"
8481 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
8482 msgid "standard/square"
8485 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
8486 msgid "standard/triangle"
8489 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
8491 msgid "stored file length not in Zip header"
8492 msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
8494 #: ../src/common/cmdline.cpp:1304
8498 #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
8499 msgid "strikethrough"
8502 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
8503 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
8504 msgid "tar entry not open"
8507 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
8511 #: ../src/msw/dde.cpp:1127
8512 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
8514 "la resposta a la transacció causada per la DDE_FBUSY s'ha de fixar una mica."
8516 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
8520 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
8524 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
8528 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
8532 #: ../src/common/fileconf.cpp:1975
8534 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
8537 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
8538 msgid "translator-credits"
8541 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
8545 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
8549 #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
8553 #: ../src/common/fileconf.cpp:2010
8555 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
8556 msgstr "no esperat \" a la posició %d de '%s'."
8558 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
8560 msgid "unexpected end of file"
8561 msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8563 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
8564 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
8568 #: ../src/common/xtixml.cpp:254
8570 msgid "unknown class %s"
8571 msgstr ": joc de caràcters desconegut"
8573 #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
8574 msgid "unknown error"
8575 msgstr "error desconegut"
8577 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
8579 msgid "unknown error (error code %08x)."
8580 msgstr "error desconegut (error de codi %08x)."
8582 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
8583 msgid "unknown seek origin"
8584 msgstr "origen de recerca desconegut"
8586 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821
8589 msgstr "desconegut-%d"
8591 #: ../src/common/docview.cpp:509
8595 #: ../src/common/docview.cpp:1587
8598 msgstr "%d sense nom"
8600 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
8601 msgid "unsupported Zip compression method"
8604 #: ../src/common/translation.cpp:1724
8606 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
8607 msgstr "s'està utilitzant el catàleg '%s' des de '%s'."
8609 #: ../src/html/chm.cpp:336
8612 msgstr "Error de fitxer"
8614 #: ../src/common/time.cpp:331
8615 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
8616 msgstr "wxGetTimeOfDay ha fallat."
8618 #: ../src/gtk/print.cpp:978
8619 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
8622 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
8623 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
8626 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
8628 msgid "wxWidget's control not initialized."
8629 msgstr "No es pot començar a mostrar."
8631 #: ../src/motif/app.cpp:246
8633 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
8634 msgstr "wxWidgets no podia obrir l'aplicació per '%s'; s'està eixint."
8636 #: ../src/x11/app.cpp:165
8637 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
8638 msgstr "wxWidgets no podien obrien l'exhibició. S'està eixint."
8640 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
8644 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
8648 #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
8650 msgid "zlib error %d"
8651 msgstr " (error %ld: %s)"
8653 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
8654 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302
8659 #~ msgstr "&Desa..."
8662 #~ msgid "All files (*.*)|*"
8663 #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*) *.* "
8665 #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
8666 #~ msgstr "No es pot inicialitzar SciTech MGL!"
8668 #~ msgid "Cannot initialize display."
8669 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8671 #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
8672 #~ msgstr "No es pot iniciar el fil: s'ha comès un error en escriure TLS"
8674 #~ msgid "Close\tAlt-F4"
8675 #~ msgstr "Tanca\tAlt-F4"
8677 #~ msgid "Couldn't create cursor."
8678 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un cursor."
8680 #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
8681 #~ msgstr "El directori '%s' no existix!"
8683 #~ msgid "File %s does not exist."
8684 #~ msgstr "El fitxer %s no existix"
8686 #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
8687 #~ msgstr "Mode %ix%i-%i no disponible."
8689 #~ msgid "Paper Size"
8690 #~ msgstr "Grandària del paper"
8692 #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
8694 #~ "No es pot revisar el format d'imatge del fitxer '%s': el fitxer no "
8697 #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
8699 #~ "No es pot carregar una imatge del fitxer '%s': el fitxer no existix."
8701 #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
8702 #~ msgstr "No es pot convertir el diàleg d'unitats: diàleg desconegut"
8705 #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
8706 #~ msgstr "No es pot convertir des de la codificació '%s'!"
8708 #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
8709 #~ msgstr "No es pot trobar el contenidor del control desconegut '%s'."
8711 #~ msgid "Cannot find font node '%s'."
8712 #~ msgstr "No es pot trobar el node '%s' de font."
8714 #~ msgid "Cannot open file '%s'."
8715 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'."
8717 #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
8718 #~ msgstr "No es pot analitzar les coordenades des de '%s'."
8720 #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
8721 #~ msgstr "No es pot analitzar les dimensions des de '%s'."
8724 #~ msgid "Cant create the thread event queue"
8725 #~ msgstr "No es pot crear un fil"
8728 #~ msgid "Click to cancel this window."
8729 #~ msgstr "Tanca esta finestra"
8732 #~ msgid "Could not unlock mutex"
8733 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8736 #~ msgid "Elapsed time:"
8737 #~ msgstr "Temps transcorregut:"
8740 #~ msgid "Estimated time:"
8741 #~ msgstr "Temps estimat:"
8744 #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
8745 #~ msgstr "No s'ha pogut %s a la connexió de marcatge directe: %s"
8747 #~ msgid "Failed to create a status bar."
8748 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una barra d'estat."
8751 #~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
8752 #~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OpenGL"
8754 #~ msgid "Fatal error"
8755 #~ msgstr "Error fatal"
8757 #~ msgid "Fatal error: "
8758 #~ msgstr "Error fatal:"
8760 #~ msgid "Goto Page"
8761 #~ msgstr "Vés a la pàgina"
8764 #~ msgid "Help : %s"
8765 #~ msgstr "Ajuda: %s"
8767 #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
8768 #~ msgstr "Recurs XRC '%s' invàlid: no té una arrel del node de 'recurs'."
8770 #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
8771 #~ msgstr "No s'ha trobat cap manegador per als nodes XML '%s', classe '%s'!"
8774 #~ msgid "No image handler for type %ld defined."
8775 #~ msgstr "No hi ha definit cap manegador per al tipus d'imatge %d."
8778 #~ msgid "Owner not initialized."
8779 #~ msgstr "No es pot començar a mostrar."
8782 #~ msgid "Passed item is invalid."
8783 #~ msgstr "'%s' és invàlid"
8786 #~ msgid "Print previe&w"
8787 #~ msgstr "Imprimix previsualització"
8789 #~ msgid "Program aborted."
8790 #~ msgstr "Programa avortat."
8792 #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
8793 #~ msgstr "Objecte de node referenciat amb ref=\"%s\"\" no s'ha trobat!"
8796 #~ msgid "Remaining time:"
8797 #~ msgstr "Temps restant :"
8799 #~ msgid "Resource files must have same version number!"
8800 #~ msgstr "Els fitxers de recursos han de tenir el mateix número de versió!"
8806 #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
8807 #~ msgstr "No es pot obrir este fitxer per alçar."
8809 #~ msgid "Sorry, could not save this file."
8810 #~ msgstr "No s'ha pogut alçar este fitxer."
8815 #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
8816 #~ msgstr "Subclasse '%s' no trobada per recursos '%s', no subclassificant!"
8820 #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
8821 #~ "It has been removed from the most recently used files list."
8823 #~ "El fitxer '%s' no existix i per tant no pot ser obert.\n"
8824 #~ "Ha estat extret des de llistat de fitxers utilitzats més recentment."
8826 #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
8827 #~ msgstr "La ruta '%s' conté massa \"..\"!"
8829 #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
8830 #~ msgstr "S'està intetant solucionar un nom d'hostetjador buit: no es pot."
8832 #~ msgid "Unknown style flag "
8833 #~ msgstr "Estil de bandera desconegut"
8838 #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
8839 #~ msgstr "recurs XRC: '%s' (tipus '%s') no trobada!"
8842 #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
8843 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8845 #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
8846 #~ msgstr "recurs XRC: No es pot crear mapa de bits des de '%s'."
8850 #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
8852 #~ "recurs XRC: Color d'especificació incorrecte '%s' per a la propietat '%"
8858 #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
8859 #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer de catàleg per al domini '%s'"
8862 #~ msgid "encoding %i"
8863 #~ msgstr "Codificació (%d) desconeguda"
8865 #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
8866 #~ msgstr "s'està cercant el catàleg '%s' a la ruta '%s'."
8868 #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
8869 #~ msgstr "wxSocket: signatura invàlida en ReadMsg."
8871 #~ msgid "wxSocket: unknown event!."
8872 #~ msgstr "wxSocket: incidència desconeguda!."
8875 #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
8876 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un temporitzador"
8878 #~ msgid "#define %s must be an integer."
8879 #~ msgstr "#define %s ha de ser un número sencer."
8881 #~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
8882 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos de mapa de bits."
8884 #~ msgid "%s not an icon resource specification."
8885 #~ msgstr "%s no és una especificació de recursos d'icona"
8888 #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
8889 #~ msgstr "hi ha hagut un error intern en el DDEML"
8893 #~ msgstr "&Desa..."
8897 #~ msgstr "Imprimeix"
8901 #~ ", expected static, #include or #define\n"
8902 #~ "while parsing resource."
8904 #~ ", les estadítiques esperades #include o #define\n"
8905 #~ "mentre s'està analitzant el recurs."
8907 #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
8908 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos de mapa de bits."
8911 #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
8913 #~ " or provide #define (see manual for caveats)"
8915 #~ "No es pot resoldre la classe de control o l'id '%s'. Utilitzeu un número "
8916 #~ "sencer diferent de zero\n"
8917 #~ " o proporcioneu el #define (vegeu els consells del manual)"
8920 #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
8921 #~ "or provide #define (see manual for caveats)"
8923 #~ "No es pot resoldre l'id del menú '%s'. Utilitza un sencer diferent de "
8925 #~ " o proporciona el #define (vegeu els consells del manual)"
8928 #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
8929 #~ msgstr "No es pot obtenir l'actual cadena de punter"
8932 #~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
8933 #~ msgstr "S'esperava '*' en analitzar el recurs."
8936 #~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
8937 #~ msgstr "S'esperava '=' en analitzar el recurs."
8940 #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
8941 #~ msgstr "S'esperava 'char' en analitzar el recurs."
8944 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8945 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8947 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8948 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8951 #~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
8952 #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
8954 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XBM %s.\n"
8955 #~ "No us heu recordat d'utilitzar wxResourceLoadIconData?"
8958 #~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
8959 #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
8961 #~ "No s'ha pogut trobar el recurs XMP %s. \n"
8962 #~ "No us recordat d'utilitzar wxResourceLoadBitmapData?"
8964 #~ msgid "Failed to get clipboard data."
8965 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls"
8967 #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
8968 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la llibreria compartida '%s' Error '%s'"
8973 #~ msgid "Icon resource specification %s not found."
8974 #~ msgstr "No s'ha trobat l'especificació %s de recursos d'icones"
8976 #~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
8977 #~ msgstr "Sintaxi incorrecta del codi font."
8979 #~ msgid "No XPM icon facility available!"
8980 #~ msgstr "No hi ha cap icona XPM disponible!"
8982 #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
8983 #~ msgstr "L'opció '%s' requereix un valor, '=' esperat."
8986 #~ msgid "Select all"
8987 #~ msgstr "Selecciona-ho &tot"
8990 #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
8991 #~ msgstr "Fi de fitxer inesperat en analitzar el recurs."
8994 #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
8995 #~ msgstr "Estil desconegut %s en analitzar el recurs."
8997 #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
8998 #~ msgstr "Atenció: intent d'extreure una etiqueta HTML d'una pila buida."
9000 #~ msgid "establish"
9001 #~ msgstr "estableix"
9006 #~ msgid "invalid eof() return value."
9007 #~ msgstr "valor eof() de retorn invàlid."
9009 #~ msgid "unknown line terminator"
9010 #~ msgstr "acabament de línia desconegut"
9013 #~ msgstr "s'està escrivint"
9018 #~ msgid "Cannot open URL '%s'"
9019 #~ msgstr "No es pot obrir l'URL '%s'."
9024 #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
9025 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un directori %s/.gnome."
9027 #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
9028 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s/mime-info."
9030 #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
9031 #~ msgstr "Fitxer mailcap %s, línia %d: entrada incompleta ignorada."
9033 #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
9035 #~ "Mime. Tipus de fitxer %s, línia %d: cadena entre cometes no acabada."
9037 #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
9038 #~ msgstr "Camp desconegut en el fitxer %s, línia %d: '%s'."
9044 #~ msgstr "il·luminació"
9046 #~ msgid "underlined "
9047 #~ msgstr "subratllat"
9050 #~ msgid "unsupported zip archive"
9051 #~ msgstr "Format no suportat de porta-retalls"
9055 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
9057 #~ msgstr "No s'han pogut obtenir els noms ISP: %s"
9059 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
9061 #~ "Carregar un fitxer Ascii PNM d'escala de grisos encara no està "
9064 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
9066 #~ "Carregar un fitxer d'imatge Raw PNM d'escala de grisos encara no està "
9070 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
9071 #~ msgstr "No es pot esperar per a l'acabament de cadena"
9073 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
9074 #~ msgstr "No es pot carregar el DLL d'edició rica '%s'"
9076 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
9077 #~ msgstr "El manegador ZIP generalment només permet l'ús de fitxers locals!"
9081 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
9082 #~ msgstr "no és pot cercar el fitxer descriptor de %d"
9088 #~ msgstr "Configuració"
9090 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
9091 #~ msgstr "GetUnusedColour:: No s'ha utilitzat cap color a la imatge"
9094 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
9096 #~ "No es pot crear un llistat de control de finestra, mireu si el comctl32."
9097 #~ "dll es troba instal·lat."
9099 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
9100 #~ msgstr "No es pot eliminar la clau de registre '%s'"
9102 #~ msgid "gmtime() failed"
9103 #~ msgstr "gmtime() ha fallat"
9105 #~ msgid "mktime() failed"
9106 #~ msgstr "mktime() ha fallat"
9115 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9116 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9117 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9118 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9119 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9120 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9121 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9122 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9123 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9124 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9125 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9127 #~ "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. "
9128 #~ "<i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></"
9129 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9130 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9131 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9132 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face."
9133 #~ "<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></"
9134 #~ "b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</"
9135 #~ "font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</"
9136 #~ "font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</"
9137 #~ "font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
9139 #~ msgid "Can't create dialog using memory template"
9140 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant plantilla de memòria."
9142 #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
9143 #~ msgstr "No es pot crear un diàleg utilitzant la plantilla '%ul'"
9145 #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
9146 #~ msgstr "Us n'heu oblidat d'incloure wx/os2/wx.rc en els recursos?"
9148 #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
9149 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg. És el DLGTEMPLATE incorrecte?"
9151 #~ msgid "Fatal error: exiting"
9152 #~ msgstr "Error fatal: sortint"
9155 #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*."
9156 #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*."
9159 #~ "arxius HTML (*.htm)|*.htm|arxius HTML(*.html)|*.html|Llibres d'ajuda (*."
9160 #~ "htb)|*.htb|Llibres d'ajuda (*.zip)|*.zip|Projectes d'ajuda HTML (*.hhp)|"
9161 #~ "*.hhp|Tots el arxius (*.*)|*"
9163 #~ msgid "Load file"
9164 #~ msgstr "Carrega fitxer"
9166 #~ msgid "Save file"
9167 #~ msgstr "Desa fitxer"
9169 #~ msgid "illegal scrollbar selector %d"
9170 #~ msgstr "seleccionador de lliscador il·legal %d"
9172 #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
9173 #~ msgstr "wxDllLoader ha fallat a GetSymbol '%s'"
9175 #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
9176 #~ msgstr "wxDynamicLibrary ha fallat a GetSymbol '%s'"